1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:229
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
25 #: argp/argp-help.c:239
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
30 #: argp/argp-help.c:252
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
39 #: argp/argp-help.c:1713
43 #: argp/argp-help.c:1717
47 #: argp/argp-help.c:1729
51 #: argp/argp-help.c:1756
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1784
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Assignar le nomine del programma"
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Monstrar le version del programma"
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
91 #: argp/argp-parse.c:623
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
100 #: assert/assert.c:101
103 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
109 #: catgets/gencat.c:109
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
117 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
121 #: catgets/gencat.c:117
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
129 #: catgets/gencat.c:122
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
134 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
137 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
138 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
139 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
140 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
141 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
142 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
148 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
151 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
152 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
153 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
154 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
155 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
156 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
168 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
169 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
170 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
171 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
172 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
173 #: posix/getconf.c:490
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Scribite per %s.\n"
178 #: catgets/gencat.c:280
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*input standard*"
182 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
188 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "numero de collection impermissibile"
192 #: catgets/gencat.c:442
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "duple definition de collection"
196 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "isto es le prime definition"
200 #: catgets/gencat.c:515
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "collection `%s' incognite"
205 #: catgets/gencat.c:556
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "character de citation incorrecte"
209 #: catgets/gencat.c:569
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
214 #: catgets/gencat.c:614
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "numero de message duplicate"
218 #: catgets/gencat.c:665
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identificator de message duplicate"
222 #: catgets/gencat.c:722
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
226 #: catgets/gencat.c:765
228 msgstr "linea incorrecte"
230 #: catgets/gencat.c:819
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "linea malformate ignorate"
234 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
239 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
243 #: catgets/gencat.c:1210
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "message non terminate"
247 #: catgets/gencat.c:1234
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
252 #: catgets/gencat.c:1325
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
257 #: catgets/gencat.c:1351
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
262 #: debug/pcprofiledump.c:52
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
266 #: debug/pcprofiledump.c:57
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
270 #: debug/pcprofiledump.c:60
274 #: debug/pcprofiledump.c:107
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
279 #: debug/pcprofiledump.c:114
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "impossibile de leger le testa"
284 #: debug/pcprofiledump.c:178
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
289 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:25
295 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
298 #: debug/xtrace.sh:37
299 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:44
304 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
306 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
308 " -?,--help Print this help and exit\n"
309 " --usage Give a short usage message\n"
310 " -V,--version Print version information and exit\n"
312 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
316 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
318 " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
321 " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322 " --usage Dar un breve message de usage\n"
323 " -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
325 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
328 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329 #: malloc/memusage.sh:63
330 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
333 #: debug/xtrace.sh:124
334 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:137
338 msgid "No program name given\\n"
339 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
341 #: debug/xtrace.sh:145
343 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:149
348 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
352 msgid "unsupported dlinfo request"
353 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
355 #: dlfcn/dlmopen.c:53
356 msgid "invalid namespace"
357 msgstr "spatio de nomines invalide"
359 #: dlfcn/dlmopen.c:58
361 msgstr "modo invalide"
364 msgid "invalid mode parameter"
365 msgstr "parametro de modo incorrecte"
371 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
373 msgid "Can't open cache file %s\n"
374 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
378 msgid "mmap of cache file failed.\n"
379 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
381 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
383 msgid "File is not a cache file.\n"
384 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
386 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
388 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
389 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
393 msgid "Can't create temporary cache file %s"
394 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
396 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
399 msgid "Writing of cache data failed"
400 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
404 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
405 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
409 msgid "Renaming of %s to %s failed"
410 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
412 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
413 msgid "cannot create scope list"
414 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
416 #: elf/dl-close.c:815
417 msgid "shared object not open"
418 msgstr "objecto condivise non aperte"
421 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
422 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
425 msgid "empty dynamic string token substitution"
426 msgstr "substitution de DST vacue"
430 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
431 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
434 msgid "cannot allocate dependency list"
435 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
