]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
eb34168cf18fb03fbe868b9015a5a0c34fb0205d
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:61
24 msgid "set read-only"
25 msgstr "set hanya-baca"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:68
28 msgid "set read-write"
29 msgstr "set baca-tulis"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:74
32 msgid "get read-only"
33 msgstr "get hanya-baca"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:80
36 msgid "get discard zeroes support status"
37 msgstr ""
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:86
40 msgid "get logical block (sector) size"
41 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:92
44 msgid "get physical block (sector) size"
45 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:98
48 msgid "get minimum I/O size"
49 msgstr "get ukuran minimal I/O"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:104
52 msgid "get optimal I/O size"
53 msgstr "get ukuran optimal I/O"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:110
56 #, fuzzy
57 msgid "get alignment offset in bytes"
58 msgstr "get penyesuaian ofset"
59
60 #: disk-utils/blockdev.c:116
61 msgid "get max sectors per request"
62 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:122
65 msgid "get blocksize"
66 msgstr "get blocksize"
67
68 #: disk-utils/blockdev.c:129
69 msgid "set blocksize"
70 msgstr "set blocksize"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:135
73 #, fuzzy
74 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
75 msgstr "get 32-bit sector count"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:141
78 msgid "get size in bytes"
79 msgstr "get size in bytes"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:148
82 msgid "set readahead"
83 msgstr "set readahead"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:154
86 msgid "get readahead"
87 msgstr "get readahead"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:161
90 msgid "set filesystem readahead"
91 msgstr "set filesystem readahead"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:167
94 msgid "get filesystem readahead"
95 msgstr "get filesystem readahead"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:171
98 msgid "flush buffers"
99 msgstr "flush buffers"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:175
102 msgid "reread partition table"
103 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:182
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Usage:\n"
110 " %1$s -V\n"
111 " %1$s --report [devices]\n"
112 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
113 "\n"
114 "Available commands:\n"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:188
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
120 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
123 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
124 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
125 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
126 #, c-format
127 msgid "%s (%s)\n"
128 msgstr "%s (%s)\n"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
131 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
133 #, c-format
134 msgid "cannot open %s"
135 msgstr "tidak dapat membuka %s"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:309
138 #, fuzzy
139 msgid "could not get device size"
140 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:315
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Unknown command: %s"
145 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:331
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s requires an argument"
150 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:368
153 #, c-format
154 msgid "%s failed.\n"
155 msgstr "%s gagal.\n"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:375
158 #, c-format
159 msgid "%s succeeded.\n"
160 msgstr "%s sukses.\n"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:459
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "ioctl error on %s"
165 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:467
168 #, c-format
169 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
170 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
171
172 #: disk-utils/elvtune.c:48
173 #, c-format
174 msgid "usage:\n"
175 msgstr "penggunaan:\n"
176
177 #: disk-utils/elvtune.c:53
178 #, c-format
179 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
180 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
181
182 #: disk-utils/elvtune.c:107
183 #, c-format
184 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
185 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
186
187 #: disk-utils/elvtune.c:128
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
192 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
196 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
197
198 #: disk-utils/fdformat.c:27
199 #, c-format
200 msgid "Formatting ... "
201 msgstr "Memformat ..."
202
203 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
204 #, c-format
205 msgid "done\n"
206 msgstr "selesai\n"
207
208 #: disk-utils/fdformat.c:58
209 #, c-format
210 msgid "Verifying ... "
211 msgstr "Verifikasi ..."
212
213 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "cannot open file %s"
217 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
218
219 #: disk-utils/fdformat.c:70
220 msgid "Read: "
221 msgstr "Baca: "
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:72
224 #, c-format
225 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
226 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
227
228 #: disk-utils/fdformat.c:80
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "bad data in cyl %d\n"
232 "Continuing ... "
233 msgstr ""
234 "data jelek dalam cyl %d\n"
235 "Melanjutkan ..."
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:94
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Usage: %s [options] device\n"
240 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:97
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
248 " -V, --version output version information and exit\n"
249 " -h, --help display this help and exit\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
255 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
256 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
257 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
258 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
259 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
260 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
261 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
262 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
263 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
264 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
265 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
266 #, c-format
267 msgid "%s from %s\n"
268 msgstr "%s dari %s\n"
269
270 #: disk-utils/fdformat.c:144
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "cannot stat file %s"
273 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
276 #: sys-utils/mountpoint.c:70
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%s: not a block device"
279 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
280
281 #: disk-utils/fdformat.c:149
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "cannot access file %s"
284 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
285
286 #: disk-utils/fdformat.c:155
287 msgid "Could not determine current format type"
288 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:157
291 #, c-format
292 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
293 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
294
295 #: disk-utils/fdformat.c:158
296 msgid "Double"
297 msgstr "Rangkap"
298
299 #: disk-utils/fdformat.c:158
300 msgid "Single"
301 msgstr "Satu"
302
303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
307 " -h print this help\n"
308 " -x dir extract into dir\n"
309 " -v be more verbose\n"
310 " file file to test\n"
311 msgstr ""
312 "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
313 " -h tampilkan pesan ini\n"
314 " -x dir extract kedalam direktori\n"
315 " -v lebih verbose\n"
316 " file file untuk ditest\n"
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
319 #, c-format
320 msgid "stat failed: %s"
321 msgstr "stat gagal: %s"
322
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
324 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
325 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
326 #, c-format
327 msgid "open failed: %s"
328 msgstr "gagal membuka: %s"
329
330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
331 #, c-format
332 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
333 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
334
335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
336 #, c-format
337 msgid "not a block device or file: %s"
338 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
339
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
341 msgid "file length too short"
342 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
343
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
346 #, c-format
347 msgid "read failed: %s"
348 msgstr "gagal membaca: %s"
349
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
351 msgid "superblock magic not found"
352 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
353
354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
355 #, c-format
356 msgid "cramfs endianness is %s\n"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
360 msgid "big"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
364 msgid "little"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
368 msgid "unsupported filesystem features"
369 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
370
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
372 #, c-format
373 msgid "superblock size (%d) too small"
374 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
375
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
377 msgid "zero file count"
378 msgstr "berkas beukuran kosong"
379
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
381 #, c-format
382 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
383 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
386 #, c-format
387 msgid "warning: old cramfs format\n"
388 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
389
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
391 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
392 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
393
394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
395 msgid "crc error"
396 msgstr "crc error"
397
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
399 msgid "root inode is not directory"
400 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
403 #, c-format
404 msgid "bad root offset (%lu)"
405 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
406
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
408 msgid "data block too large"
409 msgstr "data blok terlalu besar"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
412 #, c-format
413 msgid "decompression error %p(%d): %s"
414 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
417 #, c-format
418 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
419 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
422 #, c-format
423 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
424 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
427 #, c-format
428 msgid "non-block (%ld) bytes"
429 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
430
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
432 #, c-format
433 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
434 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
435
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
437 #, c-format
438 msgid "write failed: %s"
439 msgstr "gagal menulis: %s"
440
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
442 #, c-format
443 msgid "lchown failed: %s"
444 msgstr "lchown gagal: %s"
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
447 #, c-format
448 msgid "chown failed: %s"
449 msgstr "chown gagal: %s"
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
452 #, c-format
453 msgid "utime failed: %s"
454 msgstr "utime gagal: %s"
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
457 #, c-format
458 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
459 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
462 #, c-format
463 msgid "mkdir failed: %s"
464 msgstr "gagal mkdir: %s"
465
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
467 msgid "filename length is zero"
468 msgstr "panjang nama berkas nol"
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
471 msgid "bad filename length"
472 msgstr "panjang nama berkas buruk"
473
474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
475 msgid "bad inode offset"
476 msgstr "ofset inode buruk"
477
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
479 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
480 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
481
482 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
483 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
484 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
485
486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
487 msgid "symbolic link has zero offset"
488 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
489
490 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
491 msgid "symbolic link has zero size"
492 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
493
494 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
495 #, c-format
496 msgid "size error in symlink: %s"
497 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
498
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
500 #, c-format
501 msgid "symlink failed: %s"
502 msgstr "symlink gagal: %s"
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
505 #, c-format
506 msgid "special file has non-zero offset: %s"
507 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
508
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
510 #, c-format
511 msgid "fifo has non-zero size: %s"
512 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
513
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
515 #, c-format
516 msgid "socket has non-zero size: %s"
517 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
518
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
520 #, c-format
521 msgid "bogus mode: %s (%o)"
522 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
523
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
525 #, c-format
526 msgid "mknod failed: %s"
527 msgstr "mknod gagal: %s"
528
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
530 #, c-format
531 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
532 msgstr ""
533 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
534
535 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
536 #, c-format
537 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
538 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
539
540 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
541 msgid "invalid file data offset"
542 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
543
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
545 msgid "compiled without -x support"
546 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
547
548 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
549 #, c-format
550 msgid "%s: OK\n"
551 msgstr "%s: OK\n"
552
553 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
554 #, c-format
555 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
556 msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
557
558 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
559 #, c-format
560 msgid "%s is mounted.\t "
561 msgstr "%s telah di mount.\t "
562
563 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
564 msgid "Do you really want to continue"
565 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
566
567 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
568 #, c-format
569 msgid "check aborted.\n"
570 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
573 #, c-format
574 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
575 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
576
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
578 #, c-format
579 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
580 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
581
582 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
583 msgid "Remove block"
584 msgstr "Hapus block"
585
586 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
587 #, c-format
588 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
589 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
590
591 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
592 #, c-format
593 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
594 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
595
596 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Internal error: trying to write bad block\n"
600 "Write request ignored\n"
601 msgstr ""
602 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
603 "Permintaan menulis diabaikan\n"
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
606 msgid "seek failed in write_block"
607 msgstr "seek gagal dalam write_block"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
610 #, c-format
611 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
612 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
613
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
615 msgid "seek failed in write_super_block"
616 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
619 msgid "unable to write super-block"
620 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
623 msgid "Unable to write inode map"
624 msgstr "Tidak menulis peta inode"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
627 msgid "Unable to write zone map"
628 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
629
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
631 msgid "Unable to write inodes"
632 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
633
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
635 msgid "seek failed"
636 msgstr "gagal seek"
637
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
639 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
640 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
641
642 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
643 msgid "unable to read super block"
644 msgstr "tidak dapat membaca super block"
645
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
647 msgid "bad magic number in super-block"
648 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
649
650 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
651 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
652 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
653
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
655 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
656 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
657
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
659 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
660 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
663 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
664 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
667 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
668 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
669
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
671 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
672 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
673
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
675 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
676 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
677
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
679 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
680 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
681
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
683 msgid "Unable to read inode map"
684 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
685
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
687 msgid "Unable to read zone map"
688 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
689
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
691 msgid "Unable to read inodes"
692 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
693
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
695 #, c-format
696 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
697 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
698
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
700 #, c-format
701 msgid "%ld inodes\n"
702 msgstr "%ld inodes\n"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
705 #, c-format
706 msgid "%ld blocks\n"
707 msgstr "%ld blocks\n"
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
710 #, c-format
711 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
712 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
715 #, c-format
716 msgid "Zonesize=%d\n"
717 msgstr "Zonesize=%d\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
720 #, c-format
721 msgid "Maxsize=%ld\n"
722 msgstr "Maxsize=%ld\n"
723
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
725 #, c-format
726 msgid "Filesystem state=%d\n"
727 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
728
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "namelen=%zd\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "namelen=%d\n"
736 "\n"
737
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
739 #, c-format
740 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
741 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
742
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
744 msgid "Mark in use"
745 msgstr "ditandai sedang digunakan"
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
748 #, c-format
749 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
750 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
751
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
753 #, c-format
754 msgid "Warning: inode count too big.\n"
755 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
756
757 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
758 msgid "root inode isn't a directory"
759 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
760
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
762 #, c-format
763 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
764 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
765
766 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
769 msgid "Clear"
770 msgstr "Bersih"
771
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
773 #, c-format
774 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
775 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
776
777 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
778 msgid "Correct"
779 msgstr "Benar"
780
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
782 #, c-format
783 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
784 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
785
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
787 msgid " Remove"
788 msgstr " Hapus"
789
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
791 #, c-format
792 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
793 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
794
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
796 #, c-format
797 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
798 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
799
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
801 msgid "internal error"
802 msgstr "kesalahan internal"
803
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
805 #, c-format
806 msgid "%s: bad directory: size < 32"
807 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
808
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
810 msgid "seek failed in bad_zone"
811 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
812
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
816 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
817
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
821 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
822
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
826 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
827
828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
829 msgid "Set"
830 msgstr "Set"
831
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
835 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
836
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
838 msgid "Set i_nlinks to count"
839 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
840
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
844 msgstr ""
845 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
846
847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
848 msgid "Unmark"
849 msgstr "Tidak ditandai"
850
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
854 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
855
856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
859 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
860
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
862 msgid "bad inode size"
863 msgstr "ukuran inode buruk"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
866 msgid "bad v2 inode size"
867 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
870 msgid "need terminal for interactive repairs"
871 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
874 #, c-format
875 msgid "unable to open '%s': %s"
876 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "%s is clean, no check.\n"
881 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
884 #, c-format
885 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
886 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
889 #, c-format
890 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
891 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "\n"
897 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
903 #, c-format
904 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
905 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "%6d regular files\n"
912 "%6d directories\n"
913 "%6d character device files\n"
914 "%6d block device files\n"
915 "%6d links\n"
916 "%6d symbolic links\n"
917 "------\n"
918 "%6d files\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "%6d regular files\n"
922 "%6d direktories\n"
923 "%6d character device files\n"
924 "%6d block device files%6d links\n"
925 "%6d symbolic links\n"
926 "------\n"
927 "%6d files\n"
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "----------------------------\n"
933 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
934 "----------------------------\n"
935 msgstr ""
936 "----------------------------\n"
937 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
938 "----------------------------\n"
939
940 #: disk-utils/isosize.c:125
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "failed to open %s"
943 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
944
945 #: disk-utils/isosize.c:128
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "seek error on %s"
948 msgstr "%s: seek error di %s\n"
949
950 #: disk-utils/isosize.c:131
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "read error on %s"
953 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
954
955 #: disk-utils/isosize.c:138
956 #, c-format
957 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
958 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
959
960 #: disk-utils/isosize.c:155
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "Usage:\n"
965 " %s [options] iso9660_image_file\n"
966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
967
968 #: disk-utils/isosize.c:159
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Options:\n"
973 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
974 " -x, --sectors show sector count and size\n"
975 " -V, --version output version information and exit\n"
976 " -H, --help display this help and exit\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979
980 #: disk-utils/isosize.c:190
981 msgid "invalid divisor argument"
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
987 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Options:\n"
994 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
995 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
996 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
997 " -v, --verbose explain what is being done\n"
998 " -c this option is silently ignored\n"
999 " -l this option is silently ignored\n"
1000 " -V, --version output version information and exit\n"
1001 " -V as version must be only option\n"
1002 " -h, --help display this help and exit\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1007 #, fuzzy
1008 msgid "invalid number of inodes"
1009 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1010
1011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1012 msgid "volume name too long"
1013 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1014
1015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1016 msgid "fsname name too long"
1017 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1018
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot stat device %s"
1022 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
1023
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is not a block special device"
1027 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1030 #, fuzzy
1031 msgid "invalid block-count"
1032 msgstr "pilihan tidak valid"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot get size of %s"
1037 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1040 #, c-format
1041 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1042 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1045 msgid "too many inodes - max is 512"
1046 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1047
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1049 #, c-format
1050 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1051 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1054 #, c-format
1055 msgid "Device: %s\n"
1056 msgstr "Perangkat: %s\n"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1059 #, c-format
1060 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1061 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1064 #, c-format
1065 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1066 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1069 #, c-format
1070 msgid "BlockSize: %d\n"
1071 msgstr "BlockSize: %d\n"
1072
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1076 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1081 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1084 #, c-format
1085 msgid "Blocks: %lld\n"
1086 msgstr "Blok: %lld\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1089 #, c-format
1090 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1091 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1094 msgid "error writing superblock"
1095 msgstr "error menulis superblok"
1096
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1098 msgid "error writing root inode"
1099 msgstr "error menulis inode root"
1100
1101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1102 msgid "error writing inode"
1103 msgstr "error menulis inode"
1104
1105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1106 msgid "seek error"
1107 msgstr "seek error"
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1110 msgid "error writing . entry"
1111 msgstr "error menulis . entry"
1112
1113 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1114 msgid "error writing .. entry"
1115 msgstr "error menulis .. entry"
1116
1117 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1118 #, c-format
1119 msgid "error closing %s"
1120 msgstr "error menutup %s"
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.c:38
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1125 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.c:41
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "Options:\n"
1132 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1133 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1134 " device path to a device\n"
1135 " size number of blocks on the device\n"
1136 " -V, --verbose explain what is done\n"
1137 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1138 " -V, --version output version information and exit\n"
1139 " -V as version must be only option\n"
1140 " -h, --help display this help and exit\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/mkfs.c:52
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "For more information see mkfs(8).\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1151 "\n"
1152
1153 #: disk-utils/mkfs.c:129
1154 #, c-format
1155 msgid "mkfs (%s)\n"
1156 msgstr "mkfs (%s)\n"
1157
1158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1162 "name] dirname outfile\n"
1163 " -h print this help\n"
1164 " -v be verbose\n"
1165 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1166 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1167 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1168 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1169 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1170 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1171 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1172 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1173 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1174 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1175 " outfile output file\n"
1176 msgstr ""
1177 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1178 "name] dirname outfile\n"
1179 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1180 " -v menjadi lebih verbose\n"
1181 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1182 "nol)\n"
1183 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1184 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1185 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1186 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1187 "2.4.0)\n"
1188 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1189 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1190 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1191 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1192 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1193 " outfile output file\n"
1194
1195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "could not read directory %s"
1198 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1199
1200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid ""
1203 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1204 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1205 msgstr ""
1206 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1207 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1208
1209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1210 #, fuzzy
1211 msgid "filesystem too big. Exiting."
1212 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1215 #, c-format
1216 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1217 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1218
1219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1220 #, c-format
1221 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1222 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1223
1224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "cannot close file %s"
1227 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1230 #, fuzzy
1231 msgid "failed to parse blocksize argument"
1232 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1233
1234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1235 #, fuzzy
1236 msgid "edition number argument failed"
1237 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1240 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "cannot stat %s"
1246 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid ""
1251 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1252 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1253 msgstr ""
1254 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1255 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1256 "secara premature.\n"
1257
1258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1259 msgid "ROM image map"
1260 msgstr "peta image ROM"
1261
1262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1263 #, c-format
1264 msgid "Including: %s\n"
1265 msgstr "Termasuk: %s\n"
1266
1267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1268 #, c-format
1269 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1270 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1271
1272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1273 #, c-format
1274 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1275 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1278 #, c-format
1279 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1280 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1281
1282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1283 #, c-format
1284 msgid "CRC: %x\n"
1285 msgstr "CRC: %x\n"
1286
1287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1290 msgstr ""
1291 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1292 "digunakan)\n"
1293
1294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1295 msgid "ROM image"
1296 msgstr "image ROM"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1301 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1302
1303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1304 #, fuzzy
1305 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1306 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1309 #, fuzzy
1310 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1311 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1312
1313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1316 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1321 msgstr ""
1322 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1323 "keamanan.)\n"
1324
1325 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1328 msgstr ""
1329 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1330 "keamanan.)\n"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid ""
1335 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1336 "that some device files will be wrong."
1337 msgstr ""
1338 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1339 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1340
1341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1344 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1345
1346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1347 #, c-format
1348 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1349 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1354 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1359 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1364 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%s: unable to write super-block"
1369 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "%s: unable to write inode map"
1374 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s: unable to write zone map"
1379 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: unable to write inodes"
1384 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: seek failed in write_block"
1389 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: write failed in write_block"
1394 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s: too many bad blocks"
1400 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1401
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "%s: not enough good blocks"
1405 msgstr "tidak cukup good blocks"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1410 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1411
1412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1415 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1420 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%lu inodes\n"
1425 msgstr "%ld inodes\n"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%lu blocks\n"
1430 msgstr "%ld blocks\n"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Maxsize=%ld\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1439 "\n"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1444 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1447 #, c-format
1448 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1449 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1454 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1459 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1462 #, c-format
1463 msgid "%d bad blocks\n"
1464 msgstr "%d bad blocks\n"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1467 #, c-format
1468 msgid "one bad block\n"
1469 msgstr "satu bad block\n"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1474 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1475
1476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1477 #, c-format
1478 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1479 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1480
1481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1484 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1485
1486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "%s: bad inode size"
1489 msgstr "ukuran inode buruk"
1490
1491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1492 #, c-format
1493 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1494 msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
1495
1496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1497 #: sys-utils/fstrim.c:135
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: stat failed"
1500 msgstr "%s: stat gagal"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1503 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1504 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1505 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1506 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: open failed"
1509 msgstr "%s: gagal membuka"
1510
1511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "%s: device is misaligned"
1514 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1517 #, c-format
1518 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1519 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1522 #, c-format
1523 msgid "cannot determine size of %s"
1524 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1527 #, c-format
1528 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1529 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1530
1531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "%s: number of blocks too small"
1534 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1535
1536 #: disk-utils/mkswap.c:160
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1539 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1540
1541 #: disk-utils/mkswap.c:166
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1544 msgstr ""
1545 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1546 "menggunakan ukuran system %d\n"
1547
1548 #: disk-utils/mkswap.c:189
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Bad swap header size, no label written."
1551 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1552
1553 #: disk-utils/mkswap.c:199
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Label was truncated."
1556 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1557
1558 #: disk-utils/mkswap.c:205
1559 #, c-format
1560 msgid "no label, "
1561 msgstr "tidak terdapat label, "
1562
1563 #: disk-utils/mkswap.c:213
1564 #, c-format
1565 msgid "no uuid\n"
1566 msgstr "tidak ada uuid\n"
1567
1568 #: disk-utils/mkswap.c:278
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "Usage:\n"
1573 " %s [options] device [size]\n"
1574 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1575
1576 #: disk-utils/mkswap.c:283
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Options:\n"
1581 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1582 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1583 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1584 " -L, --label LABEL specify label\n"
1585 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1586 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1587 " -V, --version output version information and exit\n"
1588 " -h, --help display this help and exit\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/mkswap.c:302
1593 msgid "too many bad pages"
1594 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1595
1596 #: disk-utils/mkswap.c:319
1597 msgid "seek failed in check_blocks"
1598 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1599
1600 #: disk-utils/mkswap.c:325
1601 #, c-format
1602 msgid "one bad page\n"
1603 msgstr "sebuah page buruk\n"
1604
1605 #: disk-utils/mkswap.c:327
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu bad pages\n"
1608 msgstr "%lu page buruk\n"
1609
1610 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1611 msgid "unable to rewind swap-device"
1612 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1613
1614 #: disk-utils/mkswap.c:393
1615 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1616 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
1617
1618 #: disk-utils/mkswap.c:395
1619 #, fuzzy
1620 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1621 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
1622
1623 #: disk-utils/mkswap.c:423
1624 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1625 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
1626
1627 #: disk-utils/mkswap.c:427
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1630 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
1631
1632 #: disk-utils/mkswap.c:430
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s partition table detected). "
1635 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
1636
1637 #: disk-utils/mkswap.c:432
1638 #, c-format
1639 msgid " on whole disk. "
1640 msgstr " diseluruh disk. "
1641
1642 #: disk-utils/mkswap.c:434
1643 #, c-format
1644 msgid " (compiled without libblkid). "
1645 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
1646
1647 #: disk-utils/mkswap.c:481
1648 #, fuzzy
1649 msgid "parse page size failed"
1650 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
1651
1652 #: disk-utils/mkswap.c:487
1653 #, fuzzy
1654 msgid "parse version number failed"
1655 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
1656
1657 #: disk-utils/mkswap.c:493
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1660 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1661
1662 #: disk-utils/mkswap.c:518
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "does not support swapspace version %lu."
1665 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1666
1667 #: disk-utils/mkswap.c:524
1668 msgid "error: UUID parsing failed"
1669 msgstr "error: UUID parsing gagal"
1670
1671 #: disk-utils/mkswap.c:533
1672 #, fuzzy
1673 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1674 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkswap.c:551
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1679 msgstr ""
1680 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkswap.c:557
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1685 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkswap.c:573
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1690 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
1691
1692 #: disk-utils/mkswap.c:595
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1695 msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
1696
1697 #: disk-utils/mkswap.c:599
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1700 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkswap.c:603
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "warning: %s is misaligned"
1705 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
1706
1707 #: disk-utils/mkswap.c:616
1708 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1709 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
1710
1711 #: disk-utils/mkswap.c:619
1712 #, c-format
1713 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1714 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
1715
1716 #: disk-utils/mkswap.c:631
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s: unable to write signature page"
1719 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
1720
1721 #: disk-utils/mkswap.c:640
1722 msgid "fsync failed"
1723 msgstr "fsync gagal"
1724
1725 #: disk-utils/mkswap.c:652
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1728 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
1729
1730 #: disk-utils/mkswap.c:655
1731 msgid "unable to matchpathcon()"
1732 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
1733
1734 #: disk-utils/mkswap.c:658
1735 msgid "unable to create new selinux context"
1736 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
1737
1738 #: disk-utils/mkswap.c:660
1739 msgid "couldn't compute selinux context"
1740 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
1741
1742 #: disk-utils/mkswap.c:666
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "unable to relabel %s to %s"
1745 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
1746
1747 #: disk-utils/raw.c:50
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Usage:\n"
1751 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1752 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1753 " %1$s -q %2$srawN\n"
1754 " %1$s -qa\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/raw.c:125
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid ""
1760 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1761 "zero)\n"
1762 msgstr ""
1763 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
1764 "besar dari nol)\n"
1765
1766 #: disk-utils/raw.c:145
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1769 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
1770
1771 #: disk-utils/raw.c:151
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1774 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
1775
1776 #: disk-utils/raw.c:186
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1779 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1780
1781 #: disk-utils/raw.c:204
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1784 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1785
1786 #: disk-utils/raw.c:210
1787 #, c-format
1788 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1789 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
1790
1791 #: disk-utils/raw.c:215
1792 #, c-format
1793 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1794 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
1795
1796 #: disk-utils/raw.c:230
1797 #, c-format
1798 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1799 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
1800
1801 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1804 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
1805
1806 #: disk-utils/raw.c:256
1807 #, c-format
1808 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1809 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
1810
1811 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%s: unable to probe device"
1814 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1815
1816 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%s: not a valid swap partition"
1824 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
1825
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1829 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1830
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: failed to open"
1834 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1835
1836 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "failed to parse UUID: %s"
1839 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1840
1841 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1844 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1845
1846 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: failed to write UUID"
1849 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1850
1851 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1854 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1855
1856 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1857 #, c-format
1858 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "%s: failed to write label"
1864 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1865
1866 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid ""
1869 "Usage: %s [options] <device>\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 msgstr ""
1873 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
1874 "\n"
1875 "Pilihan:\n"
1876
1877 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 " -h, --help this help\n"
1881 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1882 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid ""
1888 "\n"
1889 "For more information see swaplabel(8).\n"
1890 msgstr ""
1891 "\n"
1892 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1893 "\n"
1894
1895 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1896 #, fuzzy
1897 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1898 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1899
1900 #: fdisk/cfdisk.c:362
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Out of memory!\n"
1903 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1906 msgid "Unusable"
1907 msgstr "Tidak dapat digunakan"
1908
1909 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1910 msgid "Free Space"
1911 msgstr "Space kosong"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:404
1914 #, c-format
1915 msgid "Disk has been changed.\n"
1916 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:406
1919 #, c-format
1920 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1921 msgstr ""
1922 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
1923 "update.\n"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:410
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "\n"
1929 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1930 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1931 "page for additional information.\n"
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
1935 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
1936 "lebih lanjut.\n"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:554
1939 msgid "FATAL ERROR"
1940 msgstr "FATAL ERROR"
1941
1942 #: fdisk/cfdisk.c:555
1943 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1944 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1947 msgid "Cannot seek on disk drive"
1948 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:604
1951 msgid "Cannot read disk drive"
1952 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:612
1955 msgid "Cannot write disk drive"
1956 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
1957
1958 #: fdisk/cfdisk.c:820
1959 msgid "Too many partitions"
1960 msgstr "Terlalu banyak partisi"
1961
1962 #: fdisk/cfdisk.c:825
1963 msgid "Partition begins before sector 0"
1964 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
1965
1966 #: fdisk/cfdisk.c:830
1967 msgid "Partition ends before sector 0"
1968 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
1969
1970 #: fdisk/cfdisk.c:835
1971 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1972 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:840
1975 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1976 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:864
1979 msgid "logical partitions not in disk order"
1980 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
1981
1982 #: fdisk/cfdisk.c:867
1983 msgid "logical partitions overlap"
1984 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:871
1987 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1988 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
1989
1990 #: fdisk/cfdisk.c:901
1991 msgid ""
1992 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1993 msgstr ""
1994 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
1995 "partisi extended !!!!"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1998 msgid ""
1999 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2000 msgstr ""
2001 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2002 "partisi extended"
2003
2004 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2005 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2006 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2009 msgid "Illegal key"
2010 msgstr "Kunci tidak valid"
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2013 msgid "Press a key to continue"
2014 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2018 msgid "Primary"
2019 msgstr "Utama"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2022 msgid "Create a new primary partition"
2023 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2027 msgid "Logical"
2028 msgstr "Logical"
2029
2030 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2031 msgid "Create a new logical partition"
2032 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2033
2034 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2035 msgid "Cancel"
2036 msgstr "Batal"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2039 msgid "Don't create a partition"
2040 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2043 msgid "!!! Internal error !!!"
2044 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2045
2046 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2047 msgid "Size (in MB): "
2048 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2049
2050 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2051 msgid "Beginning"
2052 msgstr "Diawali"
2053
2054 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2055 msgid "Add partition at beginning of free space"
2056 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2057
2058 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2059 msgid "End"
2060 msgstr "Akhir"
2061
2062 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2063 msgid "Add partition at end of free space"
2064 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2065
2066 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2067 msgid "No room to create the extended partition"
2068 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2069
2070 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2071 msgid "No partition table.\n"
2072 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2073
2074 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2075 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2076 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2077
2078 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2079 msgid "Bad signature on partition table"
2080 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2083 msgid "Unknown partition table type"
2084 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2087 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2088 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2091 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2092 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2095 msgid "Cannot open disk drive"
2096 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2099 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2100 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2103 msgid ""
2104 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2105 msgstr ""
2106 "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU "
2107 "Parted."
