]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/hu.po
Update all PO files in preparation for release.
[thirdparty/glibc.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:229
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
26
27 #: argp/argp-help.c:239
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
31
32 #: argp/argp-help.c:252
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1350
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
40
41 #: argp/argp-help.c:1713
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Használat:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1717
46 msgid " or: "
47 msgstr " vagy: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1729
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1756
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1784
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
62
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
66
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
70
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
72 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
73 #: nss/makedb.c:120
74 msgid "NAME"
75 msgstr "NÉV"
76
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
79 msgstr "A programnév beállítása"
80
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
84
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Programverzió kiírása"
88
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
92
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
97
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
101
102 #: catgets/gencat.c:109
103 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
104 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
105
106 #: catgets/gencat.c:111
107 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
108 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
109
110 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
111 msgid "Write output to file NAME"
112 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
113
114 #: catgets/gencat.c:117
115 msgid ""
116 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
117 "is -, output is written to standard output.\n"
118 msgstr ""
119 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
120 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
121
122 #: catgets/gencat.c:122
123 msgid ""
124 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
125 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 msgstr ""
127 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
128 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
129
130 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
131 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
132 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
133 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
134 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
135 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
136 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
141 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 msgstr ""
143 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
144 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
145 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
146
147 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
149 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
150 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
151 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Írta: %s.\n"
156
157 #: catgets/gencat.c:280
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*szabványos bemenet*"
160
161 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
162 #: nss/makedb.c:246
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
166
167 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "érvénytelen halmazszám"
170
171 #: catgets/gencat.c:442
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
174
175 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "ez az első definíció"
178
179 #: catgets/gencat.c:515
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
183
184 #: catgets/gencat.c:556
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
187
188 #: catgets/gencat.c:569
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
192
193 #: catgets/gencat.c:614
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "többszörös üzenetszám"
196
197 #: catgets/gencat.c:665
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
200
201 #: catgets/gencat.c:722
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
204
205 #: catgets/gencat.c:765
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "érvénytelen sor"
208
209 #: catgets/gencat.c:819
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
212
213 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
217
218 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
221
222 #: catgets/gencat.c:1210
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "befejezetlen üzenet"
225
226 #: catgets/gencat.c:1234
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
230
231 #: catgets/gencat.c:1325
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
235
236 #: catgets/gencat.c:1351
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
240
241 #: debug/pcprofiledump.c:52
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
244
245 #: debug/pcprofiledump.c:57
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
248
249 #: debug/pcprofiledump.c:60
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FÁJL]"
252
253 #: debug/pcprofiledump.c:107
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
257
258 #: debug/pcprofiledump.c:114
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "a fejléc nem olvasható"
262
263 #: debug/pcprofiledump.c:178
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
267
268 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
271
272 #: debug/xtrace.sh:44
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 " -?,--help Print this help and exit\n"
279 " --usage Give a short usage message\n"
280 " -V,--version Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
287 "\n"
288 " --data=FÁJL Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
289 "\n"
290 " -?,--help Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
291 " --usage Rövid használati utasítás\n"
292 " -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
293 "\n"
294 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
295 "is kötelezők.\n"
296 "\n"
297
298 #: debug/xtrace.sh:124
299 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
300 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
301
302 #: debug/xtrace.sh:137
303 msgid "No program name given\\n"
304 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:145
307 #, sh-format
308 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
309 msgstr "A „$program” nem található\\n"
310
311 #: debug/xtrace.sh:149
312 #, sh-format
313 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
314 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
315
316 #: dlfcn/dlinfo.c:48
317 msgid "unsupported dlinfo request"
318 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
319
320 #: dlfcn/dlmopen.c:53
321 msgid "invalid namespace"
322 msgstr "érvénytelen névtér"
323
324 #: dlfcn/dlmopen.c:58
325 msgid "invalid mode"
326 msgstr "érvénytelen mód"
327
328 #: dlfcn/dlopen.c:54
329 msgid "invalid mode parameter"
330 msgstr "érvénytelen módparaméter"
331
332 #: elf/cache.c:178
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
335
336 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
337 #, c-format
338 msgid "Can't open cache file %s\n"
339 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
340
341 #: elf/cache.c:311
342 #, c-format
343 msgid "mmap of cache file failed.\n"
344 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
345
346 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
347 #, c-format
348 msgid "File is not a cache file.\n"
349 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
350
351 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
352 #, c-format
353 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
354 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
355
356 #: elf/cache.c:698
357 #, c-format
358 msgid "Can't create temporary cache file %s"
359 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
360
