]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/ia.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / ia.po
1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: argp/argp-help.c:229
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
24
25 #: argp/argp-help.c:239
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
29
30 #: argp/argp-help.c:252
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
38
39 #: argp/argp-help.c:1713
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Usage:"
42
43 #: argp/argp-help.c:1717
44 msgid " or: "
45 msgstr " o: "
46
47 #: argp/argp-help.c:1729
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [OPTION...]"
50
51 #: argp/argp-help.c:1756
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
55
56 #: argp/argp-help.c:1784
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
60
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
64
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
68
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71 #: nss/makedb.c:120
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NOMINE"
74
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Assignar le nomine del programma"
78
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
82
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Monstrar le version del programma"
86
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
90
91 #: argp/argp-parse.c:623
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
95
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
99
100 #: assert/assert.c:101
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
104 "%n"
105 msgstr ""
106 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
107 "%n"
108
109 #: catgets/gencat.c:109
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
112
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
116
117 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
120
121 #: catgets/gencat.c:117
122 msgid ""
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
125 msgstr ""
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
128
129 #: catgets/gencat.c:122
130 msgid ""
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133 msgstr ""
134 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
136
137 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
138 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
139 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
140 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
141 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
142 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "%s.\n"
147 msgstr ""
148 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
149 "%s.\n"
150
151 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
152 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
153 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
154 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
155 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
156 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
167
168 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
169 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
170 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
171 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
172 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
173 #: posix/getconf.c:490
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Scribite per %s.\n"
177
178 #: catgets/gencat.c:280
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*input standard*"
181
182 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
183 #: nss/makedb.c:246
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
187
188 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "numero de collection impermissibile"
191
192 #: catgets/gencat.c:442
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "duple definition de collection"
195
196 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "isto es le prime definition"
199
200 #: catgets/gencat.c:515
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "collection `%s' incognite"
204
205 #: catgets/gencat.c:556
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "character de citation incorrecte"
208
209 #: catgets/gencat.c:569
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
213
214 #: catgets/gencat.c:614
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "numero de message duplicate"
217
218 #: catgets/gencat.c:665
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identificator de message duplicate"
221
222 #: catgets/gencat.c:722
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
225
226 #: catgets/gencat.c:765
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "linea incorrecte"
229
230 #: catgets/gencat.c:819
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "linea malformate ignorate"
233
234 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
238
239 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
242
243 #: catgets/gencat.c:1210
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "message non terminate"
246
247 #: catgets/gencat.c:1234
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
251
252 #: catgets/gencat.c:1325
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
256
257 #: catgets/gencat.c:1351
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
261
262 #: debug/pcprofiledump.c:52
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:57
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:60
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[FILE]"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:107
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:114
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "impossibile de leger le testa"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:178
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
288
289 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
292
293 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:25
295 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
297
298 #: debug/xtrace.sh:37
299 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
301
302 #: debug/xtrace.sh:44
303 msgid ""
304 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305 "\n"
306 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307 "\n"
308 " -?,--help Print this help and exit\n"
309 " --usage Give a short usage message\n"
310 " -V,--version Print version information and exit\n"
311 "\n"
312 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
313 "short options.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
317 "\n"
318 " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
319 " de FILE.\n"
320 "\n"
321 " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322 " --usage Dar un breve message de usage\n"
323 " -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
324 "\n"
325 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
326 "\n"
327
328 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329 #: malloc/memusage.sh:63
330 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
332
333 #: debug/xtrace.sh:124
334 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
336
337 #: debug/xtrace.sh:137
338 msgid "No program name given\\n"
339 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
340
341 #: debug/xtrace.sh:145
342 #, sh-format
343 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:149
347 #, sh-format
348 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
350
351 #: dlfcn/dlinfo.c:48
352 msgid "unsupported dlinfo request"
353 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
354
355 #: dlfcn/dlmopen.c:53
356 msgid "invalid namespace"
357 msgstr "spatio de nomines invalide"
358
359 #: dlfcn/dlmopen.c:58
360 msgid "invalid mode"
361 msgstr "modo invalide"
362
363 #: dlfcn/dlopen.c:54
364 msgid "invalid mode parameter"
365 msgstr "parametro de modo incorrecte"
366
367 #: elf/cache.c:178
368 msgid "unknown"
369 msgstr "incognite"
370
371 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
372 #, c-format
373 msgid "Can't open cache file %s\n"
374 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
375
376 #: elf/cache.c:311
377 #, c-format
378 msgid "mmap of cache file failed.\n"
379 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
380
381 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
382 #, c-format
383 msgid "File is not a cache file.\n"
384 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
385
386 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
387 #, c-format
388 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
389 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
390
391 #: elf/cache.c:698
392 #, c-format
393 msgid "Can't create temporary cache file %s"
394 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
395
396 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
397 #: elf/cache.c:744
398 #, c-format
399 msgid "Writing of cache data failed"
400 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
401
402 #: elf/cache.c:739
403 #, c-format
404 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
405 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
406
407 #: elf/cache.c:748
408 #, c-format
409 msgid "Renaming of %s to %s failed"
410 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
411
412 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
413 msgid "cannot create scope list"