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2110 msgid "Cannot get disk size"
2111 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2114 msgid "Bad primary partition"
2115 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2118 msgid "Bad logical partition"
2119 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2122 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2123 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2126 msgid ""
2127 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2128 msgstr ""
2129 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2130
2131 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2132 msgid "no"
2133 msgstr "tidak"
2134
2135 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2136 msgid "Did not write partition table to disk"
2137 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2138
2139 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2140 msgid "yes"
2141 msgstr "ya"
2142
2143 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2144 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2145 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2146
2147 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2148 msgid "Writing partition table to disk..."
2149 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2150
2151 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2152 msgid "Wrote partition table to disk"
2153 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2154
2155 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2156 msgid ""
2157 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2158 "(8) or reboot to update table."
2159 msgstr ""
2160 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2161 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2162
2163 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2164 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2165 msgstr ""
2166 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2167 "memboot disk ini."
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2170 msgid ""
2171 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2172 msgstr ""
2173 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2174 "dapat memboot disk ini."
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2177 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2178 msgstr ""
2179 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2180
2181 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot open file '%s'"
2184 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2187 #, c-format
2188 msgid "Disk Drive: %s\n"
2189 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2190
2191 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2192 msgid "Sector 0:\n"
2193 msgstr "Sektor 0:\n"
2194
2195 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2196 #, c-format
2197 msgid "Sector %d:\n"
2198 msgstr "Sektor %d:\n"
2199
2200 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2201 msgid " None "
2202 msgstr " None "
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2205 msgid " Pri/Log"
2206 msgstr " Pri/Log"
2207
2208 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2209 msgid " Primary"
2210 msgstr " Primary"
2211
2212 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2213 msgid " Logical"
2214 msgstr " Logical"
2215
2216 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2217 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2218 msgid "Unknown"
2219 msgstr "Tidak diketahui"
2220
2221 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2222 msgid "Boot"
2223 msgstr "Boot"
2224
2225 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2226 #, c-format
2227 msgid "(%02X)"
2228 msgstr "(%02X)"
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2231 msgid "None"
2232 msgstr "Kosong"
2233
2234 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2235 #, c-format
2236 msgid "Partition Table for %s\n"
2237 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2240 msgid " First Last\n"
2241 msgstr " Pertama Akhir\n"
2242
2243 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2244 msgid ""
2245 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2246 "Flag\n"
2247 msgstr ""
2248 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2249 "Tanda\n"
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2252 msgid ""
2253 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2254 "----\n"
2255 msgstr ""
2256 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2257 "----\n"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2260 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2261 msgstr ""
2262 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2263
2264 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2265 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2266 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2267
2268 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2269 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2270 msgstr ""
2271 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2272
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2274 msgid "Raw"
2275 msgstr "Mentah"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2278 msgid "Print the table using raw data format"
2279 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2282 msgid "Sectors"
2283 msgstr "Sektor"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2286 msgid "Print the table ordered by sectors"
2287 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2290 msgid "Table"
2291 msgstr "Tabel"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2294 msgid "Just print the partition table"
2295 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2296
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2298 msgid "Don't print the table"
2299 msgstr "Jangan mencetak tabel"
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2302 msgid "Help Screen for cfdisk"
2303 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
2304
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2306 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2307 msgstr ""
2308 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2311 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2312 msgstr ""
2313 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
2314 "perangkat"
2315
2316 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2317 msgid "disk drive."
2318 msgstr "disk drive."
2319
2320 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2321 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2322 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2323
2324 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2325 msgid "Command Meaning"
2326 msgstr "Perintah Arti"
2327
2328 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2329 msgid "------- -------"
2330 msgstr "------- -------"
2331
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2333 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2334 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
2335
2336 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2337 msgid " d Delete the current partition"
2338 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2341 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2342 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
2343
2344 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2345 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2346 msgstr ""
2347 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
2348 "orang yang"
2349
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2351 msgid " know what they are doing."
2352 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2355 msgid " h Print this screen"
2356 msgstr " h Cetak layar ini"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2359 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2360 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2363 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2364 msgstr ""
2365 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
2366 "dengan"
2367
2368 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2369 msgid " DOS, OS/2, ..."
2370 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2371
2372 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2373 msgid " n Create new partition from free space"
2374 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
2375
2376 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2377 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2378 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2379
2380 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2381 msgid " There are several different formats for the partition"
2382 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
2383
2384 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2385 msgid " that you can choose from:"
2386 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
2387
2388 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2389 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2390 msgstr ""
2391 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
2392
2393 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2394 msgid " s - Table ordered by sectors"
2395 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
2396
2397 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2398 msgid " t - Table in raw format"
2399 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
2400
2401 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2402 msgid " q Quit program without writing partition table"
2403 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
2404
2405 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2406 msgid " t Change the filesystem type"
2407 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2408
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2410 msgid " u Change units of the partition size display"
2411 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
2412
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2414 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2415 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
2416
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2418 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2419 msgstr ""
2420 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
2421
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2423 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2424 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
2425
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2427 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2428 msgstr ""
2429 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
2430 "'yes' atau"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2433 msgid " `no'"
2434 msgstr " `no'"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2437 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2438 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2441 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2442 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2445 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2446 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
2447
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2449 msgid " ? Print this screen"
2450 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
2451
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2453 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2454 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
2455
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2457 msgid "case letters (except for Writes)."
2458 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
2459
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2461 msgid "Cylinders"
2462 msgstr "Cylinders"
2463
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2465 msgid "Change cylinder geometry"
2466 msgstr "Ubah geometri cylinder"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2469 msgid "Heads"
2470 msgstr "Heads"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2473 msgid "Change head geometry"
2474 msgstr "Ubah geometri head"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2477 msgid "Change sector geometry"
2478 msgstr "Ubah geometri sektor"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2481 msgid "Done"
2482 msgstr "Selesai"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2485 msgid "Done with changing geometry"
2486 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2489 msgid "Enter the number of cylinders: "
2490 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2493 msgid "Illegal cylinders value"
2494 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2497 msgid "Enter the number of heads: "
2498 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
2499
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2501 msgid "Illegal heads value"
2502 msgstr "Jumlah head tidak valid"
2503
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2505 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2506 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
2507
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2509 msgid "Illegal sectors value"
2510 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
2511
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2513 msgid "Enter filesystem type: "
2514 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2515
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2517 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2518 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
2519
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2521 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2522 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
2523
2524 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2525 #, c-format
2526 msgid "Unk(%02X)"
2527 msgstr "Unk(%20X)"
2528
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2530 msgid ", NC"
2531 msgstr ", NC"
2532
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2534 msgid "NC"
2535 msgstr "NC"
2536
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2538 msgid "Pri/Log"
2539 msgstr "Pri/Log"
2540
2541 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2542 #, c-format
2543 msgid "Unknown (%02X)"
2544 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
2545
2546 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2547 #, c-format
2548 msgid "Disk Drive: %s"
2549 msgstr "Disk Drive: %s"
2550
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2552 #, c-format
2553 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2554 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
2555
2556 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2557 #, c-format
2558 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2559 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2560
2561 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2562 #, c-format
2563 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2564 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
2565
2566 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Nama"
2569
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2571 msgid "Flags"
2572 msgstr "Tanda"
2573
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2575 msgid "Part Type"
2576 msgstr "Tipe Partisi"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2579 msgid "FS Type"
2580 msgstr "Tipe FS"
2581
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2583 msgid "[Label]"
2584 msgstr "[Label]"
2585
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2587 msgid " Sectors"
2588 msgstr " Sektor"
2589
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2591 msgid " Cylinders"
2592 msgstr " Cylinders"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2595 msgid " Size (MB)"
2596 msgstr " Ukuran (MB)"
2597
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2599 msgid " Size (GB)"
2600 msgstr " Ukuran (GB)"
2601
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2603 msgid "No more partitions"
2604 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
2605
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2607 msgid "Bootable"
2608 msgstr "Bootable"
2609
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2611 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2612 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
2613
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2615 msgid "Delete"
2616 msgstr "Hapus"
2617
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2619 msgid "Delete the current partition"
2620 msgstr "Hapus partisi terpilih"
2621
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2623 msgid "Geometry"
2624 msgstr "Geometri"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2627 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2628 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
2629
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2631 msgid "Help"
2632 msgstr "Bantuan"
2633
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2635 msgid "Print help screen"
2636 msgstr "Cetak layar bantuan"
2637
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2639 msgid "Maximize"
2640 msgstr "Maksimalkan"
2641
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2643 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2644 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
2645
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2647 msgid "New"
2648 msgstr "Baru"
2649
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2651 msgid "Create new partition from free space"
2652 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2655 msgid "Print"
2656 msgstr "Cetak"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2659 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2660 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2663 msgid "Quit"
2664 msgstr "Berhenti"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2667 msgid "Quit program without writing partition table"
2668 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Tipe"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2675 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2676 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2679 msgid "Units"
2680 msgstr "Satuan"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2683 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2684 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2687 msgid "Write"
2688 msgstr "Tulis"
2689
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2691 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2692 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2695 msgid "Cannot make this partition bootable"
2696 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2699 msgid "Cannot delete an empty partition"
2700 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2703 msgid "Cannot maximize this partition"
2704 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2707 msgid "This partition is unusable"
2708 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2711 msgid "This partition is already in use"
2712 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2715 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2716 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2719 msgid "Illegal command"
2720 msgstr "Perintah tidak valid"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2723 #, c-format
2724 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2725 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2726
2727 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Usage:\n"
2732 "Print version:\n"
2733 " %s -v\n"
2734 "Print partition table:\n"
2735 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2736 "Interactive use:\n"
2737 " %s [options] device\n"
2738 "\n"
2739 "Options:\n"
2740 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2741 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2742 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2743 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "Penggunaan:\n"
2748 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
2749 " %s -v\n"
2750 "Tampilkan tabel partisi:\n"
2751 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
2752 "Penggunaan interaktive:\n"
2753 " %s [pilihan] perangkat\n"
2754 "\n"
2755 "Pilihan:\n"
2756 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
2757 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
2758 "partisi disk;\n"
2759 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
2760 "heads, \n"
2761 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
2762
2763 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2764 msgid ""
2765 "\n"
2766 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2767 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2768 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2769 "\tadvice:\n"
2770 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2771 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2772 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2773 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2774 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2775 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2776 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
2780 "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
2781 "\tini. Beberapa saran:\n"
2782 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
2783 "disk.\n"
2784 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
2785 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
2786 "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
2787 "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
2788 "\t seorang AIXpert)."
2789
2790 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "BSD label for device: %s\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "BSD label untuk perangkat: %s\n"
2798
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2800 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2801 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2802 msgid "Command action"
2803 msgstr "Aksi perintah"
2804
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2806 msgid " d delete a BSD partition"
2807 msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
2808
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2810 msgid " e edit drive data"
2811 msgstr " e edit data drive"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2814 msgid " i install bootstrap"
2815 msgstr " i install bootstrap"
2816
2817 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2818 msgid " l list known filesystem types"
2819 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
2820
2821 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2822 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2823 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2824 msgid " m print this menu"
2825 msgstr " m cetak menu ini"
2826
2827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2828 msgid " n add a new BSD partition"
2829 msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
2830
2831 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2832 msgid " p print BSD partition table"
2833 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
2834
2835 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2836 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2837 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2838 msgid " q quit without saving changes"
2839 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
2840
2841 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2842 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2843 msgid " r return to main menu"
2844 msgstr " r kembali ke menu utama"
2845
2846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2847 msgid " s show complete disklabel"
2848 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
2849
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2851 msgid " t change a partition's filesystem id"
2852 msgstr " t ubah id partisi filesystem"
2853
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2855 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2856 msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2859 msgid " w write disklabel to disk"
2860 msgstr " w tulis disklabel di disk"
2861
2862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2863 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2864 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
2865
2866 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2867 #, c-format
2868 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2869 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
2870
2871 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2872 #, c-format
2873 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2874 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
2875
2876 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2877 #, c-format
2878 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2879 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
2880
2881 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2882 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2883 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
2884
2885 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2886 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2887 #, c-format
2888 msgid "First %s"
2889 msgstr "Pertama %s"
2890
2891 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2892 #, c-format
2893 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2894 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
2895
2896 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2897 #, c-format
2898 msgid "type: %s\n"
2899 msgstr "tipe: %s\n"
2900
2901 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2902 #, c-format
2903 msgid "type: %d\n"
2904 msgstr "tipe: %d\n"
2905
2906 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2907 #, c-format
2908 msgid "disk: %.*s\n"
2909 msgstr "disk: %.*s\n"
2910
2911 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2912 #, c-format
2913 msgid "label: %.*s\n"
2914 msgstr "label: %.*s\n"
2915
2916 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2917 #, c-format
2918 msgid "flags:"
2919 msgstr "tanda:"
2920
2921 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2922 #, c-format
2923 msgid " removable"
2924 msgstr " removable"
2925
2926 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2927 #, c-format
2928 msgid " ecc"
2929 msgstr " ecc"
2930
2931 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2932 #, c-format
2933 msgid " badsect"
2934 msgstr " badsect"
2935
2936 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2937 #, c-format
2938 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2939 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
2940
2941 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2942 #, c-format
2943 msgid "sectors/track: %ld\n"
2944 msgstr "sektor/track: %ld\n"
2945
2946 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2947 #, c-format
2948 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2949 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
2950
2951 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2952 #, c-format
2953 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2954 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
2955
2956 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2957 #, c-format
2958 msgid "cylinders: %ld\n"
2959 msgstr "cylinders: %ld\n"
2960
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2962 #, c-format
2963 msgid "rpm: %d\n"
2964 msgstr "rpm: %d\n"
2965
2966 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2967 #, c-format
2968 msgid "interleave: %d\n"
2969 msgstr "interleave: %d\n"
2970
2971 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2972 #, c-format
2973 msgid "trackskew: %d\n"
2974 msgstr "trackskew: %d\n"
2975
2976 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2977 #, c-format
2978 msgid "cylinderskew: %d\n"
2979 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2980
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2982 #, c-format
2983 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2984 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2987 #, c-format
2988 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2989 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2990
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2992 #, c-format
2993 msgid "drivedata: "
2994 msgstr "drivedata: "
2995
2996 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "%d partitions:\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "%d partisi:\n"
3004
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3006 #, c-format
3007 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3008 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3011 #, c-format
3012 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3013 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3016 #, c-format
3017 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3018 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3021 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3022 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
3023
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3025 msgid "bytes/sector"
3026 msgstr "bytes/sektor"
3027
3028 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3029 msgid "sectors/track"
3030 msgstr "sektor/track"
3031
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3033 msgid "tracks/cylinder"
3034 msgstr "tracks/cylinder"
3035
3036 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3037 #: fdisk/sfdisk.c:955
3038 msgid "cylinders"
3039 msgstr "cylinders"
3040
3041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3042 msgid "sectors/cylinder"
3043 msgstr "sektor/cylinder"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3046 #, c-format
3047 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3048 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
3049
3050 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3051 msgid "rpm"
3052 msgstr "rpm"
3053
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3055 msgid "interleave"
3056 msgstr "interleave"
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3059 msgid "trackskew"
3060 msgstr "trackskew"
3061
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3063 msgid "cylinderskew"
3064 msgstr "cylinderskew"
3065
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3067 msgid "headswitch"
3068 msgstr "headswitch"
3069
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3071 msgid "track-to-track seek"
3072 msgstr "track-to-track seek"
3073
3074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3075 #, c-format
3076 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3077 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3078
3079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3080 #, c-format
3081 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3082 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
3083
3084 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3085 #, c-format
3086 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3087 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
3088
3089 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3090 #, c-format
3091 msgid "Partition (a-%c): "
3092 msgstr "Partisi (a-%c): "
3093
3094 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3095 #, c-format
3096 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3097 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
3098
3099 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3100 #, c-format
3101 msgid "This partition already exists.\n"
3102 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3103
3104 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3105 #, c-format
3106 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3107 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
3108
3109 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Syncing disks.\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Sinkronisasi disk.\n"
3117
3118 #: fdisk/fdisk.c:246
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid ""
3121 "Usage:\n"
3122 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3123 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3124 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3125 "\n"
3126 "Options:\n"
3127 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3128 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3129 " -h print this help text\n"
3130 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3131 " -v print program version\n"
3132 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3133 " -H <number> specify the number of heads\n"
3134 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "Penggunaan:\n"
3138 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
3139 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
3140 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
3141 "\n"
3142 "Pilihan:\n"
3143 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
3144 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
3145 " -h tampilkan bantuan\n"
3146 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
3147 " -v tampilkan versi\n"
3148 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
3149 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
3150 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:272
3154 #, c-format
3155 msgid "unable to open %s"
3156 msgstr "tidak dapat membuka %s"
3157
3158 #: fdisk/fdisk.c:275
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "unable to read %s"
3161 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:278
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "unable to seek on %s"
3166 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:281
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "unable to write %s"
3171 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
3172
3173 #: fdisk/fdisk.c:284
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3176 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:287
3179 #, fuzzy
3180 msgid "fatal error"
3181 msgstr "Fatal error\n"
3182
3183 #: fdisk/fdisk.c:380
3184 msgid " a toggle a read only flag"
3185 msgstr " a ubah tanda read only"
3186
3187 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3188 msgid " b edit bsd disklabel"
3189 msgstr " b edit bsd disklabel"
3190
3191 #: fdisk/fdisk.c:382
3192 msgid " c toggle the mountable flag"
3193 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
3194
3195 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3196 msgid " d delete a partition"
3197 msgstr " d hapus sebuah partisi"
3198
3199 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3200 msgid " l list known partition types"
3201 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
3202
3203 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3204 msgid " n add a new partition"
3205 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3208 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3209 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3212 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3213 msgid " p print the partition table"
3214 msgstr " p cetak tabel partisi"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3217 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3218 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
3219
3220 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3221 msgid " t change a partition's system id"
3222 msgstr " t ubah id dari partisi system"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3225 msgid " u change display/entry units"
3226 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
3227
3228 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3229 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3230 msgid " v verify the partition table"
3231 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
3232
3233 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3234 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3235 msgid " w write table to disk and exit"
3236 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
3237
3238 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3239 msgid " x extra functionality (experts only)"
3240 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
3241
3242 #: fdisk/fdisk.c:399
3243 msgid " a select bootable partition"
3244 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
3245
3246 #: fdisk/fdisk.c:400
3247 msgid " b edit bootfile entry"
3248 msgstr " b edit masukan bootfile"
3249
3250 #: fdisk/fdisk.c:401
3251 msgid " c select sgi swap partition"
3252 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:424
3255 msgid " a toggle a bootable flag"
3256 msgstr " a ubah tanda bootable"
3257
3258 #: fdisk/fdisk.c:426
3259 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3260 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
3261
3262 #: fdisk/fdisk.c:447
3263 msgid " a change number of alternate cylinders"
3264 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
3265
3266 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3267 msgid " c change number of cylinders"
3268 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3269
3270 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3271 msgid " d print the raw data in the partition table"
3272 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
3273
3274 #: fdisk/fdisk.c:450
3275 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3276 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3279 msgid " h change number of heads"
3280 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
3281
3282 #: fdisk/fdisk.c:452
3283 msgid " i change interleave factor"
3284 msgstr " i ubah faktor interleave"
3285
3286 #: fdisk/fdisk.c:453
3287 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3288 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
3289
3290 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3291 msgid " s change number of sectors/track"
3292 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:461
3295 msgid " y change number of physical cylinders"
3296 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
3297
3298 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3299 msgid " b move beginning of data in a partition"
3300 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
3301
3302 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3303 msgid " e list extended partitions"
3304 msgstr " e list partisi extended"
3305
3306 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3307 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3308 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
3309
3310 #: fdisk/fdisk.c:501
3311 msgid " f fix partition order"
3312 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
3313
3314 #: fdisk/fdisk.c:504
3315 msgid " i change the disk identifier"
3316 msgstr " i ubah identifikasi disk"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:630
3319 #, c-format
3320 msgid "You must set"
3321 msgstr "Anda harus menset"
3322
3323 #: fdisk/fdisk.c:731
3324 msgid "heads"
3325 msgstr "heads"
3326
3327 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3328 msgid "sectors"
3329 msgstr "sektor"
3330
3331 #: fdisk/fdisk.c:739
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s%s.\n"
3335 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3336 msgstr ""
3337 "%s%s.\n"
3338 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
3339
3340 #: fdisk/fdisk.c:740
3341 msgid " and "
3342 msgstr " dan "
3343
3344 #: fdisk/fdisk.c:761
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3349 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3350 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3351 "partition table format (GPT).\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3356 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
3357 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
3358 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: fdisk/fdisk.c:779
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3366 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3367 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
3371 "daripada\n"
3372 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
3373 "adalah langkah yang\n"
3374 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:785
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3381 " switch off the mode (with command 'c')."
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
3385 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:790
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3392 " change units to sectors.\n"
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
3396 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
3397
3398 #: fdisk/fdisk.c:809
3399 #, c-format
3400 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3401 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
3402
3403 #: fdisk/fdisk.c:823
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3407 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3408 msgstr ""
3409 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
3410 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
3411
3412 #: fdisk/fdisk.c:842
3413 #, c-format
3414 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3415 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
3416
3417 #: fdisk/fdisk.c:850
3418 #, c-format
3419 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3420 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisk.c:883
3423 #, c-format
3424 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3425 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
3426
3427 #: fdisk/fdisk.c:902
3428 #, c-format
3429 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3430 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
3431
3432 #: fdisk/fdisk.c:911
3433 #, c-format
3434 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3435 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
3436
3437 #: fdisk/fdisk.c:931
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3441 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3442 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
3446 "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
3447 "menulisnya.\n"
3448 "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
3449 "\n"
3450
3451 #: fdisk/fdisk.c:1008
3452 #, c-format
3453 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3454 msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisk.c:1203
3457 #, c-format
3458 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3459 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:1236
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3465 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3466 msgstr ""
3467 "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
3468 "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
3469
3470 #: fdisk/fdisk.c:1246
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3474 "disklabel\n"
3475 msgstr ""
3476 "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
3477 "ataupun OSF disklabel\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisk.c:1263
3480 #, c-format
3481 msgid "Internal error\n"
3482 msgstr "Kesalahan internal\n"
3483
3484 #: fdisk/fdisk.c:1273
3485 #, c-format
3486 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3487 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:1285
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3493 "(rite)\n"
3494 msgstr ""
3495 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
3496 "(rite)\n"
3497
3498 #: fdisk/fdisk.c:1318
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Do you really want to quit? "
3501 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3502
3503 #: fdisk/fdisk.c:1379
3504 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3505 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1411
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3510 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1481
3513 #, c-format
3514 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3515 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
3516
3517 #: fdisk/fdisk.c:1482
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3521 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3522 msgstr ""
3523 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3524 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:1510
3527 #, c-format
3528 msgid "Using default value %u\n"
3529 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:1514
3532 #, c-format
3533 msgid "Value out of range.\n"
3534 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:1539
3537 msgid "Partition number"
3538 msgstr "Nomor partisi"
3539
3540 #: fdisk/fdisk.c:1550
3541 #, c-format
3542 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3543 msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
3544
3545 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3546 #, c-format
3547 msgid "Selected partition %d\n"
3548 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3549
3550 #: fdisk/fdisk.c:1581
3551 #, c-format
3552 msgid "No partition is defined yet!\n"
3553 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
3554
3555 #: fdisk/fdisk.c:1610
3556 #, c-format
3557 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3558 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisk.c:1620
3561 msgid "cylinder"
3562 msgstr "cylinder"
3563
3564 #: fdisk/fdisk.c:1620
3565 msgid "sector"
3566 msgstr "sektor"
3567
3568 #: fdisk/fdisk.c:1631
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3571 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3572
3573 #: fdisk/fdisk.c:1633
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3576 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:1643
3579 #, c-format
3580 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3581 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
3582
3583 #: fdisk/fdisk.c:1653
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3586 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
3587
3588 #: fdisk/fdisk.c:1655
3589 #, c-format
3590 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3591 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisk.c:1756
3594 #, c-format
3595 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3596 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
3597
3598 #: fdisk/fdisk.c:1761
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Type 0 means free space to many systems\n"
3602 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3603 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3604 "a partition using the `d' command.\n"
3605 msgstr ""
3606 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
3607 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
3608 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
3609 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
3610
3611 #: fdisk/fdisk.c:1770
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3615 "Delete it first.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
3618 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
3619
3620 #: fdisk/fdisk.c:1779
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3624 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
3628 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
3629 "\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:1785
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3635 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3636 "\n"
3637 msgstr ""
3638 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
3639 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
3640 "\n"
3641
3642 #: fdisk/fdisk.c:1802
3643 #, c-format
3644 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3645 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
3646
3647 #: fdisk/fdisk.c:1805
3648 #, c-format
3649 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3650 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
3651
3652 #: fdisk/fdisk.c:1860
3653 #, c-format
3654 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3655 msgstr ""
3656 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
3657
3658 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3659 #, c-format
3660 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3661 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
3662
3663 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3664 #, c-format
3665 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3666 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
3667
3668 #: fdisk/fdisk.c:1868
3669 #, c-format
3670 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3671 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
3672
3673 #: fdisk/fdisk.c:1877
3674 #, c-format
3675 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3676 msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
3677
3678 #: fdisk/fdisk.c:1880
3679 #, c-format
3680 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3681 msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
3682
3683 #: fdisk/fdisk.c:1886
3684 #, c-format
3685 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3686 msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:1890
3689 #, c-format
3690 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3691 msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
3692
3693 #: fdisk/fdisk.c:1900
3694 #, c-format
3695 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3696 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:1910
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3706
3707 #: fdisk/fdisk.c:1914
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisk.c:1917
3717 #, c-format
3718 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3719 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
3720
3721 #: fdisk/fdisk.c:1920
3722 #, c-format
3723 msgid ", total %llu sectors"
3724 msgstr ", total %llu sektor"
3725
3726 #: fdisk/fdisk.c:1922
3727 #, c-format
3728 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3729 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisk.c:1926
3732 #, c-format
3733 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3734 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:1928
3737 #, c-format
3738 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3739 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3740
3741 #: fdisk/fdisk.c:1931
3742 #, c-format
3743 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3744 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
3745
3746 #: fdisk/fdisk.c:2040
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
3753 "\n"
3754
3755 #: fdisk/fdisk.c:2068
3756 #, c-format
3757 msgid "Done.\n"
3758 msgstr "Selesai.\n"
3759
3760 #: fdisk/fdisk.c:2096
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "This doesn't look like a partition table\n"
3764 "Probably you selected the wrong device.\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
3768 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:2109
3772 #, c-format
3773 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3774 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3777 msgid "Device"
3778 msgstr "Perangkat"
3779
3780 #: fdisk/fdisk.c:2148
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "Partition table entries are not in disk order\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
3788
3789 #: fdisk/fdisk.c:2158
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: fdisk/fdisk.c:2160
3801 #, c-format
3802 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3803 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3804
3805 #: fdisk/fdisk.c:2208
3806 #, c-format
3807 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3808 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
3809
3810 #: fdisk/fdisk.c:2211
3811 #, c-format
3812 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3813 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3814
3815 #: fdisk/fdisk.c:2214
3816 #, c-format
3817 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3818 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
3819
3820 #: fdisk/fdisk.c:2217
3821 #, c-format
3822 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3823 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3824
3825 #: fdisk/fdisk.c:2221
3826 #, c-format
3827 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3828 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
3829
3830 #: fdisk/fdisk.c:2255
3831 #, c-format
3832 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3833 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
3834
3835 #: fdisk/fdisk.c:2263
3836 #, c-format
3837 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3838 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
3839
3840 #: fdisk/fdisk.c:2283
3841 #, c-format
3842 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3843 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
3844
3845 #: fdisk/fdisk.c:2288
3846 #, c-format
3847 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3848 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
3849
3850 #: fdisk/fdisk.c:2294
3851 #, c-format
3852 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3853 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
3854
3855 #: fdisk/fdisk.c:2297
3856 #, c-format
3857 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3858 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
3859
3860 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3861 #, c-format
3862 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3863 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
3864
3865 #: fdisk/fdisk.c:2378
3866 #, c-format
3867 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3868 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
3869
3870 #: fdisk/fdisk.c:2414
3871 #, c-format
3872 msgid "No free sectors available\n"
3873 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisk.c:2425
3876 #, c-format
3877 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3878 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
3879
3880 #: fdisk/fdisk.c:2479
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Adding logical partition %d\n"
3883 msgstr "Partisi logical tidak baik"
3884
3885 #: fdisk/fdisk.c:2501
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3889 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3890 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3891 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3892 msgstr ""
3893 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
3894 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
3895 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
3896 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3897
3898 #: fdisk/fdisk.c:2510
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3902 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3903 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3904 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3905 msgstr ""
3906 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
3907 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
3908 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
3909 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3910
3911 #: fdisk/fdisk.c:2528
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "All primary partitions are in use\n"
3914 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3915
3916 #: fdisk/fdisk.c:2531
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3920 "primary partition with an extended partition first.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: fdisk/fdisk.c:2534
3924 #, c-format
3925 msgid "All logical partitions are in use\n"
3926 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3927
3928 #: fdisk/fdisk.c:2535
3929 #, c-format
3930 msgid "Adding a primary partition\n"
3931 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
3932
3933 #: fdisk/fdisk.c:2542
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Partition type:\n"
3937 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3938 "%s\n"
3939 "Select (default %c): "
3940 msgstr ""
3941
3942 #: fdisk/fdisk.c:2547
3943 #, fuzzy
3944 msgid " l logical (numbered from 5)"
3945 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
3946
3947 #: fdisk/fdisk.c:2547
3948 #, fuzzy
3949 msgid " e extended"
3950 msgstr "e extended"
3951
3952 #: fdisk/fdisk.c:2553
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Using default response %c\n"
3955 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
3956
3957 #: fdisk/fdisk.c:2569
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3960 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
3961
3962 #: fdisk/fdisk.c:2611
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "The partition table has been altered!\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3969 "\n"
3970
3971 #: fdisk/fdisk.c:2624
3972 #, c-format
3973 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3974 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
3975
3976 #: fdisk/fdisk.c:2633
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3981 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3982 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
3986 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
3987 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
3988
3989 #: fdisk/fdisk.c:2641
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3994 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3995 "information.\n"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
3999 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
4000 "lebih lanjut.\n"
4001
4002 #: fdisk/fdisk.c:2647
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "Error closing file\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "Error dalam menutup file\n"
4010
4011 #: fdisk/fdisk.c:2651
4012 #, c-format
4013 msgid "Syncing disks.\n"
4014 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4015
4016 #: fdisk/fdisk.c:2697
4017 #, c-format
4018 msgid "Partition %d has no data area\n"
4019 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4020
4021 #: fdisk/fdisk.c:2726
4022 msgid "New beginning of data"
4023 msgstr "Awal baru dari data"
4024
4025 #: fdisk/fdisk.c:2742
4026 msgid "Expert command (m for help): "
4027 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4028
4029 #: fdisk/fdisk.c:2755
4030 msgid "Number of cylinders"
4031 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4032
4033 #: fdisk/fdisk.c:2780
4034 msgid "Number of heads"
4035 msgstr "Jumlah dari heads"
4036
4037 #: fdisk/fdisk.c:2807
4038 msgid "Number of sectors"
4039 msgstr "Jumlah dari sektor"
4040
4041 #: fdisk/fdisk.c:2809
4042 #, c-format
4043 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4044 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4045
4046 #: fdisk/fdisk.c:2868
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4051 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
4056 "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
4057
4058 #: fdisk/fdisk.c:2890
4059 #, c-format
4060 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4061 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4062
4063 #: fdisk/fdisk.c:2901
4064 #, c-format
4065 msgid "Cannot open %s\n"
4066 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
4067
4068 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
4069 #, c-format
4070 msgid "cannot open %s\n"
4071 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4072
4073 #: fdisk/fdisk.c:2944
4074 #, c-format
4075 msgid "%c: unknown command\n"
4076 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4077
4078 #: fdisk/fdisk.c:3019
4079 #, c-format
4080 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4081 msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
4082
4083 #: fdisk/fdisk.c:3023
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4087 "device\n"
4088 msgstr ""
4089 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4090 "satuperangkat yang digunakan\n"
4091
4092 #: fdisk/fdisk.c:3083
4093 #, c-format
4094 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4095 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4096
4097 #: fdisk/fdisk.c:3093
4098 msgid "Command (m for help): "
4099 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4100
4101 #: fdisk/fdisk.c:3109
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "The current boot file is: %s\n"
4106 msgstr ""
4107 "\n"
4108 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
4109
4110 #: fdisk/fdisk.c:3111
4111 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4112 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
4113
4114 #: fdisk/fdisk.c:3113
4115 #, c-format
4116 msgid "Boot file unchanged\n"
4117 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
4118
4119 #: fdisk/fdisk.c:3186
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "\n"
4123 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
4128
4129 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4133 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4134 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4135 "\tNevertheless some advice:\n"
4136 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4137 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4138 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4139 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
