]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
295c3ed66bf526d414831ace0bed62da5d7c028e
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
35 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
36 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
39 #: term-utils/agetty.c:860
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
53 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
54 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
55 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
57 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
58 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
61 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
65 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
68 #: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
69 #: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
72 #: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
73 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
76 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "non se pode abrir %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "activar a alarma rtc"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "Valor de sectores ilegal"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "Valor de sectores ilegal"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:64
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "estabelece só lectura"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "estabelece lectura/escritura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "obtén só lectura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "obter posición de aliñamento"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "obter o tamaño do bloque"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "estabelece «readahead»"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "obtén «readahead»"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "estabelece «readahead»"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "baleira os búferes"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
222 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
224 #: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:330
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:336
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:352
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s necesita un argumento\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:389
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s fallou.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:396
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s tivo éxito.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:476
260 #, c-format
261 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:480
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
267 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
268
269 #: disk-utils/blockdev.c:501
270 #, c-format
271 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
272 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:186
275 msgid "Bootable"
276 msgstr "Arrincábel"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:186
279 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
280 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:187
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Eliminar"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:187
287 msgid "Delete the current partition"
288 msgstr "Elimina a partición actual"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:188
291 msgid "Resize"
292 msgstr ""
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:188
295 #, fuzzy
296 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
297 msgstr "Elimina a partición actual"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:189
300 msgid "New"
301 msgstr "Nova"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:189
304 msgid "Create new partition from free space"
305 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:190
308 msgid "Quit"
309 msgstr "Saír"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:190
312 #, fuzzy
313 msgid "Quit program without writing changes"
314 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
317 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
318 #: libfdisk/src/sun.c:1100
319 msgid "Type"
320 msgstr "tipo"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:191
323 #, fuzzy
324 msgid "Change the partition type"
325 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:192
328 msgid "Help"
329 msgstr "Axuda"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:192
332 msgid "Print help screen"
333 msgstr "Imprime esta pantalla"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:193
336 msgid "Sort"
337 msgstr ""
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:193
340 #, fuzzy
341 msgid "Fix partitions order"
342 msgstr "Esta partición non é usábel"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:194
345 msgid "Write"
346 msgstr "Escribir"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:194
349 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
350 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:195
353 msgid "Dump"
354 msgstr ""
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:195
357 #, fuzzy
358 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
359 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
362 #, c-format
363 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "%s (mounted)"
369 msgstr "Non se encontrou o patrón"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition name:"
374 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
377 #, fuzzy
378 msgid "Partition UUID:"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "%d particións:\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
384 #, fuzzy
385 msgid "Partition type:"
386 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1323
389 msgid "Attributes:"
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem UUID:"
395 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1354
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem LABEL:"
400 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem:"
405 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
408 #, fuzzy
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "%s está montado.\t "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1708
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "disco: %.*s\n"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1710
418 #, c-format
419 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
420 msgstr ""
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Unidade de disco: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1866
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1894
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Minimum size is %ju bytes."
443 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1903
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Maximum size is %ju bytes."
448 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1910
451 #, fuzzy
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1968
456 #, fuzzy
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr " d eliminar a partición BSD"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
465 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
466 msgstr ""
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Cannot open %s"
472 msgstr "non se pode abrir %s"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr ""
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2063
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2077
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "non se pode abrir %s"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
508 #, fuzzy
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
521 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
525 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
529 msgid "Command Meaning"
530 msgstr ""
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
533 msgid "------- -------"
534 msgstr "------- -------"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
537 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
538 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
541 msgid " d Delete the current partition"
542 msgstr " d Eliminar a partición actual"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
545 msgid " h Print this screen"
546 msgstr " h Imprime esta pantalla"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
549 msgid " n Create new partition from free space"
550 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
553 msgid " q Quit program without writing partition table"
554 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
557 #, fuzzy
558 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
559 msgstr " d Eliminar a partición actual"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
562 #, fuzzy
563 msgid " t Change the partition type"
564 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
567 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
568 msgstr ""
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
571 #, fuzzy
572 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
573 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
576 #, fuzzy
577 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
578 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
581 #, fuzzy
582 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
583 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
586 #, fuzzy
587 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
588 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
591 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
592 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
595 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
596 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
599 #, fuzzy
600 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
601 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
604 #, fuzzy
605 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
606 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
609 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
610 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
613 #, fuzzy
614 msgid "case letters (except for Write)."
615 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
618 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
619 msgstr ""
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
622 #, fuzzy
623 msgid "Press a key to continue."
624 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2297
627 #, fuzzy
628 msgid "Could not toggle the flag."
629 msgstr "non se pode abrir %s"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2307
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Could not delete partition %zu."
634 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Partition %zu has been deleted."
639 msgstr "Esta partición non é usábel"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2330
642 #, fuzzy
643 msgid "Partition size: "
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "%d particións:\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2371
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Changed type of partition %zu."
651 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
656 msgstr "Esta partición non é usábel"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
659 msgid "New size: "
660 msgstr ""
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Partition %zu resized."
665 msgstr "Esta partición non é usábel"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
669 msgid "Device is open in read-only mode."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
673 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2434
677 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
681 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
682 msgid "yes"
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
686 #, fuzzy
687 msgid "Did not write partition table to disk."
688 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
691 #, fuzzy
692 msgid "Failed to write disklabel."
693 msgstr "non se pode abrir %s"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598
696 #, fuzzy
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Esta partición non é usábel"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
701 #, fuzzy
702 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
703 msgstr "Esta partición non é usábel"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
706 #, c-format
707 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
708 msgstr ""
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
711 #, fuzzy
712 msgid "failed to create a new disklabel"
713 msgstr "non se pode abrir %s"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2530
716 #, fuzzy
717 msgid "failed to read partitions"
718 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2629
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
723 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
726 #, fuzzy
727 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
728 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
731 #, fuzzy
732 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
736 #, fuzzy
737 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
738 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
741 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
742 #, fuzzy
743 msgid "unsupported color mode"
744 msgstr "%s necesita un argumento\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
747 #, fuzzy
748 msgid "failed to allocate libfdisk context"
749 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
750
751 #: disk-utils/delpart.c:15
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
754 msgstr "%s fallou."
755
756 #: disk-utils/delpart.c:19
757 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
758 msgstr ""
759
760 #: disk-utils/delpart.c:63
761 #, fuzzy
762 msgid "failed to remove partition"
763 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:53
766 #, c-format
767 msgid "Formatting ... "
768 msgstr "Formateando... "
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
771 #, c-format
772 msgid "done\n"
773 msgstr "feito\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:80
776 #, c-format
777 msgid "Verifying ... "
778 msgstr "Verificando... "
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:108
781 msgid "Read: "
782 msgstr "Ler: "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:110
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
787 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:127
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "bad data in track/head %u/%u\n"
793 "Continuing ... "
794 msgstr ""
795 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
796 "Continuando... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
799 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
800 #: sys-utils/tunelp.c:95
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid " %s [options] <device>\n"
803 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:149
806 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:152
810 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:153
814 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:154
818 msgid ""
819 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
820 " the verification (max N retries)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:156
824 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:194
828 #, fuzzy
829 msgid "invalid argument - from"
830 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:198
833 #, fuzzy
834 msgid "invalid argument - to"
835 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:201
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - repair"
840 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
844 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
846 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
847 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
848 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
849 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
850 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
851 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "stat of %s failed"
854 msgstr "stat fallou: %s"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
857 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
858 #: sys-utils/mountpoint.c:107
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: not a block device"
861 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:231
864 #, fuzzy
865 msgid "could not determine current format type"
866 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:233
869 #, c-format
870 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
871 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:234
874 msgid "Double"
875 msgstr "Dobre"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:234
878 msgid "Single"
879 msgstr "Sinxelo"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:241
882 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:243
886 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
887 msgstr ""
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:245
890 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
894 #, fuzzy
895 msgid "close failed"
896 msgstr "produciuse un fallo na busca"
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:204
899 #, c-format
900 msgid "Select (default %c): "
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:209
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Using default response %c."
906 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
909 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
910 msgid "Value out of range."
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:251
914 #, c-format
915 msgid "%s (%s, default %c): "
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
919 #, c-format
920 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:259
924 #, c-format
925 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
929 #, c-format
930 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:266
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%c-%c): "
936 msgstr "%s (%s)\n"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
941 msgstr "%s (%s)\n"
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
944 msgid " [Y]es/[N]o: "
945 msgstr ""
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:479
948 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:480
952 msgid "Partition type (type L to list all types): "
953 msgstr ""
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:582
956 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
957 msgstr ""
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:583
960 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
966 msgstr "Esta partición non é usábel"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
969 msgid "Unknown"
970 msgstr ""
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:617
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
975 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:621
978 #, c-format
979 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:660
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%15s: %s"
985 msgstr "disco: %.*s\n"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:717
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "\n"
991 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:723
995 #, fuzzy
996 msgid "cannot seek"
997 msgstr "non se pode abrir %s"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:728
1000 #, fuzzy
1001 msgid "cannot read"
1002 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1005 #: libfdisk/src/gpt.c:2309
1006 #, fuzzy
1007 msgid "First sector"
1008 msgstr "Primeiro %s"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:768
1011 #, c-format
1012 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
1016 #, c-format
1017 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:790
1021 #, c-format
1022 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:803
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1029 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:811
1033 #, fuzzy
1034 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:812
1038 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:813
1042 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:814
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:817
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:818
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1058 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:819
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:820
1066 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:821
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:822
1075 #, fuzzy
1076 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:823
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1087 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:827
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1092 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:828
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1097 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:829
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1102 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1105 #, fuzzy
1106 msgid "invalid sector size argument"
1107 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:910
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid cylinders argument"
1112 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:922
1115 msgid "not found DOS label driver"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:928
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1121 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:935
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid heads argument"
1126 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:941
1129 #, fuzzy
1130 msgid "invalid sectors argument"
1131 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:967
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "unsupported disklabel: %s"
1136 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:975
1139 #, fuzzy
1140 msgid "unsupported unit"
1141 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1144 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
1145 #, fuzzy
1146 msgid "unsupported wipe mode"
1147 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1150 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1155 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1156 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1157 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1158 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1159 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1160 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1161 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
1162 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1163 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1164 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1165 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1166 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1167 #, fuzzy
1168 msgid "bad usage"
1169 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1172 #, c-format
1173 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
1177 msgid ""
1178 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1179 "Be careful before using the write command.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1183 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Disklabel type: %s"
1189 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Disk identifier: %s"
1194 msgstr "Unidade de disco: %s"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1197 #, c-format
1198 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1202 #, c-format
1203 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1207 #, c-format
1208 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1212 #, c-format
1213 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1217 #, c-format
1218 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1224 msgstr "obter posición de aliñamento"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1227 #: disk-utils/fsck.c:1242
1228 #, fuzzy
1229 msgid "failed to allocate iterator"
1230 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1233 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1234 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1235 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1236 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1237 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285
1238 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
1239 #, fuzzy
1240 msgid "failed to allocate output table"
1241 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1244 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
1245 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1246 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1247 #: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787
1248 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1249 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1250 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
1251 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
1252 #, fuzzy
1253 msgid "failed to allocate output line"
1254 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1257 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
1258 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1259 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1260 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1261 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1262 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1263 #: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
1264 #, fuzzy
1265 msgid "failed to add output data"
1266 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1271 msgstr "Esta partición non é usábel"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1274 #, c-format
1275 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1281 msgstr "Esta partición non é usábel"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1284 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
1285 msgid "Start"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1289 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
1290 msgid "End"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1294 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
1295 msgid "Sectors"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1299 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
1300 msgid "Size"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1304 #, c-format
1305 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s unknown column: %s"
1311 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1314 msgid "Generic"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1318 #, fuzzy
1319 msgid "delete a partition"
1320 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1323 #, fuzzy
1324 msgid "list free unpartitioned space"
1325 msgstr "Non hai máis particións"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1328 #, fuzzy
1329 msgid "list known partition types"
1330 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1333 #, fuzzy
1334 msgid "add a new partition"
1335 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1338 #, fuzzy
1339 msgid "print the partition table"
1340 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1343 #, fuzzy
1344 msgid "change a partition type"
1345 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgid "verify the partition table"
1350 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1353 #, fuzzy
1354 msgid "print information about a partition"
1355 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1358 #, fuzzy
1359 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1360 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1363 #, fuzzy
1364 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1365 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1368 #, fuzzy
1369 msgid "fix partitions order"
1370 msgstr "Esta partición non é usábel"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1373 msgid "Misc"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1377 #, fuzzy
1378 msgid "print this menu"
1379 msgstr " m Imprime este menú"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1382 msgid "change display/entry units"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1386 #, fuzzy
1387 msgid "extra functionality (experts only)"
1388 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1391 msgid "Script"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1395 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1399 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1403 msgid "Save & Exit"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1407 msgid "write table to disk and exit"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1411 #, fuzzy
1412 msgid "write table to disk"
1413 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1416 #, fuzzy
1417 msgid "quit without saving changes"
1418 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1421 #, fuzzy
1422 msgid "return to main menu"
1423 msgstr " r Volve ao menú principal"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1426 msgid "return from BSD to DOS"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1430 msgid "Create a new label"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "create a new empty GPT partition table"
1436 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1439 #, fuzzy
1440 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1441 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1444 #, fuzzy
1445 msgid "create a new empty DOS partition table"
1446 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create a new empty Sun partition table"
1451 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:144
1454 #, fuzzy
1455 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1456 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1459 msgid "Geometry"
1460 msgstr "Xeometría"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1463 #, fuzzy
1464 msgid "change number of cylinders"
1465 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1468 #, fuzzy
1469 msgid "change number of heads"
1470 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change number of sectors/track"
1475 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
1478 msgid "GPT"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1482 msgid "change disk GUID"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1486 #, fuzzy
1487 msgid "change partition name"
1488 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1491 #, fuzzy
1492 msgid "change partition UUID"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "%d particións:\n"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1498 #, fuzzy
1499 msgid "change table length"
1500 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1503 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1507 #, fuzzy
1508 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1509 msgstr "obtén só lectura"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1512 #, fuzzy
1513 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1514 msgstr "obtén só lectura"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1517 #, fuzzy
1518 msgid "toggle the required partition flag"
1519 msgstr "obtén só lectura"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1522 msgid "toggle the GUID specific bits"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1526 msgid "Sun"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1530 #, fuzzy
1531 msgid "toggle the read-only flag"
1532 msgstr "obtén só lectura"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1535 msgid "toggle the mountable flag"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change number of alternate cylinders"
1541 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1546 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1549 msgid "change interleave factor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1553 msgid "change rotation speed (rpm)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1557 #, fuzzy
1558 msgid "change number of physical cylinders"
1559 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1562 msgid "SGI"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1566 #, fuzzy
1567 msgid "select bootable partition"
1568 msgstr "Elimina a partición actual"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1571 msgid "edit bootfile entry"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1575 #, fuzzy
1576 msgid "select sgi swap partition"
1577 msgstr "Elimina a partición actual"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1580 msgid "create SGI info"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1584 #, fuzzy
1585 msgid "DOS (MBR)"
1586 msgstr " Tamaño (MB)"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1589 msgid "toggle a bootable flag"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1593 #, fuzzy
1594 msgid "edit nested BSD disklabel"
1595 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1598 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1602 msgid "move beginning of data in a partition"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1606 msgid "change the disk identifier"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1610 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1614 msgid "BSD"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1618 #, fuzzy
1619 msgid "edit drive data"
1620 msgstr " e editar os datos da unidade"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1623 #, fuzzy
1624 msgid "install bootstrap"
1625 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1628 #, fuzzy
1629 msgid "show complete disklabel"
1630 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1633 #, fuzzy
1634 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1635 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "Help (expert commands):\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Help:\n"
1649 msgstr "Axuda"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:392
1652 #, c-format
1653 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1657 msgid "Expert command (m for help): "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1661 msgid "Command (m for help): "
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "Do you really want to quit? "
1669 msgstr "Desexa continuar?"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:447
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "%c: unknown command"
1674 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
1677 msgid "Enter script file name"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1681 msgid "Resetting fdisk!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
1685 msgid "Script successfully applied."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:517
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1691 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:531
1694 msgid "Script successfully saved."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1700 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do you want to remove the signature?"
1705 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
1708 msgid "The signature will be removed by a write command."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1712 #, fuzzy
1713 msgid "failed to write disklabel"
1714 msgstr "non se pode abrir %s"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:637
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Failed to fix partitions order."
1719 msgstr "Esta partición non é usábel"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:639
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Partitions order fixed."
1724 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:655
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Could not delete partition %zu"
1729 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:684
1732 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1736 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Leaving nested disklabel."
1742 msgstr "non se pode abrir %s"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:733
1745 msgid "New maximum entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:743
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1751 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1754 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:774
1758 #, fuzzy
1759 msgid "New name"
1760 msgstr "Modelo"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1765 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
1768 msgid "Number of cylinders"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
1772 msgid "Number of heads"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
1776 msgid "Number of sectors"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:213
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s is mounted\n"
1782 msgstr "%s está montado.\t "
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:215
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s is not mounted\n"
1787 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1792 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
1793 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1794 #: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
1795 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "cannot read %s"
1798 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
1801 #, c-format
1802 msgid "parse error: %s"
1803 msgstr "erro de análise: %s"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:358
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "cannot create directory %s"
1808 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:371
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Locking disk by %s ... "
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "Sincronizando discos.\n"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:382
1818 #, c-format
1819 msgid "(waiting) "
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1823 #: disk-utils/fsck.c:392
1824 #, fuzzy
1825 msgid "succeeded"
1826 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:392
1829 #, fuzzy
1830 msgid "failed"
1831 msgstr "%s fallou.\n"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:410
1834 #, c-format
1835 msgid "Unlocking %s.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:442
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "failed to setup description for %s"
1841 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1844 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1847 msgstr "erro de análise na liña: "
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "%s: failed to parse fstab"
1852 msgstr "%s fallou."
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1855 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1856 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1857 #: term-utils/script.c:809
1858 msgid "fork failed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:684
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "%s: execute failed"
1864 msgstr "%s: fstat fallou."
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:772
1867 msgid "wait: no more child process?!?"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1871 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
1872 msgid "waitpid failed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:793
1876 #, c-format
1877 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:799
1881 #, c-format
1882 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:845
1886 #, c-format
1887 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:923
1891 #, c-format
1892 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:989
1896 msgid ""
1897 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1898 "with 'no' or '!'."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:1105
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1117
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1122
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1139
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1919 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1153
1922 #, c-format
1923 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1257
1927 msgid "Checking all file systems.\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1348
1931 #, c-format
1932 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1374
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1938 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1378
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1943 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1381
1946 #, fuzzy
1947 msgid " -A check all filesystems\n"
1948 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1382
1951 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1383
1955 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1384
1959 #, fuzzy
1960 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1961 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1385
1964 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1386
1968 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1387
1972 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1388
1976 msgid ""
1977 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1978 " file descriptor is for GUIs\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:1390
1982 #, fuzzy
1983 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1984 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1391
1987 #, fuzzy
1988 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1989 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1392
1992 msgid ""
1993 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1994 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1394
1998 msgid " -V explain what is being done\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1400
2002 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1447
2006 #, fuzzy
2007 msgid "too many devices"
2008 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1459
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Is /proc mounted?"
2013 msgstr "%s está montado.\t "
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1467
2016 #, c-format
2017 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1471
2021 #, c-format
2022 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
2026 #: sys-utils/eject.c:278
2027 #, fuzzy
2028 msgid "too many arguments"
2029 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
2032 #, fuzzy
2033 msgid "invalid argument of -r"
2034 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1549
2037 #, c-format
2038 msgid "option '%s' may be specified only once"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "option '%s' requires an argument"
2044 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1587
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "invalid argument of -r: %d"
2049 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:1630
2052 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid " %s [options] <file>\n"
2058 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2061 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2065 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2069 #, fuzzy
2070 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2074 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2078 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2082 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2086 #, c-format
2087 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2088 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2091 #, c-format
2092 msgid "not a block device or file: %s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2096 msgid "file length too short"
2097 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2101 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "seek on %s failed"
2104 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2107 msgid "superblock magic not found"
2108 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2111 #, c-format
2112 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2116 msgid "big"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2120 msgid "little"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2124 msgid "unsupported filesystem features"
2125 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2128 #, c-format
2129 msgid "superblock size (%d) too small"
2130 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2133 msgid "zero file count"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2137 #, fuzzy
2138 msgid "file extends past end of filesystem"
2139 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2142 #, fuzzy
2143 msgid "old cramfs format"
2144 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2147 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2148 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
2151 msgid "crc error"
2152 msgstr "crc fallou"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
2155 msgid "seek failed"
2156 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
2159 #, fuzzy
2160 msgid "read romfs failed"
2161 msgstr "read fallou: %s"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
2164 msgid "root inode is not directory"
2165 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
2168 #, c-format
2169 msgid "bad root offset (%lu)"
2170 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
2173 msgid "data block too large"
2174 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "decompression error: %s"
2179 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2184 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2189 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2192 #, c-format
2193 msgid "non-block (%ld) bytes"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
2197 #, c-format
2198 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2202 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2203 #: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2204 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
2205 #, c-format
2206 msgid "write failed: %s"
2207 msgstr "write falou: (%s)"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2210 #, c-format
2211 msgid "lchown failed: %s"
2212 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2215 #, c-format
2216 msgid "chown failed: %s"
2217 msgstr "chown fallou: (%s)"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2220 #, c-format
2221 msgid "utime failed: %s"
2222 msgstr "utime fallou: (%s)"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2225 #, c-format
2226 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2227 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2230 #, c-format
2231 msgid "mkdir failed: %s"
2232 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2235 msgid "filename length is zero"
2236 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2239 msgid "bad filename length"
2240 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2243 msgid "bad inode offset"
2244 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2247 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2248 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2251 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2252 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2255 msgid "symbolic link has zero offset"
2256 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2259 msgid "symbolic link has zero size"
2260 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2263 #, c-format
2264 msgid "size error in symlink: %s"
2265 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2268 #, c-format
2269 msgid "symlink failed: %s"
2270 msgstr "symlink fallou: %s"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2273 #, c-format
2274 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2275 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2278 #, c-format
2279 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2280 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2283 #, c-format
2284 msgid "socket has non-zero size: %s"
2285 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2288 #, c-format
2289 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2290 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2293 #, c-format
2294 msgid "mknod failed: %s"
2295 msgstr "mknot fallou: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2298 #, c-format
2299 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2303 #, c-format
2304 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2308 msgid "invalid file data offset"
2309 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid blocksize argument"
2314 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: OK\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2324 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2327 #, fuzzy
2328 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2329 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2332 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2336 #, fuzzy
2337 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2338 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2341 #, fuzzy
2342 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2346 #, fuzzy
2347 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2348 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2351 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2355 #, fuzzy
2356 msgid " -f, --force force check\n"
2357 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2358
2359 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2360 #. * translated.
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2362 #, c-format
2363 msgid "%s (y/n)? "
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2367 #, c-format
2368 msgid "%s (n/y)? "
2369 msgstr ""
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2372 #, c-format
2373 msgid "y\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2377 #, c-format
2378 msgid "n\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is mounted.\t "
2384 msgstr "%s está montado.\t "
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2387 msgid "Do you really want to continue"
2388 msgstr "Desexa continuar?"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2391 #, c-format
2392 msgid "check aborted.\n"
2393 msgstr "comprobación abortada.\n"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2396 #, c-format
2397 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2398 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2401 #, c-format
2402 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2403 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2406 msgid "Remove block"
2407 msgstr "Eliminar bloque"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2410 #, c-format
2411 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2412 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2415 #, c-format
2416 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2417 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Internal error: trying to write bad block\n"
2423 "Write request ignored\n"
2424 msgstr ""
2425 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2426 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2429 msgid "seek failed in write_block"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2433 #, c-format
2434 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Warning: block out of range\n"
2440 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2443 msgid "seek failed in write_super_block"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2447 msgid "unable to write super-block"
2448 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2451 msgid "Unable to write inode map"
2452 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2455 msgid "Unable to write zone map"
2456 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2459 msgid "Unable to write inodes"
2460 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2463 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2464 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2467 msgid "unable to read super block"
2468 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2471 msgid "bad magic number in super-block"
2472 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2475 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2476 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2479 #, fuzzy
2480 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2481 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2484 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2488 #, fuzzy
2489 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2490 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2493 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2497 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2498 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2501 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2502 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2505 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2506 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2509 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2510 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2513 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2514 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2517 msgid "Unable to read inode map"
2518 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2521 msgid "Unable to read zone map"
2522 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2525 msgid "Unable to read inodes"
2526 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2529 #, c-format
2530 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2534 #, c-format
2535 msgid "%ld inodes\n"
2536 msgstr "%ld nodos-i\n"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2539 #, c-format
2540 msgid "%ld blocks\n"
2541 msgstr "%ld bloques\n"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2546 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2549 #, c-format
2550 msgid "Zonesize=%d\n"
2551 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Maxsize=%zu\n"
2556 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2559 #, c-format
2560 msgid "Filesystem state=%d\n"
2561 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "namelen=%zd\n"
2567 "\n"
2568 msgstr ""
2569 "Lonxitude do nome=%d\n"
2570 "\n"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2573 #, c-format
2574 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2575 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2578 msgid "Mark in use"
2579 msgstr "Marcar en uso"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2582 #, c-format
2583 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2584 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2587 #, c-format
2588 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2589 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2592 msgid "root inode isn't a directory"
2593 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2596 #, c-format
2597 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2598 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2603 msgid "Clear"
2604 msgstr "Borrar"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2607 #, c-format
2608 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2609 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2612 msgid "Correct"
2613 msgstr "Correcto"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2616 #, c-format
2617 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2621 msgid " Remove"
2622 msgstr " Eliminar"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2635 msgid "internal error"
2636 msgstr "Erro interno"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2649 msgid "seek failed in bad_zone"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2653 #, c-format
2654 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2658 #, c-format
2659 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2668 msgid "Set"
2669 msgstr "Estabelecer"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2672 #, c-format
2673 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2677 msgid "Set i_nlinks to count"
2678 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2683 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2686 msgid "Unmark"
2687 msgstr "Eliminar marca"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2692 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2697 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2700 msgid "bad inode size"
2701 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2704 msgid "bad v2 inode size"
2705 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2708 msgid "need terminal for interactive repairs"
2709 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "cannot open %s: %s"
2714 msgstr "non se pode abrir %s"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2717 #, c-format
2718 msgid "%s is clean, no check.\n"
2719 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2722 #, c-format
2723 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2724 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2727 #, c-format
2728 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2729 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2741 #, c-format
2742 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2743 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "%6d regular files\n"
2750 "%6d directories\n"
2751 "%6d character device files\n"
2752 "%6d block device files\n"
2753 "%6d links\n"
2754 "%6d symbolic links\n"
2755 "------\n"
2756 "%6d files\n"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "%6d ficheiros normais\n"
2760 "%6d directorios\n"
2761 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2762 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2763 "%6d ligazóns\n"
2764 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2765 "------\n"
2766 "%6d ficheiros\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "----------------------------\n"
2772 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2773 "----------------------------\n"
2774 msgstr ""
2775 "----------------------------------\n"
2776 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2777 "----------------------------------\n"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2780 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2781 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2782 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2783 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2784 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2785 #, fuzzy
2786 msgid "write failed"
2787 msgstr "write falou: (%s)"
2788
2789 #: disk-utils/isosize.c:106
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "read error on %s"
2797 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2798
2799 #: disk-utils/isosize.c:124
2800 #, c-format
2801 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: disk-utils/isosize.c:148
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2807 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2808
2809 #: disk-utils/isosize.c:152
2810 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: disk-utils/isosize.c:155
2814 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: disk-utils/isosize.c:156
2818 #, fuzzy
2819 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2820 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2821
2822 #: disk-utils/isosize.c:187
2823 msgid "invalid divisor argument"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2829 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2830
2831 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2832 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "Options:\n"
2840 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2841 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2842 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2843 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2844 " -c this option is silently ignored\n"
2845 " -l this option is silently ignored\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2849 #, fuzzy
2850 msgid "invalid number of inodes"
2851 msgstr "número de liñas non válido"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2854 msgid "volume name too long"
2855 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2858 msgid "fsname name too long"
2859 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2862 msgid "invalid block-count"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot get size of %s"
2868 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2871 #, c-format
2872 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2873 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2876 msgid "too many inodes - max is 512"
2877 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2880 #, c-format
2881 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2882 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2885 #, c-format
2886 msgid "Device: %s\n"
2887 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2890 #, c-format
2891 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2892 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2895 #, c-format
2896 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2897 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2900 #, c-format
2901 msgid "BlockSize: %d\n"
2902 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2907 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2912 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Blocks: %llu\n"
2917 msgstr "Bloques: %lld\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2920 #, c-format
2921 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2925 msgid "error writing superblock"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2929 msgid "error writing root inode"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2933 msgid "error writing inode"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2937 msgid "seek error"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2941 msgid "error writing . entry"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2945 msgid "error writing .. entry"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2949 #, c-format
2950 msgid "error closing %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.c:45
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2956 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.c:49
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2961 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.c:52
2964 #, c-format
2965 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.c:53
2969 #, c-format
2970 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.c:54
2974 #, c-format
2975 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.c:55
2979 #, c-format
2980 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.c:56
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2987 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2991 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
2992 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
2993 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
2994 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
2995 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
2996 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
2997 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
2998 #, c-format
2999 msgid "failed to execute %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3006 " -v be verbose\n"
3007 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3008 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3009 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3010 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3011 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3012 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3013 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3014 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3015 " -z make explicit holes\n"
3016 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3017 " outfile output file\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "readlink failed: %s"
3023 msgstr "read fallou: %s"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "could not read directory %s"
3028 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
3031 msgid "filesystem too big. Exiting."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
3035 #, c-format
3036 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
3040 #, c-format
3041 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "cannot close file %s"
3047 msgstr "non se pode abrir %s"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
3050 #, fuzzy
3051 msgid "invalid edition number argument"
3052 msgstr "activar a alarma rtc"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
3055 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3059 #, c-format
3060 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3064 msgid "ROM image map"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3068 #, c-format
3069 msgid "Including: %s\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3073 #, c-format
3074 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3078 #, c-format
3079 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3083 #, c-format
3084 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3088 #, c-format
3089 msgid "CRC: %x\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3093 #, c-format
3094 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3100 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3103 msgid "ROM image"
3104 msgstr "Imaxe ROM"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3109 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3112 #, fuzzy
3113 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3114 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3119 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3124 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3129 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3135 "that some device files will be wrong."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3141 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3144 #, fuzzy
3145 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3146 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3149 #, fuzzy
3150 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3154 #, fuzzy
3155 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3159 #, fuzzy
3160 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3161 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3164 #, fuzzy
3165 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3166 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3169 #, fuzzy
3170 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3171 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3174 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3190 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "%s: unable to write super-block"
3195 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "%s: unable to write inode map"
3200 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "%s: unable to write zone map"
3205 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "%s: unable to write inodes"
3210 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "%s: seek failed in write_block"
3215 msgstr "%s fallou."
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: write failed in write_block"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "%s: too many bad blocks"
3226 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3229 #, c-format
3230 msgid "%s: not enough good blocks"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3237 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "%lu inode\n"
3243 msgid_plural "%lu inodes\n"
3244 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3245 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "%lu block\n"
3250 msgid_plural "%lu blocks\n"
3251 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3252 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Zonesize=%zu\n"
3257 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid ""
3262 "Maxsize=%zu\n"
3263 "\n"
3264 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3272 #, c-format
3273 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "%d bad block\n"
3289 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3290 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3291 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3299 #, c-format
3300 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3306 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3309 #, c-format
3310 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3314 #, c-format
3315 msgid "cannot determine size of %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%s: number of blocks too small"
3326 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "unsupported name length: %d"
3331 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3336 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3339 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3343 #, fuzzy
3344 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3345 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3348 #, fuzzy
3349 msgid "failed to parse number of inodes"
3350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3353 #, fuzzy
3354 msgid "failed to parse number of blocks"
3355 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: disk-utils/mkswap.c:80
3363 #, c-format
3364 msgid "Bad user-specified page size %u"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: disk-utils/mkswap.c:83
3368 #, c-format
3369 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:124
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Label was truncated."
3375 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:132
3378 #, c-format
3379 msgid "no label, "
3380 msgstr "sen etiqueta, "
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:140
3383 #, c-format
3384 msgid "no uuid\n"
3385 msgstr "sen uuid\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:148
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Usage:\n"
3392 " %s [options] device [size]\n"
3393 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:153
3396 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:156
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Options:\n"
3404 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3405 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3406 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3407 " -L, --label LABEL specify label\n"
3408 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3409 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: disk-utils/mkswap.c:176
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "too many bad pages: %lu"
3415 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3416
3417 #: disk-utils/mkswap.c:197
3418 msgid "seek failed in check_blocks"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:205
3422 #, c-format
3423 msgid "%lu bad page\n"
3424 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3425 msgstr[0] ""
3426 msgstr[1] ""
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:230
3429 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:232
3433 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:249
3437 #, c-format
3438 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3442 msgid "unable to rewind swap-device"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:292
3446 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:308
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:313
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:316
3460 #, c-format
3461 msgid " (%s partition table detected). "
3462 msgstr ""
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:318
3465 #, c-format
3466 msgid " (compiled without libblkid). "
3467 msgstr ""
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:319
3470 #, c-format
3471 msgid "Use -f to force.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:341
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: unable to write signature page"
3477 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:382
3480 #, fuzzy
3481 msgid "parsing page size failed"
3482 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:388
3485 #, fuzzy
3486 msgid "parsing version number failed"
3487 msgstr "Esta partición non é usábel"
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:391
3490 #, c-format
3491 msgid "swapspace version %d is not supported"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:397
3495 #, c-format
3496 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:416
3500 msgid "only one device argument is currently supported"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:423
3504 #, fuzzy
3505 msgid "error: parsing UUID failed"
3506 msgstr "a execución de %s fallou."
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:432
3509 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:438
3513 #, fuzzy
3514 msgid "invalid block count argument"
3515 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:447
3518 #, c-format
3519 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:453
3523 #, c-format
3524 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:458
3528 #, c-format
3529 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:463
3533 #, c-format
3534 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
3538 #, c-format
3539 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:489
3548 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:494
3552 #, c-format
3553 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:514
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:517
3562 msgid "unable to matchpathcon()"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:520
3566 msgid "unable to create new selinux context"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:522
3570 msgid "couldn't compute selinux context"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:528
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "unable to relabel %s to %s"
3576 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:86
3579 #, fuzzy
3580 msgid "partition number"
3581 msgstr "Esta partición non é usábel"
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:87
3584 msgid "start of the partition in sectors"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:88
3588 msgid "end of the partition in sectors"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: disk-utils/partx.c:89
3592 #, fuzzy
3593 msgid "number of sectors"
3594 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3595
3596 #: disk-utils/partx.c:90
3597 msgid "human readable size"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:91
3601 #, fuzzy
3602 msgid "partition name"
3603 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3604
3605 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3606 #, fuzzy
3607 msgid "partition UUID"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "%d particións:\n"
3611
3612 #: disk-utils/partx.c:93
3613 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3617 #, fuzzy
3618 msgid "partition flags"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "%d particións:\n"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:95
3624 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
3628 #, fuzzy
3629 msgid "failed to initialize loopcxt"
3630 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:118
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3635 msgstr "%s fallou."
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:122
3638 #, c-format
3639 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:126
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s: failed to set backing file"
3645 msgstr "%s fallou."
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: failed to set up loop device"
3650 msgstr "%s fallou."
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3653 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3654 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
3655 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3656 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
3657 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
3658 #, c-format
3659 msgid "unknown column: %s"
3660 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:208
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: failed to get partition number"
3665 msgstr "%s fallou."