438 msgid "cannot allocate symbol search list"
439 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
441 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
442 msgid "error while loading shared libraries"
443 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
445 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
446 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
447 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
449 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
450 msgid "cannot map pages for fdesc table"
451 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
453 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
454 msgid "cannot map pages for fptr table"
455 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
457 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
458 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
459 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
461 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
462 msgid "cannot create capability list"
463 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
466 msgid "cannot allocate name record"
467 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
469 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
470 msgid "cannot create cache for search path"
471 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
474 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
475 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
478 msgid "cannot create search path array"
479 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
482 msgid "cannot stat shared object"
483 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
485 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
486 msgid "cannot create shared object descriptor"
487 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
489 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
490 msgid "cannot read file data"
491 msgstr "impossibile de leger datos del file"
493 #: elf/dl-load.c:1233
494 msgid "object file has no loadable segments"
495 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
497 #: elf/dl-load.c:1250
498 msgid "cannot dynamically load executable"
499 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
501 #: elf/dl-load.c:1257
502 msgid "object file has no dynamic section"
503 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
505 #: elf/dl-load.c:1294
506 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
507 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
509 #: elf/dl-load.c:1307
510 msgid "cannot allocate memory for program header"
511 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
513 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
514 msgid "cannot change memory protections"
515 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
517 #: elf/dl-load.c:1364
518 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
519 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
521 #: elf/dl-load.c:1392
522 msgid "cannot close file descriptor"
523 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
525 #: elf/dl-load.c:1661
526 msgid "file too short"
527 msgstr "file troppo curte"
529 #: elf/dl-load.c:1697
530 msgid "invalid ELF header"
531 msgstr "testa ELF incorrecte"
533 #: elf/dl-load.c:1712
534 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
535 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
537 #: elf/dl-load.c:1714
538 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
539 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
541 #: elf/dl-load.c:1718
542 msgid "ELF file version ident does not match current one"
543 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
545 #: elf/dl-load.c:1722
546 msgid "ELF file OS ABI invalid"
547 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
549 #: elf/dl-load.c:1725
550 msgid "ELF file ABI version invalid"
551 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
553 #: elf/dl-load.c:1728
554 msgid "nonzero padding in e_ident"
555 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
557 #: elf/dl-load.c:1731
558 msgid "internal error"
559 msgstr "error interne"
561 #: elf/dl-load.c:1738
562 msgid "ELF file version does not match current one"
563 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
565 #: elf/dl-load.c:1750
566 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
567 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
569 #: elf/dl-load.c:1755
570 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
571 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
573 #: elf/dl-load.c:2245
574 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
575 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
577 #: elf/dl-load.c:2246
578 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
579 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
581 #: elf/dl-load.c:2249
582 msgid "cannot open shared object file"
583 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
586 msgid "failed to map segment from shared object"
587 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
590 msgid "cannot map zero-fill pages"
591 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
593 #: elf/dl-lookup.c:797
594 msgid "symbol lookup error"
595 msgstr "error de cerca de symbolo"
598 msgid "cannot extend global scope"
599 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
602 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
603 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
606 msgid "invalid mode for dlopen()"
607 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
610 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
611 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
614 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
615 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
617 #: elf/dl-reloc.c:140
618 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
619 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
621 #: elf/dl-reloc.c:288
622 msgid "cannot make segment writable for relocation"
623 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
625 #: elf/dl-reloc.c:319
627 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
628 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
630 #: elf/dl-reloc.c:335
631 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
632 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
634 #: elf/dl-reloc.c:366
635 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
636 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
639 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
640 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
643 msgid "cannot create TLS data structures"
644 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
646 #: elf/dl-version.c:147
647 msgid "version lookup error"
648 msgstr "error de cerca de version"
650 #: elf/dl-version.c:285
651 msgid "cannot allocate version reference table"
652 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
654 #: elf/ldconfig.c:150
656 msgstr "Monstrar le cache"
658 #: elf/ldconfig.c:151
659 msgid "Generate verbose messages"
660 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
662 #: elf/ldconfig.c:152
663 msgid "Don't build cache"
664 msgstr "Non construer le cache"
666 #: elf/ldconfig.c:154
667 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
668 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
670 #: elf/ldconfig.c:154
674 #: elf/ldconfig.c:155
678 #: elf/ldconfig.c:155
679 msgid "Use CACHE as cache file"
680 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
682 #: elf/ldconfig.c:156
686 #: elf/ldconfig.c:156
687 msgid "Use CONF as configuration file"
688 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
690 #: elf/ldconfig.c:157
691 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
692 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
694 #: elf/ldconfig.c:158
695 msgid "Manually link individual libraries."
