]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/hu.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
26
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
31
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Használat:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid " or: "
47 msgstr " vagy: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
62
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
66
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
70
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
73 #: nss/makedb.c:121
74 msgid "NAME"
75 msgstr "NÉV"
76
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
79 msgstr "A programnév beállítása"
80
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
84
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Programverzió kiírása"
88
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
92
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
97
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
101
102 #: catgets/gencat.c:110
103 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
104 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
105
106 #: catgets/gencat.c:112
107 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
108 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
109
110 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
111 msgid "Write output to file NAME"
112 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
113
114 #: catgets/gencat.c:118
115 msgid ""
116 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
117 "is -, output is written to standard output.\n"
118 msgstr ""
119 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
120 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
121
122 #: catgets/gencat.c:123
123 msgid ""
124 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
125 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 msgstr ""
127 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
128 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
129
130 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
131 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
132 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
133 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
134 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
135 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
136 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
141 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 msgstr ""
143 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
144 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
145 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
146
147 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
149 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
150 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
151 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Írta: %s.\n"
156
157 #: catgets/gencat.c:281
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*szabványos bemenet*"
160
161 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
162 #: nss/makedb.c:247
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
166
167 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "érvénytelen halmazszám"
170
171 #: catgets/gencat.c:443
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
174
175 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "ez az első definíció"
178
179 #: catgets/gencat.c:516
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
183
184 #: catgets/gencat.c:557
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
187
188 #: catgets/gencat.c:570
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
192
193 #: catgets/gencat.c:615
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "többszörös üzenetszám"
196
197 #: catgets/gencat.c:666
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
200
201 #: catgets/gencat.c:723
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
204
205 #: catgets/gencat.c:766
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "érvénytelen sor"
208
209 #: catgets/gencat.c:820
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
212
213 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
217
218 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
221
222 #: catgets/gencat.c:1211
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "befejezetlen üzenet"
225
226 #: catgets/gencat.c:1235
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
230
231 #: catgets/gencat.c:1326
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
235
236 #: catgets/gencat.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
240
241 #: debug/pcprofiledump.c:53
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
244
245 #: debug/pcprofiledump.c:58
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
248
249 #: debug/pcprofiledump.c:61
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FÁJL]"
252
253 #: debug/pcprofiledump.c:108
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
257
258 #: debug/pcprofiledump.c:115
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "a fejléc nem olvasható"
262
263 #: debug/pcprofiledump.c:179
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
267
268 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
271
272 #: debug/xtrace.sh:45
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 " -?,--help Print this help and exit\n"
279 " --usage Give a short usage message\n"
280 " -V,--version Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
287 "\n"
288 " --data=FÁJL Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
289 "\n"
290 " -?,--help Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
291 " --usage Rövid használati utasítás\n"
292 " -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
293 "\n"
294 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
295 "is kötelezők.\n"
296 "\n"
297
298 #: debug/xtrace.sh:125
299 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
300 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
301
302 #: debug/xtrace.sh:138
303 msgid "No program name given\\n"
304 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:146
307 #, sh-format
308 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
309 msgstr "A „$program” nem található\\n"
310
311 #: debug/xtrace.sh:150
312 #, sh-format
313 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
314 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
315
316 #: dlfcn/dlinfo.c:53
317 msgid "unsupported dlinfo request"
318 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
319
320 #: dlfcn/dlmopen.c:63
321 msgid "invalid namespace"
322 msgstr "érvénytelen névtér"
323
324 #: dlfcn/dlmopen.c:68
325 msgid "invalid mode"
326 msgstr "érvénytelen mód"
327
328 #: dlfcn/dlopen.c:64
329 msgid "invalid mode parameter"
330 msgstr "érvénytelen módparaméter"
331
332 #: elf/cache.c:180
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
335
336 #: elf/cache.c:254
337 msgid "Unknown OS"