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3668 #, c-format
3669 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:290
3673 #, c-format
3674 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:297
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: error deleting partition %d"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:299
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:333
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: disk-utils/partx.c:337
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3695 msgstr "Esta partición non é usábel"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:342
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3700 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:362
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: error adding partition %d"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:364
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: partition #%d added\n"
3715 msgstr "Esta partición non é usábel"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:410
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3720 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:445
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "%s: error updating partition %d"
3725 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:447
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3730 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:486
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "%s: no partition #%d"
3735 msgstr "Esta partición non é usábel"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:507
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3740 msgstr "Esta partición non é usábel"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:521
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3745 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:562
3748 #, c-format
3749 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3750 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3751 msgstr[0] ""
3752 msgstr[1] ""
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3755 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3756 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466
3757 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
3758 #, fuzzy
3759 msgid "failed to allocate output column"
3760 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:722
3763 #, c-format
3764 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:730
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: failed to read partition table"
3770 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:736
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3775 msgstr "Esta partición non é usábel"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:740
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%s: partition table with no partitions"
3780 msgstr "Esta partición non é usábel"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:753
3783 #, c-format
3784 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:757
3788 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:760
3792 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:761
3796 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:762
3800 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:763
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 " -s, --show list partitions\n"
3807 "\n"
3808 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
3811 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:765
3815 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:766
3819 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:767
3823 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
3827 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
3831 #, fuzzy
3832 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:770
3836 #, fuzzy
3837 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:771
3841 #, fuzzy
3842 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:772
3846 #, fuzzy
3847 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3849
3850 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3851 #, fuzzy
3852 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3853 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3854
3855 #: disk-utils/partx.c:856
3856 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:942
3860 #, fuzzy
3861 msgid "partition and disk name do not match"
3862 msgstr "Esta partición non é usábel"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:971
3865 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:990
3869 #, c-format
3870 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:1002
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "%s: cannot delete partitions"
3876 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:1005
3879 #, c-format
3880 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:1022
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: disk-utils/raw.c:50
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3892 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3893 " %1$s -q %2$srawN\n"
3894 " %1$s -qa\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/raw.c:57
3898 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/raw.c:60
3902 msgid " -q, --query set query mode\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/raw.c:61
3906 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: disk-utils/raw.c:167
3910 #, c-format
3911 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:184
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3917 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3918
3919 #: disk-utils/raw.c:187
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Device '%s' is not a block device"
3922 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3923
3924 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3925 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3926 #, fuzzy
3927 msgid "failed to parse argument"
3928 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3929
3930 #: disk-utils/raw.c:217
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3933 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3934
3935 #: disk-utils/raw.c:232
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3938 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3939
3940 #: disk-utils/raw.c:235
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3943 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3944
3945 #: disk-utils/raw.c:239
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3948 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3949
3950 #: disk-utils/raw.c:249
3951 msgid "Error querying raw device"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3955 #, c-format
3956 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: disk-utils/raw.c:272
3960 msgid "Error setting raw device"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: disk-utils/resizepart.c:20
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3966 msgstr "%s fallou."
3967
3968 #: disk-utils/resizepart.c:24
3969 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: disk-utils/resizepart.c:106
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3975 msgstr "%s fallou."
3976
3977 #: disk-utils/resizepart.c:111
3978 #, fuzzy
3979 msgid "failed to resize partition"
3980 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3981
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3983 #, fuzzy
3984 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3985 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3986
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "cannot seek %s"
3990 msgstr "non se pode abrir %s"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "cannot write %s"
3995 msgstr "non se pode abrir %s"
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3998 #, c-format
3999 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: failed to create a backup"
4005 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4008 #, fuzzy
4009 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4010 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4013 msgid "Backup files:"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4017 #, fuzzy
4018 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4019 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4022 #, fuzzy
4023 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4024 msgstr "%s fallou."
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4027 #, fuzzy
4028 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4029 msgstr "%s fallou."
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4032 #, fuzzy
4033 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4034 msgstr "%s fallou."
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4037 #, fuzzy
4038 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4039 msgstr "%s fallou."
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4042 #, fuzzy
4043 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4044 msgstr "%s fallou."
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4047 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4051 msgid "Data move:"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid " typescript file: %s"
4057 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4060 #, c-format
4061 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Do you want to move partition data?"
4067 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
4070 msgid "Leaving."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "%s: failed to move data"
4076 msgstr "%s fallou."
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4079 #, fuzzy
4080 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4081 msgstr "Esta partición non é usábel"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "The partition table has been altered."
4088 msgstr "Esta partición non é usábel"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "unsupported label '%s'"
4093 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4096 msgid ""
4097 "Id Name\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4102 #, fuzzy
4103 msgid "unrecognized partition table type"
4104 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Cannot get size of %s"
4109 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "total: %ju blocks\n"
4114 msgstr "%ld bloques\n"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
4119 #, fuzzy
4120 msgid "no disk device specified"
4121 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4124 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
4130 #, fuzzy
4131 msgid "failed to parse partition number"
4132 msgstr "%s fallou."
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4135 #, c-format
4136 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4142 msgstr "%s fallou."
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4147 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4150 #, fuzzy
4151 msgid "failed to allocate dump struct"
4152 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "%s: failed to dump partition table"
4157 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "%s: no partition table found"
4162 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4167 msgstr "Esta partición non é usábel"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4172 msgstr "Esta partición non é usábel"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4176 #, fuzzy
4177 msgid "no partition number specified"
4178 msgstr "Esta partición non é usábel"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4182 #, fuzzy
4183 msgid "unexpected arguments"
4184 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4189 msgstr "%s fallou."
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4194 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4199 msgstr "Esta partición non é usábel"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4204 msgstr "Esta partición non é usábel"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4207 #, fuzzy
4208 msgid "failed to allocate partition object"
4209 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4214 msgstr "Esta partición non é usábel"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4219 msgstr "%s fallou."
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4224 msgstr "%s fallou."
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4229 msgstr "Esta partición non é usábel"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4232 #, fuzzy
4233 msgid " Commands:\n"
4234 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4237 #, fuzzy
4238 msgid " write write table to disk and exit\n"
4239 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4242 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4246 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4250 #, fuzzy
4251 msgid " print display the partition table\n"
4252 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4255 #, fuzzy
4256 msgid " help show this help text\n"
4257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4260 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4264 msgid " Input format:\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4268 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4272 msgid ""
4273 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4274 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4275 " The default is the first free space.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4279 msgid ""
4280 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4281 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4282 " The default is all available space.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4286 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4290 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4294 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4298 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4302 msgid " Example:\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4306 #, fuzzy
4307 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4308 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
4311 msgid "unsupported command"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "line %d: unsupported command"
4317 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4320 #, c-format
4321 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4325 #, fuzzy
4326 msgid "failed to allocate partition name"
4327 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4330 #, fuzzy
4331 msgid "failed to allocate script handler"
4332 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1568
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4337 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1573
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4342 msgstr "Esta partición non é usábel"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4347 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Welcome to sfdisk (%s)."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4357 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1608
4361 msgid ""
4362 " FAILED\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1611
4367 msgid ""
4368 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4369 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4370 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1616
4374 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1618
4378 msgid ""
4379 " OK\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Old situation:"
4388 msgstr "Virtualización:"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1648
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4395 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4396 "to override the default."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "Type 'help' to get more information.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1669
4406 #, fuzzy
4407 msgid "All partitions used."
4408 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Done.\n"
4413 msgstr "Feito"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Ignoring partition."
4418 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4423 msgstr "non se pode abrir %s"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Failed to add #%d partition"
4428 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4431 msgid "Script header accepted."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "New situation:"
4439 msgstr "Virtualización:"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Do you want to write this to disk?"
4444 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4447 msgid "Leaving.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid ""
4453 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4454 " %1$s [options] <command>\n"
4455 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4458 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4462 #, fuzzy
4463 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4467 #, fuzzy
4468 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4472 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4476 #, fuzzy
4477 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4478 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4481 #, fuzzy
4482 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4483 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4486 #, fuzzy
4487 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4488 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4491 #, fuzzy
4492 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4493 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4496 #, fuzzy
4497 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4498 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4501 #, fuzzy
4502 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4503 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4506 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4510 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4514 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4518 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4522 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4526 #, fuzzy
4527 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4528 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4531 #, fuzzy
4532 msgid " <part> partition number\n"
4533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4536 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4540 #, fuzzy
4541 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4545 #, fuzzy
4546 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4550 #, fuzzy
4551 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4555 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4559 #, fuzzy
4560 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4564 #, fuzzy
4565 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4569 #, fuzzy
4570 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4571 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4574 #, fuzzy
4575 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4579 #, fuzzy
4580 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4584 #, fuzzy
4585 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4586 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4589 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4595 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4603 #, fuzzy
4604 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4608 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4612 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4616 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4625 #, fuzzy
4626 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4630 #, c-format
4631 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1998
4635 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4639 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4643 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "unsupported unit '%c'"
4649 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
4652 #, c-format
4653 msgid "%s from %s\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
4657 msgid "--movedata requires -N"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4661 #, c-format
4662 msgid "failed to parse UUID: %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4671 #, c-format
4672 msgid "%s: failed to write UUID"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4681 #, c-format
4682 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: failed to write label"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4691 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4695 msgid ""
4696 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4697 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4701 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: include/c.h:214
4705 #, c-format
4706 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: include/c.h:312
4710 #, fuzzy
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "Usage:\n"
4714 msgstr "Uso:\n"
4715
4716 #: include/c.h:313
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "Options:\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: include/c.h:314
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Functions:\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: include/c.h:315
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "Commands:\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: include/c.h:316
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "Available output columns:\n"
4739 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4740
4741 #: include/c.h:319
4742 msgid "display this help"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: include/c.h:320
4746 msgid "display version"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: include/c.h:328
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "For more details see %s.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4757 #: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4758 #: text-utils/col.c:160
4759 #, fuzzy
4760 msgid "write error"
4761 msgstr "Erro interno"
4762
4763 #: include/colors.h:27
4764 msgid "colors are enabled by default"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: include/colors.h:29
4768 msgid "colors are disabled by default"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4772 #: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "failed to set the %s environment variable"
4775 msgstr "%s fallou."
4776
4777 #: include/optutils.h:85
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4783 msgid "Empty"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4787 msgid "FAT12"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4791 msgid "XENIX root"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4795 msgid "XENIX usr"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4799 msgid "FAT16 <32M"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4803 msgid "Extended"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4807 msgid "FAT16"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4811 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4815 msgid "AIX"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4819 msgid "AIX bootable"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4823 msgid "OS/2 Boot Manager"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4827 msgid "W95 FAT32"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4831 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4835 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4839 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4843 msgid "OPUS"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4847 msgid "Hidden FAT12"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4851 msgid "Compaq diagnostics"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4855 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4859 msgid "Hidden FAT16"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4863 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4867 msgid "AST SmartSleep"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4871 msgid "Hidden W95 FAT32"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4875 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4879 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4883 msgid "NEC DOS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4887 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4891 msgid "Plan 9"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4895 msgid "PartitionMagic recovery"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4899 msgid "Venix 80286"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4903 msgid "PPC PReP Boot"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4907 msgid "SFS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4911 msgid "QNX4.x"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4915 msgid "QNX4.x 2nd part"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4919 msgid "QNX4.x 3rd part"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4923 msgid "OnTrack DM"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4927 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4931 msgid "CP/M"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4935 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4939 msgid "OnTrackDM6"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4943 msgid "EZ-Drive"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4947 msgid "Golden Bow"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4951 msgid "Priam Edisk"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4956 msgid "SpeedStor"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4960 msgid "GNU HURD or SysV"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4964 msgid "Novell Netware 286"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4968 msgid "Novell Netware 386"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4972 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4976 msgid "PC/IX"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4980 msgid "Old Minix"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4984 msgid "Minix / old Linux"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4988 msgid "Linux swap / Solaris"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4992 msgid "Linux"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4996 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5000 msgid "Linux extended"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5004 msgid "NTFS volume set"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5008 msgid "Linux plaintext"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5012 #: libfdisk/src/sun.c:53
5013 msgid "Linux LVM"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5017 msgid "Amoeba"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5021 msgid "Amoeba BBT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5025 msgid "BSD/OS"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5029 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5033 msgid "FreeBSD"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5037 msgid "OpenBSD"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5041 msgid "NeXTSTEP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5045 msgid "Darwin UFS"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5049 msgid "NetBSD"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5053 msgid "Darwin boot"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5057 msgid "HFS / HFS+"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5061 msgid "BSDI fs"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5065 msgid "BSDI swap"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5069 msgid "Boot Wizard hidden"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5073 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5077 msgid "Solaris boot"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5081 msgid "Solaris"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5085 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5089 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5093 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5097 msgid "Syrinx"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5101 msgid "Non-FS data"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5105 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5109 msgid "Dell Utility"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5113 msgid "BootIt"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5117 msgid "DOS access"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5121 msgid "DOS R/O"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Rufus alignment"
5127 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5130 msgid "BeOS fs"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5134 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5138 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5142 msgid "DOS secondary"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5146 msgid "VMware VMFS"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5150 msgid "VMware VMKCORE"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5154 msgid "Linux raid autodetect"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5158 msgid "LANstep"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5162 msgid "BBT"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/blkdev.c:273
5166 #, c-format
5167 msgid "warning: %s is misaligned"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Selected partition %ju"
5173 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5174
5175 #: libfdisk/src/ask.c:483
5176 #, fuzzy
5177 msgid "No partition is defined yet!"
5178 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5179
5180 #: libfdisk/src/ask.c:495
5181 #, fuzzy
5182 msgid "No free partition available!"
5183 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5184
5185 #: libfdisk/src/ask.c:505
5186 msgid "Partition number"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5192 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5193
5194 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5197 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5198
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5202 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5203
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5205 #, fuzzy
5206 msgid "First cylinder"
5207 msgstr "cilindros"
5208
5209 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5210 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
5214 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5220 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5221
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5225 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5226
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Disk"
5230 msgstr "disco: %.*s\n"
5231
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5233 msgid "Packname"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
5237 msgid "Flags"
5238 msgstr "Opcións"
5239
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5241 msgid " removable"
5242 msgstr " removable"
5243
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5245 msgid " ecc"
5246 msgstr " ecc"
5247
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5249 msgid " badsect"
5250 msgstr " badsect"
5251
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Bytes/Sector"
5255 msgstr "bytes/sector"
5256
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Tracks/Cylinder"
5260 msgstr "pistas/cilindro"
5261
5262 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Sectors/Cylinder"
5265 msgstr "sectores/cilindro"
5266
5267 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5268 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
5269 msgid "Cylinders"
5270 msgstr "Cilíndros"
5271
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Rpm"
5275 msgstr "r.p.m."
5276
5277 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Interleave"
5280 msgstr "interleave"
5281
5282 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Trackskew"
5285 msgstr "trackskew"
5286
5287 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Cylinderskew"
5290 msgstr "cylinderskew"
5291
5292 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Headswitch"
5295 msgstr "headswitch"
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Track-to-track seek"
5300 msgstr "busca de pista-a-pista"
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5303 msgid "bytes/sector"
5304 msgstr "bytes/sector"
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5307 msgid "sectors/track"
5308 msgstr "sectors/pista"
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5311 msgid "tracks/cylinder"
5312 msgstr "pistas/cilindro"
5313
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5315 msgid "cylinders"
5316 msgstr "cilindros"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5319 msgid "sectors/cylinder"
5320 msgstr "sectores/cilindro"
5321
5322 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5323 msgid "rpm"
5324 msgstr "r.p.m."
5325
5326 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5327 msgid "interleave"
5328 msgstr "interleave"
5329
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5331 msgid "trackskew"
5332 msgstr "trackskew"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5335 msgid "cylinderskew"
5336 msgstr "cylinderskew"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5339 msgid "headswitch"
5340 msgstr "headswitch"
5341
5342 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5343 msgid "track-to-track seek"
5344 msgstr "busca de pista-a-pista"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5347 #, c-format
5348 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5352 #, c-format
5353 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5357 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5361 #, c-format
5362 msgid "Bootstrap installed on %s."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5366 #, c-format
5367 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Disklabel written to %s."
5373 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Syncing disks."
5378 msgstr ""
5379 "\n"
5380 "Sincronizando discos.\n"
5381
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5383 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5389 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5392 msgid "Slice"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5396 msgid "Fsize"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5400 msgid "Bsize"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5404 msgid "Cpg"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: libfdisk/src/context.c:680
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "%s: close device failed"
5410 msgstr "%s: fstat fallou."
5411
5412 #: libfdisk/src/context.c:754
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5415 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5416
5417 #: libfdisk/src/context.c:763
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Re-reading the partition table failed."
5420 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5421
5422 #: libfdisk/src/context.c:765
5423 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: libfdisk/src/context.c:850
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5430
5431 #: libfdisk/src/context.c:858
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5434 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5435
5436 #: libfdisk/src/context.c:866
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5439 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5440
5441 #: libfdisk/src/context.c:872
5442 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5443 msgstr ""
5444
5445 #: libfdisk/src/context.c:1082
5446 msgid "cylinder"
5447 msgid_plural "cylinders"
5448 msgstr[0] ""
5449 msgstr[1] ""
5450
5451 #: libfdisk/src/context.c:1083
5452 msgid "sector"
5453 msgid_plural "sectors"
5454 msgstr[0] ""
5455 msgstr[1] ""
5456
5457 #: libfdisk/src/context.c:1386
5458 msgid "Incomplete geometry setting."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: libfdisk/src/dos.c:213
5462 #, fuzzy
5463 msgid "All primary partitions have been defined already."
5464 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5465
5466 #: libfdisk/src/dos.c:216
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Primary partition not available."
5469 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5470
5471 #: libfdisk/src/dos.c:270
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5474 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:340
5477 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: libfdisk/src/dos.c:343
5481 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: libfdisk/src/dos.c:347
5485 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:353
5489 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: libfdisk/src/dos.c:360
5493 #, c-format
5494 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: libfdisk/src/dos.c:534
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5500 msgstr "Non hai máis particións"
5501
5502 #: libfdisk/src/dos.c:548
5503 #, c-format
5504 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: libfdisk/src/dos.c:581
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5510 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:589
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5515 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:645
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5520 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:705
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5525 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:726
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Enter the new disk identifier"
5530 msgstr "non se pode abrir %s"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:733
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Incorrect value."
5535 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:742
5538 #, c-format
5539 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:838
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5545 msgstr "Non hai máis particións"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:852
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:969
5553 #, c-format
5554 msgid "Start sector %ju out of range."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5558 #: libfdisk/src/sun.c:505
5559 #, c-format
5560 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Sector %llu is already allocated."
5566 msgstr "%s está montado.\t "
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
5569 #, fuzzy
5570 msgid "No free sectors available."
5571 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Adding logical partition %zu"
5576 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5581 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5584 #, c-format
5585 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5589 #, c-format
5590 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5594 #, c-format
5595 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5599 #, c-format
5600 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5604 #, c-format
5605 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5609 #, c-format
5610 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5616 msgstr "Esta partición non é usábel"
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5621 msgstr "Esta partición non é usábel"
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5626 msgstr "Esta partición non é usábel"
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Partition %zu: empty."
5631 msgstr "Esta partición non é usábel"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5636 msgstr "Esta partición non é usábel"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5639 #, c-format
5640 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5644 #, c-format
5645 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Extended partition already exists."
5651 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5654 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5658 #, fuzzy
5659 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5660 msgstr "número de liñas non válido"
5661
5662 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5663 #, fuzzy
5664 msgid "All primary partitions are in use."
5665 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5666
5667 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5668 #, fuzzy
5669 msgid "All space for primary partitions is in use."
5670 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5671
5672 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5673 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5674 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5678 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Partition type"
5684 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5687 #, c-format
5688 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5692 msgid "primary"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5696 #, fuzzy
5697 msgid "extended"
5698 msgstr " e editar os datos da unidade"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5701 #, fuzzy
5702 msgid "container for logical partitions"
5703 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5706 msgid "logical"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5710 msgid "numbered from 5"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Invalid partition type `%c'."
5716 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5717
5718 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5721 msgstr "non se pode abrir %s"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Disk identifier"
5726 msgstr "Unidade de disco: %s"
5727
5728 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5729 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5733 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
5737 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Partition %zu: no data area."
5743 msgstr "Esta partición non é usábel"
5744
5745 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5746 msgid "New beginning of data"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5752 msgstr "Non hai máis particións"
5753
5754 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5757 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5762 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5765 #: libfdisk/src/sun.c:1093
5766 msgid "Device"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5770 msgid "Boot"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
5774 msgid "Id"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5778 msgid "Start-C/H/S"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5782 msgid "End-C/H/S"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
5786 msgid "Attrs"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5790 msgid "EFI System"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5794 #, fuzzy
5795 msgid "MBR partition scheme"
5796 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5799 msgid "Intel Fast Flash"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5803 #, fuzzy
5804 msgid "BIOS boot"
5805 msgstr "Elimina a partición actual"
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Sony boot partition"
5810 msgstr "Non hai máis particións"
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Lenovo boot partition"
5815 msgstr "Elimina a partición actual"
5816
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5818 msgid "PowerPC PReP boot"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5822 #, fuzzy
5823 msgid "ONIE boot"
5824 msgstr "Elimina a partición actual"
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5827 msgid "ONIE config"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5831 msgid "Microsoft reserved"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5835 msgid "Microsoft basic data"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5839 msgid "Microsoft LDM metadata"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5843 msgid "Microsoft LDM data"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5847 msgid "Windows recovery environment"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5851 msgid "IBM General Parallel Fs"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5855 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5859 #, fuzzy
5860 msgid "HP-UX data"
5861 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5864 #, fuzzy
5865 msgid "HP-UX service"
5866 msgstr "Non hai máis particións"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5869 msgid "Linux swap"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Linux filesystem"
5875 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5876
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Linux server data"
5880 msgstr " e editar os datos da unidade"
5881
5882 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5883 msgid "Linux root (x86)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5887 msgid "Linux root (ARM)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5891 msgid "Linux root (x86-64)"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5895 msgid "Linux root (ARM-64)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5899 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5903 msgid "Linux reserved"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Linux home"
5909 msgstr "sen etiqueta, "
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5912 msgid "Linux RAID"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5916 msgid "Linux extended boot"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5920 msgid "FreeBSD data"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5924 msgid "FreeBSD boot"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5928 msgid "FreeBSD swap"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5932 msgid "FreeBSD UFS"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5936 msgid "FreeBSD ZFS"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5940 msgid "FreeBSD Vinum"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5944 msgid "Apple HFS/HFS+"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5948 msgid "Apple UFS"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5952 msgid "Apple RAID"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5956 msgid "Apple RAID offline"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5960 msgid "Apple boot"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5964 msgid "Apple label"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5968 msgid "Apple TV recovery"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5972 msgid "Apple Core storage"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5976 msgid "Solaris root"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5980 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5984 msgid "Solaris swap"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5988 msgid "Solaris backup"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5992 msgid "Solaris /var"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5996 msgid "Solaris /home"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6000 msgid "Solaris alternate sector"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6004 msgid "Solaris reserved 1"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6008 msgid "Solaris reserved 2"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6012 msgid "Solaris reserved 3"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6016 msgid "Solaris reserved 4"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6020 msgid "Solaris reserved 5"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6024 msgid "NetBSD swap"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6028 msgid "NetBSD FFS"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6032 msgid "NetBSD LFS"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6036 msgid "NetBSD concatenated"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6040 msgid "NetBSD encrypted"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6044 msgid "NetBSD RAID"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6048 msgid "ChromeOS kernel"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6052 msgid "ChromeOS root fs"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6056 msgid "ChromeOS reserved"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6060 msgid "MidnightBSD data"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6064 msgid "MidnightBSD boot"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6068 msgid "MidnightBSD swap"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6072 msgid "MidnightBSD UFS"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6076 msgid "MidnightBSD ZFS"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6080 msgid "MidnightBSD Vinum"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6084 msgid "Ceph Journal"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6088 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6092 msgid "Ceph OSD"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6096 msgid "Ceph crypt OSD"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6100 msgid "Ceph disk in creation"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6104 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6108 msgid "OpenBSD data"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6112 #, fuzzy
6113 msgid "QNX6 file system"
6114 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Plan 9 partition"
6119 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:594
6122 #, fuzzy
6123 msgid "failed to allocate GPT header"
6124 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:677
6127 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:689
6131 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:827
6135 #, c-format
6136 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6140 #, fuzzy
6141 msgid "gpt: stat() failed"
6142 msgstr "%s: fstat fallou."
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:854
6145 #, c-format
6146 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6150 msgid "GPT Header"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:1123
6154 msgid "GPT Entries"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:1155
6158 #, fuzzy
6159 msgid "First LBA"
6160 msgstr "Primeiro %s"
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:1160
6163 msgid "Last LBA"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:1166
6168 msgid "Alternative LBA"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:1172
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Partition entries LBA"
6175 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Allocated partition entries"
6180 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6183 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6187 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:1713
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6193 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:1718
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6198 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:1818
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6203 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6204
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:1826
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6208 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1855
6211 #, fuzzy
6212 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6213 msgstr "Esta partición non é usábel"
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:1862
6216 #, fuzzy
6217 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6218 msgstr "Esta partición non é usábel"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6221 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6225 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6229 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6233 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Invalid partition entry checksum."
6239 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:2081
6242 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6246 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:2090
6250 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6254 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6258 msgid "Disk is too small to hold all data."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:2109
6262 msgid "Primary and backup header mismatch."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6268 msgstr "Esta partición non é usábel"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6271 #, c-format
6272 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2129
6276 #, c-format
6277 msgid "Partition %u ends before it starts."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:2138
6281 msgid "No errors detected."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:2139
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Header version: %s"
6287 msgstr "erro de análise: %s"
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:2140
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6292 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:2150
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6297 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6298 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6299 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6302 #, c-format
6303 msgid "%d error detected."
6304 msgid_plural "%d errors detected."
6305 msgstr[0] ""
6306 msgstr[1] ""
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6309 #, fuzzy
6310 msgid "All partitions are already in use."
6311 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
6314 #, c-format
6315 msgid "Sector %ju already used."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:2386
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "Could not create partition %zu"
6321 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2393
6324 #, c-format
6325 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
6329 #, c-format
6330 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6336 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6339 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Failed to parse your UUID."
6345 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:2578
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Not enough space for new partition table!"
6355 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:2609
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6360 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2614
6363 #, c-format
6364 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6370 msgstr "número de liñas non válido"
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Cannot allocate memory!"
6375 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6380 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:2819
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6385 msgstr "Esta partición non é usábel"
6386
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6388 msgid "Enter GUID specific bit"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:2884
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6394 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2897
6397 #, c-format
6398 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:2898
6402 #, c-format
6403 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:2902
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6409 msgstr "Esta partición non é usábel"
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:2903
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6414 msgstr "Esta partición non é usábel"
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:3045
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Type-UUID"
6419 msgstr "tipo"
6420
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:3046
6422 msgid "UUID"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6426 #: login-utils/chfn.c:324
6427 msgid "Name"
6428 msgstr "Nome"
6429
6430 #: libfdisk/src/partition.c:848
6431 msgid "Free space"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6437 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6438
6439 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6440 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6441 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
6442 msgid "unknown"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6446 msgid "SGI volhdr"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6450 msgid "SGI trkrepl"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6454 msgid "SGI secrepl"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6458 msgid "SGI raw"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6462 msgid "SGI bsd"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6466 msgid "SGI sysv"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6470 msgid "SGI volume"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6474 msgid "SGI efs"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6478 msgid "SGI lvol"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6482 msgid "SGI rlvol"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6486 msgid "SGI xfs"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6490 msgid "SGI xfslog"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6494 msgid "SGI xlv"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6498 msgid "SGI xvm"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6502 msgid "Linux native"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6506 msgid "SGI info created on second sector."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6510 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Physical cylinders"
6516 msgstr "cilindros"
6517
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Extra sects/cyl"
6521 msgstr "pistas/cilindro"
6522
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bootfile"
6526 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6527
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6529 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6533 #, c-format
6534 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6535 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6536 msgstr[0] ""
6537 msgstr[1] ""
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6540 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6544 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6548 #, c-format
6549 msgid "The current boot file is: %s"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Enter of the new boot file"
6555 msgstr "non se pode abrir %s"
6556
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Boot file is unchanged."
6560 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6561
6562 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6565 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6566
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6568 msgid "More than one entire disk entry present."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
6572 #, fuzzy
6573 msgid "No partitions defined."
6574 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6577 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6581 #, c-format
6582 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6586 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6592 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6593 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6594 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6597 #, c-format
6598 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6599 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6600 msgstr[0] ""
6601 msgstr[1] ""
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The boot partition does not exist."
6606 msgstr "Esta partición non é usábel"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The swap partition does not exist."
6611 msgstr "Esta partición non é usábel"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The swap partition has no swap type."
6616 msgstr "Esta partición non é usábel"
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6619 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Partition overlap on the disk."
6625 msgstr "Esta partición non é usábel"
6626
6627 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6628 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6632 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6636 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
6640 #, c-format
6641 msgid "First %s"
6642 msgstr "Primeiro %s"
6643
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6645 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
6649 #, c-format
6650 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
6654 #, c-format
6655 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Created a new SGI disklabel."
6661 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6664 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6668 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6672 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: libfdisk/src/sun.c:39
6676 msgid "Unassigned"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: libfdisk/src/sun.c:41
6680 msgid "SunOS root"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: libfdisk/src/sun.c:42
6684 msgid "SunOS swap"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: libfdisk/src/sun.c:43
6688 msgid "SunOS usr"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: libfdisk/src/sun.c:44
6692 msgid "Whole disk"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: libfdisk/src/sun.c:45
6696 msgid "SunOS stand"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: libfdisk/src/sun.c:46
6700 msgid "SunOS var"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: libfdisk/src/sun.c:47
6704 msgid "SunOS home"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/sun.c:48
6708 msgid "SunOS alt sectors"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: libfdisk/src/sun.c:49
6712 msgid "SunOS cachefs"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: libfdisk/src/sun.c:50
6716 msgid "SunOS reserved"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: libfdisk/src/sun.c:130
6720 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: libfdisk/src/sun.c:147
6724 #, c-format
6725 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: libfdisk/src/sun.c:152
6729 #, c-format
6730 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: libfdisk/src/sun.c:157
6734 #, c-format
6735 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: libfdisk/src/sun.c:162
6739 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: libfdisk/src/sun.c:185
6743 msgid "Heads"
6744 msgstr "Cabezas"
6745
6746 #: libfdisk/src/sun.c:187
6747 msgid "Sectors/track"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: libfdisk/src/sun.c:285
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Created a new Sun disklabel."
6753 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/sun.c:404
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6758 msgstr "Esta partición non é usábel"
6759
6760 #: libfdisk/src/sun.c:423
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6763 msgstr "Esta partición non é usábel"
6764
6765 #: libfdisk/src/sun.c:451
6766 #, c-format
6767 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
6771 #, c-format
6772 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: libfdisk/src/sun.c:516
6776 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: libfdisk/src/sun.c:581
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Sector %d is already allocated"
6782 msgstr "%s está montado.\t "
6783
6784 #: libfdisk/src/sun.c:588
6785 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/sun.c:598
6789 #, c-format
6790 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: libfdisk/src/sun.c:673
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6797 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6798 "to %lu %s"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: libfdisk/src/sun.c:714
6802 #, c-format
6803 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: libfdisk/src/sun.c:738
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Label ID"
6809 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sun.c:743
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Volume ID"
6814 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/sun.c:753
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Alternate cylinders"
6819 msgstr "cilindros"
6820
6821 #: libfdisk/src/sun.c:859
6822 msgid "Number of alternate cylinders"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:884
6826 msgid "Extra sectors per cylinder"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: libfdisk/src/sun.c:908
6830 msgid "Interleave factor"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/sun.c:932
6834 msgid "Rotation speed (rpm)"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: libfdisk/src/sun.c:956
6838 msgid "Number of physical cylinders"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/sun.c:1021
6842 msgid ""
6843 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6844 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: libfdisk/src/sun.c:1032
6848 msgid ""
6849 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6850 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6851 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6852 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: libmount/src/context.c:2377
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "operation failed: %m"
6858 msgstr "read fallou: %s"
6859
6860 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6863 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6864
6865 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6866 #, c-format
6867 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6871 #, c-format
6872 msgid "operation permitted for root only"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "%s is already mounted"
6878 msgstr "%s está montado.\t "
6879
6880 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "can't find in %s"
6883 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6884
6885 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "can't find mount point in %s"
6888 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6889
6890 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "can't find mount source %s in %s"
6893 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6894
6895 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6896 #, c-format
6897 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "failed to determine filesystem type"
6903 msgstr "%s fallou."
6904
6905 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "no filesystem type specified"
6908 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6909
6910 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "can't find %s"
6913 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6914
6915 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "no mount source specified"
6918 msgstr "%s: fstat fallou."
6919
6920 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "failed to parse mount options: %m"
6923 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6924
6925 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "failed to parse mount options"
6928 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6929
6930 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "failed to setup loop device for %s"
6933 msgstr "%s fallou."
6934
6935 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6938 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6939
6940 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "locking failed"
6943 msgstr "a execución de %s fallou."
6944
6945 #: libmount/src/context_mount.c:1387
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "mount failed: %m"
6948 msgstr "%s: fstat fallou."
6949
6950 #: libmount/src/context_mount.c:1397
6951 #, c-format
6952 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: libmount/src/context_mount.c:1402
6956 #, c-format
6957 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "mount point is not a directory"
6963 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6964
6965 #: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
6966 #, c-format
6967 msgid "permission denied"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: libmount/src/context_mount.c:1424
6971 #, c-format
6972 msgid "must be superuser to use mount"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: libmount/src/context_mount.c:1434
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "mount point is busy"
6978 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6979
6980 #: libmount/src/context_mount.c:1447
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "%s already mounted on %s"
6983 msgstr "%s está montado.\t "
6984
6985 #: libmount/src/context_mount.c:1453
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6988 msgstr "%s está montado.\t "
6989
6990 #: libmount/src/context_mount.c:1459
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "mount point does not exist"
6993 msgstr "Esta partición non é usábel"
6994
6995 #: libmount/src/context_mount.c:1462
6996 #, c-format
6997 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: libmount/src/context_mount.c:1467
7001 #, c-format
7002 msgid "special device %s does not exist"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
7006 #: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7009 msgstr "malloc fallou"
7010
7011 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7012 #, c-format
7013 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "mount point not mounted or bad option"
7019 msgstr "%s está montado.\t "
7020
7021 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "not mount point or bad option"
7024 msgstr "%s está montado.\t "
7025
7026 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7027 #, c-format
7028 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7032 #, c-format
7033 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libmount/src/context_mount.c:1507
7037 #, c-format
7038 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7042 #, c-format
7043 msgid "mount table full"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1519
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "can't read superblock on %s"
7049 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7050
7051 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7054 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7055
7056 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "unknown filesystem type"
7059 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7060
7061 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7064 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7065
7066 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7067 #, c-format
7068 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7074 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7075
7076 #: libmount/src/context_mount.c:1546
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "%s is not a block device"
7079 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7080
7081 #: libmount/src/context_mount.c:1553
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "%s is not a valid block device"
7084 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7085
7086 #: libmount/src/context_mount.c:1561
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "cannot mount %s read-only"
7089 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7090
7091 #: libmount/src/context_mount.c:1563
7092 #, c-format
7093 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: libmount/src/context_mount.c:1565
7097 #, c-format
7098 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: libmount/src/context_mount.c:1567
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "bind %s failed"
7104 msgstr "%s fallou.\n"
7105
7106 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7107 #, c-format
7108 msgid "no medium found on %s"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: libmount/src/context_mount.c:1585
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7114 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7115
7116 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "not mounted"
7119 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7120
7121 #: libmount/src/context_umount.c:1072
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "umount failed: %m"
7124 msgstr "%s: fstat fallou."
7125
7126 #: libmount/src/context_umount.c:1081
7127 #, c-format
7128 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7132 #, c-format
7133 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: libmount/src/context_umount.c:1099
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "invalid block device"
7139 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7140
7141 #: libmount/src/context_umount.c:1105
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "can't write superblock"
7144 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7145
7146 #: libmount/src/context_umount.c:1108
7147 #, c-format
7148 msgid "target is busy"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libmount/src/context_umount.c:1111
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "no mount point specified"
7154 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7155
7156 #: libmount/src/context_umount.c:1114
7157 #, c-format
7158 msgid "must be superuser to unmount"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: libmount/src/context_umount.c:1117
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7164 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7165
7166 #: libmount/src/context_umount.c:1120
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7169 msgstr "malloc fallou"
7170
7171 #: lib/pager.c:112
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "waitpid failed (%s)"
7174 msgstr "write falou: (%s)"
7175
7176 #: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
7177 msgid "failed to callocate cpu set"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: lib/path.c:229
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "failed to parse CPU list %s"
7183 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7184
7185 #: lib/path.c:232
7186 #, c-format
7187 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7191 #, fuzzy
7192 msgid "cannot open UNIX socket"
7193 msgstr "non se pode abrir %s"
7194
7195 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7196 #, fuzzy
7197 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7198 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7199
7200 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7201 #, fuzzy
7202 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7203 msgstr "non se pode abrir %s"
7204
7205 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7206 #, c-format
7207 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/randutils.c:175
7211 msgid "getrandom() function"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/randutils.c:188
7215 msgid "libc pseudo-random functions"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: unable to probe device"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: lib/swapprober.c:32
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: lib/swapprober.c:34
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: not a valid swap partition"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/swapprober.c:41
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7241 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7242
7243 #: login-utils/chfn.c:99
7244 msgid "Change your finger information.\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: login-utils/chfn.c:102
7248 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:103
7252 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:104
7256 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:105
7260 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:123
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "field %s is too long"
7266 msgstr "A liña é demasiado longa"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7269 #, c-format
7270 msgid "%s: has illegal characters"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7274 #: login-utils/chfn.c:174
7275 #, c-format
7276 msgid "login.defs forbids setting %s"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7280 msgid "Office"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7284 msgid "Office Phone"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7288 msgid "Home Phone"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7292 msgid "cannot handle multiple usernames"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:248
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Aborted."
