]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/gl.po
Bash-4.3 distribution sources and documentation
[thirdparty/bash.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for bash package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 #
5 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
6 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
7 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
8 #
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bash 4.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:38+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: arrayfunc.c:51
27 msgid "bad array subscript"
28 msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
29
30 #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
31 #, c-format
32 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
33 msgstr "%s: non é posíbel converter a matriz de indizada a asociativa"
34
35 #: arrayfunc.c:539
36 #, c-format
37 msgid "%s: invalid associative array key"
38 msgstr "%s: índice de matriz asociativa non válido"
39
40 #: arrayfunc.c:541
41 #, c-format
42 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
43 msgstr "%s: non é posíbel asignar a un índice que non é numérico"
44
45 #: arrayfunc.c:586
46 #, c-format
47 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
48 msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice ao asignar a unha matriz asociativa"
49
50 #: bashhist.c:388
51 #, c-format
52 msgid "%s: cannot create: %s"
53 msgstr "%s: non foi posíbel crear: %s"
54
55 #: bashline.c:3982
56 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
57 msgstr ""
58 "bash_execute_unix_command: non foi posíbel atopar a combinación de teclas "
59 "para a orde"
60
61 #: bashline.c:4069
62 #, c-format
63 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
64 msgstr "%s: o primeiro carácter que non é espazo en branco non é `\"'"
65
66 #: bashline.c:4098
67 #, c-format
68 msgid "no closing `%c' in %s"
69 msgstr "no hai un `%c' que peche en %s"
70
71 #: bashline.c:4132
72 #, c-format
73 msgid "%s: missing colon separator"
74 msgstr "%s: falta un `:' separador"
75
76 #: braces.c:321
77 #, c-format
78 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
79 msgstr ""
80
81 #: braces.c:413
82 #, c-format
83 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
84 msgstr ""
85
86 #: braces.c:452
87 #, c-format
88 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: builtins/alias.def:132
92 #, c-format
93 msgid "`%s': invalid alias name"
94 msgstr "`%s': nome de alias non válido"
95
96 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
97 msgid "line editing not enabled"
98 msgstr "no se activó a edición de liña"
99
100 #: builtins/bind.def:212
101 #, c-format
102 msgid "`%s': invalid keymap name"
103 msgstr "`%s': nome de combinación de teclas non válido"
104
105 #: builtins/bind.def:251
106 #, c-format
107 msgid "%s: cannot read: %s"
108 msgstr "%s: non se pode leer: %s"
109
110 #: builtins/bind.def:266
111 #, c-format
112 msgid "`%s': cannot unbind"
113 msgstr "%s: non se pode borrar a asignación"
114
115 #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
116 #, c-format
117 msgid "`%s': unknown function name"
118 msgstr "`%s': nome de función descoñecido"
119
120 #: builtins/bind.def:312
121 #, c-format
122 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
123 msgstr "%s non está asignado a ningunha tecla.\n"
124
125 #: builtins/bind.def:316
126 #, c-format
127 msgid "%s can be invoked via "
128 msgstr "%s pódese invocar a través de "
129
130 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
131 msgid "loop count"
132 msgstr "contía de ciclo"
133
134 #: builtins/break.def:137
135 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
136 msgstr "só ten significado nun ciclo `for', `while' ou `until'"
137
138 #: builtins/caller.def:134
139 msgid ""
140 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
141 " \n"
142 " Without EXPR, returns "
143 msgstr ""
144 "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n"
145 " \n"
146 " Sen EXPR, devovle "
147
148 #: builtins/cd.def:319
149 msgid "HOME not set"
150 msgstr "HOME non está definido"
151
152 #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
153 msgid "too many arguments"
154 msgstr "demasiados argumentos"
155
156 #: builtins/cd.def:338
157 msgid "OLDPWD not set"
158 msgstr "OLDPWD non está definido"
159
160 #: builtins/common.c:101
161 #, c-format
162 msgid "line %d: "
163 msgstr "liña %d: "
164
165 #: builtins/common.c:139 error.c:265
166 #, c-format
167 msgid "warning: "
168 msgstr "aviso: "
169
170 #: builtins/common.c:153
171 #, c-format
172 msgid "%s: usage: "
173 msgstr "%s: uso: "
174
175 #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument"
178 msgstr "%s: a opción require un argumento"
179
180 #: builtins/common.c:198
181 #, c-format
182 msgid "%s: numeric argument required"
183 msgstr "%s: requírese un argumento numérico"
184
185 #: builtins/common.c:205
186 #, c-format
187 msgid "%s: not found"
188 msgstr "%s: non se atopou"
189
190 #: builtins/common.c:214 shell.c:801
191 #, c-format
192 msgid "%s: invalid option"
193 msgstr "%s: opción non válida"
194
195 #: builtins/common.c:221
196 #, c-format
197 msgid "%s: invalid option name"
198 msgstr "%s: nome de opción non válido"
199
200 #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
201 #, c-format
202 msgid "`%s': not a valid identifier"
203 msgstr "`%s': non é un identificador válido"
204
205 #: builtins/common.c:238
206 msgid "invalid octal number"
207 msgstr "número octal non válido"
208
209 #: builtins/common.c:240
210 msgid "invalid hex number"
211 msgstr "número hexadecimal non válido"
212
213 #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
214 msgid "invalid number"
215 msgstr "número non válido"
216
217 #: builtins/common.c:250
218 #, c-format
219 msgid "%s: invalid signal specification"
220 msgstr "%s: especificación de sinal non válida"
221
222 #: builtins/common.c:257
223 #, c-format
224 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
225 msgstr "`%s': no é un pid ou unha especificación válida de traballo"
226
227 #: builtins/common.c:264 error.c:488
228 #, c-format
229 msgid "%s: readonly variable"
230 msgstr "%s: variábel de só lectura"
231
232 #: builtins/common.c:272
233 #, c-format
234 msgid "%s: %s out of range"
235 msgstr "%s: %s fóra de rango"
236
237 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
238 msgid "argument"
239 msgstr "argumento"
240
241 #: builtins/common.c:274
242 #, c-format
243 msgid "%s out of range"
244 msgstr "%s fóra de rango"
245
246 #: builtins/common.c:282
247 #, c-format
248 msgid "%s: no such job"
249 msgstr "%s: non existe ese traballo"
250
251 #: builtins/common.c:290
252 #, c-format
253 msgid "%s: no job control"
254 msgstr "%s: no hai control de traballos"
255
256 #: builtins/common.c:292
257 msgid "no job control"
258 msgstr "no ha control de traballos"
259
260 #: builtins/common.c:302
261 #, c-format
262 msgid "%s: restricted"
263 msgstr "%s: restrinxido"
264
265 #: builtins/common.c:304
266 msgid "restricted"
267 msgstr "restrinxido"
268
269 #: builtins/common.c:312
270 #, c-format
271 msgid "%s: not a shell builtin"
272 msgstr "%s: no é una orde interna do shell"
273
274 #: builtins/common.c:321
275 #, c-format
276 msgid "write error: %s"
277 msgstr "erro de escritura: %s"
278
279 #: builtins/common.c:329
280 #, c-format
281 msgid "error setting terminal attributes: %s"
282 msgstr "erro ao estabelecer os atributos da terminal: %s"
283
284 #: builtins/common.c:331
285 #, c-format
286 msgid "error getting terminal attributes: %s"
287 msgstr "erro ao obtener os atributos da terminal: %s"
288
289 #: builtins/common.c:563
290 #, c-format
291 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
292 msgstr "%s: erro ao obtener o directorio actual: %s: %s\n"
293
294 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
295 #, c-format
296 msgid "%s: ambiguous job spec"
297 msgstr "%s: especificación de traballo ambigüa"
298
299 #: builtins/complete.def:277
300 #, c-format
301 msgid "%s: invalid action name"
302 msgstr "%s: nome de acción non válido"
303
304 #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
305 #: builtins/complete.def:855
306 #, c-format
307 msgid "%s: no completion specification"
308 msgstr "%s: non hai completado de especificación"
309
310 #: builtins/complete.def:697
311 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
312 msgstr "aviso: é posíbel que a opción -F non funcione como se espera"
313
314 #: builtins/complete.def:699
315 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
316 msgstr "aviso: é posíbel que a opción -C non funcione como se espera"
317
318 #: builtins/complete.def:828
319 msgid "not currently executing completion function"
320 msgstr "non se está executando a función de completado"
321
322 #: builtins/declare.def:126
323 msgid "can only be used in a function"
324 msgstr "só se pode usar dentro dunha función"
325
326 #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
327 #, c-format
328 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
329 msgstr ""
330
331 #: builtins/declare.def:324
332 #, c-format
333 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
334 msgstr ""
335
336 #: builtins/declare.def:398
337 msgid "cannot use `-f' to make functions"
338 msgstr "non se pode use `-f' para facer funcións"
339
340 #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
341 #, c-format
342 msgid "%s: readonly function"
343 msgstr "%s: función de só lectura"
344
345 #: builtins/declare.def:553
346 #, c-format
347 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
348 msgstr "%s: non é posíbel destruír variábeis de matriz desta forma"
349
350 #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
351 #, c-format
352 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
353 msgstr "%s: non é posíbel converter unha matriz asociativa a indizada"
354
355 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
356 msgid "dynamic loading not available"
357 msgstr "a carga dinámica non está dispoñíbel"
358
359 #: builtins/enable.def:312
360 #, c-format
361 msgid "cannot open shared object %s: %s"
362 msgstr "non é posíbel abrir o obxecto compartido %s: %s"
363
364 #: builtins/enable.def:335
365 #, c-format
366 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
367 msgstr "non é posíbel atopar %s no obxecto compartido %s: %s"
368
369 #: builtins/enable.def:459
370 #, c-format
371 msgid "%s: not dynamically loaded"
372 msgstr "%s: non foi cargado dinamicamente"
373
374 #: builtins/enable.def:474
375 #, c-format
376 msgid "%s: cannot delete: %s"
377 msgstr "%s: non foi posíbel eliminar: %s"
378
379 #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
380 #: shell.c:1481
381 #, c-format
382 msgid "%s: is a directory"
383 msgstr "%s: é un directorio"
384
385 #: builtins/evalfile.c:146
386 #, c-format
387 msgid "%s: not a regular file"
388 msgstr "%s: non é un ficheiro regular"
389
390 #: builtins/evalfile.c:155
391 #, c-format
392 msgid "%s: file is too large"
393 msgstr "%s: o ficheiro é demasiado grande"
394
395 #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
396 #, c-format
397 msgid "%s: cannot execute binary file"
398 msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario"
399
400 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
401 #, c-format
402 msgid "%s: cannot execute: %s"
403 msgstr "%s: non foi posíbel executar: %s"
404
405 #: builtins/exit.def:65
406 #, c-format
407 msgid "logout\n"
408 msgstr "logout\n"
409
410 #: builtins/exit.def:88
411 msgid "not login shell: use `exit'"
412 msgstr "non é un shell de entrada: use `exit'"
413
414 #: builtins/exit.def:120
415 #, c-format
416 msgid "There are stopped jobs.\n"
417 msgstr "Hai traballos pendentes.\n"
418
419 #: builtins/exit.def:122
420 #, c-format
421 msgid "There are running jobs.\n"
422 msgstr "Hay traballos en execución.\n"
423
424 #: builtins/fc.def:262
425 msgid "no command found"
426 msgstr "non foi posíbel atopar a orde"
427
428 #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
429 msgid "history specification"
430 msgstr "especificación de historial"
431
432 #: builtins/fc.def:390
433 #, c-format
434 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
435 msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro temporal: %s"
436
437 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
438 msgid "current"
439 msgstr "actual"
440
441 #: builtins/fg_bg.def:158
442 #, c-format
443 msgid "job %d started without job control"
444 msgstr "o traballo %d iniciou sen control de traballo"
445
446 #: builtins/getopt.c:110
447 #, c-format
448 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
449 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
450
451 #: builtins/getopt.c:111
452 #, c-format
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
455
456 #: builtins/hash.def:92
457 msgid "hashing disabled"
458 msgstr "asociación desactivada"
459
460 #: builtins/hash.def:138
461 #, c-format
462 msgid "%s: hash table empty\n"
463 msgstr "%s: táboa de asociación baleira\n"
464
465 #: builtins/hash.def:245
466 #, c-format
467 msgid "hits\tcommand\n"
468 msgstr "coinc\torde\n"
469
470 #: builtins/help.def:130
471 #, c-format
472 msgid "Shell commands matching keyword `"
473 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
474 msgstr[0] "Orde do shell que coincide coa palabra `"
475 msgstr[1] "Orde do shell que coincide coas palabras `"
476
477 #: builtins/help.def:182
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
481 msgstr ""
482 "non hai temas de axuda que coincidan con «%s». Probe «help help» ou «man -k "
483 "%s» ou «info %s»"
484
485 #: builtins/help.def:199
486 #, c-format
487 msgid "%s: cannot open: %s"
488 msgstr "%s: non foi posíbel abrir: %s"
489
490 #: builtins/help.def:485
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
494 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
495 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
496 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
497 "\n"
498 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Estas ordes do shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
502 "ver esta lista.\n"
503 "Teclee `help nome' para saber máis sobre a función `nome'.\n"
504 "Use `info bash' para saber máis sobre o shell en xeral.\n"
505 "Use `man -k' o `info' para saber máis sobre as órdenes que non están nesta "
506 "lista.\n"
507 "\n"
508 "Un asterisco (*) xunto a un nome significa que a orde está desactivada.\n"
509 "\n"
510
511 #: builtins/history.def:154
512 msgid "cannot use more than one of -anrw"
513 msgstr "non foi posíbel usar máis dun de -anrw"
514
515 #: builtins/history.def:186
516 msgid "history position"
517 msgstr "posición no historial"
518
519 #: builtins/history.def:366
520 #, c-format
521 msgid "%s: history expansion failed"
522 msgstr "%s: fallou a expansión do historial"
523
524 #: builtins/inlib.def:71
525 #, c-format
526 msgid "%s: inlib failed"
527 msgstr "%s: fallou inlib"
528
529 #: builtins/jobs.def:109
530 msgid "no other options allowed with `-x'"
531 msgstr "non se permiten outras opcións con «-x»"
532
533 #: builtins/kill.def:200
534 #, c-format
535 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
536 msgstr "%s: os argumentos deben ser procesos ou IDs de traballos"
537
538 #: builtins/kill.def:263
539 msgid "Unknown error"
540 msgstr "Erro descoñecido"
541
542 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
543 msgid "expression expected"
544 msgstr "agardábase unha expresión"
545
546 #: builtins/mapfile.def:172
547 #, c-format
548 msgid "%s: not an indexed array"
549 msgstr "%s: non é unha matriz indizada"
550
551 #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
552 #, c-format
553 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
554 msgstr "%s: especificación de descritor de ficheiro non válida"
555
556 #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
557 #, c-format
558 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
559 msgstr "%d: descritor de ficheiro non válido: %s"
560
561 #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
562 #, c-format
563 msgid "%s: invalid line count"
564 msgstr "%s: conta de liñas non válida"
565
566 #: builtins/mapfile.def:287
567 #, c-format
568 msgid "%s: invalid array origin"
569 msgstr "%s: orixe de matriz non válido"
570
571 #: builtins/mapfile.def:304
572 #, c-format
573 msgid "%s: invalid callback quantum"
574 msgstr "%s: quantum de chamada non válido"
575
576 #: builtins/mapfile.def:336
577 msgid "empty array variable name"
578 msgstr "nome de variábel de matriz baleiro"
579
580 #: builtins/mapfile.def:357
581 msgid "array variable support required"
582 msgstr "requírese a compatibilidade de variábel de matriz"
583
584 #: builtins/printf.def:402
585 #, c-format
586 msgid "`%s': missing format character"
587 msgstr "`%s': falta o carácter de formato"
588
589 #: builtins/printf.def:456
590 #, c-format
591 msgid "`%c': invalid time format specification"
592 msgstr "`%c': especificación de formato de tempo non válida"
593
594 #: builtins/printf.def:658
595 #, c-format
596 msgid "`%c': invalid format character"
597 msgstr "`%c': carácter de formato non válido"
598
599 #: builtins/printf.def:684
600 #, c-format
601 msgid "warning: %s: %s"
602 msgstr "aviso: %s: %s"
603
604 #: builtins/printf.def:768
605 #, c-format
606 msgid "format parsing problem: %s"
607 msgstr ""
608
609 #: builtins/printf.def:865
610 msgid "missing hex digit for \\x"
611 msgstr "falta o díxito hexadecimal para \\x"
612
613 #: builtins/printf.def:880
614 #, c-format
615 msgid "missing unicode digit for \\%c"
616 msgstr "falta o díxito unicode para \\%c"
617
618 #: builtins/pushd.def:195
619 msgid "no other directory"
620 msgstr "non hai outro directorio"
621
622 #: builtins/pushd.def:354
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s: invalid argument"
625 msgstr "%s: límite de argumento non válido"
626
627 #: builtins/pushd.def:468
628 msgid "<no current directory>"
629 msgstr "<non hai directorio actual>"
630
631 #: builtins/pushd.def:512
632 msgid "directory stack empty"
633 msgstr "a pila de directorios está baleira"
634
635 #: builtins/pushd.def:514
636 msgid "directory stack index"
637 msgstr "índice da pila de directorios"
638
639 #: builtins/pushd.def:689
640 msgid ""
641 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
642 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
643 " back up through the list with the `popd' command.\n"
644 " \n"
645 " Options:\n"
646 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
647 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
648 " \tto your home directory\n"
649 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
650 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
651 " \twith its position in the stack\n"
652 " \n"
653 " Arguments:\n"
654 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
655 "by\n"
656 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
657 " \n"
658 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
659 "by\n"
660 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
661 msgstr ""
662 "Mostra a lista de directorios actualmente gravados. Os directorios\n"
663 " gárdanse na lista coa orde `pushd'; pode ir saíndo da\n"
664 " lista coa orde `popd'.\n"
665 " \n"
666 " Opcións:\n"
667 " -c\tlimpa a pila de directorios, eliminando todos os elementos\n"
668 " -l\tnon mostra as versións con prefixo de til dos directorios\n"
669 " \trelativos ao seu directorio inicial\n"
670 " -p\tmostra a pila de directorios cunha entrada por liña\n"
671 " -v\tmuestra a pila de directorios cunha entrada por liña coa\n"
672 " \tsúa posición na pila como prefixo\n"
673 " \n"
674 " Argumentos:\n"
675 " +N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a esquerda da\n"
676 " \tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n"
677 " \tcomezando desde cero.\n"
678 " \n"
679 " -N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a dereita da\n"
680 "\tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n"
681 "\tcomezando desde cero."