414 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
415
416 #: elf/dl-close.c:815
417 msgid "shared object not open"
418 msgstr "objecto condivise non aperte"
419
420 #: elf/dl-deps.c:96
421 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
422 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
423
424 #: elf/dl-deps.c:109
425 msgid "empty dynamic string token substitution"
426 msgstr "substitution de DST vacue"
427
428 #: elf/dl-deps.c:115
429 #, c-format
430 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
431 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
432
433 #: elf/dl-deps.c:427
434 msgid "cannot allocate dependency list"
435 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
436
437 #: elf/dl-deps.c:467
438 msgid "cannot allocate symbol search list"
439 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
440
441 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
442 msgid "error while loading shared libraries"
443 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
444
445 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
446 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
447 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
448
449 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
450 msgid "cannot map pages for fdesc table"
451 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
452
453 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
454 msgid "cannot map pages for fptr table"
455 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
456
457 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
458 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
459 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
460
461 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
462 msgid "cannot create capability list"
463 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
464
465 #: elf/dl-load.c:434
466 msgid "cannot allocate name record"
467 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
468
469 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
470 msgid "cannot create cache for search path"
471 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
472
473 #: elf/dl-load.c:632
474 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
475 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
476
477 #: elf/dl-load.c:729
478 msgid "cannot create search path array"
479 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
480
481 #: elf/dl-load.c:970
482 msgid "cannot stat shared object"
483 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
484
485 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
486 msgid "cannot create shared object descriptor"
487 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
488
489 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
490 msgid "cannot read file data"
491 msgstr "impossibile de leger datos del file"
492
493 #: elf/dl-load.c:1233
494 msgid "object file has no loadable segments"
495 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
496
497 #: elf/dl-load.c:1250
498 msgid "cannot dynamically load executable"
499 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
500
501 #: elf/dl-load.c:1257
502 msgid "object file has no dynamic section"
503 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
504
505 #: elf/dl-load.c:1294
506 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
507 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
508
509 #: elf/dl-load.c:1307
510 msgid "cannot allocate memory for program header"
511 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
512
513 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
514 msgid "cannot change memory protections"
515 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
516
517 #: elf/dl-load.c:1364
518 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
519 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
520
521 #: elf/dl-load.c:1392
522 msgid "cannot close file descriptor"
523 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
524
525 #: elf/dl-load.c:1661
526 msgid "file too short"
527 msgstr "file troppo curte"
528
529 #: elf/dl-load.c:1697
530 msgid "invalid ELF header"
531 msgstr "testa ELF incorrecte"
532
533 #: elf/dl-load.c:1712
534 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
535 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
536
537 #: elf/dl-load.c:1714
538 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
539 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
540
541 #: elf/dl-load.c:1718
542 msgid "ELF file version ident does not match current one"
543 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
544
545 #: elf/dl-load.c:1722
546 msgid "ELF file OS ABI invalid"
547 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
548
549 #: elf/dl-load.c:1725
550 msgid "ELF file ABI version invalid"
551 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
552
553 #: elf/dl-load.c:1728
554 msgid "nonzero padding in e_ident"
555 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
556
557 #: elf/dl-load.c:1731
558 msgid "internal error"
559 msgstr "error interne"
560
561 #: elf/dl-load.c:1738
562 msgid "ELF file version does not match current one"
563 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
564
565 #: elf/dl-load.c:1750
566 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
567 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
568
569 #: elf/dl-load.c:1755
570 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
571 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
572
573 #: elf/dl-load.c:2245
574 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
575 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
576
577 #: elf/dl-load.c:2246
578 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
579 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
580
581 #: elf/dl-load.c:2249
582 msgid "cannot open shared object file"
583 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
584
585 #: elf/dl-load.h:129
586 msgid "failed to map segment from shared object"
587 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
588
589 #: elf/dl-load.h:133
590 msgid "cannot map zero-fill pages"
591 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
592
593 #: elf/dl-lookup.c:797
594 msgid "symbol lookup error"
595 msgstr "error de cerca de symbolo"
596
597 #: elf/dl-open.c:84
598 msgid "cannot extend global scope"
599 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
600
601 #: elf/dl-open.c:405
602 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
603 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
604
605 #: elf/dl-open.c:827
606 msgid "invalid mode for dlopen()"
607 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
608
609 #: elf/dl-open.c:844
610 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
611 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
612
613 #: elf/dl-open.c:868
614 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
615 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
616
617 #: elf/dl-reloc.c:140
618 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
619 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
620
621 #: elf/dl-reloc.c:288
622 msgid "cannot make segment writable for relocation"
623 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
624
625 #: elf/dl-reloc.c:319
626 #, c-format
627 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
628 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
629
630 #: elf/dl-reloc.c:335
631 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
632 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
633
634 #: elf/dl-reloc.c:366
635 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
636 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
637
638 #: elf/dl-sym.c:138
639 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
640 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
641
642 #: elf/dl-tls.c:1050
643 msgid "cannot create TLS data structures"
644 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
645
646 #: elf/dl-version.c:147
647 msgid "version lookup error"
648 msgstr "error de cerca de version"
649
650 #: elf/dl-version.c:285
651 msgid "cannot allocate version reference table"
652 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
653
654 #: elf/ldconfig.c:150
655 msgid "Print cache"
656 msgstr "Monstrar le cache"
657
658 #: elf/ldconfig.c:151
659 msgid "Generate verbose messages"
660 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
661
662 #: elf/ldconfig.c:152
663 msgid "Don't build cache"
664 msgstr "Non construer le cache"
665
666 #: elf/ldconfig.c:154
667 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
668 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
669
670 #: elf/ldconfig.c:154
671 msgid "ROOT"
672 msgstr "RADICE"
673
674 #: elf/ldconfig.c:155
675 msgid "CACHE"
676 msgstr "CACHE"
677
678 #: elf/ldconfig.c:155
679 msgid "Use CACHE as cache file"
680 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
681
682 #: elf/ldconfig.c:156
683 msgid "CONF"
684 msgstr "CONF"
685
686 #: elf/ldconfig.c:156
687 msgid "Use CONF as configuration file"
688 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
689
690 #: elf/ldconfig.c:157
691 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
692 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
693
694 #: elf/ldconfig.c:158
695 msgid "Manually link individual libraries."