696 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
698 #: elf/ldconfig.c:159
702 #: elf/ldconfig.c:160
703 msgid "Ignore auxiliary cache file"
704 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
706 #: elf/ldconfig.c:168
707 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
708 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
710 #: elf/ldconfig.c:371
712 msgid "Path `%s' given more than once"
713 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
715 #: elf/ldconfig.c:487
717 msgid "%s is not a known library type"
718 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
720 #: elf/ldconfig.c:519
722 msgid "Can't stat %s"
723 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
725 #: elf/ldconfig.c:600
727 msgid "Can't stat %s\n"
728 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
730 #: elf/ldconfig.c:610
732 msgid "%s is not a symbolic link\n"
733 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
735 #: elf/ldconfig.c:629
737 msgid "Can't unlink %s"
738 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
740 #: elf/ldconfig.c:635
742 msgid "Can't link %s to %s"
743 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
745 #: elf/ldconfig.c:641
747 msgstr " (cambiate)\n"
749 #: elf/ldconfig.c:643
751 msgstr " (OMITTITE)\n"
753 #: elf/ldconfig.c:698
755 msgid "Can't find %s"
756 msgstr "Impossibile de trovar %s"
758 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
760 msgid "Cannot lstat %s"
761 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
763 #: elf/ldconfig.c:720
765 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
766 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
768 #: elf/ldconfig.c:728
770 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
771 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
773 #: elf/ldconfig.c:826
775 msgid "Can't open directory %s"
776 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
778 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
780 msgid "Input file %s not found.\n"
781 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
783 #: elf/ldconfig.c:918
785 msgid "Cannot stat %s"
786 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
788 #: elf/ldconfig.c:1067
790 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
791 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
793 #: elf/ldconfig.c:1070
795 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
796 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
798 #: elf/ldconfig.c:1073
800 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
801 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
803 #: elf/ldconfig.c:1101
805 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
806 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
808 #: elf/ldconfig.c:1229
810 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
811 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
813 #: elf/ldconfig.c:1296
815 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
816 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
818 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
819 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
820 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
822 msgid "memory exhausted"
823 msgstr "memoria exhaurite"
825 #: elf/ldconfig.c:1336
827 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
828 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
830 #: elf/ldconfig.c:1384
832 msgid "relative path `%s' used to build cache"
833 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
835 #: elf/ldconfig.c:1408
837 msgid "Can't chdir to /"
838 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
840 #: elf/ldconfig.c:1449
842 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
843 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
845 #: elf/ldd.bash.in:42
846 msgid "Written by %s and %s.\n"
847 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
849 #: elf/ldd.bash.in:47
851 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
852 " --help print this help and exit\n"
853 " --version print version information and exit\n"
854 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
855 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
856 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
857 " -v, --verbose print all information\n"
859 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
860 " --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
861 " --version monstrar le version e quitar\n"
862 " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
863 " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
864 " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
865 " -v, --verbose monstrar tote le information\n"
867 #: elf/ldd.bash.in:80
868 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
869 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
871 #: elf/ldd.bash.in:87
872 msgid "unrecognized option"
873 msgstr "option non recognoscite"
875 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
876 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
877 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
879 #: elf/ldd.bash.in:124
880 msgid "missing file arguments"
881 msgstr "argumentos de file mancante"
883 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
884 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
885 #. TRANS expected to already exist.