7298 msgstr "comprobación abortada.\n"
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:311
7301 #, c-format
7302 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:313
7306 #, c-format
7307 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:396
7311 #, c-format
7312 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:400
7316 #, c-format
7317 msgid "Finger information changed.\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7321 #, c-format
7322 msgid "you (user %d) don't exist."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7326 #, c-format
7327 msgid "user \"%s\" does not exist."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7331 msgid "can only change local entries"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:450
7335 #, c-format
7336 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7340 msgid "Unknown user context"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "can't set default context for %s"
7346 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7347
7348 #: login-utils/chfn.c:469
7349 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:473
7353 #, c-format
7354 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:487
7358 #, c-format
7359 msgid "Finger information not changed.\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: login-utils/chsh.c:77
7363 msgid "Change your login shell.\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: login-utils/chsh.c:80
7367 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: login-utils/chsh.c:81
7371 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/chsh.c:230
7375 msgid "shell must be a full path name"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/chsh.c:232
7379 #, c-format
7380 msgid "\"%s\" does not exist"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: login-utils/chsh.c:234
7384 #, c-format
7385 msgid "\"%s\" is not executable"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: login-utils/chsh.c:240
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7391 msgstr "%s está montado.\t "
7392
7393 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7397 "Use %s -l to see list."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: login-utils/chsh.c:299
7401 #, c-format
7402 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:325
7406 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: login-utils/chsh.c:330
7410 #, c-format
7411 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:334
7415 #, c-format
7416 msgid "Changing shell for %s.\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:342
7420 msgid "New shell"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:350
7424 msgid "Shell not changed."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: login-utils/chsh.c:355
7428 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: login-utils/chsh.c:359
7432 msgid ""
7433 "setpwnam failed\n"
7434 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:363
7438 #, c-format
7439 msgid "Shell changed.\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: login-utils/islocal.c:96
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7445 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7446
7447 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
7448 #: sys-utils/lsipc.c:269
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "unknown time format: %s"
7451 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7452
7453 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7454 #, c-format
7455 msgid "Interrupted %s"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7459 msgid "preallocation size exceeded"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: login-utils/last.c:572
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7465 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7466
7467 #: login-utils/last.c:575
7468 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/last.c:578
7472 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/last.c:579
7476 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: login-utils/last.c:580
7480 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: login-utils/last.c:582
7484 #, c-format
7485 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: login-utils/last.c:583
7489 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: login-utils/last.c:584
7493 #, fuzzy
7494 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7495 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7496
7497 #: login-utils/last.c:585
7498 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: login-utils/last.c:586
7502 #, fuzzy
7503 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7504 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7505
7506 #: login-utils/last.c:587
7507 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/last.c:588
7511 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/last.c:589
7515 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: login-utils/last.c:590
7519 #, fuzzy
7520 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7521 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7522
7523 #: login-utils/last.c:591
7524 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/last.c:592
7528 msgid ""
7529 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7530 " notime|short|full|iso\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: login-utils/last.c:893
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid ""
7536 "\n"
7537 "%s begins %s\n"
7538 msgstr "%s: fstat fallou."
7539
7540 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7541 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7542 #, fuzzy
7543 msgid "failed to parse number"
7544 msgstr "%s fallou."
7545
7546 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7547 #: sys-utils/rtcwake.c:483
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "invalid time value \"%s\""
7550 msgstr "converter a hora rtc"
7551
7552 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7553 msgid "Couldn't drop group privileges"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: login-utils/libuser.c:47
7557 #, c-format
7558 msgid "libuser initialization failed: %s."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: login-utils/libuser.c:52
7562 #, fuzzy
7563 msgid "changing user attribute failed"
7564 msgstr "a execución de %s fallou."
7565
7566 #: login-utils/libuser.c:66
7567 #, c-format
7568 msgid "user attribute not changed: %s"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: login-utils/login.c:291
7572 #, c-format
7573 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: login-utils/login.c:297
7577 #, c-format
7578 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: login-utils/login.c:315
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7584 msgstr "chown fallou: (%s)"
7585
7586 #: login-utils/login.c:319
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7589 msgstr "chown fallou: (%s)"
7590
7591 #: login-utils/login.c:380
7592 msgid "FATAL: bad tty"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: login-utils/login.c:398
7596 #, c-format
7597 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: login-utils/login.c:524
7601 #, c-format
7602 msgid "Last login: %.*s "
7603 msgstr ""
7604
7605 #: login-utils/login.c:526
7606 #, c-format
7607 msgid "from %.*s\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: login-utils/login.c:529
7611 #, c-format
7612 msgid "on %.*s\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: login-utils/login.c:547
7616 #, fuzzy
7617 msgid "write lastlog failed"
7618 msgstr "write falou: (%s)"
7619
7620 #: login-utils/login.c:638
7621 #, c-format
7622 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: login-utils/login.c:643
7626 #, c-format
7627 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: login-utils/login.c:646
7631 #, c-format
7632 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: login-utils/login.c:649
7636 #, c-format
7637 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/login.c:652
7641 #, c-format
7642 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: login-utils/login.c:685
7646 msgid "login: "
7647 msgstr ""
7648
7649 #: login-utils/login.c:711
7650 #, c-format
7651 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: login-utils/login.c:712
7655 #, c-format
7656 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: login-utils/login.c:783
7660 #, c-format
7661 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Login incorrect\n"
7668 "\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: login-utils/login.c:806
7672 #, c-format
7673 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/login.c:812
7677 #, c-format
7678 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: login-utils/login.c:820
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "\n"
7685 "Login incorrect\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1233 login-utils/login.c:1256
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "Session setup problem, abort."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/login.c:849
7695 #, c-format
7696 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: login-utils/login.c:986
7700 #, c-format
7701 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: login-utils/login.c:1090
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7707 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7708
7709 #: login-utils/login.c:1092
7710 msgid "Begin a session on the system.\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: login-utils/login.c:1095
7714 #, fuzzy
7715 msgid " -p do not destroy the environment"
7716 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7717
7718 #: login-utils/login.c:1096
7719 msgid " -f skip a second login authentication"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: login-utils/login.c:1097
7723 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: login-utils/login.c:1098
7727 #, fuzzy
7728 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7729 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7730
7731 #: login-utils/login.c:1143
7732 #, c-format
7733 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: login-utils/login.c:1176
7737 #, c-format
7738 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/login.c:1234
7742 #, c-format
7743 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: login-utils/login.c:1255
7747 #, c-format
7748 msgid "groups initialization failed: %m"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/login.c:1280
7752 #, fuzzy
7753 msgid "setgid() failed"
7754 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7755
7756 #: login-utils/login.c:1310
7757 #, c-format
7758 msgid "You have new mail.\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/login.c:1312
7762 #, c-format
7763 msgid "You have mail.\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: login-utils/login.c:1326
7767 msgid "setuid() failed"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: login-utils/login.c:1332 login-utils/sulogin.c:729
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "%s: change directory failed"
7773 msgstr "%s: fstat fallou."
7774
7775 #: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:730
7776 #, c-format
7777 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: login-utils/login.c:1368
7781 msgid "couldn't exec shell script"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: login-utils/login.c:1370
7785 msgid "no shell"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: login-utils/logindefs.c:213
7789 #, c-format
7790 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: login-utils/logindefs.c:383
7794 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
7798 #: sys-utils/lsmem.c:200
7799 msgid "no"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7803 msgid "user name"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: login-utils/lslogins.c:217
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Username"
7809 msgstr "Modelo"
7810
7811 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7812 msgid "user ID"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: login-utils/lslogins.c:219
7816 msgid "password not required"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: login-utils/lslogins.c:219
7820 msgid "Password not required"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: login-utils/lslogins.c:220
7824 msgid "login by password disabled"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: login-utils/lslogins.c:220
7828 msgid "Login by password disabled"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: login-utils/lslogins.c:221
7832 msgid "password defined, but locked"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/lslogins.c:221
7836 msgid "Password is locked"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/lslogins.c:222
7840 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: login-utils/lslogins.c:222
7844 msgid "No login"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: login-utils/lslogins.c:223
7848 msgid "primary group name"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/lslogins.c:223
7852 msgid "Primary group"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: login-utils/lslogins.c:224
7856 msgid "primary group ID"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: login-utils/lslogins.c:225
7860 msgid "supplementary group names"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: login-utils/lslogins.c:225
7864 msgid "Supplementary groups"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: login-utils/lslogins.c:226
7868 msgid "supplementary group IDs"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:226
7872 msgid "Supplementary group IDs"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/lslogins.c:227
7876 #, fuzzy
7877 msgid "home directory"
7878 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7879
7880 #: login-utils/lslogins.c:227
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Home directory"
7883 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7884
7885 #: login-utils/lslogins.c:228
7886 msgid "login shell"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: login-utils/lslogins.c:228
7890 msgid "Shell"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: login-utils/lslogins.c:229
7894 msgid "full user name"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: login-utils/lslogins.c:229
7898 msgid "Gecos field"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/lslogins.c:230
7902 msgid "date of last login"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/lslogins.c:230
7906 msgid "Last login"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: login-utils/lslogins.c:231
7910 msgid "last tty used"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/lslogins.c:231
7914 msgid "Last terminal"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/lslogins.c:232
7918 msgid "hostname during the last session"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/lslogins.c:232
7922 msgid "Last hostname"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/lslogins.c:233
7926 #, fuzzy
7927 msgid "date of last failed login"
7928 msgstr "write falou: (%s)"
7929
7930 #: login-utils/lslogins.c:233
7931 msgid "Failed login"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: login-utils/lslogins.c:234
7935 #, fuzzy
7936 msgid "where did the login fail?"
7937 msgstr "write falou: (%s)"
7938
7939 #: login-utils/lslogins.c:234
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Failed login terminal"
7942 msgstr "%s fallou."
7943
7944 #: login-utils/lslogins.c:235
7945 msgid "user's hush settings"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/lslogins.c:235
7949 msgid "Hushed"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/lslogins.c:236
7953 msgid "days user is warned of password expiration"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: login-utils/lslogins.c:236
7957 msgid "Password expiration warn interval"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/lslogins.c:237
7961 msgid "password expiration date"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: login-utils/lslogins.c:237
7965 msgid "Password expiration"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: login-utils/lslogins.c:238
7969 msgid "date of last password change"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/lslogins.c:238
7973 msgid "Password changed"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:239
7977 msgid "number of days required between changes"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:239
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Minimum change time"
7983 msgstr "a execución de %s fallou."
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:240
7986 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:240
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Maximum change time"
7992 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:241
7995 msgid "the user's security context"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/lslogins.c:241
7999 msgid "Selinux context"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: login-utils/lslogins.c:242
8003 #, fuzzy
8004 msgid "number of processes run by the user"
8005 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8006
8007 #: login-utils/lslogins.c:242
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Running processes"
8010 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8011
8012 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8013 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8014 #, c-format
8015 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8019 #, fuzzy
8020 msgid "unsupported time type"
8021 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:347
8024 #, fuzzy
8025 msgid "failed to compose time string"
8026 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:644
8029 #, fuzzy
8030 msgid "failed to get supplementary groups"
8031 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:1069
8034 #, fuzzy
8035 msgid "internal error: unknown column"
8036 msgstr "Erro interno"
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:1167
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "\n"
8042 "Last logs:\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
8046 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8047 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
8048 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
8049 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
8050 #: text-utils/line.c:31
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid " %s [options]\n"
8053 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8054
8055 #: login-utils/lslogins.c:1230
8056 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/lslogins.c:1233
8060 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: login-utils/lslogins.c:1234
8064 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
8068 #, fuzzy
8069 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8070 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:1236
8073 #, fuzzy
8074 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8075 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8076
8077 #: login-utils/lslogins.c:1237
8078 #, fuzzy
8079 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8080 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8081
8082 #: login-utils/lslogins.c:1238
8083 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: login-utils/lslogins.c:1239
8087 #, fuzzy
8088 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8090
8091 #: login-utils/lslogins.c:1240
8092 #, fuzzy
8093 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
8097 #, fuzzy
8098 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8099 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8100
8101 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
8102 #, fuzzy
8103 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
8107 #, fuzzy
8108 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8110
8111 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
8112 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/lslogins.c:1245
8116 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
8120 #, fuzzy
8121 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8123
8124 #: login-utils/lslogins.c:1247
8125 #, fuzzy
8126 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8127 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8128
8129 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
8130 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: login-utils/lslogins.c:1249
8134 #, fuzzy
8135 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8136 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8137
8138 #: login-utils/lslogins.c:1250
8139 #, fuzzy
8140 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8141 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8142
8143 #: login-utils/lslogins.c:1251
8144 #, fuzzy
8145 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8146 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8147
8148 #: login-utils/lslogins.c:1252
8149 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: login-utils/lslogins.c:1253
8153 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: login-utils/lslogins.c:1435
8157 #, fuzzy
8158 msgid "failed to request selinux state"
8159 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8160
8161 #: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
8162 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8166 #, fuzzy
8167 msgid "could not set terminal attributes"
8168 msgstr "%s fallou."
8169
8170 #: login-utils/newgrp.c:57
8171 #, fuzzy
8172 msgid "getline() failed"
8173 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8174
8175 #: login-utils/newgrp.c:150
8176 msgid "Password: "
8177 msgstr ""
8178
8179 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8180 #, fuzzy
8181 msgid "crypt failed"
8182 msgstr "malloc fallou"
8183
8184 #: login-utils/newgrp.c:173
8185 #, c-format
8186 msgid " %s <group>\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/newgrp.c:176
8190 msgid "Log in to a new group.\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: login-utils/newgrp.c:213
8194 msgid "who are you?"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8198 #, fuzzy
8199 msgid "setgid failed"
8200 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8201
8202 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8203 msgid "no such group"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8207 #, fuzzy
8208 msgid "setuid failed"
8209 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8210
8211 #: login-utils/nologin.c:30
8212 msgid "Politely refuse a login.\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: login-utils/nologin.c:87
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "This account is currently not available.\n"
8218 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8219
8220 #: login-utils/su-common.c:229
8221 msgid " (core dumped)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8225 #, fuzzy
8226 msgid "failed to get terminal attributes"
8227 msgstr "%s fallou."
8228
8229 #: login-utils/su-common.c:307
8230 #, fuzzy
8231 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8232 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8233
8234 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8235 #, fuzzy
8236 msgid "cannot block signals"
8237 msgstr "non se pode abrir %s"
8238
8239 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8240 #, fuzzy
8241 msgid "poll failed"
8242 msgstr "malloc fallou"
8243
8244 #: login-utils/su-common.c:675
8245 #, fuzzy
8246 msgid "failed to modify environment"
8247 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8248
8249 #: login-utils/su-common.c:711
8250 msgid "may not be used by non-root users"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: login-utils/su-common.c:735
8254 msgid "incorrect password"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/su-common.c:748
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "cannot open session: %s"
8260 msgstr "non se pode abrir %s"
8261
8262 #: login-utils/su-common.c:784
8263 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/su-common.c:792
8267 #, fuzzy
8268 msgid "cannot initialize signal mask"
8269 msgstr "non se pode abrir %s"
8270
8271 #: login-utils/su-common.c:802
8272 #, fuzzy
8273 msgid "cannot set signal handler for session"
8274 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8275
8276 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8277 #: term-utils/script.c:800
8278 msgid "cannot set signal handler"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: login-utils/su-common.c:818
8282 #, fuzzy
8283 msgid "cannot set signal mask"
8284 msgstr "non se pode abrir %s"
8285
8286 #: login-utils/su-common.c:846
8287 #, fuzzy
8288 msgid "cannot create child process"
8289 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8290
8291 #: login-utils/su-common.c:863
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "cannot change directory to %s"
8294 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8295
8296 #: login-utils/su-common.c:882
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "\n"
8300 "Session terminated, killing shell..."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: login-utils/su-common.c:893
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid " ...killed.\n"
8306 msgstr "%s fallou.\n"
8307
8308 #: login-utils/su-common.c:944
8309 #, fuzzy
8310 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8311 msgstr "%s fallou."
8312
8313 #: login-utils/su-common.c:1009
8314 #, fuzzy
8315 msgid "cannot set groups"
8316 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8317
8318 #: login-utils/su-common.c:1015
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "failed to user credentials: %s"
8321 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8322
8323 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
8324 msgid "cannot set group id"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
8328 msgid "cannot set user id"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: login-utils/su-common.c:1098
8332 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: login-utils/su-common.c:1099
8336 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/su-common.c:1100
8340 #, fuzzy
8341 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8343
8344 #: login-utils/su-common.c:1103
8345 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: login-utils/su-common.c:1104
8349 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: login-utils/su-common.c:1105
8353 msgid ""
8354 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8355 " and do not create a new session\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/su-common.c:1107
8359 #, fuzzy
8360 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8362
8363 #: login-utils/su-common.c:1108
8364 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/su-common.c:1109
8368 #, fuzzy
8369 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8370 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8371
8372 #: login-utils/su-common.c:1119
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid ""
8375 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8376 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8377 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8378
8379 #: login-utils/su-common.c:1124
8380 msgid ""
8381 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8382 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8383 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: login-utils/su-common.c:1129
8387 #, fuzzy
8388 msgid " -u, --user <user> username\n"
8389 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8390
8391 #: login-utils/su-common.c:1140
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8394 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8395
8396 #: login-utils/su-common.c:1144
8397 msgid ""
8398 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8399 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: login-utils/su-common.c:1190
8403 #, c-format
8404 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8405 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8406 msgstr[0] ""
8407 msgstr[1] ""
8408
8409 #: login-utils/su-common.c:1196
8410 #, c-format
8411 msgid "group %s does not exist"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/su-common.c:1296
8415 msgid "--pty is not supported for your system"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/su-common.c:1332
8419 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: login-utils/su-common.c:1346
8423 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: login-utils/su-common.c:1349
8427 #, fuzzy
8428 msgid "no command was specified"
8429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8430
8431 #: login-utils/su-common.c:1361
8432 msgid "only root can specify alternative groups"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/su-common.c:1371
8436 #, c-format
8437 msgid "user %s does not exist"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:1404
8441 #, c-format
8442 msgid "using restricted shell %s"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/su-common.c:1435
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8448 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8449
8450 #: login-utils/sulogin.c:130
8451 #, fuzzy
8452 msgid "tcgetattr failed"
8453 msgstr "%s: fstat fallou."
8454
8455 #: login-utils/sulogin.c:207
8456 #, fuzzy
8457 msgid "tcsetattr failed"
8458 msgstr "%s: fstat fallou."
8459
8460 #: login-utils/sulogin.c:469
8461 #, c-format
8462 msgid "%s: no entry for root\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: login-utils/sulogin.c:496
8466 #, c-format
8467 msgid "%s: no entry for root"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: login-utils/sulogin.c:501
8471 #, c-format
8472 msgid "%s: root password garbled"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: login-utils/sulogin.c:529
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "\n"
8479 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8480 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8481 "\n"
8482 "Press Enter to continue.\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: login-utils/sulogin.c:535
8486 #, c-format
8487 msgid "Give root password for login: "
8488 msgstr ""
8489
8490 #: login-utils/sulogin.c:537
8491 #, c-format
8492 msgid "Press Enter for login: "
8493 msgstr ""
8494
8495 #: login-utils/sulogin.c:540
8496 #, c-format
8497 msgid "Give root password for maintenance\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: login-utils/sulogin.c:542
8501 #, c-format
8502 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: login-utils/sulogin.c:543
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "(or press Control-D to continue): "
8508 msgstr "Desexa continuar?"
8509
8510 #: login-utils/sulogin.c:733
8511 #, fuzzy
8512 msgid "change directory to system root failed"
8513 msgstr "%s: fstat fallou."
8514
8515 #: login-utils/sulogin.c:782
8516 #, fuzzy
8517 msgid "setexeccon failed"
8518 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8519
8520 #: login-utils/sulogin.c:803
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8523 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8524
8525 #: login-utils/sulogin.c:806
8526 msgid "Single-user login.\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: login-utils/sulogin.c:809
8530 msgid ""
8531 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8532 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8533 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8537 #: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8538 msgid "invalid timeout argument"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: login-utils/sulogin.c:884
8542 msgid "only superuser can run this program"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: login-utils/sulogin.c:927
8546 #, fuzzy
8547 msgid "cannot open console"
8548 msgstr "non se pode abrir %s"
8549
8550 #: login-utils/sulogin.c:934
8551 #, fuzzy
8552 msgid "cannot open password database"
8553 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8554
8555 #: login-utils/sulogin.c:1010
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid ""
8558 "cannot execute su shell\n"
8559 "\n"
8560 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8561
8562 #: login-utils/sulogin.c:1017
8563 msgid ""
8564 "Timed out\n"
8565 "\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: login-utils/sulogin.c:1049
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "cannot wait on su shell\n"
8572 "\n"
8573 msgstr "non se pode abrir %s"
8574
8575 #: login-utils/utmpdump.c:176
8576 #, c-format
8577 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8578 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8579
8580 #: login-utils/utmpdump.c:185
8581 #, c-format
8582 msgid "%s: cannot read inotify events"
8583 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8584
8585 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8586 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/utmpdump.c:305
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid " %s [options] [filename]\n"
8592 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8593
8594 #: login-utils/utmpdump.c:308
8595 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: login-utils/utmpdump.c:311
8599 #, fuzzy
8600 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8601 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8602
8603 #: login-utils/utmpdump.c:312
8604 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: login-utils/utmpdump.c:313
8608 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: login-utils/utmpdump.c:379
8612 msgid "following standard input is unsupported"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: login-utils/utmpdump.c:385
8616 #, c-format
8617 msgid "Utmp undump of %s\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/utmpdump.c:388
8621 #, c-format
8622 msgid "Utmp dump of %s\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: login-utils/vipw.c:145
8626 #, fuzzy
8627 msgid "can't open temporary file"
8628 msgstr "non se pode abrir %s"
8629
8630 #: login-utils/vipw.c:161
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "%s: create a link to %s failed"
8633 msgstr "%s: fstat fallou."
8634
8635 #: login-utils/vipw.c:168
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "Can't get context for %s"
8638 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8639
8640 #: login-utils/vipw.c:174
8641 #, c-format
8642 msgid "Can't set context for %s"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: login-utils/vipw.c:240
8646 #, c-format
8647 msgid "%s unchanged"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: login-utils/vipw.c:258
8651 #, fuzzy
8652 msgid "cannot get lock"
8653 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8654
8655 #: login-utils/vipw.c:285
8656 #, fuzzy
8657 msgid "no changes made"
8658 msgstr "a execución de %s fallou."
8659
8660 #: login-utils/vipw.c:294
8661 #, fuzzy
8662 msgid "cannot chmod file"
8663 msgstr "non se pode abrir %s"
8664
8665 #: login-utils/vipw.c:309
8666 msgid "Edit the password or group file.\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: login-utils/vipw.c:362
8670 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/vipw.c:363
8674 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8678 #. * which means they can be translated.
8679 #: login-utils/vipw.c:367
8680 #, c-format
8681 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8682 msgstr ""
8683
8684 #: misc-utils/blkid.c:66
8685 #, c-format
8686 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: misc-utils/blkid.c:76
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8693 "\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: misc-utils/blkid.c:77
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8700 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8701 "\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/blkid.c:79
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8708 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8709 "\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: misc-utils/blkid.c:81
8713 #, c-format
8714 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: misc-utils/blkid.c:83
8718 msgid ""
8719 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8720 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: misc-utils/blkid.c:85
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8726 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8727
8728 #: misc-utils/blkid.c:86
8729 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: misc-utils/blkid.c:87
8733 msgid ""
8734 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8735 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: misc-utils/blkid.c:89
8739 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: misc-utils/blkid.c:90
8743 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/blkid.c:91
8747 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: misc-utils/blkid.c:92
8751 #, fuzzy
8752 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8754
8755 #: misc-utils/blkid.c:93
8756 #, fuzzy
8757 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8759
8760 #: misc-utils/blkid.c:94
8761 #, fuzzy
8762 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8763 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8764
8765 #: misc-utils/blkid.c:95
8766 #, fuzzy
8767 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8768 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8769
8770 #: misc-utils/blkid.c:97
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Low-level probing options:\n"
8773 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8774
8775 #: misc-utils/blkid.c:98
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8778 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8779
8780 #: misc-utils/blkid.c:99
8781 #, fuzzy
8782 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8784
8785 #: misc-utils/blkid.c:100
8786 #, fuzzy
8787 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8789
8790 #: misc-utils/blkid.c:101
8791 #, fuzzy
8792 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8793 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8794
8795 #: misc-utils/blkid.c:102
8796 #, fuzzy
8797 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8798 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8799
8800 #: misc-utils/blkid.c:103
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8803 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8804
8805 #: misc-utils/blkid.c:235
8806 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/blkid.c:237
8810 #, fuzzy
8811 msgid "(in use)"
8812 msgstr "Marcar en uso"
8813
8814 #: misc-utils/blkid.c:239
8815 #, fuzzy
8816 msgid "(not mounted)"
8817 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8818
8819 #: misc-utils/blkid.c:503
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "error: %s"
8822 msgstr "erro de análise: %s"
8823
8824 #: misc-utils/blkid.c:548
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: misc-utils/blkid.c:594
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8832 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8833
8834 #: misc-utils/blkid.c:611
8835 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: misc-utils/blkid.c:756
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "unsupported output format %s"
8841 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8842
8843 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
8844 #, fuzzy
8845 msgid "invalid offset argument"
8846 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8847
8848 #: misc-utils/blkid.c:766
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Too many tags specified"
8851 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8852
8853 #: misc-utils/blkid.c:772
8854 #, fuzzy
8855 msgid "invalid size argument"
8856 msgstr "converter a hora rtc"
8857
8858 #: misc-utils/blkid.c:776
8859 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: misc-utils/blkid.c:783
8863 msgid "-t needs NAME=value pair"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: misc-utils/blkid.c:833
8867 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: misc-utils/blkid.c:846
8871 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: misc-utils/blkid.c:896
8875 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: misc-utils/cal.c:373
8879 #, fuzzy
8880 msgid "invalid month argument"
8881 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8882
8883 #: misc-utils/cal.c:381
8884 #, fuzzy
8885 msgid "invalid week argument"
8886 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8887
8888 #: misc-utils/cal.c:383
8889 #, fuzzy
8890 msgid "illegal week value: use 1-54"
8891 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8892
8893 #: misc-utils/cal.c:422
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8896 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8897
8898 #: misc-utils/cal.c:431
8899 #, fuzzy
8900 msgid "illegal day value"
8901 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8902
8903 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8904 #, c-format
8905 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8909 msgid "illegal month value: use 1-12"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/cal.c:441
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "unknown month name: %s"
8915 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8916
8917 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8918 #, fuzzy
8919 msgid "illegal year value"
8920 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8921
8922 #: misc-utils/cal.c:450
8923 msgid "illegal year value: use positive integer"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
8927 #, c-format
8928 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: misc-utils/cal.c:680
8932 #, c-format
8933 msgid "%s"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: misc-utils/cal.c:686
8937 #, c-format
8938 msgid "%04d"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/cal.c:692
8942 #, c-format
8943 msgid "%s %04d"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/cal.c:995
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8949 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8950
8951 #: misc-utils/cal.c:996
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8954 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8955
8956 #: misc-utils/cal.c:999
8957 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: misc-utils/cal.c:1000
8961 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: misc-utils/cal.c:1003
8965 #, fuzzy
8966 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8968
8969 #: misc-utils/cal.c:1004
8970 #, fuzzy
8971 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8973
8974 #: misc-utils/cal.c:1005
8975 #, fuzzy
8976 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8977 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8978
8979 #: misc-utils/cal.c:1006
8980 #, fuzzy
8981 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8982 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8983
8984 #: misc-utils/cal.c:1007
8985 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: misc-utils/cal.c:1008
8989 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: misc-utils/cal.c:1009
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8995 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8996
8997 #: misc-utils/cal.c:1010
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9001
9002 #: misc-utils/cal.c:1011
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9005 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9006
9007 #: misc-utils/cal.c:1012
9008 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: misc-utils/cal.c:1013
9012 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: misc-utils/fincore.c:61
9016 msgid "file data resident in memory in pages"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: misc-utils/fincore.c:62
9020 msgid "file data resident in memory in bytes"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: misc-utils/fincore.c:63
9024 #, fuzzy
9025 msgid "size of the file"
9026 msgstr "obter posición de aliñamento"
9027
9028 #: misc-utils/fincore.c:64
9029 #, fuzzy
9030 msgid "file name"
9031 msgstr "Modelo"
9032
9033 #: misc-utils/fincore.c:174
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "failed to do mincore: %s"
9036 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9037
9038 #: misc-utils/fincore.c:213
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "failed to do mmap: %s"
9041 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9042
9043 #: misc-utils/fincore.c:241
9044 #, fuzzy, c-format
9045 msgid "failed to open: %s"
9046 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9047
9048 #: misc-utils/fincore.c:246
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "failed to do fstat: %s"
9051 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9052
9053 #: misc-utils/fincore.c:267
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid " %s [options] file...\n"
9056 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9057
9058 #: misc-utils/fincore.c:270
9059 #, fuzzy
9060 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9062
9063 #: misc-utils/fincore.c:271
9064 #, fuzzy
9065 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9066 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9067
9068 #: misc-utils/fincore.c:272
9069 #, fuzzy
9070 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9072
9073 #: misc-utils/fincore.c:273
9074 #, fuzzy
9075 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9076 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9077
9078 #: misc-utils/fincore.c:274
9079 #, fuzzy
9080 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9081 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9082
9083 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:793
9084 msgid "no file specified"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/findfs.c:29
9088 #, c-format
9089 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/findfs.c:33
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9095 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9096
9097 #: misc-utils/findfs.c:76
9098 #, c-format
9099 msgid "unable to resolve '%s'"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: misc-utils/findmnt.c:99
9103 #, fuzzy
9104 msgid "source device"
9105 msgstr " removable"
9106
9107 #: misc-utils/findmnt.c:100
9108 msgid "mountpoint"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9112 #, fuzzy
9113 msgid "filesystem type"
9114 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9115
9116 #: misc-utils/findmnt.c:102
9117 #, fuzzy
9118 msgid "all mount options"
9119 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9120
9121 #: misc-utils/findmnt.c:103
9122 msgid "VFS specific mount options"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/findmnt.c:104
9126 msgid "FS specific mount options"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/findmnt.c:105
9130 #, fuzzy
9131 msgid "filesystem label"
9132 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9133
9134 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9135 msgid "filesystem UUID"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: misc-utils/findmnt.c:107
9139 #, fuzzy
9140 msgid "partition label"
9141 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9142
9143 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9144 msgid "major:minor device number"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/findmnt.c:110
9148 msgid "action detected by --poll"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: misc-utils/findmnt.c:111
9152 msgid "old mount options saved by --poll"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: misc-utils/findmnt.c:112
9156 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: misc-utils/findmnt.c:113
9160 #, fuzzy
9161 msgid "filesystem size"
9162 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9163
9164 #: misc-utils/findmnt.c:114
9165 #, fuzzy
9166 msgid "filesystem size available"
9167 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9168
9169 #: misc-utils/findmnt.c:115
9170 #, fuzzy
9171 msgid "filesystem size used"
9172 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9173
9174 #: misc-utils/findmnt.c:116
9175 #, fuzzy
9176 msgid "filesystem use percentage"
9177 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9178
9179 #: misc-utils/findmnt.c:117
9180 #, fuzzy
9181 msgid "filesystem root"
9182 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9183
9184 #: misc-utils/findmnt.c:118
9185 msgid "task ID"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: misc-utils/findmnt.c:119
9189 msgid "mount ID"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/findmnt.c:120
9193 msgid "optional mount fields"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/findmnt.c:121
9197 #, fuzzy
9198 msgid "VFS propagation flags"
9199 msgstr ""
9200 "\n"
9201 "%d particións:\n"
9202
9203 #: misc-utils/findmnt.c:122
9204 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/findmnt.c:123
9208 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: misc-utils/findmnt.c:333
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "unknown action: %s"
9214 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9215
9216 #: misc-utils/findmnt.c:643
9217 msgid "mount"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/findmnt.c:646
9221 msgid "umount"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/findmnt.c:649
9225 msgid "remount"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/findmnt.c:652
9229 #, fuzzy
9230 msgid "move"
9231 msgstr " Eliminar"
9232
9233 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9234 #: sys-utils/mount.c:324
9235 #, fuzzy
9236 msgid "failed to initialize libmount table"
9237 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9238
9239 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "can't read %s"
9242 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9243
9244 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9246 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9247 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9248 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
9249 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9253 #, fuzzy
9254 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9255 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9256
9257 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9258 #, fuzzy
9259 msgid "poll() failed"
9260 msgstr "malloc fallou"
9261
9262 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 " %1$s [options]\n"
9266 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9267 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9268 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9274 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9275
9276 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9279 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9280
9281 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9282 #, fuzzy
9283 msgid ""
9284 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9285 " (includes user space mount options)\n"
9286 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9287
9288 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9289 msgid ""
9290 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9291 " filesystems (default)\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9295 #, fuzzy
9296 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9297 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9298
9299 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9300 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9304 #, fuzzy
9305 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9306 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9307
9308 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9309 #, fuzzy
9310 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9312
9313 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9314 #, fuzzy
9315 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9316 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9317
9318 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9319 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9323 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9329 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9330
9331 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9332 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9336 msgid ""
9337 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9338 " to device names\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9342 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9346 #, fuzzy
9347 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9348 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9349
9350 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9351 #, fuzzy
9352 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9356 #: sys-utils/rfkill.c:571
9357 #, fuzzy
9358 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9359 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9360
9361 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
9362 #, fuzzy
9363 msgid " -l, --list use list format output\n"
9364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9365
9366 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9367 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9371 #, fuzzy
9372 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9373 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9374
9375 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9376 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9380 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9384 #, fuzzy
9385 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9386 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9387
9388 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9389 #, fuzzy
9390 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9391 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9392
9393 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9394 #, fuzzy
9395 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9396 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9397
9398 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9399 msgid ""
9400 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9401 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9405 #, fuzzy
9406 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9407 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9408
9409 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9410 #, fuzzy
9411 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9413
9414 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9415 #, fuzzy
9416 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9417 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9420 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9424 #, fuzzy
9425 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9426 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9427
9428 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
9429 #, fuzzy
9430 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9431 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9432
9433 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9434 #, fuzzy
9435 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9436 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9437
9438 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9439 #, fuzzy
9440 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9442
9443 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9444 #, fuzzy
9445 msgid " --verbose print more details\n"
9446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9447
9448 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9449 #, c-format
9450 msgid "unknown direction '%s'"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9454 #, fuzzy
9455 msgid "invalid TID argument"
9456 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9457
9458 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9459 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9463 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9467 msgid "failed to initialize libmount cache"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9471 #, c-format
9472 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9476 msgid "target specified more than once"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9480 #, c-format
9481 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9485 msgid "undefined target (fs_file)"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9489 #, c-format
9490 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9494 #, c-format
9495 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "unreachable target: %m"
9501 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9502
9503 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9504 #, fuzzy
9505 msgid "target is not a directory"
9506 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9507
9508 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9509 msgid "target exists"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9513 #, c-format
9514 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "unreachable: %s=%s"
9520 msgstr "read fallou: %s"
9521
9522 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "%s=%s translated to %s"
9525 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9526
9527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9528 msgid "undefined source (fs_spec)"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "unsupported source tag: %s"
9534 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9535
9536 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9537 #, c-format
9538 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9542 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "unreachable source: %s: %m"
9544 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9545
9546 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9547 #, c-format
9548 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "source %s is not a block device"
9554 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9555
9556 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "source %s exists"
9559 msgstr " removable"
9560
9561 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "VFS options: %s"
9564 msgstr ""
9565 "\n"
9566 "%d particións:\n"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "FS options: %s"
9571 msgstr ""
9572 "\n"
9573 "%d particións:\n"
9574
9575 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "userspace options: %s"
9578 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9579
9580 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9583 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9584
9585 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9586 #, fuzzy
9587 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9588 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9589
9590 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9591 #, c-format
9592 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9596 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9600 #, c-format
9601 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9605 #, fuzzy
9606 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9607 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9610 #, c-format
9611 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9615 #, c-format
9616 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "FS type is %s"
9622 msgstr "tipo: %s\n"
9623
9624 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9625 #, c-format
9626 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "%d parse error"
9632 msgid_plural "%d parse errors"
9633 msgstr[0] "erro de análise\n"
9634 msgstr[1] "erro de análise\n"
9635
9636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid ", %d error"
9639 msgid_plural ", %d errors"
9640 msgstr[0] "crc fallou"
9641 msgstr[1] "crc fallou"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9644 #, c-format
9645 msgid ", %d warning"
9646 msgid_plural ", %d warnings"
9647 msgstr[0] ""
9648 msgstr[1] ""
9649
9650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9651 #, c-format
9652 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: misc-utils/getopt.c:302
9656 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: misc-utils/getopt.c:323
9660 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: misc-utils/getopt.c:330
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9667 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9668 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: misc-utils/getopt.c:336
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Parse command options.\n"
9674 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9675
9676 #: misc-utils/getopt.c:339
9677 #, fuzzy
9678 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9679 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9680
9681 #: misc-utils/getopt.c:340
9682 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/getopt.c:341
9686 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: misc-utils/getopt.c:342
9690 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: misc-utils/getopt.c:343
9694 #, fuzzy
9695 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9696 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9697
9698 #: misc-utils/getopt.c:344
9699 #, fuzzy
9700 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9701 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9702
9703 #: misc-utils/getopt.c:345
9704 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/getopt.c:346
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9710 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9711
9712 #: misc-utils/getopt.c:347
9713 #, fuzzy
9714 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9715 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9716
9717 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9718 msgid "missing optstring argument"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: misc-utils/getopt.c:451
9722 msgid "internal error, contact the author."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/kill.c:234
9726 #, c-format
9727 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: misc-utils/kill.c:303
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9733 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9734
9735 #: misc-utils/kill.c:306
9736 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: misc-utils/kill.c:309
9740 msgid ""
9741 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9742 " with the same uid as the present process\n"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: misc-utils/kill.c:311
9746 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/kill.c:313
9750 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: misc-utils/kill.c:315
9754 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: misc-utils/kill.c:316
9758 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: misc-utils/kill.c:317
9762 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/kill.c:318
9766 #, fuzzy
9767 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9768 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9769
9770 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "unknown signal: %s"
9773 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9774
9775 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9776 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9777 #, c-format
9778 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9782 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9783 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9784 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9785 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9786 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9787 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9788 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9789 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9790 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9791 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9792 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9793 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9794 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9795 #, fuzzy
9796 msgid "argument error"
9797 msgstr "Erro interno"
9798
9799 #: misc-utils/kill.c:431
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "invalid signal name or number: %s"
9802 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
9803
9804 #: misc-utils/kill.c:448
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9807 msgstr "%s: fstat fallou."