682
683 #: builtins/pushd.def:711
684 msgid ""
685 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
686 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
687 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
688 " \n"
689 " Options:\n"
690 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
691 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
692 " \n"
693 " Arguments:\n"
694 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
695 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
696 " \tzero) is at the top.\n"
697 " \n"
698 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
699 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
700 " \tzero) is at the top.\n"
701 " \n"
702 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
703 " \tnew current working directory.\n"
704 " \n"
705 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
706 msgstr ""
707 "Engade un directorio ao tope da rima de directorios, ou rota\n"
708 " a pila, facendo que o novo tope da rima sexa o\n"
709 " directorio de trabajo actual. Sen argumentos, intercambia\n"
710 " os dous directorios do tope.\n"
711 " \n"
712 " Argumentos:\n"
713 " +N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n"
714 " \tda izquierda da lista mostrada por `dirs',\n"
715 " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n"
716 " -N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n"
717 " \tda derecha da lista mostrada por `dirs',\n"
718 " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n"
719 " \n"
720 " dir\tagrega DIR á rima de directorios no tope,\n"
721 " \tfacéndoo o novo directorio de traballo actual.\n"
722 " \n"
723 " A orde interna `dirs' mostra a rima de directorios."
724
725 #: builtins/pushd.def:736
726 msgid ""
727 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
728 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
729 " \n"
730 " Options:\n"
731 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
732 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
733 " \n"
734 " Arguments:\n"
735 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
736 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
737 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
738 " \n"
739 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
740 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
741 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
742 " \n"
743 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
744 msgstr ""
745 "Borra entradas da pila de directorios. Sen argumentos, borra\n"
746 " directorio do tope da pila, e cambia ao novo directorio tope.\n"
747 " \n"
748 " Opcións:\n"
749 " -n\tsuprime o cambio normal de directorio cando se borra\n"
750 " \tdirectorios da pila, así só se manipula a pila.\n"
751 " \n"
752 " Argumentos:\n"
753 " +N\tBorra a N-ésima entrada contando da esquerda da\n"
754 " \tlista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
755 " \tPor exemplo: `popd +0' borra o primeiro directorio, `popd +1'\n"
756 " \to segundo.\n"
757 " \n"
758 " -N\tBorra a N-ésima entrada contando da derecha da\n"
759 " \tlista mostrada por `dirs', comezando desde cero.\n"
760 " \tPor exemplo: `popd -0' borra o último directorio, `popd -1'\n"
761 " \to penúltimo.\n"
762 " \n"
763 " A orde interna `dirs' mostra a pila de directorios."
764
765 #: builtins/read.def:275
766 #, c-format
767 msgid "%s: invalid timeout specification"
768 msgstr "%s: especificación de tempo de expiración non válida"
769
770 #: builtins/read.def:678
771 #, c-format
772 msgid "read error: %d: %s"
773 msgstr "erro de lectura: %d: %s"
774
775 #: builtins/return.def:75
776 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
777 msgstr "só se pode usar «return» nunha función ou guión lido con «source»"
778
779 #: builtins/set.def:782
780 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
781 msgstr "non é posíbel borrar ao mesmo tempo unha función e unha variábel"
782
783 #: builtins/set.def:826
784 #, c-format
785 msgid "%s: cannot unset"
786 msgstr "%s: non é posíbel borrar"
787
788 #: builtins/set.def:843
789 #, c-format
790 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
791 msgstr "%s: non é posíbel borrar: %s é de só lectura"
792
793 #: builtins/set.def:854
794 #, c-format
795 msgid "%s: not an array variable"
796 msgstr "%s: non é unha variábel de matriz"
797
798 #: builtins/setattr.def:187
799 #, c-format
800 msgid "%s: not a function"
801 msgstr "%s: non é unha función"
802
803 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
804 msgid "shift count"
805 msgstr "conta de shift"
806
807 #: builtins/shopt.def:279
808 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
809 msgstr "non é posíbel activar e desactivar opcións do shell simultaneamente"
810
811 #: builtins/shopt.def:346
812 #, c-format
813 msgid "%s: invalid shell option name"
814 msgstr "%s: nome de opción do shell non válido"
815
816 #: builtins/source.def:130
817 msgid "filename argument required"
818 msgstr "requírese un argumento de nome de ficheiro"
819
820 #: builtins/source.def:155
821 #, c-format
822 msgid "%s: file not found"
823 msgstr "%s: non se atopou o ficheiro"
824
825 #: builtins/suspend.def:101
826 msgid "cannot suspend"
827 msgstr "non é posíbel suspender"
828
829 #: builtins/suspend.def:111
830 msgid "cannot suspend a login shell"
831 msgstr "non é posíbel suspender un shell de entrada"
832
833 #: builtins/type.def:234
834 #, c-format
835 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
836 msgstr "%s é un alias de `%s'\n"
837
838 #: builtins/type.def:255
839 #, c-format
840 msgid "%s is a shell keyword\n"
841 msgstr "%s é unha palabra chave do shell\n"
842
843 #: builtins/type.def:274
844 #, c-format
845 msgid "%s is a function\n"
846 msgstr "%s é unha función\n"
847
848 #: builtins/type.def:296
849 #, c-format
850 msgid "%s is a shell builtin\n"
851 msgstr "%s é unha orde interna do shell\n"
852
853 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
854 #, c-format
855 msgid "%s is %s\n"
856 msgstr "%s é %s\n"
857
858 #: builtins/type.def:337
859 #, c-format
860 msgid "%s is hashed (%s)\n"
861 msgstr "%s está asociado (%s)\n"
862
863 #: builtins/ulimit.def:383
864 #, c-format
865 msgid "%s: invalid limit argument"
866 msgstr "%s: límite de argumento non válido"
867
868 #: builtins/ulimit.def:409
869 #, c-format
870 msgid "`%c': bad command"
871 msgstr "`%c': orde errónea"
872
873 #: builtins/ulimit.def:438
874 #, c-format
875 msgid "%s: cannot get limit: %s"
876 msgstr "%s: non é posíbel obter o límite: %s"
877
878 #: builtins/ulimit.def:464
879 msgid "limit"
880 msgstr "límite"
881
882 #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
883 #, c-format
884 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
885 msgstr "%s: non é posíbel modificar o límite: %s"
886
887 #: builtins/umask.def:114
888 msgid "octal number"
889 msgstr "número octal"
890
891 #: builtins/umask.def:227
892 #, c-format
893 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
894 msgstr "`%c': operador de modo simbólico non válido"
895
896 #: builtins/umask.def:282
897 #, c-format
898 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
899 msgstr "`%c': carácter de modo simbólico non válido"
900
901 #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
902 msgid " line "
903 msgstr " liña "
904
905 #: error.c:165
906 #, c-format
907 msgid "last command: %s\n"
908 msgstr "última orde: %s\n"
909
910 #: error.c:173
911 #, c-format
912 msgid "Aborting..."