886 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
887 msgid "No such file or directory"
888 msgstr "Necun tal file o directorio"
890 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
891 msgid "not regular file"
892 msgstr "le file non es regular"
894 #: elf/ldd.bash.in:153
895 msgid "warning: you do not have execution permission for"
896 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
898 #: elf/ldd.bash.in:170
899 msgid "\tnot a dynamic executable"
900 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
902 #: elf/ldd.bash.in:178
903 msgid "exited with unknown exit code"
904 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
906 #: elf/ldd.bash.in:183
907 msgid "error: you do not have read permission for"
908 msgstr "error: permission a leger manca pro"
912 msgid "cannot find program header of process"
913 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
917 msgid "cannot read program header"
918 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
922 msgid "cannot read dynamic section"
923 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
927 msgid "cannot read r_debug"
928 msgstr "impossibile de leger r_debug"
932 msgid "cannot read program interpreter"
933 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
937 msgid "cannot read link map"
938 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
942 msgid "cannot read object name"
943 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
946 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
947 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
955 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
956 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
960 msgid "invalid process ID '%s'"
961 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
965 msgid "cannot open %s"
966 msgstr "impossibile de aperir %s"
970 msgid "cannot open %s/task"
971 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
975 msgid "cannot prepare reading %s/task"
976 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
980 msgid "invalid thread ID '%s'"
981 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
985 msgid "cannot attach to process %lu"
986 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
990 msgid "cannot get information about process %lu"
991 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
995 msgid "process %lu is no ELF program"
996 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
998 #: elf/readelflib.c:34
1000 msgid "file %s is truncated\n"
1001 msgstr "le file %s es truncate\n"
1003 #: elf/readelflib.c:64
1005 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1006 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1008 #: elf/readelflib.c:66
1010 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1011 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1013 #: elf/readelflib.c:68
1015 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1016 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1018 #: elf/readelflib.c:75
1020 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1021 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1023 #: elf/readelflib.c:103
1025 msgid "more than one dynamic segment\n"
1026 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1028 #: elf/readlib.c:101
1030 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1031 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1033 #: elf/readlib.c:112
1035 msgid "File %s is empty, not checked."
1036 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1038 #: elf/readlib.c:118
1040 msgid "File %s is too small, not checked."
1041 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1043 #: elf/readlib.c:128
1045 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1046 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1048 #: elf/readlib.c:167
1050 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1051 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1056 "Usage: sln src dest|file\n"
1059 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1064 msgid "%s: file open error: %m\n"
1065 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1069 msgid "No target in line %d\n"
1070 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1074 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1075 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1079 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1080 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1084 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1085 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1087 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1089 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1090 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1092 #: elf/sotruss.sh:32
1095 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1096 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1097 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1099 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1100 " -f, --follow Trace child processes\n"
1101 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1102 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1104 " -?, --help Give this help list\n"
1105 " --usage Give a short usage message\n"
1106 " --version Print program version"
1108 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1109 " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1110 " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1112 " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1113 " -f, --follow Traciar filios de processos\n"
1114 " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1115 "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1117 " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
1118 " --usage Monstrar un breve message de usage\n"
1119 " --version Monstrar le version del programma"
1121 #: elf/sotruss.sh:46
1122 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1123 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1125 #: elf/sotruss.sh:55
1126 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1127 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1129 #: elf/sotruss.sh:61
1130 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1131 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1133 #: elf/sotruss.sh:79
1134 msgid "Written by %s.\\n"
1135 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1137 #: elf/sotruss.sh:86
1139 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1140 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1141 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1142 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1144 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1145 "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1146 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1147 "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1149 #: elf/sotruss.sh:134
1150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1151 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1154 msgid "Output selection:"
1155 msgstr "Selection del output:"
1158 msgid "print list of count paths and their number of use"
1159 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1162 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1163 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1166 msgid "generate call graph"
1167 msgstr "generar le grapho de appellos"
1170 msgid "Read and display shared object profiling data."