9808
9809 #: misc-utils/kill.c:461
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "sending signal to %s failed"
9812 msgstr "%s: fstat fallou."
9813
9814 #: misc-utils/kill.c:507
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "cannot find process \"%s\""
9817 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9818
9819 #: misc-utils/logger.c:225
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "unknown facility name: %s"
9822 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9823
9824 #: misc-utils/logger.c:231
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "unknown priority name: %s"
9827 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9828
9829 #: misc-utils/logger.c:243
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "openlog %s: pathname too long"
9832 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
9833
9834 #: misc-utils/logger.c:270
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "socket %s"
9837 msgstr "Socket(s) da CPU:"
9838
9839 #: misc-utils/logger.c:307
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9842 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9843
9844 #: misc-utils/logger.c:324
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "failed to connect to %s port %s"
9847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9848
9849 #: misc-utils/logger.c:353
9850 #, c-format
9851 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: misc-utils/logger.c:505
9855 #, fuzzy
9856 msgid "send message failed"
9857 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9858
9859 #: misc-utils/logger.c:575
9860 #, c-format
9861 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: misc-utils/logger.c:589
9865 #, c-format
9866 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/logger.c:768
9870 #, fuzzy
9871 msgid "localtime() failed"
9872 msgstr "malloc fallou"
9873
9874 #: misc-utils/logger.c:778
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "hostname '%s' is too long"
9877 msgstr "A liña é demasiado longa"
9878
9879 #: misc-utils/logger.c:784
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "tag '%s' is too long"
9882 msgstr "A liña é demasiado longa"
9883
9884 #: misc-utils/logger.c:847
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9887 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9888
9889 #: misc-utils/logger.c:859
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9892 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9893
9894 #: misc-utils/logger.c:1030
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9897 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9898
9899 #: misc-utils/logger.c:1033
9900 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: misc-utils/logger.c:1036
9904 #, fuzzy
9905 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9906 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9907
9908 #: misc-utils/logger.c:1037
9909 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: misc-utils/logger.c:1038
9913 #, fuzzy
9914 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9915 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9916
9917 #: misc-utils/logger.c:1039
9918 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: misc-utils/logger.c:1040
9922 #, fuzzy
9923 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9924 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9925
9926 #: misc-utils/logger.c:1041
9927 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: misc-utils/logger.c:1042
9931 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: misc-utils/logger.c:1043
9935 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: misc-utils/logger.c:1044
9939 #, fuzzy
9940 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9942
9943 #: misc-utils/logger.c:1045
9944 #, fuzzy
9945 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9947
9948 #: misc-utils/logger.c:1046
9949 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: misc-utils/logger.c:1047
9953 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: misc-utils/logger.c:1048
9957 #, fuzzy
9958 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9959 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
9960
9961 #: misc-utils/logger.c:1049
9962 #, fuzzy
9963 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9964 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9965
9966 #: misc-utils/logger.c:1050
9967 #, fuzzy
9968 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9969 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9970
9971 #: misc-utils/logger.c:1051
9972 #, fuzzy
9973 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9975
9976 #: misc-utils/logger.c:1052
9977 msgid ""
9978 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9979 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: misc-utils/logger.c:1054
9983 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/logger.c:1055
9987 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: misc-utils/logger.c:1056
9991 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/logger.c:1057
9995 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/logger.c:1058
9999 msgid ""
10000 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10001 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/logger.c:1061
10005 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: misc-utils/logger.c:1147
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "file %s"
10011 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10012
10013 #: misc-utils/logger.c:1162
10014 #, fuzzy
10015 msgid "failed to parse id"
10016 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10017
10018 #: misc-utils/logger.c:1180
10019 #, fuzzy
10020 msgid "failed to parse message size"
10021 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10022
10023 #: misc-utils/logger.c:1215
10024 msgid "--msgid cannot contain space"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/logger.c:1237
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10030 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10031
10032 #: misc-utils/logger.c:1242
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10035 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10036
10037 #: misc-utils/logger.c:1252
10038 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/logger.c:1259
10042 msgid "journald entry could not be written"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: misc-utils/look.c:360
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10048 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10049
10050 #: misc-utils/look.c:363
10051 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: misc-utils/look.c:366
10055 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: misc-utils/look.c:367
10059 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: misc-utils/look.c:368
10063 #, fuzzy
10064 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10065 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10066
10067 #: misc-utils/look.c:369
10068 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: misc-utils/lsblk.c:160
10072 msgid "device name"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/lsblk.c:161
10076 msgid "internal kernel device name"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: misc-utils/lsblk.c:162
10080 msgid "internal parent kernel device name"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10084 msgid "where the device is mounted"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
10088 msgid "filesystem LABEL"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/lsblk.c:169
10092 #, fuzzy
10093 msgid "partition type UUID"
10094 msgstr ""
10095 "\n"
10096 "%d particións:\n"
10097
10098 #: misc-utils/lsblk.c:170
10099 #, fuzzy
10100 msgid "partition LABEL"
10101 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10102
10103 #: misc-utils/lsblk.c:174
10104 #, fuzzy
10105 msgid "read-ahead of the device"
10106 msgstr "estabelece só lectura"
10107
10108 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:77
10109 #, fuzzy
10110 msgid "read-only device"
10111 msgstr "estabelece só lectura"
10112
10113 #: misc-utils/lsblk.c:176
10114 #, fuzzy
10115 msgid "removable device"
10116 msgstr " removable"
10117
10118 #: misc-utils/lsblk.c:177
10119 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: misc-utils/lsblk.c:178
10123 msgid "rotational device"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: misc-utils/lsblk.c:179
10127 msgid "adds randomness"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: misc-utils/lsblk.c:180
10131 msgid "device identifier"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: misc-utils/lsblk.c:181
10135 msgid "disk serial number"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/lsblk.c:182
10139 msgid "size of the device"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: misc-utils/lsblk.c:183
10143 msgid "state of the device"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: misc-utils/lsblk.c:185
10147 msgid "group name"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/lsblk.c:186
10151 msgid "device node permissions"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: misc-utils/lsblk.c:187
10155 #, fuzzy
10156 msgid "alignment offset"
10157 msgstr "obter posición de aliñamento"
10158
10159 #: misc-utils/lsblk.c:188
10160 #, fuzzy
10161 msgid "minimum I/O size"
10162 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10163
10164 #: misc-utils/lsblk.c:189
10165 #, fuzzy
10166 msgid "optimal I/O size"
10167 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10168
10169 #: misc-utils/lsblk.c:190
10170 #, fuzzy
10171 msgid "physical sector size"
10172 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10173
10174 #: misc-utils/lsblk.c:191
10175 #, fuzzy
10176 msgid "logical sector size"
10177 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10178
10179 #: misc-utils/lsblk.c:192
10180 msgid "I/O scheduler name"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: misc-utils/lsblk.c:193
10184 msgid "request queue size"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: misc-utils/lsblk.c:194
10188 msgid "device type"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: misc-utils/lsblk.c:195
10192 #, fuzzy
10193 msgid "discard alignment offset"
10194 msgstr "obter posición de aliñamento"
10195
10196 #: misc-utils/lsblk.c:196
10197 msgid "discard granularity"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/lsblk.c:197
10201 msgid "discard max bytes"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: misc-utils/lsblk.c:198
10205 msgid "discard zeroes data"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: misc-utils/lsblk.c:199
10209 msgid "write same max bytes"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: misc-utils/lsblk.c:200
10213 msgid "unique storage identifier"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: misc-utils/lsblk.c:201
10217 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: misc-utils/lsblk.c:202
10221 msgid "device transport type"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: misc-utils/lsblk.c:203
10225 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: misc-utils/lsblk.c:204
10229 #, fuzzy
10230 msgid "device revision"
10231 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10232
10233 #: misc-utils/lsblk.c:205
10234 #, fuzzy
10235 msgid "device vendor"
10236 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10237
10238 #: misc-utils/lsblk.c:206
10239 msgid "zone model"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10243 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10249 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10250
10251 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "%s: failed to read link"
10254 msgstr "%s fallou."
10255
10256 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10257 #, fuzzy, c-format
10258 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10259 msgstr "%s fallou."
10260
10261 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10264 msgstr "%s fallou."
10265
10266 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10267 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "failed to parse list '%s'"
10270 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10271
10272 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10273 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10274 #, c-format
10275 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10279 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10280 #, c-format
10281 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10287 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10288
10289 #: misc-utils/lsblk.c:1634
10290 #, fuzzy
10291 msgid "List information about block devices.\n"
10292 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10293
10294 #: misc-utils/lsblk.c:1637
10295 msgid " -a, --all print all devices\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10299 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10303 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10307 #, fuzzy
10308 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10310
10311 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10312 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10316 #, fuzzy
10317 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10318 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10319
10320 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10321 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10325 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
10329 #, fuzzy
10330 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10331 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10332
10333 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10334 #, fuzzy
10335 msgid " -l, --list use list format output\n"
10336 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10337
10338 #: misc-utils/lsblk.c:1648
10339 #, fuzzy
10340 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10341 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10342
10343 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10344 #, fuzzy
10345 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10346 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
10349 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
10353 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/lsblk.c:1652
10357 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/lsblk.c:1653
10361 #, fuzzy
10362 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10363 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10364
10365 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10366 #, fuzzy
10367 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10368 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10369
10370 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10371 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10375 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10379 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:1676
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10385 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10386
10387 #: misc-utils/lslocks.c:73
10388 msgid "command of the process holding the lock"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/lslocks.c:74
10392 msgid "PID of the process holding the lock"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: misc-utils/lslocks.c:75
10396 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: misc-utils/lslocks.c:76
10400 msgid "size of the lock"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: misc-utils/lslocks.c:77
10404 msgid "lock access mode"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: misc-utils/lslocks.c:78
10408 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/lslocks.c:79
10412 msgid "relative byte offset of the lock"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/lslocks.c:80
10416 msgid "ending offset of the lock"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: misc-utils/lslocks.c:81
10420 #, fuzzy
10421 msgid "path of the locked file"
10422 msgstr "non se pode abrir %s"
10423
10424 #: misc-utils/lslocks.c:82
10425 msgid "PID of the process blocking the lock"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/lslocks.c:259
10429 #, fuzzy
10430 msgid "failed to parse ID"
10431 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10432
10433 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10434 msgid "failed to parse pid"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: misc-utils/lslocks.c:284
10438 #, fuzzy
10439 msgid "(unknown)"
10440 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10441
10442 #: misc-utils/lslocks.c:293
10443 #, fuzzy
10444 msgid "failed to parse start"
10445 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10446
10447 #: misc-utils/lslocks.c:300
10448 #, fuzzy
10449 msgid "failed to parse end"
10450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10451
10452 #: misc-utils/lslocks.c:498
10453 msgid "List local system locks.\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/lslocks.c:502
10457 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:572
10461 #, fuzzy
10462 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10463 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10464
10465 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:573
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10468 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10469
10470 #: misc-utils/lslocks.c:505
10471 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:574
10475 #, fuzzy
10476 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10477 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10478
10479 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10480 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
10481 #, fuzzy
10482 msgid "invalid PID argument"
10483 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10484
10485 #: misc-utils/mcookie.c:86
10486 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: misc-utils/mcookie.c:89
10490 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/mcookie.c:90
10494 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/mcookie.c:91
10498 #, fuzzy
10499 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10501
10502 #: misc-utils/mcookie.c:120
10503 #, c-format
10504 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10505 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10506 msgstr[0] ""
10507 msgstr[1] ""
10508
10509 #: misc-utils/mcookie.c:125
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "closing %s failed"
10512 msgstr "a execución de %s fallou."
10513
10514 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10515 #: text-utils/hexdump.c:117
10516 #, fuzzy
10517 msgid "failed to parse length"
10518 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10519
10520 #: misc-utils/mcookie.c:177
10521 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: misc-utils/mcookie.c:185
10525 #, c-format
10526 msgid "Got %d byte from %s\n"
10527 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10528 msgstr[0] ""
10529 msgstr[1] ""
10530
10531 #: misc-utils/namei.c:90
10532 #, c-format
10533 msgid "failed to read symlink: %s"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: misc-utils/namei.c:283
10537 #, c-format
10538 msgid "%s - No such file or directory\n"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: misc-utils/namei.c:333
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10544 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10545
10546 #: misc-utils/namei.c:336
10547 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: misc-utils/namei.c:340
10551 msgid ""
10552 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10553 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10554 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10555 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10556 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10557 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/namei.c:408
10561 msgid "pathname argument is missing"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
10565 #, fuzzy
10566 msgid "failed to allocate UID cache"
10567 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10568
10569 #: misc-utils/namei.c:417
10570 #, fuzzy
10571 msgid "failed to allocate GID cache"
10572 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10573
10574 #: misc-utils/namei.c:439
10575 #, c-format
10576 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/rename.c:67
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "%s: not a symbolic link"
10582 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10583
10584 #: misc-utils/rename.c:72
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "%s: readlink failed"
10587 msgstr "%s: fstat fallou."
10588
10589 #: misc-utils/rename.c:82
10590 #, c-format
10591 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/rename.c:89
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "%s: unlink failed"
10597 msgstr "%s: fstat fallou."
10598
10599 #: misc-utils/rename.c:92
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10602 msgstr "%s: fstat fallou."
10603
10604 #: misc-utils/rename.c:117
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10607 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10608
10609 #: misc-utils/rename.c:121
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "%s: rename to %s failed"
10612 msgstr "%s: fstat fallou."
10613
10614 #: misc-utils/rename.c:135
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10617 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10618
10619 #: misc-utils/rename.c:139
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Rename files.\n"
10622 msgstr "utime fallou: (%s)"
10623
10624 #: misc-utils/rename.c:142
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10628
10629 #: misc-utils/rename.c:143
10630 #, fuzzy
10631 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10632 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10633
10634 #: misc-utils/rename.c:144
10635 #, fuzzy
10636 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10638
10639 #: misc-utils/rename.c:145
10640 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: misc-utils/uuidd.c:64
10644 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: misc-utils/uuidd.c:66
10648 #, fuzzy
10649 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10650 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10651
10652 #: misc-utils/uuidd.c:67
10653 #, fuzzy
10654 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10655 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10656
10657 #: misc-utils/uuidd.c:68
10658 #, fuzzy
10659 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10660 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10661
10662 #: misc-utils/uuidd.c:69
10663 #, fuzzy
10664 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10666
10667 #: misc-utils/uuidd.c:70
10668 #, fuzzy
10669 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10671
10672 #: misc-utils/uuidd.c:71
10673 #, fuzzy
10674 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10676
10677 #: misc-utils/uuidd.c:72
10678 #, fuzzy
10679 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10680 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10681
10682 #: misc-utils/uuidd.c:73
10683 #, fuzzy
10684 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10685 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10686
10687 #: misc-utils/uuidd.c:74
10688 #, fuzzy
10689 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10690 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10691
10692 #: misc-utils/uuidd.c:75
10693 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: misc-utils/uuidd.c:76
10697 #, fuzzy
10698 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10700
10701 #: misc-utils/uuidd.c:77
10702 #, fuzzy
10703 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10705
10706 #: misc-utils/uuidd.c:109
10707 msgid "bad arguments"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: misc-utils/uuidd.c:116
10711 msgid "socket"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/uuidd.c:127
10715 msgid "connect"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/uuidd.c:147
10719 msgid "write"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/uuidd.c:155
10723 msgid "read count"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: misc-utils/uuidd.c:161
10727 msgid "bad response length"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: misc-utils/uuidd.c:212
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "cannot lock %s"
10733 msgstr "non se pode abrir %s"
10734
10735 #: misc-utils/uuidd.c:237
10736 msgid "couldn't create unix stream socket"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/uuidd.c:262
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10742 msgstr "non se pode abrir %s"
10743
10744 #: misc-utils/uuidd.c:289
10745 #, fuzzy
10746 msgid "receiving signal failed"
10747 msgstr "%s: fstat fallou."
10748
10749 #: misc-utils/uuidd.c:302
10750 msgid "timed out"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10754 #, fuzzy
10755 msgid "cannot set up timer"
10756 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10757
10758 #: misc-utils/uuidd.c:344
10759 #, c-format
10760 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/uuidd.c:353
10764 #, c-format
10765 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/uuidd.c:363
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "could not truncate file: %s"
10771 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10772
10773 #: misc-utils/uuidd.c:377
10774 #, fuzzy
10775 msgid "sd_listen_fds() failed"
10776 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10777
10778 #: misc-utils/uuidd.c:380
10779 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: misc-utils/uuidd.c:383
10783 #, fuzzy
10784 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10785 msgstr "%s: fstat fallou."
10786
10787 #: misc-utils/uuidd.c:416
10788 #, c-format
10789 msgid "timeout [%d sec]\n"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
10793 #: text-utils/column.c:462
10794 #, fuzzy
10795 msgid "read failed"
10796 msgstr "read fallou: %s"
10797
10798 #: misc-utils/uuidd.c:436
10799 #, c-format
10800 msgid "error reading from client, len = %d"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: misc-utils/uuidd.c:445
10804 #, c-format
10805 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: misc-utils/uuidd.c:448
10809 #, c-format
10810 msgid "operation %d\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: misc-utils/uuidd.c:464
10814 #, c-format
10815 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/uuidd.c:474
10819 #, c-format
10820 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/uuidd.c:483
10824 #, c-format
10825 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10826 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10827 msgstr[0] ""
10828 msgstr[1] ""
10829
10830 #: misc-utils/uuidd.c:504
10831 #, c-format
10832 msgid "Generated %d UUID:\n"
10833 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10834 msgstr[0] ""
10835 msgstr[1] ""
10836
10837 #: misc-utils/uuidd.c:518
10838 #, c-format
10839 msgid "Invalid operation %d\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/uuidd.c:530
10843 #, c-format
10844 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/uuidd.c:591
10848 #, fuzzy
10849 msgid "failed to parse --uuids"
10850 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10851
10852 #: misc-utils/uuidd.c:608
10853 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: misc-utils/uuidd.c:627
10857 #, fuzzy
10858 msgid "failed to parse --timeout"
10859 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10860
10861 #: misc-utils/uuidd.c:644
10862 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
10866 #, c-format
10867 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
10871 #, fuzzy
10872 msgid "unexpected error"
10873 msgstr "Erro interno"
10874
10875 #: misc-utils/uuidd.c:660
10876 #, c-format
10877 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10878 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10879 msgstr[0] ""
10880 msgstr[1] ""
10881
10882 #: misc-utils/uuidd.c:664
10883 #, c-format
10884 msgid "List of UUIDs:\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: misc-utils/uuidd.c:696
10888 #, c-format
10889 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/uuidd.c:701
10893 #, c-format
10894 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: misc-utils/uuidgen.c:29
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Create a new UUID value.\n"
10900 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
10901
10902 #: misc-utils/uuidgen.c:32
10903 #, fuzzy
10904 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10906
10907 #: misc-utils/uuidgen.c:33
10908 #, fuzzy
10909 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10911
10912 #: misc-utils/uuidgen.c:34
10913 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: misc-utils/uuidgen.c:35
10917 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: misc-utils/uuidgen.c:36
10921 #, fuzzy
10922 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10923 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10924
10925 #: misc-utils/uuidgen.c:37
10926 #, fuzzy
10927 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10928 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10929
10930 #: misc-utils/uuidgen.c:38
10931 #, fuzzy
10932 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10934
10935 #: misc-utils/uuidparse.c:76
10936 #, fuzzy
10937 msgid "unique identifier"
10938 msgstr "Unidade de disco: %s"
10939
10940 #: misc-utils/uuidparse.c:77
10941 #, fuzzy
10942 msgid "variant name"
10943 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10944
10945 #: misc-utils/uuidparse.c:78
10946 #, fuzzy
10947 msgid "type name"
10948 msgstr "Modelo"
10949
10950 #: misc-utils/uuidparse.c:79
10951 msgid "timestamp"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: misc-utils/uuidparse.c:97
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10957 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10958
10959 #: misc-utils/uuidparse.c:100
10960 #, fuzzy
10961 msgid " -J, --json use JSON output format"
10962 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10963
10964 #: misc-utils/uuidparse.c:101
10965 #, fuzzy
10966 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10968
10969 #: misc-utils/uuidparse.c:102
10970 #, fuzzy
10971 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10972 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10973
10974 #: misc-utils/uuidparse.c:103
10975 #, fuzzy
10976 msgid " -r, --raw use the raw output format"
10977 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10978
10979 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10980 #: misc-utils/uuidparse.c:222
10981 #, fuzzy
10982 msgid "invalid"
10983 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10984
10985 #: misc-utils/uuidparse.c:186
10986 msgid "other"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/uuidparse.c:197
10990 msgid "nil"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: misc-utils/uuidparse.c:202
10994 msgid "time-based"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: misc-utils/uuidparse.c:208
10998 msgid "name-based"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11002 msgid "random"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11006 msgid "sha1-based"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
11010 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
11011 msgid "failed to initialize output column"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/whereis.c:196
11015 #, fuzzy, c-format
11016 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11017 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11018
11019 #: misc-utils/whereis.c:199
11020 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/whereis.c:202
11024 msgid " -b search only for binaries\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/whereis.c:203
11028 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/whereis.c:204
11032 #, fuzzy
11033 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11034 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11035
11036 #: misc-utils/whereis.c:205
11037 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/whereis.c:206
11041 msgid " -s search only for sources\n"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/whereis.c:207
11045 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: misc-utils/whereis.c:208
11049 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/whereis.c:209
11053 msgid " -u search for unusual entries\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: misc-utils/whereis.c:210
11057 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/whereis.c:645
11061 msgid "option -f is missing"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: misc-utils/wipefs.c:103
11065 #, fuzzy
11066 msgid "partition/filesystem UUID"
11067 msgstr ""
11068 "\n"
11069 "%d particións:\n"
11070
11071 #: misc-utils/wipefs.c:105
11072 msgid "magic string length"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: misc-utils/wipefs.c:106
11076 msgid "superblok type"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/wipefs.c:107
11080 #, fuzzy
11081 msgid "magic string offset"
11082 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11083
11084 #: misc-utils/wipefs.c:108
11085 #, fuzzy
11086 msgid "type description"
11087 msgstr " removable"
11088
11089 #: misc-utils/wipefs.c:109
11090 #, fuzzy
11091 msgid "block device name"
11092 msgstr " removable"
11093
11094 #: misc-utils/wipefs.c:318
11095 #, fuzzy
11096 msgid "partition-table"
11097 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11098
11099 #: misc-utils/wipefs.c:406
11100 #, c-format
11101 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: misc-utils/wipefs.c:457
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11107 msgstr "%s fallou."
11108
11109 #: misc-utils/wipefs.c:463
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11112 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11113 msgstr[0] "%s fallou."
11114 msgstr[1] "%s fallou."
11115
11116 #: misc-utils/wipefs.c:492
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11119 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11120
11121 #: misc-utils/wipefs.c:505
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11124 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11125
11126 #: misc-utils/wipefs.c:528
11127 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: misc-utils/wipefs.c:546
11131 #, c-format
11132 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: misc-utils/wipefs.c:575
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11138 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11139
11140 #: misc-utils/wipefs.c:580
11141 msgid "Use the --force option to force erase."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/wipefs.c:605
11145 msgid "Wipe signatures from a device."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: misc-utils/wipefs.c:608
11149 #, fuzzy
11150 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11152
11153 #: misc-utils/wipefs.c:609
11154 #, fuzzy
11155 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11156 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11157
11158 #: misc-utils/wipefs.c:610
11159 #, fuzzy
11160 msgid " -f, --force force erasure"
11161 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11162
11163 #: misc-utils/wipefs.c:611
11164 #, fuzzy
11165 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11166 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11167
11168 #: misc-utils/wipefs.c:612
11169 #, fuzzy
11170 msgid " -J, --json use JSON output format"
11171 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11172
11173 #: misc-utils/wipefs.c:613
11174 #, fuzzy
11175 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11176 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11177
11178 #: misc-utils/wipefs.c:614
11179 #, fuzzy
11180 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11181 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11182
11183 #: misc-utils/wipefs.c:615
11184 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: misc-utils/wipefs.c:616
11188 #, fuzzy
11189 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11190 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11191
11192 #: misc-utils/wipefs.c:617
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11196
11197 #: misc-utils/wipefs.c:618
11198 #, fuzzy
11199 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11200 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11201
11202 #: misc-utils/wipefs.c:724
11203 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: schedutils/chrt.c:135
11207 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: schedutils/chrt.c:137
11211 msgid ""
11212 "Set policy:\n"
11213 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11214 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: schedutils/chrt.c:141
11218 msgid ""
11219 "Get policy:\n"
11220 " chrt [options] -p <pid>\n"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: schedutils/chrt.c:145
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Policy options:\n"
11226 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11227
11228 #: schedutils/chrt.c:146
11229 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: schedutils/chrt.c:147
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11235 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11236
11237 #: schedutils/chrt.c:148
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11240 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11241
11242 #: schedutils/chrt.c:149
11243 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: schedutils/chrt.c:150
11247 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: schedutils/chrt.c:151
11251 #, fuzzy
11252 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11253 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11254
11255 #: schedutils/chrt.c:154
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Scheduling options:\n"
11258 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11259
11260 #: schedutils/chrt.c:155
11261 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: schedutils/chrt.c:156
11265 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: schedutils/chrt.c:157
11269 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: schedutils/chrt.c:158
11273 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: schedutils/chrt.c:161
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Other options:\n"
11279 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11280
11281 #: schedutils/chrt.c:162
11282 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: schedutils/chrt.c:163
11286 #, fuzzy
11287 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11289
11290 #: schedutils/chrt.c:164
11291 #, fuzzy
11292 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11294
11295 #: schedutils/chrt.c:165
11296 #, fuzzy
11297 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11299
11300 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11301 #, c-format
11302 msgid "failed to get pid %d's policy"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: schedutils/chrt.c:256
11306 #, c-format
11307 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: schedutils/chrt.c:266
11311 #, c-format
11312 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: schedutils/chrt.c:268
11316 #, c-format
11317 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: schedutils/chrt.c:275
11321 #, c-format
11322 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: schedutils/chrt.c:277
11326 #, c-format
11327 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: schedutils/chrt.c:282
11331 #, c-format
11332 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: schedutils/chrt.c:285
11336 #, c-format
11337 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11341 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: schedutils/chrt.c:333
11345 #, c-format
11346 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: schedutils/chrt.c:336
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "%s not supported?\n"
11352 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11353
11354 #: schedutils/chrt.c:399
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "failed to set tid %d's policy"
11357 msgstr "%s fallou."
11358
11359 #: schedutils/chrt.c:404
11360 #, c-format
11361 msgid "failed to set pid %d's policy"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: schedutils/chrt.c:484
11365 #, fuzzy
11366 msgid "invalid runtime argument"
11367 msgstr "converter a hora rtc"
11368
11369 #: schedutils/chrt.c:487
11370 #, fuzzy
11371 msgid "invalid period argument"
11372 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11373
11374 #: schedutils/chrt.c:490
11375 #, fuzzy
11376 msgid "invalid deadline argument"
11377 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11378
11379 #: schedutils/chrt.c:515
11380 #, fuzzy
11381 msgid "invalid priority argument"
11382 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11383
11384 #: schedutils/chrt.c:519
11385 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: schedutils/chrt.c:524
11389 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: schedutils/chrt.c:539
11393 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: schedutils/chrt.c:546
11397 #, c-format
11398 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: schedutils/ionice.c:76
11402 msgid "ioprio_get failed"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: schedutils/ionice.c:85
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "%s: prio %lu\n"
11408 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11409
11410 #: schedutils/ionice.c:98
11411 msgid "ioprio_set failed"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: schedutils/ionice.c:105
11415 #, c-format
11416 msgid ""
11417 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11418 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11419 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11420 " %1$s [options] <command>\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: schedutils/ionice.c:111
11424 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: schedutils/ionice.c:114
11428 msgid ""
11429 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11430 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: schedutils/ionice.c:116
11434 msgid ""
11435 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11436 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: schedutils/ionice.c:118
11440 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: schedutils/ionice.c:119
11444 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: schedutils/ionice.c:120
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11450 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11451
11452 #: schedutils/ionice.c:121
11453 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: schedutils/ionice.c:157
11457 #, fuzzy
11458 msgid "invalid class data argument"
11459 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11460
11461 #: schedutils/ionice.c:163
11462 #, fuzzy
11463 msgid "invalid class argument"
11464 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11465
11466 #: schedutils/ionice.c:168
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11469 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11470
11471 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11472 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: schedutils/ionice.c:185
11476 #, fuzzy
11477 msgid "invalid PGID argument"
11478 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11479
11480 #: schedutils/ionice.c:193
11481 #, fuzzy
11482 msgid "invalid UID argument"
11483 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11484
11485 #: schedutils/ionice.c:212
11486 msgid "ignoring given class data for none class"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: schedutils/ionice.c:220
11490 msgid "ignoring given class data for idle class"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: schedutils/ionice.c:225
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "unknown prio class %d"
11496 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11497
11498 #: schedutils/taskset.c:52
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11502 "\n"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: schedutils/taskset.c:56
11506 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: schedutils/taskset.c:60
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "Options:\n"
11513 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11514 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11515 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: schedutils/taskset.c:69
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "The default behavior is to run a new command:\n"
11522 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11523 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11524 " %1$s -p 700\n"
11525 "Or set it:\n"
11526 " %1$s -p 03 700\n"
11527 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11528 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11529 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11530 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: schedutils/taskset.c:91
11534 #, c-format
11535 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: schedutils/taskset.c:92
11539 #, c-format
11540 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: schedutils/taskset.c:95
11544 #, c-format
11545 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: schedutils/taskset.c:96
11549 #, c-format
11550 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: schedutils/taskset.c:100
11554 #, fuzzy
11555 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11556 msgstr "converter a hora rtc"
11557
11558 #: schedutils/taskset.c:109
11559 #, c-format
11560 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: schedutils/taskset.c:110
11564 #, c-format
11565 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
11569 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
11573 msgid "cpuset_alloc failed"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11579 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11580
11581 #: schedutils/taskset.c:227
11582 #, fuzzy, c-format
11583 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11584 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11585
11586 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11587 #, c-format
11588 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11592 #, c-format
11593 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11597 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11601 #, fuzzy
11602 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11603 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11604
11605 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11606 #, fuzzy
11607 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11608 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11609
11610 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11611 #, fuzzy
11612 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11613 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11614
11615 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11616 #, fuzzy
11617 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11618 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11619
11620 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11621 #, fuzzy
11622 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11623 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11624
11625 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11626 #, fuzzy
11627 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11629
11630 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:691
11631 #: text-utils/hexdump.c:124
11632 #, fuzzy
11633 msgid "failed to parse offset"
11634 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11635
11636 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11637 #, fuzzy
11638 msgid "failed to parse step"
11639 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11640
11641 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11642 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11643 msgid "unexpected number of arguments"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11649 msgstr "%s: fstat fallou."
11650
11651 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11654 msgstr "%s: fstat fallou."
11655
11656 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11657 #, c-format
11658 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11662 #, fuzzy, c-format
11663 msgid "%s: offset is greater than device size"
11664 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11665
11666 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11667 #, c-format
11668 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11674 msgstr "%s: fstat fallou."
11675
11676 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11679 msgstr "%s: fstat fallou."
11680
11681 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11684 msgstr "%s: fstat fallou."
11685
11686 #: sys-utils/blkzone.c:73
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Report zone information about the given device"
11689 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11690
11691 #: sys-utils/blkzone.c:74
11692 msgid "Reset a range of zones."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sys-utils/blkzone.c:104
11696 #, fuzzy, c-format
11697 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11698 msgstr "%s: fstat fallou."
11699
11700 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%s: unable to determine zone size"
11703 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
11704
11705 #: sys-utils/blkzone.c:195
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11708 msgstr "%s: fstat fallou."
11709
11710 #: sys-utils/blkzone.c:198
11711 #, c-format
11712 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/blkzone.c:219
11716 #, c-format
11717 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/blkzone.c:256
11721 #, c-format
11722 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/blkzone.c:275
11726 #, c-format
11727 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/blkzone.c:283
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11733 msgstr "%s: fstat fallou."
11734
11735 #: sys-utils/blkzone.c:285
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11738 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11739
11740 #: sys-utils/blkzone.c:299
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11743 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11744
11745 #: sys-utils/blkzone.c:302
11746 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: sys-utils/blkzone.c:309
11750 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: sys-utils/blkzone.c:310
11754 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: sys-utils/blkzone.c:311
11758 #, fuzzy
11759 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11760 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11761
11762 #: sys-utils/blkzone.c:312
11763 #, fuzzy
11764 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11766
11767 #: sys-utils/blkzone.c:354
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "%s is not valid command name"
11770 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11771
11772 #: sys-utils/blkzone.c:369
11773 #, fuzzy
11774 msgid "failed to parse number of zones"
11775 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11776
11777 #: sys-utils/blkzone.c:373
11778 #, fuzzy
11779 msgid "failed to parse number of sectors"
11780 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11781
11782 #: sys-utils/blkzone.c:377
11783 #, fuzzy
11784 msgid "failed to parse zone offset"
11785 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11786
11787 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
11788 #, fuzzy
11789 msgid "no command specified"
11790 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11791
11792 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "CPU %u does not exist"
11795 msgstr "Esta partición non é usábel"
11796
11797 #: sys-utils/chcpu.c:92
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11800 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11801
11802 #: sys-utils/chcpu.c:98
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11805 msgstr "%s está montado.\t "
11806
11807 #: sys-utils/chcpu.c:102
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11810 msgstr "%s fallou.\n"
11811
11812 #: sys-utils/chcpu.c:110
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11815 msgstr "%s: fstat fallou."
11816
11817 #: sys-utils/chcpu.c:113
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "CPU %u enable failed"
11820 msgstr "%s: fstat fallou."
11821
11822 #: sys-utils/chcpu.c:116
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "CPU %u enabled\n"
11825 msgstr "%s: fstat fallou."
11826
11827 #: sys-utils/chcpu.c:119
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11830 msgstr "%s fallou.\n"
11831
11832 #: sys-utils/chcpu.c:125
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "CPU %u disable failed"
11835 msgstr "%s fallou.\n"
11836
11837 #: sys-utils/chcpu.c:128
11838 #, fuzzy, c-format
11839 msgid "CPU %u disabled\n"
11840 msgstr "%s fallou.\n"
11841
11842 #: sys-utils/chcpu.c:141
11843 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/chcpu.c:143
11847 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/chcpu.c:144
11851 #, c-format
11852 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: sys-utils/chcpu.c:151
11856 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: sys-utils/chcpu.c:155
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11862 msgstr "%s fallou."