361 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
362 #: elf/cache.c:744
363 #, c-format
364 msgid "Writing of cache data failed"
365 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
366
367 #: elf/cache.c:739
368 #, c-format
369 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
370 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
371
372 #: elf/cache.c:748
373 #, c-format
374 msgid "Renaming of %s to %s failed"
375 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
376
377 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
378 msgid "cannot create scope list"
379 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
380
381 #: elf/dl-close.c:815
382 msgid "shared object not open"
383 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
384
385 #: elf/dl-deps.c:96
386 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
387 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
388
389 #: elf/dl-deps.c:109
390 msgid "empty dynamic string token substitution"
391 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
392
393 #: elf/dl-deps.c:115
394 #, c-format
395 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
396 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
397
398 #: elf/dl-deps.c:427
399 msgid "cannot allocate dependency list"
400 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
401
402 #: elf/dl-deps.c:467
403 msgid "cannot allocate symbol search list"
404 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
405
406 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
407 msgid "error while loading shared libraries"
408 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
409
410 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
411 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
412 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
413
414 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
415 msgid "cannot map pages for fdesc table"
416 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
417
418 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
419 msgid "cannot map pages for fptr table"
420 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
421
422 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
423 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
424 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
425
426 #: elf/dl-load.c:434
427 msgid "cannot allocate name record"
428 msgstr "nem foglalható le névrekord"
429
430 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
431 msgid "cannot create cache for search path"
432 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
433
434 #: elf/dl-load.c:632
435 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
436 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
437
438 #: elf/dl-load.c:729
439 msgid "cannot create search path array"
440 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
441
442 #: elf/dl-load.c:970
443 msgid "cannot stat shared object"
444 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
445
446 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
447 msgid "cannot create shared object descriptor"
448 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
449
450 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
451 msgid "cannot read file data"
452 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
453
454 #: elf/dl-load.c:1233
455 msgid "object file has no loadable segments"
456 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
457
458 #: elf/dl-load.c:1250
459 msgid "cannot dynamically load executable"
460 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
461
462 #: elf/dl-load.c:1257
463 msgid "object file has no dynamic section"
464 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
465
466 #: elf/dl-load.c:1294
467 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
468 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
469
470 #: elf/dl-load.c:1307
471 msgid "cannot allocate memory for program header"
472 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
473
474 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
475 msgid "cannot change memory protections"
476 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
477
478 #: elf/dl-load.c:1364
479 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
480 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
481
482 #: elf/dl-load.c:1392
483 msgid "cannot close file descriptor"
484 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
485
486 #: elf/dl-load.c:1661
487 msgid "file too short"
488 msgstr "a fájl túl rövid"
489
490 #: elf/dl-load.c:1697
491 msgid "invalid ELF header"
492 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
493
494 #: elf/dl-load.c:1712
495 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
496 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
497
498 #: elf/dl-load.c:1714
499 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
500 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
501
502 #: elf/dl-load.c:1718
503 msgid "ELF file version ident does not match current one"
504 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
505
506 #: elf/dl-load.c:1722
507 msgid "ELF file OS ABI invalid"
508 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
509
510 #: elf/dl-load.c:1725
511 msgid "ELF file ABI version invalid"
512 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
513
514 #: elf/dl-load.c:1731
515 msgid "internal error"
516 msgstr "belső hiba"
517
518 #: elf/dl-load.c:1738
519 msgid "ELF file version does not match current one"
520 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
521
522 #: elf/dl-load.c:1750
523 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
524 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
525
526 #: elf/dl-load.c:1755
527 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
528 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
529
530 #: elf/dl-load.c:2245
531 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
532 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
533
534 #: elf/dl-load.c:2246
535 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
536 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
537
538 #: elf/dl-load.c:2249
539 msgid "cannot open shared object file"
540 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
541
542 #: elf/dl-load.h:129
543 msgid "failed to map segment from shared object"
544 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
545
546 #: elf/dl-load.h:133
547 msgid "cannot map zero-fill pages"
548 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
549
550 #: elf/dl-lookup.c:797
551 msgid "symbol lookup error"
552 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
553
554 #: elf/dl-open.c:84
555 msgid "cannot extend global scope"
556 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
557
558 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
559 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
560 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
561 #, c-format
562 msgid "memory exhausted"
563 msgstr "elfogyott a memória"
564
565 #: elf/ldd.bash.in:42
566 msgid "Written by %s and %s.\n"
567 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
568
569 #: elf/ldd.bash.in:47
570 msgid ""
571 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
572 " --help print this help and exit\n"
573 " --version print version information and exit\n"
574 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
575 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
576 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
577 " -v, --verbose print all information\n"
578 msgstr ""
579 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
580 " --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
581 " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
582 " -d, --data-relocs adatáthelyezések feldolgozása\n"
583 " -r, --function-relocs adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
584 " -u, --unused nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
585 " -v, --verbose minden információ kiírása\n"
586
587 #: elf/ldd.bash.in:87
588 msgid "unrecognized option"
589 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
590
591 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
592 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
593 #. TRANS expected to already exist.