4143 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
4144 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
4145 "\tBeberapa saran:\n"
4146 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
4147 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
4148 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
4149
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4151 msgid "SGI volhdr"
4152 msgstr "SGI volhdr"
4153
4154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4155 msgid "SGI trkrepl"
4156 msgstr "SGI trkrepl"
4157
4158 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4159 msgid "SGI secrepl"
4160 msgstr "SGI secrepl"
4161
4162 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4163 msgid "SGI raw"
4164 msgstr "SGI raw"
4165
4166 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4167 msgid "SGI bsd"
4168 msgstr "SGI bsd"
4169
4170 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4171 msgid "SGI sysv"
4172 msgstr "SGI sysv"
4173
4174 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4175 msgid "SGI volume"
4176 msgstr "SGI volume"
4177
4178 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4179 msgid "SGI efs"
4180 msgstr "SGI efs"
4181
4182 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4183 msgid "SGI lvol"
4184 msgstr "SGI lvol"
4185
4186 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4187 msgid "SGI rlvol"
4188 msgstr "SGI rlvol"
4189
4190 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4191 msgid "SGI xfs"
4192 msgstr "SGI xfs"
4193
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4195 msgid "SGI xfslog"
4196 msgstr "SGI xfslog"
4197
4198 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4199 msgid "SGI xlv"
4200 msgstr "SGI xlv"
4201
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4203 msgid "SGI xvm"
4204 msgstr "SGI xvm"
4205
4206 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4207 msgid "Linux swap"
4208 msgstr "Linux swap"
4209
4210 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4211 msgid "Linux native"
4212 msgstr "Linux native"
4213
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4215 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4216 msgid "Linux LVM"
4217 msgstr "Linux LVM"
4218
4219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4220 msgid "Linux RAID"
4221 msgstr "Linux RAID"
4222
4223 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4227 "512 bytes\n"
4228 msgstr ""
4229 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
4230 "bytes\n"
4231
4232 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4233 #, c-format
4234 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4235 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
4236
4237 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4242 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4243 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4244 "%s\n"
4245 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "\n"
4249 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
4250 "%d silinder, %d physical silinder\n"
4251 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4252 "%s\n"
4253 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
4254 "\n"
4255
4256 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4261 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4262 "\n"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
4266 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
4267 "\n"
4268
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "----- partitions -----\n"
4273 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4274 msgstr ""
4275 "----- partisi ------\n"
4276 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
4277
4278 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "----- Bootinfo -----\n"
4282 "Bootfile: %s\n"
4283 "----- Directory Entries -----\n"
4284 msgstr ""
4285 "----- Bootinfo -----\n"
4286 "Bootfile: %s\n"
4287 "----- Masukan Direktori -----\n"
4288
4289 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4290 #, c-format
4291 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4292 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4293
4294 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "Invalid Bootfile!\n"
4299 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4300 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "Bootfile tidak valid!\n"
4304 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
4305 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
4306
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
4315
4316 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
4324
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4330 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
4334 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
4335
4336 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
4344
4345 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4346 #, c-format
4347 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4348 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
4349
4350 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4351 #, c-format
4352 msgid "No partitions defined\n"
4353 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4354
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4356 #, c-format
4357 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4358 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4364 "not at diskblock %d.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
4367 "bukan di diskblock %d.\n"
4368
4369 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4373 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
4376 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
4377
4378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4379 #, c-format
4380 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4381 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
4382
4383 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4384 #, c-format
4385 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4386 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
4387
4388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4389 #, c-format
4390 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4391 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4392
4393 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4394 #, c-format
4395 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4396 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
4397
4398 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4399 #, c-format
4400 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4401 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
4402
4403 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "The boot partition does not exist.\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Partisi boot tidak ada.\n"
4411
4412 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "The swap partition does not exist.\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Partisi swap tidak ada.\n"
4420
4421 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "The swap partition has no swap type.\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
4429
4430 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4431 #, c-format
4432 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4433 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
4434
4435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4438 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
4439
4440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4441 msgid ""
4442 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4443 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4444 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4445 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4446 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4447 msgstr ""
4448 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
4449 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
4450 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
4451 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
4452 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
4453
4454 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4455 msgid "YES\n"
4456 msgstr "YA\n"
4457
4458 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4459 #, c-format
4460 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4461 msgstr ""
4462 "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
4463
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4465 #, c-format
4466 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4467 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
4468
4469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4470 #, c-format
4471 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4472 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
4473
4474 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4475 #, c-format
4476 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4477 msgstr ""
4478 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
4479 "dahulu!\n"
4480
4481 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4485 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4486 msgstr ""
4487 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
4488 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
4489
4490 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4491 #, c-format
4492 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4493 msgstr ""
4494 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
4495 "terlebih dahulu!\n"
4496
4497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4498 #, c-format
4499 msgid " Last %s"
4500 msgstr " Terakhir %s"
4501
4502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4506 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4507 "content will be unrecoverably lost.\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
4511 "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
4512 "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
4513 "\n"
4514
4515 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4519 "%d.\n"
4520 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4521 msgstr ""
4522 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
4523 "cylinder dari %d.\n"
4524 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
4525
4526 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4527 #, c-format
4528 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4529 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
4530
4531 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4532 #, c-format
4533 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4534 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
4535
4536 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4537 msgid "Unassigned"
4538 msgstr "Tidak di assign"
4539
4540 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4541 msgid "SunOS root"
4542 msgstr "SunOS root"
4543
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4545 msgid "SunOS swap"
4546 msgstr "SunOS swap"
4547
4548 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4549 msgid "SunOS usr"
4550 msgstr "SunOS usr"
4551
4552 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4553 msgid "Whole disk"
4554 msgstr "Seluruh disk"
4555
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4557 msgid "SunOS stand"
4558 msgstr "SunOS stand"
4559
4560 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4561 msgid "SunOS var"
4562 msgstr "SunOS var"
4563
4564 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4565 msgid "SunOS home"
4566 msgstr "SunOS home"
4567
4568 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4569 msgid "SunOS alt sectors"
4570 msgstr "SunOS alt sektor"
4571
4572 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4573 msgid "SunOS cachefs"
4574 msgstr "SunOS cachefs"
4575
4576 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4577 msgid "SunOS reserved"
4578 msgstr "SunOS reserved"
4579
4580 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4581 msgid "Linux raid autodetect"
4582 msgstr "Linux raid autodetect"
4583
4584 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4588 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4589 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4590 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4591 msgstr ""
4592 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
4593 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
4594 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
4595 "(perintah s dalam main menu)\n"
4596
4597 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4598 #, c-format
4599 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4600 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
4601
4602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4603 #, c-format
4604 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4605 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
4606
4607 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4608 #, c-format
4609 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4610 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
4611
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4616 msgstr ""
4617 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
4618
4619 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4623 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4624 "content won't be recoverable.\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4627 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4628 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4629 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4630
4631 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4632 msgid "Sectors/track"
4633 msgstr "Sektor/track"
4634
4635 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4636 #, c-format
4637 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4638 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
4639
4640 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4641 #, c-format
4642 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4643 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
4644
4645 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4646 #, c-format
4647 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4648 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
4649
4650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4651 #, c-format
4652 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4653 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
4654
4655 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4659 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
4662 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
4663
4664 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4668 "and is of type `Whole disk'\n"
4669 msgstr ""
4670 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
4671 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
4672
4673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4674 #, c-format
4675 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4676 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
4677
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4682 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4683 "to %d %s\n"
4684 msgstr ""
4685 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
4686 "anda\n"
4687 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
4688 "menjadi %d %s\n"
4689
4690 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4694 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4695 msgstr ""
4696 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
4697 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
4698 "sectors\n"
4699
4700 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4701 msgid ""
4702 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4703 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4704 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4705 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4706 "tagged with 82 (Linux swap): "
4707 msgstr ""
4708 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
4709 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
4710 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
4711 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
4712 "swap): "
4713
4714 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4719 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4721 "Label ID: %s\n"
4722 "Volume ID: %s\n"
4723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4724 "\n"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4728 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4729 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4730 "Label ID: %s\n"
4731 "Volume ID: %s\n"
4732 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
4733 "\n"
4734
4735 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4740 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4741 "\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4745 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4746 "\n"
4747
4748 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4749 #, c-format
4750 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4751 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
4752
4753 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4754 msgid "Number of alternate cylinders"
4755 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
4756
4757 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4758 msgid "Extra sectors per cylinder"
4759 msgstr "Extra sektor per cylinder"
4760
4761 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4762 msgid "Interleave factor"
4763 msgstr "Faktor Interleave"
4764
4765 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4766 msgid "Rotation speed (rpm)"
4767 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
4768
4769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4770 msgid "Number of physical cylinders"
4771 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
4772
4773 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4774 msgid "Empty"
4775 msgstr "Kosong"
4776
4777 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4778 msgid "FAT12"
4779 msgstr "FAT12"
4780
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4782 msgid "XENIX root"
4783 msgstr "XENIX root"
4784
4785 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4786 msgid "XENIX usr"
4787 msgstr "XENIX usr"
4788
4789 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4790 msgid "FAT16 <32M"
4791 msgstr "FAT16 <32M"
4792
4793 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4794 msgid "Extended"
4795 msgstr "Extended"
4796
4797 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4798 msgid "FAT16"
4799 msgstr "FAT16"
4800
4801 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4802 #, fuzzy
4803 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4804 msgstr "HPFS/NTFS"
4805
4806 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4807 msgid "AIX"
4808 msgstr "AIX"
4809
4810 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4811 msgid "AIX bootable"
4812 msgstr "AIX bootable"
4813
4814 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4815 msgid "OS/2 Boot Manager"
4816 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4817
4818 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4819 msgid "W95 FAT32"
4820 msgstr "W95 FAT32"
4821
4822 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4823 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4824 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4825
4826 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4827 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4828 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4829
4830 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4831 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4832 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4833
4834 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4835 msgid "OPUS"
4836 msgstr "OPUS"
4837
4838 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4839 msgid "Hidden FAT12"
4840 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4841
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4843 msgid "Compaq diagnostics"
4844 msgstr "Compaq diagnostics"
4845
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4847 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4848 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4849
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4851 msgid "Hidden FAT16"
4852 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
4853
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4855 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4856 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4857
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4859 msgid "AST SmartSleep"
4860 msgstr "AST SmartSleep"
4861
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4863 msgid "Hidden W95 FAT32"
4864 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
4865
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4867 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4868 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
4869
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4871 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4872 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
4873
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4875 msgid "NEC DOS"
4876 msgstr "NEC DOS"
4877
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4881 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4882
4883 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4884 msgid "Plan 9"
4885 msgstr "Plan 9"
4886
4887 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4888 msgid "PartitionMagic recovery"
4889 msgstr "PartitionMagic recovery"
4890
4891 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4892 msgid "Venix 80286"
4893 msgstr "Venix 80286"
4894
4895 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4896 msgid "PPC PReP Boot"
4897 msgstr "PPC PReP Boot"
4898
4899 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4900 msgid "SFS"
4901 msgstr "SFS"
4902
4903 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4904 msgid "QNX4.x"
4905 msgstr "QNX4.x"
4906
4907 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4908 msgid "QNX4.x 2nd part"
4909 msgstr "QNX4.x 2nd part"
4910
4911 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4912 msgid "QNX4.x 3rd part"
4913 msgstr "QNX4.x 3rd part"
4914
4915 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4916 msgid "OnTrack DM"
4917 msgstr "OnTrack DM"
4918
4919 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4920 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4921 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4922
4923 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4924 msgid "CP/M"
4925 msgstr "CP/M"
4926
4927 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4928 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4929 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4930
4931 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4932 msgid "OnTrackDM6"
4933 msgstr "OnTrackDM6"
4934
4935 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4936 msgid "EZ-Drive"
4937 msgstr "EZ-Drive"
4938
4939 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4940 msgid "Golden Bow"
4941 msgstr "Golden Bow"
4942
4943 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4944 msgid "Priam Edisk"
4945 msgstr "Priam Edisk"
4946
4947 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4948 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4949 msgid "SpeedStor"
4950 msgstr "SpeedStor"
4951
4952 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4953 msgid "GNU HURD or SysV"
4954 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
4955
4956 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4957 msgid "Novell Netware 286"
4958 msgstr "Novell Netware 286"
4959
4960 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4961 msgid "Novell Netware 386"
4962 msgstr "Novell Netware 386"
4963
4964 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4965 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4966 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4967
4968 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4969 msgid "PC/IX"
4970 msgstr "PC/IX"
4971
4972 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4973 msgid "Old Minix"
4974 msgstr "Old Minix"
4975
4976 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4977 msgid "Minix / old Linux"
4978 msgstr "Minix / old Linux"
4979
4980 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4981 msgid "Linux swap / Solaris"
4982 msgstr "Linux swap / Solaris"
4983
4984 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4985 msgid "Linux"
4986 msgstr "Linux"
4987
4988 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4989 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4990 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
4991
4992 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4993 msgid "Linux extended"
4994 msgstr "Linux extended"
4995
4996 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4997 msgid "NTFS volume set"
4998 msgstr "NTFS volume set"
4999
5000 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5001 msgid "Linux plaintext"
5002 msgstr "Linux plaintext"
5003
5004 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5005 msgid "Amoeba"
5006 msgstr "Amoeba"
5007
5008 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5009 msgid "Amoeba BBT"
5010 msgstr "Amoeba BBT"
5011
5012 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5013 msgid "BSD/OS"
5014 msgstr "BSD/OS"
5015
5016 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5017 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5018 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5019
5020 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5021 msgid "FreeBSD"
5022 msgstr "FreeBSD"
5023
5024 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5025 msgid "OpenBSD"
5026 msgstr "OpenBSD"
5027
5028 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5029 msgid "NeXTSTEP"
5030 msgstr "NextSTEP"
5031
5032 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5033 msgid "Darwin UFS"
5034 msgstr "Darwin UFS"
5035
5036 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5037 msgid "NetBSD"
5038 msgstr "NetBSD"
5039
5040 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5041 msgid "Darwin boot"
5042 msgstr "Darwin boot"
5043
5044 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5045 msgid "HFS / HFS+"
5046 msgstr "HFS / HPF+"
5047
5048 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5049 msgid "BSDI fs"
5050 msgstr "BSDI fs"
5051
5052 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5053 msgid "BSDI swap"
5054 msgstr "BSDI swap"
5055
5056 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5057 msgid "Boot Wizard hidden"
5058 msgstr "Boot Wizard hidden"
5059
5060 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5061 msgid "Solaris boot"
5062 msgstr "Solaris boot"
5063
5064 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5065 msgid "Solaris"
5066 msgstr "Solaris"
5067
5068 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5069 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5070 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5071
5072 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5073 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5074 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5075
5076 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5077 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5078 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5079
5080 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5081 msgid "Syrinx"
5082 msgstr "Syrinx"
5083
5084 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5085 msgid "Non-FS data"
5086 msgstr "Non-FS data"
5087
5088 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5089 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5090 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5091
5092 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5093 msgid "Dell Utility"
5094 msgstr "Dell Utility"
5095
5096 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5097 msgid "BootIt"
5098 msgstr "BootIt"
5099
5100 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5101 msgid "DOS access"
5102 msgstr "DOS access"
5103
5104 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5105 msgid "DOS R/O"
5106 msgstr "DOS R/O"
5107
5108 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5109 msgid "BeOS fs"
5110 msgstr "BeOS fs"
5111
5112 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5113 msgid "GPT"
5114 msgstr "GPT"
5115
5116 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5117 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5118 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5119
5120 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5121 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5122 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5123
5124 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5125 msgid "DOS secondary"
5126 msgstr "DOS secondary"
5127
5128 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5129 msgid "VMware VMFS"
5130 msgstr "VMware VMFS"
5131
5132 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5133 msgid "VMware VMKCORE"
5134 msgstr "VMware VMKCORE"
5135
5136 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5137 msgid "LANstep"
5138 msgstr "LANstep"
5139
5140 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5141 msgid "BBT"
5142 msgstr "BBT"
5143
5144 #: fdisk/sfdisk.c:166
5145 #, c-format
5146 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5147 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:171
5150 #, c-format
5151 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5152 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5153
5154 #: fdisk/sfdisk.c:217
5155 msgid "out of memory - giving up\n"
5156 msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
5157
5158 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5159 #, c-format
5160 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5161 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5162
5163 #: fdisk/sfdisk.c:240
5164 #, c-format
5165 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5166 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
5167
5168 #: fdisk/sfdisk.c:255
5169 #, c-format
5170 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5171 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5172
5173 #: fdisk/sfdisk.c:293
5174 #, c-format
5175 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5176 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5177
5178 #: fdisk/sfdisk.c:311
5179 #, c-format
5180 msgid "write error on %s\n"
5181 msgstr "error menulis di %s\n"
5182
5183 #: fdisk/sfdisk.c:337
5184 #, c-format
5185 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5186 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:342
5189 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5190 msgstr ""
5191 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5192 "restore\n"
5193
5194 #: fdisk/sfdisk.c:346
5195 msgid "out of memory?\n"
5196 msgstr "kehabisan memory?\n"
5197
5198 #: fdisk/sfdisk.c:352
5199 #, c-format
5200 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5201 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5202
5203 #: fdisk/sfdisk.c:358
5204 #, c-format
5205 msgid "error reading %s\n"
5206 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5207
5208 #: fdisk/sfdisk.c:365
5209 #, c-format
5210 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5211 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5212
5213 #: fdisk/sfdisk.c:377
5214 #, c-format
5215 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5216 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5217
5218 #: fdisk/sfdisk.c:443
5219 #, c-format
5220 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5221 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5222
5223 #: fdisk/sfdisk.c:460
5224 #, c-format
5225 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5226 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:492
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5232 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5233 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5234 msgstr ""
5235 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5236 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5237 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5238
5239 #: fdisk/sfdisk.c:500
5240 #, c-format
5241 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5242 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:503
5245 #, c-format
5246 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5247 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:507
5250 #, c-format
5251 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5252 msgstr ""
5253 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5254 "cylinders\n"
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:512
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5260 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5261 msgstr ""
5262 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5263 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5264 "mengunakan C/H/S.\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:516
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "\n"
5270 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5271 msgstr ""
5272 "\n"
5273 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5274
5275 #: fdisk/sfdisk.c:602
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5279 msgstr ""
5280 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5281 "berada dalam 0-%lu)\n"
5282
5283 #: fdisk/sfdisk.c:607
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5287 "%lu)\n"
5288 msgstr ""
5289 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5290 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5291
5292 #: fdisk/sfdisk.c:612
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5296 "%lu)\n"
5297 msgstr ""
5298 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5299 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:652
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Id Name\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "Nama Id\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: fdisk/sfdisk.c:818
5311 #, c-format
5312 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5313 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5314
5315 #: fdisk/sfdisk.c:823
5316 msgid ""
5317 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5318 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5319 "before using mkfs\n"
5320 msgstr ""
5321 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5322 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5323 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5324
5325 #: fdisk/sfdisk.c:831
5326 #, c-format
5327 msgid "Error closing %s\n"
5328 msgstr "Error menutup %s\n"
5329
5330 #: fdisk/sfdisk.c:872
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: no such partition\n"
5333 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5334
5335 #: fdisk/sfdisk.c:895
5336 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5337 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5338
5339 #: fdisk/sfdisk.c:954
5340 #, c-format
5341 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5342 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
5343
5344 #: fdisk/sfdisk.c:958
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5351 "\n"
5352
5353 #: fdisk/sfdisk.c:960
5354 #, c-format
5355 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5356 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
5357
5358 #: fdisk/sfdisk.c:965
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
5365 "\n"
5366
5367 #: fdisk/sfdisk.c:967
5368 #, c-format
5369 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5370 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
5371
5372 #: fdisk/sfdisk.c:970
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5376 "\n"
5377 msgstr ""
5378 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5379 "\n"
5380
5381 #: fdisk/sfdisk.c:972
5382 #, c-format
5383 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5384 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
5385
5386 #: fdisk/sfdisk.c:975
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
5393 "%d\n"
5394 "\n"
5395
5396 #: fdisk/sfdisk.c:977
5397 #, c-format
5398 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5399 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5402 #, c-format
5403 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5404 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5407 #, c-format
5408 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5409 msgstr ""
5410 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5411
5412 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5413 #, c-format
5414 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5415 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5418 msgid "No partitions found\n"
5419 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
5420
5421 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5425 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5426 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5427 msgstr ""
5428 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
5429 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
5430 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
5431
5432 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5433 msgid "no partition table present.\n"
5434 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
5435
5436 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5437 #, c-format
5438 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5439 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
5440
5441 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5442 #, c-format
5443 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5444 msgstr ""
5445 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
5446
5447 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5448 #, c-format
5449 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5450 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
5451
5452 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5453 #, c-format
5454 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5455 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
5456
5457 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5460 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
5461
5462 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5465 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5466
5467 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5471 "and will destroy it when filled\n"
5472 msgstr ""
5473 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
5474 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
5475
5476 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5477 #, c-format
5478 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5479 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
5480
5481 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5482 #, c-format
5483 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5484 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
5485
5486 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5487 msgid ""
5488 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5489 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5490 msgstr ""
5491 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
5492 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
5493
5494 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5495 #, c-format
5496 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5497 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
5498
5499 #: fdisk/sfdisk.c:1320
5500 #, c-format
5501 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5502 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5503
5504 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5505 msgid ""
5506 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5507 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5508 msgstr ""
5509 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
5510 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
5511 "disk ini.\n"
5512
5513 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5514 msgid ""
5515 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5516 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
5519 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
5520
5521 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5522 msgid ""
5523 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5524 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5525 msgstr ""
5526 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
5527 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
5528 "boot disk ini.\n"
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1366
5531 msgid "start"
5532 msgstr "awal"
5533
5534 #: fdisk/sfdisk.c:1369
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5538 msgstr ""
5539 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5540 "%ld)\n"
5541
5542 #: fdisk/sfdisk.c:1375
5543 msgid "end"
5544 msgstr "akhir"
5545
5546 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5547 #, c-format
5548 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5549 msgstr ""
5550 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5551 "%ld)\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1381
5554 #, c-format
5555 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5556 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5557
5558 #: fdisk/sfdisk.c:1406
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5562 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5563 msgstr ""
5564 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
5565 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
5566
5567 #: fdisk/sfdisk.c:1411
5568 msgid ""
5569 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5570 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5571 msgstr ""
5572 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
5573 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
5574
5575 #: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5576 #, c-format
5577 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5578 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
5579
5580 #: fdisk/sfdisk.c:1444
5581 msgid "tree of partitions?\n"
5582 msgstr "tree dari partisi?\n"
5583
5584 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5585 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5586 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
5587
5588 #: fdisk/sfdisk.c:1560
5589 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5590 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
5591
5592 #: fdisk/sfdisk.c:1580
5593 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5594 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
5595
5596 #: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5597 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5598 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
5599
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1641
5601 #, c-format
5602 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5603 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
5604
5605 #: fdisk/sfdisk.c:1653
5606 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5607 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1670
5610 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5611 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
5612
5613 #: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5614 #, c-format
5615 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5616 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
5617
5618 #: fdisk/sfdisk.c:1758
5619 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5620 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:1794
5623 #, c-format
5624 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5625 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:1801
5628 #, c-format
5629 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5630 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:1807
5633 #, c-format
5634 msgid "unrecognized input: %s\n"
5635 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
5636
5637 #: fdisk/sfdisk.c:1848
5638 msgid "number too big\n"
5639 msgstr "nomor terlalu besar\n"
5640
5641 #: fdisk/sfdisk.c:1852
5642 msgid "trailing junk after number\n"
5643 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5646 msgid "no room for partition descriptor\n"
5647 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
5648
5649 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5650 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5651 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
5652
5653 #: fdisk/sfdisk.c:2060
5654 msgid "too many input fields\n"
5655 msgstr "terlalu banya input\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:2094
5658 msgid "No room for more\n"
5659 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
5660
5661 #: fdisk/sfdisk.c:2113
5662 msgid "Illegal type\n"
5663 msgstr "Tipe ilegal\n"
5664
5665 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5666 #, c-format
5667 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5668 msgstr ""
5669 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
5670 "(%lu)\n"
5671
5672 #: fdisk/sfdisk.c:2153
5673 msgid "Warning: empty partition\n"
5674 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
5675
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2167
5677 #, c-format
5678 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5679 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
5680
5681 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5682 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5683 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
5684
5685 #: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
5686 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5687 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
5688
5689 #: fdisk/sfdisk.c:2222
5690 msgid "Extended partition not where expected\n"
5691 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
5692
5693 #: fdisk/sfdisk.c:2254
5694 msgid "bad input\n"
5695 msgstr "input tidak baik\n"
5696
5697 #: fdisk/sfdisk.c:2277
5698 msgid "too many partitions\n"
5699 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
5700
5701 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5702 msgid ""
5703 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5704 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5705 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5706 msgstr ""
5707 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
5708 "memperoleh\n"
5709 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
5710 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
5711 "mungkin <tipe>).\n"
5712
5713 #: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5714 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5715 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5716 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5717 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5718 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5719 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5720 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5721 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5722 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5723 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5724 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 "Usage:\n"
5729 msgstr "Penggunaan:\n"
5730
5731 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5734 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
5735
5736 #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5737 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5738 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5739 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5740 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5741 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5742 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5743 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5744 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5745 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5746 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5747 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Options:\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Pilihan:\n"
5755
5756 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5757 msgid ""
5758 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5759 " -c, --id change or print partition Id\n"
5760 " --change-id change Id\n"
5761 " --print-id print Id\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5765 msgid ""
5766 " -l, --list list partitions of each device\n"
5767 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5768 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5769 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5770 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5771 "(MB)\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5775 msgid ""
5776 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5777 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5778 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5779 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5780 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: fdisk/sfdisk.c:2349
5784 msgid ""
5785 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5786 " -n do not actually write to disk\n"
5787 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5788 "<file>\n"
5789 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: fdisk/sfdisk.c:2353
5793 msgid ""
5794 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5795 " -v, --version display version information and exit\n"
5796 " -h, --help display this help text and exit\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: fdisk/sfdisk.c:2357
5800 #, fuzzy
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "Dangerous options:\n"
5804 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
5805
5806 #: fdisk/sfdisk.c:2358
5807 msgid ""
5808 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5809 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5810 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5811 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5812 "Linux\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5819 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5820 msgstr ""
5821 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
5822 "partisi"
5823
5824 #: fdisk/sfdisk.c:2364
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5828 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5829 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5830 " or expect descriptors for them in the input\n"
5831 msgstr ""
5832 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
5833 "output\n"
5834 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
5835 "input"
5836
5837 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5838 msgid ""
5839 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5840 " --IBM same as --leave-last\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: fdisk/sfdisk.c:2370
5844 msgid ""
5845 " --in-order partitions are in order\n"
5846 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5847 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5848 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5852 msgid ""
5853 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5854 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5855 "outside\n"
5856 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: fdisk/sfdisk.c:2378
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "Override the detected geometry using:\n"
5863 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5864 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5865 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5870 msgid "Usage:"
5871 msgstr "Penggunaan:"
5872
5873 #: fdisk/sfdisk.c:2389
5874 #, c-format
5875 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5876 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
5877
5878 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5879 #, c-format
5880 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5881 msgstr ""
5882 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
5883
5884 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5885 #, c-format
5886 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5887 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
5888
5889 #: fdisk/sfdisk.c:2521
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5894 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
5899 "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
5900 "\n"
5901
5902 #: fdisk/sfdisk.c:2526
5903 #, c-format
5904 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5905 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
5906
5907 #: fdisk/sfdisk.c:2565
5908 msgid "no command?\n"
5909 msgstr "tidak ada perintah?\n"
5910
5911 #: fdisk/sfdisk.c:2735
5912 #, c-format
5913 msgid "total: %llu blocks\n"
5914 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
5915
5916 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5917 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5918 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
5919
5920 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5921 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5922 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
5923
5924 #: fdisk/sfdisk.c:2782
5925 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5926 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
5927
5928 #: fdisk/sfdisk.c:2789
5929 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5930 msgstr ""
5931 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
5932 "pilihan -l atau -s)\n"
5933
5934 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5935 #, c-format
5936 msgid "cannot open %s read-write\n"
5937 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
5938
5939 #: fdisk/sfdisk.c:2817
5940 #, c-format
5941 msgid "cannot open %s for reading\n"
5942 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
5943
5944 #: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
5945 #, c-format
5946 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5947 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5948
5949 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5950 #, c-format
5951 msgid "Cannot get size of %s\n"
5952 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
5953
5954 #: fdisk/sfdisk.c:2992
5955 #, c-format
5956 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5957 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
5958
5959 #: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
5960 msgid ""
5961 "Done\n"
5962 "\n"
5963 msgstr ""
5964 "Selesai\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5971 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
5974 "LILO,\n"
5975 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
5976
5977 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5978 #, c-format
5979 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5980 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
5981
5982 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5983 #, c-format
5984 msgid "Bad Id %lx\n"
5985 msgstr "Bad Id %lx\n"
5986
5987 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5988 msgid "This disk is currently in use.\n"
5989 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
5990
5991 #: fdisk/sfdisk.c:3135
5992 #, c-format
5993 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5994 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
5995
5996 #: fdisk/sfdisk.c:3138
5997 #, c-format
5998 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5999 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6000
6001 #: fdisk/sfdisk.c:3144
6002 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6003 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6004
6005 #: fdisk/sfdisk.c:3146
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6009 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6010 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6011 msgstr ""
6012 "\n"
6013 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6014 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6015 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6016
6017 #: fdisk/sfdisk.c:3150
6018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6019 msgstr ""
6020 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6021
6022 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6023 msgid "OK\n"
6024 msgstr "OK\n"
6025
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3163
6027 #, c-format
6028 msgid "Old situation:\n"
6029 msgstr "Keadaan lama:\n"
6030
6031 #: fdisk/sfdisk.c:3167
6032 #, c-format
6033 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6034 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6035
6036 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6037 #, c-format
6038 msgid "New situation:\n"
6039 msgstr "Keadaan baru:\n"
6040
6041 #: fdisk/sfdisk.c:3180
6042 msgid ""
6043 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6044 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
6045 msgstr ""
6046 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6047 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6048
6049 #: fdisk/sfdisk.c:3183
6050 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6051 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6052
6053 #: fdisk/sfdisk.c:3188
6054 #, c-format
6055 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6056 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6057
6058 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6059 #, c-format
6060 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6061 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6062
6063 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "\n"
6067 "sfdisk: premature end of input\n"
6068 msgstr ""
6069 "\n"
6070 "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
6071
6072 #: fdisk/sfdisk.c:3197
6073 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6074 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6075
6076 #: fdisk/sfdisk.c:3203
6077 #, c-format
6078 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6079 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6080
6081 #: fdisk/sfdisk.c:3211
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Successfully wrote the new partition table\n"
6085 "\n"
6086 msgstr ""
6087 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6088 "\n"
6089
6090 #: fdisk/sfdisk.c:3218
6091 msgid ""
6092 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6093 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6094 "(See fdisk(8).)\n"
6095 msgstr ""
6096 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6097 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6098 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6099
6100 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6101 #: sys-utils/lscpu.c:295
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "failed to read: %s"
6104 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6105
6106 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "parse error: %s"
6109 msgstr "error mengambil\n"
6110
6111 #: fsck/fsck.c:275
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Locking disk %s ... "
6114 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6115
6116 #: fsck/fsck.c:285
6117 #, c-format
6118 msgid "(waiting) "
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6122 #: fsck/fsck.c:295
6123 #, fuzzy
6124 msgid "succeeded"
6125 msgstr "%s sukses.\n"
6126
6127 #: fsck/fsck.c:295
6128 #, fuzzy
6129 msgid "failed"
6130 msgstr "%s gagal.\n"
6131
6132 #: fsck/fsck.c:424
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6135 msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
6136
6137 #: fsck/fsck.c:433
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6140 msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
6141
6142 #: fsck/fsck.c:449
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6146 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6147 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6148 msgstr ""
6149 "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
6150 "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
6151 "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: fsck/fsck.c:554
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "%s: not found"
6157 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
6158
6159 #: fsck/fsck.c:674
6160 #, fuzzy
6161 msgid "wait: no more child process?!?"