913 msgstr "Abortando…"
914
915 #: error.c:440
916 msgid "unknown command error"
917 msgstr "erro de orde descoñecido"
918
919 #: error.c:441
920 msgid "bad command type"
921 msgstr "tipo de orde erróneo"
922
923 #: error.c:442
924 msgid "bad connector"
925 msgstr "conector erróneo"
926
927 #: error.c:443
928 msgid "bad jump"
929 msgstr "salto erróneo"
930
931 #: error.c:481
932 #, c-format
933 msgid "%s: unbound variable"
934 msgstr "%s: variable sen asignar"
935
936 #: eval.c:189
937 #, c-format
938 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
939 msgstr "\aexpirou mentres agardaba algunha entrada: auto-logout\n"
940
941 #: execute_cmd.c:512
942 #, c-format
943 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
944 msgstr "non é posíbel redirixir a saída estándar desde /dev/null: %s"
945
946 #: execute_cmd.c:1233
947 #, c-format
948 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
949 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato non válido"
950
951 #: execute_cmd.c:2287
952 msgid "pipe error"
953 msgstr "erro de canalización"
954
955 #: execute_cmd.c:4386
956 #, c-format
957 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
958 msgstr ""
959
960 #: execute_cmd.c:4884
961 #, c-format
962 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
963 msgstr "%s: restrinxido: non se pode especificar `/' en nomes de ordes"
964
965 #: execute_cmd.c:4973
966 #, c-format
967 msgid "%s: command not found"
968 msgstr "%s: non se atopou a orde"
969
970 #: execute_cmd.c:5206
971 #, c-format
972 msgid "%s: %s"
973 msgstr "%s: %s"
974
975 #: execute_cmd.c:5243
976 #, c-format
977 msgid "%s: %s: bad interpreter"
978 msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
979
980 #: execute_cmd.c:5280
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
983 msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario"
984
985 #: execute_cmd.c:5352
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "`%s': is a special builtin"
988 msgstr "%s é unha orde interna do shell\n"
989
990 #: execute_cmd.c:5404
991 #, c-format
992 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
993 msgstr "no se pode duplicar o df %d ao df %d"
994
995 #: expr.c:259
996 msgid "expression recursion level exceeded"
997 msgstr "excedeuse o nivel de recursión da expresión"
998
999 #: expr.c:283
1000 msgid "recursion stack underflow"
1001 msgstr "desbordamento da base da pila de recursión"
1002
1003 #: expr.c:431
1004 msgid "syntax error in expression"
1005 msgstr "erro de sintaxe na expresión"
1006
1007 #: expr.c:475
1008 msgid "attempted assignment to non-variable"
1009 msgstr "tentouse asignar a algo que non é unha variábel"
1010
1011 #: expr.c:495 expr.c:858
1012 msgid "division by 0"
1013 msgstr "división entre 0"
1014
1015 #: expr.c:542
1016 msgid "bug: bad expassign token"
1017 msgstr "erro: elemento de asignación de expresión erróneo"
1018
1019 #: expr.c:595
1020 msgid "`:' expected for conditional expression"
1021 msgstr "agardábase `:' para a expresión condicional"
1022
1023 #: expr.c:919
1024 msgid "exponent less than 0"
1025 msgstr "expoñente menor que 0"
1026
1027 #: expr.c:976
1028 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1029 msgstr ""
1030 "agardábase un identificador despois do pre-incremento ou pre-decremento"
1031
1032 #: expr.c:1002
1033 msgid "missing `)'"
1034 msgstr "falta un `)'"
1035
1036 #: expr.c:1053 expr.c:1390
1037 msgid "syntax error: operand expected"
1038 msgstr "erro de sintaxe: agardábase un operando"
1039
1040 #: expr.c:1392
1041 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1042 msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético non válido"
1043
1044 #: expr.c:1416
1045 #, c-format
1046 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1047 msgstr "%s%s%s: %s (o elemento de erro é \"%s\")"
1048
1049 #: expr.c:1474
1050 msgid "invalid arithmetic base"
1051 msgstr "base aritmética non válida"
1052
1053 #: expr.c:1494
1054 msgid "value too great for base"
1055 msgstr "valor demasiado grande para a base"
1056
1057 #: expr.c:1543
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: expression error\n"
1060 msgstr "%s: erro de expresión\n"
1061
1062 #: general.c:62
1063 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1064 msgstr "getcwd: non é posíbel acceder aos directorios pai"
1065
1066 #: input.c:102 subst.c:5168
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1069 msgstr "non é posíbel restabelecer o modo nodelay para o df %d"
1070
1071 #: input.c:271
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1074 msgstr ""
1075 "non é posíbel asignar un novo descritor de ficheiros para a entrada de bash "
1076 "desde o fd %d"
1077
1078 #: input.c:279
1079 #, c-format
1080 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1081 msgstr ""
1082 "save_bash_input: o almacenamento intermedio xa existe para o novo fd %d"
1083
1084 #: jobs.c:471
1085 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1086 msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
1087
1088 #: jobs.c:893
1089 #, c-format
1090 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1091 msgstr "o pid `forked' %d aparece no traballo en execución %d"
1092
1093 #: jobs.c:1012
1094 #, c-format
1095 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1096 msgstr "borrando o trabajo detido %d con grupo de proceso %ld"
1097
1098 #: jobs.c:1117
1099 #, c-format
1100 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1101 msgstr "add_process: o proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
1102
1103 #: jobs.c:1120
1104 #, c-format
1105 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1106 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) márcase como vivo aínda"
1107
1108 #: jobs.c:1435
1109 #, c-format
1110 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1111 msgstr "describe_pid: %ld: non existe tal pid"
1112
1113 #: jobs.c:1450
1114 #, c-format
1115 msgid "Signal %d"
1116 msgstr "Sinal %d"
1117
1118 #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Feito"
1121
1122 #: jobs.c:1469 siglist.c:123
1123 msgid "Stopped"
1124 msgstr "Detido"
1125
1126 #: jobs.c:1473
1127 #, c-format
1128 msgid "Stopped(%s)"
1129 msgstr "Detido(%s)"
1130
1131 #: jobs.c:1477
1132 msgid "Running"
1133 msgstr "En execución"
1134
1135 #: jobs.c:1491
1136 #, c-format
1137 msgid "Done(%d)"
1138 msgstr "Feito(%d)"
1139
1140 #: jobs.c:1493
1141 #, c-format
1142 msgid "Exit %d"
1143 msgstr "Saída %d"
1144
1145 #: jobs.c:1496
1146 msgid "Unknown status"
1147 msgstr "Estado descoñecido"
1148
1149 #: jobs.c:1583
1150 #, c-format
1151 msgid "(core dumped) "
1152 msgstr "(«core» xerado) "
1153
1154 #: jobs.c:1602
1155 #, c-format
1156 msgid " (wd: %s)"
1157 msgstr " (dir agora: %s)"
1158
1159 #: jobs.c:1819
1160 #, c-format
1161 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1162 msgstr "setpgid fillo (%ld a %ld)"
1163
1164 #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
1165 #, c-format
1166 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1167 msgstr "wait: pid %ld non é un proceso fillo desta shell"
1168
1169 #: jobs.c:2385
1170 #, c-format
1171 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1172 msgstr "wait_for: Non hai un rexistro do proceso %ld"
1173
1174 #: jobs.c:2694
1175 #, c-format
1176 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1177 msgstr "wait_for_job: o traballo %d está detido"
1178
1179 #: jobs.c:2986
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: job has terminated"
1182 msgstr "%s: o traballo rematou"
1183
1184 #: jobs.c:2995
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: job %d already in background"
1187 msgstr "%s: o trabajo %d xa está en segundo plano"
1188
1189 #: jobs.c:3220
1190 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1191 msgstr "waitchld: actívase WNOHANG para evitar o bloque indefinido"
1192
1193 #: jobs.c:3711
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: line %d: "
1196 msgstr "%s: liña %d: "
1197
1198 #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
1199 #, c-format
1200 msgid " (core dumped)"
1201 msgstr " («core» generado)"
1202
1203 #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
1204 #, c-format
1205 msgid "(wd now: %s)\n"
1206 msgstr "(dir agora: %s)\n"
1207
1208 #: jobs.c:3782
1209 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1210 msgstr "initialize_jobs_control: fallou getpgrp"
1211
1212 #: jobs.c:3843
1213 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1214 msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de liña"
1215
1216 #: jobs.c:3853
1217 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1218 msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
1219
1220 #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1223 msgstr "non é posíbel estabelecer o grupo de procesos de terminal (%d)"
1224
1225 #: jobs.c:3888
1226 msgid "no job control in this shell"
1227 msgstr "non hai control de trabalos nesta shell"
1228
1229 #: lib/malloc/malloc.c:296
1230 #, c-format
1231 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1232 msgstr "malloc: fallou a aserción: %s\n"
1233
1234 #: lib/malloc/malloc.c:312
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "\r\n"
1238 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1239 msgstr ""
1240 "\r\n"
1241 "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
1242
1243 #: lib/malloc/malloc.c:313
1244 msgid "unknown"
1245 msgstr "descoñecido"
1246
1247 #: lib/malloc/malloc.c:801
1248 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1249 msgstr "malloc: bloque na lista libre sobreescrito"
1250
1251 #: lib/malloc/malloc.c:878
1252 msgid "free: called with already freed block argument"
1253 msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque previamente liberado"
1254
1255 #: lib/malloc/malloc.c:881
1256 msgid "free: called with unallocated block argument"
1257 msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque sen asignar"
1258
1259 #: lib/malloc/malloc.c:900
1260 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1261 msgstr "free: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango"
1262
1263 #: lib/malloc/malloc.c:906
1264 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1265 msgstr "free: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes"
1266
1267 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1268 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1269 msgstr "realloc: chamouse cun argumento de bloque sen asignar"
1270
1271 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1272 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1273 msgstr ""
1274 "realloc: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango"
1275
1276 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1277 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1278 msgstr "realloc: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes"
1279
1280 #: lib/malloc/table.c:194
1281 #, c-format
1282 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1283 msgstr "register_alloc: a táboa alloc está chea con FIND_ALLOC?\n"
1284
1285 #: lib/malloc/table.c:203
1286 #, c-format
1287 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1288 msgstr "register_alloc: %p xa está na táboa como asignado?\n"
1289
1290 #: lib/malloc/table.c:256
1291 #, c-format
1292 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1293 msgstr "register_free: %p xa está na táboa como libre?\n"
1294
1295 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1296 msgid "invalid base"
1297 msgstr "base non válida"
1298
1299 #: lib/sh/netopen.c:168
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: host unknown"
1302 msgstr "%s: anfitrión descoñecido"
1303
1304 #: lib/sh/netopen.c:175
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: invalid service"
1307 msgstr "%s: servizo non válido"
1308
1309 #: lib/sh/netopen.c:306
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: bad network path specification"
1312 msgstr "%s: especificación de ruta de rede errónea"
1313
1314 #: lib/sh/netopen.c:346
1315 msgid "network operations not supported"
1316 msgstr "non hai compatibilidade para operacións de rede"
1317
1318 #: locale.c:200
1319 #, c-format
1320 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1321 msgstr "setlocale: LC_ALL non se pode cambiar a configuración rexional (%s)"
1322
1323 #: locale.c:202
1324 #, c-format
1325 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1326 msgstr ""
1327 "setlocale: LC_ALL: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s"
1328
1329 #: locale.c:259
1330 #, c-format
1331 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1332 msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s)"
1333
1334 #: locale.c:261
1335 #, c-format
1336 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1337 msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s"
1338
1339 #: mailcheck.c:439
1340 msgid "You have mail in $_"
1341 msgstr "Ten mensaxes en $_"
1342
1343 #: mailcheck.c:464
1344 msgid "You have new mail in $_"
1345 msgstr "Ten unha nova mensaxe en $_"
1346
1347 #: mailcheck.c:480
1348 #, c-format
1349 msgid "The mail in %s has been read\n"
1350 msgstr "O correo en %s foi lido\n"
1351
1352 #: make_cmd.c:323
1353 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1354 msgstr "error de sintaxe: requírese unha expresión aritmética"
1355
1356 #: make_cmd.c:325
1357 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1358 msgstr "error sintáctico: `;' non esperado"
1359
1360 #: make_cmd.c:326
1361 #, c-format
1362 msgid "syntax error: `((%s))'"
1363 msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"
1364
1365 #: make_cmd.c:578
1366 #, c-format
1367 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1368 msgstr "make_here_document: tipo de instrución %d erróneo"
1369
1370 #: make_cmd.c:662
1371 #, c-format
1372 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1373 msgstr ""
1374 "o documento-aquí na liña %d está delimitado por fin-de-fichero (agardábase `"
1375 "%s')"
1376
1377 #: make_cmd.c:759
1378 #, c-format
1379 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1380 msgstr "make_redirection: a instrucción de redirección `%d' está fóra de rango"
1381
1382 #: parse.y:3278 parse.y:3561
1383 #, c-format
1384 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1385 msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba un `%c' coincidente"
1386
1387 #: parse.y:4170
1388 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1389 msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba `]]'"
1390
1391 #: parse.y:4175
1392 #, c-format
1393 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1394 msgstr "error de sintaxe na expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
1395
1396 #: parse.y:4179
1397 msgid "syntax error in conditional expression"
1398 msgstr "error sintáctico na expresión condicional"
1399
1400 #: parse.y:4257
1401 #, c-format
1402 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1403 msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase `)'"
1404
1405 #: parse.y:4261
1406 msgid "expected `)'"
1407 msgstr "agardábase `)'"
1408
1409 #: parse.y:4289
1410 #, c-format
1411 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1412 msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador unario condicional"
1413
1414 #: parse.y:4293
1415 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1416 msgstr "argumento inesperado para o operador unario condicional"
1417
1418 #: parse.y:4339
1419 #, c-format
1420 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1421 msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase un operador binario condicional"
1422
1423 #: parse.y:4343
1424 msgid "conditional binary operator expected"
1425 msgstr "agardábase un operador binario condicional"
1426
1427 #: parse.y:4365
1428 #, c-format
1429 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1430 msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador binario condicional"
1431
1432 #: parse.y:4369
1433 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1434 msgstr "argumento inesperado para o operador binario condicional"
1435
1436 #: parse.y:4380
1437 #, c-format
1438 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1439 msgstr "elemento inesperado `%c' na orde condicional"
1440
1441 #: parse.y:4383
1442 #, c-format
1443 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1444 msgstr "elemento inesperado `%s' na orde condicional"
1445
1446 #: parse.y:4387
1447 #, c-format
1448 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1449 msgstr "elemento inesperado %d na orde condicional"
1450
1451 #: parse.y:5737
1452 #, c-format
1453 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1454 msgstr "error de sintaxe perto do elemento inesperado `%s'"
1455
1456 #: parse.y:5755
1457 #, c-format
1458 msgid "syntax error near `%s'"
1459 msgstr "erro de sintaxe cerca de «%s»"
1460
1461 #: parse.y:5765
1462 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1463 msgstr "error de sintaxe: non se agardaba o final do fichero"
1464
1465 #: parse.y:5765
1466 msgid "syntax error"
1467 msgstr "erro de sintaxe"
1468
1469 #: parse.y:5827
1470 #, c-format
1471 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1472 msgstr "Use «%s» para deixar o shell.\n"
1473
1474 #: parse.y:5989
1475 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1476 msgstr "EOF non agardado mentres se buscaba un «)» coincidente"
1477
1478 #: pcomplete.c:1094
1479 #, c-format
1480 msgid "completion: function `%s' not found"
1481 msgstr "completion: non se atopa a función `%s'"
1482
1483 #: pcomplib.c:182
1484 #, c-format
1485 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1486 msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
1487
1488 #: print_cmd.c:300
1489 #, c-format
1490 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1491 msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
1492
1493 #: print_cmd.c:373
1494 #, c-format
1495 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1496 msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero non válido"
1497
1498 #: print_cmd.c:378
1499 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1500 msgstr "xtrace_set: punteiro a ficheiro NULL"
1501
1502 #: print_cmd.c:382
1503 #, c-format
1504 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1505 msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
1506
1507 #: print_cmd.c:1518
1508 #, c-format
1509 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1510 msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato non válido"
1511
1512 #: redir.c:123 redir.c:170
1513 msgid "file descriptor out of range"
1514 msgstr "descritor de ficheiro fóra de rango"
1515
1516 #: redir.c:177
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: ambiguous redirect"
1519 msgstr "%s: redireccionamento ambigüo"
1520
1521 #: redir.c:181
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1524 msgstr "%s: non se pode sobreescribir un fichero existente"
1525
1526 #: redir.c:186
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1529 msgstr "%s: restrinxido: no se pode redirixir a saída"
1530
1531 #: redir.c:191
1532 #, c-format
1533 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1534 msgstr "non se pode crear un fichero temporal para o documento-aquí: %s"
1535
1536 #: redir.c:195
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1539 msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel"
1540
1541 #: redir.c:582
1542 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1543 msgstr "non se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/porto sen rede"
1544
1545 #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
1546 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1547 msgstr "erro de redirección: non é posíbel duplicar o fd"
1548
1549 #: shell.c:339
1550 msgid "could not find /tmp, please create!"
1551 msgstr "non é posíbel atopar /tmp, por favor creeo!"
1552
1553 #: shell.c:343
1554 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1555 msgstr "/tmp debe ser un nome de directorio válido"
1556
1557 #: shell.c:890
1558 #, c-format
1559 msgid "%c%c: invalid option"
1560 msgstr "%c%c: opción non válida"
1561
1562 #: shell.c:1682
1563 msgid "I have no name!"
1564 msgstr "Non teño nome!"