338 msgstr "Ismeretlen OS"
339
340 #: elf/cache.c:259
341 #, c-format
342 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
344
345 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
346 #, c-format
347 msgid "Can't open cache file %s\n"
348 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
349
350 #: elf/cache.c:334
351 #, c-format
352 msgid "mmap of cache file failed.\n"
353 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
354
355 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
356 #, c-format
357 msgid "File is not a cache file.\n"
358 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
359
360 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
361 #, c-format
362 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
363 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
364
365 #: elf/cache.c:725
366 #, c-format
367 msgid "Can't create temporary cache file %s"
368 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
369
370 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
371 #: elf/cache.c:770
372 #, c-format
373 msgid "Writing of cache data failed"
374 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
375
376 #: elf/cache.c:765
377 #, c-format
378 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
379 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
380
381 #: elf/cache.c:774
382 #, c-format
383 msgid "Renaming of %s to %s failed"
384 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
385
386 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
387 msgid "cannot create scope list"
388 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
389
390 #: elf/dl-close.c:862
391 msgid "shared object not open"
392 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
393
394 #: elf/dl-deps.c:112
395 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
396 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
397
398 #: elf/dl-deps.c:125
399 msgid "empty dynamic string token substitution"
400 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
401
402 #: elf/dl-deps.c:131
403 #, c-format
404 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
405 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
406
407 #: elf/dl-deps.c:443
408 msgid "cannot allocate dependency list"
409 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
410
411 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
412 msgid "cannot allocate symbol search list"
413 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
414
415 #: elf/dl-deps.c:528
416 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
417 msgstr "A szűrők nem támogatottak az LD_TRACE_PRELINKING mellett"
418
419 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
420 msgid "error while loading shared libraries"
421 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
422
423 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
424 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
425 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
426
427 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
428 msgid "cannot map pages for fdesc table"
429 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
430
431 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
432 msgid "cannot map pages for fptr table"
433 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
434
435 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
436 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
437 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
438
439 #: elf/dl-load.c:432
440 msgid "cannot allocate name record"
441 msgstr "nem foglalható le névrekord"
442
443 #: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
444 msgid "cannot create cache for search path"
445 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
446
447 #: elf/dl-load.c:614
448 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
449 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
450
451 #: elf/dl-load.c:711
452 msgid "cannot create search path array"
453 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
454
455 #: elf/dl-load.c:951
456 msgid "cannot stat shared object"
457 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
458
459 #: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
460 msgid "cannot create shared object descriptor"
461 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
462
463 #: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
464 msgid "cannot read file data"
465 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
466
467 #: elf/dl-load.c:1147
468 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
469 msgstr "az ELF betöltési parancs igazítása nem lapokhoz igazított"
470
471 #: elf/dl-load.c:1154
472 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
473 msgstr "az ELF betöltési parancs címe/eltolása nincs megfelelően igazítva"
474
475 #: elf/dl-load.c:1233
476 msgid "object file has no loadable segments"
477 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
478
479 #: elf/dl-load.c:1246
480 msgid "cannot dynamically load executable"
481 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
482
483 #: elf/dl-load.c:1271
484 msgid "object file has no dynamic section"
485 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
486
487 #: elf/dl-load.c:1291
488 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
489 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
490
491 #: elf/dl-load.c:1304
492 msgid "cannot allocate memory for program header"
493 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
494
495 #: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
496 msgid "cannot change memory protections"
497 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
498
499 #: elf/dl-load.c:1357
500 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
501 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
502
503 #: elf/dl-load.c:1385
504 msgid "cannot close file descriptor"
505 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
506
507 #: elf/dl-load.c:1668
508 msgid "file too short"
509 msgstr "a fájl túl rövid"
510
511 #: elf/dl-load.c:1704
512 msgid "invalid ELF header"
513 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
514
515 #: elf/dl-load.c:1716
516 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
517 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
518
519 #: elf/dl-load.c:1718
520 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
521 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
522
523 #: elf/dl-load.c:1722
524 msgid "ELF file version ident does not match current one"
525 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
526
527 #: elf/dl-load.c:1726
528 msgid "ELF file OS ABI invalid"
529 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
530
531 #: elf/dl-load.c:1729
532 msgid "ELF file ABI version invalid"
533 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
534
535 #: elf/dl-load.c:1735
536 msgid "internal error"
537 msgstr "belső hiba"