696 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
697
698 #: elf/ldconfig.c:159
699 msgid "FORMAT"
700 msgstr "FORMATO"
701
702 #: elf/ldconfig.c:160
703 msgid "Ignore auxiliary cache file"
704 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
705
706 #: elf/ldconfig.c:168
707 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
708 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
709
710 #: elf/ldconfig.c:371
711 #, c-format
712 msgid "Path `%s' given more than once"
713 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
714
715 #: elf/ldconfig.c:487
716 #, c-format
717 msgid "%s is not a known library type"
718 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
719
720 #: elf/ldconfig.c:519
721 #, c-format
722 msgid "Can't stat %s"
723 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
724
725 #: elf/ldconfig.c:600
726 #, c-format
727 msgid "Can't stat %s\n"
728 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
729
730 #: elf/ldconfig.c:610
731 #, c-format
732 msgid "%s is not a symbolic link\n"
733 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
734
735 #: elf/ldconfig.c:629
736 #, c-format
737 msgid "Can't unlink %s"
738 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
739
740 #: elf/ldconfig.c:635
741 #, c-format
742 msgid "Can't link %s to %s"
743 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
744
745 #: elf/ldconfig.c:641
746 msgid " (changed)\n"
747 msgstr " (cambiate)\n"
748
749 #: elf/ldconfig.c:643
750 msgid " (SKIPPED)\n"
751 msgstr " (OMITTITE)\n"
752
753 #: elf/ldconfig.c:698
754 #, c-format
755 msgid "Can't find %s"
756 msgstr "Impossibile de trovar %s"
757
758 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
759 #, c-format
760 msgid "Cannot lstat %s"
761 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
762
763 #: elf/ldconfig.c:720
764 #, c-format
765 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
766 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
767
768 #: elf/ldconfig.c:728
769 #, c-format
770 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
771 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
772
773 #: elf/ldconfig.c:826
774 #, c-format
775 msgid "Can't open directory %s"
776 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
777
778 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
779 #, c-format
780 msgid "Input file %s not found.\n"
781 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
782
783 #: elf/ldconfig.c:918
784 #, c-format
785 msgid "Cannot stat %s"
786 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
787
788 #: elf/ldconfig.c:1067
789 #, c-format
790 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
791 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
792
793 #: elf/ldconfig.c:1070
794 #, c-format
795 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
796 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
797
798 #: elf/ldconfig.c:1073
799 #, c-format
800 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
801 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
802
803 #: elf/ldconfig.c:1101
804 #, c-format
805 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
806 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
807
808 #: elf/ldconfig.c:1229
809 #, c-format
810 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
811 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
812
813 #: elf/ldconfig.c:1296
814 #, c-format
815 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
816 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
817
818 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
819 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
820 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
821 #, c-format
822 msgid "memory exhausted"
823 msgstr "memoria exhaurite"
824
825 #: elf/ldconfig.c:1336
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
828 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
829
830 #: elf/ldconfig.c:1384
831 #, c-format
832 msgid "relative path `%s' used to build cache"
833 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
834
835 #: elf/ldconfig.c:1408
836 #, c-format
837 msgid "Can't chdir to /"
838 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
839
840 #: elf/ldconfig.c:1449
841 #, c-format
842 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
843 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
844
845 #: elf/ldd.bash.in:42
846 msgid "Written by %s and %s.\n"
847 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
848
849 #: elf/ldd.bash.in:47
850 msgid ""
851 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
852 " --help print this help and exit\n"
853 " --version print version information and exit\n"
854 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
855 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
856 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
857 " -v, --verbose print all information\n"
858 msgstr ""
859 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
860 " --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
861 " --version monstrar le version e quitar\n"
862 " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
863 " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
864 " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
865 " -v, --verbose monstrar tote le information\n"
866
867 #: elf/ldd.bash.in:80
868 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
869 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
870
871 #: elf/ldd.bash.in:87
872 msgid "unrecognized option"
873 msgstr "option non recognoscite"
874
875 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
876 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
877 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
878
879 #: elf/ldd.bash.in:124
880 msgid "missing file arguments"
881 msgstr "argumentos de file mancante"
882
883 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
884 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
885 #. TRANS expected to already exist.