1171 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1174 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1175 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1179 msgid "failed to load shared object `%s'"
1180 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1182 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1184 msgid "cannot create internal descriptor"
1185 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1189 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1190 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1192 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1194 msgid "reading of section headers failed"
1195 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1197 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1199 msgid "reading of section header string table failed"
1200 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1204 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1205 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1209 msgid "cannot determine file name"
1210 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1214 msgid "reading of ELF header failed"
1215 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1219 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1220 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1224 msgid "failed to load symbol data"
1225 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1229 msgid "cannot load profiling data"
1230 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1234 msgid "while stat'ing profiling data file"
1235 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1239 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1240 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1244 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1245 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1249 msgid "error while closing the profiling data file"
1250 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1254 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1255 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1257 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1259 msgid "cannot allocate symbol data"
1260 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1262 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1264 msgid "cannot open output file"
1265 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1267 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1269 msgid "error while closing input `%s'"
1270 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1272 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1274 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1275 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1277 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1279 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1280 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1282 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1283 #: iconv/iconv_prog.c:597
1285 msgid "error while reading the input"
1286 msgstr "error al leger le entrata"
1288 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1290 msgid "unable to allocate buffer for input"
1291 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1293 #: iconv/iconv_prog.c:59
1294 msgid "Input/Output format specification:"
1295 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1297 #: iconv/iconv_prog.c:60
1298 msgid "encoding of original text"
1299 msgstr "codification del texto original"
1301 #: iconv/iconv_prog.c:61
1302 msgid "encoding for output"
1303 msgstr "codification pro output"
1305 #: iconv/iconv_prog.c:62
1306 msgid "Information:"
1307 msgstr "Information:"
1309 #: iconv/iconv_prog.c:63
1310 msgid "list all known coded character sets"
1311 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1313 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1314 msgid "Output control:"
1315 msgstr "Gerentia del output:"
1317 #: iconv/iconv_prog.c:65
1318 msgid "omit invalid characters from output"
1319 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1321 #: iconv/iconv_prog.c:66
1323 msgstr "file de output"
1325 #: iconv/iconv_prog.c:67
1326 msgid "suppress warnings"
1327 msgstr "supprimer advertimentos"
1329 #: iconv/iconv_prog.c:68
1330 msgid "print progress information"
1331 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1333 #: iconv/iconv_prog.c:73
1334 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1335 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1337 #: iconv/iconv_prog.c:77
1341 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1343 msgid "failed to start conversion processing"
1344 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1346 #: iconv/iconv_prog.c:212
1348 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1349 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1351 #: iconv/iconv_prog.c:217
1353 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1354 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1356 #: iconv/iconv_prog.c:224
1358 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1359 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1361 #: iconv/iconv_prog.c:228
1363 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1364 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1366 #: iconv/iconv_prog.c:336
1368 msgid "error while closing output file"
1369 msgstr "error al clauder le file de output"
1371 #: iconv/iconv_prog.c:437
1373 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1374 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1376 #: iconv/iconv_prog.c:514
1378 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1379 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1381 #: iconv/iconv_prog.c:522
1383 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1384 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:525
1388 msgid "unknown iconv() error %d"
1389 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1391 #: iconv/iconvconfig.c:109
1392 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1393 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1395 #: iconv/iconvconfig.c:113
1399 #: iconv/iconvconfig.c:127
1400 msgid "Prefix used for all file accesses"
1401 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1403 #: iconv/iconvconfig.c:128
1404 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1405 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1407 #: iconv/iconvconfig.c:132
1408 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1409 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1411 #: iconv/iconvconfig.c:300
1413 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1414 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1416 #: iconv/iconvconfig.c:342
1418 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1419 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1421 #: iconv/iconvconfig.c:431
1423 msgid "while inserting in search tree"
1424 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1426 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1428 msgid "cannot generate output file"
1429 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1432 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1433 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1436 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1437 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1441 msgid "connect to address %s: "