538
539 #: elf/dl-load.c:1742
540 msgid "ELF file version does not match current one"
541 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
542
543 #: elf/dl-load.c:1750
544 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
545 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
546
547 #: elf/dl-load.c:1755
548 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
549 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
550
551 #: elf/dl-load.c:2312
552 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
553 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
554
555 #: elf/dl-load.c:2313
556 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
557 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
558
559 #: elf/dl-load.c:2316
560 msgid "cannot open shared object file"
561 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
562
563 #: elf/dl-load.h:128
564 msgid "failed to map segment from shared object"
565 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
566
567 #: elf/dl-load.h:132
568 msgid "cannot map zero-fill pages"
569 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
570
571 #: elf/dl-lookup.c:876
572 msgid "symbol lookup error"
573 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
574
575 #: elf/dl-open.c:79
576 msgid "cannot extend global scope"
577 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
578
579 #: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
580 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
581 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
582 #, c-format
583 msgid "memory exhausted"
584 msgstr "elfogyott a memória"
585
586 #: elf/ldd.bash.in:42
587 msgid "Written by %s and %s.\n"
588 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
589
590 #: elf/ldd.bash.in:47
591 msgid ""
592 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
593 " --help print this help and exit\n"
594 " --version print version information and exit\n"
595 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
596 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
597 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
598 " -v, --verbose print all information\n"
599 msgstr ""
600 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
601 " --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
602 " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
603 " -d, --data-relocs adatáthelyezések feldolgozása\n"
604 " -r, --function-relocs adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
605 " -u, --unused nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
606 " -v, --verbose minden információ kiírása\n"
607
608 #: elf/ldd.bash.in:87
609 msgid "unrecognized option"
610 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
611
612 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
613 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
614 #. TRANS expected to already exist.
615 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
616 msgid "No such file or directory"
617 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
618
619 #: iconv/iconv_prog.c:74
620 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
621 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
622
623 #: iconv/iconv_prog.c:78
624 msgid "[FILE...]"
625 msgstr "[FÁJL…]"
626
627 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
628 msgid "out of memory"
629 msgstr "elfogyott a memória"
630
631 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
632 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
633 msgid "syntax error"
634 msgstr "szintaktikai hiba"
635
636 #: misc/error.c:192
637 msgid "Unknown system error"
638 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
639
640 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
642 msgid "Success"
643 msgstr "Siker"
644
645 #: nis/nis_error.h:2
646 msgid "Probable success"
647 msgstr "Valószínű siker"
648
649 #: nis/nis_error.h:3
650 msgid "Not found"
651 msgstr "Nem található"
652
653 #: nis/nis_error.h:4
654 msgid "Probably not found"
655 msgstr "Valószínűleg nem található"
656
657 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
658 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
659 msgid "Permission denied"
660 msgstr "Engedély megtagadva"
661
662 #: nis/nis_error.h:12
663 msgid "Not owner"
664 msgstr "Nem tulajdonos"
665
666 #: nis/nis_error.h:29
667 msgid "Error in RPC subsystem"
668 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
669
670 #: nis/nis_error.h:43
671 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
672 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
673
674 #: nis/nis_print.c:52
675 msgid "UNKNOWN"
676 msgstr "ISMERETLEN"
677
678 #: nis/ypclnt.c:854
679 msgid "Local resource allocation failure"
680 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
681
682 #: nis/ypclnt.c:860
683 msgid "Can't communicate with portmapper"
684 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
685
686 #: nis/ypclnt.c:863
687 msgid "Can't communicate with ypbind"
688 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
689
690 #: nis/ypclnt.c:866
691 msgid "Can't communicate with ypserv"
692 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
693
694 #: nis/ypclnt.c:869
695 msgid "Local domain name not set"
696 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
697
698 #: nis/ypclnt.c:928
699 msgid "Domain not bound"
700 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
701
702 #: nscd/nscd.c:115
703 msgid "NUMBER"
704 msgstr "SZÁM"
705
706 #: nscd/nscd.c:207
707 #, c-format
708 msgid "cannot fork"
709 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
710
711 #: nscd/nscd_stat.c:174
712 msgid "yes"
713 msgstr "igen"
714
715 #: nscd/nscd_stat.c:175
716 msgid "no"
717 msgstr "nem"
718
719 #: posix/getconf.c:572
720 #, c-format
721 msgid "unknown specification \"%s\""
722 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
723
724 #: posix/getconf.c:624
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't execute %s"
727 msgstr "%s nem hajtható végre"
728
729 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
730 msgid "undefined"
731 msgstr "nem definiált"
732
733 #: posix/getconf.c:707
734 #, c-format
735 msgid "Unrecognized variable `%s'"
736 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
737
738 #: posix/getopt.c:620
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
741 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
742
743 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
746 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
747
748 #: posix/regcomp.c:138
749 msgid "No match"
750 msgstr "Nincs találat"
751
752 #: posix/regcomp.c:141
753 msgid "Invalid regular expression"
754 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
755
756 #: posix/regcomp.c:144
757 msgid "Invalid collation character"
758 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
759
760 #: posix/regcomp.c:147
761 msgid "Invalid character class name"