886 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
887 msgid "No such file or directory"
888 msgstr "Necun tal file o directorio"
889
890 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
891 msgid "not regular file"
892 msgstr "le file non es regular"
893
894 #: elf/ldd.bash.in:153
895 msgid "warning: you do not have execution permission for"
896 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
897
898 #: elf/ldd.bash.in:170
899 msgid "\tnot a dynamic executable"
900 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
901
902 #: elf/ldd.bash.in:178
903 msgid "exited with unknown exit code"
904 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
905
906 #: elf/ldd.bash.in:183
907 msgid "error: you do not have read permission for"
908 msgstr "error: permission a leger manca pro"
909
910 #: elf/pldd-xx.c:103
911 #, c-format
912 msgid "cannot find program header of process"
913 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
914
915 #: elf/pldd-xx.c:107
916 #, c-format
917 msgid "cannot read program header"
918 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
919
920 #: elf/pldd-xx.c:129
921 #, c-format
922 msgid "cannot read dynamic section"
923 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
924
925 #: elf/pldd-xx.c:141
926 #, c-format
927 msgid "cannot read r_debug"
928 msgstr "impossibile de leger r_debug"
929
930 #: elf/pldd-xx.c:159
931 #, c-format
932 msgid "cannot read program interpreter"
933 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
934
935 #: elf/pldd-xx.c:188
936 #, c-format
937 msgid "cannot read link map"
938 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
939
940 #: elf/pldd-xx.c:195
941 #, c-format
942 msgid "cannot read object name"
943 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
944
945 #: elf/pldd.c:57
946 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
947 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
948
949 #: elf/pldd.c:61
950 msgid "PID"
951 msgstr "PID"
952
953 #: elf/pldd.c:88
954 #, c-format
955 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
956 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
957
958 #: elf/pldd.c:102
959 #, c-format
960 msgid "invalid process ID '%s'"
961 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
962
963 #: elf/pldd.c:110
964 #, c-format
965 msgid "cannot open %s"
966 msgstr "impossibile de aperir %s"
967
968 #: elf/pldd.c:141
969 #, c-format
970 msgid "cannot open %s/task"
971 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
972
973 #: elf/pldd.c:144
974 #, c-format
975 msgid "cannot prepare reading %s/task"
976 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
977
978 #: elf/pldd.c:157
979 #, c-format
980 msgid "invalid thread ID '%s'"
981 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
982
983 #: elf/pldd.c:168
984 #, c-format
985 msgid "cannot attach to process %lu"
986 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
987
988 #: elf/pldd.c:289
989 #, c-format
990 msgid "cannot get information about process %lu"
991 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
992
993 #: elf/pldd.c:302
994 #, c-format
995 msgid "process %lu is no ELF program"
996 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
997
998 #: elf/readelflib.c:34
999 #, c-format
1000 msgid "file %s is truncated\n"
1001 msgstr "le file %s es truncate\n"
1002
1003 #: elf/readelflib.c:64
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1006 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1007
1008 #: elf/readelflib.c:66
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1011 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1012
1013 #: elf/readelflib.c:68
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1016 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1017
1018 #: elf/readelflib.c:75
1019 #, c-format
1020 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1021 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1022
1023 #: elf/readelflib.c:103
1024 #, c-format
1025 msgid "more than one dynamic segment\n"
1026 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1027
1028 #: elf/readlib.c:101
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1031 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1032
1033 #: elf/readlib.c:112
1034 #, c-format
1035 msgid "File %s is empty, not checked."
1036 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1037
1038 #: elf/readlib.c:118
1039 #, c-format
1040 msgid "File %s is too small, not checked."
1041 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1042
1043 #: elf/readlib.c:128
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1046 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1047
1048 #: elf/readlib.c:167
1049 #, c-format
1050 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1051 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1052
1053 #: elf/sln.c:76
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Usage: sln src dest|file\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1060 "\n"
1061
1062 #: elf/sln.c:97
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: file open error: %m\n"
1065 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1066
1067 #: elf/sln.c:134
1068 #, c-format
1069 msgid "No target in line %d\n"
1070 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1071
1072 #: elf/sln.c:164
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1075 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1076
1077 #: elf/sln.c:170
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1080 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1081
1082 #: elf/sln.c:178
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1085 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1086
1087 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1090 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1091
1092 #: elf/sotruss.sh:32
1093 #, sh-format
1094 msgid ""
1095 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1096 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1097 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1098 "\n"
1099 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1100 " -f, --follow Trace child processes\n"
1101 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1102 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1103 "\n"
1104 " -?, --help Give this help list\n"
1105 " --usage Give a short usage message\n"
1106 " --version Print program version"
1107 msgstr ""
1108 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1109 " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1110 " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1111 "\n"
1112 " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1113 " -f, --follow Traciar filios de processos\n"
1114 " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1115 "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1116 "\n"
1117 " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
1118 " --usage Monstrar un breve message de usage\n"
1119 " --version Monstrar le version del programma"
1120
1121 #: elf/sotruss.sh:46
1122 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1123 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1124
1125 #: elf/sotruss.sh:55
1126 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1127 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1128
1129 #: elf/sotruss.sh:61
1130 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1131 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1132
1133 #: elf/sotruss.sh:79
1134 msgid "Written by %s.\\n"
1135 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1136
1137 #: elf/sotruss.sh:86
1138 msgid ""
1139 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1140 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1141 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1142 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1143 msgstr ""
1144 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1145 "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1146 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1147 "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1148
1149 #: elf/sotruss.sh:134
1150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1151 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1152
1153 #: elf/sprof.c:76
1154 msgid "Output selection:"
1155 msgstr "Selection del output:"
1156
1157 #: elf/sprof.c:78
1158 msgid "print list of count paths and their number of use"
1159 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1160
1161 #: elf/sprof.c:80
1162 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1163 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1164
1165 #: elf/sprof.c:81
1166 msgid "generate call graph"
1167 msgstr "generar le grapho de appellos"
1168
1169 #: elf/sprof.c:88
1170 msgid "Read and display shared object profiling data."