594 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
595 msgid "No such file or directory"
596 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
597
598 #: iconv/iconv_prog.c:73
599 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
600 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
601
602 #: iconv/iconv_prog.c:77
603 msgid "[FILE...]"
604 msgstr "[FÁJL…]"
605
606 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
607 msgid "out of memory"
608 msgstr "elfogyott a memória"
609
610 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
611 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
612 msgid "syntax error"
613 msgstr "szintaktikai hiba"
614
615 #: misc/error.c:192
616 msgid "Unknown system error"
617 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
618
619 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
621 msgid "Success"
622 msgstr "Siker"
623
624 #: nis/nis_error.h:2
625 msgid "Probable success"
626 msgstr "Valószínű siker"
627
628 #: nis/nis_error.h:3
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Nem található"
631
632 #: nis/nis_error.h:4
633 msgid "Probably not found"
634 msgstr "Valószínűleg nem található"
635
636 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
637 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
638 msgid "Permission denied"
639 msgstr "Engedély megtagadva"
640
641 #: nis/nis_error.h:12
642 msgid "Not owner"
643 msgstr "Nem tulajdonos"
644
645 #: nis/nis_error.h:29
646 msgid "Error in RPC subsystem"
647 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
648
649 #: nis/nis_error.h:43
650 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
651 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
652
653 #: nis/nis_print.c:51
654 msgid "UNKNOWN"
655 msgstr "ISMERETLEN"
656
657 #: nis/ypclnt.c:853
658 msgid "Local resource allocation failure"
659 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
660
661 #: nis/ypclnt.c:859
662 msgid "Can't communicate with portmapper"
663 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
664
665 #: nis/ypclnt.c:862
666 msgid "Can't communicate with ypbind"
667 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
668
669 #: nis/ypclnt.c:865
670 msgid "Can't communicate with ypserv"
671 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
672
673 #: nis/ypclnt.c:868
674 msgid "Local domain name not set"
675 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
676
677 #: nis/ypclnt.c:927
678 msgid "Domain not bound"
679 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
680
681 #: nscd/nscd.c:114
682 msgid "NUMBER"
683 msgstr "SZÁM"
684
685 #: nscd/nscd.c:206
686 #, c-format
687 msgid "cannot fork"
688 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
689
690 #: nscd/nscd_stat.c:173
691 msgid "yes"
692 msgstr "igen"
693
694 #: nscd/nscd_stat.c:174
695 msgid "no"
696 msgstr "nem"
697
698 #: posix/getconf.c:572
699 #, c-format
700 msgid "unknown specification \"%s\""
701 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
702
703 #: posix/getconf.c:624
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't execute %s"
706 msgstr "%s nem hajtható végre"
707
708 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
709 msgid "undefined"
710 msgstr "nem definiált"
711
712 #: posix/getconf.c:707
713 #, c-format
714 msgid "Unrecognized variable `%s'"
715 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
716
717 #: posix/getopt.c:620
718 #, c-format
719 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
720 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
721
722 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
723 #, c-format
724 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
725 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
726
727 #: posix/regcomp.c:138
728 msgid "No match"
729 msgstr "Nincs találat"
730
731 #: posix/regcomp.c:141
732 msgid "Invalid regular expression"
733 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
734
735 #: posix/regcomp.c:144
736 msgid "Invalid collation character"
737 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
738
739 #: posix/regcomp.c:147
740 msgid "Invalid character class name"
741 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
742
743 #: posix/regcomp.c:150
744 msgid "Trailing backslash"
745 msgstr "Záró visszaper"
746
747 #: posix/regcomp.c:153
748 msgid "Invalid back reference"
749 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
750
751 #: posix/regcomp.c:159
752 msgid "Unmatched ( or \\("
753 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
754
755 #: posix/regcomp.c:162
756 msgid "Unmatched \\{"
757 msgstr "Pár nélküli \\{"
758
759 #: posix/regcomp.c:165
760 msgid "Invalid content of \\{\\}"
761 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
762
763 #: posix/regcomp.c:168
764 msgid "Invalid range end"
765 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
766
767 #: posix/regcomp.c:171
768 msgid "Memory exhausted"
769 msgstr "Elfogyott a memória"
770
771 #: posix/regcomp.c:174
772 msgid "Invalid preceding regular expression"
773 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
774
775 #: posix/regcomp.c:177
776 msgid "Premature end of regular expression"
777 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
778
779 #: posix/regcomp.c:180
780 msgid "Regular expression too big"
781 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
782
783 #: posix/regcomp.c:183
784 msgid "Unmatched ) or \\)"
785 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
786
787 #: posix/regcomp.c:676
788 msgid "No previous regular expression"
789 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
790
791 #: resolv/herror.c:64
792 msgid "Unknown host"
793 msgstr "Ismeretlen gép"
794
795 #: resolv/herror.c:65
796 msgid "Host name lookup failure"