6162 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
6163
6164 #: fsck/fsck.c:695
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6167 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
6168
6169 #: fsck/fsck.c:701
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6172 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
6173
6174 #: fsck/fsck.c:740
6175 #, c-format
6176 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6177 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
6178
6179 #: fsck/fsck.c:800
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6182 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
6183
6184 #: fsck/fsck.c:871
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6188 "with 'no' or '!'."
6189 msgstr ""
6190 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
6191 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
6192
6193 #: fsck/fsck.c:972
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid ""
6196 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6197 msgstr ""
6198 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
6199 "bukan nol di fsck\n"
6200
6201 #: fsck/fsck.c:984
6202 #, c-format
6203 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6204 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
6205
6206 #: fsck/fsck.c:989
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6210 "device)\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: fsck/fsck.c:1016
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6216 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
6217
6218 #: fsck/fsck.c:1102
6219 msgid "Checking all file systems.\n"
6220 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
6221
6222 #: fsck/fsck.c:1193
6223 #, c-format
6224 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6225 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
6226
6227 #: fsck/fsck.c:1213
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "Usage:\n"
6232 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6233 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6234
6235 #: fsck/fsck.c:1217
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "Options:\n"
6239 " -A check all filesystems\n"
6240 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6241 " -M do not check mounted filesystems\n"
6242 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6243 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6244 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6245 " -s serialize fsck operations\n"
6246 " -l lock the device using flock()\n"
6247 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6248 " -T do not show the title on startup\n"
6249 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6250 " -V explain what is being done\n"
6251 " -? display this help and exit\n"
6252 "\n"
6253 "See fsck.* commands for fs-options."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: fsck/fsck.c:1268
6257 #, fuzzy
6258 msgid "too many devices"
6259 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
6260
6261 #: fsck/fsck.c:1276
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "couldn't open %s"
6264 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
6265
6266 #: fsck/fsck.c:1278
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Is /proc mounted?"
6269 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
6270
6271 #: fsck/fsck.c:1286
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6274 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
6275
6276 #: fsck/fsck.c:1290
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6279 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
6280
6281 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6282 #, fuzzy
6283 msgid "too many arguments"
6284 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
6285
6286 #: fsck/fsck.c:1436
6287 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: getopt/getopt.c:219
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6293 msgstr ""
6294 "%s: %s\n"
6295 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
6296
6297 #: getopt/getopt.c:288
6298 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6299 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
6300
6301 #: getopt/getopt.c:309
6302 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6303 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
6304
6305 #: getopt/getopt.c:317
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid ""
6308 " %1$s optstring parameters\n"
6309 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6310 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6311 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
6312
6313 #: getopt/getopt.c:323
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6317 msgstr ""
6318 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
6319 "sebuah -\n"
6320
6321 #: getopt/getopt.c:324
6322 #, fuzzy
6323 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6324 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
6325
6326 #: getopt/getopt.c:325
6327 #, fuzzy
6328 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6329 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
6330
6331 #: getopt/getopt.c:326
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6335 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
6336
6337 #: getopt/getopt.c:327
6338 #, fuzzy
6339 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6340 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
6341
6342 #: getopt/getopt.c:328
6343 #, fuzzy
6344 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6345 msgstr ""
6346 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
6347
6348 #: getopt/getopt.c:329
6349 #, fuzzy
6350 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6351 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
6352
6353 #: getopt/getopt.c:330
6354 #, fuzzy
6355 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6356 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6357
6358 #: getopt/getopt.c:331
6359 #, fuzzy
6360 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6361 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
6362
6363 #: getopt/getopt.c:332
6364 #, fuzzy
6365 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6366 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
6367
6368 #: getopt/getopt.c:333
6369 #, fuzzy
6370 msgid " -V, --version Output version information\n"
6371 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6372
6373 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6374 msgid "missing optstring argument"
6375 msgstr "hilang argument optstring"
6376
6377 #: getopt/getopt.c:438
6378 msgid "internal error, contact the author."
6379 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
6380
6381 #: hwclock/cmos.c:217
6382 #, c-format
6383 msgid "booted from MILO\n"
6384 msgstr "diboot dari MILO\n"
6385
6386 #: hwclock/cmos.c:229
6387 #, c-format
6388 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6389 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6390
6391 #: hwclock/cmos.c:248
6392 #, c-format
6393 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6394 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
6395
6396 #: hwclock/cmos.c:264
6397 #, c-format
6398 msgid "funky TOY!\n"
6399 msgstr "funky TOY!\n"
6400
6401 #: hwclock/cmos.c:292
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6404 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
6405
6406 #: hwclock/cmos.c:319
6407 #, c-format
6408 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6409 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6410
6411 #: hwclock/cmos.c:324
6412 #, c-format
6413 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6414 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6415
6416 #: hwclock/cmos.c:362
6417 #, c-format
6418 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6419 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6420
6421 #: hwclock/cmos.c:368
6422 #, c-format
6423 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6424 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6425
6426 #: hwclock/cmos.c:637
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot open /dev/port"
6429 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
6430
6431 #: hwclock/cmos.c:644
6432 #, fuzzy
6433 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6434 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
6435
6436 #: hwclock/cmos.c:647
6437 #, fuzzy
6438 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6439 msgstr ""
6440 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
6441
6442 #: hwclock/cmos.c:650
6443 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6444 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
6445
6446 #: hwclock/hwclock.c:169
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "cannot write %s"
6449 msgstr "tidak dapat membuka %s"
6450
6451 #: hwclock/hwclock.c:238
6452 #, c-format
6453 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6454 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
6455
6456 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6457 msgid "UTC"
6458 msgstr "UTC"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6461 msgid "local"
6462 msgstr "lokal"
6463
6464 #: hwclock/hwclock.c:313
6465 #, fuzzy
6466 msgid ""
6467 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6468 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6469 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
6470
6471 #: hwclock/hwclock.c:322
6472 #, c-format
6473 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6474 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
6475
6476 #: hwclock/hwclock.c:324
6477 #, c-format
6478 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6479 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
6480
6481 #: hwclock/hwclock.c:326
6482 #, c-format
6483 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6484 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
6485
6486 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6487 msgid "unknown"
6488 msgstr "tidak diketahui"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:353
6491 #, c-format
6492 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6493 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
6494
6495 #: hwclock/hwclock.c:359
6496 #, c-format
6497 msgid "...synchronization failed\n"
6498 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
6499
6500 #: hwclock/hwclock.c:361
6501 #, c-format
6502 msgid "...got clock tick\n"
6503 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
6504
6505 #: hwclock/hwclock.c:417
6506 #, c-format
6507 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6508 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6509
6510 #: hwclock/hwclock.c:426
6511 #, c-format
6512 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6513 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
6514
6515 #: hwclock/hwclock.c:460
6516 #, c-format
6517 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6518 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6519
6520 #: hwclock/hwclock.c:488
6521 #, c-format
6522 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6523 msgstr ""
6524 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
6525
6526 #: hwclock/hwclock.c:494
6527 #, c-format
6528 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6529 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
6530
6531 #: hwclock/hwclock.c:552
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6535 "Delaying further to reach the new time.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
6538 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
6539
6540 #: hwclock/hwclock.c:588
6541 #, fuzzy
6542 msgid ""
6543 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6544 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6545 msgstr ""
6546 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
6547 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
6548
6549 #: hwclock/hwclock.c:598
6550 #, c-format
6551 msgid "%s %.6f seconds\n"
6552 msgstr "%s %.6f detik\n"
6553
6554 #: hwclock/hwclock.c:629
6555 #, fuzzy
6556 msgid "No --date option specified."
6557 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
6558
6559 #: hwclock/hwclock.c:635
6560 #, fuzzy
6561 msgid "--date argument too long"
6562 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
6563
6564 #: hwclock/hwclock.c:642
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6568 "In particular, it contains quotation marks."
6569 msgstr ""
6570 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
6571 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
6572
6573 #: hwclock/hwclock.c:650
6574 #, c-format
6575 msgid "Issuing date command: %s\n"
6576 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
6577
6578 #: hwclock/hwclock.c:654
6579 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6580 msgstr ""
6581 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
6582
6583 #: hwclock/hwclock.c:662
6584 #, c-format
6585 msgid "response from date command = %s\n"
6586 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
6587
6588 #: hwclock/hwclock.c:664
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid ""
6591 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6592 "The command was:\n"
6593 " %s\n"
6594 "The response was:\n"
6595 " %s"
6596 msgstr ""
6597 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
6598 "Perintah adalah:\n"
6599 " %s\n"
6600 "Respon adalah:\n"
6601 " %s\n"
6602
6603 #: hwclock/hwclock.c:675
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6607 "the converted time value was expected.\n"
6608 "The command was:\n"
6609 " %s\n"
6610 "The response was:\n"
6611 " %s\n"
6612 msgstr ""
6613 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
6614 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
6615 "Perintah adalah:\n"
6616 " %s\n"
6617 " %s\n"
6618
6619 #: hwclock/hwclock.c:687
6620 #, c-format
6621 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6622 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
6623
6624 #: hwclock/hwclock.c:719
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6628 "System Time from it."
6629 msgstr ""
6630 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
6631 "Waktu System dari waktu ini.\n"
6632
6633 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6634 #, c-format
6635 msgid "Calling settimeofday:\n"
6636 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
6637
6638 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6639 #, c-format
6640 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6641 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6642
6643 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6644 #, c-format
6645 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6646 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6647
6648 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6649 #, c-format
6650 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6651 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
6652
6653 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Must be superuser to set system clock."
6656 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
6657
6658 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6659 msgid "settimeofday() failed"
6660 msgstr "settimeofday() gagal"
6661
6662 #: hwclock/hwclock.c:797
6663 #, c-format
6664 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6665 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
6666
6667 #: hwclock/hwclock.c:823
6668 #, c-format
6669 msgid "\tUTC: %s\n"
6670 msgstr "\tUTC: %s\n"
6671
6672 #: hwclock/hwclock.c:871
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6676 "garbage.\n"
6677 msgstr ""
6678 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
6679 "sampah.\n"
6680
6681 #: hwclock/hwclock.c:876
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6685 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
6688 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
6689
6690 #: hwclock/hwclock.c:882
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6694 "last calibration.\n"
6695 msgstr ""
6696 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
6697 "terakhir dikalibrasi.\n"
6698
6699 #: hwclock/hwclock.c:930
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6703 "of %f seconds/day.\n"
6704 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6705 msgstr ""
6706 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
6707 "drift %f detik/hari.\n"
6708 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
6709
6710 #: hwclock/hwclock.c:976
6711 #, c-format
6712 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6713 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
6714
6715 #: hwclock/hwclock.c:978
6716 #, c-format
6717 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6718 msgstr ""
6719 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
6720 "lalu\n"
6721
6722 #: hwclock/hwclock.c:1008
6723 #, c-format
6724 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6725 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
6726
6727 #: hwclock/hwclock.c:1009
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Would have written the following to %s:\n"
6731 "%s"
6732 msgstr ""
6733 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
6734 "%s"
6735
6736 #: hwclock/hwclock.c:1018
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6740 "writing"
6741 msgstr ""
6742 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
6743 "untuk ditulis"
6744
6745 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6746 #, c-format
6747 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6748 msgstr ""
6749 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
6750 "didalamnya"
6751
6752 #: hwclock/hwclock.c:1039
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6755 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
6756
6757 #: hwclock/hwclock.c:1078
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6761 msgstr ""
6762 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
6763 "membetulkannya.\n"
6764
6765 #: hwclock/hwclock.c:1087
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6769 msgstr ""
6770 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
6771 "sejarah buruk."
6772
6773 #: hwclock/hwclock.c:1109
6774 #, c-format
6775 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6776 msgstr ""
6777 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
6778 "menset clock.\n"
6779
6780 #: hwclock/hwclock.c:1134
6781 #, c-format
6782 msgid "Using %s.\n"
6783 msgstr "Menggunakan %s.\n"
6784
6785 #: hwclock/hwclock.c:1136
6786 #, c-format
6787 msgid "No usable clock interface found.\n"
6788 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
6789
6790 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6791 #, c-format
6792 msgid "Unable to set system clock.\n"
6793 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
6794
6795 #: hwclock/hwclock.c:1285
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: hwclock/hwclock.c:1314
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6805 "machine.\n"
6806 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6807 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6808 msgstr ""
6809 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
6810 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
6811 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
6812 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
6813
6814 #: hwclock/hwclock.c:1331
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6817 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
6818
6819 #: hwclock/hwclock.c:1333
6820 #, c-format
6821 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6822 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
6823
6824 #: hwclock/hwclock.c:1338
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6828 "value to set it."
6829 msgstr ""
6830 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
6831 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
6832
6833 #: hwclock/hwclock.c:1342
6834 #, c-format
6835 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6836 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
6837
6838 #: hwclock/hwclock.c:1346
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6841 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
6842
6843 #: hwclock/hwclock.c:1375
6844 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: hwclock/hwclock.c:1377
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "Functions:\n"
6852 msgstr ""
6853 "\n"
6854 "Pilihan:\n"
6855
6856 #: hwclock/hwclock.c:1378
6857 msgid ""
6858 " -h, --help show this help text and exit\n"
6859 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6860 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: hwclock/hwclock.c:1381
6864 msgid ""
6865 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6866 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6867 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6868 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6869 " the clock was last set or adjusted\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: hwclock/hwclock.c:1387
6873 msgid ""
6874 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6875 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6876 " value given with --epoch\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: hwclock/hwclock.c:1391
6880 msgid ""
6881 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6882 " -V, --version display version information and exit\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: hwclock/hwclock.c:1395
6886 msgid ""
6887 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6888 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: hwclock/hwclock.c:1398
6892 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: hwclock/hwclock.c:1401
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6899 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6900 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6901 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6902 " hardware clock's epoch value\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: hwclock/hwclock.c:1407
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6909 " either --utc or --localtime\n"
6910 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6911 " the default is %s\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: hwclock/hwclock.c:1411
6915 msgid ""
6916 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6917 " -D, --debug debugging mode\n"
6918 "\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: hwclock/hwclock.c:1414
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6925 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6926 "\n"
6927 msgstr ""
6928 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
6929 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
6930 "(8))\n"
6931 "\n"
6932
6933 #: hwclock/hwclock.c:1511
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unable to connect to audit system"
6936 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
6937
6938 #: hwclock/hwclock.c:1602
6939 #, fuzzy
6940 msgid "failed to parse epoch"
6941 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6942
6943 #: hwclock/hwclock.c:1641
6944 #, c-format
6945 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6946 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
6947
6948 #: hwclock/hwclock.c:1648
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "You have specified multiple functions.\n"
6952 "You can only perform one function at a time."
6953 msgstr ""
6954 "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
6955 "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
6956
6957 #: hwclock/hwclock.c:1654
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6961 "both."
6962 msgstr ""
6963 "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
6964 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6965
6966 #: hwclock/hwclock.c:1660
6967 #, fuzzy
6968 msgid ""
6969 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6970 "both."
6971 msgstr ""
6972 "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6973 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6974
6975 #: hwclock/hwclock.c:1666
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6979 "both."
6980 msgstr ""
6981 "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6982 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6983
6984 #: hwclock/hwclock.c:1674
6985 #, fuzzy
6986 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6987 msgstr ""
6988 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
6989 "localtime\n"
6990
6991 #: hwclock/hwclock.c:1687
6992 #, fuzzy
6993 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6994 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
6995
6996 #: hwclock/hwclock.c:1702
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6999 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
7000
7001 #: hwclock/hwclock.c:1706
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7004 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7005
7006 #: hwclock/hwclock.c:1710
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7010 msgstr ""
7011 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
7012 "kernel.\n"
7013
7014 #: hwclock/hwclock.c:1733
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7017 msgstr ""
7018 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
7019
7020 #: hwclock/hwclock.c:1736
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7024 msgstr ""
7025 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
7026 "sebuah metode akses.\n"
7027
7028 #: hwclock/kd.c:49
7029 #, c-format
7030 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7031 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
7032
7033 #: hwclock/kd.c:52
7034 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7035 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
7036
7037 #: hwclock/kd.c:74
7038 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7039 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
7040
7041 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Timed out waiting for time change."
7044 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
7045
7046 #: hwclock/kd.c:100
7047 #, c-format
7048 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7049 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
7050
7051 #: hwclock/kd.c:136
7052 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7053 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
7054
7055 #: hwclock/kd.c:172
7056 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7057 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
7058
7059 #: hwclock/kd.c:176
7060 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7061 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
7062
7063 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7064 #, c-format
7065 msgid "open() of %s failed"
7066 msgstr "open() dari %s gagal"
7067
7068 #: hwclock/rtc.c:194
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7071 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
7072
7073 #: hwclock/rtc.c:216
7074 #, c-format
7075 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7076 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
7077
7078 #: hwclock/rtc.c:279
7079 #, c-format
7080 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7081 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
7082
7083 #: hwclock/rtc.c:291
7084 #, c-format
7085 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7086 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
7087
7088 #: hwclock/rtc.c:316
7089 #, c-format
7090 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7091 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
7092
7093 #: hwclock/rtc.c:320
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7096 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
7097
7098 #: hwclock/rtc.c:330
7099 #, c-format
7100 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7101 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
7102
7103 #: hwclock/rtc.c:334
7104 #, c-format
7105 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7106 msgstr ""
7107 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
7108
7109 #: hwclock/rtc.c:388
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7112 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
7113
7114 #: hwclock/rtc.c:394
7115 #, c-format
7116 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7117 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
7118
7119 #: hwclock/rtc.c:419
7120 #, c-format
7121 msgid "Open of %s failed"
7122 msgstr "Membuka untuk %s gagal"
7123
7124 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid ""
7127 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7128 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7129 "this system."
7130 msgstr ""
7131 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
7132 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
7133 "system ini.\n"
7134
7135 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7136 #, c-format
7137 msgid "Unable to open %s"
7138 msgstr "Tidak dapat membuka %s"
7139
7140 #: hwclock/rtc.c:447
7141 #, c-format
7142 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7143 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
7144
7145 #: hwclock/rtc.c:453
7146 #, c-format
7147 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7148 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7149
7150 #: hwclock/rtc.c:473
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7153 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
7154
7155 #: hwclock/rtc.c:492
7156 #, c-format
7157 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7158 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
7159
7160 #: hwclock/rtc.c:498
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7163 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
7164
7165 #: hwclock/rtc.c:502
7166 #, c-format
7167 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7168 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
7169
7170 #: libmount/samples/mount.c:60
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7173 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
7174
7175 #: libmount/samples/mount.c:63
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7178 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
7179
7180 #: libmount/samples/mount.c:67
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7183 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
7184
7185 #: libmount/samples/mount.c:68
7186 #, fuzzy
7187 msgid "only root can do that"
7188 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
7189
7190 #: libmount/samples/mount.c:86
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7193 msgstr "error mengambil\n"
7194
7195 #: libmount/samples/mount.c:109
7196 #, fuzzy
7197 msgid "failed to read mtab"
7198 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7199
7200 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7201 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7202 #, fuzzy
7203 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7204 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7205
7206 #: libmount/samples/mount.c:168
7207 #, c-format
7208 msgid "%-20s: ignored\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: libmount/samples/mount.c:169
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "%-20s: already mounted\n"
7214 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7215
7216 #: libmount/samples/mount.c:174
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7219 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
7220
7221 #: libmount/samples/mount.c:178
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "%-20s: failed\n"
7224 msgstr "%s gagal.\n"
7225
7226 #: libmount/samples/mount.c:194
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Usage:\n"
7230 " %1$s [-lhV]\n"
7231 " %1$s -a [options]\n"
7232 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7233 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7234 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: libmount/samples/mount.c:203
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Options:\n"
7242 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7243 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7244 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7245 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: libmount/samples/mount.c:209
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 " -h, --help display this help text and exit\n"
7252 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7253 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7254 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: libmount/samples/mount.c:214
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7261 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7262 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7263 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: libmount/samples/mount.c:219
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 " -v, --verbose say what is being done\n"
7270 " -V, --version display version information and exit\n"
7271 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: libmount/samples/mount.c:224
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "\n"
7278 "Source:\n"
7279 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7280 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7281 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7282 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: libmount/samples/mount.c:230
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 " <device> specifies device by path\n"
7289 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7290 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: libmount/samples/mount.c:235
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "\n"
7297 "Operations:\n"
7298 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7299 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7300 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: libmount/samples/mount.c:240
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7307 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7308 " --make-private mark a subtree as private\n"
7309 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: libmount/samples/mount.c:245
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7316 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7317 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7318 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: libmount/samples/mount.c:250
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid ""
7324 "\n"
7325 "For more information see mount(8).\n"
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
7329 "\n"
7330
7331 #: libmount/samples/mount.c:304
7332 #, fuzzy
7333 msgid "libmount context allocation failed"
7334 msgstr "mount: mount gagal"
7335
7336 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7337 #: libmount/samples/mount.c:353
7338 #, fuzzy
7339 msgid "failed to append options"
7340 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7341
7342 #: libmount/samples/mount.c:357
7343 #, fuzzy
7344 msgid "failed to set options pattern"
7345 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
7346
7347 #: libmount/samples/mount.c:362
7348 msgid "only one <source> may be specified"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: libmount/samples/mount.c:365
7352 #, fuzzy
7353 msgid "failed to allocate source buffer"
7354 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7355
7356 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7357 #, c-format
7358 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7359 msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
7360
7361 #: login-utils/checktty.c:95
7362 msgid "can't malloc for ttyclass"
7363 msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
7364
7365 #: login-utils/checktty.c:116
7366 msgid "can't malloc for grplist"
7367 msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
7368
7369 #: login-utils/checktty.c:566
7370 #, c-format
7371 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7372 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
7373
7374 #: login-utils/checktty.c:577
7375 #, c-format
7376 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7377 msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
7378
7379 #: login-utils/chfn.c:100
7380 #, c-format
7381 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7382 msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7383
7384 #: login-utils/chfn.c:101
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "[ -p office-phone ]\n"
7388 "\t[ -h home-phone ] "
7389 msgstr ""
7390 "[ -p office-phone ]\n"
7391 "\t[ -h home-phone ] "
7392
7393 #: login-utils/chfn.c:102
7394 #, c-format
7395 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7396 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7397
7398 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7401 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7402
7403 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7406 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7407
7408 #: login-utils/chfn.c:153
7409 #, fuzzy
7410 msgid "can only change local entries"
7411 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:163
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7416 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7417
7418 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7419 msgid "Unknown user context"
7420 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7421
7422 #: login-utils/chfn.c:170
7423 #, fuzzy
7424 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7425 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:180
7428 #, c-format
7429 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7430 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7431
7432 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7435 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7436
7437 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7438 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7439 msgid "Password: "
7440 msgstr "Password: "
7441
7442 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7443 msgid "Incorrect password."
7444 msgstr "Password salah."
7445
7446 #: login-utils/chfn.c:226
7447 #, c-format
7448 msgid "Finger information not changed.\n"
7449 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:359
7452 msgid "Office"
7453 msgstr "Kantor"
7454
7455 #: login-utils/chfn.c:360
7456 msgid "Office Phone"
7457 msgstr "Telepon Kantor"
7458
7459 #: login-utils/chfn.c:361
7460 msgid "Home Phone"
7461 msgstr "Telepon Rumah"
7462
7463 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "\n"
7467 "Aborted.\n"
7468 msgstr ""
7469 "\n"
7470 "Dibatalkan.\n"
7471
7472 #: login-utils/chfn.c:415
7473 #, c-format
7474 msgid "field is too long.\n"
7475 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7476
7477 #: login-utils/chfn.c:423
7478 #, c-format
7479 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7480 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7481
7482 #: login-utils/chfn.c:428
7483 #, c-format
7484 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7485 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7486
7487 #: login-utils/chfn.c:493
7488 #, c-format
7489 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7490 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7491
7492 #: login-utils/chfn.c:496
7493 #, c-format
7494 msgid "Finger information changed.\n"
7495 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7496
7497 #: login-utils/chsh.c:90
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid ""
7500 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7501 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7502 msgstr ""
7503 "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7504 " [ username ]\n"
7505
7506 #: login-utils/chsh.c:133
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "%s: can only change local entries."