11863
11864 #: sys-utils/chcpu.c:156
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11867 msgstr "%s fallou."
11868
11869 #: sys-utils/chcpu.c:159
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11872 msgstr "%s fallou."
11873
11874 #: sys-utils/chcpu.c:160
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11877 msgstr "%s fallou."
11878
11879 #: sys-utils/chcpu.c:184
11880 #, fuzzy, c-format
11881 msgid "CPU %u is not configurable"
11882 msgstr "%s: fstat fallou."
11883
11884 #: sys-utils/chcpu.c:190
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "CPU %u is already configured\n"
11887 msgstr "%s: fstat fallou."
11888
11889 #: sys-utils/chcpu.c:194
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11892 msgstr "%s: fstat fallou."
11893
11894 #: sys-utils/chcpu.c:199
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11897 msgstr "%s: fstat fallou."
11898
11899 #: sys-utils/chcpu.c:206
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "CPU %u configure failed"
11902 msgstr "%s: fstat fallou."
11903
11904 #: sys-utils/chcpu.c:209
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid "CPU %u configured\n"
11907 msgstr "%s: fstat fallou."
11908
11909 #: sys-utils/chcpu.c:213
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11912 msgstr "%s: fstat fallou."
11913
11914 #: sys-utils/chcpu.c:216
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11917 msgstr "%s: fstat fallou."
11918
11919 #: sys-utils/chcpu.c:231
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11922 msgstr "número de liñas non válido"
11923
11924 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid ""
11927 "\n"
11928 "Usage:\n"
11929 " %s [options]\n"
11930 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11931
11932 #: sys-utils/chcpu.c:243
11933 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/chcpu.c:247
11937 msgid ""
11938 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11939 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11940 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11941 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11942 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11943 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: sys-utils/chcpu.c:329
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid "unsupported argument: %s"
11949 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11950
11951 #: sys-utils/chmem.c:67
11952 #, c-format
11953 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Failed to parse index"
11959 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11960
11961 #: sys-utils/chmem.c:91
11962 #, fuzzy, c-format
11963 msgid "%s enable failed\n"
11964 msgstr "%s: fstat fallou."
11965
11966 #: sys-utils/chmem.c:93
11967 #, fuzzy, c-format
11968 msgid "%s disable failed\n"
11969 msgstr "%s fallou.\n"
11970
11971 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11972 #, fuzzy, c-format
11973 msgid "%s enabled\n"
11974 msgstr "%s: fstat fallou."
11975
11976 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11977 #, fuzzy, c-format
11978 msgid "%s disabled\n"
11979 msgstr "%s fallou.\n"
11980
11981 #: sys-utils/chmem.c:110
11982 #, c-format
11983 msgid "Could only enable %s of memory"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/chmem.c:112
11987 #, c-format
11988 msgid "Could only disable %s of memory"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/chmem.c:138
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "%s already enabled\n"
11994 msgstr "%s está montado.\t "
11995
11996 #: sys-utils/chmem.c:140
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "%s already disabled\n"
11999 msgstr "%s fallou.\n"
12000
12001 #: sys-utils/chmem.c:147
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "%s enable failed"
12004 msgstr "%s: fstat fallou."
12005
12006 #: sys-utils/chmem.c:149
12007 #, fuzzy, c-format
12008 msgid "%s disable failed"
12009 msgstr "%s fallou.\n"
12010
12011 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "Failed to read %s"
12014 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12015
12016 #: sys-utils/chmem.c:183
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Failed to parse block number"
12019 msgstr "%s fallou."
12020
12021 #: sys-utils/chmem.c:188
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Failed to parse size"
12024 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12025
12026 #: sys-utils/chmem.c:192
12027 #, c-format
12028 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: sys-utils/chmem.c:201
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Failed to parse start"
12034 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12035
12036 #: sys-utils/chmem.c:202
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Failed to parse end"
12039 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12040
12041 #: sys-utils/chmem.c:206
12042 #, fuzzy, c-format
12043 msgid "Invalid start address format: %s"
12044 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12045
12046 #: sys-utils/chmem.c:208
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "Invalid end address format: %s"
12049 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12050
12051 #: sys-utils/chmem.c:209
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Failed to parse start address"
12054 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12055
12056 #: sys-utils/chmem.c:210
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Failed to parse end address"
12059 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12060
12061 #: sys-utils/chmem.c:213
12062 #, c-format
12063 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: sys-utils/chmem.c:227
12067 #, fuzzy, c-format
12068 msgid "Invalid parameter: %s"
12069 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12070
12071 #: sys-utils/chmem.c:234
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid "Invalid range: %s"
12074 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12075
12076 #: sys-utils/chmem.c:241
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12079 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12080
12081 #: sys-utils/chmem.c:244
12082 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/chmem.c:247
12086 #, fuzzy
12087 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12088 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12089
12090 #: sys-utils/chmem.c:248
12091 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: sys-utils/chmem.c:249
12095 #, fuzzy
12096 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12098
12099 #: sys-utils/chmem.c:250
12100 #, fuzzy
12101 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12102 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12103
12104 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12105 #, fuzzy, c-format
12106 msgid " %s hard|soft\n"
12107 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12108
12109 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12110 #, c-format
12111 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12115 msgid "implicit"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12119 #, fuzzy, c-format
12120 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12121 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12122
12123 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12124 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12128 #, fuzzy, c-format
12129 msgid "unknown argument: %s"
12130 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12131
12132 #: sys-utils/dmesg.c:110
12133 #, fuzzy
12134 msgid "system is unusable"
12135 msgstr "Esta partición non é usábel"
12136
12137 #: sys-utils/dmesg.c:111
12138 msgid "action must be taken immediately"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: sys-utils/dmesg.c:112
12142 msgid "critical conditions"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: sys-utils/dmesg.c:113
12146 #, fuzzy
12147 msgid "error conditions"
12148 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12149
12150 #: sys-utils/dmesg.c:114
12151 msgid "warning conditions"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: sys-utils/dmesg.c:115
12155 msgid "normal but significant condition"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: sys-utils/dmesg.c:116
12159 msgid "informational"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: sys-utils/dmesg.c:117
12163 msgid "debug-level messages"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: sys-utils/dmesg.c:131
12167 msgid "kernel messages"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: sys-utils/dmesg.c:132
12171 msgid "random user-level messages"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: sys-utils/dmesg.c:133
12175 #, fuzzy
12176 msgid "mail system"
12177 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12178
12179 #: sys-utils/dmesg.c:134
12180 msgid "system daemons"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: sys-utils/dmesg.c:135
12184 msgid "security/authorization messages"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: sys-utils/dmesg.c:136
12188 msgid "messages generated internally by syslogd"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: sys-utils/dmesg.c:137
12192 msgid "line printer subsystem"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: sys-utils/dmesg.c:138
12196 msgid "network news subsystem"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: sys-utils/dmesg.c:139
12200 msgid "UUCP subsystem"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: sys-utils/dmesg.c:140
12204 msgid "clock daemon"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: sys-utils/dmesg.c:141
12208 msgid "security/authorization messages (private)"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: sys-utils/dmesg.c:142
12212 msgid "FTP daemon"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: sys-utils/dmesg.c:278
12216 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: sys-utils/dmesg.c:281
12220 #, fuzzy
12221 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12223
12224 #: sys-utils/dmesg.c:282
12225 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: sys-utils/dmesg.c:283
12229 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/dmesg.c:284
12233 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: sys-utils/dmesg.c:285
12237 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: sys-utils/dmesg.c:286
12241 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: sys-utils/dmesg.c:287
12245 #, fuzzy
12246 msgid " -H, --human human readable output\n"
12247 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12248
12249 #: sys-utils/dmesg.c:288
12250 #, fuzzy
12251 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12253
12254 #: sys-utils/dmesg.c:289
12255 #, fuzzy
12256 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12258
12259 #: sys-utils/dmesg.c:292
12260 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: sys-utils/dmesg.c:293
12264 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: sys-utils/dmesg.c:294
12268 #, fuzzy
12269 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12270 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12271
12272 #: sys-utils/dmesg.c:295
12273 #, fuzzy
12274 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12275 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12276
12277 #: sys-utils/dmesg.c:296
12278 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: sys-utils/dmesg.c:297
12282 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: sys-utils/dmesg.c:298
12286 #, fuzzy
12287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12289
12290 #: sys-utils/dmesg.c:299
12291 #, fuzzy
12292 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12294
12295 #: sys-utils/dmesg.c:300
12296 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: sys-utils/dmesg.c:301
12300 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/dmesg.c:302
12304 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: sys-utils/dmesg.c:303
12308 #, fuzzy
12309 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12310 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12311
12312 #: sys-utils/dmesg.c:304
12313 #, fuzzy
12314 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12315 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12316
12317 #: sys-utils/dmesg.c:305
12318 msgid ""
12319 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12320 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12321 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/dmesg.c:310
12325 msgid ""
12326 "\n"
12327 "Supported log facilities:\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sys-utils/dmesg.c:316
12331 msgid ""
12332 "\n"
12333 "Supported log levels (priorities):\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: sys-utils/dmesg.c:370
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "failed to parse level '%s'"
12339 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12340
12341 #: sys-utils/dmesg.c:372
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "unknown level '%s'"
12344 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12345
12346 #: sys-utils/dmesg.c:408
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "failed to parse facility '%s'"
12349 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12350
12351 #: sys-utils/dmesg.c:410
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "unknown facility '%s'"
12354 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12355
12356 #: sys-utils/dmesg.c:538
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "cannot mmap: %s"
12359 msgstr "non se pode abrir %s"
12360
12361 #: sys-utils/dmesg.c:1458
12362 #, fuzzy
12363 msgid "invalid buffer size argument"
12364 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12365
12366 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12367 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/dmesg.c:1533
12371 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12375 #, fuzzy
12376 msgid "read kernel buffer failed"
12377 msgstr "ler a hora rtc"
12378
12379 #: sys-utils/dmesg.c:1562
12380 #, fuzzy
12381 msgid "klogctl failed"
12382 msgstr "malloc fallou"
12383
12384 #: sys-utils/eject.c:135
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12387 msgstr "%s está montado.\t "
12388
12389 #: sys-utils/eject.c:138
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Eject removable media.\n"
12392 msgstr " removable"
12393
12394 #: sys-utils/eject.c:141
12395 msgid ""
12396 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12397 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12398 " -d, --default display default device\n"
12399 " -f, --floppy eject floppy\n"
12400 " -F, --force don't care about device type\n"
12401 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12402 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12403 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12404 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12405 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12406 " -q, --tape eject tape\n"
12407 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12408 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12409 " -t, --trayclose close tray\n"
12410 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12411 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12412 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12413 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: sys-utils/eject.c:164
12417 msgid ""
12418 "\n"
12419 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: sys-utils/eject.c:210
12423 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: sys-utils/eject.c:214
12427 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: sys-utils/eject.c:325
12431 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: sys-utils/eject.c:339
12435 #, fuzzy
12436 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12437 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
12438
12439 #: sys-utils/eject.c:341
12440 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/eject.c:343
12444 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/eject.c:348
12448 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/eject.c:350
12452 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: sys-utils/eject.c:361
12456 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: sys-utils/eject.c:365
12460 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: sys-utils/eject.c:367
12464 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: sys-utils/eject.c:385
12468 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: sys-utils/eject.c:387
12472 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/eject.c:404
12476 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12480 msgid "CD-ROM eject command failed"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/eject.c:435
12484 msgid "no CD-ROM information available"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/eject.c:438
12488 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: sys-utils/eject.c:481
12492 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12496 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: sys-utils/eject.c:520
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12502 msgstr "%s fallou."
12503
12504 #: sys-utils/eject.c:535
12505 #, fuzzy, c-format
12506 msgid "%s: failed to read speed"
12507 msgstr "%s fallou."
12508
12509 #: sys-utils/eject.c:543
12510 #, fuzzy
12511 msgid "failed to read speed"
12512 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12513
12514 #: sys-utils/eject.c:587
12515 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: sys-utils/eject.c:659
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "%s: unmounting"
12521 msgstr "%s: fstat fallou."
12522
12523 #: sys-utils/eject.c:674
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12526 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12527
12528 #: sys-utils/eject.c:677
12529 #, fuzzy
12530 msgid "unable to fork"
12531 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
12532
12533 #: sys-utils/eject.c:684
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12536 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12537
12538 #: sys-utils/eject.c:687
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12541 msgstr "%s: fstat fallou."
12542
12543 #: sys-utils/eject.c:729
12544 #, fuzzy
12545 msgid "failed to parse mount table"
12546 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12547
12548 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "%s: mounted on %s"
12551 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12552
12553 #: sys-utils/eject.c:832
12554 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/eject.c:834
12558 #, c-format
12559 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: sys-utils/eject.c:860
12563 #, c-format
12564 msgid "default device: `%s'"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: sys-utils/eject.c:866
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "using default device `%s'"
12570 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12571
12572 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%s: unable to find device"
12575 msgstr "%s fallou."
12576
12577 #: sys-utils/eject.c:887
12578 #, c-format
12579 msgid "device name is `%s'"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "%s: not mounted"
12585 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12586
12587 #: sys-utils/eject.c:897
12588 #, c-format
12589 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: sys-utils/eject.c:905
12593 #, c-format
12594 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/eject.c:908
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "%s: is whole-disk device"
12600 msgstr "%s fallou."
12601
12602 #: sys-utils/eject.c:912
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12605 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12606
12607 #: sys-utils/eject.c:916
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "device is `%s'"
12610 msgstr "Dispositivo: %s\n"
12611
12612 #: sys-utils/eject.c:917
12613 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: sys-utils/eject.c:931
12617 #, c-format
12618 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: sys-utils/eject.c:933
12622 #, c-format
12623 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: sys-utils/eject.c:941
12627 #, c-format
12628 msgid "%s: closing tray"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/eject.c:950
12632 #, c-format
12633 msgid "%s: toggling tray"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: sys-utils/eject.c:959
12637 #, c-format
12638 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/eject.c:985
12642 #, c-format
12643 msgid "error: %s: device in use"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/eject.c:991
12647 #, c-format
12648 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: sys-utils/eject.c:1007
12652 #, c-format
12653 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/eject.c:1009
12657 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/eject.c:1014
12661 #, c-format
12662 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/eject.c:1016
12666 #, fuzzy
12667 msgid "SCSI eject succeeded"
12668 msgstr "%s tivo éxito.\n"
12669
12670 #: sys-utils/eject.c:1017
12671 #, fuzzy
12672 msgid "SCSI eject failed"
12673 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12674
12675 #: sys-utils/eject.c:1021
12676 #, c-format
12677 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: sys-utils/eject.c:1023
12681 msgid "floppy eject command succeeded"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/eject.c:1024
12685 msgid "floppy eject command failed"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: sys-utils/eject.c:1028
12689 #, c-format
12690 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: sys-utils/eject.c:1030
12694 msgid "tape offline command succeeded"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/eject.c:1031
12698 msgid "tape offline command failed"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: sys-utils/eject.c:1035
12702 #, fuzzy
12703 msgid "unable to eject"
12704 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12705
12706 #: sys-utils/fallocate.c:84
12707 #, fuzzy, c-format
12708 msgid " %s [options] <filename>\n"
12709 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12710
12711 #: sys-utils/fallocate.c:87
12712 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/fallocate.c:90
12716 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: sys-utils/fallocate.c:91
12720 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/fallocate.c:92
12724 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: sys-utils/fallocate.c:93
12728 #, fuzzy
12729 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12730 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12731
12732 #: sys-utils/fallocate.c:94
12733 #, fuzzy
12734 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12735 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12736
12737 #: sys-utils/fallocate.c:95
12738 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/fallocate.c:96
12742 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/fallocate.c:97
12746 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/fallocate.c:99
12750 #, fuzzy
12751 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12752 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12753
12754 #: sys-utils/fallocate.c:135
12755 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12759 #, fuzzy
12760 msgid "fallocate failed"
12761 msgstr "malloc fallou"
12762
12763 #: sys-utils/fallocate.c:234
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "%s: read failed"
12766 msgstr "%s: fstat fallou."
12767
12768 #: sys-utils/fallocate.c:280
12769 #, c-format
12770 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/fallocate.c:363
12774 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12778 msgid "no filename specified"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12782 msgid "invalid length value specified"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/fallocate.c:393
12786 msgid "no length argument specified"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/fallocate.c:398
12790 msgid "invalid offset value specified"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/flock.c:53
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12797 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12798 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: sys-utils/flock.c:59
12802 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: sys-utils/flock.c:62
12806 #, fuzzy
12807 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12808 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12809
12810 #: sys-utils/flock.c:63
12811 #, fuzzy
12812 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12814
12815 #: sys-utils/flock.c:64
12816 #, fuzzy
12817 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12819
12820 #: sys-utils/flock.c:65
12821 #, fuzzy
12822 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12824
12825 #: sys-utils/flock.c:66
12826 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: sys-utils/flock.c:67
12830 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: sys-utils/flock.c:68
12834 #, fuzzy
12835 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12837
12838 #: sys-utils/flock.c:69
12839 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: sys-utils/flock.c:70
12843 #, fuzzy
12844 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12846
12847 #: sys-utils/flock.c:71
12848 #, fuzzy
12849 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12850 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12851
12852 #: sys-utils/flock.c:106
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "cannot open lock file %s"
12855 msgstr "non se pode abrir %s"
12856
12857 #: sys-utils/flock.c:208
12858 #, fuzzy
12859 msgid "invalid timeout value"
12860 msgstr "converter a hora rtc"
12861
12862 #: sys-utils/flock.c:212
12863 #, fuzzy
12864 msgid "invalid exit code"
12865 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12866
12867 #: sys-utils/flock.c:229
12868 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/flock.c:237
12872 #, fuzzy, c-format
12873 msgid "%s requires exactly one command argument"
12874 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12875
12876 #: sys-utils/flock.c:255
12877 #, fuzzy
12878 msgid "bad file descriptor"
12879 msgstr " removable"
12880
12881 #: sys-utils/flock.c:258
12882 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/flock.c:282
12886 #, fuzzy
12887 msgid "failed to get lock"
12888 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12889
12890 #: sys-utils/flock.c:289
12891 msgid "timeout while waiting to get lock"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/flock.c:330
12895 #, c-format
12896 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/flock.c:341
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "%s: executing %s\n"
12902 msgstr "%s: fstat fallou."
12903
12904 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12907 msgstr "%s está montado.\t "
12908
12909 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12912 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12913
12914 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12915 #, fuzzy
12916 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12917 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12918
12919 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
12920 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12924 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12928 #, c-format
12929 msgid "%s: is not a directory"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12933 #, c-format
12934 msgid "%s: freeze failed"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12938 #, c-format
12939 msgid "%s: unfreeze failed"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: sys-utils/fstrim.c:82
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "%s: not a directory"
12945 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12946
12947 #: sys-utils/fstrim.c:91
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12950 msgstr "%s: fstat fallou."
12951
12952 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12953 #: sys-utils/fstrim.c:100
12954 #, c-format
12955 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "failed to parse %s"
12961 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12962
12963 #: sys-utils/fstrim.c:252
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12966 msgstr "%s está montado.\t "
12967
12968 #: sys-utils/fstrim.c:255
12969 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: sys-utils/fstrim.c:258
12973 #, fuzzy
12974 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12975 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12976
12977 #: sys-utils/fstrim.c:259
12978 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: sys-utils/fstrim.c:260
12982 #, fuzzy
12983 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12984 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12985
12986 #: sys-utils/fstrim.c:261
12987 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/fstrim.c:262
12991 #, fuzzy
12992 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12993 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12994
12995 #: sys-utils/fstrim.c:316
12996 #, fuzzy
12997 msgid "failed to parse minimum extent length"
12998 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12999
13000 #: sys-utils/fstrim.c:329
13001 msgid "no mountpoint specified"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: sys-utils/fstrim.c:343
13005 #, c-format
13006 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: sys-utils/hwclock.c:183
13010 #, c-format
13011 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
13015 msgid "UTC"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
13019 msgid "local"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/hwclock.c:234
13023 msgid ""
13024 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13025 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/hwclock.c:241
13029 #, c-format
13030 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/hwclock.c:243
13034 #, c-format
13035 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: sys-utils/hwclock.c:245
13039 #, c-format
13040 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: sys-utils/hwclock.c:272
13044 #, c-format
13045 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/hwclock.c:278
13049 #, c-format
13050 msgid "...synchronization failed\n"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/hwclock.c:280
13054 #, c-format
13055 msgid "...got clock tick\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/hwclock.c:321
13059 #, c-format
13060 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/hwclock.c:329
13064 #, c-format
13065 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/hwclock.c:356
13069 #, c-format
13070 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: sys-utils/hwclock.c:383
13074 #, c-format
13075 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/hwclock.c:479
13079 #, c-format
13080 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/hwclock.c:490
13084 #, c-format
13085 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/hwclock.c:498
13089 #, c-format
13090 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: sys-utils/hwclock.c:514
13094 #, c-format
13095 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/hwclock.c:542
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13102 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/hwclock.c:617
13106 #, c-format
13107 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/hwclock.c:620
13111 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/hwclock.c:623
13115 #, c-format
13116 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/hwclock.c:626
13120 #, c-format
13121 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/hwclock.c:628
13125 msgid "to set the kernel timezone."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/hwclock.c:630
13129 msgid "to warp System time."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: sys-utils/hwclock.c:647
13133 msgid "settimeofday() failed"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/hwclock.c:671
13137 #, c-format
13138 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/hwclock.c:675
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13145 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/hwclock.c:681
13149 #, c-format
13150 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/hwclock.c:719
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13157 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: sys-utils/hwclock.c:726
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13164 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13165 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/hwclock.c:770
13169 #, c-format
13170 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13171 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13172 msgstr[0] ""
13173 msgstr[1] ""
13174
13175 #: sys-utils/hwclock.c:774
13176 #, c-format
13177 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: sys-utils/hwclock.c:799
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "New %s data:\n"
13184 "%s"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/hwclock.c:809
13188 #, fuzzy, c-format
13189 msgid "cannot update %s"
13190 msgstr "non se pode abrir %s"
13191
13192 #: sys-utils/hwclock.c:845
13193 #, c-format
13194 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/hwclock.c:849
13198 #, c-format
13199 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: sys-utils/hwclock.c:877
13203 #, c-format
13204 msgid "No usable clock interface found.\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/hwclock.c:878
13208 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/hwclock.c:881
13212 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/hwclock.c:931
13216 #, c-format
13217 msgid "Target date: %ld\n"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sys-utils/hwclock.c:932
13221 #, c-format
13222 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: sys-utils/hwclock.c:963
13226 msgid "RTC read returned an invalid value."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: sys-utils/hwclock.c:991
13230 #, c-format
13231 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/hwclock.c:1028
13235 #, fuzzy
13236 msgid "unable to read the RTC epoch."
13237 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13238
13239 #: sys-utils/hwclock.c:1030
13240 #, c-format
13241 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13245 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/hwclock.c:1036
13249 #, fuzzy
13250 msgid "unable to set the RTC epoch."
13251 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13252
13253 #: sys-utils/hwclock.c:1050
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid " %s [function] [option...]\n"
13256 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13257
13258 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13259 msgid "Time clocks utility."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/hwclock.c:1056
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -r, --show display the RTC time"
13265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13266
13267 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13268 #, fuzzy
13269 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13270 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13271
13272 #: sys-utils/hwclock.c:1058
13273 #, fuzzy
13274 msgid " --set set the RTC according to --date"
13275 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13276
13277 #: sys-utils/hwclock.c:1059
13278 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13282 #, fuzzy
13283 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13284 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13285
13286 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13287 #, fuzzy
13288 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13289 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13290
13291 #: sys-utils/hwclock.c:1062
13292 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13296 #, fuzzy
13297 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13299
13300 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13301 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13305 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13309 #, fuzzy
13310 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13312
13313 #: sys-utils/hwclock.c:1070
13314 #, fuzzy
13315 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13316 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13317
13318 #: sys-utils/hwclock.c:1073
13319 #, fuzzy, c-format
13320 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13321 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13322
13323 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13324 #, c-format
13325 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13329 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/hwclock.c:1079
13333 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/hwclock.c:1081
13337 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13344
13345 #: sys-utils/hwclock.c:1085
13346 #, c-format
13347 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13351 #, fuzzy
13352 msgid " --test dry run; implies --debug"
13353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13354
13355 #: sys-utils/hwclock.c:1087
13356 #, fuzzy
13357 msgid " -D, --debug display more details"
13358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13359
13360 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13361 msgid "Unable to connect to audit system"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/hwclock.c:1295
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "%d too many arguments given"
13367 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
13368
13369 #: sys-utils/hwclock.c:1303
13370 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: sys-utils/hwclock.c:1308
13374 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/hwclock.c:1315
13378 msgid "--date is required for --set or --predict"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: sys-utils/hwclock.c:1321
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid "invalid date '%s'"
13384 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13385
13386 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13387 #, c-format
13388 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: sys-utils/hwclock.c:1351
13392 msgid "Test mode: nothing was changed."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13396 msgid "ISA port access is not implemented"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13400 #, fuzzy
13401 msgid "iopl() port access failed"
13402 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13403
13404 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13405 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "Trying to open: %s\n"
13411 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13412
13413 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13414 #, fuzzy
13415 msgid "cannot open rtc device"
13416 msgstr "non se pode abrir %s"
13417
13418 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13419 #, fuzzy, c-format
13420 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13421 msgstr "ler a hora do sistema"
13422
13423 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13424 #, c-format
13425 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13429 msgid "Timed out waiting for time change."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13433 #, c-format
13434 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13438 #, c-format
13439 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13443 #, c-format
13444 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13448 #, c-format
13449 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13455 msgstr "ler a hora do sistema"
13456
13457 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13458 #, c-format
13459 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13463 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13467 #, c-format
13468 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13472 #, c-format
13473 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13477 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "invalid epoch '%s'."
13479 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13480
13481 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13482 #, c-format
13483 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13487 #, c-format
13488 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13492 msgid "Create various IPC resources.\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13496 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13500 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13504 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13508 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
13512 #, fuzzy
13513 msgid "failed to parse size"
13514 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13515
13516 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13517 #, fuzzy
13518 msgid "failed to parse elements"
13519 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13520
13521 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13522 msgid "create share memory failed"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13526 #, c-format
13527 msgid "Shared memory id: %d\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13531 msgid "create message queue failed"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13535 #, c-format
13536 msgid "Message queue id: %d\n"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13540 msgid "create semaphore failed"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13544 #, c-format
13545 msgid "Semaphore id: %d\n"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid ""
13551 " %1$s [options]\n"
13552 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13553 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13554
13555 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13556 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13560 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13564 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13568 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13572 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13576 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13580 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13584 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13588 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13592 #, c-format
13593 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13597 #, c-format
13598 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13602 #, c-format
13603 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13607 msgid "permission denied for key"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13611 msgid "permission denied for id"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13615 msgid "invalid key"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13619 msgid "invalid id"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13623 msgid "already removed key"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13627 msgid "already removed id"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13631 #, fuzzy
13632 msgid "key failed"
13633 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13634
13635 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13636 #, fuzzy
13637 msgid "id failed"
13638 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13639
13640 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13641 #, fuzzy, c-format
13642 msgid "invalid id: %s"
13643 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13644
13645 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13646 #, c-format
13647 msgid "resource(s) deleted\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "illegal key (%s)"
13653 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13654
13655 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13656 msgid "kernel not configured for shared memory"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13660 msgid "kernel not configured for semaphores"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13664 msgid "kernel not configured for message queues"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/ipcs.c:53
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13671 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
13675 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: sys-utils/ipcs.c:60
13679 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Resource options:\n"
13685 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13686
13687 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
13688 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
13692 msgid " -q, --queues message queues\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
13696 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/ipcs.c:68
13700 msgid " -a, --all all (default)\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/ipcs.c:71
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Output options:\n"
13706 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13707
13708 #: sys-utils/ipcs.c:72
13709 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: sys-utils/ipcs.c:73
13713 #, fuzzy
13714 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13715 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13716
13717 #: sys-utils/ipcs.c:74
13718 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/ipcs.c:75
13722 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/ipcs.c:76
13726 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/ipcs.c:77
13730 #, fuzzy
13731 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13732 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13733
13734 #: sys-utils/ipcs.c:78
13735 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/ipcs.c:164
13739 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/ipcs.c:204
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13745 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13746
13747 #: sys-utils/ipcs.c:207
13748 #, c-format
13749 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/ipcs.c:208
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "max number of segments = %ju\n"
13755 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13756
13757 #: sys-utils/ipcs.c:210
13758 #, fuzzy
13759 msgid "max seg size"
13760 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13761
13762 #: sys-utils/ipcs.c:218
13763 #, fuzzy
13764 msgid "max total shared memory"
13765 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13766
13767 #: sys-utils/ipcs.c:220
13768 #, fuzzy
13769 msgid "min seg size"
13770 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
13771
13772 #: sys-utils/ipcs.c:232
13773 #, c-format
13774 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/ipcs.c:236
13778 #, c-format
13779 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13783 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13784 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13785 #. *
13786 #. "segments allocated = %d\n"
13787 #. "pages allocated = %ld\n"
13788 #. "pages resident = %ld\n"
13789 #. "pages swapped = %ld\n"
13790 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13791 #.
13792 #: sys-utils/ipcs.c:248
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "segments allocated %d\n"
13796 "pages allocated %ld\n"
13797 "pages resident %ld\n"
13798 "pages swapped %ld\n"
13799 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/ipcs.c:265
13803 #, c-format
13804 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13808 #: sys-utils/ipcs.c:286
13809 msgid "shmid"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13813 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13814 msgid "perms"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13818 msgid "cuid"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13822 msgid "cgid"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13826 msgid "uid"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13830 msgid "gid"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/ipcs.c:271
13834 #, c-format
13835 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13839 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13840 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13841 msgid "owner"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/ipcs.c:273
13845 msgid "attached"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/ipcs.c:273
13849 msgid "detached"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/ipcs.c:274
13853 msgid "changed"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/ipcs.c:278
13857 #, c-format
13858 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/ipcs.c:280
13862 msgid "cpid"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/ipcs.c:280
13866 msgid "lpid"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/ipcs.c:284
13870 #, c-format
13871 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13875 msgid "key"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13879 msgid "size"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13883 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13884 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13885 msgid "bytes"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/ipcs.c:288
13889 msgid "nattch"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/ipcs.c:288
13893 msgid "status"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13897 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13898 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13899 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13900 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13901 msgid "Not set"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13905 msgid "dest"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13909 msgid "locked"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/ipcs.c:363
13913 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13915 msgstr "%s fallou."
13916
13917 #: sys-utils/ipcs.c:366
13918 #, c-format
13919 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/ipcs.c:367
13923 #, c-format
13924 msgid "max number of arrays = %d\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/ipcs.c:368
13928 #, c-format
13929 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/ipcs.c:369
13933 #, c-format
13934 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/ipcs.c:370
13938 #, c-format
13939 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/ipcs.c:371
13943 #, c-format
13944 msgid "semaphore max value = %u\n"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/ipcs.c:380
13948 #, c-format
13949 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/ipcs.c:383
13953 #, c-format
13954 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: sys-utils/ipcs.c:384
13958 #, c-format
13959 msgid "used arrays = %d\n"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/ipcs.c:385
13963 #, c-format
13964 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/ipcs.c:390
13968 #, c-format
13969 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
13973 msgid "semid"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/ipcs.c:396
13977 #, c-format
13978 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/ipcs.c:398
13982 msgid "last-op"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/ipcs.c:398
13986 msgid "last-changed"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/ipcs.c:405
13990 #, c-format
13991 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: sys-utils/ipcs.c:407
13995 msgid "nsems"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: sys-utils/ipcs.c:465
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "unable to fetch message limits\n"
14001 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14002
14003 #: sys-utils/ipcs.c:468
14004 #, c-format
14005 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/ipcs.c:469
14009 #, c-format
14010 msgid "max queues system wide = %d\n"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/ipcs.c:471
14014 #, fuzzy
14015 msgid "max size of message"
14016 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14017
14018 #: sys-utils/ipcs.c:473
14019 msgid "default max size of queue"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/ipcs.c:480
14023 #, c-format
14024 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/ipcs.c:483
14028 #, c-format
14029 msgid "------ Messages Status --------\n"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/ipcs.c:485
14033 #, c-format
14034 msgid "allocated queues = %d\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/ipcs.c:486
14038 #, c-format
14039 msgid "used headers = %d\n"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/ipcs.c:488
14043 msgid "used space"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/ipcs.c:489
14047 msgid " bytes\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/ipcs.c:493
14051 #, c-format
14052 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14056 #: sys-utils/ipcs.c:513
14057 msgid "msqid"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/ipcs.c:499
14061 #, c-format
14062 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/ipcs.c:501
14066 msgid "send"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/ipcs.c:501
14070 msgid "recv"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: sys-utils/ipcs.c:501
14074 msgid "change"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/ipcs.c:505
14078 #, c-format
14079 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/ipcs.c:507
14083 msgid "lspid"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/ipcs.c:507
14087 msgid "lrpid"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/ipcs.c:511
14091 #, c-format
14092 msgid "------ Message Queues --------\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/ipcs.c:514
14096 msgid "used-bytes"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/ipcs.c:515
14100 msgid "messages"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14104 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "id %d not found"
14107 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14108
14109 #: sys-utils/ipcs.c:584
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "\n"
14113 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/ipcs.c:585
14117 #, c-format
14118 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/ipcs.c:588
14122 #, c-format
14123 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/ipcs.c:590
14127 msgid "size="
14128 msgstr ""
14129
14130 #: sys-utils/ipcs.c:590
14131 msgid "bytes="
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/ipcs.c:592
14135 #, c-format
14136 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: sys-utils/ipcs.c:595
14140 #, c-format
14141 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/ipcs.c:597
14145 #, c-format
14146 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14150 #, c-format
14151 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/ipcs.c:614
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "\n"
14158 "Message Queue msqid=%d\n"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/ipcs.c:615
14162 #, c-format
14163 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/ipcs.c:619
14167 msgid "csize="
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/ipcs.c:619
14171 msgid "cbytes="
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/ipcs.c:621
14175 msgid "qsize="
14176 msgstr ""
14177
14178 #: sys-utils/ipcs.c:621
14179 msgid "qbytes="
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/ipcs.c:626
14183 #, c-format
14184 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: sys-utils/ipcs.c:628
14188 #, c-format
14189 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/ipcs.c:647
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "\n"
14196 "Semaphore Array semid=%d\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/ipcs.c:648
14200 #, c-format
14201 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/ipcs.c:651
14205 #, c-format
14206 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/ipcs.c:653
14210 #, c-format
14211 msgid "nsems = %ju\n"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: sys-utils/ipcs.c:654
14215 #, c-format
14216 msgid "otime = %-26.24s\n"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: sys-utils/ipcs.c:656
14220 #, c-format
14221 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: sys-utils/ipcs.c:659
14225 msgid "semnum"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: sys-utils/ipcs.c:659
14229 msgid "value"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/ipcs.c:659
14233 msgid "ncount"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/ipcs.c:659
14237 msgid "zcount"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: sys-utils/ipcs.c:659
14241 msgid "pid"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14245 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "%s failed"
14248 msgstr "%s fallou.\n"
14249
14250 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14251 #, c-format
14252 msgid "%s (bytes) = "
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14256 #, c-format
14257 msgid "%s (kbytes) = "
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/ldattach.c:184
14261 msgid "invalid iflag"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: sys-utils/ldattach.c:200
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14267 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14268
14269 #: sys-utils/ldattach.c:203
14270 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: sys-utils/ldattach.c:206
14274 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: sys-utils/ldattach.c:207
14278 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/ldattach.c:208
14282 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/ldattach.c:209
14286 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/ldattach.c:210
14290 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/ldattach.c:211
14294 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: sys-utils/ldattach.c:212
14298 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: sys-utils/ldattach.c:213
14302 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/ldattach.c:214
14306 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/ldattach.c:215
14310 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/ldattach.c:216
14314 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/ldattach.c:217
14318 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/ldattach.c:222
14322 msgid ""
14323 "\n"
14324 "Known <ldisc> names:\n"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/ldattach.c:226
14328 msgid ""
14329 "\n"
14330 "Known <iflag> names:\n"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/ldattach.c:344
14334 #, fuzzy
14335 msgid "invalid speed argument"
14336 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14337
14338 #: sys-utils/ldattach.c:347
14339 #, fuzzy
14340 msgid "invalid pause argument"
14341 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14342
14343 #: sys-utils/ldattach.c:374
14344 msgid "invalid line discipline argument"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/ldattach.c:394
14348 #, c-format
14349 msgid "%s is not a serial line"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: sys-utils/ldattach.c:401
14353 #, c-format
14354 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: sys-utils/ldattach.c:404
14358 #, c-format
14359 msgid "speed %d unsupported"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ldattach.c:453
14363 #, c-format
14364 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/ldattach.c:463
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "cannot write intro command to %s"
14370 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14371
14372 #: sys-utils/ldattach.c:473
14373 msgid "cannot set line discipline"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: sys-utils/ldattach.c:483
14377 msgid "cannot daemonize"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/losetup.c:70
14381 msgid "autoclear flag set"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/losetup.c:71
14385 #, fuzzy
14386 msgid "device backing file"
14387 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14388
14389 #: sys-utils/losetup.c:72
14390 msgid "backing file inode number"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/losetup.c:73
14394 msgid "backing file major:minor device number"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/losetup.c:74
14398 msgid "loop device name"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: sys-utils/losetup.c:75
14402 msgid "offset from the beginning"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: sys-utils/losetup.c:76
14406 #, fuzzy
14407 msgid "partscan flag set"
14408 msgstr ""
14409 "\n"
14410 "%d particións:\n"
14411
14412 #: sys-utils/losetup.c:78
14413 #, fuzzy
14414 msgid "size limit of the file in bytes"
14415 msgstr "obter posición de aliñamento"
14416
14417 #: sys-utils/losetup.c:79
14418 msgid "loop device major:minor number"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/losetup.c:80
14422 msgid "access backing file with direct-io"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/losetup.c:81
14426 #, fuzzy
14427 msgid "logical sector size in bytes"
14428 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14429
14430 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid ", offset %ju"
14433 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
14434
14435 #: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
14436 #, c-format
14437 msgid ", sizelimit %ju"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: sys-utils/losetup.c:161
14441 #, c-format
14442 msgid ", encryption %s (type %u)"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/losetup.c:202
14446 #, fuzzy, c-format
14447 msgid "%s: detach failed"
14448 msgstr "%s: fstat fallou."