797 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
798
799 #: stdio-common/psignal.c:44
800 msgid "Unknown signal"
801 msgstr "Ismeretlen szignál"
802
803 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
804 msgid "Unknown error "
805 msgstr "Ismeretlen hiba "
806
807 #: string/strsignal.c:39
808 #, c-format
809 msgid "Real-time signal %d"
810 msgstr "Valós idejű szignál %d"
811
812 #: string/strsignal.c:43
813 #, c-format
814 msgid "Unknown signal %d"
815 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
816
817 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
818 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
819 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
820 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
821 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
822 msgid "out of memory\n"
823 msgstr "elfogyott a memória\n"
824
825 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
826 msgid "Hangup"
827 msgstr "Fennakadás"
828
829 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
830 msgid "Interrupt"
831 msgstr "Félbeszakítás"
832
833 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
834 msgid "Quit"
835 msgstr "Kilépés"
836
837 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
838 msgid "Illegal instruction"
839 msgstr "Érvénytelen utasítás"
840
841 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
842 msgid "Trace/breakpoint trap"
843 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
844
845 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
846 msgid "Aborted"
847 msgstr "Félbeszakítva"
848
849 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
850 msgid "Floating point exception"
851 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
852
853 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
854 msgid "Killed"
855 msgstr "Kilőve"
856
857 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
858 msgid "Bus error"
859 msgstr "Busz hiba"
860
861 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
862 msgid "Bad system call"
863 msgstr "Hibás rendszerhívás"
864
865 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
866 msgid "Segmentation fault"
867 msgstr "Szegmentálási hiba"
868
869 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
870 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
871 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
872 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
873 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
874 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
875 msgid "Broken pipe"
876 msgstr "Törött adatcsatorna"
877
878 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
879 msgid "Alarm clock"
880 msgstr "Időzítő óra"
881
882 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
883 msgid "Terminated"
884 msgstr "Befejeződött"
885
886 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
887 msgid "Urgent I/O condition"
888 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
889
890 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
891 msgid "Stopped (signal)"
892 msgstr "Leállítva (szignál)"
893
894 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
895 msgid "Stopped"
896 msgstr "Leállítva"
897
898 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
899 msgid "Continued"
900 msgstr "Folytatva"
901
902 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
903 msgid "Child exited"
904 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
905
906 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
907 msgid "Stopped (tty input)"
908 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
909
910 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
911 msgid "Stopped (tty output)"
912 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
913
914 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
915 msgid "I/O possible"
916 msgstr "I/O lehetséges"
917
918 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
919 msgid "CPU time limit exceeded"
920 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
921
922 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
923 msgid "File size limit exceeded"
924 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
925
926 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
927 msgid "Virtual timer expired"
928 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
929
930 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
931 msgid "Profiling timer expired"
932 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
933
934 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
935 msgid "User defined signal 1"
936 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
937
938 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
939 msgid "User defined signal 2"
940 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
941
942 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
943 msgid "Window changed"
944 msgstr "Ablakméret változott"
945
946 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
947 msgid "EMT trap"
948 msgstr "EMT csapda"
949
950 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
951 msgid "Stack fault"
952 msgstr "Veremhiba"
953
954 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
955 msgid "Power failure"
956 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
957
958 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
959 msgid "Information request"
960 msgstr "Információkérés"
961
962 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
963 msgid "Resource lost"
964 msgstr "Erőforrás elveszítve"
965
966 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
967 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
969 msgid "Operation not permitted"
970 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
971
972 #. TRANS No process matches the specified process ID.