1565
1566 #: shell.c:1827
1567 #, c-format
1568 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1569 msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
1570
1571 #: shell.c:1828
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1575 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1576 msgstr ""
1577 "Uso:\t%s [opción GNU longa] [opción] ...\n"
1578 "\t%s [opción GNU longa] [opción] guión-do-shell\n"
1579
1580 #: shell.c:1830
1581 msgid "GNU long options:\n"
1582 msgstr "Opcións GNU longas:\n"
1583
1584 #: shell.c:1834
1585 msgid "Shell options:\n"
1586 msgstr "Opcións do shell:\n"
1587
1588 #: shell.c:1835
1589 #, fuzzy
1590 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1591 msgstr "\t-irsD o -c orde ou -O opcion_shopt\t\t(só invocación)\n"
1592
1593 #: shell.c:1850
1594 #, c-format
1595 msgid "\t-%s or -o option\n"
1596 msgstr "\t-%s ou -o opción\n"
1597
1598 #: shell.c:1856
1599 #, c-format
1600 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1601 msgstr ""
1602 "Escriba `%s -c \"help set\"' para máis información sobre as opcións do "
1603 "shell.\n"
1604
1605 #: shell.c:1857
1606 #, c-format
1607 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Escriba `%s -c help' para máis información sobre as ordes internas do "
1610 "shell.\n"
1611
1612 #: shell.c:1858
1613 #, c-format
1614 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1615 msgstr "Use a orden `bashbug' para reportar erros.\n"
1616
1617 #: sig.c:691
1618 #, c-format
1619 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1620 msgstr "sigprocmask: %d: operación non válida"
1621
1622 #: siglist.c:48
1623 msgid "Bogus signal"
1624 msgstr "Sinal ambigüa"
1625
1626 #: siglist.c:51
1627 msgid "Hangup"
1628 msgstr "Colgar"
1629
1630 #: siglist.c:55
1631 msgid "Interrupt"
1632 msgstr "Interromper"
1633
1634 #: siglist.c:59
1635 msgid "Quit"
1636 msgstr "Saír"
1637
1638 #: siglist.c:63
1639 msgid "Illegal instruction"
1640 msgstr "Instrución ilegal"
1641
1642 #: siglist.c:67
1643 msgid "BPT trace/trap"
1644 msgstr "BPT rastreo/captura"
1645
1646 #: siglist.c:75
1647 msgid "ABORT instruction"
1648 msgstr "instrución ABORT"
1649
1650 #: siglist.c:79
1651 msgid "EMT instruction"
1652 msgstr "instrución EMT"
1653
1654 #: siglist.c:83
1655 msgid "Floating point exception"
1656 msgstr "Excepción de coma flotante"
1657
1658 #: siglist.c:87
1659 msgid "Killed"
1660 msgstr "Matado"
1661
1662 #: siglist.c:91
1663 msgid "Bus error"
1664 msgstr "Erro no bus"
1665
1666 #: siglist.c:95
1667 msgid "Segmentation fault"
1668 msgstr "Violación de segmento"
1669
1670 #: siglist.c:99
1671 msgid "Bad system call"
1672 msgstr "Chamada ao sistema errónea"
1673
1674 #: siglist.c:103
1675 msgid "Broken pipe"
1676 msgstr "Tubería rota"
1677
1678 #: siglist.c:107
1679 msgid "Alarm clock"
1680 msgstr "Temporizador"
1681
1682 #: siglist.c:111
1683 msgid "Terminated"
1684 msgstr "Rematado"
1685
1686 #: siglist.c:115
1687 msgid "Urgent IO condition"
1688 msgstr "Condicón de E/s urxente"
1689
1690 #: siglist.c:119
1691 msgid "Stopped (signal)"
1692 msgstr "Detido (sinal)"
1693
1694 #: siglist.c:127
1695 msgid "Continue"
1696 msgstr "Continúa"
1697
1698 #: siglist.c:135
1699 msgid "Child death or stop"
1700 msgstr "O proceso fillo morreu ou está parado"
1701
1702 #: siglist.c:139
1703 msgid "Stopped (tty input)"
1704 msgstr "Detido (entrada pola terminal)"
1705
1706 #: siglist.c:143
1707 msgid "Stopped (tty output)"
1708 msgstr "Detido (saída pola terminal)"
1709
1710 #: siglist.c:147
1711 msgid "I/O ready"
1712 msgstr "E/S listas"
1713
1714 #: siglist.c:151
1715 msgid "CPU limit"
1716 msgstr "Límite de CPU"
1717
1718 #: siglist.c:155
1719 msgid "File limit"
1720 msgstr "Límite de ficheiros"
1721
1722 #: siglist.c:159
1723 msgid "Alarm (virtual)"
1724 msgstr "Alarma (virtual)"
1725
1726 #: siglist.c:163
1727 msgid "Alarm (profile)"
1728 msgstr "Alarma (contorno)"
1729
1730 #: siglist.c:167
1731 msgid "Window changed"
1732 msgstr "Xanela cambiada"
1733
1734 #: siglist.c:171
1735 msgid "Record lock"
1736 msgstr "Bloqueo de gravación"
1737
1738 #: siglist.c:175
1739 msgid "User signal 1"
1740 msgstr "Sinal de usuario 1"
1741
1742 #: siglist.c:179
1743 msgid "User signal 2"
1744 msgstr "Sinal de usuario 2"
1745
1746 #: siglist.c:183
1747 msgid "HFT input data pending"
1748 msgstr "entrada de datos HFT pendente"
1749
1750 #: siglist.c:187
1751 msgid "power failure imminent"
1752 msgstr "fallo de enerxía inminente"
1753
1754 #: siglist.c:191
1755 msgid "system crash imminent"
1756 msgstr "caída do sistema inminente"
1757
1758 #: siglist.c:195
1759 msgid "migrate process to another CPU"
1760 msgstr "migrando o proceso a outra CPU"
1761
1762 #: siglist.c:199
1763 msgid "programming error"
1764 msgstr "erro de programación"
1765
1766 #: siglist.c:203
1767 msgid "HFT monitor mode granted"
1768 msgstr "o modo monitor HFT foi concedido"
1769
1770 #: siglist.c:207
1771 msgid "HFT monitor mode retracted"
1772 msgstr "o modo monitor HTF foi retirado"
1773
1774 #: siglist.c:211
1775 msgid "HFT sound sequence has completed"
1776 msgstr "a secuencia de son HFT foi completada"
1777
1778 #: siglist.c:215
1779 msgid "Information request"
1780 msgstr "Solicitude de información"
1781
1782 #: siglist.c:223
1783 msgid "Unknown Signal #"
1784 msgstr "Sinal descoñecido #"
1785
1786 #: siglist.c:225
1787 #, c-format
1788 msgid "Unknown Signal #%d"
1789 msgstr "Sinal descoñecido #%d"
1790
1791 #: subst.c:1362 subst.c:1520
1792 #, c-format
1793 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1794 msgstr "susbtitución errónea: non hai un `%s' que peche en %s"
1795
1796 #: subst.c:2847
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1799 msgstr "%s: no é posíbel asignar unha lista a un membro da matriz"
1800
1801 #: subst.c:5065 subst.c:5081
1802 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1803 msgstr "non é posíbel crear a tubería para a sustitución do proceso"
1804
1805 #: subst.c:5113
1806 msgid "cannot make child for process substitution"
1807 msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución do proceso"
1808
1809 #: subst.c:5158
1810 #, c-format
1811 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1812 msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para lectura"
1813
1814 #: subst.c:5160
1815 #, c-format
1816 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1817 msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para escritura"
1818
1819 #: subst.c:5178
1820 #, c-format
1821 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1822 msgstr "non é posíbel duplicar a tubería chamada %s como df %d"
1823
1824 #: subst.c:5376
1825 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1826 msgstr "non é posíble crear a tubería para a substitución da orde"
1827
1828 #: subst.c:5414
1829 msgid "cannot make child for command substitution"
1830 msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución da orde"
1831
1832 #: subst.c:5433
1833 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1834 msgstr "command_substitute: non é posíbel duplicar a tubería como fd 1"
1835
1836 #: subst.c:5837 subst.c:8050
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1839 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
1840
1841 #: subst.c:6048
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: parameter null or not set"
1844 msgstr "%s: parámetro nulo ou non estabelecido"
1845
1846 #: subst.c:6320 subst.c:6335
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: substring expression < 0"
1849 msgstr "%s: expresión de subcadea < 0"
1850
1851 #: subst.c:7506
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: bad substitution"
1854 msgstr "%s: substitución errónea"
1855
1856 #: subst.c:7583
1857 #, c-format
1858 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1859 msgstr "$%s: non é posíbel asignar de esta forma"
1860
1861 #: subst.c:7917
1862 msgid ""
1863 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1864 "substitution"
1865 msgstr ""
1866 "versiones futuras do intérprete obligarán a evaluación como unha "
1867 "substitución aritmética"
1868
1869 #: subst.c:8421
1870 #, c-format
1871 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1872 msgstr "substitución errónea: non hai unha \"`\" que peche en %s"
1873
1874 #: subst.c:9322
1875 #, c-format
1876 msgid "no match: %s"
1877 msgstr "non hai concidencia: %s"
1878
1879 #: test.c:147
1880 msgid "argument expected"
1881 msgstr "agardábase un argumento"
1882
1883 #: test.c:156
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: integer expression expected"
1886 msgstr "%s: agardábase unha expresión enteira"
1887
1888 #: test.c:264
1889 msgid "`)' expected"
1890 msgstr "agardábase `)'"
1891
1892 #: test.c:266
1893 #, c-format
1894 msgid "`)' expected, found %s"
1895 msgstr "`)' agardábase, atopouse %s"
1896
1897 #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: unary operator expected"
1900 msgstr "%s: agardábase un operador unario"
1901
1902 #: test.c:468 test.c:785
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: binary operator expected"
1905 msgstr "%s: agardábase un operador binario"
1906
1907 #: test.c:860
1908 msgid "missing `]'"
1909 msgstr "falta un «]»"
1910
1911 #: trap.c:217
1912 msgid "invalid signal number"
1913 msgstr "número de sinal non válido"
1914
1915 #: trap.c:371
1916 #, c-format
1917 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1918 msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
1919
1920 #: trap.c:375
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1924 msgstr ""
1925 "run_pending_traps: o manexador de sinal é SIG_DFL, reenviando %d (%s) a sí "
1926 "mesmo"
1927
1928 #: trap.c:428
1929 #, c-format
1930 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1931 msgstr "trap_handler: sinal errónea %d"
1932
1933 #: variables.c:382
1934 #, c-format
1935 msgid "error importing function definition for `%s'"
1936 msgstr "erro ao importar a definición da función para «%s»"
1937
1938 #: variables.c:780
1939 #, c-format
1940 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1941 msgstr "o nivel de shell (%d) é demasiado alto, restabelécese a 1"
1942
1943 #: variables.c:1865
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s: circular name reference"
1946 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
1947
1948 #: variables.c:2228
1949 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1950 msgstr "make_local_variable: non hai contexto de función no ámbito actual"
1951
1952 #: variables.c:2247
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "%s: variable may not be assigned value"
1955 msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel"
1956
1957 #: variables.c:3646
1958 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1959 msgstr "all_local_variables: non hai contexto de función no ámbito actual"
1960
1961 #: variables.c:3891
1962 #, c-format
1963 msgid "%s has null exportstr"
1964 msgstr "%s ten exportstr nulo"
1965
1966 #: variables.c:3896 variables.c:3905
1967 #, c-format
1968 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1969 msgstr "carácter non válido %d en exportsrt para %s"
1970
1971 #: variables.c:3911
1972 #, c-format
1973 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1974 msgstr "non hai «=» en exportstr para %s"
1975
1976 #: variables.c:4344
1977 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1978 msgstr ""
1979 "pop_var_context: a cabezak de shell_variables non é un contexto de función"
1980
1981 #: variables.c:4357
1982 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1983 msgstr "pop_var_context: non é un contexto global_variables "
1984
1985 #: variables.c:4431
1986 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1987 msgstr ""
1988 "pop_scope: a cabeza de shell_variables non é un ámbito de ambiente temporal"
1989
1990 #: variables.c:5257
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1993 msgstr "%s: %s: non é posíbel abrir como FICHEIRO"
1994
1995 #: variables.c:5262
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1998 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
1999
2000 #: variables.c:5307
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2003 msgstr "%s: %s fóra de rango"
2004
2005 #: version.c:46
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2008 msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
2009
2010 #: version.c:47 version2.c:47
2011 msgid ""
2012 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2013 "html>\n"
2014 msgstr ""
2015 "Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/"
2016 "gpl.html>\n"
2017
2018 #: version.c:86 version2.c:86
2019 #, c-format
2020 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2021 msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
2022
2023 #: version.c:91 version2.c:91
2024 #, fuzzy
2025 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2026 msgstr "Isto é software libre; vostede é libre de cambialo e redistribuilo.\n"
2027
2028 #: version.c:92 version2.c:92
2029 #, fuzzy
2030 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2031 msgstr "Non hai GARANTÍA, á extensión permitida pola ley.\n"
2032
2033 #: version2.c:46
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
2036 msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
2037
2038 #: xmalloc.c:91
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2041 msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2042
2043 #: xmalloc.c:93
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2046 msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes"
2047
2048 #: xmalloc.c:163
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2051 msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2052
2053 #: xmalloc.c:165
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2056 msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes"
2057
2058 #: builtins.c:43
2059 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2060 msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
2061
2062 #: builtins.c:47
2063 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2064 msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
2065
2066 #: builtins.c:51
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2070 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2071 msgstr ""
2072 "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r "
2073 "secteclas] [-x secteclas:orde-shell] [keyseq:función-readline ou función-"
2074 "readline]"
2075
2076 #: builtins.c:54
2077 msgid "break [n]"
2078 msgstr "break [n]"
2079
2080 #: builtins.c:56
2081 msgid "continue [n]"
2082 msgstr "continue [n]"
2083
2084 #: builtins.c:58
2085 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2086 msgstr "builtin [orde-interna-shell [arg ...]]"
2087
2088 #: builtins.c:61
2089 msgid "caller [expr]"
2090 msgstr "caller [expresión]"
2091
2092 #: builtins.c:64
2093 #, fuzzy
2094 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2095 msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [directorio]"
2096
2097 #: builtins.c:66
2098 msgid "pwd [-LP]"
2099 msgstr "pwd [-LP]"
2100
2101 #: builtins.c:68
2102 msgid ":"
2103 msgstr ":"
2104
2105 #: builtins.c:70
2106 msgid "true"
2107 msgstr "true"
2108
2109 #: builtins.c:72
2110 msgid "false"
2111 msgstr "false"
2112
2113 #: builtins.c:74
2114 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2115 msgstr "command [-pVv] orde [arg ...]"