762 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
763
764 #: posix/regcomp.c:150
765 msgid "Trailing backslash"
766 msgstr "Záró visszaper"
767
768 #: posix/regcomp.c:153
769 msgid "Invalid back reference"
770 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
771
772 #: posix/regcomp.c:159
773 msgid "Unmatched ( or \\("
774 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
775
776 #: posix/regcomp.c:162
777 msgid "Unmatched \\{"
778 msgstr "Pár nélküli \\{"
779
780 #: posix/regcomp.c:165
781 msgid "Invalid content of \\{\\}"
782 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
783
784 #: posix/regcomp.c:168
785 msgid "Invalid range end"
786 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
787
788 #: posix/regcomp.c:171
789 msgid "Memory exhausted"
790 msgstr "Elfogyott a memória"
791
792 #: posix/regcomp.c:174
793 msgid "Invalid preceding regular expression"
794 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
795
796 #: posix/regcomp.c:177
797 msgid "Premature end of regular expression"
798 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
799
800 #: posix/regcomp.c:180
801 msgid "Regular expression too big"
802 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
803
804 #: posix/regcomp.c:183
805 msgid "Unmatched ) or \\)"
806 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
807
808 #: posix/regcomp.c:676
809 msgid "No previous regular expression"
810 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
811
812 #: resolv/herror.c:64
813 msgid "Unknown host"
814 msgstr "Ismeretlen gép"
815
816 #: resolv/herror.c:65
817 msgid "Host name lookup failure"
818 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
819
820 #: stdio-common/psignal.c:44
821 msgid "Unknown signal"
822 msgstr "Ismeretlen szignál"
823
824 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
825 msgid "Unknown error "
826 msgstr "Ismeretlen hiba "
827
828 #: string/strsignal.c:39
829 #, c-format
830 msgid "Real-time signal %d"
831 msgstr "Valós idejű szignál %d"
832
833 #: string/strsignal.c:43
834 #, c-format
835 msgid "Unknown signal %d"
836 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
837
838 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
839 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
840 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
841 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
842 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
843 msgid "out of memory\n"
844 msgstr "elfogyott a memória\n"
845
846 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
847 msgid "Hangup"
848 msgstr "Fennakadás"
849
850 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
851 msgid "Interrupt"
852 msgstr "Félbeszakítás"
853
854 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
855 msgid "Quit"
856 msgstr "Kilépés"
857
858 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
859 msgid "Illegal instruction"
860 msgstr "Érvénytelen utasítás"
861
862 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
863 msgid "Trace/breakpoint trap"
864 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
865
866 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
867 msgid "Aborted"
868 msgstr "Félbeszakítva"
869
870 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
871 msgid "Floating point exception"
872 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
873
874 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
875 msgid "Killed"
876 msgstr "Kilőve"
877
878 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
879 msgid "Bus error"
880 msgstr "Busz hiba"
881
882 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
883 msgid "Bad system call"
884 msgstr "Hibás rendszerhívás"
885
886 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
887 msgid "Segmentation fault"
888 msgstr "Szegmentálási hiba"
889
890 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
891 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
892 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
893 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
894 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
895 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
896 msgid "Broken pipe"
897 msgstr "Törött adatcsatorna"
898
899 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
900 msgid "Alarm clock"
901 msgstr "Időzítő óra"
902
903 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
904 msgid "Terminated"
905 msgstr "Befejeződött"
906
907 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
908 msgid "Urgent I/O condition"
909 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
910
911 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
912 msgid "Stopped (signal)"
913 msgstr "Leállítva (szignál)"
914
915 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
916 msgid "Stopped"
917 msgstr "Leállítva"
918
919 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
920 msgid "Continued"
921 msgstr "Folytatva"
922
923 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
924 msgid "Child exited"
925 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
926
927 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
928 msgid "Stopped (tty input)"
929 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
930
931 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
932 msgid "Stopped (tty output)"
933 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
934
935 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
936 msgid "I/O possible"
937 msgstr "I/O lehetséges"
938
939 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
940 msgid "CPU time limit exceeded"
941 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
942
943 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
944 msgid "File size limit exceeded"
945 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
946
947 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
948 msgid "Virtual timer expired"
949 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
950
951 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
952 msgid "Profiling timer expired"
953 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
954
955 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
956 msgid "User defined signal 1"
957 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
958
959 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
960 msgid "User defined signal 2"
961 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
962
963 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
964 msgid "Window changed"
965 msgstr "Ablakméret változott"
966
967 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
968 msgid "EMT trap"
969 msgstr "EMT csapda"
970
971 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
972 msgid "Stack fault"
973 msgstr "Veremhiba"
974
975 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
976 msgid "Power failure"
977 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
978