973 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
974 msgid "No such process"
975 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
976
977 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
978 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
979 #. TRANS again.
980 #. TRANS
981 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
982 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
983 #. TRANS Primitives}.
984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
985 msgid "Interrupted system call"
986 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
987
988 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
990 msgid "Input/output error"
991 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
992
993 #. TRANS The system tried to use the device
994 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
995 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
996 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
997 #. TRANS computer.
998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
999 msgid "No such device or address"
1000 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
1001
1002 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1003 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1004 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
1005 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1007 msgid "Argument list too long"
1008 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1009
1010 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1011 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1013 msgid "Exec format error"
1014 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1015
1016 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1017 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1018 #. TRANS versa).
1019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1020 msgid "Bad file descriptor"
1021 msgstr "Hibás fájlleíró"
1022
1023 #. TRANS This error happens on operations that are
1024 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1025 #. TRANS to manipulate.
1026 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
1027 msgid "No child processes"
1028 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1029
1030 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1031 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1032 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1033 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1035 msgid "Resource deadlock avoided"
1036 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1037
1038 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1039 #. TRANS because its capacity is full.
1040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1041 msgid "Cannot allocate memory"
1042 msgstr "Nem foglalható memória"
1043
1044 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1045 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1047 msgid "Bad address"
1048 msgstr "Hibás cím"
1049
1050 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1051 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1052 #. TRANS system in Unix gives this error.
1053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1054 msgid "Block device required"
1055 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1056
1057 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1058 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1059 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1061 msgid "Device or resource busy"
1062 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1063
1064 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1065 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1067 msgid "File exists"
1068 msgstr "A fájl már létezik"
1069
1070 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1071 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1072 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
1074 msgid "Invalid cross-device link"
1075 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1076
1077 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1078 #. TRANS particular sort of device.
1079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1080 msgid "No such device"
1081 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1082
1083 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1085 msgid "Not a directory"
1086 msgstr "Nem könyvtár"
1087
1088 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1089 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1091 msgid "Is a directory"
1092 msgstr "Ez egy könyvtár"
1093
1094 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1095 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1099
1100 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1101 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1102 #. TRANS
1103 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1104 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1105 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1106 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1108 msgid "Too many open files"
1109 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1110
1111 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1112 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1113 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1115 msgid "Too many open files in system"
1116 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1117
1118 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1119 #. TRANS modes on an ordinary file.
1120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1121 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1122 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1123
1124 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1125 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1126 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1127 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1128 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1130 msgid "Text file busy"
1131 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1132
1133 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1135 msgid "File too large"
1136 msgstr "A fájl túl nagy"
1137
1138 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1139 #. TRANS disk is full.