1442 msgstr "connecter al adresse %s: "
1446 msgid "Trying %s...\n"
1447 msgstr "On tenta %s...\n"
1451 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1452 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1456 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1457 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1460 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1461 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1464 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1465 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1469 msgid "rcmd: %s: short read"
1470 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1473 msgid "lstat failed"
1474 msgstr "insuccesso de lstat"
1478 msgstr "impossibile de aperir"
1481 msgid "fstat failed"
1482 msgstr "insuccesso de fstat"
1486 msgstr "proprietario incorrecte"
1489 msgid "writeable by other than owner"
1490 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1493 msgid "hard linked somewhere"
1494 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1496 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1497 msgid "out of memory"
1498 msgstr "memoria insufficiente"
1500 #: inet/ruserpass.c:179
1501 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1502 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1504 #: inet/ruserpass.c:199
1506 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1507 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1509 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1511 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1512 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1514 #: locale/programs/charmap.c:137
1516 msgid "character map file `%s' not found"
1517 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1519 #: locale/programs/charmap.c:195
1521 msgid "default character map file `%s' not found"
1522 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1524 #: locale/programs/charmap.c:342
1526 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1527 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1529 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1530 #: locale/programs/repertoire.c:172
1532 msgid "syntax error in prolog: %s"
1533 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1535 #: locale/programs/charmap.c:363
1536 msgid "invalid definition"
1537 msgstr "definition incorrecte"
1539 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1540 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1541 msgid "bad argument"
1542 msgstr "argumento incorrecte"
1544 #: locale/programs/charmap.c:407
1546 msgid "duplicate definition of <%s>"
1547 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1549 #: locale/programs/charmap.c:414
1551 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1552 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1554 #: locale/programs/charmap.c:426
1556 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1557 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1559 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1561 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1562 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1564 #: locale/programs/charmap.c:475
1565 msgid "character sets with locking states are not supported"
1566 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1568 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1569 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1570 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1571 #: locale/programs/charmap.c:820
1573 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1574 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1576 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1577 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1578 msgid "no symbolic name given"
1579 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1581 #: locale/programs/charmap.c:557
1582 msgid "invalid encoding given"
1583 msgstr "codification invalide specificate"
1585 #: locale/programs/charmap.c:566
1586 msgid "too few bytes in character encoding"
1587 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1589 #: locale/programs/charmap.c:568
1590 msgid "too many bytes in character encoding"
1591 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1593 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1594 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1595 msgid "no symbolic name given for end of range"
1596 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1598 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1599 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1600 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1601 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1602 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1603 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1604 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1605 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1607 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1608 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1610 #: locale/programs/charmap.c:647
1611 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1612 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1614 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1616 msgid "value for %s must be an integer"
1617 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1619 #: locale/programs/charmap.c:847
1621 msgid "%s: error in state machine"
1622 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1624 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1625 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1626 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1627 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1628 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1629 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1631 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1632 #: locale/programs/repertoire.c:322
1634 msgid "%s: premature end of file"
1635 msgstr "%s: fin prematur de file"
1637 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1639 msgid "unknown character `%s'"
1640 msgstr "character incognite `%s'"
1642 #: locale/programs/charmap.c:893
1644 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1645 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1647 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1648 #: locale/programs/repertoire.c:417
1649 msgid "invalid names for character range"
1650 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1652 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1653 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1654 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1656 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1658 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1659 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1661 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1662 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1663 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1665 #: locale/programs/charmap.c:1092
1666 msgid "resulting bytes for range not representable."