1171 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1172
1173 #: elf/sprof.c:93
1174 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1175 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1176
1177 #: elf/sprof.c:432
1178 #, c-format
1179 msgid "failed to load shared object `%s'"
1180 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1181
1182 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot create internal descriptor"
1185 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1186
1187 #: elf/sprof.c:553
1188 #, c-format
1189 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1190 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1191
1192 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1193 #, c-format
1194 msgid "reading of section headers failed"
1195 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1196
1197 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1198 #, c-format
1199 msgid "reading of section header string table failed"
1200 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1201
1202 #: elf/sprof.c:594
1203 #, c-format
1204 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1205 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1206
1207 #: elf/sprof.c:615
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot determine file name"
1210 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1211
1212 #: elf/sprof.c:648
1213 #, c-format
1214 msgid "reading of ELF header failed"
1215 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1216
1217 #: elf/sprof.c:684
1218 #, c-format
1219 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1220 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1221
1222 #: elf/sprof.c:714
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to load symbol data"
1225 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1226
1227 #: elf/sprof.c:779
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot load profiling data"
1230 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1231
1232 #: elf/sprof.c:788
1233 #, c-format
1234 msgid "while stat'ing profiling data file"
1235 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1236
1237 #: elf/sprof.c:796
1238 #, c-format
1239 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1240 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1241
1242 #: elf/sprof.c:807
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1245 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1246
1247 #: elf/sprof.c:815
1248 #, c-format
1249 msgid "error while closing the profiling data file"
1250 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1251
1252 #: elf/sprof.c:898
1253 #, c-format
1254 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1255 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1256
1257 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1258 #, c-format
1259 msgid "cannot allocate symbol data"
1260 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1261
1262 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot open output file"
1265 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1266
1267 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1268 #, c-format
1269 msgid "error while closing input `%s'"
1270 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1271
1272 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1273 #, c-format
1274 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1275 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1276
1277 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1278 #, c-format
1279 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1280 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1281
1282 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1283 #: iconv/iconv_prog.c:597
1284 #, c-format
1285 msgid "error while reading the input"
1286 msgstr "error al leger le entrata"
1287
1288 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to allocate buffer for input"
1291 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1292
1293 #: iconv/iconv_prog.c:59
1294 msgid "Input/Output format specification:"
1295 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1296
1297 #: iconv/iconv_prog.c:60
1298 msgid "encoding of original text"
1299 msgstr "codification del texto original"
1300
1301 #: iconv/iconv_prog.c:61
1302 msgid "encoding for output"
1303 msgstr "codification pro output"
1304
1305 #: iconv/iconv_prog.c:62
1306 msgid "Information:"
1307 msgstr "Information:"
1308
1309 #: iconv/iconv_prog.c:63
1310 msgid "list all known coded character sets"
1311 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1312
1313 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1314 msgid "Output control:"
1315 msgstr "Gerentia del output:"
1316
1317 #: iconv/iconv_prog.c:65
1318 msgid "omit invalid characters from output"
1319 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1320
1321 #: iconv/iconv_prog.c:66
1322 msgid "output file"
1323 msgstr "file de output"
1324
1325 #: iconv/iconv_prog.c:67
1326 msgid "suppress warnings"
1327 msgstr "supprimer advertimentos"
1328
1329 #: iconv/iconv_prog.c:68
1330 msgid "print progress information"
1331 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1332
1333 #: iconv/iconv_prog.c:73
1334 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1335 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1336
1337 #: iconv/iconv_prog.c:77
1338 msgid "[FILE...]"
1339 msgstr "[FILE...]"
1340
1341 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to start conversion processing"
1344 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1345
1346 #: iconv/iconv_prog.c:212
1347 #, c-format
1348 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1349 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1350
1351 #: iconv/iconv_prog.c:217
1352 #, c-format
1353 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1354 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1355
1356 #: iconv/iconv_prog.c:224
1357 #, c-format
1358 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1359 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1360
1361 #: iconv/iconv_prog.c:228
1362 #, c-format
1363 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1364 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1365
1366 #: iconv/iconv_prog.c:336
1367 #, c-format
1368 msgid "error while closing output file"
1369 msgstr "error al clauder le file de output"
1370
1371 #: iconv/iconv_prog.c:437
1372 #, c-format
1373 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1374 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1375
1376 #: iconv/iconv_prog.c:514
1377 #, c-format
1378 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1379 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1380
1381 #: iconv/iconv_prog.c:522
1382 #, c-format
1383 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1384 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1385
1386 #: iconv/iconv_prog.c:525
1387 #, c-format
1388 msgid "unknown iconv() error %d"
1389 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1390
1391 #: iconv/iconvconfig.c:109
1392 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1393 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1394
1395 #: iconv/iconvconfig.c:113
1396 msgid "[DIR...]"