979 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
980 msgid "Information request"
981 msgstr "Információkérés"
982
983 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
984 msgid "Resource lost"
985 msgstr "Erőforrás elveszítve"
986
987 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
988 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
990 msgid "Operation not permitted"
991 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
992
993 #. TRANS No process matches the specified process ID.
994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
995 msgid "No such process"
996 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
997
998 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
999 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1000 #. TRANS again.
1001 #. TRANS
1002 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1003 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1004 #. TRANS Primitives}.
1005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
1006 msgid "Interrupted system call"
1007 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
1008
1009 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1011 msgid "Input/output error"
1012 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1013
1014 #. TRANS The system tried to use the device
1015 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1016 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1017 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1018 #. TRANS computer.
1019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1020 msgid "No such device or address"
1021 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
1022
1023 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1024 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1025 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
1026 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1028 msgid "Argument list too long"
1029 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1030
1031 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1032 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1033 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1034 msgid "Exec format error"
1035 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1036
1037 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1038 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1039 #. TRANS versa).
1040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1041 msgid "Bad file descriptor"
1042 msgstr "Hibás fájlleíró"
1043
1044 #. TRANS This error happens on operations that are
1045 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1046 #. TRANS to manipulate.
1047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
1048 msgid "No child processes"
1049 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1050
1051 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1052 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1053 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1054 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1056 msgid "Resource deadlock avoided"
1057 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1058
1059 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1060 #. TRANS because its capacity is full.
1061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1062 msgid "Cannot allocate memory"
1063 msgstr "Nem foglalható memória"
1064
1065 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1066 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1068 msgid "Bad address"
1069 msgstr "Hibás cím"
1070
1071 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1072 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1073 #. TRANS system in Unix gives this error.
1074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1075 msgid "Block device required"
1076 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1077
1078 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1079 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1080 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1082 msgid "Device or resource busy"
1083 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1084
1085 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1086 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1088 msgid "File exists"
1089 msgstr "A fájl már létezik"
1090
1091 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1092 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1093 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
1095 msgid "Invalid cross-device link"
1096 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1097
1098 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1099 #. TRANS particular sort of device.
1100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1101 msgid "No such device"
1102 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1103
1104 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1106 msgid "Not a directory"
1107 msgstr "Nem könyvtár"
1108
1109 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1110 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1112 msgid "Is a directory"
1113 msgstr "Ez egy könyvtár"
1114
1115 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1116 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1118 msgid "Invalid argument"
1119 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1120
1121 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1122 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1123 #. TRANS
1124 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1125 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1126 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1127 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1129 msgid "Too many open files"
1130 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1131
1132 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1133 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1134 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1136 msgid "Too many open files in system"
1137 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1138
1139 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1140 #. TRANS modes on an ordinary file.
1141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1142 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1143 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1144
1145 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1146 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1147 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1148 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1149 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1151 msgid "Text file busy"
1152 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1153
1154 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1156 msgid "File too large"
1157 msgstr "A fájl túl nagy"
1158
1159 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1160 #. TRANS disk is full.