2116
2117 #: builtins.c:76
2118 #, fuzzy
2119 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2120 msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
2121
2122 #: builtins.c:78
2123 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2124 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valor] ..."
2125
2126 #: builtins.c:80
2127 msgid "local [option] name[=value] ..."
2128 msgstr "local [option] nome[=valor] ..."
2129
2130 #: builtins.c:83
2131 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2132 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2133
2134 #: builtins.c:87
2135 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2136 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2137
2138 #: builtins.c:90
2139 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2140 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomeficheiro] [nome ...]"
2141
2142 #: builtins.c:92
2143 msgid "eval [arg ...]"
2144 msgstr "eval [arg ...]"
2145
2146 #: builtins.c:94
2147 msgid "getopts optstring name [arg]"
2148 msgstr "getopts cadena_opcións nome [arg]"
2149
2150 #: builtins.c:96
2151 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2152 msgstr "exec [-cl] [-a ome] [orde [argumentos ...]] [redirección ...]"
2153
2154 #: builtins.c:98
2155 msgid "exit [n]"
2156 msgstr "exit [n]"
2157
2158 #: builtins.c:100
2159 msgid "logout [n]"
2160 msgstr "logout [n]"
2161
2162 #: builtins.c:103
2163 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2164 msgstr "fc [-e nome_e] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [orde]"
2165
2166 #: builtins.c:107
2167 msgid "fg [job_spec]"
2168 msgstr "fg [id_traballo]"
2169
2170 #: builtins.c:111
2171 msgid "bg [job_spec ...]"
2172 msgstr "bg [id_traballo ...]"
2173
2174 #: builtins.c:114
2175 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2176 msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nome ...]"
2177
2178 #: builtins.c:117
2179 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2180 msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
2181
2182 #: builtins.c:121
2183 msgid ""
2184 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2185 "[arg...]"
2186 msgstr ""
2187 "history [-c] [-d desprazamento] [n] ou history -anrw [ficheiro] ou history -"
2188 "ps arg [arg...]"
2189
2190 #: builtins.c:125
2191 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2192 msgstr "jobs [-lnprs] [idtraballo ...] ou jobs -x orde [args]"
2193
2194 #: builtins.c:129
2195 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2196 msgstr "disown [-h] [-ar] [id_traballo ...]"
2197
2198 #: builtins.c:132
2199 msgid ""
2200 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2201 "[sigspec]"
2202 msgstr ""
2203 "kill [-s id_sinal | -n num_sinal | -id_sinal] pid | id_traballo ... ou kill -"
2204 "l [id_sinal]"
2205
2206 #: builtins.c:134
2207 msgid "let arg [arg ...]"
2208 msgstr "let arg [arg ...]"
2209
2210 #: builtins.c:136
2211 msgid ""
2212 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2213 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2214 msgstr ""
2215 "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
2216 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [nome ...]"
2217
2218 #: builtins.c:138
2219 msgid "return [n]"
2220 msgstr "return [n]"
2221
2222 #: builtins.c:140
2223 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2224 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opción] [--] [arg ...]"
2225
2226 #: builtins.c:142
2227 #, fuzzy
2228 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2229 msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]"
2230
2231 #: builtins.c:144
2232 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2233 msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
2234
2235 #: builtins.c:146
2236 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2237 msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
2238
2239 #: builtins.c:148
2240 msgid "shift [n]"
2241 msgstr "shift [n]"
2242
2243 #: builtins.c:150
2244 msgid "source filename [arguments]"
2245 msgstr "source ficheiro [arguments]"
2246
2247 #: builtins.c:152
2248 msgid ". filename [arguments]"
2249 msgstr ". ficheiro [argumentos]"
2250
2251 #: builtins.c:155
2252 msgid "suspend [-f]"
2253 msgstr "suspend [-f]"
2254
2255 #: builtins.c:158
2256 msgid "test [expr]"
2257 msgstr "test [expresión]"
2258
2259 #: builtins.c:160
2260 msgid "[ arg... ]"
2261 msgstr "[ arg... ]"
2262
2263 #: builtins.c:162
2264 msgid "times"
2265 msgstr "times"
2266
2267 #: builtins.c:164
2268 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2269 msgstr "trap [-lp] [[arg] id_sinal ...]"
2270
2271 #: builtins.c:166
2272 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2273 msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
2274
2275 #: builtins.c:169
2276 #, fuzzy
2277 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
2278 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
2279
2280 #: builtins.c:172
2281 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2282 msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
2283
2284 #: builtins.c:175
2285 #, fuzzy
2286 msgid "wait [-n] [id ...]"
2287 msgstr "wait [id]"
2288
2289 #: builtins.c:179
2290 #, fuzzy
2291 msgid "wait [pid ...]"
2292 msgstr "wait [id]"
2293
2294 #: builtins.c:182
2295 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2296 msgstr "for NOME [in PALABRAS ... ] ; do ORDES; done"
2297
2298 #: builtins.c:184
2299 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2300 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDES; done"
2301
2302 #: builtins.c:186
2303 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2304 msgstr "select NOME [in PALABRAS ... ;] do ORDES; done"
2305
2306 #: builtins.c:188
2307 msgid "time [-p] pipeline"
2308 msgstr "time [-p] pipeline"
2309
2310 #: builtins.c:190
2311 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2312 msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ORDES ;;]... esac"
2313
2314 #: builtins.c:192
2315 msgid ""
2316 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2317 "COMMANDS; ] fi"
2318 msgstr "if ORDES; then ORDES; [ elif ORDES; then ORDES; ]...[ else ORDES; ] fi"
2319
2320 #: builtins.c:194
2321 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2322 msgstr "while ORDES; do ORDES; done"
2323
2324 #: builtins.c:196
2325 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2326 msgstr "until ORDES; do ORDES; done"
2327
2328 #: builtins.c:198
2329 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2330 msgstr "coproc [NOME] orden [redireccións]"
2331
2332 #: builtins.c:200
2333 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2334 msgstr "function nome { ORDES ; } ou nome () { ORDES ; }"
2335
2336 #: builtins.c:202
2337 msgid "{ COMMANDS ; }"
2338 msgstr "{ ORDES ; }"
2339
2340 #: builtins.c:204
2341 msgid "job_spec [&]"
2342 msgstr "job_spec [&]"
2343
2344 #: builtins.c:206
2345 msgid "(( expression ))"
2346 msgstr "(( expresión ))"
2347
2348 #: builtins.c:208
2349 msgid "[[ expression ]]"
2350 msgstr "[[ expresión ]]"
2351
2352 #: builtins.c:210
2353 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2354 msgstr "variables - Nomes e significados de algunhas variábeis de shell"
2355
2356 #: builtins.c:213
2357 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2358 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2359
2360 #: builtins.c:217
2361 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2362 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2363
2364 #: builtins.c:221
2365 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2366 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2367
2368 #: builtins.c:224
2369 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2370 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nome_opción ...]"
2371
2372 #: builtins.c:226
2373 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2374 msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2375
2376 #: builtins.c:229
2377 msgid ""
2378 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2379 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2380 "suffix] [name ...]"
2381 msgstr ""
2382 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
2383 "W listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S "
2384 "sufixo] [nome ...]"
2385
2386 #: builtins.c:233
2387 msgid ""
2388 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2389 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2390 msgstr ""
2391 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
2392 "listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S "
2393 "sufixo] [palabra]"
2394
2395 #: builtins.c:237
2396 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2397 msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nome ...]"
2398
2399 #: builtins.c:240
2400 msgid ""
2401 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2402 "quantum] [array]"
2403 msgstr ""
2404 "mapfile [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c "
2405 "quantum] [matriz]"
2406
2407 #: builtins.c:242
2408 msgid ""
2409 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2410 "quantum] [array]"
2411 msgstr ""
2412 "readarray [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c "
2413 "quantum] [matriz]"
2414
2415 #: builtins.c:254
2416 msgid ""
2417 "Define or display aliases.\n"
2418 " \n"
2419 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2420 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2421 " \n"
2422 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2423 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2424 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2425 " \n"
2426 " Options:\n"
2427 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2428 " \n"
2429 " Exit Status:\n"
2430 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2431 "been\n"
2432 " defined."
2433 msgstr ""
2434 "Define ou mostra aliases.\n"
2435 " \n"
2436 " `alias' sen argumentos mostra a lista de aliases na forma\n"
2437 " reutilizábel `alias NOMBRE=VALOR' na saída estándar.\n"
2438 " \n"
2439 " De outra maneira, defínese un alias por cada NOME cuxo VALOR se\n"
2440 " forneza. Un espazo final en VALOR causa que se revise\n"
2441 " a seguinte palabra para substitución de alias cando se expande\n"
2442 " o alias.\n"
2443 " \n"
2444 " Opciones:\n"
2445 " -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
2446 " \n"
2447 " Estado de salida:\n"
2448 " alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
2449 " no se haya definido ningún alias."
2450
2451 #: builtins.c:276
2452 msgid ""
2453 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2454 " \n"
2455 " Options:\n"
2456 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2457 " \n"
2458 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2459 msgstr ""
2460 "Borra cada NOME da lista de alias definidos.\n"
2461 " \n"
2462 " Opcións:\n"
2463 " -a\telimina todas as definicións de alias.\n"
2464 " Devovle verdadero a menos que un NOME non sexa un alias existente."
2465
2466 #: builtins.c:289
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2470 " \n"
2471 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2472 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2473 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2474 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2475 " \n"
2476 " Options:\n"
2477 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2478 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2479 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2480 "move,\n"
2481 " vi-command, and vi-insert.\n"
2482 " -l List names of functions.\n"
2483 " -P List function names and bindings.\n"
2484 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2485 " reused as input.\n"
2486 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2487 "values\n"
2488 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2489 "values\n"
2490 " in a form that can be reused as input.\n"
2491 " -V List variable names and values\n"
2492 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2493 " be reused as input.\n"
2494 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2495 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2496 "function.\n"
2497 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2498 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2499 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2500 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2501 " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2502 " in a form that can be reused as input.\n"
2503 " \n"
2504 " Exit Status:\n"
2505 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2506 msgstr ""
2507 "Estabelece secuencias de teclas Readline e variábeis.\n"
2508 "\n"
2509 " Asigna unha secuencia de teclas a unha función Readline ou a unha macro, "
2510 "ou\n"
2511 " estabelece unha variábel Readline. A sintaxe dos argumentos que\n"
2512 " non son opcións é equivalente á que se encontra en ~/.inputrc,\n"
2513 " pero débese pasar como un só argumento:\n"
2514 " p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2515 " \n"
2516 " opcións:\n"
2517 " \n"
2518 " -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como a combinación de teclas pola\n"
2519 " duración desta orde. Os nomes de combinacións\n"
2520 " de teclas aceptábeis son emacs, emacs-standard,\n"
2521 " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command e\n"
2522 " vi-insert.\n"
2523 " -l Enlista os nomes das funcións.\n"
2524 " -P Enlista os nomes das funcións e asignacións.\n"
2525 " -p Enlista as funcións e asignacións nunha forma que\n"
2526 " se pode reusar como entrada.\n"
2527 " -S Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n"
2528 " e os seus valores.\n"
2529 " -s Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n"
2530 " e os seus valores nunha forma que se poden reusar "
2531 "como\n"
2532 " entrada.\n"
2533 " -V Enlista os nomes de variábeis e valores.\n"
2534 " -v Enlista os nomes de variábeis e valores nunha\n"
2535 " forma que se pode reusar como entrada.\n"
2536 " -q nome-funcion Pregunta qué teclas invocan a función nomeada.\n"
2537 " -u nome-función Borra todas as teclas que están ligadas\n"
2538 " á función nomeada.\n"
2539 " -r secteclas Borra a asignación para a SECTECLAS.\n"
2540 " -f fichero Lee as asignacións de teclas do FICHERO.\n"
2541 " -x secteclas:orde-shell\tCausa que se execute a ORDE-SHELL cando\n"
2542 " \t\t\t\tse introduce a SECTECLAS.\n"
2543 " \n"
2544 " Estado de saída:\n"
2545 " bind devolve 0 a menos que se presente unha opción descoñecida ou se\n"
2546 " se produza un erro."
2547
2548 #: builtins.c:328
2549 msgid ""
2550 "Exit for, while, or until loops.\n"
2551 " \n"
2552 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2553 " loops.\n"
2554 " \n"
2555 " Exit Status:\n"
2556 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2557 msgstr ""
2558 "Termina ciclos for, while o until.\n"
2559 " \n"
2560 " Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se se especifica N, remata\n"
2561 " N ciclos anidados.\n"
2562 " \n"
2563 " Estado de saída:\n"
2564 " O estado de saída é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1."
2565
2566 #: builtins.c:340
2567 msgid ""
2568 "Resume for, while, or until loops.\n"
2569 " \n"
2570 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2571 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2572 " \n"
2573 " Exit Status:\n"
2574 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2575 msgstr ""
2576 "Continúa iteracións for, while o until\n"
2577 " \n"
2578 " Continúa a seguinte iteración do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL\n"
2579 " circundante. Se se especifica N, retoma no N-ésimo ciclo circundante.\n"
2580 " \n"
2581 " Estado de Saída:\n"
2582 " O estado de salida é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1."
2583
2584 #: builtins.c:352
2585 msgid ""
2586 "Execute shell builtins.\n"
2587 " \n"
2588 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2589 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2590 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2591 "function.\n"
2592 " \n"
2593 " Exit Status:\n"
2594 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2595 " not a shell builtin.."
2596 msgstr ""
2597 "Executa ordes internas do shell\n"
2598 " \n"
2599 " Executa a ORDEN-INTERNA-SHELL cos argumentos ARGs sen realizar\n"
2600 " a busca interna de ordes. Isto é útil cando desexa reimplementar\n"
2601 " unha orde interna do shell como unha función de shell, pero necesita\n"
2602 " executar a orde interna dentro da función.\n"
2603 " \n"
2604 " Estado de Saída:\n"
2605 " Devolve o estado de saída da ORDE-INTERNA-SHELL, ou falso se a\n"
2606 " ORDE-INTERNA-SHELL non é unha orde interna de shell."
2607
2608 #: builtins.c:367
2609 msgid ""
2610 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2611 " \n"
2612 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2613 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2614 " provide a stack trace.\n"
2615 " \n"
2616 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2617 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2618 " \n"
2619 " Exit Status:\n"
2620 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2621 " is invalid."