14449
14450 #: sys-utils/losetup.c:393
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14454 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/losetup.c:398
14458 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/losetup.c:402
14462 #, fuzzy
14463 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14465
14466 #: sys-utils/losetup.c:403
14467 #, fuzzy
14468 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14470
14471 #: sys-utils/losetup.c:404
14472 #, fuzzy
14473 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14474 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14475
14476 #: sys-utils/losetup.c:405
14477 #, fuzzy
14478 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14479 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14480
14481 #: sys-utils/losetup.c:406
14482 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/losetup.c:407
14486 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/losetup.c:408
14490 #, fuzzy
14491 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14492 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14493
14494 #: sys-utils/losetup.c:412
14495 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/losetup.c:413
14499 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/losetup.c:414
14503 #, fuzzy
14504 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14505 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14506
14507 #: sys-utils/losetup.c:415
14508 #, fuzzy
14509 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14511
14512 #: sys-utils/losetup.c:416
14513 #, fuzzy
14514 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14516
14517 #: sys-utils/losetup.c:417
14518 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/losetup.c:418
14522 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/losetup.c:419
14526 #, fuzzy
14527 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14528 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14529
14530 #: sys-utils/losetup.c:423
14531 #, fuzzy
14532 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14534
14535 #: sys-utils/losetup.c:424
14536 #, fuzzy
14537 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14538 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14539
14540 #: sys-utils/losetup.c:425
14541 #, fuzzy
14542 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14544
14545 #: sys-utils/losetup.c:426
14546 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/losetup.c:427
14550 #, fuzzy
14551 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14553
14554 #: sys-utils/losetup.c:452
14555 #, c-format
14556 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/losetup.c:456
14560 #, c-format
14561 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14567 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14568
14569 #: sys-utils/losetup.c:488
14570 #, c-format
14571 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/losetup.c:495
14575 #, c-format
14576 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/losetup.c:501
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14582 msgstr "%s fallou."
14583
14584 #: sys-utils/losetup.c:507
14585 #, fuzzy
14586 msgid "failed to inspect loop devices"
14587 msgstr "%s fallou."
14588
14589 #: sys-utils/losetup.c:530
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14592 msgstr "%s fallou."
14593
14594 #: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
14595 #, fuzzy
14596 msgid "cannot find an unused loop device"
14597 msgstr "%s fallou."
14598
14599 #: sys-utils/losetup.c:552
14600 #, fuzzy, c-format
14601 msgid "%s: failed to use backing file"
14602 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14603
14604 #: sys-utils/losetup.c:643
14605 #, fuzzy
14606 msgid "failed to parse logical block size"
14607 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14608
14609 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
14610 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
14611 #, fuzzy, c-format
14612 msgid "%s: failed to use device"
14613 msgstr "%s fallou."
14614
14615 #: sys-utils/losetup.c:785
14616 msgid "no loop device specified"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/losetup.c:800
14620 #, c-format
14621 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/losetup.c:805
14625 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/losetup.c:868
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "%s: set capacity failed"
14631 msgstr "%s: fstat fallou."
14632
14633 #: sys-utils/losetup.c:877
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "%s: set direct io failed"
14636 msgstr "%s: fstat fallou."
14637
14638 #: sys-utils/losetup.c:883
14639 #, fuzzy, c-format
14640 msgid "%s: set logical block size failed"
14641 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14642
14643 #: sys-utils/lscpu.c:108
14644 msgid "none"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/lscpu.c:109
14648 msgid "para"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/lscpu.c:110
14652 msgid "full"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/lscpu.c:111
14656 msgid "container"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/lscpu.c:173
14660 msgid "horizontal"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: sys-utils/lscpu.c:174
14664 msgid "vertical"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/lscpu.c:347
14668 msgid "logical CPU number"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/lscpu.c:348
14672 #, fuzzy
14673 msgid "logical core number"
14674 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14675
14676 #: sys-utils/lscpu.c:349
14677 #, fuzzy
14678 msgid "logical socket number"
14679 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14680
14681 #: sys-utils/lscpu.c:350
14682 msgid "logical NUMA node number"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: sys-utils/lscpu.c:351
14686 msgid "logical book number"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: sys-utils/lscpu.c:352
14690 #, fuzzy
14691 msgid "logical drawer number"
14692 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14693
14694 #: sys-utils/lscpu.c:353
14695 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/lscpu.c:354
14699 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/lscpu.c:355
14703 msgid "physical address of a CPU"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/lscpu.c:356
14707 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/lscpu.c:357
14711 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/lscpu.c:358
14715 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/lscpu.c:359
14719 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/lscpu.c:551
14723 msgid "error: uname failed"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/lscpu.c:635
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14729 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14730
14731 #: sys-utils/lscpu.c:897
14732 #, fuzzy
14733 msgid "cannot restore signal handler"
14734 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14735
14736 #: sys-utils/lscpu.c:958
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "failed to read from: %s"
14739 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
14740
14741 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Failed to extract the node number"
14744 msgstr "%s fallou."
14745
14746 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14747 msgid "Y"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14751 #, fuzzy
14752 msgid "N"
14753 msgstr "NC"
14754
14755 #: sys-utils/lscpu.c:1679
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14759 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14760 "# starting from zero.\n"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14764 msgid "Architecture:"
14765 msgstr "Arquitectura:"
14766
14767 #: sys-utils/lscpu.c:1889
14768 msgid "CPU op-mode(s):"
14769 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
14770
14771 #: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
14772 msgid "Byte Order:"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14776 #, fuzzy
14777 msgid "CPU(s):"
14778 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14779
14780 #: sys-utils/lscpu.c:1899
14781 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14785 msgid "On-line CPU(s) list:"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/lscpu.c:1919
14789 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14793 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/lscpu.c:1955
14797 msgid "Thread(s) per core:"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/lscpu.c:1957
14801 msgid "Core(s) per socket:"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/lscpu.c:1960
14805 msgid "Socket(s) per book:"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/lscpu.c:1963
14809 msgid "Book(s) per drawer:"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/lscpu.c:1965
14813 msgid "Drawer(s):"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: sys-utils/lscpu.c:1967
14817 msgid "Book(s):"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/lscpu.c:1970
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Socket(s):"
14823 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14824
14825 #: sys-utils/lscpu.c:1974
14826 msgid "NUMA node(s):"
14827 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
14828
14829 #: sys-utils/lscpu.c:1976
14830 msgid "Vendor ID:"
14831 msgstr "ID do fabricante:"
14832
14833 #: sys-utils/lscpu.c:1978
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Machine type:"
14836 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14837
14838 #: sys-utils/lscpu.c:1980
14839 msgid "CPU family:"
14840 msgstr "Familia do CPU:"
14841
14842 #: sys-utils/lscpu.c:1982
14843 msgid "Model:"
14844 msgstr "Modelo"
14845
14846 #: sys-utils/lscpu.c:1984
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Model name:"
14849 msgstr "Modelo"
14850
14851 #: sys-utils/lscpu.c:1986
14852 msgid "Stepping:"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/lscpu.c:1988
14856 msgid "CPU MHz:"
14857 msgstr "Mhz do CPU:"
14858
14859 #: sys-utils/lscpu.c:1990
14860 #, fuzzy
14861 msgid "CPU dynamic MHz:"
14862 msgstr "Mhz do CPU:"
14863
14864 #: sys-utils/lscpu.c:1992
14865 #, fuzzy
14866 msgid "CPU static MHz:"
14867 msgstr "Mhz do CPU:"
14868
14869 #: sys-utils/lscpu.c:1994
14870 #, fuzzy
14871 msgid "CPU max MHz:"
14872 msgstr "Mhz do CPU:"
14873
14874 #: sys-utils/lscpu.c:1996
14875 #, fuzzy
14876 msgid "CPU min MHz:"
14877 msgstr "Mhz do CPU:"
14878
14879 #: sys-utils/lscpu.c:1998
14880 msgid "BogoMIPS:"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
14884 msgid "Virtualization:"
14885 msgstr "Virtualización:"
14886
14887 #: sys-utils/lscpu.c:2006
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Hypervisor:"
14890 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14891
14892 #: sys-utils/lscpu.c:2008
14893 msgid "Hypervisor vendor:"
14894 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14895
14896 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14897 msgid "Virtualization type:"
14898 msgstr "Tipo de virtualización:"
14899
14900 #: sys-utils/lscpu.c:2012
14901 msgid "Dispatching mode:"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
14905 #, c-format
14906 msgid "%s cache:"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/lscpu.c:2029
14910 #, c-format
14911 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/lscpu.c:2034
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Physical sockets:"
14917 msgstr "cilindros"
14918
14919 #: sys-utils/lscpu.c:2035
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Physical chips:"
14922 msgstr "cilindros"
14923
14924 #: sys-utils/lscpu.c:2036
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Physical cores/chip:"
14927 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
14928
14929 #: sys-utils/lscpu.c:2040
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Flags:"
14932 msgstr "Opcións"
14933
14934 #: sys-utils/lscpu.c:2055
14935 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: sys-utils/lscpu.c:2058
14939 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/lscpu.c:2059
14943 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/lscpu.c:2060
14947 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/lscpu.c:2061
14951 #, fuzzy
14952 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14953 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14954
14955 #: sys-utils/lscpu.c:2062
14956 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: sys-utils/lscpu.c:2063
14960 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: sys-utils/lscpu.c:2064
14964 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: sys-utils/lscpu.c:2065
14968 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/lscpu.c:2066
14972 #, fuzzy
14973 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14975
14976 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
14977 #, fuzzy, c-format
14978 msgid "invalid argument to %s"
14979 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14980
14981 #: sys-utils/lscpu.c:2170
14982 #, c-format
14983 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/lsipc.c:149
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Resource key"
14989 msgstr " removable"
14990
14991 #: sys-utils/lsipc.c:149
14992 msgid "Key"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/lsipc.c:150
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Resource ID"
14998 msgstr " removable"
14999
15000 #: sys-utils/lsipc.c:150
15001 msgid "ID"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: sys-utils/lsipc.c:151
15005 msgid "Owner's username or UID"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/lsipc.c:151
15009 msgid "Owner"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/lsipc.c:152
15013 msgid "Permissions"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/lsipc.c:153
15017 msgid "Creator UID"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/lsipc.c:154
15021 msgid "Creator user"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/lsipc.c:155
15025 msgid "Creator GID"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/lsipc.c:156
15029 msgid "Creator group"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/lsipc.c:157
15033 msgid "User ID"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/lsipc.c:157
15037 msgid "UID"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/lsipc.c:158
15041 #, fuzzy
15042 msgid "User name"
15043 msgstr "Modelo"
15044
15045 #: sys-utils/lsipc.c:159
15046 msgid "Group ID"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/lsipc.c:159
15050 msgid "GID"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/lsipc.c:160
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Group name"
15056 msgstr " removable"
15057
15058 #: sys-utils/lsipc.c:161
15059 msgid "Time of the last change"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/lsipc.c:161
15063 msgid "Last change"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/lsipc.c:164
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Bytes used"
15069 msgstr "Marcar en uso"
15070
15071 #: sys-utils/lsipc.c:165
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Number of messages"
15074 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15075
15076 #: sys-utils/lsipc.c:165
15077 msgid "Messages"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: sys-utils/lsipc.c:166
15081 msgid "Time of last msg sent"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: sys-utils/lsipc.c:166
15085 msgid "Msg sent"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: sys-utils/lsipc.c:167
15089 msgid "Time of last msg received"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/lsipc.c:167
15093 msgid "Msg received"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: sys-utils/lsipc.c:168
15097 msgid "PID of the last msg sender"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/lsipc.c:168
15101 msgid "Msg sender"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/lsipc.c:169
15105 msgid "PID of the last msg receiver"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/lsipc.c:169
15109 msgid "Msg receiver"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/lsipc.c:172
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Segment size"
15115 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15116
15117 #: sys-utils/lsipc.c:173
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Number of attached processes"
15120 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15121
15122 #: sys-utils/lsipc.c:173
15123 msgid "Attached processes"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/lsipc.c:174
15127 msgid "Status"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/lsipc.c:175
15131 msgid "Attach time"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: sys-utils/lsipc.c:176
15135 msgid "Detach time"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/lsipc.c:177
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Creator command line"
15141 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15142
15143 #: sys-utils/lsipc.c:177
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Creator command"
15146 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15147
15148 #: sys-utils/lsipc.c:178
15149 msgid "PID of the creator"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/lsipc.c:178
15153 msgid "Creator PID"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/lsipc.c:179
15157 msgid "PID of last user"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/lsipc.c:179
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Last user PID"
15163 msgstr "non se pode abrir %s"
15164
15165 #: sys-utils/lsipc.c:182
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Number of semaphores"
15168 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15169
15170 #: sys-utils/lsipc.c:182
15171 msgid "Semaphores"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/lsipc.c:183
15175 msgid "Time of the last operation"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/lsipc.c:183
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Last operation"
15181 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15182
15183 #: sys-utils/lsipc.c:186
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Resource name"
15186 msgstr " removable"
15187
15188 #: sys-utils/lsipc.c:186
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Resource"
15191 msgstr " removable"
15192
15193 #: sys-utils/lsipc.c:187
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Resource description"
15196 msgstr " removable"
15197
15198 #: sys-utils/lsipc.c:187
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Description"
15201 msgstr " removable"
15202
15203 #: sys-utils/lsipc.c:188
15204 msgid "Currently used"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/lsipc.c:188
15208 msgid "Used"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/lsipc.c:189
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Currently use percentage"
15214 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15215
15216 #: sys-utils/lsipc.c:189
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Use"
15219 msgstr "Uso:\n"
15220
15221 #: sys-utils/lsipc.c:190
15222 msgid "System-wide limit"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/lsipc.c:190
15226 msgid "Limit"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/lsipc.c:225
15230 #, c-format
15231 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: sys-utils/lsipc.c:288
15235 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: sys-utils/lsipc.c:289
15239 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/lsipc.c:295
15243 #, fuzzy
15244 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15246
15247 #: sys-utils/lsipc.c:296
15248 #, fuzzy
15249 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15251
15252 #: sys-utils/lsipc.c:298
15253 #, fuzzy
15254 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15255 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15256
15257 #: sys-utils/lsipc.c:300
15258 #, fuzzy
15259 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15261
15262 #: sys-utils/lsipc.c:302
15263 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/lsipc.c:304
15267 #, fuzzy
15268 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15269 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15270
15271 #: sys-utils/lsipc.c:309
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid ""
15274 "\n"
15275 "Generic columns:\n"
15276 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15277
15278 #: sys-utils/lsipc.c:313
15279 #, fuzzy, c-format
15280 msgid ""
15281 "\n"
15282 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15283 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15284
15285 #: sys-utils/lsipc.c:317
15286 #, fuzzy, c-format
15287 msgid ""
15288 "\n"
15289 "Message-queue columns (--queues):\n"
15290 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15291
15292 #: sys-utils/lsipc.c:321
15293 #, fuzzy, c-format
15294 msgid ""
15295 "\n"
15296 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15297 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15298
15299 #: sys-utils/lsipc.c:325
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "\n"
15303 "Summary columns (--global):\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/lsipc.c:414
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Elements:\n"
15310 "\n"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15314 #, fuzzy
15315 msgid "failed to set data"
15316 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15317
15318 #: sys-utils/lsipc.c:712
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Number of semaphore identifiers"
15321 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15322
15323 #: sys-utils/lsipc.c:713
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Total number of semaphores"
15326 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15327
15328 #: sys-utils/lsipc.c:714
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15331 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15332
15333 #: sys-utils/lsipc.c:715
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15336 msgstr "non se pode abrir %s"
15337
15338 #: sys-utils/lsipc.c:716
15339 msgid "Semaphore max value"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/lsipc.c:873
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Number of message queues"
15345 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15346
15347 #: sys-utils/lsipc.c:874
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Max size of message (bytes)"
15350 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15351
15352 #: sys-utils/lsipc.c:875
15353 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15357 msgid "hugetlb"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15361 msgid "noreserve"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15365 msgid "Shared memory segments"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15369 msgid "Shared memory pages"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15375 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15376
15377 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15380 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15381
15382 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15383 #, fuzzy
15384 msgid "failed to parse IPC identifier"
15385 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15386
15387 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15388 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/lsmem.c:99
15392 msgid "start and end address of the memory range"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/lsmem.c:100
15396 #, fuzzy
15397 msgid "size of the memory range"
15398 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15399
15400 #: sys-utils/lsmem.c:101
15401 msgid "online status of the memory range"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/lsmem.c:102
15405 #, fuzzy
15406 msgid "memory is removable"
15407 msgstr " removable"
15408
15409 #: sys-utils/lsmem.c:103
15410 msgid "memory block number or blocks range"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/lsmem.c:104
15414 #, fuzzy
15415 msgid "numa node of memory"
15416 msgstr "non queda memoria"
15417
15418 #: sys-utils/lsmem.c:193
15419 msgid "online"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/lsmem.c:194
15423 msgid "offline"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/lsmem.c:195
15427 msgid "on->off"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Memory block size:"
15433 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15434
15435 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Total online memory:"
15438 msgstr "non queda memoria"
15439
15440 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Total offline memory:"
15443 msgstr "non queda memoria"
15444
15445 #: sys-utils/lsmem.c:257
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "Failed to open %s"
15448 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15449
15450 #: sys-utils/lsmem.c:353
15451 msgid "This system does not support memory blocks"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/lsmem.c:376
15455 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/lsmem.c:381
15459 #, fuzzy
15460 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15461 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15462
15463 #: sys-utils/lsmem.c:386
15464 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/lsmem.c:387
15468 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/lsmem.c:489
15472 #, fuzzy
15473 msgid "unsupported --summary argument"
15474 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15475
15476 #: sys-utils/lsmem.c:504
15477 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
15481 msgid "failed to initialize output table"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/lsmem.c:547
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Failed to initialize output column"
15487 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15488
15489 #: sys-utils/lsns.c:83
15490 msgid "namespace identifier (inode number)"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/lsns.c:84
15494 msgid "kind of namespace"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/lsns.c:85
15498 msgid "path to the namespace"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/lsns.c:86
15502 #, fuzzy
15503 msgid "number of processes in the namespace"
15504 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15505
15506 #: sys-utils/lsns.c:87
15507 msgid "lowest PID in the namespace"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/lsns.c:88
15511 msgid "PPID of the PID"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lsns.c:89
15515 msgid "command line of the PID"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/lsns.c:90
15519 msgid "UID of the PID"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/lsns.c:91
15523 msgid "username of the PID"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/lsns.c:456
15527 msgid "failed to add line to output"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/lsns.c:614
15531 #, fuzzy, c-format
15532 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15533 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15534
15535 #: sys-utils/lsns.c:617
15536 msgid "List system namespaces.\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/lsns.c:624
15540 #, fuzzy
15541 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15543
15544 #: sys-utils/lsns.c:627
15545 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/lsns.c:715
15549 #, fuzzy, c-format
15550 msgid "unknown namespace type: %s"
15551 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15552
15553 #: sys-utils/lsns.c:733
15554 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/lsns.c:734
15558 #, fuzzy
15559 msgid "invalid namespace argument"
15560 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15561
15562 #: sys-utils/lsns.c:772
15563 #, c-format
15564 msgid "not found namespace: %ju"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
15568 #, c-format
15569 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
15573 #, c-format
15574 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
15578 #, c-format
15579 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
15583 msgid "only root can do that"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
15587 #, c-format
15588 msgid "%s from %s (libmount %s"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/mount.c:129
15592 #, fuzzy
15593 msgid "failed to read mtab"
15594 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15595
15596 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
15597 #, c-format
15598 msgid "%-25s: ignored\n"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/mount.c:192
15602 #, c-format
15603 msgid "%-25s: already mounted\n"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/mount.c:248
15607 #, fuzzy, c-format
15608 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15609 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15610
15611 #: sys-utils/mount.c:250
15612 #, fuzzy, c-format
15613 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15614 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15615
15616 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15617 #, fuzzy, c-format
15618 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15619 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15620
15621 #: sys-utils/mount.c:255
15622 #, c-format
15623 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: sys-utils/mount.c:275
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15630 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15631 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15632 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15633 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
15637 #, fuzzy, c-format
15638 msgid "%s: %s."
15639 msgstr "disco: %.*s\n"
15640
15641 #: sys-utils/mount.c:333
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "%s: failed to parse"
15644 msgstr "%s fallou."
15645
15646 #: sys-utils/mount.c:372
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "unsupported option format: %s"
15649 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15650
15651 #: sys-utils/mount.c:374
15652 #, fuzzy, c-format
15653 msgid "failed to append option '%s'"
15654 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15655
15656 #: sys-utils/mount.c:392
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 " %1$s [-lhV]\n"
15660 " %1$s -a [options]\n"
15661 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15662 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15663 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: sys-utils/mount.c:400
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Mount a filesystem.\n"
15669 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15670
15671 #: sys-utils/mount.c:404
15672 #, c-format
15673 msgid ""
15674 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15675 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15676 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15677 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15678 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/mount.c:410
15682 #, c-format
15683 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/mount.c:412
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15689 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15690
15691 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
15692 #, c-format
15693 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/mount.c:416
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15700 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15701 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15702 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/mount.c:421
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15709 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15715 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15716
15717 #: sys-utils/mount.c:426
15718 #, c-format
15719 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/mount.c:432
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "\n"
15726 "Source:\n"
15727 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15728 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15729 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15730 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15731 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15732 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/mount.c:441
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 " <device> specifies device by path\n"
15739 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15740 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/mount.c:446
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "\n"
15747 "Operations:\n"
15748 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15749 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15750 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/mount.c:451
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15757 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15758 " --make-private mark a subtree as private\n"
15759 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/mount.c:456
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15766 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15767 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15768 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
15772 msgid "libmount context allocation failed"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
15776 #, fuzzy
15777 msgid "failed to set options pattern"
15778 msgstr "%s fallou."
15779
15780 #: sys-utils/mount.c:757
15781 msgid "source specified more than once"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/mountpoint.c:119
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15788 " %1$s -x /dev/device\n"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: sys-utils/mountpoint.c:123
15792 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/mountpoint.c:126
15796 msgid ""
15797 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15798 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15799 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/mountpoint.c:196
15803 #, c-format
15804 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/mountpoint.c:202
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "%s is a mountpoint\n"
15810 msgstr "%s está montado.\t "
15811
15812 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15815 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15816
15817 #: sys-utils/nsenter.c:77
15818 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/nsenter.c:80
15822 #, fuzzy
15823 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15824 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15825
15826 #: sys-utils/nsenter.c:81
15827 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/nsenter.c:82
15831 #, fuzzy
15832 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15834
15835 #: sys-utils/nsenter.c:83
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15839
15840 #: sys-utils/nsenter.c:84
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15844
15845 #: sys-utils/nsenter.c:85
15846 #, fuzzy
15847 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15849
15850 #: sys-utils/nsenter.c:86
15851 #, fuzzy
15852 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15853 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15854
15855 #: sys-utils/nsenter.c:87
15856 #, fuzzy
15857 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15858 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15859
15860 #: sys-utils/nsenter.c:88
15861 #, fuzzy
15862 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15863 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15864
15865 #: sys-utils/nsenter.c:89
15866 #, fuzzy
15867 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15869
15870 #: sys-utils/nsenter.c:90
15871 #, fuzzy
15872 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15873 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15874
15875 #: sys-utils/nsenter.c:91
15876 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/nsenter.c:92
15880 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/nsenter.c:93
15884 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/nsenter.c:94
15888 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/nsenter.c:96
15892 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/nsenter.c:121
15896 #, c-format
15897 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/nsenter.c:309
15901 #, fuzzy
15902 msgid "failed to parse uid"
15903 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15904
15905 #: sys-utils/nsenter.c:313
15906 #, fuzzy
15907 msgid "failed to parse gid"
15908 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15909
15910 #: sys-utils/nsenter.c:349
15911 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/nsenter.c:351
15915 #, fuzzy, c-format
15916 msgid "failed to get %d SELinux context"
15917 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15918
15919 #: sys-utils/nsenter.c:354
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15922 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15923
15924 #: sys-utils/nsenter.c:361
15925 msgid "no target PID specified for --all"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: sys-utils/nsenter.c:425
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15931 msgstr "ler a hora do sistema"
15932
15933 #: sys-utils/nsenter.c:441
15934 #, fuzzy
15935 msgid "cannot open current working directory"
15936 msgstr "%s: fstat fallou."
15937
15938 #: sys-utils/nsenter.c:448
15939 #, fuzzy
15940 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15941 msgstr "%s: fstat fallou."
15942
15943 #: sys-utils/nsenter.c:451
15944 #, fuzzy
15945 msgid "chroot failed"
15946 msgstr "write falou: (%s)"
15947
15948 #: sys-utils/nsenter.c:461
15949 #, fuzzy
15950 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15951 msgstr "%s: fstat fallou."
15952
15953 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
15954 #, fuzzy
15955 msgid "setgroups failed"
15956 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15957
15958 #: sys-utils/pivot_root.c:34
15959 #, fuzzy, c-format
15960 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15961 msgstr "%s está montado.\t "
15962
15963 #: sys-utils/pivot_root.c:38
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Change the root filesystem.\n"
15966 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
15967
15968 #: sys-utils/pivot_root.c:76
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15971 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15972
15973 #: sys-utils/prlimit.c:75
15974 msgid "address space limit"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/prlimit.c:76
15978 #, fuzzy
15979 msgid "max core file size"
15980 msgstr "non se pode abrir %s"
15981
15982 #: sys-utils/prlimit.c:77
15983 msgid "CPU time"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/prlimit.c:77
15987 msgid "seconds"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/prlimit.c:78
15991 msgid "max data size"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/prlimit.c:79
15995 #, fuzzy
15996 msgid "max file size"
15997 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
15998
15999 #: sys-utils/prlimit.c:80
16000 #, fuzzy
16001 msgid "max number of file locks held"
16002 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16003
16004 #: sys-utils/prlimit.c:80
16005 #, fuzzy
16006 msgid "locks"
16007 msgstr "%ld bloques\n"
16008
16009 #: sys-utils/prlimit.c:81
16010 msgid "max locked-in-memory address space"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/prlimit.c:82
16014 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: sys-utils/prlimit.c:83
16018 msgid "max nice prio allowed to raise"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/prlimit.c:84
16022 #, fuzzy
16023 msgid "max number of open files"
16024 msgstr "non se pode abrir %s"
16025
16026 #: sys-utils/prlimit.c:84
16027 #, fuzzy
16028 msgid "files"
16029 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16030
16031 #: sys-utils/prlimit.c:85
16032 #, fuzzy
16033 msgid "max number of processes"
16034 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16035
16036 #: sys-utils/prlimit.c:85
16037 #, fuzzy
16038 msgid "processes"
16039 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16040
16041 #: sys-utils/prlimit.c:86
16042 msgid "max resident set size"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/prlimit.c:87
16046 msgid "max real-time priority"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: sys-utils/prlimit.c:88
16050 msgid "timeout for real-time tasks"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: sys-utils/prlimit.c:88
16054 msgid "microsecs"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: sys-utils/prlimit.c:89
16058 msgid "max number of pending signals"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/prlimit.c:89
16062 msgid "signals"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: sys-utils/prlimit.c:90
16066 msgid "max stack size"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: sys-utils/prlimit.c:123
16070 #, fuzzy
16071 msgid "resource name"
16072 msgstr " removable"
16073
16074 #: sys-utils/prlimit.c:124
16075 #, fuzzy
16076 msgid "resource description"
16077 msgstr " removable"
16078
16079 #: sys-utils/prlimit.c:125
16080 msgid "soft limit"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: sys-utils/prlimit.c:126
16084 msgid "hard limit (ceiling)"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: sys-utils/prlimit.c:127
16088 #, fuzzy
16089 msgid "units"
16090 msgstr "Unidades"
16091
16092 #: sys-utils/prlimit.c:162
16093 #, fuzzy, c-format
16094 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16095 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16096
16097 #: sys-utils/prlimit.c:164
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16100 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16101
16102 #: sys-utils/prlimit.c:167
16103 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/prlimit.c:169
16107 #, fuzzy
16108 msgid ""
16109 "\n"
16110 "General Options:\n"
16111 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16112
16113 #: sys-utils/prlimit.c:170
16114 msgid ""
16115 " -p, --pid <pid> process id\n"
16116 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16117 " --noheadings don't print headings\n"
16118 " --raw use the raw output format\n"
16119 " --verbose verbose output\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/prlimit.c:178
16123 #, fuzzy
16124 msgid ""
16125 "\n"
16126 "Resources Options:\n"
16127 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16128
16129 #: sys-utils/prlimit.c:179
16130 msgid ""
16131 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16132 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16133 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16134 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16135 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16136 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16137 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16138 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16139 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16140 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16141 " -s, --stack maximum stack size\n"
16142 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16143 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16144 " -v, --as size of virtual memory\n"
16145 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16146 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16147 " under real-time scheduling\n"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16151 #: sys-utils/prlimit.c:370
16152 msgid "unlimited"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/prlimit.c:331
16156 #, fuzzy, c-format
16157 msgid "failed to get old %s limit"
16158 msgstr "%s fallou."
16159
16160 #: sys-utils/prlimit.c:355
16161 #, c-format
16162 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/prlimit.c:362
16166 #, c-format
16167 msgid "New %s limit for pid %d: "
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/prlimit.c:377
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid "failed to set the %s resource limit"
16173 msgstr "%s fallou."
16174
16175 #: sys-utils/prlimit.c:378
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "failed to get the %s resource limit"
16178 msgstr "%s fallou."
16179
16180 #: sys-utils/prlimit.c:455
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid "failed to parse %s limit"
16183 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16184
16185 #: sys-utils/prlimit.c:584
16186 msgid "option --pid may be specified only once"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/prlimit.c:614
16190 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/readprofile.c:107
16194 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/readprofile.c:111
16198 #, c-format
16199 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: sys-utils/readprofile.c:113
16203 #, c-format
16204 msgid " \"%s\")\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/readprofile.c:115
16208 #, c-format
16209 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/readprofile.c:116
16213 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: sys-utils/readprofile.c:117
16217 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/readprofile.c:118
16221 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: sys-utils/readprofile.c:119
16225 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/readprofile.c:120
16229 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/readprofile.c:121
16233 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/readprofile.c:122
16237 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: sys-utils/readprofile.c:123
16241 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/readprofile.c:239
16245 #, fuzzy, c-format
16246 msgid "error writing %s"
16247 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
16248
16249 #: sys-utils/readprofile.c:270
16250 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/readprofile.c:285
16254 #, c-format
16255 msgid "Sampling_step: %u\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16259 #, c-format
16260 msgid "%s(%i): wrong map line"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/readprofile.c:312
16264 #, c-format
16265 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/readprofile.c:345
16269 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: sys-utils/readprofile.c:403
16273 msgid "total"
16274 msgstr "total"
16275
16276 #: sys-utils/renice.c:52
16277 msgid "process ID"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/renice.c:53
16281 msgid "process group ID"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/renice.c:62
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16288 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16289 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: sys-utils/renice.c:68
16293 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/renice.c:71
16297 #, fuzzy
16298 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16299 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16300
16301 #: sys-utils/renice.c:72
16302 #, fuzzy
16303 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16305
16306 #: sys-utils/renice.c:73
16307 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/renice.c:74
16311 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: sys-utils/renice.c:86
16315 #, c-format
16316 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/renice.c:99
16320 #, c-format
16321 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/renice.c:104
16325 #, c-format
16326 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/renice.c:152
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid "invalid priorty '%s'"
16332 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16333
16334 #: sys-utils/renice.c:179
16335 #, fuzzy, c-format
16336 msgid "unknown user %s"
16337 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16338
16339 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16340 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16341 #: sys-utils/renice.c:188
16342 #, fuzzy, c-format
16343 msgid "bad %s value: %s"
16344 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16345
16346 #: sys-utils/rfkill.c:124
16347 #, fuzzy
16348 msgid "kernel device name"
16349 msgstr " removable"
16350
16351 #: sys-utils/rfkill.c:125
16352 #, fuzzy
16353 msgid "device identifier value"
16354 msgstr "Unidade de disco: %s"
16355
16356 #: sys-utils/rfkill.c:126
16357 msgid "device type name that can be used as identifier"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/rfkill.c:127
16361 #, fuzzy
16362 msgid "device type description"
16363 msgstr " removable"
16364
16365 #: sys-utils/rfkill.c:128
16366 msgid "status of software block"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/rfkill.c:129
16370 msgid "status of hardware block"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/rfkill.c:193
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid "cannot set non-blocking %s"
16376 msgstr "non se pode abrir %s"
16377
16378 #: sys-utils/rfkill.c:214
16379 #, c-format
16380 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: sys-utils/rfkill.c:244
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid "failed to poll %s"
16386 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16387
16388 #: sys-utils/rfkill.c:312
16389 #, fuzzy
16390 msgid "invalid identifier"
16391 msgstr "Unidade de disco: %s"
16392
16393 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
16394 #, fuzzy
16395 msgid "blocked"
16396 msgstr "%ld bloques\n"
16397
16398 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
16399 #, fuzzy
16400 msgid "unblocked"
16401 msgstr "%ld bloques\n"
16402
16403 #: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid "invalid identifier: %s"
16406 msgstr "Unidade de disco: %s"
16407
16408 #: sys-utils/rfkill.c:565
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16411 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16412
16413 #: sys-utils/rfkill.c:568
16414 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16418 #. them as additional field after identifer is fine, for example
16419 #. *
16420 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16421 #.