1161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1162 msgid "No space left on device"
1163 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1164
1165 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
1167 msgid "Illegal seek"
1168 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1169
1170 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1172 msgid "Read-only file system"
1173 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1174
1175 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1176 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1177 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1179 msgid "Too many links"
1180 msgstr "Túl sok link"
1181
1182 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1183 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1185 msgid "Numerical argument out of domain"
1186 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1187
1188 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1189 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1191 msgid "Numerical result out of range"
1192 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1193
1194 #. TRANS The call might work if you try again
1195 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1196 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1197 #. TRANS
1198 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1199 #. TRANS
1200 #. TRANS @itemize @bullet
1201 #. TRANS @item
1202 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1203 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1204 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1205 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1206 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1207 #. TRANS
1208 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1209 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1210 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1211 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1212 #. TRANS
1213 #. TRANS @item
1214 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1215 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1216 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1217 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1218 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1219 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1220 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1221 #. TRANS and return to its command loop.
1222 #. TRANS @end itemize
1223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1224 msgid "Resource temporarily unavailable"
1225 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1226
1227 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1228 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1229 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1230 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1231 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1232 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1233 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1234 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1236 msgid "Operation now in progress"
1237 msgstr "A művelet folyamatban van"
1238
1239 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1240 #. TRANS mode selected.
1241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1242 msgid "Operation already in progress"
1243 msgstr "A művelet már folyamatban"
1244
1245 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1247 msgid "Socket operation on non-socket"
1248 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1249
1250 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1251 #. TRANS maximum size.
1252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1253 msgid "Message too long"
1254 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1255
1256 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1258 msgid "Protocol wrong type for socket"
1259 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1260
1261 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1262 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1264 msgid "Protocol not available"
1265 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1266
1267 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1268 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1269 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1271 msgid "Protocol not supported"
1272 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1273
1274 #. TRANS The socket type is not supported.
1275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1276 msgid "Socket type not supported"
1277 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1278
1279 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1280 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1281 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
1282 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1283 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1284 #. TRANS nothing to do for that call.
1285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "A művelet nem támogatott"
1288
1289 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1291 msgid "Protocol family not supported"
1292 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1293
1294 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1295 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1297 msgid "Address family not supported by protocol"
1298 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1299
1300 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1302 msgid "Address already in use"
1303 msgstr "A cím már használatban van"
1304
1305 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1306 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1307 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1309 msgid "Cannot assign requested address"
1310 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1311
1312 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1314 msgid "Network is down"
1315 msgstr "A hálózat nem működik"
1316
1317 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1318 #. TRANS was unreachable.
1319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1320 msgid "Network is unreachable"
1321 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1322
1323 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1325 msgid "Network dropped connection on reset"
1326 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1327
1328 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1330 msgid "Software caused connection abort"
1331 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1332
1333 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1334 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1335 #. TRANS protocol violation.
1336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1337 msgid "Connection reset by peer"
1338 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1339
1340 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
1341 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1342 #. TRANS other from network operations.
1343 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1344 msgid "No buffer space available"
1345 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1346
1347 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1348 #. TRANS @xref{Connecting}.
1349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1350 msgid "Transport endpoint is already connected"
1351 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1352
1353 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1354 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1355 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1356 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1358 msgid "Transport endpoint is not connected"
1359 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1360
1361 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1362 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1363 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1365 msgid "Destination address required"
1366 msgstr "Célcím szükséges"
1367
1368 #. TRANS The socket has already been shut down.
1369 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1370 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1371 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1372
1373 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
1374 msgid "Too many references: cannot splice"
1375 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1376
1377 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1378 #. TRANS the timeout period.
1379 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1380 msgid "Connection timed out"
1381 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1382
1383 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1384 #. TRANS it is not running the requested service).
1385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1386 msgid "Connection refused"
1387 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1388
1389 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1390 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1391 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1392 msgid "Too many levels of symbolic links"
1393 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1394
1395 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1396 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1397 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1399 msgid "File name too long"
1400 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1401
1402 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1403 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1404 msgid "Host is down"
1405 msgstr "A gép nem működik"
1406
1407 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1408 msgid "No route to host"
1409 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1410
1411 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1412 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1413 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1414 msgid "Directory not empty"
1415 msgstr "A könyvtár nem üres"
1416
1417 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1418 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1419 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1420 msgid "Too many users"
1421 msgstr "Túl sok felhasználó"
1422
1423 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1425 msgid "Disk quota exceeded"
1426 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1427
1428 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1429 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1430 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1431 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1432 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1433 msgid "Object is remote"
1434 msgstr "Az objektum távoli"
1435
1436 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1437 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1438 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1439 #. TRANS operating system.