2622 msgstr ""
2623 "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n"
2624 " \n"
2625 " Sen EXPR, devolve \"$liña $nomeficheiro\". Con EXPR, devolve\n"
2626 " \"$liña $subrutina $nomeficheiro\"; esta información adicional\n"
2627 " pódese usar para fornecer un volcado de pila.\n"
2628 " \n"
2629 " O valor de EXPR indica cantos marcos de chamada se debe retroceder\n"
2630 " antes do actual; o marco inicial é o marco 0.\n"
2631 " \n"
2632 " Estado de Saída:\n"
2633 " Devolve 0 a menos que o shell non estea executando unha función de "
2634 "shell\n"
2635 " ou EXPR sexa non válida."
2636
2637 #: builtins.c:385
2638 msgid ""
2639 "Change the shell working directory.\n"
2640 " \n"
2641 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2642 "the\n"
2643 " HOME shell variable.\n"
2644 " \n"
2645 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2646 "containing\n"
2647 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2648 "(:).\n"
2649 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2650 "begins\n"
2651 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2652 " \n"
2653 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2654 "set,\n"
2655 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2656 "value,\n"
2657 " its value is used for DIR.\n"
2658 " \n"
2659 " Options:\n"
2660 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
2661 " \tDIR after processing instances of `..'\n"
2662 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2663 " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
2664 " \tof `..'\n"
2665 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2666 " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2667 " -@ on systems that support it, present a file with extended "
2668 "attributes\n"
2669 " as a directory containing the file attributes\n"
2670 " \n"
2671 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2672 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2673 "component\n"
2674 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2675 " \n"
2676 " Exit Status:\n"
2677 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2678 "when\n"
2679 " -P is used; non-zero otherwise."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: builtins.c:422
2683 msgid ""
2684 "Print the name of the current working directory.\n"
2685 " \n"
2686 " Options:\n"
2687 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2688 " \tdirectory\n"
2689 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2690 " \n"
2691 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2692 " \n"
2693 " Exit Status:\n"
2694 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2695 " cannot be read."
2696 msgstr ""
2697 "Mostra o nome do directorio de traballo actual.\n"
2698 " \n"
2699 " Opcións:\n"
2700 " -L\tmostra o valor de $PWD se nomea ao directorio de\n"
2701 " \ttraballo actual\n"
2702 " -P\tmostra o directorio físico, sen ligazóns simbólicas\n"
2703 " \n"
2704 " Por defecto, `pwd' comportase como se se especificara `-L'.\n"
2705 " \n"
2706 " Estado de Saída:\n"
2707 " Devolve 0 a menos que se dea unha opción non válida ou non se poida "
2708 "leer\n"
2709 " o directorio actual."
2710
2711 #: builtins.c:439
2712 msgid ""
2713 "Null command.\n"
2714 " \n"
2715 " No effect; the command does nothing.\n"
2716 " \n"
2717 " Exit Status:\n"
2718 " Always succeeds."
2719 msgstr ""
2720 "Orde nula.\n"
2721 " \n"
2722 " Sen efecto; a orde non fai nada.\n"
2723 " \n"
2724 " Estado de Saída:\n"
2725 " Sempre con éxito."
2726
2727 #: builtins.c:450
2728 msgid ""
2729 "Return a successful result.\n"
2730 " \n"
2731 " Exit Status:\n"
2732 " Always succeeds."
2733 msgstr ""
2734 "Devolve un resultado con éxito.\n"
2735 " \n"
2736 " Estado de salida:\n"
2737 " Sempre con éxito."
2738
2739 #: builtins.c:459
2740 msgid ""
2741 "Return an unsuccessful result.\n"
2742 " \n"
2743 " Exit Status:\n"
2744 " Always fails."
2745 msgstr ""
2746 "Devolve un resultado sen éxito.\n"
2747 " \n"
2748 " Estado de saída:\n"
2749 " Sempre falla."
2750
2751 #: builtins.c:468
2752 msgid ""
2753 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2754 " \n"
2755 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2756 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2757 "commands\n"
2758 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2759 " \n"
2760 " Options:\n"
2761 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2762 " \tthe standard utilities\n"
2763 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2764 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2765 " \n"
2766 " Exit Status:\n"
2767 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: builtins.c:487
2771 msgid ""
2772 "Set variable values and attributes.\n"
2773 " \n"
2774 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2775 " display the attributes and values of all variables.\n"
2776 " \n"
2777 " Options:\n"
2778 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2779 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2780 " \tsource file when debugging)\n"
2781 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2782 " \tignored\n"
2783 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2784 " \n"
2785 " Options which set attributes:\n"
2786 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2787 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2788 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2789 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2790 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2791 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2792 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2793 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2794 " -x\tto make NAMEs export\n"
2795 " \n"
2796 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2797 " \n"
2798 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2799 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2800 " \n"
2801 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2802 "`local'\n"
2803 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2804 " \n"
2805 " Exit Status:\n"
2806 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2807 " assignment error occurs."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: builtins.c:527
2811 msgid ""
2812 "Set variable values and attributes.\n"
2813 " \n"
2814 " Obsolete. See `help declare'."
2815 msgstr ""
2816 "Estabelece valores de variábeis e atributos.\n"
2817 " \n"
2818 " Obsoleto. Consulte `help declare'."
2819
2820 #: builtins.c:535
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "Define local variables.\n"
2824 " \n"
2825 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2826 " be any option accepted by `declare'.\n"
2827 " \n"
2828 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2829 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2830 " \n"
2831 " Exit Status:\n"
2832 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
2833 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
2834 msgstr ""
2835 "Define variábeis locais.\n"
2836 " \n"
2837 " Crea unha variábel local chamada NOME, e dalle un VALOR. OPCIÓN pode\n"
2838 " ser calquera opción aceptada por `declare'.\n"
2839 " \n"
2840 " As variábeis locais só se pueden usar nunha función; son visibles\n"
2841 " só na función onde se definen e os seus fillos.\n"
2842 " \n"
2843 " Estado de Saída:\n"
2844 " Devolve con éxito a menos que se dea unha opción non válida, se produza\n"
2845 " un erro, ou o shell non estea executando unha función."
2846
2847 #: builtins.c:552
2848 msgid ""
2849 "Write arguments to the standard output.\n"
2850 " \n"
2851 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
2852 "a\n"
2853 " newline, on the standard output.\n"
2854 " \n"
2855 " Options:\n"
2856 " -n\tdo not append a newline\n"
2857 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2858 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2859 " \n"
2860 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2861 " \\a\talert (bell)\n"
2862 " \\b\tbackspace\n"
2863 " \\c\tsuppress further output\n"
2864 " \\e\tescape character\n"
2865 " \\E\tescape character\n"
2866 " \\f\tform feed\n"
2867 " \\n\tnew line\n"
2868 " \\r\tcarriage return\n"
2869 " \\t\thorizontal tab\n"
2870 " \\v\tvertical tab\n"
2871 " \\\\\tbackslash\n"
2872 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2873 " \t0 to 3 octal digits\n"
2874 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2875 " \tcan be one or two hex digits\n"
2876 " \n"
2877 " Exit Status:\n"
2878 " Returns success unless a write error occurs."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: builtins.c:588
2882 msgid ""
2883 "Write arguments to the standard output.\n"
2884 " \n"
2885 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2886 " \n"
2887 " Options:\n"
2888 " -n\tdo not append a newline\n"
2889 " \n"
2890 " Exit Status:\n"
2891 " Returns success unless a write error occurs."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: builtins.c:603
2895 msgid ""
2896 "Enable and disable shell builtins.\n"
2897 " \n"
2898 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2899 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2900 " without using a full pathname.\n"
2901 " \n"
2902 " Options:\n"
2903 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2904 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2905 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2906 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2907 " \n"
2908 " Options controlling dynamic loading:\n"
2909 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2910 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2911 " \n"
2912 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2913 " \n"
2914 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2915 " version, type `enable -n test'.\n"
2916 " \n"
2917 " Exit Status:\n"
2918 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: builtins.c:631
2922 msgid ""
2923 "Execute arguments as a shell command.\n"
2924 " \n"
2925 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2926 "shell,\n"
2927 " and execute the resulting commands.\n"
2928 " \n"
2929 " Exit Status:\n"
2930 " Returns exit status of command or success if command is null."
2931 msgstr ""
2932 "Executa argumentos como unha orde de shell.\n"
2933 " \n"
2934 " Combina os ARGumentos nunha soa cadena, usa o resultado como entrada\n"
2935 " para o shell, e executa as órdenes resultantes.\n"
2936 " \n"
2937 " Estado de saída:\n"
2938 " Devolve o estado de saida da orde ou éxito se a orde é nula."
2939
2940 #: builtins.c:643
2941 msgid ""
2942 "Parse option arguments.\n"
2943 " \n"
2944 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2945 " as options.\n"
2946 " \n"
2947 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2948 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2949 " which should be separated from it by white space.\n"
2950 " \n"
2951 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2952 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2953 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2954 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2955 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2956 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2957 " \n"
2958 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2959 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2960 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2961 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2962 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2963 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2964 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2965 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2966 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2967 " printed.\n"
2968 " \n"
2969 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2970 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2971 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2972 " \n"
2973 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2974 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2975 " \n"
2976 " Exit Status:\n"
2977 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2978 " encountered or an error occurs."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: builtins.c:685
2982 msgid ""
2983 "Replace the shell with the given command.\n"
2984 " \n"
2985 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2986 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2987 "specified,\n"
2988 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2989 " \n"
2990 " Options:\n"
2991 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2992 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2993 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2994 " \n"
2995 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2996 "unless\n"
2997 " the shell option `execfail' is set.\n"
2998 " \n"
2999 " Exit Status:\n"
3000 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3001 "occurs."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: builtins.c:706
3005 msgid ""
3006 "Exit the shell.\n"
3007 " \n"
3008 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3009 " is that of the last command executed."
3010 msgstr ""
3011 "Remata a shell.\n"
3012 " \n"
3013 " Termina o shell cun estado de N. Se se omite N, o estado de saída\n"
3014 " é o mismo da última orde executada."
3015
3016 #: builtins.c:715
3017 msgid ""
3018 "Exit a login shell.\n"
3019 " \n"
3020 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3021 "executed\n"
3022 " in a login shell."
3023 msgstr ""
3024 "Termina un shell de entrada.\n"
3025 " \n"
3026 " Termina un shell de entrada cun estado de saída de N. Devolve un\n"
3027 " erro se non se executa nunha shell de entrada."
3028
3029 #: builtins.c:725
3030 msgid ""
3031 "Display or execute commands from the history list.\n"
3032 " \n"
3033 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3034 "list.\n"
3035 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3036 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3037 " string.\n"
3038 " \n"
3039 " Options:\n"
3040 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3041 "EDITOR,\n"
3042 " \t\tthen vi\n"
3043 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3044 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3045 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3046 " \n"
3047 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3048 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3049 " \n"
3050 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3051 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3052 " the last command.\n"
3053 " \n"
3054 " Exit Status:\n"
3055 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3056 "occurs."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: builtins.c:755
3060 msgid ""
3061 "Move job to the foreground.\n"
3062 " \n"
3063 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3064 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3065 " current job is used.\n"
3066 " \n"
3067 " Exit Status:\n"
3068 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3069 msgstr ""
3070 "Move o trabañño ao primeiro plano.\n"
3071 " \n"
3072 " Localiza o traballo identificado con IDTRABALLO no primeiro plano, e\n"
3073 " faino o traballo actual. Se IDTRABALLO non está presente, úsase\n"
3074 " a noción do shell do traballo actual.\n"
3075 " \n"
3076 " Estado de Saída:\n"
3077 " O estado da orde localizada en primeiro plano, ou falla se sucede un "
3078 "erro."