1397 msgstr "[DIR...]"
1398
1399 #: iconv/iconvconfig.c:127
1400 msgid "Prefix used for all file accesses"
1401 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1402
1403 #: iconv/iconvconfig.c:128
1404 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1405 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1406
1407 #: iconv/iconvconfig.c:132
1408 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1409 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1410
1411 #: iconv/iconvconfig.c:300
1412 #, c-format
1413 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1414 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1415
1416 #: iconv/iconvconfig.c:342
1417 #, c-format
1418 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1419 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1420
1421 #: iconv/iconvconfig.c:431
1422 #, c-format
1423 msgid "while inserting in search tree"
1424 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1425
1426 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot generate output file"
1429 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1430
1431 #: inet/rcmd.c:158
1432 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1433 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1434
1435 #: inet/rcmd.c:175
1436 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1437 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1438
1439 #: inet/rcmd.c:203
1440 #, c-format
1441 msgid "connect to address %s: "
1442 msgstr "connecter al adresse %s: "
1443
1444 #: inet/rcmd.c:216
1445 #, c-format
1446 msgid "Trying %s...\n"
1447 msgstr "On tenta %s...\n"
1448
1449 #: inet/rcmd.c:252
1450 #, c-format
1451 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1452 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1453
1454 #: inet/rcmd.c:268
1455 #, c-format
1456 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1457 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1458
1459 #: inet/rcmd.c:271
1460 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1461 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1462
1463 #: inet/rcmd.c:303
1464 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1465 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1466
1467 #: inet/rcmd.c:327
1468 #, c-format
1469 msgid "rcmd: %s: short read"
1470 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1471
1472 #: inet/rcmd.c:479
1473 msgid "lstat failed"
1474 msgstr "insuccesso de lstat"
1475
1476 #: inet/rcmd.c:486
1477 msgid "cannot open"
1478 msgstr "impossibile de aperir"
1479
1480 #: inet/rcmd.c:488
1481 msgid "fstat failed"
1482 msgstr "insuccesso de fstat"
1483
1484 #: inet/rcmd.c:490
1485 msgid "bad owner"
1486 msgstr "proprietario incorrecte"
1487
1488 #: inet/rcmd.c:492
1489 msgid "writeable by other than owner"
1490 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1491
1492 #: inet/rcmd.c:494
1493 msgid "hard linked somewhere"
1494 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1495
1496 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1497 msgid "out of memory"
1498 msgstr "memoria insufficiente"
1499
1500 #: inet/ruserpass.c:179
1501 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1502 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1503
1504 #: inet/ruserpass.c:199
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1507 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1508
1509 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1510 #, c-format
1511 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1512 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1513
1514 #: locale/programs/charmap.c:137
1515 #, c-format
1516 msgid "character map file `%s' not found"
1517 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1518
1519 #: locale/programs/charmap.c:195
1520 #, c-format
1521 msgid "default character map file `%s' not found"
1522 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1523
1524 #: locale/programs/charmap.c:342
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1527 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1528
1529 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1530 #: locale/programs/repertoire.c:172
1531 #, c-format
1532 msgid "syntax error in prolog: %s"
1533 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1534
1535 #: locale/programs/charmap.c:363
1536 msgid "invalid definition"
1537 msgstr "definition incorrecte"
1538
1539 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1540 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1541 msgid "bad argument"
1542 msgstr "argumento incorrecte"
1543
1544 #: locale/programs/charmap.c:407
1545 #, c-format
1546 msgid "duplicate definition of <%s>"
1547 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1548
1549 #: locale/programs/charmap.c:414
1550 #, c-format
1551 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1552 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1553
1554 #: locale/programs/charmap.c:426
1555 #, c-format
1556 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1557 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1558
1559 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1560 #, c-format
1561 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1562 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1563
1564 #: locale/programs/charmap.c:475
1565 msgid "character sets with locking states are not supported"
1566 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1567
1568 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1569 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1570 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1571 #: locale/programs/charmap.c:820
1572 #, c-format
1573 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1574 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1575
1576 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1577 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1578 msgid "no symbolic name given"
1579 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1580
1581 #: locale/programs/charmap.c:557
1582 msgid "invalid encoding given"
1583 msgstr "codification invalide specificate"
1584
1585 #: locale/programs/charmap.c:566
1586 msgid "too few bytes in character encoding"
1587 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1588
1589 #: locale/programs/charmap.c:568
1590 msgid "too many bytes in character encoding"
1591 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1592
1593 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1594 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1595 msgid "no symbolic name given for end of range"
1596 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1597
1598 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1599 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1600 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1601 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1602 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1603 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1604 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1605 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1608 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1609
1610 #: locale/programs/charmap.c:647
1611 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1612 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1613
1614 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1615 #, c-format
1616 msgid "value for %s must be an integer"
1617 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1618
1619 #: locale/programs/charmap.c:847
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: error in state machine"
1622 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1623
1624 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1625 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1626 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1627 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1628 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1629 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1631 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1632 #: locale/programs/repertoire.c:322
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: premature end of file"
1635 msgstr "%s: fin prematur de file"
1636
1637 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1638 #, c-format
1639 msgid "unknown character `%s'"
1640 msgstr "character incognite `%s'"
1641
1642 #: locale/programs/charmap.c:893
1643 #, c-format
1644 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1645 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1646
1647 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1648 #: locale/programs/repertoire.c:417
1649 msgid "invalid names for character range"
1650 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1653 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1654 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1657 #, c-format
1658 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1659 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1662 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1663 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:1092
1666 msgid "resulting bytes for range not representable."