1440 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1441 msgid "No locks available"
1442 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1443
1444 #. TRANS This indicates that the function called is
1445 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1446 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
1447 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1448 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1449 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1450 msgid "Function not implemented"
1451 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1452
1453 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1454 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1455 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1456 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1457 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1458
1459 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1460 msgid "Bad message"
1461 msgstr "Rossz üzenet"
1462
1463 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1464 msgid "Identifier removed"
1465 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1466
1467 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1468 msgid "Multihop attempted"
1469 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1470
1471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1472 msgid "No data available"
1473 msgstr "Nincs elérhető adat"
1474
1475 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1476 msgid "Link has been severed"
1477 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1478
1479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1480 msgid "No message of desired type"
1481 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1482
1483 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1484 msgid "Out of streams resources"
1485 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1486
1487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1488 msgid "Device not a stream"
1489 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1490
1491 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1492 msgid "Value too large for defined data type"
1493 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1494
1495 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1496 msgid "Protocol error"
1497 msgstr "Protokollhiba"
1498
1499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
1500 msgid "Timer expired"
1501 msgstr "Időzítés lejárt"
1502
1503 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1504 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
1505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1508 msgid "Operation canceled"
1509 msgstr "Művelet megszakítva"
1510
1511 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
1512 msgid "Owner died"
1513 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1514
1515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1516 msgid "State not recoverable"
1517 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1518
1519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1520 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1521 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1522
1523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1524 msgid "Channel number out of range"
1525 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1526
1527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1528 msgid "Level 2 not synchronized"
1529 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1530
1531 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1532 msgid "Level 3 halted"
1533 msgstr "3. szint leállt"
1534
1535 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
1536 msgid "Level 3 reset"
1537 msgstr "3. szint újraindítása"
1538
1539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
1540 msgid "Link number out of range"
1541 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1542
1543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1544 msgid "Protocol driver not attached"
1545 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1546
1547 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1548 msgid "No CSI structure available"
1549 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1550
1551 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1552 msgid "Level 2 halted"
1553 msgstr "2. szint leállt"
1554
1555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
1556 msgid "Invalid exchange"
1557 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1558
1559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1560 msgid "Invalid request descriptor"
1561 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1562
1563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
1564 msgid "Exchange full"
1565 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1566
1567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1568 msgid "No anode"
1569 msgstr "Nincs anode"
1570
1571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1572 msgid "Invalid request code"
1573 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1574
1575 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1576 msgid "Invalid slot"
1577 msgstr "Érvénytelen hely"
1578
1579 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1580 msgid "Bad font file format"
1581 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1582
1583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1584 msgid "Machine is not on the network"
1585 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1586
1587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1588 msgid "Package not installed"
1589 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1590
1591 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1592 msgid "Advertise error"
1593 msgstr "Hirdetési hiba"
1594
1595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1596 msgid "Srmount error"
1597 msgstr "Srmount hiba"
1598
1599 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1600 msgid "Communication error on send"
1601 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1602
1603 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1604 msgid "RFS specific error"
1605 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1606
1607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1608 msgid "Name not unique on network"
1609 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1610
1611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1612 msgid "File descriptor in bad state"
1613 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1614
1615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1616 msgid "Remote address changed"
1617 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1618
1619 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1620 msgid "Can not access a needed shared library"
1621 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1622
1623 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1624 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1625 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1626
1627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1628 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1629 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1630
1631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1632 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1633 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1634
1635 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1636 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1637 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1638
1639 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1640 msgid "Streams pipe error"
1641 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1642
1643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1644 msgid "Structure needs cleaning"
1645 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1646
1647 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1648 msgid "Not a XENIX named type file"
1649 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1650
1651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1652 msgid "No XENIX semaphores available"
1653 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1654
1655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1656 msgid "Is a named type file"
1657 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1658
1659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1660 msgid "Remote I/O error"
1661 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1662
1663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1664 msgid "No medium found"
1665 msgstr "Nem található adathordozó"
1666
1667 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1668 msgid "Wrong medium type"
1669 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1670
1671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1672 msgid "Required key not available"
1673 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1674
1675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1676 msgid "Key has expired"
1677 msgstr "A kulcs lejárt"
1678
1679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1680 msgid "Key has been revoked"
1681 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1682
1683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1684 msgid "Key was rejected by service"
1685 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1686
1687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1688 msgid "RPC struct is bad"
1689 msgstr "Az RPC struct hibás"
1690
1691 #. TRANS The file was the wrong type for the
1692 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1693 #. TRANS
1694 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1695 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1697 msgid "Inappropriate file type or format"
1698 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1699
1700 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1701 msgid "RPC bad procedure for program"
1702 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1703
1704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1705 msgid "Authentication error"
1706 msgstr "Hitelesítési hiba"
1707
1708 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1709 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1710 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1711 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1712 msgid "Translator died"
1713 msgstr "A fordító meghalt"
1714
1715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1716 msgid "RPC version wrong"
1717 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1718
1719 #. TRANS You did @strong{what}?