1140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1141 msgid "No space left on device"
1142 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1143
1144 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
1146 msgid "Illegal seek"
1147 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1148
1149 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1151 msgid "Read-only file system"
1152 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1153
1154 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1155 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1156 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1158 msgid "Too many links"
1159 msgstr "Túl sok link"
1160
1161 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1162 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1164 msgid "Numerical argument out of domain"
1165 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1166
1167 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1168 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1170 msgid "Numerical result out of range"
1171 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1172
1173 #. TRANS The call might work if you try again
1174 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1175 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1176 #. TRANS
1177 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1178 #. TRANS
1179 #. TRANS @itemize @bullet
1180 #. TRANS @item
1181 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1182 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1183 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1184 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1185 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1186 #. TRANS
1187 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1188 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1189 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1190 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1191 #. TRANS
1192 #. TRANS @item
1193 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1194 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1195 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1196 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1197 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1198 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1199 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1200 #. TRANS and return to its command loop.
1201 #. TRANS @end itemize
1202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1203 msgid "Resource temporarily unavailable"
1204 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1205
1206 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1207 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1208 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1209 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1210 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1211 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1212 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1213 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1215 msgid "Operation now in progress"
1216 msgstr "A művelet folyamatban van"
1217
1218 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1219 #. TRANS mode selected.
1220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1221 msgid "Operation already in progress"
1222 msgstr "A művelet már folyamatban"
1223
1224 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1226 msgid "Socket operation on non-socket"
1227 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1228
1229 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1230 #. TRANS maximum size.
1231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1232 msgid "Message too long"
1233 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1234
1235 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1237 msgid "Protocol wrong type for socket"
1238 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1239
1240 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1241 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1243 msgid "Protocol not available"
1244 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1245
1246 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1247 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1248 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1250 msgid "Protocol not supported"
1251 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1252
1253 #. TRANS The socket type is not supported.
1254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1255 msgid "Socket type not supported"
1256 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1257
1258 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1259 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1260 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
1261 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1262 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1263 #. TRANS nothing to do for that call.
1264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1265 msgid "Operation not supported"
1266 msgstr "A művelet nem támogatott"
1267
1268 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1270 msgid "Protocol family not supported"
1271 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1272
1273 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1274 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1276 msgid "Address family not supported by protocol"
1277 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1278
1279 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1281 msgid "Address already in use"
1282 msgstr "A cím már használatban van"
1283
1284 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1285 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1286 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1288 msgid "Cannot assign requested address"
1289 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1290
1291 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1293 msgid "Network is down"
1294 msgstr "A hálózat nem működik"
1295
1296 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1297 #. TRANS was unreachable.
1298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1299 msgid "Network is unreachable"
1300 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1301
1302 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1304 msgid "Network dropped connection on reset"
1305 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1306
1307 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1309 msgid "Software caused connection abort"
1310 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1311
1312 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1313 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1314 #. TRANS protocol violation.
1315 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1316 msgid "Connection reset by peer"
1317 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1318
1319 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
1320 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1321 #. TRANS other from network operations.
1322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1323 msgid "No buffer space available"
1324 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1325
1326 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1327 #. TRANS @xref{Connecting}.
1328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1329 msgid "Transport endpoint is already connected"
1330 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1331
1332 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1333 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1334 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1335 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1337 msgid "Transport endpoint is not connected"
1338 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1339
1340 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1341 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1342 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1343 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1344 msgid "Destination address required"
1345 msgstr "Célcím szükséges"
1346
1347 #. TRANS The socket has already been shut down.
1348 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1349 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1350 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1351
1352 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
1353 msgid "Too many references: cannot splice"
1354 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1355
1356 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1357 #. TRANS the timeout period.
1358 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1359 msgid "Connection timed out"
1360 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1361
1362 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1363 #. TRANS it is not running the requested service).
1364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1365 msgid "Connection refused"
1366 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1367
1368 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1369 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1370 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1371 msgid "Too many levels of symbolic links"
1372 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1373
1374 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1375 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1376 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1378 msgid "File name too long"
1379 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1380
1381 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1382 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1383 msgid "Host is down"
1384 msgstr "A gép nem működik"
1385
1386 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1387 msgid "No route to host"
1388 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1389
1390 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1391 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1392 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1393 msgid "Directory not empty"
1394 msgstr "A könyvtár nem üres"
1395
1396 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1397 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1399 msgid "Too many users"
1400 msgstr "Túl sok felhasználó"
1401
1402 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1403 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1404 msgid "Disk quota exceeded"
1405 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1406
1407 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1408 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1409 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1410 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1412 msgid "Object is remote"
1413 msgstr "Az objektum távoli"
1414
1415 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1416 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1417 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1418 #. TRANS operating system.