7509 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7510
7511 #: login-utils/chsh.c:143
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7514 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7515
7516 #: login-utils/chsh.c:149
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7519 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7520
7521 #: login-utils/chsh.c:161
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid ""
7524 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7525 msgstr ""
7526 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7527 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7528
7529 #: login-utils/chsh.c:166
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7532 msgstr ""
7533 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7534
7535 #: login-utils/chsh.c:172
7536 #, c-format
7537 msgid "Changing shell for %s.\n"
7538 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:215
7541 msgid "New shell"
7542 msgstr "Shell baru"
7543
7544 #: login-utils/chsh.c:224
7545 #, c-format
7546 msgid "Shell not changed.\n"
7547 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7548
7549 #: login-utils/chsh.c:229
7550 #, fuzzy
7551 msgid "setpwnam failed"
7552 msgstr "semctl gagal"
7553
7554 #: login-utils/chsh.c:230
7555 #, c-format
7556 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7557 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7558
7559 #: login-utils/chsh.c:233
7560 #, c-format
7561 msgid "Shell changed.\n"
7562 msgstr "Shell berubah.\n"
7563
7564 #: login-utils/chsh.c:328
7565 #, c-format
7566 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7567 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7568
7569 #: login-utils/chsh.c:332
7570 #, c-format
7571 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7572 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7573
7574 #: login-utils/chsh.c:336
7575 #, c-format
7576 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7577 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7578
7579 #: login-utils/chsh.c:343
7580 #, c-format
7581 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7582 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7583
7584 #: login-utils/chsh.c:347
7585 #, c-format
7586 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7587 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7588
7589 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7590 #, c-format
7591 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7592 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7593
7594 #: login-utils/chsh.c:356
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7597 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7598
7599 #: login-utils/chsh.c:358
7600 #, c-format
7601 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7602 msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
7603
7604 #: login-utils/chsh.c:365
7605 #, c-format
7606 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7607 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
7608
7609 #: login-utils/chsh.c:386
7610 #, c-format
7611 msgid "No known shells.\n"
7612 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7613
7614 #: login-utils/islocal.c:87
7615 #, c-format
7616 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7617 msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
7618
7619 #: login-utils/last.c:150
7620 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7621 msgstr ""
7622 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7623
7624 #: login-utils/last.c:247
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "%s: mmap failed"
7627 msgstr "%s: swapon gagal"
7628
7629 #: login-utils/last.c:307
7630 msgid " still logged in"
7631 msgstr " tetap logged in"
7632
7633 #: login-utils/last.c:329
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "\n"
7637 "wtmp begins %s"
7638 msgstr ""
7639 "\n"
7640 "wtmp dimulai %s"
7641
7642 #: login-utils/last.c:424
7643 #, fuzzy
7644 msgid "gethostname failed"
7645 msgstr "error: uname gagal"
7646
7647 #: login-utils/last.c:470
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7655
7656 #: login-utils/login.c:201
7657 #, c-format
7658 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7659 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7660
7661 #: login-utils/login.c:208
7662 #, c-format
7663 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7664 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7665
7666 #: login-utils/login.c:241
7667 msgid "FATAL: bad tty"
7668 msgstr "FATAL: tty buruk"
7669
7670 #: login-utils/login.c:448
7671 #, c-format
7672 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7673 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7674
7675 #: login-utils/login.c:491
7676 #, c-format
7677 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7678 msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
7679
7680 #: login-utils/login.c:586
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7683 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7684
7685 #: login-utils/login.c:587
7686 #, c-format
7687 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7688 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7689
7690 #: login-utils/login.c:604
7691 msgid "login: "
7692 msgstr "login: "
7693
7694 #: login-utils/login.c:648
7695 #, c-format
7696 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7697 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7698
7699 #: login-utils/login.c:653
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "Login incorrect\n"
7703 "\n"
7704 msgstr ""
7705 "Login tidak benar\n"
7706 "\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:662
7709 #, c-format
7710 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7711 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7712
7713 #: login-utils/login.c:666
7714 #, c-format
7715 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7716 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7717
7718 #: login-utils/login.c:671
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "\n"
7722 "Login incorrect\n"
7723 msgstr ""
7724 "\n"
7725 "Login tidak benar\n"
7726
7727 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "\n"
7731 "Session setup problem, abort."
7732 msgstr ""
7733 "\n"
7734 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:700
7737 #, c-format
7738 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7739 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7740
7741 #: login-utils/login.c:707
7742 #, c-format
7743 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7744 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7745
7746 #: login-utils/login.c:726
7747 msgid "out of memory"
7748 msgstr "kehabisan memori"
7749
7750 #: login-utils/login.c:770
7751 msgid "Illegal username"
7752 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7753
7754 #: login-utils/login.c:812
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "%s login refused on this terminal."
7757 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
7758
7759 #: login-utils/login.c:817
7760 #, c-format
7761 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7762 msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
7763
7764 #: login-utils/login.c:821
7765 #, c-format
7766 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7767 msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
7768
7769 #: login-utils/login.c:875
7770 #, c-format
7771 msgid "Login incorrect\n"
7772 msgstr "Login tidak benar\n"
7773
7774 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7775 #, fuzzy
7776 msgid "change terminal owner failed"
7777 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7778
7779 #: login-utils/login.c:1046
7780 #, fuzzy
7781 msgid "setgid() failed"
7782 msgstr "setuid() gagal"
7783
7784 #: login-utils/login.c:1110
7785 #, c-format
7786 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7787 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7788
7789 #: login-utils/login.c:1117
7790 #, c-format
7791 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7792 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7793
7794 #: login-utils/login.c:1120
7795 #, c-format
7796 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7797 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7798
7799 #: login-utils/login.c:1123
7800 #, c-format
7801 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7802 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7803
7804 #: login-utils/login.c:1126
7805 #, c-format
7806 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7807 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7808
7809 #: login-utils/login.c:1147
7810 #, c-format
7811 msgid "You have new mail.\n"
7812 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7813
7814 #: login-utils/login.c:1149
7815 #, c-format
7816 msgid "You have mail.\n"
7817 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7818
7819 #: login-utils/login.c:1192
7820 #, fuzzy
7821 msgid "failure forking"
7822 msgstr "login: gagal forking: %s"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1239
7825 #, c-format
7826 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7827 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7828
7829 #: login-utils/login.c:1245
7830 msgid "setuid() failed"
7831 msgstr "setuid() gagal"
7832
7833 #: login-utils/login.c:1251
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "%s: change directory failed"
7836 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1255
7839 #, c-format
7840 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7841 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1283
7844 #, fuzzy
7845 msgid "couldn't exec shell script"
7846 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7847
7848 #: login-utils/login.c:1285
7849 #, fuzzy
7850 msgid "no shell"
7851 msgstr "Tidak ada shell"
7852
7853 #: login-utils/login.c:1300
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "%s login: "
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "%s login: "
7861
7862 #: login-utils/login.c:1311
7863 msgid "NAME too long"
7864 msgstr "NAMA terlalu panjang"
7865
7866 #: login-utils/login.c:1312
7867 #, fuzzy
7868 msgid "login name much too long."
7869 msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
7870
7871 #: login-utils/login.c:1317
7872 #, fuzzy
7873 msgid "login names may not start with '-'."
7874 msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
7875
7876 #: login-utils/login.c:1327
7877 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7878 msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
7879
7880 #: login-utils/login.c:1328
7881 #, fuzzy
7882 msgid "too many bare linefeeds."
7883 msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
7884
7885 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7886 #: login-utils/login.c:1360
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "timed out after %d seconds"
7889 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7890
7891 #: login-utils/login.c:1454
7892 #, c-format
7893 msgid "Last login: %.*s "
7894 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7895
7896 #: login-utils/login.c:1458
7897 #, c-format
7898 msgid "from %.*s\n"
7899 msgstr "dari %.*s\n"
7900
7901 #: login-utils/login.c:1461
7902 #, c-format
7903 msgid "on %.*s\n"
7904 msgstr "di %.*s\n"
7905
7906 #: login-utils/login.c:1479
7907 #, fuzzy
7908 msgid "write lastlog failed"
7909 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7910
7911 #: login-utils/login.c:1488
7912 #, c-format
7913 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7914 msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
7915
7916 #: login-utils/login.c:1491
7917 #, c-format
7918 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7919 msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
7920
7921 #: login-utils/login.c:1495
7922 #, c-format
7923 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7924 msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
7925
7926 #: login-utils/login.c:1498
7927 #, c-format
7928 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7929 msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
7930
7931 #: login-utils/newgrp.c:102
7932 #, fuzzy
7933 msgid "who are you?"
7934 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7935
7936 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7937 #, fuzzy
7938 msgid "setgid failed"
7939 msgstr "setuid() gagal"
7940
7941 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7942 #, fuzzy
7943 msgid "no such group"
7944 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7945
7946 #: login-utils/newgrp.c:121
7947 #, fuzzy
7948 msgid "permission denied"
7949 msgstr "mount: ijin ditolak"
7950
7951 #: login-utils/newgrp.c:126
7952 #, fuzzy
7953 msgid "setuid failed"
7954 msgstr "setuid() gagal"
7955
7956 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7957 #, c-format
7958 msgid "exec %s failed"
7959 msgstr "gagal menjalankan %s"
7960
7961 #: login-utils/vipw.c:144
7962 #, c-format
7963 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7964 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
7965
7966 #: login-utils/vipw.c:147
7967 #, c-format
7968 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7969 msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
7970
7971 #: login-utils/vipw.c:161
7972 #, c-format
7973 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7974 msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
7975
7976 #: login-utils/vipw.c:167
7977 #, c-format
7978 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7979 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7980
7981 #: login-utils/vipw.c:196
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "%s: create a link to %s failed"
7984 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
7985
7986 #: login-utils/vipw.c:203
7987 #, c-format
7988 msgid "%s: Can't get context for %s"
7989 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
7990
7991 #: login-utils/vipw.c:209
7992 #, c-format
7993 msgid "%s: Can't set context for %s"
7994 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
7995
7996 #: login-utils/vipw.c:218
7997 #, c-format
7998 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7999 msgstr ""
8000 "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
8001 "dalam %s)\n"
8002
8003 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
8004 #: term-utils/script.c:274
8005 msgid "fork failed"
8006 msgstr "gagal fork"
8007
8008 #: login-utils/vipw.c:278
8009 #, c-format
8010 msgid "%s: %s unchanged\n"
8011 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8012
8013 #: login-utils/vipw.c:299
8014 #, c-format
8015 msgid "%s: no changes made\n"
8016 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8017
8018 #: login-utils/vipw.c:352
8019 #, c-format
8020 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8021 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8022
8023 #: login-utils/vipw.c:353
8024 #, c-format
8025 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8026 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8027
8028 #: login-utils/vipw.c:354
8029 #, c-format
8030 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8031 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8032
8033 #: misc-utils/cal.c:369
8034 #, fuzzy
8035 msgid "illegal day value"
8036 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8037
8038 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
8039 #, c-format
8040 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8041 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8042
8043 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
8044 msgid "illegal month value: use 1-12"
8045 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8046
8047 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
8048 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8049 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8050
8051 #: misc-utils/cal.c:469
8052 #, c-format
8053 msgid "%s %d"
8054 msgstr "%s %d"
8055
8056 #: misc-utils/cal.c:788
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8059 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8060
8061 #: misc-utils/cal.c:792
8062 msgid ""
8063 " -1, --one show only current month (default)\n"
8064 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8065 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8066 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8067 " -j, --julian output Julian dates\n"
8068 " -y, --year show whole current year\n"
8069 " -V, --version display version information and exit\n"
8070 " -h, --help display this help text and exit\n"
8071 "\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: misc-utils/ddate.c:205
8075 #, c-format
8076 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
8077 msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
8078
8079 #: misc-utils/ddate.c:252
8080 msgid "St. Tib's Day"
8081 msgstr "St. Tib's Day"
8082
8083 #: misc-utils/findfs.c:24
8084 #, c-format
8085 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8086 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8087
8088 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8089 #, c-format
8090 msgid "unable to resolve '%s'"
8091 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8092
8093 #: misc-utils/findmnt.c:83
8094 #, fuzzy
8095 msgid "source device"
8096 msgstr "perangkat block "
8097
8098 #: misc-utils/findmnt.c:84
8099 msgid "mountpoint"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8103 #, fuzzy
8104 msgid "filesystem type"
8105 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8106
8107 #: misc-utils/findmnt.c:86
8108 #, fuzzy
8109 msgid "all mount options"
8110 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8111
8112 #: misc-utils/findmnt.c:87
8113 msgid "VFS specific mount options"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: misc-utils/findmnt.c:88
8117 #, fuzzy
8118 msgid "FS specific mount options"
8119 msgstr "pilihan yang berguna:"
8120
8121 #: misc-utils/findmnt.c:89
8122 #, fuzzy
8123 msgid "filesystem label"
8124 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8125
8126 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8127 msgid "filesystem UUID"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8131 msgid "major:minor device number"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: misc-utils/findmnt.c:92
8135 msgid "action detected by --poll"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: misc-utils/findmnt.c:93
8139 msgid "old mount options saved by --poll"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/findmnt.c:94
8143 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: misc-utils/findmnt.c:212
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "unknown action: %s"
8149 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8150
8151 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8152 #: sys-utils/lscpu.c:191
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "unknown column: %s"
8155 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8156
8157 #: misc-utils/findmnt.c:361
8158 #, fuzzy
8159 msgid "mount"
8160 msgstr "ncount"
8161
8162 #: misc-utils/findmnt.c:364
8163 #, fuzzy
8164 msgid "umount"
8165 msgstr "ncount"
8166
8167 #: misc-utils/findmnt.c:367
8168 #, fuzzy
8169 msgid "remount"
8170 msgstr "jumlah yang terbaca"
8171
8172 #: misc-utils/findmnt.c:370
8173 #, fuzzy
8174 msgid "move"
8175 msgstr " Hapus"
8176
8177 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8178 #, fuzzy
8179 msgid "failed to add line to output"
8180 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
8181
8182 #: misc-utils/findmnt.c:487
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "%s: parse error at line %d"
8185 msgstr "error mengambil\n"
8186
8187 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8188 #, fuzzy
8189 msgid "failed to initialize libmount table"
8190 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8191
8192 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "can't read %s"
8195 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8196
8197 #: misc-utils/findmnt.c:677
8198 #, fuzzy
8199 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8200 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8201
8202 #: misc-utils/findmnt.c:705
8203 #, fuzzy
8204 msgid "poll() failed"
8205 msgstr "malloc() gagal"
8206
8207 #: misc-utils/findmnt.c:764
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "Usage:\n"
8212 " %1$s [options]\n"
8213 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8214 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8215 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: misc-utils/findmnt.c:772
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "\n"
8222 "Options:\n"
8223 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8224 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8225 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8226 " filesystems (default)\n"
8227 "\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/findmnt.c:779
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8234 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8235 "\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: misc-utils/findmnt.c:783
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8242 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8243 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8244 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8245 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: misc-utils/findmnt.c:790
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 " -h, --help display this help text and exit\n"
8252 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8253 " -l, --list use list format output\n"
8254 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8255 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: misc-utils/findmnt.c:796
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8262 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8263 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8264 " -r, --raw use raw output format\n"
8265 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: misc-utils/findmnt.c:802
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8272 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8273 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8274 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8275 "\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid ""
8281 "\n"
8282 "Available columns:\n"
8283 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8284
8285 #: misc-utils/findmnt.c:814
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid ""
8288 "\n"
8289 "For more information see findmnt(1).\n"
8290 msgstr ""
8291 "\n"
8292 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8293
8294 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8295 #, fuzzy
8296 msgid "options are mutually exclusive"
8297 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8298
8299 #: misc-utils/findmnt.c:890
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "unknown direction '%s'"
8302 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8303
8304 #: misc-utils/findmnt.c:981
8305 #, fuzzy
8306 msgid "failed to parse timeout"
8307 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8310 msgid ""
8311 "options --target and --source can't be used together with command line "
8312 "element that is not an option"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8316 #, fuzzy
8317 msgid "failed to initialize libmount cache"
8318 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8319
8320 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8321 #, fuzzy
8322 msgid "failed to initialize output table"
8323 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8324
8325 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8326 #, c-format
8327 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8331 #, fuzzy
8332 msgid "failed to initialize output column"
8333 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8334
8335 #: misc-utils/kill.c:213
8336 #, c-format
8337 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8338 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8339
8340 #: misc-utils/kill.c:246
8341 #, fuzzy
8342 msgid "failed to parse sigval"
8343 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8344
8345 #: misc-utils/kill.c:287
8346 #, c-format
8347 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8348 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8349
8350 #: misc-utils/kill.c:367
8351 #, c-format
8352 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8353 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8354
8355 #: misc-utils/kill.c:415
8356 #, c-format
8357 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8358 msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8359
8360 #: misc-utils/kill.c:416
8361 #, c-format
8362 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8363 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8364
8365 #: misc-utils/logger.c:73
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "openlog %s: pathname too long"
8368 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8369
8370 #: misc-utils/logger.c:79
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "socket %s"
8373 msgstr "socket: %s.\n"
8374
8375 #: misc-utils/logger.c:82
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "connect %s"
8378 msgstr "terhubung: %s.\n"
8379
8380 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8381 msgid "socket"
8382 msgstr "soket"
8383
8384 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8385 msgid "connect"
8386 msgstr "terhubung"
8387
8388 #: misc-utils/logger.c:140
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid " %s [options] [message]\n"
8391 msgstr ""
8392 "\n"
8393 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8394 "\n"
8395
8396 #: misc-utils/logger.c:143
8397 msgid ""
8398 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8399 " -i, --id log the process ID too\n"
8400 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8401 " -h, --help display this help text and exit\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/logger.c:147
8405 msgid ""
8406 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8407 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8408 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8409 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: misc-utils/logger.c:151
8413 msgid ""
8414 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8415 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8416 " -V, --version output version information and exit\n"
8417 "\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: misc-utils/logger.c:200
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "file %s"
8423 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8424
8425 #: misc-utils/logger.c:227
8426 #, fuzzy
8427 msgid "failed to parse port number"
8428 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8429
8430 #: misc-utils/logger.c:229
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "port `%ld' out of range"
8433 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8434
8435 #: misc-utils/logger.c:328
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "unknown facility name: %s."
8438 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8439
8440 #: misc-utils/logger.c:338
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "unknown priority name: %s."
8443 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8444
8445 #: misc-utils/look.c:368
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid " %s [options] string [file]\n"
8448 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8449
8450 #: misc-utils/look.c:371
8451 msgid ""
8452 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8453 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8454 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8455 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8456 " -V, --version output version information and exit\n"
8457 " -h, --help display this help and exit\n"
8458 "\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: misc-utils/lsblk.c:101
8462 msgid "device name"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: misc-utils/lsblk.c:102
8466 msgid "internal kernel device name"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: misc-utils/lsblk.c:105
8470 msgid "where the device is mounted"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: misc-utils/lsblk.c:106
8474 msgid "filesystem LABEL"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/lsblk.c:108
8478 #, fuzzy
8479 msgid "read-only device"
8480 msgstr "set hanya-baca"
8481
8482 #: misc-utils/lsblk.c:109
8483 #, fuzzy
8484 msgid "removable device"
8485 msgstr " removable"
8486
8487 #: misc-utils/lsblk.c:110
8488 msgid "rotational device"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: misc-utils/lsblk.c:111
8492 msgid "device identifier"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/lsblk.c:112
8496 msgid "size of the device"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: misc-utils/lsblk.c:113
8500 #, fuzzy
8501 msgid "state of the device"
8502 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8503
8504 #: misc-utils/lsblk.c:114
8505 #, fuzzy
8506 msgid "user name"
8507 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8508
8509 #: misc-utils/lsblk.c:115
8510 msgid "group name"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: misc-utils/lsblk.c:116
8514 msgid "device node permissions"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: misc-utils/lsblk.c:117
8518 #, fuzzy
8519 msgid "alignment offset"
8520 msgstr "get penyesuaian ofset"
8521
8522 #: misc-utils/lsblk.c:118
8523 #, fuzzy
8524 msgid "minimum I/O size"
8525 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8526
8527 #: misc-utils/lsblk.c:119
8528 #, fuzzy
8529 msgid "optimal I/O size"
8530 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8531
8532 #: misc-utils/lsblk.c:120
8533 #, fuzzy
8534 msgid "physical sector size"
8535 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8536
8537 #: misc-utils/lsblk.c:121
8538 #, fuzzy
8539 msgid "logical sector size"
8540 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8541
8542 #: misc-utils/lsblk.c:122
8543 msgid "I/O scheduler name"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: misc-utils/lsblk.c:123
8547 msgid "request queue size"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/lsblk.c:124
8551 msgid "device type"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: misc-utils/lsblk.c:125
8555 #, fuzzy
8556 msgid "discard alignment offset"
8557 msgstr "get penyesuaian ofset"
8558
8559 #: misc-utils/lsblk.c:126
8560 msgid "discard granularity"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: misc-utils/lsblk.c:127
8564 msgid "discard max bytes"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/lsblk.c:128
8568 msgid "discard zeroes data"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: misc-utils/lsblk.c:649
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "%s: failed to get device path"
8574 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8575
8576 #: misc-utils/lsblk.c:656
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "%s: unknown device name"
8579 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8580
8581 #: misc-utils/lsblk.c:661
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8584 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8585
8586 #: misc-utils/lsblk.c:680
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "%s: failed to get dm name"
8589 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8590
8591 #: misc-utils/lsblk.c:712
8592 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: misc-utils/lsblk.c:792
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8598 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8599
8600 #: misc-utils/lsblk.c:809
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8603 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8604
8605 #: misc-utils/lsblk.c:816
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "%s: failed to read link"
8608 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8609
8610 #: misc-utils/lsblk.c:855
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "failed to parse list '%s'"
8613 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8614
8615 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8616 #: misc-utils/lsblk.c:860
8617 #, c-format
8618 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: misc-utils/lsblk.c:872
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid ""
8624 "\n"
8625 "Usage:\n"
8626 " %s [options] [<device> ...]\n"
8627 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8628
8629 #: misc-utils/lsblk.c:876
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "\n"
8633 "Options:\n"
8634 " -a, --all print all devices\n"
8635 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8636 "format\n"
8637 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8638 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8639 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8640 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8641 " -h, --help usage information (this)\n"
8642 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8643 " -m, --perms output info about permissions\n"
8644 " -l, --list use list format ouput\n"
8645 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8646 " -o, --output <list> output columns\n"
8647 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8648 " -r, --raw use raw output format\n"
8649 " -t, --topology output info about topology\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: misc-utils/lsblk.c:898
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid ""
8655 "\n"
8656 "For more information see lsblk(8).\n"
8657 msgstr ""
8658 "\n"
8659 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
8660 "\n"
8661
8662 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8663 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8664 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid " %s [options]\n"
8667 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8668
8669 #: misc-utils/mcookie.c:71
8670 msgid ""
8671 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8672 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8673 " -V, --version output version information and exit\n"
8674 " -h, --help display this help and exit\n"
8675 "\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "Could not open %s"
8681 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
8682
8683 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8684 #, c-format
8685 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8686 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
8687
8688 #: misc-utils/mcookie.c:155
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "closing %s failed"
8691 msgstr "gagal menjalankan %s"
8692
8693 #: misc-utils/namei.c:185
8694 #, c-format
8695 msgid "failed to read symlink: %s"
8696 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
8697
8698 #: misc-utils/namei.c:224
8699 #, c-format
8700 msgid "could not stat '%s'"
8701 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
8702
8703 #: misc-utils/namei.c:363
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "%s - No such file or directory\n"
8706 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
8707
8708 #: misc-utils/namei.c:413
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8714
8715 #: misc-utils/namei.c:416
8716 #, fuzzy
8717 msgid ""
8718 " -h, --help displays this help text\n"
8719 " -V, --version output version information and exit\n"
8720 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8721 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8722 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8723 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8724 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8725 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8726 msgstr ""
8727 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
8728 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
8729 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
8730 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
8731 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
8732 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
8733 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
8734
8735 #: misc-utils/namei.c:425
8736 msgid ""
8737 "\n"
8738 "For more information see namei(1).\n"
8739 msgstr ""
8740 "\n"
8741 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8742
8743 #: misc-utils/namei.c:485
8744 #, fuzzy
8745 msgid "pathname argument is missing"
8746 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
8747
8748 #: misc-utils/namei.c:509
8749 #, c-format
8750 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8751 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
8752
8753 #: misc-utils/rename.c:53
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "renaming %s to %s failed"
8756 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8757
8758 #: misc-utils/rename.c:66
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8761 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8762
8763 #: misc-utils/rename.c:70
8764 msgid ""
8765 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8766 " -V, --version output version information and exit\n"
8767 " -h, --help display this help and exit\n"
8768 "\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/uuidd.c:59
8772 msgid ""
8773 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8774 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8775 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8776 " -k, --kill kill running daemon\n"
8777 " -r, --random test random-based generation\n"
8778 " -t, --time test time-based generation\n"
8779 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8780 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8781 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8782 " -V, --version output version information and exit\n"
8783 " -h, --help display this help and exit\n"
8784 "\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/uuidd.c:133
8788 msgid "bad arguments"
8789 msgstr "argumen tidak baik"
8790
8791 #: misc-utils/uuidd.c:171
8792 msgid "write"
8793 msgstr "tulis"
8794
8795 #: misc-utils/uuidd.c:179
8796 msgid "read count"
8797 msgstr "jumlah yang terbaca"
8798
8799 #: misc-utils/uuidd.c:185
8800 msgid "bad response length"
8801 msgstr "panjang balasan buruk"
8802
8803 #: misc-utils/uuidd.c:226
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8806 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8807
8808 #: misc-utils/uuidd.c:243
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8811 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
8812
8813 #: misc-utils/uuidd.c:250
8814 #, c-format
8815 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8816 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
8817
8818 #: misc-utils/uuidd.c:258
8819 #, c-format
8820 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8821 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
8822
8823 #: misc-utils/uuidd.c:285
8824 #, c-format
8825 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8826 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
8827
8828 #: misc-utils/uuidd.c:293
8829 #, c-format
8830 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8831 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
8832
8833 #: misc-utils/uuidd.c:333
8834 #, c-format
8835 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8836 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
8837
8838 #: misc-utils/uuidd.c:342
8839 #, c-format
8840 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8841 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
8842
8843 #: misc-utils/uuidd.c:345
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "operation %d\n"
8846 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8847
8848 #: misc-utils/uuidd.c:361
8849 #, c-format
8850 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8851 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
8852
8853 #: misc-utils/uuidd.c:371
8854 #, c-format
8855 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8856 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
8857
8858 #: misc-utils/uuidd.c:380
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8861 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8862 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8863 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8864
8865 #: misc-utils/uuidd.c:401
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "Generated %d UUID:\n"
8868 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8869 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8870 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8871
8872 #: misc-utils/uuidd.c:415
8873 #, c-format
8874 msgid "Invalid operation %d\n"
8875 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8876
8877 #: misc-utils/uuidd.c:427
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8880 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
8881
8882 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8883 #, c-format
8884 msgid "Bad number: %s\n"
8885 msgstr "Angka buruk: %s\n"
8886
8887 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8888 #, c-format
8889 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8890 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
8891
8892 #: misc-utils/uuidd.c:551
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8895 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8896 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8897 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8898
8899 #: misc-utils/uuidd.c:555
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "List of UUIDs:\n"
8902 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
8903
8904 #: misc-utils/uuidd.c:590
8905 #, c-format
8906 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8907 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
8908
8909 #: misc-utils/uuidd.c:596
8910 #, c-format
8911 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8912 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
8913
8914 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8915 msgid ""
8916 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8917 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8918 " -V, --version output version information and exit\n"
8919 " -h, --help display this help and exit\n"
8920 "\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/whereis.c:134
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid " %s [options] file\n"
8926 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8927
8928 #: misc-utils/whereis.c:137
8929 msgid ""
8930 " -f <file> define search scope\n"
8931 " -b search only binaries\n"
8932 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8933 " -m search only manual paths\n"
8934 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8935 " -s search only sources path\n"
8936 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8937 " -u search from unusual enties\n"
8938 " -V output version information and exit\n"
8939 " -h display this help and exit\n"
8940 "\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/whereis.c:148
8944 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: misc-utils/wipefs.c:132
8948 msgid "calloc failed"
8949 msgstr "calloc gagal"
8950
8951 #: misc-utils/wipefs.c:186
8952 #, c-format
8953 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8954 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8955
8956 #: misc-utils/wipefs.c:197
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8959 msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
8960
8961 #: misc-utils/wipefs.c:224
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8964 msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
8965
8966 #: misc-utils/wipefs.c:231
8967 #, c-format
8968 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8969 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8970
8971 #: misc-utils/wipefs.c:238
8972 #, c-format
8973 msgid "%s: write failed"
8974 msgstr "%s: gagal menulis"
8975
8976 #: misc-utils/wipefs.c:240
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid ""
8979 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8980 "they were: "
8981 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
8982
8983 #: misc-utils/wipefs.c:295
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8986 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
8987
8988 #: misc-utils/wipefs.c:305
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid " %s [options] <device>\n"
8991 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8992
8993 #: misc-utils/wipefs.c:308
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8997 " -h, --help show this help text\n"
8998 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8999 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9000 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9001 " -V, --version output version information and exit\n"
9002 msgstr ""
9003 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
9004 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
9005 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
9006 "write()\n"
9007 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
9008 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
9009 "format cetak\n"
9010
9011 #: misc-utils/wipefs.c:315
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "\n"
9015 "For more information see wipefs(8).\n"
9016 msgstr ""
9017 "\n"
9018 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
9019 "\n"
9020
9021 #: misc-utils/wipefs.c:371
9022 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
9023 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
9024
9025 #: misc-utils/wipefs.c:378
9026 msgid "only one device as argument is currently supported."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: mount/fstab.c:144
9030 #, c-format
9031 msgid "warning: error reading %s: %s"
9032 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
9033
9034 #: mount/fstab.c:189
9035 #, fuzzy
9036 msgid "warning: failed to read mtab"
9037 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9038
9039 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
9040 #, c-format
9041 msgid "warning: can't open %s: %s"
9042 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
9043
9044 #: mount/fstab.c:222
9045 #, c-format
9046 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9047 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
9048
9049 #: mount/fstab.c:674
9050 #, c-format
9051 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9052 msgstr ""
9053 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9054 "menjalankan)"
9055
9056 #: mount/fstab.c:700
9057 #, c-format
9058 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9059 msgstr ""
9060 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9061 "menjalankan)"
9062
9063 #: mount/fstab.c:716
9064 #, c-format
9065 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9066 msgstr ""
9067 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9068 "menjalankan)"
9069
9070 #: mount/fstab.c:731
9071 #, c-format
9072 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9073 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
9074
9075 #: mount/fstab.c:745
9076 #, c-format
9077 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9078 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
9079
9080 #: mount/fstab.c:747
9081 msgid "timed out"
9082 msgstr "waktu habis"
9083
9084 #: mount/fstab.c:754
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "Cannot create link %s\n"
9088 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9089 msgstr ""
9090 "Tidak dapt membuat link %s\n"
9091 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
9092
9093 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
9094 #, c-format
9095 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9096 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
9097
9098 #: mount/fstab.c:961
9099 #, c-format
9100 msgid "error writing %s: %s"
9101 msgstr "error menulis %s: %s"
9102
9103 #: mount/fstab.c:976
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9106 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
9107
9108 #: mount/fstab.c:993
9109 #, c-format
9110 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9111 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
9112
9113 #: mount/fstab.c:1006
9114 #, c-format
9115 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9116 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9117
9118 #: mount/fstab.c:1017
9119 #, c-format
9120 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9121 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9122
9123 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9124 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9125 #, c-format
9126 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9127 msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
9128
9129 #: mount/lomount.c:469
9130 #, c-format
9131 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9132 msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
9133
9134 #: mount/lomount.c:506
9135 #, c-format
9136 msgid ", offset %<PRIu64>"
9137 msgstr ", offset %<PRIu64>"
9138
9139 #: mount/lomount.c:509
9140 #, c-format
9141 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9142 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
9143
9144 #: mount/lomount.c:517
9145 #, c-format
9146 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9147 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
9148
9149 #: mount/lomount.c:530
9150 #, c-format
9151 msgid ", offset %d"
9152 msgstr ", offset %d"
9153
9154 #: mount/lomount.c:533
9155 #, c-format
9156 msgid ", encryption type %d\n"
9157 msgstr ", encryption type %d\n"
9158
9159 #: mount/lomount.c:541
9160 #, c-format
9161 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9162 msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
9163
9164 #: mount/lomount.c:552
9165 #, c-format
9166 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9167 msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
9168
9169 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9170 #, c-format
9171 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9172 msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
9173
9174 #: mount/lomount.c:724
9175 #, c-format
9176 msgid "%s: could not find any free loop device"
9177 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
9178
9179 #: mount/lomount.c:727
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9183 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9184 msgstr ""
9185 "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
9186 "mengetahui\n"
9187 " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
9188
9189 #: mount/lomount.c:757
9190 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9191 msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
9192
9193 #: mount/lomount.c:800
9194 #, c-format
9195 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9196 msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9197
9198 #: mount/lomount.c:816
9199 #, c-format
9200 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9201 msgstr ""
9202 "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
9203
9204 #: mount/lomount.c:852
9205 #, c-format
9206 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9207 msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
9208
9209 #: mount/lomount.c:879
9210 #, c-format
9211 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9212 msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
9213
9214 #: mount/lomount.c:936
9215 #, c-format
9216 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9217 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
9218
9219 #: mount/lomount.c:957
9220 #, c-format
9221 msgid "del_loop(%s): success\n"
9222 msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
9223
9224 #: mount/lomount.c:961
9225 #, c-format
9226 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9227 msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
9228
9229 #: mount/lomount.c:972
9230 #, c-format
9231 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9232 msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
9233
9234 #: mount/lomount.c:1017
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid ""
9237 " %1$s loop_device give info\n"
9238 " %1$s -a | --all list all used\n"
9239 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9240 " %1$s -f | --find find unused\n"
9241 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9242 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9243 "<file>\n"
9244 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9245 msgstr ""
9246 "\n"
9247 "Penggunaan:\n"
9248 " %1$s loop_device memberikan info\n"
9249 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
9250 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
9251 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
9252 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
9253 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
9254 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
9255
9256 #: mount/lomount.c:1027
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9260 " -h, --help this help\n"
9261 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9262 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9263 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9264 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9265 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9266 " -v, --verbose verbose mode\n"
9267 "\n"
9268 msgstr ""
9269 "\n"
9270 "Pilihan:\n"
9271 " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
9272 "<nama/nomor>\n"
9273 " -h | --help bantuan ini\n"
9274 " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
9275 " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
9276 " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
9277 " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
9278 " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
9279 " -v | --verbose mode verbose\n"
9280 "\n"
9281
9282 #: mount/lomount.c:1152
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9285 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9286
9287 #: mount/lomount.c:1156
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9290 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9291
9292 #: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
9293 #, c-format
9294 msgid "Loop device is %s\n"
9295 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
9296
9297 #: mount/lomount.c:1198
9298 #, c-format
9299 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9300 msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9301
9302 #: mount/lomount.c:1208
9303 #, c-format
9304 msgid "%s: %s: device is busy"
9305 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
9306
9307 #: mount/lomount.c:1225
9308 #, c-format
9309 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9310 msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
9311
9312 #: mount/mount.c:313
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "\n"
9316 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9317 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9318 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9319 " check the /proc/mounts file.\n"
9320 "\n"
9321 msgstr ""
9322 "\n"
9323 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
9324 "saja).\n"
9325 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
9326 "baru.\n"
9327 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
9328 "berkas\n"
9329 " /proc/mounts.\n"
9330
9331 #: mount/mount.c:363
9332 #, c-format
9333 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9334 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9335
9336 #: mount/mount.c:396