1667 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1669 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1670 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1671 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1672 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1673 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1674 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1676 msgid "No definition for %s category found"
1677 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1679 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1680 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1681 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1682 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1683 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1684 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1685 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1687 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1688 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1689 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1691 msgid "%s: field `%s' not defined"
1692 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1694 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1695 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1696 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1698 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1699 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1701 #: locale/programs/ld-address.c:167
1703 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1704 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1706 #: locale/programs/ld-address.c:217
1708 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1709 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1711 #: locale/programs/ld-address.c:242
1713 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1714 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1716 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1718 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1719 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1721 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1722 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1724 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1725 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1727 #: locale/programs/ld-address.c:310
1729 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1730 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1732 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1733 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1734 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1735 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1736 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1737 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1738 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1739 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1741 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1742 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1744 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1746 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1747 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1748 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1749 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1751 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1752 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1754 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1755 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1761 msgid "%s: incomplete `END' line"
1762 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1764 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1768 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1769 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1770 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1771 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1772 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1773 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1774 #: locale/programs/ld-time.c:980
1776 msgid "%s: syntax error"
1777 msgstr "%s: error de syntaxe"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1781 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1782 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1786 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1787 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1791 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1792 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1796 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1797 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1801 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1802 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1807 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1808 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1812 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1813 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1817 msgid "%s: not enough sorting rules"
1818 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1822 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1823 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1827 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1828 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1832 msgid "%s: too many values"
1833 msgstr "%s: tro de valores"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1837 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1838 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1842 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1843 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1847 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1848 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1852 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1853 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1857 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1858 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1862 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1863 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1867 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1868 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
1872 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1873 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1877 msgid "%s: `%s' must be a character"
1878 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1882 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1883 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1887 msgid "symbol `%s' not defined"
1888 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1892 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1893 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1898 msgstr "le symbolo `%s'"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1901 msgid "too many errors; giving up"
1902 msgstr "tro de errores; abandono"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1906 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1907 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1911 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1912 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1916 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1917 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1921 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1922 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1926 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1927 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1931 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1932 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1936 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1937 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1940 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1941 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1945 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1946 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1950 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1951 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1955 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1956 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1960 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1961 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1965 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1966 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1971 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1972 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1976 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1977 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1981 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1982 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1986 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1987 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1991 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1992 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1996 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1997 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2001 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2002 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2006 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2007 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2011 msgid "%s: empty category description not allowed"
2012 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2016 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2017 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2021 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2022 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2026 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2027 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2030 msgid "No character set name specified in charmap"
2031 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2035 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2036 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2040 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2041 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2045 msgid "internal error in %s, line %u"
2046 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2050 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2051 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2055 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2056 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2060 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2061 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2065 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2066 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2069 msgid "character <SP> not defined in character map"
2070 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2073 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2074 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2077 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2078 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2081 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2082 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2085 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2086 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2090 msgid "character class `%s' already defined"
2091 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2095 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2096 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2100 msgid "character map `%s' already defined"