3079
3080 #: builtins.c:770
3081 msgid ""
3082 "Move jobs to the background.\n"
3083 " \n"
3084 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3085 "they\n"
3086 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3087 "notion\n"
3088 " of the current job is used.\n"
3089 " \n"
3090 " Exit Status:\n"
3091 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: builtins.c:784
3095 msgid ""
3096 "Remember or display program locations.\n"
3097 " \n"
3098 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3099 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3100 "displayed.\n"
3101 " \n"
3102 " Options:\n"
3103 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3104 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3105 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3106 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
3107 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3108 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3109 " \t\tNAMEs are given\n"
3110 " Arguments:\n"
3111 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3112 " \t\tof remembered commands.\n"
3113 " \n"
3114 " Exit Status:\n"
3115 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: builtins.c:809
3119 msgid ""
3120 "Display information about builtin commands.\n"
3121 " \n"
3122 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3123 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3124 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3125 " \n"
3126 " Options:\n"
3127 " -d\toutput short description for each topic\n"
3128 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3129 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3130 " \tPATTERN\n"
3131 " \n"
3132 " Arguments:\n"
3133 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3134 " \n"
3135 " Exit Status:\n"
3136 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3137 "given."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: builtins.c:833
3141 msgid ""
3142 "Display or manipulate the history list.\n"
3143 " \n"
3144 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3145 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3146 " \n"
3147 " Options:\n"
3148 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3149 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3150 " \n"
3151 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3152 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3153 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3154 " \tlist\n"
3155 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3156 " \tand append them to the history list\n"
3157 " \n"
3158 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3159 " \twithout storing it in the history list\n"
3160 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3161 " \n"
3162 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3163 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3164 " \n"
3165 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3166 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3167 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3168 "otherwise.\n"
3169 " \n"
3170 " Exit Status:\n"
3171 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: builtins.c:869
3175 msgid ""
3176 "Display status of jobs.\n"
3177 " \n"
3178 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3179 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3180 " \n"
3181 " Options:\n"
3182 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3183 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3184 " \tnotification\n"
3185 " -p\tlists process IDs only\n"
3186 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3187 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3188 " \n"
3189 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3190 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3191 " process group leader.\n"
3192 " \n"
3193 " Exit Status:\n"
3194 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3195 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: builtins.c:896
3199 msgid ""
3200 "Remove jobs from current shell.\n"
3201 " \n"
3202 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3203 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3204 " \n"
3205 " Options:\n"
3206 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3207 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3208 " \tshell receives a SIGHUP\n"
3209 " -r\tremove only running jobs\n"
3210 " \n"
3211 " Exit Status:\n"
3212 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: builtins.c:915
3216 msgid ""
3217 "Send a signal to a job.\n"
3218 " \n"
3219 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3220 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3221 " SIGTERM is assumed.\n"
3222 " \n"
3223 " Options:\n"
3224 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3225 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3226 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3227 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3228 " \n"
3229 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3230 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3231 " on processes that you can create is reached.\n"
3232 " \n"
3233 " Exit Status:\n"
3234 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: builtins.c:938
3238 msgid ""
3239 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3240 " \n"
3241 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3242 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3243 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3244 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3245 "listed\n"
3246 " in order of decreasing precedence.\n"
3247 " \n"
3248 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3249 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3250 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3251 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3252 " \t**\t\texponentiation\n"
3253 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3254 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3255 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3256 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3257 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3258 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3259 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3260 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3261 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3262 " \t||\t\tlogical OR\n"
3263 " \texpr ? expr : expr\n"
3264 " \t\t\tconditional operator\n"
3265 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3266 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3267 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3268 " \n"
3269 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3270 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3271 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3272 " turned on to be used in an expression.\n"
3273 " \n"
3274 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3275 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3276 " rules above.\n"
3277 " \n"
3278 " Exit Status:\n"
3279 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: builtins.c:983
3283 msgid ""
3284 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3285 " \n"
3286 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3287 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3288 "word\n"
3289 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3290 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3291 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3292 "word\n"
3293 " delimiters.\n"
3294 " \n"
3295 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3296 "variable.\n"
3297 " \n"
3298 " Options:\n"
3299 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3300 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3301 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3302 " \t\tthan newline\n"
3303 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3304 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3305 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3306 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3307 " \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3308 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3309 "unless\n"
3310 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3311 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3312 " \t\tattempting to read\n"
3313 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3314 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3315 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3316 "is\n"
3317 " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3318 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3319 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
3320 " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
3321 " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
3322 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3323 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3324 " \n"
3325 " Exit Status:\n"
3326 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3327 "out\n"
3328 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3329 "occurs,\n"
3330 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: builtins.c:1028
3334 msgid ""
3335 "Return from a shell function.\n"
3336 " \n"
3337 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3338 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3339 " last command executed within the function or script.\n"
3340 " \n"
3341 " Exit Status:\n"
3342 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: builtins.c:1041
3346 msgid ""
3347 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3348 " \n"
3349 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3350 " display the names and values of shell variables.\n"
3351 " \n"
3352 " Options:\n"
3353 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3354 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3355 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3356 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3357 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3358 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3359 " command, not just those that precede the command name.\n"
3360 " -m Job control is enabled.\n"
3361 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3362 " -o option-name\n"
3363 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3364 " allexport same as -a\n"
3365 " braceexpand same as -B\n"
3366 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3367 " errexit same as -e\n"
3368 " errtrace same as -E\n"
3369 " functrace same as -T\n"
3370 " hashall same as -h\n"
3371 " histexpand same as -H\n"
3372 " history enable command history\n"
3373 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3374 " interactive-comments\n"
3375 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3376 " keyword same as -k\n"
3377 " monitor same as -m\n"
3378 " noclobber same as -C\n"
3379 " noexec same as -n\n"
3380 " noglob same as -f\n"
3381 " nolog currently accepted but ignored\n"
3382 " notify same as -b\n"
3383 " nounset same as -u\n"
3384 " onecmd same as -t\n"
3385 " physical same as -P\n"
3386 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3387 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3388 " or zero if no command exited with a non-zero "
3389 "status\n"
3390 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3391 " operation differs from the Posix standard to\n"
3392 " match the standard\n"
3393 " privileged same as -p\n"
3394 " verbose same as -v\n"
3395 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3396 " xtrace same as -x\n"
3397 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3398 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3399 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3400 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3401 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3402 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3403 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3404 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3405 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3406 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3407 " by redirection of output.\n"
3408 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3409 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3410 " by default when the shell is interactive.\n"
3411 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3412 " such as cd which change the current directory.\n"
3413 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3414 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3415 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3416 " are unset.\n"
3417 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3418 " The -x and -v options are turned off.\n"
3419 " \n"
3420 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3421 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3422 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3423 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3424 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3425 " \n"
3426 " Exit Status:\n"
3427 " Returns success unless an invalid option is given."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: builtins.c:1126
3431 msgid ""
3432 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3433 " \n"
3434 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3435 " \n"
3436 " Options:\n"
3437 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3438 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3439 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3440 " \trather than the variable it references\n"
3441 " \n"
3442 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3443 "fails,\n"
3444 " tries to unset a function.\n"
3445 " \n"
3446 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3447 " \n"
3448 " Exit Status:\n"
3449 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: builtins.c:1148
3453 msgid ""
3454 "Set export attribute for shell variables.\n"
3455 " \n"
3456 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3457 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3458 "exporting.\n"
3459 " \n"
3460 " Options:\n"
3461 " -f\trefer to shell functions\n"
3462 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3463 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3464 " \n"
3465 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3466 " \n"
3467 " Exit Status:\n"
3468 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: builtins.c:1167
3472 msgid ""
3473 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3474 " \n"
3475 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3476 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3477 " before marking as read-only.\n"
3478 " \n"
3479 " Options:\n"
3480 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3481 " -A\trefer to associative array variables\n"
3482 " -f\trefer to shell functions\n"
3483 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
3484 "on\n"
3485 " whether or not the -f option is given\n"
3486 " \n"
3487 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3488 " \n"
3489 " Exit Status:\n"
3490 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: builtins.c:1189
3494 msgid ""
3495 "Shift positional parameters.\n"
3496 " \n"
3497 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3498 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3499 " \n"
3500 " Exit Status:\n"
3501 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
3505 msgid ""
3506 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3507 " \n"
3508 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3509 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3510 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3511 " when FILENAME is executed.\n"
3512 " \n"
3513 " Exit Status:\n"
3514 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3515 " FILENAME cannot be read."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: builtins.c:1232
3519 msgid ""
3520 "Suspend shell execution.\n"
3521 " \n"
3522 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3523 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3524 " \n"
3525 " Options:\n"
3526 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3527 " \n"
3528 " Exit Status:\n"
3529 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3530 msgstr ""
3531 "Suspende a execución do shell.\n"
3532 " \n"
3533 " Suspende a execución deste shell até que recibe un sinal SIGCONT.\n"
3534 " Os shells de entrada non se poden suspender, a menos que sexan "
3535 "forzados.\n"
3536 " \n"
3537 " Opcións:\n"
3538 " -f\tforza a suspensión, aínda se o shell é un shell de entrada\n"
3539 " \n"
3540 " Estado de Saída:\n"
3541 " Devolve con éxito a menos que non estea activo o control de traballos o\n"
3542 " se produza un erro."
3543
3544 #: builtins.c:1248
3545 msgid ""
3546 "Evaluate conditional expression.\n"
3547 " \n"
3548 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3549 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3550 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3551 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3552 " \n"
3553 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
3554 " bash manual page for the complete specification.\n"
3555 " \n"
3556 " File operators:\n"
3557 " \n"
3558 " -a FILE True if file exists.\n"
3559 " -b FILE True if file is block special.\n"
3560 " -c FILE True if file is character special.\n"
3561 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3562 " -e FILE True if file exists.\n"
3563 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3564 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3565 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3566 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3567 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3568 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3569 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3570 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3571 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3572 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3573 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3574 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3575 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3576 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3577 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3578 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3579 "read.\n"
3580 " \n"
3581 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3582 " modification date).\n"
3583 " \n"
3584 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3585 " \n"
3586 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3587 " \n"
3588 " String operators:\n"
3589 " \n"
3590 " -z STRING True if string is empty.\n"
3591 " \n"
3592 " -n STRING\n"
3593 " STRING True if string is not empty.\n"
3594 " \n"
3595 " STRING1 = STRING2\n"
3596 " True if the strings are equal.\n"
3597 " STRING1 != STRING2\n"
3598 " True if the strings are not equal.\n"
3599 " STRING1 < STRING2\n"
3600 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3601 "lexicographically.\n"
3602 " STRING1 > STRING2\n"
3603 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3604 " \n"
3605 " Other operators:\n"
3606 " \n"
3607 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3608 " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3609 " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
3610 "reference.\n"
3611 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3612 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3613 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3614 " \n"
3615 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3616 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3617 " \n"
3618 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3619 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3620 " than ARG2.\n"
3621 " \n"
3622 " Exit Status:\n"
3623 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3624 " false or an invalid argument is given."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: builtins.c:1329
3628 msgid ""
3629 "Evaluate conditional expression.\n"
3630 " \n"
3631 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3632 " be a literal `]', to match the opening `['."
3633 msgstr ""
3634 "Evalúa unha expresión condicional.\n"
3635 " \n"
3636 " Este é un sinónimo para a orde interna \"test\", pero o último\n"
3637 " argumento debe ser un `]' literal, que coincida co `[' inicial."
3638
3639 #: builtins.c:1338
3640 msgid ""
3641 "Display process times.\n"
3642 " \n"
3643 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3644 "its\n"
3645 " child processes.\n"
3646 " \n"
3647 " Exit Status:\n"
3648 " Always succeeds."
3649 msgstr ""
3650 "Mostra os tempos de proceso.\n"
3651 " \n"
3652 " Mostra os tempos de usuario e sistema acumulados polo shell e todos\n"
3653 " os seus procesos fillos.\n"
3654 " \n"
3655 " Estado de saída:\n"
3656 " Sempre con éxito."
3657
3658 #: builtins.c:1350
3659 msgid ""
3660 "Trap signals and other events.\n"
3661 " \n"
3662 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3663 "signals\n"
3664 " or other conditions.\n"
3665 " \n"
3666 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3667 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3668 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3669 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3670 " shell and by the commands it invokes.\n"
3671 " \n"
3672 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3673 "If\n"
3674 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
3675 "If\n"
3676 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3677 "a\n"
3678 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
3679 "SIGNAL_SPEC\n"
3680 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3681 "the\n"
3682 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3683 " \n"
3684 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3685 "associated\n"
3686 " with each signal.\n"
3687 " \n"
3688 " Options:\n"
3689 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3690 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3691 " \n"
3692 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3693 "number.\n"
3694 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3695 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3696 " \n"
3697 " Exit Status:\n"
3698 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3699 "given."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: builtins.c:1386
3703 msgid ""
3704 "Display information about command type.\n"
3705 " \n"
3706 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3707 " command name.\n"
3708 " \n"
3709 " Options:\n"
3710 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3711 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3712 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3713 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3714 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3715 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3716 " \tthat would be executed\n"
3717 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3718 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3719 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3720 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3721 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3722 " \tfound, respectively\n"
3723 " \n"
3724 " Arguments:\n"
3725 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3726 " \n"
3727 " Exit Status:\n"
3728 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3729 "found."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: builtins.c:1417
3733 msgid ""
3734 "Modify shell resource limits.\n"
3735 " \n"
3736 " Provides control over the resources available to the shell and "
3737 "processes\n"
3738 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3739 " \n"
3740 " Options:\n"
3741 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3742 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3743 " -a\tall current limits are reported\n"
3744 " -b\tthe socket buffer size\n"
3745 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3746 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3747 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3748 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3749 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3750 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3751 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3752 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3753 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3754 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3755 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3756 " -s\tthe maximum stack size\n"
3757 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3758 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3759 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3760 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3761 " -T the maximum number of threads\n"
3762 " \n"
3763 " Not all options are available on all platforms.\n"
3764 " \n"
3765 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3766 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3767 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3768 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3769 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3770 " \n"
3771 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3772 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3773 " number of processes.\n"
3774 " \n"
3775 " Exit Status:\n"
3776 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: builtins.c:1465
3780 msgid ""
3781 "Display or set file mode mask.\n"
3782 " \n"
3783 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3784 " the current value of the mask.\n"
3785 " \n"
3786 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3787 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3788 " \n"
3789 " Options:\n"
3790 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3791 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3792 " \n"
3793 " Exit Status:\n"
3794 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: builtins.c:1485
3798 #, fuzzy
3799 msgid ""
3800 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3801 " \n"
3802 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
3803 "a\n"
3804 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3805 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3806 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3807 "processes\n"
3808 " in that job's pipeline.\n"
3809 " \n"
3810 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
3811 " returns its exit status.\n"
3812 " \n"
3813 " Exit Status:\n"
3814 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
3815 " option is given."
3816 msgstr ""
3817 "Agarda a terminación do traballo e devolve o estado de saída.\n"
3818 " \n"
3819 " Espera ao proceso especificado e reporta o seu estado de saída. Se\n"
3820 " non se fornece un PID, agarda a todos os procesos fillo activos,\n"
3821 " e o código de devolución é cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
3822 " \n"
3823 " Estado de Saída:\n"
3824 " Devolve o estado de ID; falla se ID non é válido ou se se fornece unha\n"
3825 " opción non válida."
3826
3827 #: builtins.c:1506
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3831 " \n"
3832 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
3833 "status.\n"
3834 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
3835 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
3836 " \n"
3837 " Exit Status:\n"
3838 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
3839 "invalid\n"
3840 " option is given."
3841 msgstr ""
3842 "Agarda a terminación do traballo e devolve o estado de saída.\n"
3843 " \n"
3844 " Espera ao proceso especificado e reporta o seu estado de saída. Se\n"
3845 " non se fornece un PID, agarda a todos os procesos fillo activos,\n"
3846 " e o código de devolución é cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
3847 " \n"
3848 " Estado de Saída:\n"
3849 " Devolve o estado de ID; falla se ID non é válido ou se se fornece unha\n"
3850 " opción non válida."
3851
3852 #: builtins.c:1521
3853 msgid ""
3854 "Execute commands for each member in a list.\n"
3855 " \n"
3856 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3857 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3858 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3859 " the COMMANDS are executed.\n"
3860 " \n"
3861 " Exit Status:\n"
3862 " Returns the status of the last command executed."
3863 msgstr ""
3864 "Executa ordes por cada membro nunha lista.\n"
3865 " \n"
3866 " O ciclo `for' executa unha secuencia de ordes para cada membro nunha\n"
3867 " lista de elementos. Se `in PALABRAS ...;' non está presente,\n"
3868 " entón asúmese `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
3869 " defínese NOME como ese elemento, e execútanse as ÓRDENES.\n"
3870 " \n"
3871 " Estado de Saída:\n"
3872 " Devuelve o estado da última orden executada."
3873
3874 #: builtins.c:1535
3875 msgid ""
3876 "Arithmetic for loop.\n"
3877 " \n"
3878 " Equivalent to\n"
3879 " \t(( EXP1 ))\n"
3880 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3881 " \t\tCOMMANDS\n"
3882 " \t\t(( EXP3 ))\n"
3883 " \tdone\n"
3884 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3885 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3886 " \n"
3887 " Exit Status:\n"
3888 " Returns the status of the last command executed."