1720 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1721 msgid "You really blew it this time"
1722 msgstr "Most tényleg eltolta"
1723
1724 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1725 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1726 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1728 msgid "Too many processes"
1729 msgstr "Túl sok folyamat"
1730
1731 #. TRANS This error code has no purpose.
1732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1733 msgid "Gratuitous error"
1734 msgstr "Fölösleges hiba"
1735
1736 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1737 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1738 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1739 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
1740 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1741 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1742 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1743 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1744 #. TRANS values.
1745 #. TRANS
1746 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1747 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1749 msgid "Not supported"
1750 msgstr "Nem támogatott"
1751
1752 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1753 msgid "RPC program version wrong"
1754 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1755
1756 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1757 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1758 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
1759 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1760 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
1761 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
1763 msgid "Inappropriate operation for background process"
1764 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1765
1766 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1767 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
1768 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
1769 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
1770 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
1771 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
1772 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1773 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1774 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
1775 #. TRANS @c
1776 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
1777 #. TRANS @c
1778 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1779 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1781 msgid "Computer bought the farm"
1782 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1783
1784 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1785 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1786 #. TRANS
1787 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1788 #. TRANS separate error code.
1789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1790 msgid "Operation would block"
1791 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1792
1793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1794 msgid "Need authenticator"
1795 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1796
1797 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1798 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1799 #. TRANS @c Don't change it.
1800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1801 msgid "?"
1802 msgstr "?"
1803
1804 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1805 msgid "RPC program not available"
1806 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1807
1808 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1809 msgid "Error in unknown error system: "
1810 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1811
1812 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1813 msgid "Address family for hostname not supported"
1814 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1815
1816 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1817 msgid "Temporary failure in name resolution"
1818 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1819
1820 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1821 msgid "Bad value for ai_flags"
1822 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1823
1824 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1825 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1826 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1827
1828 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1829 msgid "ai_family not supported"
1830 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1831
1832 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1833 msgid "Memory allocation failure"
1834 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1835
1836 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1837 msgid "No address associated with hostname"
1838 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1839
1840 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1841 msgid "Name or service not known"
1842 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1843
1844 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1845 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1846 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1847
1848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1849 msgid "ai_socktype not supported"
1850 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1851
1852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1853 msgid "System error"
1854 msgstr "Rendszerhiba"
1855
1856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1857 msgid "Processing request in progress"
1858 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1859
1860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1861 msgid "Request canceled"
1862 msgstr "Kérés megszakítva"
1863
1864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1865 msgid "Request not canceled"
1866 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1867
1868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1869 msgid "All requests done"
1870 msgstr "Minden kérés kész"
1871
1872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1873 msgid "Interrupted by a signal"
1874 msgstr "Egy szignál megszakította"
1875
1876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1877 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1878 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1879
1880 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
1881 #, c-format
1882 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1883 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1884
1885 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
1889 "\n"
1890 msgstr ""
1891 "Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
1892 "\n"
1893
1894 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
1895 #, c-format
1896 msgid "cannot open `%s'"
1897 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1898
1899 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
1900 #, c-format
1901 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1902 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1903
1904 #: timezone/zic.c:1191
1905 msgid "standard input"
1906 msgstr "szabványos bemenet"