9337 #, c-format
9338 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9339 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9340
9341 #: mount/mount.c:452
9342 #, c-format
9343 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: mount/mount.c:625
9347 #, c-format
9348 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9349 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9350
9351 #: mount/mount.c:630
9352 #, c-format
9353 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9354 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9355
9356 #: mount/mount.c:654
9357 #, c-format
9358 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9359 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9360
9361 #: mount/mount.c:671
9362 #, c-format
9363 msgid "mount: error writing %s: %s"
9364 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9365
9366 #: mount/mount.c:679
9367 #, c-format
9368 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9369 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9370
9371 #: mount/mount.c:785
9372 #, c-format
9373 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9374 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9375
9376 #: mount/mount.c:788
9377 #, c-format
9378 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9379 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9380
9381 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9382 #, c-format
9383 msgid "mount: cannot fork: %s"
9384 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9385
9386 #: mount/mount.c:971
9387 #, c-format
9388 msgid "Trying %s\n"
9389 msgstr "Mencoba %s\n"
9390
9391 #: mount/mount.c:999
9392 #, c-format
9393 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9394 msgstr ""
9395 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9396
9397 #: mount/mount.c:1002
9398 #, c-format
9399 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9400 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9401
9402 #: mount/mount.c:1005
9403 #, c-format
9404 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9405 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9406
9407 #: mount/mount.c:1007
9408 #, c-format
9409 msgid " I will try type %s\n"
9410 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
9411
9412 #: mount/mount.c:1032
9413 #, c-format
9414 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9415 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9416
9417 #: mount/mount.c:1040
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9421 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9422 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: mount/mount.c:1128
9426 msgid "mount failed"
9427 msgstr "mount gagal"
9428
9429 #: mount/mount.c:1130
9430 #, c-format
9431 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9432 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9433
9434 #: mount/mount.c:1217
9435 msgid "mount: loop device specified twice"
9436 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9437
9438 #: mount/mount.c:1222
9439 msgid "mount: type specified twice"
9440 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9441
9442 #: mount/mount.c:1250
9443 #, c-format
9444 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9445 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9446
9447 #: mount/mount.c:1262
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9450 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9451
9452 #: mount/mount.c:1270
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9455 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9456
9457 #: mount/mount.c:1274
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9460 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9461
9462 #: mount/mount.c:1279
9463 #, c-format
9464 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9465 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9466
9467 #: mount/mount.c:1289
9468 #, c-format
9469 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9470 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9471
9472 #: mount/mount.c:1298
9473 #, c-format
9474 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9475 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9476
9477 #: mount/mount.c:1303
9478 #, c-format
9479 msgid "mount: stolen loop=%s"
9480 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9481
9482 #: mount/mount.c:1308
9483 #, c-format
9484 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9485 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9486
9487 #: mount/mount.c:1319
9488 #, c-format
9489 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9490 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9491
9492 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9493 #, c-format
9494 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9495 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9496
9497 #: mount/mount.c:1458
9498 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9499 msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
9500
9501 #: mount/mount.c:1471
9502 #, c-format
9503 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9504 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9505
9506 #: mount/mount.c:1474
9507 #, c-format
9508 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9509 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9510
9511 #: mount/mount.c:1566
9512 #, c-format
9513 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9514 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9515
9516 #: mount/mount.c:1653
9517 #, c-format
9518 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9519 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9520
9521 #: mount/mount.c:1665
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9524 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9525
9526 #: mount/mount.c:1706
9527 msgid ""
9528 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9529 msgstr ""
9530 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9531 "spesifikasi di argument perintah"
9532
9533 #: mount/mount.c:1709
9534 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9535 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9536
9537 #: mount/mount.c:1712
9538 msgid "mount: mount failed"
9539 msgstr "mount: mount gagal"
9540
9541 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9542 #, c-format
9543 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9544 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9545
9546 #: mount/mount.c:1720
9547 msgid "mount: permission denied"
9548 msgstr "mount: ijin ditolak"
9549
9550 #: mount/mount.c:1722
9551 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9552 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9553
9554 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9555 #, c-format
9556 msgid "mount: %s is busy"
9557 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9558
9559 #: mount/mount.c:1732
9560 msgid "mount: proc already mounted"
9561 msgstr "mount: proc telah dimount"
9562
9563 #: mount/mount.c:1734
9564 #, c-format
9565 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9566 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9567
9568 #: mount/mount.c:1740
9569 #, c-format
9570 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9571 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9572
9573 #: mount/mount.c:1742
9574 #, c-format
9575 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9576 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9577
9578 #: mount/mount.c:1747
9579 #, c-format
9580 msgid "mount: special device %s does not exist"
9581 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9582
9583 #: mount/mount.c:1759
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "mount: special device %s does not exist\n"
9587 " (a path prefix is not a directory)\n"
9588 msgstr ""
9589 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9590 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9591
9592 #: mount/mount.c:1771
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9595 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9596
9597 #: mount/mount.c:1773
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9601 " missing codepage or helper program, or other error"
9602 msgstr ""
9603 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9604 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
9605
9606 #: mount/mount.c:1780
9607 msgid ""
9608 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9609 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9610 msgstr ""
9611 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
9612 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
9613
9614 #: mount/mount.c:1789
9615 msgid ""
9616 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9617 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9618 msgstr ""
9619 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
9620 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
9621 "diperlukan?)"
9622
9623 #: mount/mount.c:1794
9624 msgid ""
9625 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9626 " instead of some logical partition inside?)"
9627 msgstr ""
9628 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
9629 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
9630
9631 #: mount/mount.c:1801
9632 msgid ""
9633 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9634 " dmesg | tail or so\n"
9635 msgstr ""
9636 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
9637 "coba\n"
9638 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
9639
9640 #: mount/mount.c:1807
9641 msgid "mount table full"
9642 msgstr "tabel mount penuh"
9643
9644 #: mount/mount.c:1809
9645 #, c-format
9646 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9647 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
9648
9649 #: mount/mount.c:1815
9650 #, c-format
9651 msgid "mount: %s: unknown device"
9652 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
9653
9654 #: mount/mount.c:1820
9655 #, c-format
9656 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9657 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
9658
9659 #: mount/mount.c:1832
9660 #, c-format
9661 msgid "mount: probably you meant %s"
9662 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
9663
9664 #: mount/mount.c:1835
9665 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9666 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
9667
9668 #: mount/mount.c:1838
9669 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9670 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
9671
9672 #: mount/mount.c:1841
9673 #, c-format
9674 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9675 msgstr ""
9676 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
9677
9678 #: mount/mount.c:1849
9679 #, c-format
9680 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9681 msgstr ""
9682 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
9683
9684 #: mount/mount.c:1851
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9688 " (maybe `modprobe driver'?)"
9689 msgstr ""
9690 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
9691 " (mungkin `modprobe driver'?)"
9692
9693 #: mount/mount.c:1854
9694 #, c-format
9695 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9696 msgstr ""
9697 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
9698 "pilihan `-o loop'?"
9699
9700 #: mount/mount.c:1857
9701 #, c-format
9702 msgid "mount: %s is not a block device"
9703 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
9704
9705 #: mount/mount.c:1862
9706 #, c-format
9707 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9708 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
9709
9710 #: mount/mount.c:1865
9711 msgid "block device "
9712 msgstr "perangkat block "
9713
9714 #: mount/mount.c:1867
9715 #, c-format
9716 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9717 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
9718
9719 #: mount/mount.c:1871
9720 #, c-format
9721 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9722 msgstr ""
9723 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
9724 "`-w' diberikan"
9725
9726 #: mount/mount.c:1875
9727 #, c-format
9728 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9729 msgstr ""
9730 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
9731
9732 #: mount/mount.c:1890
9733 #, c-format
9734 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9735 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
9736
9737 #: mount/mount.c:1898
9738 #, c-format
9739 msgid "mount: no medium found on %s"
9740 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
9741
9742 #: mount/mount.c:1916
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9746 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9747 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9748 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9749 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9750 msgstr ""
9751 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
9752 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
9753 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
9754 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
9755 "ke\n"
9756 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
9757 "mount(8).\n"
9758
9759 #: mount/mount.c:1996
9760 #, c-format
9761 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9762 msgstr ""
9763 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
9764 "colon\n"
9765
9766 #: mount/mount.c:2002
9767 #, c-format
9768 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9769 msgstr ""
9770 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
9771 "awalan //\n"
9772
9773 #: mount/mount.c:2101
9774 #, c-format
9775 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: mount/mount.c:2114
9779 #, c-format
9780 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9781 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
9782
9783 #: mount/mount.c:2295
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "Usage: mount -V : print version\n"
9787 " mount -h : print this help\n"
9788 " mount : list mounted filesystems\n"
9789 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9790 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9791 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9792 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9793 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9794 " mount device : mount device at the known place\n"
9795 " mount directory : mount known device here\n"
9796 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9797 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9798 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9799 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9800 " mount --bind olddir newdir\n"
9801 "or move a subtree:\n"
9802 " mount --move olddir newdir\n"
9803 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9804 " mount --make-shared dir\n"
9805 " mount --make-slave dir\n"
9806 " mount --make-private dir\n"
9807 " mount --make-unbindable dir\n"
9808 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9809 "containing the directory dir:\n"
9810 " mount --make-rshared dir\n"
9811 " mount --make-rslave dir\n"
9812 " mount --make-rprivate dir\n"
9813 " mount --make-runbindable dir\n"
9814 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9815 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9816 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9817 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9818 msgstr ""
9819 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
9820 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
9821 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
9822 "mount\n"
9823 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
9824 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
9825 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
9826 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
9827 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
9828 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
9829 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
9830 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
9831 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
9832 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
9833 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
9834 " mount --bind olddir newdir\n"
9835 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
9836 " mount --move olddir newdir\n"
9837 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
9838 " mount --make-shared dir\n"
9839 " mount --make-slave dir\n"
9840 " mount --make-private dir\n"
9841 " mount --make-unbindable dir\n"
9842 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
9843 "yang berisi direktori dir:\n"
9844 " mount --make-rshared dir\n"
9845 " mount --make-rslave dir\n"
9846 " mount --make-rpivate dir\n"
9847 " mount --make-runbindable dir\n"
9848 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
9849 "atau\n"
9850 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
9851 "melalui\n"
9852 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
9853 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
9854
9855 #: mount/mount.c:2627
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9858 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
9859
9860 #: mount/mount.c:2630
9861 msgid "mount: only root can do that"
9862 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9863
9864 #: mount/mount.c:2641
9865 msgid "nothing was mounted"
9866 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
9867
9868 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9869 msgid "mount: no such partition found"
9870 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
9871
9872 #: mount/mount.c:2662
9873 #, c-format
9874 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9875 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
9876
9877 #: mount/mount_mntent.c:108
9878 #, c-format
9879 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9880 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
9881
9882 #: mount/mount_mntent.c:158
9883 #, c-format
9884 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9885 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
9886
9887 #: mount/mount_mntent.c:161
9888 msgid "; rest of file ignored"
9889 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
9890
9891 #: mount/sundries.c:31
9892 msgid "bug in xstrndup call"
9893 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
9894
9895 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9896 #: mount/xmalloc.c:11
9897 msgid "not enough memory"
9898 msgstr "memory tidak cukup"
9899
9900 #: mount/swapon.c:93
9901 #, fuzzy
9902 msgid ""
9903 "\n"
9904 "The <spec> parameter:\n"
9905 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9906 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9907 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9908 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9909 " <device> name of device to be used\n"
9910 " <file> name of file to be used\n"
9911 "\n"
9912 msgstr ""
9913 "Parameter <spesial>:\n"
9914 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
9915 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
9916 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
9917 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
9918 "\n"
9919
9920 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9923 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9924
9925 #: mount/swapon.c:107
9926 msgid ""
9927 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9928 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9929 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9930 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9931 " -h, --help display help and exit\n"
9932 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9933 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9934 " -v, --verbose verbose mode\n"
9935 " -V, --version display version and exit\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: mount/swapon.c:128
9939 msgid ""
9940 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9941 " -h, --help display help and exit\n"
9942 " -v, --verbose verbose mode\n"
9943 " -V, --version display version and exit\n"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: mount/swapon.c:162
9947 #, c-format
9948 msgid "%s: unexpected file format"
9949 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
9950
9951 #: mount/swapon.c:259
9952 #, c-format
9953 msgid "%s: reinitializing the swap."
9954 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
9955
9956 #: mount/swapon.c:279
9957 msgid "execv failed"
9958 msgstr "gagal eksekusi"
9959
9960 #: mount/swapon.c:287
9961 msgid "waitpid failed"
9962 msgstr "waitpid gagal"
9963
9964 #: mount/swapon.c:311
9965 #, c-format
9966 msgid "%s: lseek failed"
9967 msgstr "%s: lseek gagal"
9968
9969 #: mount/swapon.c:317
9970 #, c-format
9971 msgid "%s: write signature failed"
9972 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
9973
9974 #: mount/swapon.c:403
9975 #, c-format
9976 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9977 msgstr ""
9978 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
9979 "%s"
9980
9981 #: mount/swapon.c:408
9982 msgid "different"
9983 msgstr "berbeda"
9984
9985 #: mount/swapon.c:408
9986 msgid "same"
9987 msgstr "sama"
9988
9989 #: mount/swapon.c:433
9990 #, c-format
9991 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9992 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
9993
9994 #: mount/swapon.c:438
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9997 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
9998
9999 #: mount/swapon.c:445
10000 #, c-format
10001 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
10002 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
10003
10004 #: mount/swapon.c:459
10005 #, c-format
10006 msgid "%s: get size failed"
10007 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
10008
10009 #: mount/swapon.c:465
10010 #, c-format
10011 msgid "%s: read swap header failed"
10012 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
10013
10014 #: mount/swapon.c:475
10015 #, c-format
10016 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: mount/swapon.c:480
10020 #, c-format
10021 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
10022 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
10023
10024 #: mount/swapon.c:485
10025 #, c-format
10026 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
10027 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
10028
10029 #: mount/swapon.c:490
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10033 msgstr ""
10034 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
10035 "menginisialisasi ulang.)"
10036
10037 #: mount/swapon.c:499
10038 #, c-format
10039 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
10040 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
10041
10042 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
10043 #, c-format
10044 msgid "%s on %s\n"
10045 msgstr "%s di %s\n"
10046
10047 #: mount/swapon.c:548
10048 #, c-format
10049 msgid "%s: swapon failed"
10050 msgstr "%s: swapon gagal"
10051
10052 #: mount/swapon.c:555
10053 #, c-format
10054 msgid "cannot find the device for %s"
10055 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10056
10057 #: mount/swapon.c:590
10058 msgid "Not superuser."
10059 msgstr "Bukan superuser."
10060
10061 #: mount/swapon.c:593
10062 #, c-format
10063 msgid "%s: swapoff failed"
10064 msgstr "%s: gagal swapoff"
10065
10066 #: mount/swapon.c:864
10067 #, c-format
10068 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
10069 msgstr ""
10070 "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
10071 "'swapoff')."
10072
10073 #: mount/umount.c:42
10074 #, c-format
10075 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10076 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10077
10078 #: mount/umount.c:131
10079 #, c-format
10080 msgid "umount: cannot set group id: %s"
10081 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
10082
10083 #: mount/umount.c:134
10084 #, c-format
10085 msgid "umount: cannot set user id: %s"
10086 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10087
10088 #: mount/umount.c:163
10089 #, c-format
10090 msgid "umount: cannot fork: %s"
10091 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
10092
10093 #: mount/umount.c:184
10094 #, c-format
10095 msgid "umount: %s: invalid block device"
10096 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
10097
10098 #: mount/umount.c:186
10099 #, c-format
10100 msgid "umount: %s: not mounted"
10101 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
10102
10103 #: mount/umount.c:188
10104 #, c-format
10105 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10106 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
10107
10108 #: mount/umount.c:192
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "umount: %s: device is busy.\n"
10112 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10113 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10114 msgstr ""
10115 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
10116 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
10117 "digunakan\n"
10118 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
10119
10120 #: mount/umount.c:197
10121 #, c-format
10122 msgid "umount: %s: not found"
10123 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10124
10125 #: mount/umount.c:199
10126 #, c-format
10127 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10128 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
10129
10130 #: mount/umount.c:201
10131 #, c-format
10132 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10133 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
10134
10135 #: mount/umount.c:203
10136 #, c-format
10137 msgid "umount: %s: %s"
10138 msgstr "umount: %s: %s"
10139
10140 #: mount/umount.c:231
10141 #, c-format
10142 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: mount/umount.c:246
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10148 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
10149
10150 #: mount/umount.c:250
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10153 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10154
10155 #: mount/umount.c:254
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10158 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
10159
10160 #: mount/umount.c:257
10161 #, c-format
10162 msgid "current directory moved to %s\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: mount/umount.c:329
10166 #, c-format
10167 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10168 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
10169
10170 #: mount/umount.c:349
10171 #, c-format
10172 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10173 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
10174
10175 #: mount/umount.c:367
10176 #, c-format
10177 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10178 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
10179
10180 #: mount/umount.c:376
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "%s has been unmounted\n"
10183 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
10184
10185 #: mount/umount.c:482
10186 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10187 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
10188
10189 #: mount/umount.c:514
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "Usage: umount -h | -V\n"
10193 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10194 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10195 msgstr ""
10196 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
10197 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10198 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
10199
10200 #: mount/umount.c:558
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10203 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10204
10205 #: mount/umount.c:566
10206 #, c-format
10207 msgid "device %s is associated with %s\n"
10208 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10209
10210 #: mount/umount.c:572
10211 #, c-format
10212 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10213 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10214
10215 #: mount/umount.c:606
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10218 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10219
10220 #: mount/umount.c:614
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Trying to unmount %s\n"
10223 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10224
10225 #: mount/umount.c:628
10226 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10227 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10228
10229 #: mount/umount.c:634
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10232 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10233
10234 #: mount/umount.c:642
10235 #, c-format
10236 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10237 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10238
10239 #: mount/umount.c:651
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "%s is associated with %s\n"
10242 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10243
10244 #: mount/umount.c:658
10245 #, c-format
10246 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: mount/umount.c:678
10250 #, c-format
10251 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10252 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10253
10254 #: mount/umount.c:692
10255 #, c-format
10256 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10257 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10258
10259 #: mount/umount.c:706
10260 #, c-format
10261 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10262 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10263
10264 #: mount/umount.c:712
10265 #, c-format
10266 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10267 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10268
10269 #: mount/umount.c:753
10270 #, c-format
10271 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10272 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10273
10274 #: mount/umount.c:849
10275 msgid "umount: only root can do that"
10276 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10277
10278 #: partx/partx.c:75
10279 #, fuzzy
10280 msgid "partition number"
10281 msgstr "Nomor partisi"
10282
10283 #: partx/partx.c:76
10284 #, fuzzy
10285 msgid "start of the partition in sectors"
10286 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
10287
10288 #: partx/partx.c:77
10289 #, fuzzy
10290 msgid "end of the partition in sectors"
10291 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
10292
10293 #: partx/partx.c:78
10294 #, fuzzy
10295 msgid "number of sectors"
10296 msgstr "Jumlah dari sektor"
10297
10298 #: partx/partx.c:79
10299 msgid "human readable size"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: partx/partx.c:80
10303 #, fuzzy
10304 msgid "partition name"
10305 msgstr "Nomor partisi"
10306
10307 #: partx/partx.c:81
10308 #, fuzzy
10309 msgid "partition UUID"
10310 msgstr ""
10311 "\n"
10312 "%d partisi:\n"
10313
10314 #: partx/partx.c:82
10315 #, fuzzy
10316 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10317 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
10318
10319 #: partx/partx.c:83
10320 #, fuzzy
10321 msgid "partition flags"
10322 msgstr ""
10323 "\n"
10324 "%d partisi:\n"
10325
10326 #: partx/partx.c:84
10327 #, fuzzy
10328 msgid "partition type hex or uuid"
10329 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
10330
10331 #: partx/partx.c:161
10332 #, fuzzy, c-format
10333 msgid "%s: failed to get partition number"
10334 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
10335
10336 #: partx/partx.c:226
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "%s: error deleting partition %d"
10339 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
10340
10341 #: partx/partx.c:228
10342 #, c-format
10343 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10347 #, c-format
10348 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: partx/partx.c:260
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10354 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
10355
10356 #: partx/partx.c:265
10357 #, fuzzy, c-format
10358 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10359 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
10360
10361 #: partx/partx.c:284
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "%s: error adding partition %d"
10364 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
10365
10366 #: partx/partx.c:286
10367 #, fuzzy, c-format
10368 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10369 msgstr "Peringatan: partisi %s "
10370
10371 #: partx/partx.c:323
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid "%s: partition #%d added\n"
10374 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
10375
10376 #: partx/partx.c:328
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10379 msgstr "%s: swapon gagal"
10380
10381 #: partx/partx.c:365
10382 #, c-format
10383 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: partx/partx.c:551
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10389 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10390
10391 #: partx/partx.c:559
10392 #, fuzzy, c-format
10393 msgid "%s: failed to read partition table"
10394 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10395
10396 #: partx/partx.c:565
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10399 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
10400
10401 #: partx/partx.c:569
10402 #, fuzzy, c-format
10403 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10404 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
10405
10406 #: partx/partx.c:583
10407 #, c-format
10408 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: partx/partx.c:587
10412 msgid ""
10413 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10414 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10415 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10416 " -s, --show list partitions\n"
10417 "\n"
10418 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10419 "format\n"
10420 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10421 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10422 " -r, --raw use raw output format\n"
10423 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10424 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10425 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10426 " -h, --help print this help\n"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: partx/partx.c:601
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "\n"
10433 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10434 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
10435
10436 #: partx/partx.c:606
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid ""
10439 "\n"
10440 "For more information see partx(8).\n"
10441 msgstr ""
10442 "\n"
10443 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10444
10445 #: partx/partx.c:614
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10448 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10449
10450 #: partx/partx.c:679
10451 #, fuzzy
10452 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10454
10455 #: partx/partx.c:777
10456 #, fuzzy
10457 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10458 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10459
10460 #: partx/partx.c:796
10461 #, c-format
10462 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: partx/partx.c:815
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10468 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10469
10470 #: schedutils/chrt.c:63
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "\n"
10474 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10475 "\n"
10476 "Set policy:\n"
10477 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10478 "\n"
10479 "Get policy:\n"
10480 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: schedutils/chrt.c:70
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "Scheduling policies:\n"
10488 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10489 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10490 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10491 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10492 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: schedutils/chrt.c:79
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "Scheduling flags:\n"
10500 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: schedutils/chrt.c:83
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "\n"
10507 "Options:\n"
10508 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10509 " -h | --help display this help\n"
10510 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10511 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10512 " -v | --verbose display status information\n"
10513 " -V | --version output version information\n"
10514 "\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: schedutils/chrt.c:105
10518 #, c-format
10519 msgid "failed to get pid %d's policy"
10520 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10521
10522 #: schedutils/chrt.c:108
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10525 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10526
10527 #: schedutils/chrt.c:110
10528 #, fuzzy, c-format
10529 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10530 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10531
10532 #: schedutils/chrt.c:143
10533 #, fuzzy
10534 msgid "unknown scheduling policy"
10535 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:147
10538 #, c-format
10539 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10540 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10541
10542 #: schedutils/chrt.c:150
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10545 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10546
10547 #: schedutils/chrt.c:153
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10550 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10551
10552 #: schedutils/chrt.c:188
10553 #, c-format
10554 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10555 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10556
10557 #: schedutils/chrt.c:191
10558 #, c-format
10559 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10560 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10561
10562 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10563 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10564 msgid "failed to parse pid"
10565 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10566
10567 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10568 #, fuzzy
10569 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10570 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10571
10572 #: schedutils/chrt.c:297
10573 msgid "failed to parse priority"
10574 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10575
10576 #: schedutils/chrt.c:303
10577 msgid ""
10578 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10579 "only"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: schedutils/chrt.c:321
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "failed to set tid %d's policy"
10585 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10586
10587 #: schedutils/chrt.c:324
10588 #, c-format
10589 msgid "failed to set pid %d's policy"
10590 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10591
10592 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10593 #, c-format
10594 msgid "failed to execute %s"
10595 msgstr "gagal menjalankan %s"
10596
10597 #: schedutils/ionice.c:75
10598 msgid "ioprio_get failed"
10599 msgstr "ioprio_get gagal"
10600
10601 #: schedutils/ionice.c:97
10602 msgid "ioprio_set failed"
10603 msgstr "ioprio_set gagal"
10604
10605 #: schedutils/ionice.c:103
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "\n"
10609 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10610 "\n"
10611 "Usage:\n"
10612 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10613 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10614 "\n"
10615 "Options:\n"
10616 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10617 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10618 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10619 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10620 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10621 " -t, --ignore ignore failures\n"
10622 " -V, --version output version information and exit\n"
10623 " -h, --help display this help and exit\n"
10624 "\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: schedutils/ionice.c:146
10628 #, fuzzy
10629 msgid "failed to parse class data"
10630 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10631
10632 #: schedutils/ionice.c:152
10633 #, fuzzy
10634 msgid "failed to parse class"
10635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10636
10637 #: schedutils/ionice.c:157
10638 #, fuzzy, c-format
10639 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10640 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10641
10642 #: schedutils/ionice.c:181
10643 msgid "ignoring given class data for none class"
10644 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10645
10646 #: schedutils/ionice.c:189
10647 msgid "ignoring given class data for idle class"
10648 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10649
10650 #: schedutils/ionice.c:194
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "unknown prio class %d"
10653 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10654
10655 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "executing %s failed"
10658 msgstr "gagal menjalankan %s"
10659
10660 #: schedutils/taskset.c:51
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid ""
10663 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10664 "\n"
10665 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10666
10667 #: schedutils/taskset.c:55
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Options:\n"
10671 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10672 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10673 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10674 " -h, --help display this help\n"
10675 " -V, --version output version information\n"
10676 "\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: schedutils/taskset.c:63
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "The default behavior is to run a new command:\n"
10683 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10684 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10685 " %1$s -p 700\n"
10686 "Or set it:\n"
10687 " %1$s -p 03 700\n"
10688 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10689 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10690 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10691 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: schedutils/taskset.c:75
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid ""
10697 "\n"
10698 "For more information see taskset(1).\n"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10702
10703 #: schedutils/taskset.c:86
10704 #, c-format
10705 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: schedutils/taskset.c:87
10709 #, c-format
10710 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: schedutils/taskset.c:90
10714 #, c-format
10715 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: schedutils/taskset.c:91
10719 #, c-format
10720 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: schedutils/taskset.c:96
10724 #, fuzzy
10725 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10726 msgstr "ubah waktu rtc"
10727
10728 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10731 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10732
10733 #: schedutils/taskset.c:116
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10736 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10737
10738 #: schedutils/taskset.c:183
10739 #, fuzzy
10740 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10741 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10742
10743 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10744 #, fuzzy
10745 msgid "cpuset_alloc failed"
10746 msgstr "calloc gagal"
10747
10748 #: schedutils/taskset.c:212
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10751 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10752
10753 #: schedutils/taskset.c:215
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10756 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10757
10758 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10759 #, fuzzy
10760 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10761 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10762
10763 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "Usage: %s hard|soft"
10766 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10767
10768 #: sys-utils/cytune.c:112
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10772 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10773 msgstr ""
10774 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
10775 "%d,\n"
10776 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
10777
10778 #: sys-utils/cytune.c:123
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10782 "in fifo were %d,\n"
10783 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10784 msgstr ""
10785 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
10786 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
10787 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
10788
10789 #: sys-utils/cytune.c:187
10790 #, c-format
10791 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10792 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
10793
10794 #: sys-utils/cytune.c:195
10795 #, c-format
10796 msgid "Invalid set value: %s\n"
10797 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
10798
10799 #: sys-utils/cytune.c:203
10800 #, c-format
10801 msgid "Invalid default value: %s\n"
10802 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
10803
10804 #: sys-utils/cytune.c:211
10805 #, c-format
10806 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10807 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
10808
10809 #: sys-utils/cytune.c:219
10810 #, c-format
10811 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10812 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
10813
10814 #: sys-utils/cytune.c:236
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10818 "[-g|-G] file [file...]\n"
10819 msgstr ""
10820 "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
10821 "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
10822
10823 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10824 #: sys-utils/cytune.c:333
10825 #, c-format
10826 msgid "Can't open %s: %s\n"
10827 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
10828
10829 #: sys-utils/cytune.c:255
10830 #, c-format
10831 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10832 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
10833
10834 #: sys-utils/cytune.c:274
10835 #, c-format
10836 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10837 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
10838
10839 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10840 #, c-format
10841 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10842 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10843
10844 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10845 #, c-format
10846 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10847 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
10848
10849 #: sys-utils/cytune.c:304
10850 #, c-format
10851 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10852 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
10853
10854 #: sys-utils/cytune.c:307
10855 #, c-format
10856 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10857 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
10858
10859 #: sys-utils/cytune.c:321
10860 msgid "Can't set signal handler"
10861 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10862
10863 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10864 msgid "gettimeofday failed"
10865 msgstr "gettimeofday gagal"
10866
10867 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10868 #, c-format
10869 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10870 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
10871
10872 #: sys-utils/cytune.c:413
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10876 msgstr ""
10877 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10878
10879 #: sys-utils/cytune.c:419
10880 #, c-format
10881 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10882 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10883
10884 #: sys-utils/cytune.c:424
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10888 msgstr ""
10889 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10890
10891 #: sys-utils/cytune.c:430
10892 #, c-format
10893 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10894 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10895
10896 #: sys-utils/dmesg.c:64
10897 #, fuzzy
10898 msgid "system is unusable"
10899 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
10900
10901 #: sys-utils/dmesg.c:65
10902 msgid "action must be taken immediately"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: sys-utils/dmesg.c:66
10906 msgid "critical conditions"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: sys-utils/dmesg.c:67
10910 #, fuzzy
10911 msgid "error conditions"
10912 msgstr "error menutup %s"
10913
10914 #: sys-utils/dmesg.c:68
10915 #, fuzzy
10916 msgid "warning conditions"
10917 msgstr "Peringatan: partisi %s "
10918
10919 #: sys-utils/dmesg.c:69
10920 msgid "normal but significant condition"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: sys-utils/dmesg.c:70
10924 msgid "informational"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: sys-utils/dmesg.c:71
10928 msgid "debug-level messages"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: sys-utils/dmesg.c:85
10932 #, fuzzy
10933 msgid "kernel messages"
10934 msgstr "pesan"
10935
10936 #: sys-utils/dmesg.c:86
10937 msgid "random user-level messages"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/dmesg.c:87
10941 #, fuzzy
10942 msgid "mail system"
10943 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10944
10945 #: sys-utils/dmesg.c:88
10946 msgid "system daemons"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/dmesg.c:89
10950 msgid "security/authorization messages"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/dmesg.c:90
10954 msgid "messages generated internally by syslogd"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/dmesg.c:91
10958 msgid "line printer subsystem"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: sys-utils/dmesg.c:92
10962 msgid "network news subsystem"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: sys-utils/dmesg.c:93
10966 msgid "UUCP subsystem"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: sys-utils/dmesg.c:94
10970 #, fuzzy
10971 msgid "clock daemon"
10972 msgstr "tidak dapat daemonize"
10973
10974 #: sys-utils/dmesg.c:95
10975 msgid "security/authorization messages (private)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/dmesg.c:96
10979 #, fuzzy
10980 msgid "ftp daemon"
10981 msgstr "tidak dapat daemonize"
10982
10983 #: sys-utils/dmesg.c:137
10984 msgid ""
10985 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10986 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10987 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10988 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10989 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10990 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10991 " -h, --help display this help and exit\n"
10992 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10993 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10994 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10995 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10996 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10997 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10998 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10999 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11000 " -u, --userspace display userspace messages\n"
11001 " -V, --version output version information and exit\n"
11002 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/dmesg.c:156
11006 msgid ""
11007 "\n"
11008 "Supported log facilities:\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/dmesg.c:163
11012 msgid ""
11013 "\n"
11014 "Supported log levels (priorities):\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: sys-utils/dmesg.c:207
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "failed to parse level '%s'"
11020 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11021
11022 #: sys-utils/dmesg.c:209
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "unknown level '%s'"
11025 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11026
11027 #: sys-utils/dmesg.c:245
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "failed to parse facility '%s'"
11030 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11031
11032 #: sys-utils/dmesg.c:247
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "unknown facility '%s'"
11035 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11036
11037 #: sys-utils/dmesg.c:326
11038 #, fuzzy
11039 msgid "sysinfo failed"
11040 msgstr "fsync gagal"
11041
11042 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
11043 #, fuzzy
11044 msgid "write failed"
11045 msgstr "gagal menulis: %s"
11046
11047 #: sys-utils/dmesg.c:619
11048 msgid ""
11049 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11050 "mutually exclusive"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: sys-utils/dmesg.c:667
11054 #, fuzzy
11055 msgid "failed to parse buffer size"
11056 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11057
11058 #: sys-utils/dmesg.c:708
11059 msgid ""
11060 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11061 "notime options"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: sys-utils/dmesg.c:712
11065 msgid "--notime can't be used together with ctime "
11066 msgstr ""
11067
11068 #: sys-utils/dmesg.c:733
11069 #, fuzzy
11070 msgid "unsupported command"
11071 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11072
11073 #: sys-utils/dmesg.c:738
11074 #, fuzzy
11075 msgid "klogctl failed"
11076 msgstr "msgctl gagal"
11077
11078 #: sys-utils/fallocate.c:55
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid " %s [options] <filename>\n"
11081 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11082
11083 #: sys-utils/fallocate.c:58
11084 msgid ""
11085 " -h, --help this help\n"
11086 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11087 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11088 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11089 msgstr ""
11090 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
11091 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
11092 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11093 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11094
11095 #: sys-utils/fallocate.c:63
11096 #, c-format
11097 msgid ""
11098 "\n"
11099 "For more information see fallocate(1).\n"
11100 msgstr ""
11101 "\n"
11102 "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
11103
11104 #: sys-utils/fallocate.c:121
11105 msgid "no length argument specified"
11106 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11107
11108 #: sys-utils/fallocate.c:123
11109 msgid "invalid length value specified"
11110 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11111
11112 #: sys-utils/fallocate.c:125
11113 msgid "invalid offset value specified"
11114 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11115
11116 #: sys-utils/fallocate.c:127
11117 msgid "no filename specified."