1667 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1668
1669 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1670 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1671 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1672 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1673 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1674 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1675 #, c-format
1676 msgid "No definition for %s category found"
1677 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1678
1679 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1680 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1681 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1682 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1683 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1684 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1685 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1687 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1688 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1689 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: field `%s' not defined"
1692 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1693
1694 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1695 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1696 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1699 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1700
1701 #: locale/programs/ld-address.c:167
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1704 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1705
1706 #: locale/programs/ld-address.c:217
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1709 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1710
1711 #: locale/programs/ld-address.c:242
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1714 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1715
1716 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1719 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1720
1721 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1722 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1725 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1726
1727 #: locale/programs/ld-address.c:310
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1730 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1731
1732 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1733 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1734 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1735 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1736 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1737 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1738 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1739 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1742 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1743
1744 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1746 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1747 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1748 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1749 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1752 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1753
1754 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1755 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: incomplete `END' line"
1762 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1763
1764 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1768 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1769 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1770 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1771 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1772 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1773 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1774 #: locale/programs/ld-time.c:980
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: syntax error"
1777 msgstr "%s: error de syntaxe"
1778
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1780 #, c-format
1781 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1782 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1783
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1785 #, c-format
1786 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1787 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1788
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1790 #, c-format
1791 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1792 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1793
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1795 #, c-format
1796 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1797 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1798
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1802 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1803
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1808 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1809
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1813 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1814
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: not enough sorting rules"
1818 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1819
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1823 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1824
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1828 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1829
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: too many values"
1833 msgstr "%s: tro de valores"
1834
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1836 #, c-format
1837 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1838 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1839
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1843 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1844
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1848 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1849
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1853 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1854
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1858 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1859
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1863 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1864
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1866 #, c-format
1867 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1868 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1869
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1873 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1874
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: `%s' must be a character"
1878 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1879
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1883 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1884
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1886 #, c-format
1887 msgid "symbol `%s' not defined"
1888 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1889
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1891 #, c-format
1892 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1893 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1894
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1896 #, c-format
1897 msgid "symbol `%s'"
1898 msgstr "le symbolo `%s'"
1899
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1901 msgid "too many errors; giving up"
1902 msgstr "tro de errores; abandono"
1903
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1907 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1908
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1912 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1917 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1922 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1927 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1932 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1937 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1940 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1941 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1944 #, c-format
1945 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1946 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1951 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1956 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1961 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1966 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1972 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1977 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1982 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1987 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1992 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1997 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
1998
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2002 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2003
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2007 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: empty category description not allowed"
2012 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2013
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2017 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2018
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2022 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2023
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2027 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2028
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2030 msgid "No character set name specified in charmap"
2031 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2032
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2034 #, c-format
2035 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2036 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2037
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2039 #, c-format
2040 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2041 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2042
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2044 #, c-format
2045 msgid "internal error in %s, line %u"
2046 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2047
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2049 #, c-format
2050 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2051 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2052
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2054 #, c-format
2055 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2056 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2057
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2059 #, c-format
2060 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2061 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2062
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2064 #, c-format
2065 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2066 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2067
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2069 msgid "character <SP> not defined in character map"
2070 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2071
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2073 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2074 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2075
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2077 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2078 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2079
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2081 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2082 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2083
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2085 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2086 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2087
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2089 #, c-format
2090 msgid "character class `%s' already defined"
2091 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2092
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2094 #, c-format
2095 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2096 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2097
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2099 #, c-format
2100 msgid "character map `%s' already defined"
2101 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2102