1419 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1420 msgid "No locks available"
1421 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1422
1423 #. TRANS This indicates that the function called is
1424 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1425 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
1426 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1427 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1428 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1429 msgid "Function not implemented"
1430 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1431
1432 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1433 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1434 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1435 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1436 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1437
1438 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1439 msgid "Bad message"
1440 msgstr "Rossz üzenet"
1441
1442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1443 msgid "Identifier removed"
1444 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1445
1446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1447 msgid "Multihop attempted"
1448 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1449
1450 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1451 msgid "No data available"
1452 msgstr "Nincs elérhető adat"
1453
1454 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1455 msgid "Link has been severed"
1456 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1457
1458 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1459 msgid "No message of desired type"
1460 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1461
1462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1463 msgid "Out of streams resources"
1464 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1465
1466 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1467 msgid "Device not a stream"
1468 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1469
1470 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1471 msgid "Value too large for defined data type"
1472 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1473
1474 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1475 msgid "Protocol error"
1476 msgstr "Protokollhiba"
1477
1478 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
1479 msgid "Timer expired"
1480 msgstr "Időzítés lejárt"
1481
1482 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1483 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
1484 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1485 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1486 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1487 msgid "Operation canceled"
1488 msgstr "Művelet megszakítva"
1489
1490 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
1491 msgid "Owner died"
1492 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1493
1494 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1495 msgid "State not recoverable"
1496 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1497
1498 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1499 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1500 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1501
1502 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1503 msgid "Channel number out of range"
1504 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1505
1506 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1507 msgid "Level 2 not synchronized"
1508 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1509
1510 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1511 msgid "Level 3 halted"
1512 msgstr "3. szint leállt"
1513
1514 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
1515 msgid "Level 3 reset"
1516 msgstr "3. szint újraindítása"
1517
1518 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
1519 msgid "Link number out of range"
1520 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1521
1522 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1523 msgid "Protocol driver not attached"
1524 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1525
1526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1527 msgid "No CSI structure available"
1528 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1529
1530 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1531 msgid "Level 2 halted"
1532 msgstr "2. szint leállt"
1533
1534 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
1535 msgid "Invalid exchange"
1536 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1537
1538 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1539 msgid "Invalid request descriptor"
1540 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1541
1542 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
1543 msgid "Exchange full"
1544 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1545
1546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1547 msgid "No anode"
1548 msgstr "Nincs anode"
1549
1550 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1551 msgid "Invalid request code"
1552 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1553
1554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1555 msgid "Invalid slot"
1556 msgstr "Érvénytelen hely"
1557
1558 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1559 msgid "Bad font file format"
1560 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1561
1562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1563 msgid "Machine is not on the network"
1564 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1565
1566 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1567 msgid "Package not installed"
1568 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1569
1570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1571 msgid "Advertise error"
1572 msgstr "Hirdetési hiba"
1573
1574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1575 msgid "Srmount error"
1576 msgstr "Srmount hiba"
1577
1578 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1579 msgid "Communication error on send"
1580 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1581
1582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1583 msgid "RFS specific error"
1584 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1585
1586 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1587 msgid "Name not unique on network"
1588 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1589
1590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1591 msgid "File descriptor in bad state"
1592 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1593
1594 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1595 msgid "Remote address changed"
1596 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1597
1598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1599 msgid "Can not access a needed shared library"
1600 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1601
1602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1603 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1604 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1605
1606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1607 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1608 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1609
1610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1611 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1612 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1613
1614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1615 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1616 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1617
1618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1619 msgid "Streams pipe error"
1620 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1621
1622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1623 msgid "Structure needs cleaning"
1624 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1625
1626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1627 msgid "Not a XENIX named type file"
1628 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1629
1630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1631 msgid "No XENIX semaphores available"
1632 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1633
1634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1635 msgid "Is a named type file"
1636 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1637
1638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1639 msgid "Remote I/O error"
1640 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1641
1642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1643 msgid "No medium found"
1644 msgstr "Nem található adathordozó"
1645
1646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1647 msgid "Wrong medium type"
1648 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1649
1650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1651 msgid "Required key not available"
1652 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1653
1654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1655 msgid "Key has expired"
1656 msgstr "A kulcs lejárt"
1657
1658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1659 msgid "Key has been revoked"
1660 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1661
1662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1663 msgid "Key was rejected by service"
1664 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1665
1666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1667 msgid "RPC struct is bad"
1668 msgstr "Az RPC struct hibás"
1669
1670 #. TRANS The file was the wrong type for the
1671 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1672 #. TRANS
1673 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1674 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1676 msgid "Inappropriate file type or format"
1677 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1678
1679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1680 msgid "RPC bad procedure for program"
1681 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1682
1683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1684 msgid "Authentication error"
1685 msgstr "Hitelesítési hiba"
1686
1687 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1688 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1689 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1691 msgid "Translator died"
1692 msgstr "A fordító meghalt"
1693
1694 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1695 msgid "RPC version wrong"
1696 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1697
1698 #. TRANS You did @strong{what}?