11118 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11119
11120 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11121 #, fuzzy
11122 msgid "unexpected number of arguments"
11123 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
11124
11125 #: sys-utils/fallocate.c:152
11126 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11127 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11128
11129 #: sys-utils/fallocate.c:153
11130 #, c-format
11131 msgid "%s: fallocate failed"
11132 msgstr "%s: fallocate gagal"
11133
11134 #: sys-utils/flock.c:67
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11138 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11139 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/flock.c:72
11143 #, fuzzy
11144 msgid ""
11145 " -s --shared Get a shared lock\n"
11146 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11147 " -u --unlock Remove a lock\n"
11148 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11149 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11150 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11151 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11152 " -h --help Display this text\n"
11153 " -V --version Display version\n"
11154 "\n"
11155 msgstr ""
11156 "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11157 " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
11158 " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
11159 " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
11160 " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
11161 " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
11162 " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
11163 " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
11164 " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
11165 " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
11166 " -h --help Tampilkan teks ini\n"
11167 " -V --version Tampilkan versi\n"
11168
11169 #: sys-utils/flock.c:195
11170 #, c-format
11171 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11172 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11173
11174 #: sys-utils/flock.c:222
11175 #, c-format
11176 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11177 msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
11178
11179 #: sys-utils/flock.c:234
11180 #, c-format
11181 msgid "%s: bad number: %s\n"
11182 msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
11183
11184 #: sys-utils/flock.c:241
11185 #, c-format
11186 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11187 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11188
11189 #: sys-utils/flock.c:299
11190 #, c-format
11191 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11192 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
11193
11194 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11197 msgstr ""
11198 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11199 "\n"
11200 "Pilihan:\n"
11201
11202 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11203 msgid ""
11204 " -h, --help this help\n"
11205 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11206 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11210 #, fuzzy
11211 msgid ""
11212 "\n"
11213 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11214 msgstr ""
11215 "\n"
11216 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
11217 "\n"
11218
11219 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11220 #, fuzzy
11221 msgid "no action specified"
11222 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11223
11224 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11225 #, fuzzy
11226 msgid "no filename specified"
11227 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11228
11229 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "%s: fstat failed"
11232 msgstr "%s: stat gagal"
11233
11234 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "%s: is not a directory"
11237 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11238
11239 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11240 #, fuzzy, c-format
11241 msgid "%s: freeze failed"
11242 msgstr "%s: gagal menulis"
11243
11244 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "%s: unfreeze failed"
11247 msgstr "%s: gagal menulis"
11248
11249 #: sys-utils/fstrim.c:60
11250 msgid ""
11251 " -h, --help this help\n"
11252 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11253 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11254 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11255 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: sys-utils/fstrim.c:66
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "\n"
11262 "For more information see fstrim(1).\n"
11263 msgstr ""
11264 "\n"
11265 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
11266
11267 #: sys-utils/fstrim.c:102
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "failed to parse length: %s"
11270 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11271
11272 #: sys-utils/fstrim.c:107
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid "failed to parse offset: %s"
11275 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11276
11277 #: sys-utils/fstrim.c:112
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11280 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11281
11282 #: sys-utils/fstrim.c:125
11283 #, fuzzy
11284 msgid "no mountpoint specified."
11285 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11286
11287 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "%s: not a directory"
11290 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11291
11292 #: sys-utils/fstrim.c:144
11293 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11295 msgstr "%s: gagal menulis"
11296
11297 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11298 #: sys-utils/fstrim.c:148
11299 #, c-format
11300 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11304 #, fuzzy
11305 msgid ""
11306 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11307 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11308 " -Q create message queue\n"
11309 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11310 msgstr ""
11311 " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
11312 " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
11313 " -Q buat antrian pesan\n"
11314 " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
11315
11316 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11317 #, fuzzy
11318 msgid ""
11319 "\n"
11320 "For more information see ipcmk(1).\n"
11321 msgstr ""
11322 "\n"
11323 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
11324 "\n"
11325
11326 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11327 msgid "create share memory failed"
11328 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
11329
11330 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11331 #, c-format
11332 msgid "Shared memory id: %d\n"
11333 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
11334
11335 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11336 msgid "create message queue failed"
11337 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11338
11339 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11340 #, c-format
11341 msgid "Message queue id: %d\n"
11342 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
11343
11344 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11345 msgid "create semaphore failed"
11346 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
11347
11348 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11349 #, c-format
11350 msgid "Semaphore id: %d\n"
11351 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
11352
11353 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11354 #, c-format
11355 msgid "invalid id: %s\n"
11356 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11357
11358 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11359 #, c-format
11360 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11361 msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
11362
11363 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11364 #, c-format
11365 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11366 msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11367
11368 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11369 #, c-format
11370 msgid "unknown resource type: %s\n"
11371 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
11372
11373 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11374 #, c-format
11375 msgid "resource(s) deleted\n"
11376 msgstr "resource(s) dihapus\n"
11377
11378 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11382 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11383 msgstr ""
11384 "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11385 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11386
11387 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11388 #, c-format
11389 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11390 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
11391
11392 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11393 msgid "permission denied for key"
11394 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
11395
11396 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11397 msgid "already removed key"
11398 msgstr "kunci sudah dihapus"
11399
11400 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11401 msgid "invalid key"
11402 msgstr "kunci tidak valid"
11403
11404 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11405 msgid "unknown error in key"
11406 msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
11407
11408 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11409 msgid "permission denied for id"
11410 msgstr "ijin ditolak untuk id"
11411
11412 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11413 msgid "invalid id"
11414 msgstr "id tidak valid"
11415
11416 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11417 msgid "already removed id"
11418 msgstr "id sudah dihapus"
11419
11420 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11421 msgid "unknown error in id"
11422 msgstr "error tidak diketahui dalam id"
11423
11424 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11425 #, c-format
11426 msgid "%s: %s (%s)\n"
11427 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11428
11429 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11430 #, c-format
11431 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11432 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:114
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11438 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11439 " %1$s -h for help\n"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/ipcs.c:123
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11446 " %1$s [resource] -i id\n"
11447 "\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: sys-utils/ipcs.c:127
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid ""
11453 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11454 "\n"
11455 msgstr ""
11456 "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
11457 "membaca.\n"
11458
11459 #: sys-utils/ipcs.c:131
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid ""
11462 " -h display this help\n"
11463 " -i id print details on resource identified by id\n"
11464 "\n"
11465 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
11466
11467 #: sys-utils/ipcs.c:134
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Resource options:\n"
11471 " -m shared memory segments\n"
11472 " -q message queues\n"
11473 " -s semaphores\n"
11474 " -a all (default)\n"
11475 "\n"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: sys-utils/ipcs.c:140
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "Output format:\n"
11482 " -t time\n"
11483 " -p pid\n"
11484 " -c creator\n"
11485 " -l limits\n"
11486 " -u summary\n"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/ipcs.c:269
11490 #, c-format
11491 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11492 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
11493
11494 #: sys-utils/ipcs.c:275
11495 #, c-format
11496 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11497 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
11498
11499 #: sys-utils/ipcs.c:280
11500 #, c-format
11501 msgid "max number of segments = %lu\n"
11502 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
11503
11504 #: sys-utils/ipcs.c:282
11505 #, c-format
11506 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11507 msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
11508
11509 #: sys-utils/ipcs.c:284
11510 #, c-format
11511 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11512 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11513
11514 #: sys-utils/ipcs.c:286
11515 #, c-format
11516 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11517 msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
11518
11519 #: sys-utils/ipcs.c:291
11520 #, c-format
11521 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11522 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
11523
11524 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11525 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11526 #. form can follow this model:
11527 #.
11528 #. "segments allocated = %d\n"
11529 #. "pages allocated = %ld\n"
11530 #. "pages resident = %ld\n"
11531 #. "pages swapped = %ld\n"
11532 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11533 #.
11534 #: sys-utils/ipcs.c:302
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "segments allocated %d\n"
11538 "pages allocated %ld\n"
11539 "pages resident %ld\n"
11540 "pages swapped %ld\n"
11541 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: sys-utils/ipcs.c:315
11545 #, c-format
11546 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11547 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
11548
11549 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11550 #: sys-utils/ipcs.c:336
11551 msgid "shmid"
11552 msgstr "shmid"
11553
11554 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11555 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11556 msgid "perms"
11557 msgstr "perms"
11558
11559 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11560 msgid "cuid"
11561 msgstr "cuid"
11562
11563 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11564 msgid "cgid"
11565 msgstr "cgid"
11566
11567 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11568 msgid "uid"
11569 msgstr "uid"
11570
11571 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11572 msgid "gid"
11573 msgstr "gid"
11574
11575 #: sys-utils/ipcs.c:321
11576 #, c-format
11577 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11578 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11579
11580 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11581 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11582 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11583 msgid "owner"
11584 msgstr "pemilik"
11585
11586 #: sys-utils/ipcs.c:323
11587 msgid "attached"
11588 msgstr "attached"
11589
11590 #: sys-utils/ipcs.c:323
11591 msgid "detached"
11592 msgstr "detached"
11593
11594 #: sys-utils/ipcs.c:324
11595 msgid "changed"
11596 msgstr "berubah"
11597
11598 #: sys-utils/ipcs.c:328
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11601 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
11602
11603 #: sys-utils/ipcs.c:330
11604 msgid "cpid"
11605 msgstr "cpid"
11606
11607 #: sys-utils/ipcs.c:330
11608 msgid "lpid"
11609 msgstr "lpid"
11610
11611 #: sys-utils/ipcs.c:334
11612 #, c-format
11613 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11614 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
11615
11616 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11617 msgid "key"
11618 msgstr "kunci"
11619
11620 #: sys-utils/ipcs.c:336
11621 msgid "bytes"
11622 msgstr "bytes"
11623
11624 #: sys-utils/ipcs.c:337
11625 msgid "nattch"
11626 msgstr "nattch"
11627
11628 #: sys-utils/ipcs.c:337
11629 msgid "status"
11630 msgstr "status"
11631
11632 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11633 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11634 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11635 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11636 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11637 msgid "Not set"
11638 msgstr "Tidak diset"
11639
11640 #: sys-utils/ipcs.c:390
11641 msgid "dest"
11642 msgstr "dest"
11643
11644 #: sys-utils/ipcs.c:391
11645 msgid "locked"
11646 msgstr "terkunci"
11647
11648 #: sys-utils/ipcs.c:411
11649 #, c-format
11650 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11651 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
11652
11653 #: sys-utils/ipcs.c:417
11654 #, c-format
11655 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11656 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
11657
11658 #: sys-utils/ipcs.c:421
11659 #, c-format
11660 msgid "max number of arrays = %d\n"
11661 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
11662
11663 #: sys-utils/ipcs.c:422
11664 #, c-format
11665 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11666 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
11667
11668 #: sys-utils/ipcs.c:423
11669 #, c-format
11670 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11671 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
11672
11673 #: sys-utils/ipcs.c:424
11674 #, c-format
11675 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11676 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
11677
11678 #: sys-utils/ipcs.c:425
11679 #, c-format
11680 msgid "semaphore max value = %d\n"
11681 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
11682
11683 #: sys-utils/ipcs.c:429
11684 #, c-format
11685 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11686 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
11687
11688 #: sys-utils/ipcs.c:430
11689 #, c-format
11690 msgid "used arrays = %d\n"
11691 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
11692
11693 #: sys-utils/ipcs.c:431
11694 #, c-format
11695 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11696 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
11697
11698 #: sys-utils/ipcs.c:435
11699 #, c-format
11700 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11701 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
11702
11703 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11704 msgid "semid"
11705 msgstr "semid"
11706
11707 #: sys-utils/ipcs.c:441
11708 #, c-format
11709 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11710 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
11711
11712 #: sys-utils/ipcs.c:443
11713 msgid "last-op"
11714 msgstr "last-op"
11715
11716 #: sys-utils/ipcs.c:443
11717 msgid "last-changed"
11718 msgstr "last-changed"
11719
11720 #: sys-utils/ipcs.c:450
11721 #, c-format
11722 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11723 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
11724
11725 #: sys-utils/ipcs.c:452
11726 msgid "nsems"
11727 msgstr "nsems"
11728
11729 #: sys-utils/ipcs.c:511
11730 #, c-format
11731 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11732 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
11733
11734 #: sys-utils/ipcs.c:519
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11737 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
11738
11739 #: sys-utils/ipcs.c:520
11740 #, c-format
11741 msgid "max queues system wide = %d\n"
11742 msgstr "max queues system wide = %d\n"
11743
11744 #: sys-utils/ipcs.c:521
11745 #, c-format
11746 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11747 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
11748
11749 #: sys-utils/ipcs.c:522
11750 #, c-format
11751 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11752 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
11753
11754 #: sys-utils/ipcs.c:526
11755 #, fuzzy, c-format
11756 msgid "------ Messages Status --------\n"
11757 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
11758
11759 #: sys-utils/ipcs.c:527
11760 #, c-format
11761 msgid "allocated queues = %d\n"
11762 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
11763
11764 #: sys-utils/ipcs.c:528
11765 #, c-format
11766 msgid "used headers = %d\n"
11767 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
11768
11769 #: sys-utils/ipcs.c:529
11770 #, c-format
11771 msgid "used space = %d bytes\n"
11772 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
11773
11774 #: sys-utils/ipcs.c:533
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11777 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
11778
11779 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11780 #: sys-utils/ipcs.c:553
11781 msgid "msqid"
11782 msgstr "msgid"
11783
11784 #: sys-utils/ipcs.c:539
11785 #, c-format
11786 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11787 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
11788
11789 #: sys-utils/ipcs.c:541
11790 msgid "send"
11791 msgstr "kirim"
11792
11793 #: sys-utils/ipcs.c:541
11794 msgid "recv"
11795 msgstr "recv"
11796
11797 #: sys-utils/ipcs.c:541
11798 msgid "change"
11799 msgstr "kembali"
11800
11801 #: sys-utils/ipcs.c:545
11802 #, c-format
11803 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11804 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
11805
11806 #: sys-utils/ipcs.c:547
11807 msgid "lspid"
11808 msgstr "lspid"
11809
11810 #: sys-utils/ipcs.c:547
11811 msgid "lrpid"
11812 msgstr "lrpid"
11813
11814 #: sys-utils/ipcs.c:551
11815 #, c-format
11816 msgid "------ Message Queues --------\n"
11817 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
11818
11819 #: sys-utils/ipcs.c:554
11820 msgid "used-bytes"
11821 msgstr "byte yang digunakan"
11822
11823 #: sys-utils/ipcs.c:554
11824 msgid "messages"
11825 msgstr "pesan"
11826
11827 #: sys-utils/ipcs.c:618
11828 msgid "shmctl failed"
11829 msgstr "shmctl gagal"
11830
11831 #: sys-utils/ipcs.c:620
11832 #, c-format
11833 msgid ""
11834 "\n"
11835 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11836 msgstr ""
11837 "\n"
11838 "Bagian memory share shmid=%d\n"
11839
11840 #: sys-utils/ipcs.c:621
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11843 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
11844
11845 #: sys-utils/ipcs.c:623
11846 #, c-format
11847 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11848 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11849
11850 #: sys-utils/ipcs.c:625
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11853 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11854
11855 #: sys-utils/ipcs.c:628
11856 #, c-format
11857 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11858 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11859
11860 #: sys-utils/ipcs.c:630
11861 #, c-format
11862 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11863 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11864
11865 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11866 #, c-format
11867 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11868 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11869
11870 #: sys-utils/ipcs.c:644
11871 msgid "msgctl failed"
11872 msgstr "msgctl gagal"
11873
11874 #: sys-utils/ipcs.c:646
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "\n"
11878 "Message Queue msqid=%d\n"
11879 msgstr ""
11880 "\n"
11881 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
11882
11883 #: sys-utils/ipcs.c:647
11884 #, fuzzy, c-format
11885 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11886 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11887
11888 #: sys-utils/ipcs.c:649
11889 #, c-format
11890 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11891 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11892
11893 #: sys-utils/ipcs.c:658
11894 #, c-format
11895 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11896 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11897
11898 #: sys-utils/ipcs.c:660
11899 #, c-format
11900 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11901 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11902
11903 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11904 msgid "semctl failed"
11905 msgstr "semctl gagal"
11906
11907 #: sys-utils/ipcs.c:679
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "\n"
11911 "Semaphore Array semid=%d\n"
11912 msgstr ""
11913 "\n"
11914 "Semaphore Array semid=%d\n"
11915
11916 #: sys-utils/ipcs.c:680
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11919 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11920
11921 #: sys-utils/ipcs.c:682
11922 #, c-format
11923 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11924 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11925
11926 #: sys-utils/ipcs.c:684
11927 #, c-format
11928 msgid "nsems = %ld\n"
11929 msgstr "nsems = %ld\n"
11930
11931 #: sys-utils/ipcs.c:685
11932 #, c-format
11933 msgid "otime = %-26.24s\n"
11934 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11935
11936 #: sys-utils/ipcs.c:687
11937 #, c-format
11938 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11939 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11940
11941 #: sys-utils/ipcs.c:690
11942 msgid "semnum"
11943 msgstr "semnum"
11944
11945 #: sys-utils/ipcs.c:690
11946 msgid "value"
11947 msgstr "nilai"
11948
11949 #: sys-utils/ipcs.c:690
11950 msgid "ncount"
11951 msgstr "ncount"
11952
11953 #: sys-utils/ipcs.c:690
11954 msgid "zcount"
11955 msgstr "zcound"
11956
11957 #: sys-utils/ipcs.c:690
11958 msgid "pid"
11959 msgstr "pid"
11960
11961 #: sys-utils/ldattach.c:132
11962 #, fuzzy, c-format
11963 msgid "invalid iflag: %s"
11964 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11965
11966 #: sys-utils/ldattach.c:151
11967 #, fuzzy, c-format
11968 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11969 msgstr ""
11970 "\n"
11971 "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
11972
11973 #: sys-utils/ldattach.c:154
11974 msgid ""
11975 "\n"
11976 "Known <ldisc> names:\n"
11977 msgstr ""
11978 "\n"
11979 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
11980
11981 #: sys-utils/ldattach.c:157
11982 #, fuzzy
11983 msgid ""
11984 "\n"
11985 "Known <iflag> names:\n"
11986 msgstr ""
11987 "\n"
11988 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
11989
11990 #: sys-utils/ldattach.c:243
11991 #, c-format
11992 msgid "invalid speed: %s"
11993 msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
11994
11995 #: sys-utils/ldattach.c:249
11996 #, c-format
11997 msgid "ldattach from %s\n"
11998 msgstr "ldattach dari %s\n"
11999
12000 #: sys-utils/ldattach.c:254
12001 msgid "invalid option"
12002 msgstr "pilihan tidak valid"
12003
12004 #: sys-utils/ldattach.c:267
12005 #, c-format
12006 msgid "invalid line discipline: %s"
12007 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
12008
12009 #: sys-utils/ldattach.c:275
12010 #, c-format
12011 msgid "%s is not a serial line"
12012 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
12013
12014 #: sys-utils/ldattach.c:281
12015 #, c-format
12016 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12017 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
12018
12019 #: sys-utils/ldattach.c:284
12020 #, c-format
12021 msgid "speed %d unsupported"
12022 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
12023
12024 #: sys-utils/ldattach.c:319
12025 #, c-format
12026 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12027 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
12028
12029 #: sys-utils/ldattach.c:326
12030 msgid "cannot set line discipline"
12031 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
12032
12033 #: sys-utils/ldattach.c:332
12034 msgid "cannot daemonize"
12035 msgstr "tidak dapat daemonize"
12036
12037 #: sys-utils/lscpu.c:61
12038 msgid "none"
12039 msgstr "kosong"
12040
12041 #: sys-utils/lscpu.c:62
12042 msgid "para"
12043 msgstr "para"
12044
12045 #: sys-utils/lscpu.c:63
12046 msgid "full"
12047 msgstr "penuh"
12048
12049 #: sys-utils/lscpu.c:214
12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid "error: cannot open %s"
12052 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12053
12054 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
12055 #, fuzzy
12056 msgid "failed to callocate cpu set"
12057 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12058
12059 #: sys-utils/lscpu.c:308
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid "failed to parse CPU list %s"
12062 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12063
12064 #: sys-utils/lscpu.c:311
12065 #, fuzzy, c-format
12066 msgid "failed to parse CPU mask %s"
12067 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12068
12069 #: sys-utils/lscpu.c:417
12070 msgid "error: uname failed"
12071 msgstr "error: uname gagal"
12072
12073 #: sys-utils/lscpu.c:859
12074 #, fuzzy, c-format
12075 msgid ""
12076 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12077 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12078 "# starting from zero.\n"
12079 msgstr ""
12080 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
12081 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
12082 "# ID unik berawal dari nol.\n"
12083 "# CPU,Core,Soket,Node"
12084
12085 #: sys-utils/lscpu.c:934
12086 msgid "Architecture:"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: sys-utils/lscpu.c:948
12090 msgid "CPU op-mode(s):"
12091 msgstr "CPU op-mode:"
12092
12093 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
12094 msgid "Byte Order:"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: sys-utils/lscpu.c:955
12098 #, fuzzy
12099 msgid "CPU(s):"
12100 msgstr "CPU soket:"
12101
12102 #: sys-utils/lscpu.c:958
12103 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/lscpu.c:959
12107 msgid "On-line CPU(s) list:"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: sys-utils/lscpu.c:977
12111 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: sys-utils/lscpu.c:978
12115 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/lscpu.c:984
12119 msgid "Thread(s) per core:"
12120 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
12121
12122 #: sys-utils/lscpu.c:985
12123 msgid "Core(s) per socket:"
12124 msgstr "Inti setiap soket:"
12125
12126 #: sys-utils/lscpu.c:987
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Socket(s) per book:"
12129 msgstr "Inti setiap soket:"
12130
12131 #: sys-utils/lscpu.c:988
12132 msgid "Book(s):"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/lscpu.c:990
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Socket(s):"
12138 msgstr "CPU soket:"
12139
12140 #: sys-utils/lscpu.c:994
12141 msgid "NUMA node(s):"
12142 msgstr "Titik NUMA:"
12143
12144 #: sys-utils/lscpu.c:996
12145 msgid "Vendor ID:"
12146 msgstr "ID Pembuat:"
12147
12148 #: sys-utils/lscpu.c:998
12149 msgid "CPU family:"
12150 msgstr "Keluarga CPU:"
12151
12152 #: sys-utils/lscpu.c:1000
12153 msgid "Model:"
12154 msgstr "Model:"
12155
12156 #: sys-utils/lscpu.c:1002
12157 msgid "Stepping:"
12158 msgstr "Stepping:"
12159
12160 #: sys-utils/lscpu.c:1004
12161 msgid "CPU MHz:"
12162 msgstr "CPU MHz:"
12163
12164 #: sys-utils/lscpu.c:1006
12165 msgid "BogoMIPS:"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12169 msgid "Virtualization:"
12170 msgstr "Virtualisasi:"
12171
12172 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12173 msgid "Hypervisor vendor:"
12174 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12175
12176 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12177 msgid "Virtualization type:"
12178 msgstr "Tipe virtualisasi:"
12179
12180 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12181 #, c-format
12182 msgid "%s cache:"
12183 msgstr "%s persediaan:"
12184
12185 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12188 msgstr "Titik NUMA:"
12189
12190 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12191 #, fuzzy
12192 msgid ""
12193 " -h, --help print this help\n"
12194 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12195 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12196 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12197 "\n"
12198 msgstr ""
12199 "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
12200 "\n"
12201 " -h, --help informasi penggunaan\n"
12202 " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format "
12203 "tercetak.\n"
12204 " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
12205
12206 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12210 " %1$s -x /dev/device\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12214 msgid ""
12215 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12216 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12217 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12218 " -h, --help this help\n"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid ""
12224 "\n"
12225 "For more information see mountpoint(1).\n"
12226 msgstr ""
12227 "\n"
12228 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
12229 "\n"
12230
12231 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12232 #, fuzzy, c-format
12233 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12234 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
12235
12236 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "%s is a mountpoint\n"
12239 msgstr "%s telah di mount.\t "
12240
12241 #: sys-utils/readprofile.c:104
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12245 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12246 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12247 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12248 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12249 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12250 "\t -v print verbose data\n"
12251 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12252 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12253 "\t -s print individual counters within functions\n"
12254 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12255 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12256 "\t -V print version and exit\n"
12257 msgstr ""
12258 "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
12259 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
12260 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12261 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12262 "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
12263 "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
12264 "\t -v tampilkan verbose data\n"
12265 "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
12266 "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
12267 "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
12268 "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
12269 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12270 "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
12271
12272 #: sys-utils/readprofile.c:214
12273 #, c-format
12274 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12275 msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
12276
12277 #: sys-utils/readprofile.c:254
12278 #, c-format
12279 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12280 msgstr ""
12281 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
12282 "asal.\n"
12283
12284 #: sys-utils/readprofile.c:270
12285 #, c-format
12286 msgid "Sampling_step: %i\n"
12287 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12288
12289 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12290 #, c-format
12291 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12292 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
12293
12294 #: sys-utils/readprofile.c:304
12295 #, c-format
12296 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12297 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
12298
12299 #: sys-utils/readprofile.c:340
12300 #, c-format
12301 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12302 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
12303
12304 #: sys-utils/readprofile.c:400
12305 msgid "total"
12306 msgstr "total"
12307
12308 #: sys-utils/renice.c:56
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid ""
12311 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12312 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12313 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12314 msgstr ""
12315 "\n"
12316 "Penggunaan:\n"
12317 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12318 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12319 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
12320 " renice -h | --help\n"
12321 " renice -v | --version\n"
12322 "\n"
12323
12324 #: sys-utils/renice.c:62
12325 msgid ""
12326 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12327 " -h, --help print help\n"
12328 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12329 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12330 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12331 " -v, --version print version\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/renice.c:69
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "\n"
12338 "For more information see renice(1).\n"
12339 msgstr ""
12340 "\n"
12341 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12342
12343 #: sys-utils/renice.c:100
12344 #, c-format
12345 msgid "renice from %s\n"
12346 msgstr "renice dari %s\n"
12347
12348 #: sys-utils/renice.c:137
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "unknown user %s"
12351 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12352
12353 #: sys-utils/renice.c:144
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "bad value %s"
12356 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12357
12358 #: sys-utils/renice.c:156
12359 msgid "process ID"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/renice.c:159
12363 #, fuzzy
12364 msgid "user ID"
12365 msgstr "pengguna"
12366
12367 #: sys-utils/renice.c:161
12368 msgid "process group ID"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12374 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12375
12376 #: sys-utils/renice.c:170
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12379 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12380
12381 #: sys-utils/renice.c:180
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12384 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
12385