2101 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2105 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2106 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2112 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2113 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2117 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2118 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2121 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2122 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2125 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2126 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2129 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2130 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2134 msgid "syntax error"
2135 msgstr "error de syntaxe"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2139 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2140 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2144 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2145 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2148 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2149 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2152 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2153 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2156 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2157 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2160 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2161 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2165 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2166 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2170 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2171 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2175 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2176 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2179 msgid "previous definition was here"
2180 msgstr "le definition previe era hic"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2184 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2185 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2194 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2195 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2203 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2204 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2208 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2209 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2212 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2213 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2217 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2218 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2220 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2222 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2223 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2225 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2227 msgid "%s: duplicate category version definition"
2228 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2230 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2232 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2233 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2235 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2237 msgid "%s: field `%s' undefined"
2238 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2240 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2241 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2243 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2244 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2246 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2248 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2249 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2251 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2253 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2254 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2258 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2259 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2263 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2264 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2266 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2268 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2269 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2271 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2273 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2274 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2276 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2277 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2278 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2280 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2281 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2283 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2284 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2286 #: locale/programs/ld-time.c:250
2288 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2289 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:260
2293 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2294 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:272
2298 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2299 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:279
2303 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:329
2308 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2309 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:337
2313 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2314 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2316 #: locale/programs/ld-time.c:355
2318 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2323 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2324 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:411
2328 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2331 #: locale/programs/ld-time.c:437
2333 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2334 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2336 #: locale/programs/ld-time.c:448
2338 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2339 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2341 #: locale/programs/ld-time.c:493
2343 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2344 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2346 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2347 #: locale/programs/ld-time.c:517
2349 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2350 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2352 #: locale/programs/ld-time.c:739
2354 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2355 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2357 #: locale/programs/ld-time.c:784
2358 msgid "extra trailing semicolon"
2359 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2361 #: locale/programs/ld-time.c:787
2363 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2364 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2366 #: locale/programs/linereader.c:130
2367 msgid "trailing garbage at end of line"
2368 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2370 #: locale/programs/linereader.c:298
2371 msgid "garbage at end of number"
2372 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2374 #: locale/programs/linereader.c:423
2375 msgid "garbage at end of character code specification"
2376 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2378 #: locale/programs/linereader.c:531
2379 msgid "unterminated symbolic name"
2380 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2382 #: locale/programs/linereader.c:804
2383 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2384 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2386 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2387 msgid "unterminated string"
2388 msgstr "catena sin termination"
2390 #: locale/programs/linereader.c:940
2392 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2393 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2395 #: locale/programs/linereader.c:961
2397 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2398 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2400 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2402 msgid "unknown name \"%s\""
2403 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2405 #: locale/programs/locale.c:69
2406 msgid "System information:"
2407 msgstr "Information del systema:"
2409 #: locale/programs/locale.c:71
2410 msgid "Write names of available locales"
2411 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2413 #: locale/programs/locale.c:73
2414 msgid "Write names of available charmaps"
2415 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2417 #: locale/programs/locale.c:74
2418 msgid "Modify output format:"
2419 msgstr "Modificar le formate de output:"
2421 #: locale/programs/locale.c:75
2422 msgid "Write names of selected categories"
2423 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2425 #: locale/programs/locale.c:76
2426 msgid "Write names of selected keywords"
2427 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2429 #: locale/programs/locale.c:77
2430 msgid "Print more information"
2431 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2433 #: locale/programs/locale.c:82
2434 msgid "Get locale-specific information."
2435 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2437 #: locale/programs/locale.c:85
2445 #: locale/programs/locale.c:521
2447 msgid "while preparing output"
2448 msgstr "durante le preparation de output"
2450 #: locale/programs/localedef.c:115
2451 msgid "Input Files:"
2452 msgstr "Files de input:"
2454 #: locale/programs/localedef.c:117
2455 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2456 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2458 #: locale/programs/localedef.c:119
2459 msgid "Source definitions are found in FILE"
2460 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2462 #: locale/programs/localedef.c:121
2463 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2464 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2466 #: locale/programs/localedef.c:125
2467 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2468 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2470 #: locale/programs/localedef.c:128
2471 msgid "Optional output file prefix"
2472 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2474 #: locale/programs/localedef.c:131
2475 msgid "Suppress warnings and information messages"
2476 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2478 #: locale/programs/localedef.c:132
2479 msgid "Print more messages"
2480 msgstr "Monstrar plus de messages"
2482 #: locale/programs/localedef.c:140
2483 msgid "Archive control:"
2484 msgstr "Gerentia del archivo:"
2486 #: locale/programs/localedef.c:142
2487 msgid "Don't add new data to archive"
2488 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2490 #: locale/programs/localedef.c:144
2491 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2492 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2494 #: locale/programs/localedef.c:145
2495 msgid "Replace existing archive content"
2496 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2498 #: locale/programs/localedef.c:147
2499 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2500 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2502 #: locale/programs/localedef.c:148
2503 msgid "List content of archive"
2504 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2506 #: locale/programs/localedef.c:150
2507 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2508 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2510 #: locale/programs/localedef.c:159
2511 msgid "Compile locale specification"
2512 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2514 #: locale/programs/localedef.c:162
2517 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2518 "--list-archive [FILE]"
2521 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2522 "--list-archive [FILE]"