16422 #: sys-utils/rfkill.c:591
16423 msgid " help\n"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/rfkill.c:592
16427 msgid " event\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/rfkill.c:593
16431 #, fuzzy
16432 msgid " list [identifier]\n"
16433 msgstr "Unidade de disco: %s"
16434
16435 #: sys-utils/rfkill.c:594
16436 #, fuzzy
16437 msgid " block identifier\n"
16438 msgstr "Unidade de disco: %s"
16439
16440 #: sys-utils/rfkill.c:595
16441 #, fuzzy
16442 msgid " unblock identifier\n"
16443 msgstr "Unidade de disco: %s"
16444
16445 #: sys-utils/rtcwake.c:99
16446 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16450 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16457 " the default is %s\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16461 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16465 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16469 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16473 #, fuzzy
16474 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16475 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16476
16477 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16478 msgid " --list-modes list available modes\n"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16482 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16486 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16490 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16494 #, fuzzy
16495 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16496 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16497
16498 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16499 #, fuzzy
16500 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16501 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16502
16503 #: sys-utils/rtcwake.c:165
16504 #, fuzzy
16505 msgid "read rtc time failed"
16506 msgstr "ler a hora rtc"
16507
16508 #: sys-utils/rtcwake.c:171
16509 #, fuzzy
16510 msgid "read system time failed"
16511 msgstr "ler a hora do sistema"
16512
16513 #: sys-utils/rtcwake.c:187
16514 #, fuzzy
16515 msgid "convert rtc time failed"
16516 msgstr "converter a hora rtc"
16517
16518 #: sys-utils/rtcwake.c:235
16519 #, fuzzy
16520 msgid "set rtc wake alarm failed"
16521 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
16522
16523 #: sys-utils/rtcwake.c:305
16524 #, c-format
16525 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
16529 #, fuzzy
16530 msgid "read rtc alarm failed"
16531 msgstr "activar a alarma rtc"
16532
16533 #: sys-utils/rtcwake.c:323
16534 #, c-format
16535 msgid "alarm: off\n"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: sys-utils/rtcwake.c:336
16539 #, fuzzy
16540 msgid "convert time failed"
16541 msgstr "converter a hora rtc"
16542
16543 #: sys-utils/rtcwake.c:341
16544 #, c-format
16545 msgid "alarm: on %s"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: sys-utils/rtcwake.c:385
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "could not read: %s"
16551 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16552
16553 #: sys-utils/rtcwake.c:465
16554 #, c-format
16555 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/rtcwake.c:473
16559 #, fuzzy
16560 msgid "invalid seconds argument"
16561 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16562
16563 #: sys-utils/rtcwake.c:477
16564 #, fuzzy
16565 msgid "invalid time argument"
16566 msgstr "converter a hora rtc"
16567
16568 #: sys-utils/rtcwake.c:504
16569 #, c-format
16570 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16571 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
16572
16573 #: sys-utils/rtcwake.c:509
16574 msgid "Using UTC time.\n"
16575 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
16576
16577 #: sys-utils/rtcwake.c:510
16578 msgid "Using local time.\n"
16579 msgstr "Usando a hora local.\n"
16580
16581 #: sys-utils/rtcwake.c:513
16582 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/rtcwake.c:519
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16588 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
16589
16590 #: sys-utils/rtcwake.c:526
16591 #, c-format
16592 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16596 #, c-format
16597 msgid "time doesn't go backward to %s"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/rtcwake.c:543
16601 #, c-format
16602 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/rtcwake.c:547
16606 #, c-format
16607 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: sys-utils/rtcwake.c:557
16611 #, c-format
16612 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/rtcwake.c:566
16616 #, c-format
16617 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: sys-utils/rtcwake.c:585
16621 #, c-format
16622 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: sys-utils/rtcwake.c:590
16626 #, fuzzy
16627 msgid "rtc read failed"
16628 msgstr "read fallou: %s"
16629
16630 #: sys-utils/rtcwake.c:602
16631 #, c-format
16632 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/rtcwake.c:606
16636 #, c-format
16637 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: sys-utils/rtcwake.c:613
16641 #, c-format
16642 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: sys-utils/rtcwake.c:627
16646 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: sys-utils/setarch.c:48
16650 #, c-format
16651 msgid "Switching on %s.\n"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: sys-utils/setarch.c:91
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16657 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16658
16659 #: sys-utils/setarch.c:96
16660 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: sys-utils/setarch.c:99
16664 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/setarch.c:100
16668 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/setarch.c:101
16672 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: sys-utils/setarch.c:102
16676 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: sys-utils/setarch.c:103
16680 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/setarch.c:104
16684 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/setarch.c:105
16688 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/setarch.c:106
16692 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: sys-utils/setarch.c:107
16696 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/setarch.c:108
16700 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/setarch.c:109
16704 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/setarch.c:110
16708 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/setarch.c:111
16712 #, fuzzy
16713 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16714 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16715
16716 #: sys-utils/setarch.c:114
16717 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/setarch.c:225
16721 #, c-format
16722 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: sys-utils/setarch.c:246
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16728 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16729
16730 #: sys-utils/setarch.c:293
16731 msgid "Not enough arguments"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/setarch.c:311
16735 #, c-format
16736 msgid "Failed to set personality to %s"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/setarch.c:368
16740 #, fuzzy
16741 msgid "unrecognized option '--list'"
16742 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16743
16744 #: sys-utils/setarch.c:376
16745 #, fuzzy
16746 msgid "no architecture argument specified"
16747 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16748
16749 #: sys-utils/setarch.c:382
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "failed to set personality to %s"
16752 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16753
16754 #: sys-utils/setarch.c:385
16755 #, c-format
16756 msgid "Execute command `%s'.\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/setpriv.c:115
16760 #, fuzzy, c-format
16761 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16762 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16763
16764 #: sys-utils/setpriv.c:119
16765 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/setpriv.c:122
16769 #, fuzzy
16770 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
16771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16772
16773 #: sys-utils/setpriv.c:123
16774 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: sys-utils/setpriv.c:124
16778 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: sys-utils/setpriv.c:125
16782 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: sys-utils/setpriv.c:126
16786 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: sys-utils/setpriv.c:127
16790 #, fuzzy
16791 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16792 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16793
16794 #: sys-utils/setpriv.c:128
16795 #, fuzzy
16796 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16797 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16798
16799 #: sys-utils/setpriv.c:129
16800 #, fuzzy
16801 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16803
16804 #: sys-utils/setpriv.c:130
16805 #, fuzzy
16806 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16808
16809 #: sys-utils/setpriv.c:131
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16813
16814 #: sys-utils/setpriv.c:132
16815 #, fuzzy
16816 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16818
16819 #: sys-utils/setpriv.c:133
16820 #, fuzzy
16821 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16823
16824 #: sys-utils/setpriv.c:134
16825 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/setpriv.c:135
16829 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/setpriv.c:136
16833 #, fuzzy
16834 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16835 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16836
16837 #: sys-utils/setpriv.c:137
16838 #, fuzzy
16839 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16840 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16841
16842 #: sys-utils/setpriv.c:138
16843 #, fuzzy
16844 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16846
16847 #: sys-utils/setpriv.c:139
16848 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/setpriv.c:144
16852 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/setpriv.c:187
16856 #, fuzzy
16857 msgid "invalid capability type"
16858 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16859
16860 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
16861 msgid "getting process secure bits failed"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: sys-utils/setpriv.c:243
16865 #, c-format
16866 msgid "Securebits: "
16867 msgstr ""
16868
16869 #: sys-utils/setpriv.c:263
16870 #, c-format
16871 msgid "[none]\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/setpriv.c:289
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "%s: too long"
16877 msgstr "A liña é demasiado longa"
16878
16879 #: sys-utils/setpriv.c:317
16880 #, c-format
16881 msgid "Supplementary groups: "
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16885 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
16886 #, c-format
16887 msgid "[none]"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/setpriv.c:339
16891 #, c-format
16892 msgid "uid: %u\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/setpriv.c:340
16896 #, c-format
16897 msgid "euid: %u\n"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/setpriv.c:343
16901 #, c-format
16902 msgid "suid: %u\n"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
16906 #, fuzzy
16907 msgid "getresuid failed"
16908 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16909
16910 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
16911 #, fuzzy
16912 msgid "getresgid failed"
16913 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16914
16915 #: sys-utils/setpriv.c:365
16916 #, c-format
16917 msgid "Effective capabilities: "
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/setpriv.c:370
16921 #, c-format
16922 msgid "Permitted capabilities: "
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/setpriv.c:376
16926 #, c-format
16927 msgid "Inheritable capabilities: "
16928 msgstr ""
16929
16930 #: sys-utils/setpriv.c:381
16931 #, c-format
16932 msgid "Ambient capabilities: "
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/setpriv.c:386
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "[unsupported]"
16938 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16939
16940 #: sys-utils/setpriv.c:389
16941 #, c-format
16942 msgid "Capability bounding set: "
16943 msgstr ""
16944
16945 #: sys-utils/setpriv.c:397
16946 #, fuzzy
16947 msgid "SELinux label"
16948 msgstr "sen etiqueta, "
16949
16950 #: sys-utils/setpriv.c:400
16951 msgid "AppArmor profile"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/setpriv.c:413
16955 #, c-format
16956 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: sys-utils/setpriv.c:436
16960 msgid "Invalid supplementary group id"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/setpriv.c:453
16964 #, fuzzy
16965 msgid "setresuid failed"
16966 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16967
16968 #: sys-utils/setpriv.c:468
16969 #, fuzzy
16970 msgid "setresgid failed"
16971 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16972
16973 #: sys-utils/setpriv.c:500
16974 #, fuzzy
16975 msgid "unsupported capability type"
16976 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16977
16978 #: sys-utils/setpriv.c:517
16979 msgid "bad capability string"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: sys-utils/setpriv.c:525
16983 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: sys-utils/setpriv.c:537
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid "unknown capability \"%s\""
16989 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16990
16991 #: sys-utils/setpriv.c:561
16992 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/setpriv.c:565
16996 msgid "bad securebits string"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: sys-utils/setpriv.c:572
17000 #, fuzzy
17001 msgid "+all securebits is not allowed"
17002 msgstr "%s está montado.\t "
17003
17004 #: sys-utils/setpriv.c:585
17005 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: sys-utils/setpriv.c:589
17009 msgid "unrecognized securebit"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: sys-utils/setpriv.c:609
17013 msgid "SELinux is not running"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/setpriv.c:624
17017 #, fuzzy, c-format
17018 msgid "close failed: %s"
17019 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17020
17021 #: sys-utils/setpriv.c:632
17022 msgid "AppArmor is not running"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: sys-utils/setpriv.c:775
17026 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: sys-utils/setpriv.c:780
17030 msgid "duplicate ruid"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/setpriv.c:782
17034 #, fuzzy
17035 msgid "failed to parse ruid"
17036 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17037
17038 #: sys-utils/setpriv.c:790
17039 msgid "duplicate euid"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/setpriv.c:792
17043 #, fuzzy
17044 msgid "failed to parse euid"
17045 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17046
17047 #: sys-utils/setpriv.c:796
17048 msgid "duplicate ruid or euid"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/setpriv.c:798
17052 #, fuzzy
17053 msgid "failed to parse reuid"
17054 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17055
17056 #: sys-utils/setpriv.c:807
17057 msgid "duplicate rgid"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: sys-utils/setpriv.c:809
17061 #, fuzzy
17062 msgid "failed to parse rgid"
17063 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17064
17065 #: sys-utils/setpriv.c:813
17066 msgid "duplicate egid"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: sys-utils/setpriv.c:815
17070 #, fuzzy
17071 msgid "failed to parse egid"
17072 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17073
17074 #: sys-utils/setpriv.c:819
17075 msgid "duplicate rgid or egid"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/setpriv.c:821
17079 #, fuzzy
17080 msgid "failed to parse regid"
17081 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17082
17083 #: sys-utils/setpriv.c:826
17084 msgid "duplicate --clear-groups option"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/setpriv.c:832
17088 msgid "duplicate --keep-groups option"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/setpriv.c:838
17092 msgid "duplicate --init-groups option"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/setpriv.c:844
17096 msgid "duplicate --groups option"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/setpriv.c:853
17100 msgid "duplicate --inh-caps option"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/setpriv.c:859
17104 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/setpriv.c:865
17108 msgid "duplicate --bounding-set option"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: sys-utils/setpriv.c:871
17112 msgid "duplicate --securebits option"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/setpriv.c:877
17116 msgid "duplicate --selinux-label option"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/setpriv.c:883
17120 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/setpriv.c:899
17124 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: sys-utils/setpriv.c:907
17128 msgid "--list-caps must be specified alone"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: sys-utils/setpriv.c:913
17132 msgid "No program specified"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: sys-utils/setpriv.c:919
17136 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/setpriv.c:923
17140 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/setpriv.c:927
17144 #, c-format
17145 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: sys-utils/setpriv.c:932
17149 msgid "disallow granting new privileges failed"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: sys-utils/setpriv.c:940
17153 msgid "keep process capabilities failed"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/setpriv.c:948
17157 msgid "activate capabilities"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: sys-utils/setpriv.c:954
17161 msgid "reactivate capabilities"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/setpriv.c:965
17165 #, fuzzy
17166 msgid "initgroups failed"
17167 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17168
17169 #: sys-utils/setpriv.c:973
17170 #, fuzzy
17171 msgid "set process securebits failed"
17172 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17173
17174 #: sys-utils/setpriv.c:979
17175 msgid "apply bounding set"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: sys-utils/setpriv.c:985
17179 msgid "apply capabilities"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/setpriv.c:994
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "cannot execute: %s"
17185 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17186
17187 #: sys-utils/setsid.c:33
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17190 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17191
17192 #: sys-utils/setsid.c:37
17193 msgid "Run a program in a new session.\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: sys-utils/setsid.c:40
17197 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: sys-utils/setsid.c:41
17201 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/setsid.c:95
17205 msgid "fork"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/setsid.c:107
17209 #, fuzzy, c-format
17210 msgid "child %d did not exit normally"
17211 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17212
17213 #: sys-utils/setsid.c:112
17214 #, fuzzy
17215 msgid "setsid failed"
17216 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17217
17218 #: sys-utils/setsid.c:115
17219 #, fuzzy
17220 msgid "failed to set the controlling terminal"
17221 msgstr "%s fallou."
17222
17223 #: sys-utils/swapoff.c:86
17224 #, c-format
17225 msgid "swapoff %s\n"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: sys-utils/swapoff.c:105
17229 msgid "Not superuser."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/swapoff.c:108
17233 #, c-format
17234 msgid "%s: swapoff failed"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17240 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17241
17242 #: sys-utils/swapoff.c:126
17243 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/swapoff.c:129
17247 msgid ""
17248 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17249 " -v, --verbose verbose mode\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/swapoff.c:135
17253 msgid ""
17254 "\n"
17255 "The <spec> parameter:\n"
17256 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17257 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17258 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17259 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17260 " <device> name of device to be used\n"
17261 " <file> name of file to be used\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/swapon.c:97
17265 #, fuzzy
17266 msgid "device file or partition path"
17267 msgstr " d eliminar a partición BSD"
17268
17269 #: sys-utils/swapon.c:98
17270 msgid "type of the device"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/swapon.c:99
17274 msgid "size of the swap area"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: sys-utils/swapon.c:100
17278 #, fuzzy
17279 msgid "bytes in use"
17280 msgstr "Marcar en uso"
17281
17282 #: sys-utils/swapon.c:101
17283 msgid "swap priority"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: sys-utils/swapon.c:102
17287 msgid "swap uuid"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: sys-utils/swapon.c:103
17291 #, fuzzy
17292 msgid "swap label"
17293 msgstr "sen etiqueta, "
17294
17295 #: sys-utils/swapon.c:251
17296 #, c-format
17297 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: sys-utils/swapon.c:251
17301 msgid "Filename"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: sys-utils/swapon.c:317
17305 #, c-format
17306 msgid "%s: reinitializing the swap."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: sys-utils/swapon.c:381
17310 #, c-format
17311 msgid "%s: lseek failed"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/swapon.c:387
17315 #, c-format
17316 msgid "%s: write signature failed"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: sys-utils/swapon.c:541
17320 #, c-format
17321 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: sys-utils/swapon.c:549
17325 #, c-format
17326 msgid "%s: get size failed"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: sys-utils/swapon.c:555
17330 #, c-format
17331 msgid "%s: read swap header failed"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: sys-utils/swapon.c:560
17335 #, c-format
17336 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: sys-utils/swapon.c:571
17340 #, c-format
17341 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: sys-utils/swapon.c:576
17345 #, c-format
17346 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: sys-utils/swapon.c:586
17350 #, c-format
17351 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/swapon.c:592
17355 #, c-format
17356 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: sys-utils/swapon.c:601
17360 #, c-format
17361 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/swapon.c:671
17365 #, c-format
17366 msgid "swapon %s\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: sys-utils/swapon.c:675
17370 #, c-format
17371 msgid "%s: swapon failed"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: sys-utils/swapon.c:748
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17377 msgstr "erro de análise na liña: "
17378
17379 #: sys-utils/swapon.c:770
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "%s: already active -- ignored"
17382 msgstr "erro de análise na liña: "
17383
17384 #: sys-utils/swapon.c:776
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17387 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17388
17389 #: sys-utils/swapon.c:798
17390 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/swapon.c:801
17394 #, fuzzy
17395 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17396 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17397
17398 #: sys-utils/swapon.c:802
17399 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: sys-utils/swapon.c:803
17403 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: sys-utils/swapon.c:804
17407 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/swapon.c:805
17411 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: sys-utils/swapon.c:806
17415 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: sys-utils/swapon.c:807
17419 #, fuzzy
17420 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17422
17423 #: sys-utils/swapon.c:808
17424 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: sys-utils/swapon.c:809
17428 #, fuzzy
17429 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17430 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17431
17432 #: sys-utils/swapon.c:810
17433 #, fuzzy
17434 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17435 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17436
17437 #: sys-utils/swapon.c:811
17438 #, fuzzy
17439 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17441
17442 #: sys-utils/swapon.c:812
17443 #, fuzzy
17444 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17445 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17446
17447 #: sys-utils/swapon.c:817
17448 msgid ""
17449 "\n"
17450 "The <spec> parameter:\n"
17451 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17452 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17453 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17454 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17455 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17456 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17457 " <device> name of device to be used\n"
17458 " <file> name of file to be used\n"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: sys-utils/swapon.c:827
17462 msgid ""
17463 "\n"
17464 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17465 " once : only single-time area discards are issued\n"
17466 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17467 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/swapon.c:910
17471 #, fuzzy
17472 msgid "failed to parse priority"
17473 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17474
17475 #: sys-utils/swapon.c:929
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "unsupported discard policy: %s"
17478 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17479
17480 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17481 #, c-format
17482 msgid "cannot find the device for %s"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: sys-utils/switch_root.c:60
17486 #, fuzzy
17487 msgid "failed to open directory"
17488 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17489
17490 #: sys-utils/switch_root.c:68
17491 #, fuzzy
17492 msgid "stat failed"
17493 msgstr "%s: fstat fallou."
17494
17495 #: sys-utils/switch_root.c:79
17496 #, fuzzy
17497 msgid "failed to read directory"
17498 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17499
17500 #: sys-utils/switch_root.c:116
17501 #, fuzzy, c-format
17502 msgid "failed to unlink %s"
17503 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17504
17505 #: sys-utils/switch_root.c:153
17506 #, fuzzy, c-format
17507 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17508 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17509
17510 #: sys-utils/switch_root.c:155
17511 #, c-format
17512 msgid "forcing unmount of %s"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: sys-utils/switch_root.c:161
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid "failed to change directory to %s"
17518 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17519
17520 #: sys-utils/switch_root.c:173
17521 #, fuzzy, c-format
17522 msgid "failed to mount moving %s to /"
17523 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17524
17525 #: sys-utils/switch_root.c:179
17526 #, fuzzy
17527 msgid "failed to change root"
17528 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17529
17530 #: sys-utils/switch_root.c:192
17531 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/switch_root.c:205
17535 #, fuzzy, c-format
17536 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17537 msgstr "%s está montado.\t "
17538
17539 #: sys-utils/switch_root.c:209
17540 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/switch_root.c:255
17544 #, fuzzy
17545 msgid "failed. Sorry."
17546 msgstr "%s fallou.\n"
17547
17548 #: sys-utils/switch_root.c:258
17549 #, fuzzy, c-format
17550 msgid "cannot access %s"
17551 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17552
17553 #: sys-utils/tunelp.c:98
17554 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/tunelp.c:101
17558 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/tunelp.c:102
17562 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: sys-utils/tunelp.c:103
17566 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: sys-utils/tunelp.c:104
17570 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17574 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17575 #. exactly that very same string.
17576 #: sys-utils/tunelp.c:108
17577 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/tunelp.c:109
17581 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/tunelp.c:110
17585 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: sys-utils/tunelp.c:111
17589 msgid " -s, --status query printer status\n"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/tunelp.c:112
17593 #, fuzzy
17594 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17596
17597 #: sys-utils/tunelp.c:113
17598 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/tunelp.c:259
17602 #, fuzzy, c-format
17603 msgid "%s not an lp device"
17604 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17605
17606 #: sys-utils/tunelp.c:278
17607 msgid "LPGETSTATUS error"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/tunelp.c:283
17611 #, c-format
17612 msgid "%s status is %d"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/tunelp.c:285
17616 #, c-format
17617 msgid ", busy"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/tunelp.c:287
17621 #, c-format
17622 msgid ", ready"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: sys-utils/tunelp.c:289
17626 #, c-format
17627 msgid ", out of paper"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: sys-utils/tunelp.c:291
17631 #, c-format
17632 msgid ", on-line"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/tunelp.c:293
17636 #, c-format
17637 msgid ", error"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/tunelp.c:298
17641 #, fuzzy
17642 msgid "ioctl failed"
17643 msgstr "malloc fallou"
17644
17645 #: sys-utils/tunelp.c:308
17646 msgid "LPGETIRQ error"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: sys-utils/tunelp.c:313
17650 #, c-format
17651 msgid "%s using IRQ %d\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/tunelp.c:315
17655 #, c-format
17656 msgid "%s using polling\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/umount.c:79
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 " %1$s [-hV]\n"
17663 " %1$s -a [options]\n"
17664 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: sys-utils/umount.c:85
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Unmount filesystems.\n"
17670 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17671
17672 #: sys-utils/umount.c:88
17673 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: sys-utils/umount.c:89
17677 msgid ""
17678 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17679 " current namespace\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/umount.c:91
17683 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/umount.c:92
17687 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/umount.c:93
17691 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/umount.c:94
17695 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/umount.c:95
17699 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/umount.c:97
17703 #, fuzzy
17704 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17705 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17706
17707 #: sys-utils/umount.c:98
17708 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/umount.c:99
17712 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/umount.c:100
17716 #, fuzzy
17717 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17718 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17719
17720 #: sys-utils/umount.c:101
17721 #, fuzzy
17722 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17723 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
17724
17725 #: sys-utils/umount.c:145
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "%s (%s) unmounted"
17728 msgstr "%s está montado.\t "
17729
17730 #: sys-utils/umount.c:147
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid "%s unmounted"
17733 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17734
17735 #: sys-utils/umount.c:207
17736 #, fuzzy
17737 msgid "failed to set umount target"
17738 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17739
17740 #: sys-utils/umount.c:223
17741 #, fuzzy
17742 msgid "libmount table allocation failed"
17743 msgstr "%s: fstat fallou."
17744
17745 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
17746 msgid "libmount iterator allocation failed"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: sys-utils/umount.c:272
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "failed to get child fs of %s"
17752 msgstr "%s fallou."
17753
17754 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
17755 #, fuzzy, c-format
17756 msgid "%s: not found"
17757 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17758
17759 #: sys-utils/umount.c:340
17760 #, c-format
17761 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: sys-utils/unshare.c:89
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17767 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17768
17769 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17770 #, fuzzy, c-format
17771 msgid "write failed %s"
17772 msgstr "write falou: (%s)"
17773
17774 #: sys-utils/unshare.c:148
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17777 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17778
17779 #: sys-utils/unshare.c:157
17780 #, fuzzy
17781 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17782 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
17783
17784 #: sys-utils/unshare.c:188
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "mount %s on %s failed"
17787 msgstr "%s: fstat fallou."
17788
17789 #: sys-utils/unshare.c:202
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "cannot stat %s"
17792 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17793
17794 #: sys-utils/unshare.c:213
17795 #, fuzzy
17796 msgid "pipe failed"
17797 msgstr "open fallou: %s"
17798
17799 #: sys-utils/unshare.c:227
17800 #, fuzzy
17801 msgid "failed to read pipe"
17802 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17803
17804 #: sys-utils/unshare.c:250
17805 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: sys-utils/unshare.c:253
17809 #, fuzzy
17810 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17811 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17812
17813 #: sys-utils/unshare.c:254
17814 #, fuzzy
17815 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17816 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17817
17818 #: sys-utils/unshare.c:255
17819 #, fuzzy
17820 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17822
17823 #: sys-utils/unshare.c:256
17824 #, fuzzy
17825 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17827
17828 #: sys-utils/unshare.c:257
17829 #, fuzzy
17830 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17832
17833 #: sys-utils/unshare.c:258
17834 #, fuzzy
17835 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17837
17838 #: sys-utils/unshare.c:259
17839 #, fuzzy
17840 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17841 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17842
17843 #: sys-utils/unshare.c:260
17844 #, fuzzy
17845 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17847
17848 #: sys-utils/unshare.c:261
17849 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/unshare.c:262
17853 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: sys-utils/unshare.c:263
17857 msgid ""
17858 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17859 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: sys-utils/unshare.c:265
17863 #, fuzzy
17864 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17865 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17866
17867 #: sys-utils/unshare.c:385
17868 msgid "unshare failed"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/unshare.c:429
17872 #, fuzzy
17873 msgid "child exit failed"
17874 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17875
17876 #: sys-utils/unshare.c:436
17877 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/unshare.c:456
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid "mount %s failed"
17883 msgstr "%s: fstat fallou."
17884
17885 #: sys-utils/wdctl.c:73
17886 msgid "Card previously reset the CPU"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/wdctl.c:74
17890 msgid "External relay 1"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/wdctl.c:75
17894 msgid "External relay 2"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/wdctl.c:76
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Fan failed"
17900 msgstr "%s fallou.\n"
17901
17902 #: sys-utils/wdctl.c:77
17903 msgid "Keep alive ping reply"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/wdctl.c:78
17907 msgid "Supports magic close char"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/wdctl.c:79
17911 msgid "Reset due to CPU overheat"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/wdctl.c:80
17915 msgid "Power over voltage"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: sys-utils/wdctl.c:81
17919 msgid "Power bad/power fault"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: sys-utils/wdctl.c:82
17923 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: sys-utils/wdctl.c:83
17927 msgid "Set timeout (in seconds)"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/wdctl.c:84
17931 msgid "Not trigger reboot"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/wdctl.c:100
17935 msgid "flag name"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/wdctl.c:101
17939 #, fuzzy
17940 msgid "flag description"
17941 msgstr " removable"
17942
17943 #: sys-utils/wdctl.c:102
17944 msgid "flag status"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: sys-utils/wdctl.c:103
17948 #, fuzzy
17949 msgid "flag boot status"
17950 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17951
17952 #: sys-utils/wdctl.c:104
17953 msgid "watchdog device name"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/wdctl.c:138
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid "unknown flag: %s"
17959 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17960
17961 #: sys-utils/wdctl.c:178
17962 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: sys-utils/wdctl.c:181
17966 msgid ""
17967 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17968 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17969 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17970 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17971 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17972 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17973 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17974 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17975 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17976 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/wdctl.c:196
17980 #, c-format
17981 msgid "The default device is %s.\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: sys-utils/wdctl.c:290
17985 #, c-format
17986 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
17990 #, c-format
17991 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
17995 #, fuzzy, c-format
17996 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17997 msgstr "%s fallou."
17998
17999 #: sys-utils/wdctl.c:343
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "cannot set timeout for %s"
18002 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18003
18004 #: sys-utils/wdctl.c:349
18005 #, c-format
18006 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18007 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18008 msgstr[0] ""
18009 msgstr[1] ""
18010
18011 #: sys-utils/wdctl.c:383
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18014 msgstr "%s fallou."
18015
18016 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18017 #, c-format
18018 msgid "%-14s %2i second\n"
18019 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18020 msgstr[0] ""
18021 msgstr[1] ""
18022
18023 #: sys-utils/wdctl.c:466
18024 msgid "Timeout:"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/wdctl.c:469
18028 msgid "Pre-timeout:"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: sys-utils/wdctl.c:472
18032 msgid "Timeleft:"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/wdctl.c:604
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Device:"
18038 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18039
18040 #: sys-utils/wdctl.c:606
18041 msgid "Identity:"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/wdctl.c:608
18045 msgid "version"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/zramctl.c:75
18049 #, fuzzy
18050 msgid "zram device name"
18051 msgstr " removable"
18052
18053 #: sys-utils/zramctl.c:76
18054 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/zramctl.c:77
18058 msgid "uncompressed size of stored data"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/zramctl.c:78
18062 msgid "compressed size of stored data"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: sys-utils/zramctl.c:79
18066 msgid "the selected compression algorithm"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: sys-utils/zramctl.c:80
18070 msgid "number of concurrent compress operations"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: sys-utils/zramctl.c:81
18074 #, fuzzy
18075 msgid "empty pages with no allocated memory"
18076 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18077
18078 #: sys-utils/zramctl.c:82
18079 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/zramctl.c:83
18083 msgid "memory limit used to store compressed data"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/zramctl.c:84
18087 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/zramctl.c:85
18091 msgid "number of objects migrated by compaction"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/zramctl.c:376
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Failed to parse mm_stat"
18097 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18098
18099 #: sys-utils/zramctl.c:533
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid ""
18102 " %1$s [options] <device>\n"
18103 " %1$s -r <device> [...]\n"
18104 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18105 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
18106
18107 #: sys-utils/zramctl.c:539
18108 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/zramctl.c:542
18112 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/zramctl.c:543
18116 #, fuzzy
18117 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18118 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18119
18120 #: sys-utils/zramctl.c:544
18121 #, fuzzy
18122 msgid " -f, --find find a free device\n"
18123 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18124
18125 #: sys-utils/zramctl.c:545
18126 #, fuzzy
18127 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18128 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18129
18130 #: sys-utils/zramctl.c:546
18131 #, fuzzy
18132 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18134
18135 #: sys-utils/zramctl.c:547
18136 #, fuzzy
18137 msgid " --raw use raw status output format\n"
18138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18139
18140 #: sys-utils/zramctl.c:548
18141 #, fuzzy
18142 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18144
18145 #: sys-utils/zramctl.c:549
18146 #, fuzzy
18147 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18149
18150 #: sys-utils/zramctl.c:550
18151 #, fuzzy
18152 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18154
18155 #: sys-utils/zramctl.c:615
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "unsupported algorithm: %s"
18158 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18159
18160 #: sys-utils/zramctl.c:637
18161 #, fuzzy
18162 msgid "failed to parse streams"
18163 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18164
18165 #: sys-utils/zramctl.c:659
18166 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/zramctl.c:665
18170 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: sys-utils/zramctl.c:668
18174 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "%s: failed to reset"
18180 msgstr "%s fallou."
18181
18182 #: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
18183 msgid "no free zram device found"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: sys-utils/zramctl.c:731
18187 #, fuzzy, c-format
18188 msgid "%s: failed to set number of streams"
18189 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18190
18191 #: sys-utils/zramctl.c:735
18192 #, fuzzy, c-format
18193 msgid "%s: failed to set algorithm"
18194 msgstr "%s fallou."
18195
18196 #: sys-utils/zramctl.c:738
18197 #, fuzzy, c-format
18198 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18199 msgstr "%s fallou."
18200
18201 #: term-utils/agetty.c:463
18202 #, c-format
18203 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: term-utils/agetty.c:519
18207 #, fuzzy, c-format
18208 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18209 msgstr "%s: fstat fallou."
18210
18211 #: term-utils/agetty.c:522
18212 #, fuzzy, c-format
18213 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18214 msgstr "%s: fstat fallou."
18215
18216 #: term-utils/agetty.c:525
18217 #, c-format
18218 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: term-utils/agetty.c:536
18222 #, c-format
18223 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18227 #: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
18228 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid "failed to allocate memory: %m"
18231 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18232
18233 #: term-utils/agetty.c:654
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid "%s from %s"
18236 msgstr "renice desde %s\n"
18237
18238 #: term-utils/agetty.c:738
18239 #, fuzzy
18240 msgid "invalid delay argument"
18241 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18242
18243 #: term-utils/agetty.c:777
18244 #, fuzzy
18245 msgid "invalid argument of --local-line"
18246 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18247
18248 #: term-utils/agetty.c:796
18249 #, fuzzy
18250 msgid "invalid nice argument"
18251 msgstr "converter a hora rtc"
18252
18253 #: term-utils/agetty.c:897
18254 #, c-format
18255 msgid "bad speed: %s"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: term-utils/agetty.c:899
18259 msgid "too many alternate speeds"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
18263 #, c-format
18264 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: term-utils/agetty.c:1029
18268 #, c-format
18269 msgid "/dev/%s: not a character device"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: term-utils/agetty.c:1031
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid "/dev/%s: not a tty"
18275 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18276
18277 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
18278 #, fuzzy, c-format
18279 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18280 msgstr "%s: fstat fallou."
18281
18282 #: term-utils/agetty.c:1057
18283 #, fuzzy, c-format
18284 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18285 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
18286
18287 #: term-utils/agetty.c:1078
18288 #, c-format
18289 msgid "%s: not open for read/write"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: term-utils/agetty.c:1083
18293 #, c-format
18294 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: term-utils/agetty.c:1097
18298 #, c-format
18299 msgid "%s: dup problem: %m"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: term-utils/agetty.c:1114
18303 #, fuzzy, c-format
18304 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18305 msgstr "%s fallou."
18306
18307 #: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
18308 #, c-format
18309 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: term-utils/agetty.c:1455
18313 #, fuzzy
18314 msgid "cannot open os-release file"
18315 msgstr "non se pode abrir %s"
18316
18317 #: term-utils/agetty.c:1622
18318 #, fuzzy, c-format
18319 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18320 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18321
18322 #: term-utils/agetty.c:1709
18323 msgid "[press ENTER to login]"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: term-utils/agetty.c:1733
18327 msgid "Num Lock off"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: term-utils/agetty.c:1736
18331 msgid "Num Lock on"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: term-utils/agetty.c:1739
18335 msgid "Caps Lock on"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: term-utils/agetty.c:1742
18339 msgid "Scroll Lock on"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: term-utils/agetty.c:1745
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid ""
18345 "Hint: %s\n"
18346 "\n"
18347 msgstr "tipo: %s\n"
18348
18349 #: term-utils/agetty.c:1880
18350 #, c-format
18351 msgid "%s: read: %m"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: term-utils/agetty.c:1939
18355 #, c-format
18356 msgid "%s: input overrun"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
18360 #, c-format
18361 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: term-utils/agetty.c:1970
18365 #, c-format
18366 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: term-utils/agetty.c:2055
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18372 msgstr "%s fallou."
18373
18374 #: term-utils/agetty.c:2093
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18378 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: term-utils/agetty.c:2097
18382 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: term-utils/agetty.c:2100
18386 #, fuzzy
18387 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18388 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18389
18390 #: term-utils/agetty.c:2101
18391 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: term-utils/agetty.c:2102
18395 #, fuzzy
18396 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18397 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18398
18399 #: term-utils/agetty.c:2103
18400 #, fuzzy
18401 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18403
18404 #: term-utils/agetty.c:2104
18405 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: term-utils/agetty.c:2105
18409 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: term-utils/agetty.c:2106
18413 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: term-utils/agetty.c:2107
18417 #, fuzzy
18418 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18419 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18420
18421 #: term-utils/agetty.c:2108
18422 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: term-utils/agetty.c:2109
18426 #, fuzzy
18427 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18428 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18429
18430 #: term-utils/agetty.c:2110
18431 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: term-utils/agetty.c:2111
18435 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: term-utils/agetty.c:2112
18439 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: term-utils/agetty.c:2113
18443 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: term-utils/agetty.c:2114
18447 #, fuzzy
18448 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18449 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18450
18451 #: term-utils/agetty.c:2115
18452 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: term-utils/agetty.c:2116
18456 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: term-utils/agetty.c:2117
18460 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: term-utils/agetty.c:2118
18464 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: term-utils/agetty.c:2119
18468 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: term-utils/agetty.c:2120
18472 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: term-utils/agetty.c:2121
18476 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: term-utils/agetty.c:2122
18480 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: term-utils/agetty.c:2123
18484 msgid " --nohints do not print hints\n"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: term-utils/agetty.c:2124
18488 #, fuzzy
18489 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18490 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18491
18492 #: term-utils/agetty.c:2125
18493 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: term-utils/agetty.c:2126
18497 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: term-utils/agetty.c:2127
18501 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: term-utils/agetty.c:2128
18505 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: term-utils/agetty.c:2129
18509 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: term-utils/agetty.c:2130
18513 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: term-utils/agetty.c:2131
18517 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: term-utils/agetty.c:2132
18521 #, fuzzy
18522 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18523 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18524
18525 #: term-utils/agetty.c:2477
18526 #, c-format
18527 msgid "%d user"
18528 msgid_plural "%d users"
18529 msgstr[0] ""
18530 msgstr[1] ""
18531
18532 #: term-utils/agetty.c:2605
18533 #, fuzzy, c-format
18534 msgid "checkname failed: %m"
18535 msgstr "chown fallou: (%s)"
18536
18537 #: term-utils/agetty.c:2617
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "cannot touch file %s"
18540 msgstr "non se pode abrir %s"
18541
18542 #: term-utils/agetty.c:2621
18543 msgid "--reload is unsupported on your system"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: term-utils/mesg.c:76
18547 #, fuzzy, c-format
18548 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18549 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18550
18551 #: term-utils/mesg.c:79
18552 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: term-utils/mesg.c:82
18556 #, fuzzy
18557 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18558 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18559
18560 #: term-utils/mesg.c:125
18561 #, fuzzy
18562 msgid "ttyname failed"
18563 msgstr "utime fallou: (%s)"
18564
18565 #: term-utils/mesg.c:134
18566 msgid "is y"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: term-utils/mesg.c:137
18570 msgid "is n"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18574 #, fuzzy, c-format
18575 msgid "change %s mode failed"
18576 msgstr "a execución de %s fallou."