1699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1700 msgid "You really blew it this time"
1701 msgstr "Most tényleg eltolta"
1702
1703 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1704 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1705 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1707 msgid "Too many processes"
1708 msgstr "Túl sok folyamat"
1709
1710 #. TRANS This error code has no purpose.
1711 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1712 msgid "Gratuitous error"
1713 msgstr "Fölösleges hiba"
1714
1715 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1716 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1717 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1718 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
1719 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1720 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1721 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1722 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1723 #. TRANS values.
1724 #. TRANS
1725 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1726 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1728 msgid "Not supported"
1729 msgstr "Nem támogatott"
1730
1731 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1732 msgid "RPC program version wrong"
1733 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1734
1735 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1736 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1737 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
1738 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1739 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
1740 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1741 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
1742 msgid "Inappropriate operation for background process"
1743 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1744
1745 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1746 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
1747 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
1748 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
1749 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
1750 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
1751 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1752 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1753 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
1754 #. TRANS @c
1755 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
1756 #. TRANS @c
1757 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1758 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1759 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1760 msgid "Computer bought the farm"
1761 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1762
1763 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1764 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1765 #. TRANS
1766 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1767 #. TRANS separate error code.
1768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1769 msgid "Operation would block"
1770 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1771
1772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1773 msgid "Need authenticator"
1774 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1775
1776 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1777 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1778 #. TRANS @c Don't change it.
1779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1780 msgid "?"
1781 msgstr "?"
1782
1783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1784 msgid "RPC program not available"
1785 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1786
1787 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1788 msgid "Error in unknown error system: "
1789 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1790
1791 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1792 msgid "Address family for hostname not supported"
1793 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1794
1795 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1796 msgid "Temporary failure in name resolution"
1797 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1798
1799 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1800 msgid "Bad value for ai_flags"
1801 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1802
1803 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1804 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1805 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1806
1807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1808 msgid "ai_family not supported"
1809 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1810
1811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1812 msgid "Memory allocation failure"
1813 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1814
1815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1816 msgid "No address associated with hostname"
1817 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1818
1819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1820 msgid "Name or service not known"
1821 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1822
1823 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1824 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1825 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1826
1827 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1828 msgid "ai_socktype not supported"
1829 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1830
1831 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1832 msgid "System error"
1833 msgstr "Rendszerhiba"
1834
1835 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1836 msgid "Processing request in progress"
1837 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1838
1839 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1840 msgid "Request canceled"
1841 msgstr "Kérés megszakítva"
1842
1843 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1844 msgid "Request not canceled"
1845 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1846
1847 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1848 msgid "All requests done"
1849 msgstr "Minden kérés kész"
1850
1851 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1852 msgid "Interrupted by a signal"
1853 msgstr "Egy szignál megszakította"
1854
1855 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1856 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1857 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1858
1859 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
1860 #, c-format
1861 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1862 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1863
1864 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
1874 #, c-format
1875 msgid "cannot open `%s'"
1876 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1877
1878 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
1879 #, c-format
1880 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1881 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1882
1883 #: timezone/zic.c:1191
1884 msgid "standard input"
1885 msgstr "szabványos bemenet"