3889 msgstr ""
3890 "Aritmética para un ciclo.\n"
3891 " \n"
3892 " Equivalente a\n"
3893 " \t(( EXP1 ))\n"
3894 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3895 " \t\tORDES\n"
3896 " \t\t(( EXP3 ))\n"
3897 " \tdone\n"
3898 " EXP1, EXP2, e EXP3 son expresións aritméticas. Se se omite\n"
3899 " calquera expresión, compórtase como se se evaluara a 1.\n"
3900 " \n"
3901 " Estado de saída:\n"
3902 " Devolve o estado da última orde executada."
3903
3904 #: builtins.c:1553
3905 msgid ""
3906 "Select words from a list and execute commands.\n"
3907 " \n"
3908 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3909 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3910 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3911 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3912 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3913 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3914 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3915 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3916 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3917 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3918 " until a break command is executed.\n"
3919 " \n"
3920 " Exit Status:\n"
3921 " Returns the status of the last command executed."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: builtins.c:1574
3925 msgid ""
3926 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3927 " \n"
3928 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3929 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3930 " \n"
3931 " Options:\n"
3932 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3933 " \n"
3934 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3935 " \n"
3936 " Exit Status:\n"
3937 " The return status is the return status of PIPELINE."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: builtins.c:1591
3941 msgid ""
3942 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3943 " \n"
3944 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3945 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3946 " \n"
3947 " Exit Status:\n"
3948 " Returns the status of the last command executed."
3949 msgstr ""
3950 "Executa ordes en base á coincidencia de patróns.\n"
3951 " \n"
3952 " Executa ÓRDENES selectivamente baseado en coincidencias da PALABRA\n"
3953 " co PATRÓN. Emprégase `|' para separar patróns múltiples.\n"
3954 " \n"
3955 " Estado de Saída:\n"
3956 " Devolve o estado da última orde executada."
3957
3958 #: builtins.c:1603
3959 msgid ""
3960 "Execute commands based on conditional.\n"
3961 " \n"
3962 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3963 "the\n"
3964 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3965 "is\n"
3966 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3967 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3968 "Otherwise,\n"
3969 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3970 "the\n"
3971 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3972 "zero\n"
3973 " if no condition tested true.\n"
3974 " \n"
3975 " Exit Status:\n"
3976 " Returns the status of the last command executed."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: builtins.c:1620
3980 msgid ""
3981 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3982 " \n"
3983 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3984 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3985 " \n"
3986 " Exit Status:\n"
3987 " Returns the status of the last command executed."
3988 msgstr ""
3989 "Ejecuta ordes mentres unha proba teña éxito.\n"
3990 " \n"
3991 " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ÓRDENES\n"
3992 " `while' teña un estado de saída de cero.\n"
3993 " \n"
3994 " Estado de Saída:\n"
3995 " Devolve o estado da última orde executada."
3996
3997 #: builtins.c:1632
3998 msgid ""
3999 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4000 " \n"
4001 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4002 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4003 " \n"
4004 " Exit Status:\n"
4005 " Returns the status of the last command executed."
4006 msgstr ""
4007 "Executa ordes mentres unha proba non teña éxito.\n"
4008 " \n"
4009 " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ORDES\n"
4010 " `until' teña un estado de saída que non sexa cero.\n"
4011 " \n"
4012 " Estado de Saída:\n"
4013 " Devolve o estado da última orde executada."
4014
4015 #: builtins.c:1644
4016 msgid ""
4017 "Create a coprocess named NAME.\n"
4018 " \n"
4019 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4020 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4021 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4022 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4023 " \n"
4024 " Exit Status:\n"
4025 " Returns the exit status of COMMAND."
4026 msgstr ""
4027 "Crea un coproceso chamado NOME.\n"
4028 " \n"
4029 " Executa a ORDE asíncronamente, coa saída estándar e a entrada\n"
4030 " estándar da orde contectada a través dunha tubería aos descritores\n"
4031 " de ficheiro asignados aos índices 0 e 1 dunha variábel de matriz NOME\n"
4032 " no shell en execución. O nome por omisión é \"COPROC\".\n"
4033 " \n"
4034 " Estado de Saída:\n"
4035 " Devolve o estado de saída da ORDE."
4036
4037 #: builtins.c:1658
4038 msgid ""
4039 "Define shell function.\n"
4040 " \n"
4041 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4042 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4043 "invoked,\n"
4044 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4045 " name is in $FUNCNAME.\n"
4046 " \n"
4047 " Exit Status:\n"
4048 " Returns success unless NAME is readonly."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: builtins.c:1672
4052 msgid ""
4053 "Group commands as a unit.\n"
4054 " \n"
4055 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4056 " entire set of commands.\n"
4057 " \n"
4058 " Exit Status:\n"
4059 " Returns the status of the last command executed."
4060 msgstr ""
4061 "Agrupa ordes como unha unidade.\n"
4062 " \n"
4063 " Executa un conxunto de ordes nun grupo. Esta é unha forma de\n"
4064 " redirixir un conxunto completo de ordes.\n"
4065 " \n"
4066 " Estado de Saída:\n"
4067 " Devolve o estado da última orde executada."
4068
4069 #: builtins.c:1684
4070 msgid ""
4071 "Resume job in foreground.\n"
4072 " \n"
4073 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4074 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4075 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4076 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4077 " argument to `bg'.\n"
4078 " \n"
4079 " Exit Status:\n"
4080 " Returns the status of the resumed job."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: builtins.c:1699
4084 msgid ""
4085 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4086 " \n"
4087 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4088 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4089 " \n"
4090 " Exit Status:\n"
4091 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4092 msgstr ""
4093 "Avalí unha expresión aritmética.\n"
4094 " \n"
4095 " Avalíase a EXPRESIÓN de acordo ás regras de evaluación\n"
4096 " aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
4097 " \n"
4098 " Estado de Saída:\n"
4099 " Devolve 1 se a EXPRESIÓN avalía a 0; devovle 0 de outra maneira."
4100
4101 #: builtins.c:1711
4102 msgid ""
4103 "Execute conditional command.\n"
4104 " \n"
4105 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4106 "conditional\n"
4107 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4108 "used\n"
4109 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4110 "operators:\n"
4111 " \n"
4112 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4113 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4114 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4115 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4116 " \n"
4117 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4118 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4119 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4120 " is matched as a regular expression.\n"
4121 " \n"
4122 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4123 " determine the expression's value.\n"
4124 " \n"
4125 " Exit Status:\n"
4126 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: builtins.c:1737
4130 msgid ""
4131 "Common shell variable names and usage.\n"
4132 " \n"
4133 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4134 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4135 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4136 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4137 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4138 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4139 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4140 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4141 " \t\tshell can access.\n"
4142 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4143 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4144 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4145 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4146 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4147 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4148 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4149 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4150 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4151 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4152 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4153 " \t\tfor new mail.\n"
4154 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4155 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4156 " \t\tlooking for commands.\n"
4157 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4158 " \t\tprimary prompt.\n"
4159 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4160 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4161 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4162 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4163 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4164 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4165 " \t\t`time' reserved word.\n"
4166 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4167 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4168 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4169 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4170 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4171 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4172 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4173 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4174 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4175 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4176 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4177 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4178 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4179 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4180 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: builtins.c:1794
4184 msgid ""
4185 "Add directories to stack.\n"
4186 " \n"
4187 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4188 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4189 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4190 " \n"
4191 " Options:\n"
4192 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4193 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4194 " \n"
4195 " Arguments:\n"
4196 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4197 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4198 " \tzero) is at the top.\n"
4199 " \n"
4200 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4201 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4202 " \tzero) is at the top.\n"
4203 " \n"
4204 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4205 " \tnew current working directory.\n"
4206 " \n"
4207 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4208 " \n"
4209 " Exit Status:\n"
4210 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4211 " change fails."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: builtins.c:1828
4215 msgid ""
4216 "Remove directories from stack.\n"
4217 " \n"
4218 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
4219 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4220 " \n"
4221 " Options:\n"
4222 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4223 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4224 " \n"
4225 " Arguments:\n"
4226 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4227 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
4228 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4229 " \n"
4230 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4231 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
4232 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4233 " \n"
4234 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4235 " \n"
4236 " Exit Status:\n"
4237 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4238 " change fails."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: builtins.c:1858
4242 msgid ""
4243 "Display directory stack.\n"
4244 " \n"
4245 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
4246 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
4247 " back up through the list with the `popd' command.\n"
4248 " \n"
4249 " Options:\n"
4250 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
4251 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
4252 " \tto your home directory\n"
4253 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
4254 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
4255 " \twith its position in the stack\n"
4256 " \n"
4257 " Arguments:\n"
4258 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
4259 "by\n"
4260 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4261 " \n"
4262 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
4263 "by\n"
4264 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4265 " \n"
4266 " Exit Status:\n"
4267 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: builtins.c:1887
4271 msgid ""
4272 "Set and unset shell options.\n"
4273 " \n"
4274 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
4275 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
4276 "each\n"
4277 " is set.\n"
4278 " \n"
4279 " Options:\n"
4280 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4281 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4282 " -q\tsuppress output\n"
4283 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4284 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4285 " \n"
4286 " Exit Status:\n"
4287 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4288 " given or OPTNAME is disabled."
4289 msgstr ""
4290 "Activa e desactiva opcións de shell.\n"
4291 " \n"
4292 " Cambia a configuración de cada opción de shell NOME_OPCIÓN. Sen\n"
4293 " algunha opción como argumento, mostra todas as opcións de shell cunha\n"
4294 " indicación se está activa ou non.\n"
4295 " \n"
4296 " Opcións:\n"
4297 " -o\trestrinxe NOME_OPCIÓN a aqueles definidos con `set -o'\n"
4298 " -p\tmostra cada opción de shell cun indicador do seu estado\n"
4299 " -q\tsuprime a saída\n"
4300 " -s\tactiva (estabelece) cada NOME_OPCIÓN\n"
4301 " -u\tdesactiva (borra) cada NOME_OPCIÓN\n"
4302 " \n"
4303 " Estado de Saída:\n"
4304 " Devolve con éxito se se activa NOME_OPCIÓN; falla se se fornece\n"
4305 " unha opción non válida ou NOME_OPCIÓN está desactivado."
4306
4307 #: builtins.c:1908
4308 msgid ""
4309 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4310 " \n"
4311 " Options:\n"
4312 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4313 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
4314 " \n"
4315 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4316 "plain\n"
4317 " characters, which are simply copied to standard output; character "
4318 "escape\n"
4319 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4320 " format specifications, each of which causes printing of the next "
4321 "successive\n"
4322 " argument.\n"
4323 " \n"
4324 " In addition to the standard format specifications described in "
4325 "printf(1),\n"
4326 " printf interprets:\n"
4327 " \n"
4328 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4329 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4330 " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
4331 "format\n"
4332 " string for strftime(3)\n"
4333 " \n"
4334 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
4335 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
4336 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
4337 "appropriate,\n"
4338 " had been supplied.\n"
4339 " \n"
4340 " Exit Status:\n"
4341 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4342 "assignment\n"
4343 " error occurs."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: builtins.c:1942
4347 msgid ""
4348 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4349 " \n"
4350 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
4351 "options\n"
4352 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4353 "that\n"
4354 " allows them to be reused as input.\n"
4355 " \n"
4356 " Options:\n"
4357 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4358 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4359 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4360 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
4361 " \twithout any specific completion defined\n"
4362 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
4363 " \tcompletion attempted on a blank line\n"
4364 " \n"
4365 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4366 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
4367 " precedence over -E.\n"
4368 " \n"
4369 " Exit Status:\n"
4370 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: builtins.c:1970
4374 msgid ""
4375 "Display possible completions depending on the options.\n"
4376 " \n"
4377 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4378 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
4379 "against\n"
4380 " WORD are generated.\n"
4381 " \n"
4382 " Exit Status:\n"
4383 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4384 msgstr ""
4385 "Mostra os posíbeis completados dependendo das opcións.\n"
4386 " \n"
4387 " Serve para usarse desde unha función de shell que xere completados\n"
4388 " posíbeis. Se se fornece o argumento opcional PALABRA, xéranse\n"
4389 " as coincidencias contra PALABRA.\n"
4390 " \n"
4391 " Estado de Saída:\n"
4392 " Devolve con éxito a menos que se forneza unha opción non válida o\n"
4393 " se produza un erro."
4394
4395 #: builtins.c:1985
4396 msgid ""
4397 "Modify or display completion options.\n"
4398 " \n"
4399 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4400 "supplied,\n"
4401 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
4402 "print\n"
4403 " the completion options for each NAME or the current completion "
4404 "specification.\n"
4405 " \n"
4406 " Options:\n"
4407 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4408 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4409 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4410 " \n"
4411 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4412 " \n"
4413 " Arguments:\n"
4414 " \n"
4415 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4416 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
4417 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4418 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4419 " generator are modified.\n"
4420 " \n"
4421 " Exit Status:\n"
4422 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4423 " have a completion specification defined."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: builtins.c:2015
4427 msgid ""
4428 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4429 " \n"
4430 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4431 "ARRAY, or\n"
4432 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
4433 "MAPFILE\n"
4434 " is the default ARRAY.\n"
4435 " \n"
4436 " Options:\n"
4437 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
4438 "copied.\n"
4439 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
4440 "index is 0.\n"
4441 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4442 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4443 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4444 "input.\n"
4445 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4446 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4447 "CALLBACK.\n"
4448 " \n"
4449 " Arguments:\n"
4450 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4451 " \n"
4452 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
4453 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4454 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4455 " as additional arguments.\n"
4456 " \n"
4457 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4458 "before\n"
4459 " assigning to it.\n"
4460 " \n"
4461 " Exit Status:\n"
4462 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4463 "or\n"
4464 " not an indexed array."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: builtins.c:2049
4468 msgid ""
4469 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4470 " \n"
4471 " A synonym for `mapfile'."
4472 msgstr ""
4473 "Lee liñas dun fichero nunha variábel de matriz.\n"
4474 " \n"
4475 " Un sinónimo de `mapfile'."
4476
4477 #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
4478 #~ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
4482 #~ "html>\n"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Licenza GPLv2+: GPL de GNU versión 2 ou posterior <http://gnu.org/"
4485 #~ "licenses/gpl.html>\n"
4486
4487 #~ msgid "wait [pid]"
4488 #~ msgstr "wait [pid]"