18577
18578 #: term-utils/mesg.c:150
18579 msgid "write access to your terminal is allowed"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: term-utils/mesg.c:157
18583 msgid "write access to your terminal is denied"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: term-utils/mesg.c:161
18587 #, fuzzy, c-format
18588 msgid "invalid argument: %s"
18589 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18590
18591 #: term-utils/script.c:161
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid " %s [options] [file]\n"
18594 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18595
18596 #: term-utils/script.c:164
18597 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: term-utils/script.c:167
18601 msgid ""
18602 " -a, --append append the output\n"
18603 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18604 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18605 " -f, --flush run flush after each write\n"
18606 " --force use output file even when it is a link\n"
18607 " -q, --quiet be quiet\n"
18608 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: term-utils/script.c:189
18612 #, c-format
18613 msgid ""
18614 "output file `%s' is a link\n"
18615 "Use --force if you really want to use it.\n"
18616 "Program not started."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: term-utils/script.c:225
18620 #, c-format
18621 msgid "Script done, file is %s\n"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: term-utils/script.c:288
18625 msgid "cannot write script file"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: term-utils/script.c:429
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "\n"
18632 "Session terminated.\n"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: term-utils/script.c:478
18636 #, c-format
18637 msgid "Script started on %s\n"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: term-utils/script.c:552
18641 #, fuzzy, c-format
18642 msgid ""
18643 "\n"
18644 "Script done on %s\n"
18645 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
18646
18647 #: term-utils/script.c:643
18648 #, fuzzy
18649 msgid "openpty failed"
18650 msgstr "open fallou: %s"
18651
18652 #: term-utils/script.c:681
18653 msgid "out of pty's"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: term-utils/script.c:781
18657 #, c-format
18658 msgid "Script started, file is %s\n"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: term-utils/scriptreplay.c:44
18662 #, c-format
18663 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: term-utils/scriptreplay.c:48
18667 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: term-utils/scriptreplay.c:51
18671 msgid ""
18672 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18673 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18674 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18675 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: term-utils/scriptreplay.c:113
18679 msgid "write to stdout failed"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: term-utils/scriptreplay.c:119
18683 #, c-format
18684 msgid "unexpected end of file on %s"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: term-utils/scriptreplay.c:121
18688 #, c-format
18689 msgid "failed to read typescript file %s"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: term-utils/scriptreplay.c:185
18693 #, fuzzy
18694 msgid "wrong number of arguments"
18695 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18696
18697 #: term-utils/scriptreplay.c:216
18698 #, c-format
18699 msgid "failed to read timing file %s"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: term-utils/scriptreplay.c:218
18703 #, c-format
18704 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: term-utils/setterm.c:237
18708 #, c-format
18709 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: term-utils/setterm.c:326
18713 #, fuzzy
18714 msgid "too many tabs"
18715 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
18716
18717 #: term-utils/setterm.c:382
18718 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: term-utils/setterm.c:385
18722 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: term-utils/setterm.c:386
18726 #, fuzzy
18727 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18729
18730 #: term-utils/setterm.c:387
18731 #, fuzzy
18732 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18734
18735 #: term-utils/setterm.c:388
18736 #, fuzzy
18737 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18738 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18739
18740 #: term-utils/setterm.c:389
18741 #, fuzzy
18742 msgid " --default use default terminal settings\n"
18743 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18744
18745 #: term-utils/setterm.c:390
18746 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: term-utils/setterm.c:391
18750 #, fuzzy
18751 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18752 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18753
18754 #: term-utils/setterm.c:392
18755 #, fuzzy
18756 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18757 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18758
18759 #: term-utils/setterm.c:393
18760 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: term-utils/setterm.c:394
18764 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: term-utils/setterm.c:395
18768 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: term-utils/setterm.c:396
18772 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: term-utils/setterm.c:397
18776 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: term-utils/setterm.c:398
18780 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: term-utils/setterm.c:399
18784 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: term-utils/setterm.c:400
18788 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: term-utils/setterm.c:401
18792 #, fuzzy
18793 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18794 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18795
18796 #: term-utils/setterm.c:402
18797 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: term-utils/setterm.c:403
18801 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: term-utils/setterm.c:404
18805 #, fuzzy
18806 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18808
18809 #: term-utils/setterm.c:405
18810 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: term-utils/setterm.c:406
18814 #, fuzzy
18815 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18816 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18817
18818 #: term-utils/setterm.c:407
18819 #, fuzzy
18820 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18822
18823 #: term-utils/setterm.c:408
18824 #, fuzzy
18825 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18827
18828 #: term-utils/setterm.c:409
18829 #, fuzzy
18830 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18832
18833 #: term-utils/setterm.c:410
18834 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: term-utils/setterm.c:411
18838 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: term-utils/setterm.c:412
18842 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: term-utils/setterm.c:413
18846 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: term-utils/setterm.c:414
18850 #, fuzzy
18851 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18852 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18853
18854 #: term-utils/setterm.c:415
18855 #, fuzzy
18856 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18857 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18858
18859 #: term-utils/setterm.c:416
18860 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: term-utils/setterm.c:417
18864 msgid " set vesa powersaving features\n"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: term-utils/setterm.c:418
18868 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: term-utils/setterm.c:419
18872 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: term-utils/setterm.c:420
18876 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: term-utils/setterm.c:431
18880 msgid "duplicate use of an option"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: term-utils/setterm.c:740
18884 #, fuzzy
18885 msgid "cannot force blank"
18886 msgstr "non se pode abrir %s"
18887
18888 #: term-utils/setterm.c:745
18889 msgid "cannot force unblank"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: term-utils/setterm.c:751
18893 #, fuzzy
18894 msgid "cannot get blank status"
18895 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18896
18897 #: term-utils/setterm.c:777
18898 #, fuzzy, c-format
18899 msgid "cannot open dump file %s for output"
18900 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18901
18902 #: term-utils/setterm.c:819
18903 #, c-format
18904 msgid "terminal %s does not support %s"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: term-utils/setterm.c:857
18908 #, fuzzy
18909 msgid "select failed"
18910 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18911
18912 #: term-utils/setterm.c:883
18913 msgid "stdin does not refer to a terminal"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: term-utils/setterm.c:911
18917 #, fuzzy, c-format
18918 msgid "invalid cursor position: %s"
18919 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18920
18921 #: term-utils/setterm.c:933
18922 #, fuzzy
18923 msgid "reset failed"
18924 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18925
18926 #: term-utils/setterm.c:1097
18927 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
18931 #, fuzzy
18932 msgid "klogctl error"
18933 msgstr "Erro interno"
18934
18935 #: term-utils/setterm.c:1146
18936 msgid "$TERM is not defined."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: term-utils/setterm.c:1153
18940 msgid "terminfo database cannot be found"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: term-utils/setterm.c:1155
18944 #, c-format
18945 msgid "%s: unknown terminal type"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: term-utils/setterm.c:1157
18949 msgid "terminal is hardcopy"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: term-utils/ttymsg.c:81
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "internal error: too many iov's"
18955 msgstr "Erro interno"
18956
18957 #: term-utils/ttymsg.c:94
18958 #, c-format
18959 msgid "excessively long line arg"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: term-utils/ttymsg.c:108
18963 #, fuzzy, c-format
18964 msgid "open failed"
18965 msgstr "open fallou: %s"
18966
18967 #: term-utils/ttymsg.c:147
18968 #, fuzzy, c-format
18969 msgid "fork: %m"
18970 msgstr "non se pode bifurcar\n"
18971
18972 #: term-utils/ttymsg.c:149
18973 #, c-format
18974 msgid "cannot fork"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: term-utils/ttymsg.c:182
18978 #, c-format
18979 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: term-utils/wall.c:86
18983 #, fuzzy, c-format
18984 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18985 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18986
18987 #: term-utils/wall.c:89
18988 msgid "Write a message to all users.\n"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: term-utils/wall.c:92
18992 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: term-utils/wall.c:93
18996 #, fuzzy
18997 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18998 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18999
19000 #: term-utils/wall.c:94
19001 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: term-utils/wall.c:122
19005 #, fuzzy
19006 msgid "invalid group argument"
19007 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19008
19009 #: term-utils/wall.c:124
19010 #, fuzzy, c-format
19011 msgid "%s: unknown gid"
19012 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
19013
19014 #: term-utils/wall.c:167
19015 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: term-utils/wall.c:213
19019 msgid "--nobanner is available only for root"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: term-utils/wall.c:218
19023 #, c-format
19024 msgid "invalid timeout argument: %s"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: term-utils/wall.c:357
19028 #, fuzzy
19029 msgid "cannot get passwd uid"
19030 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19031
19032 #: term-utils/wall.c:362
19033 #, fuzzy
19034 msgid "cannot get tty name"
19035 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19036
19037 #: term-utils/wall.c:382
19038 #, c-format
19039 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: term-utils/wall.c:415
19043 #, c-format
19044 msgid "will not read %s - use stdin."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: term-utils/write.c:87
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19051
19052 #: term-utils/write.c:91
19053 msgid "Send a message to another user.\n"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: term-utils/write.c:116
19057 #, c-format
19058 msgid "effective gid does not match group of %s"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: term-utils/write.c:201
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid "%s is not logged in"
19064 msgstr "%s está montado.\t "
19065
19066 #: term-utils/write.c:206
19067 msgid "can't find your tty's name"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: term-utils/write.c:211
19071 #, c-format
19072 msgid "%s has messages disabled"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: term-utils/write.c:214
19076 #, c-format
19077 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: term-utils/write.c:237
19081 #, fuzzy
19082 msgid "carefulputc failed"
19083 msgstr "malloc fallou"
19084
19085 #: term-utils/write.c:279
19086 #, c-format
19087 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: term-utils/write.c:283
19091 #, c-format
19092 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: term-utils/write.c:330
19096 msgid "you have write permission turned off"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: term-utils/write.c:353
19100 #, fuzzy, c-format
19101 msgid "%s is not logged in on %s"
19102 msgstr "%s está montado.\t "
19103
19104 #: term-utils/write.c:359
19105 #, c-format
19106 msgid "%s has messages disabled on %s"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: text-utils/col.c:135
19110 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: text-utils/col.c:138
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "\n"
19117 "Options:\n"
19118 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19119 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19120 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19121 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19122 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19123 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19130 "\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: text-utils/col.c:215
19134 msgid "bad -l argument"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: text-utils/col.c:344
19138 #, c-format
19139 msgid "warning: can't back up %s."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: text-utils/col.c:345
19143 msgid "past first line"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: text-utils/col.c:345
19147 msgid "-- line already flushed"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
19151 #, fuzzy, c-format
19152 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19153 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19154
19155 #: text-utils/colcrt.c:85
19156 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: text-utils/colcrt.c:88
19160 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: text-utils/colcrt.c:89
19164 #, fuzzy
19165 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19166 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19167
19168 #: text-utils/colrm.c:60
19169 #, fuzzy, c-format
19170 msgid ""
19171 "\n"
19172 "Usage:\n"
19173 " %s [startcol [endcol]]\n"
19174 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19175
19176 #: text-utils/colrm.c:65
19177 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: text-utils/colrm.c:185
19181 #, fuzzy
19182 msgid "first argument"
19183 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19184
19185 #: text-utils/colrm.c:187
19186 #, fuzzy
19187 msgid "second argument"
19188 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19189
19190 #: text-utils/column.c:230
19191 #, fuzzy
19192 msgid "failed to parse column"
19193 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19194
19195 #: text-utils/column.c:240
19196 #, fuzzy, c-format
19197 msgid "undefined column name '%s'"
19198 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19199
19200 #: text-utils/column.c:291
19201 #, fuzzy
19202 msgid "failed to parse --table-order list"
19203 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19204
19205 #: text-utils/column.c:364
19206 #, fuzzy
19207 msgid "failed to parse --table-right list"
19208 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19209
19210 #: text-utils/column.c:368
19211 #, fuzzy
19212 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19213 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19214
19215 #: text-utils/column.c:372
19216 #, fuzzy
19217 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19218 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19219
19220 #: text-utils/column.c:376
19221 #, fuzzy
19222 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19223 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19224
19225 #: text-utils/column.c:380
19226 #, fuzzy
19227 msgid "failed to parse --table-hide list"
19228 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19229
19230 #: text-utils/column.c:411
19231 #, c-format
19232 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: text-utils/column.c:424
19236 #, fuzzy
19237 msgid "failed to allocate output data"
19238 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19239
19240 #: text-utils/column.c:567
19241 msgid "Columnate lists.\n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: text-utils/column.c:570
19245 #, fuzzy
19246 msgid " -t, --table create a table\n"
19247 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19248
19249 #: text-utils/column.c:571
19250 #, fuzzy
19251 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19253
19254 #: text-utils/column.c:572
19255 #, fuzzy
19256 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19257 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19258
19259 #: text-utils/column.c:573
19260 #, fuzzy
19261 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19262 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19263
19264 #: text-utils/column.c:574
19265 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: text-utils/column.c:575
19269 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: text-utils/column.c:576
19273 #, fuzzy
19274 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19275 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19276
19277 #: text-utils/column.c:577
19278 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: text-utils/column.c:578
19282 #, fuzzy
19283 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19284 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19285
19286 #: text-utils/column.c:579
19287 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: text-utils/column.c:580
19291 #, fuzzy
19292 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19294
19295 #: text-utils/column.c:583
19296 #, fuzzy
19297 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19299
19300 #: text-utils/column.c:584
19301 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: text-utils/column.c:585
19305 #, fuzzy
19306 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19307 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
19308
19309 #: text-utils/column.c:588
19310 #, fuzzy
19311 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19312 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19313
19314 #: text-utils/column.c:589
19315 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: text-utils/column.c:590
19319 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: text-utils/column.c:591
19323 #, fuzzy
19324 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19325 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19326
19327 #: text-utils/column.c:657
19328 #, fuzzy
19329 msgid "invalid columns argument"
19330 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19331
19332 #: text-utils/column.c:679
19333 #, fuzzy
19334 msgid "failed to parse column names"
19335 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19336
19337 #: text-utils/column.c:732
19338 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: text-utils/column.c:740
19342 msgid "option --table required for all --table-*"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: text-utils/column.c:743
19346 msgid "option --table-columns required for --json"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19350 #, fuzzy, c-format
19351 msgid " %s [options] <file>...\n"
19352 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19353
19354 #: text-utils/hexdump.c:159
19355 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: text-utils/hexdump.c:162
19359 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: text-utils/hexdump.c:163
19363 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: text-utils/hexdump.c:164
19367 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: text-utils/hexdump.c:165
19371 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: text-utils/hexdump.c:166
19375 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: text-utils/hexdump.c:167
19379 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: text-utils/hexdump.c:168
19383 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: text-utils/hexdump.c:171
19387 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: text-utils/hexdump.c:172
19391 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: text-utils/hexdump.c:173
19395 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: text-utils/hexdump.c:174
19399 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: text-utils/hexdump.c:175
19403 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19407 #, fuzzy
19408 msgid "all input file arguments failed"
19409 msgstr "activar a alarma rtc"
19410
19411 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19412 #, fuzzy, c-format
19413 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19414 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19415
19416 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19417 #, c-format
19418 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19422 #, c-format
19423 msgid "bad format {%s}"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19427 #, fuzzy, c-format
19428 msgid "bad conversion character %%%s"
19429 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19430
19431 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19432 #, fuzzy
19433 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19434 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19435
19436 #: text-utils/line.c:34
19437 msgid "Read one line.\n"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: text-utils/more.c:235
19441 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: text-utils/more.c:238
19445 #, fuzzy
19446 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19447 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19448
19449 #: text-utils/more.c:239
19450 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: text-utils/more.c:240
19454 #, fuzzy
19455 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19456 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19457
19458 #: text-utils/more.c:241
19459 #, fuzzy
19460 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19461 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19462
19463 #: text-utils/more.c:242
19464 #, fuzzy
19465 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19466 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19467
19468 #: text-utils/more.c:243
19469 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: text-utils/more.c:244
19473 msgid " -u suppress underlining\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: text-utils/more.c:245
19477 #, fuzzy
19478 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19479 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19480
19481 #: text-utils/more.c:246
19482 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: text-utils/more.c:247
19486 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: text-utils/more.c:505
19490 #, fuzzy, c-format
19491 msgid "unknown option -%s"
19492 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19493
19494 #: text-utils/more.c:529
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "\n"
19498 "*** %s: directory ***\n"
19499 "\n"
19500 msgstr ""
19501 "\n"
19502 "*** %s: directorio\t ***\n"
19503 "\n"
19504
19505 #: text-utils/more.c:571
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "\n"
19509 "******** %s: Not a text file ********\n"
19510 "\n"
19511 msgstr ""
19512 "\n"
19513 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
19514 "\n"
19515
19516 #: text-utils/more.c:666
19517 #, c-format
19518 msgid "[Use q or Q to quit]"
19519 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
19520
19521 #: text-utils/more.c:745
19522 #, c-format
19523 msgid "--More--"
19524 msgstr "--Máis--"
19525
19526 #: text-utils/more.c:747
19527 #, c-format
19528 msgid "(Next file: %s)"
19529 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19530
19531 #: text-utils/more.c:755
19532 #, c-format
19533 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19534 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
19535
19536 #: text-utils/more.c:1183
19537 #, fuzzy, c-format
19538 msgid "...back %d page"
19539 msgid_plural "...back %d pages"
19540 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
19541 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
19542
19543 #: text-utils/more.c:1231
19544 #, fuzzy, c-format
19545 msgid "...skipping %d line"
19546 msgid_plural "...skipping %d lines"
19547 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
19548 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
19549
19550 #: text-utils/more.c:1269
19551 msgid ""
19552 "\n"
19553 "***Back***\n"
19554 "\n"
19555 msgstr ""
19556 "\n"
19557 "***Atrás***\n"
19558 "\n"
19559
19560 #: text-utils/more.c:1284
19561 #, fuzzy
19562 msgid "No previous regular expression"
19563 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19564
19565 #: text-utils/more.c:1314
19566 msgid ""
19567 "\n"
19568 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19569 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: text-utils/more.c:1321
19573 msgid ""
19574 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19575 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19576 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19577 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19578 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19579 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19580 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19581 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19582 "' Go to place where previous search started\n"
19583 "= Display current line number\n"
19584 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19585 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19586 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19587 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19588 "ctrl-L Redraw screen\n"
19589 ":n Go to kth next file [1]\n"
19590 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19591 ":f Display current file name and line number\n"
19592 ". Repeat previous command\n"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
19596 #, c-format
19597 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19598 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
19599
19600 #: text-utils/more.c:1431
19601 #, c-format
19602 msgid "\"%s\" line %d"
19603 msgstr "«%s» liña %d"
19604
19605 #: text-utils/more.c:1433
19606 #, c-format
19607 msgid "[Not a file] line %d"
19608 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
19609
19610 #: text-utils/more.c:1515
19611 msgid " Overflow\n"
19612 msgstr " Desbordamento\n"
19613
19614 #: text-utils/more.c:1564
19615 msgid "...skipping\n"
19616 msgstr "...omitindo\n"
19617
19618 #: text-utils/more.c:1598
19619 msgid ""
19620 "\n"
19621 "Pattern not found\n"
19622 msgstr ""
19623 "\n"
19624 "Non se encontrou o patrón\n"
19625
19626 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19627 msgid "Pattern not found"
19628 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19629
19630 #: text-utils/more.c:1650
19631 msgid "exec failed\n"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: text-utils/more.c:1664
19635 msgid "can't fork\n"
19636 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19637
19638 #: text-utils/more.c:1698
19639 msgid ""
19640 "\n"
19641 "...Skipping "
19642 msgstr ""
19643 "\n"
19644 "...Saltando"
19645
19646 #: text-utils/more.c:1702
19647 msgid "...Skipping to file "
19648 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
19649
19650 #: text-utils/more.c:1704
19651 msgid "...Skipping back to file "
19652 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
19653
19654 #: text-utils/more.c:1993
19655 msgid "Line too long"
19656 msgstr "A liña é demasiado longa"
19657
19658 #: text-utils/more.c:2030
19659 msgid "No previous command to substitute for"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: text-utils/pg.c:152
19663 msgid ""
19664 "-------------------------------------------------------\n"
19665 " h this screen\n"
19666 " q or Q quit program\n"
19667 " <newline> next page\n"
19668 " f skip a page forward\n"
19669 " d or ^D next halfpage\n"
19670 " l next line\n"
19671 " $ last page\n"
19672 " /regex/ search forward for regex\n"
19673 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19674 " . or ^L redraw screen\n"
19675 " w or z set page size and go to next page\n"
19676 " s filename save current file to filename\n"
19677 " !command shell escape\n"
19678 " p go to previous file\n"
19679 " n go to next file\n"
19680 "\n"
19681 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19682 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19683 "\n"
19684 "See pg(1) for more information.\n"
19685 "-------------------------------------------------------\n"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: text-utils/pg.c:231
19689 #, fuzzy, c-format
19690 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19691 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19692
19693 #: text-utils/pg.c:235
19694 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: text-utils/pg.c:238
19698 msgid " -number lines per page\n"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: text-utils/pg.c:239
19702 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: text-utils/pg.c:240
19706 #, fuzzy
19707 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19708 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19709
19710 #: text-utils/pg.c:241
19711 msgid " -f do not split long lines\n"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: text-utils/pg.c:242
19715 msgid " -n terminate command with new line\n"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: text-utils/pg.c:243
19719 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: text-utils/pg.c:244
19723 msgid " -r disallow shell escape\n"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: text-utils/pg.c:245
19727 msgid " -s print messages to stdout\n"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: text-utils/pg.c:246
19731 msgid " +number start at the given line\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: text-utils/pg.c:247
19735 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: text-utils/pg.c:258
19739 #, fuzzy, c-format
19740 msgid "option requires an argument -- %s"
19741 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19742
19743 #: text-utils/pg.c:264
19744 #, fuzzy, c-format
19745 msgid "illegal option -- %s"
19746 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
19747
19748 #: text-utils/pg.c:367
19749 msgid "...skipping forward\n"
19750 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
19751
19752 #: text-utils/pg.c:369
19753 msgid "...skipping backward\n"
19754 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
19755
19756 #: text-utils/pg.c:385
19757 msgid "No next file"
19758 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
19759
19760 #: text-utils/pg.c:389
19761 msgid "No previous file"
19762 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19763
19764 #: text-utils/pg.c:891
19765 #, fuzzy, c-format
19766 msgid "Read error from %s file"
19767 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19768
19769 #: text-utils/pg.c:894
19770 #, fuzzy, c-format
19771 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19772 msgstr "a execución de %s fallou."
19773
19774 #: text-utils/pg.c:896
19775 #, fuzzy, c-format
19776 msgid "Unknown error in %s file"
19777 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19778
19779 #: text-utils/pg.c:949
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Cannot create temporary file"
19782 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19783
19784 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19785 msgid "RE error: "
19786 msgstr "Erro de RE: "
19787
19788 #: text-utils/pg.c:1105
19789 msgid "(EOF)"
19790 msgstr "(EOF)"
19791
19792 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19793 msgid "No remembered search string"
19794 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
19795
19796 #: text-utils/pg.c:1211
19797 #, fuzzy
19798 msgid "cannot open "
19799 msgstr "non se pode abrir %s"
19800
19801 #: text-utils/pg.c:1263
19802 msgid "saved"
19803 msgstr "gardado"
19804
19805 #: text-utils/pg.c:1353
19806 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: text-utils/pg.c:1388
19810 msgid "fork() failed, try again later\n"
19811 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
19812
19813 #: text-utils/pg.c:1476
19814 msgid "(Next file: "
19815 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
19816
19817 #: text-utils/pg.c:1542
19818 #, c-format
19819 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19823 #, fuzzy
19824 msgid "failed to parse number of lines per page"
19825 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19826
19827 #: text-utils/rev.c:77
19828 #, fuzzy, c-format
19829 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19830 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19831
19832 #: text-utils/rev.c:81
19833 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: text-utils/ul.c:142
19837 #, fuzzy, c-format
19838 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19839 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19840
19841 #: text-utils/ul.c:145
19842 msgid "Do underlining.\n"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: text-utils/ul.c:148
19846 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: text-utils/ul.c:149
19850 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: text-utils/ul.c:209
19854 msgid "trouble reading terminfo"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: text-utils/ul.c:214
19858 #, c-format
19859 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: text-utils/ul.c:304
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19865 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
19866
19867 #: text-utils/ul.c:629
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Input line too long."
19870 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "\n"
19875 #~ "Available columns (for -o):\n"
19876 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "seek error on %s"
19880 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "\n"
19885 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
19886 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "\n"
19891 #~ "Available columns:\n"
19892 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
19896 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "\n"
19901 #~ "Available columns (for --output):\n"
19902 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19906 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "invalid epoch argument"
19910 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "\n"
19915 #~ "Available columns (for --show):\n"
19916 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
19920 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
19924 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
19928 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
19932 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "failed to add data to output table"
19936 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "failed to initialize output line"
19940 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "--date argument too long"
19944 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
19948 #~ msgstr "%s fallou."
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "error: can not set signal handler"
19952 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
19956 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "%s: mount failed"
19960 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
19964 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
19968 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
19972 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19976 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19980 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "%s: is not a file"
19984 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19988 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19992 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19996 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Filesystem label:"
20000 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "failed to set PATH"
20004 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "argument error: %s"
20008 #~ msgstr "Erro interno"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "tty path %s too long"
20012 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20016 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20020 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "cannot not setup timer"
20024 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20025
20026 #~ msgid "%s is not a block special device"
20027 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20031 #~ msgstr "%s fallou."
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20035 #~ msgstr "%s fallou."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20039 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20043 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20047 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20051 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20055 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "%s: bad inode size"
20059 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "type: %d"
20063 #~ msgstr "tipo: %d\n"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "disk: %.*s"
20067 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "label: %.*s"
20071 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "flags: %s"
20075 #~ msgstr "opcións:"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20079 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20083 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20087 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20091 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "cylinders: %ld"
20095 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "rpm: %d"
20099 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "interleave: %d"
20103 #~ msgstr "interleave: %d\n"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "trackskew: %d"
20107 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20111 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20115 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20119 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "sysinfo failed"
20123 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "%s: mmap failed"
20127 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "gethostname failed"
20131 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20135 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20139 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20143 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20147 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20151 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20155 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20159 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20163 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "fread failed"
20167 #~ msgstr "read fallou: %s"
20168
20169 #~ msgid " `no'"
20170 #~ msgstr " «non»"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Too small partition size specified."
20174 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "stat failed %s"
20178 #~ msgstr "stat fallou: %s"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20182 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "cannot open: %s"
20186 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20190 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20194 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid " %s [options] file\n"
20198 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20199
20200 #~ msgid "%s (%s)\n"
20201 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20205 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20209 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20213 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20217 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "error reading %s"
20221 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20225 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20229 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20233 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20237 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Error closing %s"
20241 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20245 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "no partition table present."
20249 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20253 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20257 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20261 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20265 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20269 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20273 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20277 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20281 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20285 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "tree of partitions?"
20289 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20293 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20297 #~ msgstr "%s fallou."
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20301 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20305 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "too many input fields"
20309 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Illegal type"
20313 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Warning: empty partition"
20317 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20321 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "too many partitions"
20325 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20329 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "\n"
20334 #~ "Dangerous options:\n"
20335 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20339 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20343 #~ msgstr "número de liñas non válido"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20347 #~ msgstr "%s fallou."
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20351 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20355 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20356
20357 #~ msgid "Done"
20358 #~ msgstr "Feito"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "This disk is currently in use."
20362 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20366 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20370 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "field is too long"
20374 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20378 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20382 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "crypt() failed"
20386 #~ msgstr "malloc fallou"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20390 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "%s: is removable device"
20394 #~ msgstr " removable"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20398 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20402 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "\n"
20407 #~ "Usage:\n"
20408 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20409 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20410
20411 #~ msgid "...back 1 page"
20412 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
20413
20414 #~ msgid "...skipping one line"
20415 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "\n"
20420 #~ "Usage:\n"
20421 #~ " %s [option] file\n"
20422 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20426 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20430 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20434 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20438 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20439
20440 #~ msgid "compiled without -x support"
20441 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
20442
20443 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20444 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "write failed\n"
20448 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20449
20450 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20451 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
20452
20453 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20454 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
20455
20456 #~ msgid " know what they are doing."
20457 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
20458
20459 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20460 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
20461
20462 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20463 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
20464
20465 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20466 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20467
20468 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20469 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
20470
20471 #~ msgid " that you can choose from:"
20472 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
20473
20474 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20475 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
20476
20477 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20478 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20479
20480 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20481 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
20482
20483 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20484 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
20485
20486 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20487 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
20488
20489 #~ msgid " ? Print this screen"
20490 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
20491
20492 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20493 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
20494
20495 #~ msgid "Change head geometry"
20496 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
20497
20498 #~ msgid "Change sector geometry"
20499 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
20500
20501 #~ msgid "Done with changing geometry"
20502 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20503
20504 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20505 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20506
20507 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20508 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20509
20510 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20511 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20512
20513 #~ msgid "Illegal heads value"
20514 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20515
20516 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20517 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20518
20519 #~ msgid "Illegal sectors value"
20520 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20521
20522 #~ msgid ", NC"
20523 #~ msgstr ", NC"
20524
20525 #~ msgid "NC"
20526 #~ msgstr "NC"
20527
20528 #~ msgid "Pri/Log"
20529 #~ msgstr "Pri/Lóx"
20530
20531 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20532 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
20533
20534 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20535 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
20536
20537 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20538 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
20539
20540 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20541 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20542
20543 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20544 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
20545
20546 #~ msgid "Part Type"
20547 #~ msgstr " Tipo"
20548
20549 #~ msgid "FS Type"
20550 #~ msgstr "Tipo de S.F."
20551
20552 #~ msgid "[Label]"
20553 #~ msgstr "[Etiqueta]"
20554
20555 #~ msgid " Sectors"
20556 #~ msgstr " Sectores"
20557
20558 #~ msgid " Cylinders"
20559 #~ msgstr " Cilindros"
20560
20561 #~ msgid " Size (MB)"
20562 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
20563
20564 #~ msgid " Size (GB)"
20565 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
20566
20567 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20568 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
20569
20570 #~ msgid "Maximize"
20571 #~ msgstr "Maximizar"
20572
20573 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20574 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
20575
20576 #~ msgid "Print"
20577 #~ msgstr "Imprimir"
20578
20579 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20580 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
20581
20582 #~ msgid "Units"
20583 #~ msgstr "Unidades"
20584
20585 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20586 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
20587
20588 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20589 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
20590
20591 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20592 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20593
20594 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20595 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
20596
20597 #~ msgid "This partition is already in use"
20598 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20599
20600 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20601 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
20602
20603 #~ msgid "Illegal command"
20604 #~ msgstr "Orde ilegal"
20605
20606 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20607 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20611 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20615 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20619 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20623 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20627 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Nr"
20631 #~ msgstr "NC"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Sec"
20635 #~ msgstr "Estabelecer"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Blocks "
20639 #~ msgstr "%ld bloques\n"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Sector"
20643 #~ msgstr " Sectores"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Flag"
20647 #~ msgstr "Opcións"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20651 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20655 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20659 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20663 #~ msgstr "%s fallou."
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20667 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20671 #~ msgstr "%s fallou."
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20675 #~ msgstr "%s fallou."
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20679 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20683 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20687 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20691 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20695 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Invalid interval value"
20699 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Invalid set value"
20703 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20707 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Invalid default value"
20711 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Invalid set time value"
20715 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20719 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20723 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20727 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20732 #~ "\n"
20733 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "line too long"
20737 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "waidpid failed"
20741 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20742
20743 #~ msgid "set blocksize"
20744 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid " %s [options] device\n"
20748 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "read failed %s"
20752 #~ msgstr "read fallou: %s"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "seek failed %s"
20756 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "seek failed: %d"
20760 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "write failed: %d"
20764 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "No partitions defined"
20768 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
20772 #~ msgstr "%s fallou."
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
20776 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20777
20778 #~ msgid "usage:\n"
20779 #~ msgstr "uso:\n"
20780
20781 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
20782 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
20783
20784 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
20785 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "\n"
20789 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
20790 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "\n"
20793 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
20794 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "edition number argument failed"
20798 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ "\n"
20802 #~ "Usage:\n"
20803 #~ "Print version:\n"
20804 #~ " %s -v\n"
20805 #~ "Print partition table:\n"
20806 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
20807 #~ "Interactive use:\n"
20808 #~ " %s [options] device\n"
20809 #~ "\n"
20810 #~ "Options:\n"
20811 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
20812 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
20813 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
20814 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
20815 #~ "\n"
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "\n"
20818 #~ "Uso:\n"
20819 #~ "Imprimir a versión:\n"
20820 #~ " %s -v\n"
20821 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
20822 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
20823 #~ "Uso interactivo:\n"
20824 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
20825 #~ "\n"
20826 #~ "Opcións:\n"
20827 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
20828 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
20829 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
20830 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
20831 #~ "\n"
20832
20833 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
20834 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
20835
20836 #~ msgid "drivedata: "
20837 #~ msgstr "drivedata: "
20838
20839 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
20840 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
20841
20842 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
20843 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
20844
20845 #~ msgid "Partition (a-%c): "
20846 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "unable to write %s"
20850 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "fatal error"
20854 #~ msgstr "Erro interno"
20855
20856 #~ msgid "Command action"
20857 #~ msgstr "Acción da ore"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid ", %llu sectors\n"
20861 #~ msgstr " Sectores"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Created partition %zd\n"
20865 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20869 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20873 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
20877 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20881 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "\n"
20886 #~ "Usage:\n"
20887 #~ " %s [options] file...\n"
20888 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "\n"
20893 #~ "Usage:\n"
20894 #~ " %s [options] [file...]\n"
20895 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20896
20897 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
20898 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "\n"
20902 #~ "BSD label for device: %s\n"
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "\n"
20905 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20909 #~ msgstr "malloc fallou"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "invalid port number argument"
20913 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "\n"
20918 #~ "Usage:\n"
20919 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20920 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "eject: cannot set user id"
20924 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "%s failed to use device"
20928 #~ msgstr "%s fallou."
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
20932 #~ msgstr "%s fallou."
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "unable to execute %s"
20936 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "execvp failed"
20940 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20944 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "write error."
20948 #~ msgstr "Erro interno"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "\n"
20953 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20954 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "more (%s)\n"
20958 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20959
20960 #~ msgid "cannot stat device %s"
20961 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
20965 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20969 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "failed to stat directory"
20973 #~ msgstr "%s fallou."
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "failed to stat directory %s"
20977 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20978
20979 #~ msgid "Cannot open "
20980 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20981
20982 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
20983 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20984
20985 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
20986 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20987
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
20990 #~ " -h print this help\n"
20991 #~ " -x dir extract into dir\n"
20992 #~ " -v be more verbose\n"
20993 #~ " file file to test\n"
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
20996 #~ " -h mostra esta axuda\n"
20997 #~ " -x dir extrae en dir\n"
20998 #~ " -v é más explicativo\n"
20999 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
21000
21001 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21002 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21006 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "failed to parse epoch"
21010 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "cannot lock group file"
21014 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "failed to parse sigval"
21018 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21022 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "failed to parse buffer size"
21026 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "failed to parse seconds value"
21030 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "argument %lu is too large"
21034 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21038 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21042 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21046 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21050 #~ msgstr "%s fallou.\n"
21051
21052 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21053 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
21057 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "setpwnam failed"
21061 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "login name much too long."
21065 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "\n"
21070 #~ "Usage:\n"
21071 #~ " %s [options] device [...]\n"
21072 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Usage: %s [options]\n"
21077 #~ "\n"
21078 #~ "Options:\n"
21079 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "\n"
21084 #~ "Usage:\n"
21085 #~ " %s [options] [file]\n"
21086 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21087
21088 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
21089 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
21090
21091 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21092 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
21093
21094 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21095 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21096
21097 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21098 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
21099
21100 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21101 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21105 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
21108 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21112 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21116 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
21120 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21121
21122 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
21123 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21124
21125 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
21126 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
21130 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
21131
21132 #~ msgid "parse error at lines: "
21133 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
21134
21135 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21136 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
21137
21138 #~ msgid "; see strings(1)."
21139 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
21140
21141 #~ msgid "Out of memory\n"
21142 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
21143
21144 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21145 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
21146
21147 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21148 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"