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2104 #, c-format
2105 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2106 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2107
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2113 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2114
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2116 #, c-format
2117 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2118 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2119
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2121 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2122 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2123
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2125 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2126 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2127
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2129 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2130 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2131
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2134 msgid "syntax error"
2135 msgstr "error de syntaxe"
2136
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2140 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2141
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2145 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2146
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2148 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2149 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2150
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2152 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2153 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2154
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2156 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2157 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2158
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2160 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2161 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2162
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2164 #, c-format
2165 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2166 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2167
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2171 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2176 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2179 msgid "previous definition was here"
2180 msgstr "le definition previe era hic"
2181
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2185 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2195 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2204 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2209 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2212 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2213 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2218 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2219
2220 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2223 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2224
2225 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: duplicate category version definition"
2228 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2229
2230 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2233 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2234
2235 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: field `%s' undefined"
2238 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2239
2240 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2241 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2244 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2245
2246 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2249 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2250
2251 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2254 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2255
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2259 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2260
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2264 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2265
2266 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2269 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2270
2271 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2274 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2275
2276 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2277 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2278 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2279
2280 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2281 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2284 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2285
2286 #: locale/programs/ld-time.c:250
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2289 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2290
2291 #: locale/programs/ld-time.c:260
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2294 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2295
2296 #: locale/programs/ld-time.c:272
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2299 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2300
2301 #: locale/programs/ld-time.c:279
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2305
2306 #: locale/programs/ld-time.c:329
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2309 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2310
2311 #: locale/programs/ld-time.c:337
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2314 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2315
2316 #: locale/programs/ld-time.c:355
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2320
2321 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2324 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2325
2326 #: locale/programs/ld-time.c:411
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2330
2331 #: locale/programs/ld-time.c:437
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2334 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2335
2336 #: locale/programs/ld-time.c:448
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2339 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2340
2341 #: locale/programs/ld-time.c:493
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2344 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2345
2346 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2347 #: locale/programs/ld-time.c:517
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2350 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2351
2352 #: locale/programs/ld-time.c:739
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2355 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2356
2357 #: locale/programs/ld-time.c:784
2358 msgid "extra trailing semicolon"
2359 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2360
2361 #: locale/programs/ld-time.c:787
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2364 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2365
2366 #: locale/programs/linereader.c:130
2367 msgid "trailing garbage at end of line"
2368 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2369
2370 #: locale/programs/linereader.c:298
2371 msgid "garbage at end of number"
2372 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2373
2374 #: locale/programs/linereader.c:423
2375 msgid "garbage at end of character code specification"
2376 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2377
2378 #: locale/programs/linereader.c:531
2379 msgid "unterminated symbolic name"
2380 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2381
2382 #: locale/programs/linereader.c:804
2383 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2384 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2385
2386 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2387 msgid "unterminated string"
2388 msgstr "catena sin termination"
2389
2390 #: locale/programs/linereader.c:940
2391 #, c-format
2392 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2393 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2394
2395 #: locale/programs/linereader.c:961
2396 #, c-format
2397 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2398 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2399
2400 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2401 #, c-format
2402 msgid "unknown name \"%s\""
2403 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2404
2405 #: locale/programs/locale.c:69
2406 msgid "System information:"
2407 msgstr "Information del systema:"
2408
2409 #: locale/programs/locale.c:71
2410 msgid "Write names of available locales"
2411 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2412
2413 #: locale/programs/locale.c:73
2414 msgid "Write names of available charmaps"
2415 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2416
2417 #: locale/programs/locale.c:74
2418 msgid "Modify output format:"
2419 msgstr "Modificar le formate de output:"
2420
2421 #: locale/programs/locale.c:75
2422 msgid "Write names of selected categories"
2423 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2424
2425 #: locale/programs/locale.c:76
2426 msgid "Write names of selected keywords"
2427 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2428
2429 #: locale/programs/locale.c:77
2430 msgid "Print more information"
2431 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2432
2433 #: locale/programs/locale.c:82
2434 msgid "Get locale-specific information."
2435 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2436
2437 #: locale/programs/locale.c:85
2438 msgid ""
2439 "NAME\n"
2440 "[-a|-m]"
2441 msgstr ""
2442 "NOMINE\n"
2443 "[-a|-m]"
2444
2445 #: locale/programs/locale.c:521
2446 #, c-format
2447 msgid "while preparing output"
2448 msgstr "durante le preparation de output"
2449
2450 #: locale/programs/localedef.c:115
2451 msgid "Input Files:"
2452 msgstr "Files de input:"
2453
2454 #: locale/programs/localedef.c:117
2455 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2456 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2457
2458 #: locale/programs/localedef.c:119
2459 msgid "Source definitions are found in FILE"
2460 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2461
2462 #: locale/programs/localedef.c:121
2463 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2464 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2465
2466 #: locale/programs/localedef.c:125
2467 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2468 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2469
2470 #: locale/programs/localedef.c:128
2471 msgid "Optional output file prefix"
2472 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2473
2474 #: locale/programs/localedef.c:131
2475 msgid "Suppress warnings and information messages"
2476 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2477
2478 #: locale/programs/localedef.c:132
2479 msgid "Print more messages"
2480 msgstr "Monstrar plus de messages"
2481
2482 #: locale/programs/localedef.c:140
2483 msgid "Archive control:"
2484 msgstr "Gerentia del archivo:"
2485
2486 #: locale/programs/localedef.c:142
2487 msgid "Don't add new data to archive"
2488 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2489
2490 #: locale/programs/localedef.c:144
2491 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2492 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2493
2494 #: locale/programs/localedef.c:145
2495 msgid "Replace existing archive content"
2496 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2497
2498 #: locale/programs/localedef.c:147
2499 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2500 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2501
2502 #: locale/programs/localedef.c:148
2503 msgid "List content of archive"
2504 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2505
2506 #: locale/programs/localedef.c:150
2507 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2508 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2509
2510 #: locale/programs/localedef.c:159
2511 msgid "Compile locale specification"
2512 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2513
2514 #: locale/programs/localedef.c:162
2515 msgid ""
2516 "NAME\n"
2517 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2518 "--list-archive [FILE]"
2519 msgstr ""
2520 "NOMINE\n"
2521 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2522 "--list-archive [FILE]"