12386 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12390 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12391 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12392 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12393 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12394 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12395 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12396 " -v, --verbose verbose messages\n"
12397 " -V, --version show version\n"
12398 msgstr ""
12399 "penggunaan: %s [pilihan]\n"
12400 " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
12401 " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
12402 " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
12403 " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
12404 " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
12405 " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
12406 " -v | --verbose pesan verbose\n"
12407 " -V | --version tampilkan versi\n"
12408
12409 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "\n"
12413 "For more information see rtcwake(8).\n"
12414 msgstr ""
12415 "\n"
12416 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
12417
12418 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12419 #, fuzzy
12420 msgid "read rtc time failed"
12421 msgstr "baca baris rtc"
12422
12423 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12424 #, fuzzy
12425 msgid "read system time failed"
12426 msgstr "baca waktu sistem"
12427
12428 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12429 #, fuzzy
12430 msgid "convert rtc time failed"
12431 msgstr "ubah waktu rtc"
12432
12433 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12434 #, fuzzy
12435 msgid "set rtc alarm failed"
12436 msgstr "set alarm rtc"
12437
12438 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12439 #, fuzzy
12440 msgid "enable rtc alarm failed"
12441 msgstr "aktifkan alarm rtc"
12442
12443 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12444 #, fuzzy
12445 msgid "set rtc wake alarm failed"
12446 msgstr "set alarm bangun rtc"
12447
12448 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12449 #, fuzzy
12450 msgid "read rtc alarm failed"
12451 msgstr "aktifkan alarm rtc"
12452
12453 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12454 #, c-format
12455 msgid "alarm: off\n"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12459 #, fuzzy
12460 msgid "convert time failed"
12461 msgstr "ubah waktu rtc"
12462
12463 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12464 #, c-format
12465 msgid "alarm: on %s"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12471 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
12472
12473 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12474 #, fuzzy
12475 msgid "failed to parse seconds value"
12476 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12477
12478 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12479 #, fuzzy
12480 msgid "failed to parse time_t value"
12481 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12482
12483 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12484 #, c-format
12485 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12486 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
12487
12488 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12489 #, c-format
12490 msgid "Using UTC time.\n"
12491 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
12492
12493 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12494 #, c-format
12495 msgid "Using local time.\n"
12496 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
12497
12498 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12499 #, fuzzy
12500 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12501 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
12502
12503 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12506 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
12507
12508 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12509 #, c-format
12510 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12511 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
12512
12513 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12514 #, c-format
12515 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "time doesn't go backward to %s"
12521 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
12522
12523 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12526 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12527
12528 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12531 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12532
12533 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12534 #, c-format
12535 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12539 #, c-format
12540 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12544 #, fuzzy, c-format
12545 msgid "unable to execute %s"
12546 msgstr "gagal menjalankan %s"
12547
12548 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12549 #, c-format
12550 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12554 #, fuzzy
12555 msgid "rtc read failed"
12556 msgstr "gagal membaca: %s"
12557
12558 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12559 #, c-format
12560 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12564 #, c-format
12565 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12569 #, c-format
12570 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12574 #, fuzzy
12575 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12576 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
12577
12578 #: sys-utils/setarch.c:49
12579 #, c-format
12580 msgid "Switching on %s.\n"
12581 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
12582
12583 #: sys-utils/setarch.c:112
12584 #, c-format
12585 msgid ""
12586 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12587 "\n"
12588 "Options:\n"
12589 msgstr ""
12590 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
12591 "\n"
12592 "Pilihan:\n"
12593
12594 #: sys-utils/setarch.c:116
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 " -h, --help displays this help text\n"
12598 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12599 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12600 "space\n"
12601 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12602 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12603 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12604 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12605 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12606 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12607 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12608 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12609 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12610 "GB\n"
12611 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12612 msgstr ""
12613 " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
12614 " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
12615 " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address "
12616 "space\n"
12617 " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
12618 " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
12619 " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
12620 " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
12621 " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12622 " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
12623 " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
12624 " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
12625 " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
12626 " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
12627 "sebelumnya saja)\n"
12628
12629 #: sys-utils/setarch.c:130
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "\n"
12633 "For more information see setarch(8).\n"
12634 msgstr ""
12635 "\n"
12636 "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
12637
12638 #: sys-utils/setarch.c:142
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "%s: %s\n"
12642 "Try `%s --help' for more information.\n"
12643 msgstr ""
12644 "%s: %s\n"
12645 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
12646
12647 #: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
12648 #, c-format
12649 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12650 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
12651
12652 #: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
12653 msgid "Not enough arguments"
12654 msgstr "Argumen tidak cukup"
12655
12656 #: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
12657 #, c-format
12658 msgid "Failed to set personality to %s"
12659 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12660
12661 #: sys-utils/setsid.c:26
12662 #, c-format
12663 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12664 msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
12665
12666 #: sys-utils/tunelp.c:77
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12670 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12671 " -T [on|off] ]\n"
12672 msgstr ""
12673 "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> "
12674 "| \n"
12675 " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|"
12676 "mati] | -s | \n"
12677 " -T [nyala|mati] ]\n"
12678
12679 #: sys-utils/tunelp.c:95
12680 #, c-format
12681 msgid "%s: bad value\n"
12682 msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
12683
12684 #: sys-utils/tunelp.c:234
12685 #, c-format
12686 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12687 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
12688
12689 #: sys-utils/tunelp.c:251
12690 #, fuzzy
12691 msgid "LPGETSTATUS error"
12692 msgstr "LPGETIRQ error"
12693
12694 #: sys-utils/tunelp.c:255
12695 #, c-format
12696 msgid "%s status is %d"
12697 msgstr "%s status adalah %d"
12698
12699 #: sys-utils/tunelp.c:256
12700 #, c-format
12701 msgid ", busy"
12702 msgstr ", sibuk"
12703
12704 #: sys-utils/tunelp.c:257
12705 #, c-format
12706 msgid ", ready"
12707 msgstr ", siap"
12708
12709 #: sys-utils/tunelp.c:258
12710 #, c-format
12711 msgid ", out of paper"
12712 msgstr ", kehabisan kertas"
12713
12714 #: sys-utils/tunelp.c:259
12715 #, c-format
12716 msgid ", on-line"
12717 msgstr ", on-line"
12718
12719 #: sys-utils/tunelp.c:260
12720 #, c-format
12721 msgid ", error"
12722 msgstr ", error"
12723
12724 #: sys-utils/tunelp.c:266
12725 #, fuzzy
12726 msgid "tunelp: ioctl failed"
12727 msgstr "mount: mount gagal"
12728
12729 #: sys-utils/tunelp.c:277
12730 msgid "LPGETIRQ error"
12731 msgstr "LPGETIRQ error"
12732
12733 #: sys-utils/tunelp.c:283
12734 #, c-format
12735 msgid "%s using IRQ %d\n"
12736 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
12737
12738 #: sys-utils/tunelp.c:285
12739 #, c-format
12740 msgid "%s using polling\n"
12741 msgstr "%s menggunakan polling\n"
12742
12743 #: sys-utils/unshare.c:59
12744 #, fuzzy, c-format
12745 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12746 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12747
12748 #: sys-utils/unshare.c:62
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 " -h, --help usage information (this)\n"
12752 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12753 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12754 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12755 " -n, --net unshare network namespace\n"
12756 msgstr ""
12757 "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
12758 "\n"
12759 " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
12760 " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
12761 " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
12762 " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
12763 " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
12764
12765 #: sys-utils/unshare.c:68
12766 msgid ""
12767 "\n"
12768 "For more information see unshare(1).\n"
12769 msgstr ""
12770 "\n"
12771 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12772
12773 #: sys-utils/unshare.c:116
12774 msgid "unshare failed"
12775 msgstr "unshare gagal"
12776
12777 #: sys-utils/unshare.c:120
12778 #, fuzzy
12779 msgid "cannot set group id"
12780 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
12781
12782 #: sys-utils/unshare.c:123
12783 #, fuzzy
12784 msgid "cannot set user id"
12785 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
12786
12787 #: term-utils/agetty.c:434
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12790 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
12791
12792 #: term-utils/agetty.c:439
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12795 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
12796
12797 #: term-utils/agetty.c:444
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12800 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12801
12802 #: term-utils/agetty.c:450
12803 #, c-format
12804 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12805 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
12806
12807 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12808 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "failed to allocate memory: %m"
12811 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12812
12813 #: term-utils/agetty.c:649
12814 #, c-format
12815 msgid "bad timeout value: %s"
12816 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12817
12818 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12819 #, fuzzy
12820 msgid "not enough arguments"
12821 msgstr "Argumen tidak cukup"
12822
12823 #: term-utils/agetty.c:759
12824 #, c-format
12825 msgid "bad speed: %s"
12826 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
12827
12828 #: term-utils/agetty.c:761
12829 msgid "too many alternate speeds"
12830 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
12831
12832 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12833 #, c-format
12834 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12835 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
12836
12837 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12838 #, c-format
12839 msgid "/dev/%s: not a character device"
12840 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12841
12842 #: term-utils/agetty.c:947
12843 #, c-format
12844 msgid "%s: not open for read/write"
12845 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
12846
12847 #: term-utils/agetty.c:964
12848 #, c-format
12849 msgid "%s: dup problem: %m"
12850 msgstr "%s: masalah dup: %m"
12851
12852 #: term-utils/agetty.c:1313
12853 msgid "Num Lock off"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: term-utils/agetty.c:1316
12857 msgid "Num Lock on"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: term-utils/agetty.c:1319
12861 msgid "Caps Lock on"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: term-utils/agetty.c:1322
12865 msgid "Scroll Lock on"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: term-utils/agetty.c:1325
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid ""
12871 "Hint: %s\n"
12872 "\n"
12873 msgstr "tipe: %s\n"
12874
12875 #: term-utils/agetty.c:1428
12876 #, c-format
12877 msgid "%s: read: %m"
12878 msgstr "%s: membaca: %m"
12879
12880 #: term-utils/agetty.c:1482
12881 #, c-format
12882 msgid "%s: input overrun"
12883 msgstr "%s: masukan overrun"
12884
12885 #: term-utils/agetty.c:1632
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "\n"
12889 "Usage:\n"
12890 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12891 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: term-utils/agetty.c:1637
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "\n"
12898 "Options:\n"
12899 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12900 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12901 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12902 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12903 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12904 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12905 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12906 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12907 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12908 " -L, --local-line force local line\n"
12909 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12910 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12911 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12912 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12913 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12914 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12915 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12916 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12917 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12918 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12919 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12920 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12921 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12922 " --version output version information and exit\n"
12923 " --help display this help and exit\n"
12924 "\n"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: term-utils/agetty.c:1842
12928 #, c-format
12929 msgid "user"
12930 msgstr "pengguna"
12931
12932 #: term-utils/agetty.c:1842
12933 #, c-format
12934 msgid "users"
12935 msgstr "pengguna"
12936
12937 #: term-utils/mesg.c:70
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12940 msgstr ""
12941 "\n"
12942 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12943 "\n"
12944
12945 #: term-utils/mesg.c:73
12946 msgid ""
12947 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12948 " -V, --version output version information and exit\n"
12949 " -h, --help output help screen and exit\n"
12950 "\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: term-utils/mesg.c:116
12954 #, fuzzy
12955 msgid "ttyname failed"
12956 msgstr "unshare gagal"
12957
12958 #: term-utils/mesg.c:119
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "stat %s failed"
12961 msgstr "stat gagal: %s"
12962
12963 #: term-utils/mesg.c:123
12964 #, fuzzy
12965 msgid "is y"
12966 msgstr "adalah y\n"
12967
12968 #: term-utils/mesg.c:126
12969 #, fuzzy
12970 msgid "is n"
12971 msgstr "adalah n\n"
12972
12973 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "change %s mode failed"
12976 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12977
12978 #: term-utils/mesg.c:139
12979 msgid "write access to your terminal is allowed"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: term-utils/mesg.c:145
12983 msgid "write access to your terminal is denied"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: term-utils/mesg.c:148
12987 #, fuzzy, c-format
12988 msgid "invalid argument: %c"
12989 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12990
12991 #: term-utils/script.c:122
12992 #, fuzzy, c-format
12993 msgid ""
12994 "output file `%s' is a link\n"
12995 "Use --force if you really want to use it.\n"
12996 "Program not started."
12997 msgstr ""
12998 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
12999 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
13000 "Script tidak berjalan.\n"
13001
13002 #: term-utils/script.c:132
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid " %s [options] [file]\n"
13005 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13006
13007 #: term-utils/script.c:135
13008 msgid ""
13009 " -a, --append append the output\n"
13010 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13011 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13012 " -f, --flush run flush after each write\n"
13013 " --force use output file even when it is a link\n"
13014 " -q, --quiet be quiet\n"
13015 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13016 " -V, --version output version information and exit\n"
13017 " -h, --help display this help and exit\n"
13018 "\n"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
13022 #, c-format
13023 msgid "cannot open timing file %s"
13024 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
13025
13026 #: term-utils/script.c:243
13027 #, c-format
13028 msgid "Script started, file is %s\n"
13029 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
13030
13031 #: term-utils/script.c:363
13032 #, c-format
13033 msgid "Script started on %s"
13034 msgstr "Script dimulai di %s"
13035
13036 #: term-utils/script.c:399
13037 #, fuzzy
13038 msgid "cannot write script file"
13039 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
13040
13041 #: term-utils/script.c:476
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "\n"
13045 "Script done on %s"
13046 msgstr ""
13047 "\n"
13048 "Script selesai di %s"
13049
13050 #: term-utils/script.c:485
13051 #, c-format
13052 msgid "Script done, file is %s\n"
13053 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
13054
13055 #: term-utils/script.c:507
13056 #, fuzzy
13057 msgid "openpty failed"
13058 msgstr "openpty gagal\n"
13059
13060 #: term-utils/script.c:543
13061 #, fuzzy
13062 msgid "out of pty's"
13063 msgstr "Out of pty's\n"
13064
13065 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13068 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
13069
13070 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13071 msgid ""
13072 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13073 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13074 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13075 " -V, --version output version information and exit\n"
13076 " -h, --help display this help and exit\n"
13077 "\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13081 #, c-format
13082 msgid "expected a number, but got '%s'"
13083 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13084
13085 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13086 #, c-format
13087 msgid "divisor '%s'"
13088 msgstr "pembagi '%s'"
13089
13090 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13091 msgid "write to stdout failed"
13092 msgstr "gagal menulis ke stdout"
13093
13094 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13095 #, c-format
13096 msgid "unexpected end of file on %s"
13097 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13098
13099 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13100 #, c-format
13101 msgid "failed to read typescript file %s"
13102 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
13103
13104 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13105 #, fuzzy
13106 msgid "wrong number of arguments"
13107 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13108
13109 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13110 #, c-format
13111 msgid "cannot open typescript file %s"
13112 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
13113
13114 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13115 #, c-format
13116 msgid "failed to read timing file %s"
13117 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13118
13119 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13120 #, c-format
13121 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13122 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
13123
13124 #: term-utils/setterm.c:673
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Argument error."
13127 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
13128
13129 #: term-utils/setterm.c:680
13130 msgid ""
13131 " -term <terminal_name>\n"
13132 " -reset\n"
13133 " -initialize\n"
13134 " -cursor <on|off>\n"
13135 " -repeat <on|off>\n"
13136 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13137 " -linewrap <on|off>\n"
13138 " -default\n"
13139 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13140 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13141 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13142 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13143 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13144 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13145 " -inversescreen <on|off>\n"
13146 " -bold <on|off>\n"
13147 " -half-bright <on|off>\n"
13148 " -blink <on|off>\n"
13149 " -reverse <on|off>\n"
13150 " -underline <on|off>\n"
13151 " -store >\n"
13152 " -clear <all|rest>\n"
13153 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13154 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13155 " -regtabs <1-160>\n"
13156 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13157 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13158 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13159 " -file dumpfilename\n"
13160 " -msg <on|off>\n"
13161 " -msglevel <0-8>\n"
13162 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13163 " -powerdown <0-60>\n"
13164 " -blength <0-2000>\n"
13165 " -bfreq freqnumber\n"
13166 " -version\n"
13167 " -help\n"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: term-utils/setterm.c:718
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid ""
13173 "\n"
13174 "For more information see lsblk(1).\n"
13175 msgstr ""
13176 "\n"
13177 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
13178 "\n"
13179
13180 #: term-utils/setterm.c:1071
13181 #, fuzzy
13182 msgid "cannot force blank"
13183 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
13184
13185 #: term-utils/setterm.c:1075
13186 #, fuzzy
13187 msgid "cannot force unblank"
13188 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
13189
13190 #: term-utils/setterm.c:1081
13191 #, fuzzy
13192 msgid "cannot get blank status"
13193 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
13194
13195 #: term-utils/setterm.c:1093
13196 #, fuzzy
13197 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13198 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
13199
13200 #: term-utils/setterm.c:1113
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "can not open dump file %s for output"
13203 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
13204
13205 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13206 #, fuzzy
13207 msgid "klogctl error"
13208 msgstr "klogctl error: %s\n"
13209
13210 #: term-utils/setterm.c:1203
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Error writing screendump"
13213 msgstr "Error menulis screendump\n"
13214
13215 #: term-utils/setterm.c:1210
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "Couldn't read %s"
13218 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
13219
13220 #: term-utils/setterm.c:1263
13221 #, fuzzy
13222 msgid "$TERM is not defined."
13223 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
13224
13225 #: term-utils/setterm.c:1271
13226 msgid "terminfo database cannot be found"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: term-utils/setterm.c:1273
13230 #, fuzzy, c-format
13231 msgid "%s: unknown terminal type"
13232 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
13233
13234 #: term-utils/setterm.c:1275
13235 msgid "terminal is hardcopy"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: term-utils/ttymsg.c:76
13239 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13240 msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
13241
13242 #: term-utils/ttymsg.c:86
13243 #, c-format
13244 msgid "excessively long line arg"
13245 msgstr "arg baris terlalu panjang"
13246
13247 #: term-utils/ttymsg.c:141
13248 #, c-format
13249 msgid "cannot fork"
13250 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
13251
13252 #: term-utils/ttymsg.c:145
13253 #, c-format
13254 msgid "fork: %s"
13255 msgstr "fork: %s"
13256
13257 #: term-utils/ttymsg.c:175
13258 #, c-format
13259 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: term-utils/wall.c:89
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13265 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13266
13267 #: term-utils/wall.c:92
13268 msgid ""
13269 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13270 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13271 " -V, --version output version information and exit\n"
13272 " -h, --help display this help and exit\n"
13273 "\n"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: term-utils/wall.c:131
13277 msgid "--nobanner is available only for root"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: term-utils/wall.c:134
13281 #, fuzzy
13282 msgid "invalid timeout argument"
13283 msgstr "pilihan tidak valid"
13284
13285 #: term-utils/wall.c:136
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "invalid timeout argument: %s"
13288 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
13289
13290 #: term-utils/wall.c:208
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "can't open temporary file %s"
13293 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
13294
13295 #: term-utils/wall.c:217
13296 #, fuzzy
13297 msgid "cannot get passwd uid"
13298 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
13299
13300 #: term-utils/wall.c:222
13301 #, fuzzy
13302 msgid "cannot get tty name"
13303 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13304
13305 #: term-utils/wall.c:238
13306 #, c-format
13307 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13308 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
13309
13310 #: term-utils/wall.c:258
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "will not read %s - use stdin."
13313 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
13314
13315 #: term-utils/wall.c:284
13316 #, fuzzy
13317 msgid "fstat failed"
13318 msgstr "%s: stat gagal"
13319
13320 #: term-utils/wall.c:290
13321 #, fuzzy
13322 msgid "fread failed"
13323 msgstr "gagal membaca: %s"
13324
13325 #: term-utils/write.c:80
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13328 msgstr ""
13329 "\n"
13330 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
13331
13332 #: term-utils/write.c:84
13333 msgid ""
13334 " -V, --version output version information and exit\n"
13335 " -h, --help display this help and exit\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: term-utils/write.c:135
13340 #, fuzzy
13341 msgid "can't find your tty's name"
13342 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
13343
13344 #: term-utils/write.c:148
13345 #, fuzzy
13346 msgid "you have write permission turned off"
13347 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
13348
13349 #: term-utils/write.c:166
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "%s is not logged in on %s"
13352 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
13353
13354 #: term-utils/write.c:172
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "%s has messages disabled on %s"
13357 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
13358
13359 #: term-utils/write.c:267
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s is not logged in"
13362 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
13363
13364 #: term-utils/write.c:274
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "%s has messages disabled"
13367 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
13368
13369 #: term-utils/write.c:276
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13372 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
13373
13374 #: term-utils/write.c:324
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "tty path %s too long"
13377 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
13378
13379 #: term-utils/write.c:340
13380 #, c-format
13381 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13382 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
13383
13384 #: term-utils/write.c:343
13385 #, c-format
13386 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13387 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
13388
13389 #: term-utils/write.c:370
13390 #, fuzzy
13391 msgid "carefulputc failed"
13392 msgstr "calloc gagal"
13393
13394 #: text-utils/col.c:120
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Usage:\n"
13399 " %s [options]\n"
13400 msgstr ""
13401 "\n"
13402 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13403 "\n"
13404
13405 #: text-utils/col.c:124
13406 #, c-format
13407 msgid ""
13408 "\n"
13409 "Options:\n"
13410 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13411 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13412 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13413 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13414 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13415 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13416 " -V, --version output version information and exit\n"
13417 " -H, --help display this help and exit\n"
13418 "\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13425 "\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: text-utils/col.c:143
13429 #, fuzzy
13430 msgid "write error."
13431 msgstr "col: write error.\n"
13432
13433 #: text-utils/col.c:198
13434 #, fuzzy
13435 msgid "bad -l argument"
13436 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
13437
13438 #: text-utils/col.c:200
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "argument %lu is too large"
13441 msgstr "data blok terlalu besar"
13442
13443 #: text-utils/col.c:326
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "warning: can't back up %s."
13446 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
13447
13448 #: text-utils/col.c:327
13449 msgid "past first line"
13450 msgstr "melewati baris pertama"
13451
13452 #: text-utils/col.c:327
13453 msgid "-- line already flushed"
13454 msgstr "-- baris sudah di flush"
13455
13456 #: text-utils/colcrt.c:314
13457 #, fuzzy, c-format
13458 msgid ""
13459 "\n"
13460 "Usage:\n"
13461 " %s [options] [file ...]\n"
13462 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13463
13464 #: text-utils/colcrt.c:318
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13468 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13469 " -V, --version output version information and exit\n"
13470 " -h, --help display this help and exit\n"
13471 "\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: text-utils/colrm.c:57
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "Usage:\n"
13479 " %s [startcol [endcol]]\n"
13480 msgstr ""
13481 "\n"
13482 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13483 "\n"
13484
13485 #: text-utils/colrm.c:61
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "\n"
13489 "Options:\n"
13490 " -V, --version output version information and exit\n"
13491 " -h, --help display this help and exit\n"
13492 "\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: text-utils/colrm.c:182
13496 #, fuzzy
13497 msgid "first argument"
13498 msgstr "argumen tidak baik"
13499
13500 #: text-utils/colrm.c:184
13501 #, fuzzy
13502 msgid "second argument"
13503 msgstr "argumen tidak baik"
13504
13505 #: text-utils/column.c:89
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid ""
13508 "\n"
13509 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13510 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13511
13512 #: text-utils/column.c:94
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 " -h, --help displays this help text\n"
13516 " -V, --version output version information and exit\n"
13517 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13518 " -t, --table create a table\n"
13519 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13520 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: text-utils/column.c:101
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "For more information see column(1).\n"
13528 msgstr ""
13529 "\n"
13530 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
13531 "\n"
13532
13533 #: text-utils/column.c:139
13534 #, fuzzy
13535 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13536 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
13537
13538 #: text-utils/column.c:154
13539 msgid "bad columns width value"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: text-utils/column.c:157
13543 #, c-format
13544 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: text-utils/column.c:361
13548 #, c-format
13549 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: text-utils/hexdump.c:64
13553 msgid ""
13554 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13558 #, fuzzy
13559 msgid "bad length value"
13560 msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
13561
13562 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13563 #, fuzzy
13564 msgid "bad skip value"
13565 msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
13566
13567 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid ""
13570 "\n"
13571 "Usage:\n"
13572 " %s [options] file...\n"
13573 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13574
13575 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 "Options:\n"
13580 " -b one-byte octal display\n"
13581 " -c one-byte character display\n"
13582 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13583 " -d two-byte decimal display\n"
13584 " -o two-byte octal display\n"
13585 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13586 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13587 " -f format_file file that contains format strings\n"
13588 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13589 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13590 " -v display without squeezing similar lines\n"
13591 " -V output version information and exit\n"
13592 "\n"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: text-utils/more.c:299
13596 #, fuzzy, c-format
13597 msgid ""
13598 "Usage: %s [options] file...\n"
13599 "\n"
13600 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13601
13602 #: text-utils/more.c:302
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "Options:\n"
13606 " -d display help instead of ring bell\n"
13607 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13608 " -l suppress pause after form feed\n"
13609 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13610 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13611 " -u suppress underlining\n"
13612 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13613 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13614 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13615 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13616 " -V output version information and exit\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: text-utils/more.c:537
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid "more (%s)\n"
13622 msgstr "mkfs (%s)\n"
13623
13624 #: text-utils/more.c:541
13625 #, fuzzy, c-format
13626 msgid "unknown option -%s"
13627 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
13628
13629 #: text-utils/more.c:572
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "\n"
13633 "*** %s: directory ***\n"
13634 "\n"
13635 msgstr ""
13636 "\n"
13637 "*** %s: direktori ***\n"
13638 "\n"
13639
13640 #: text-utils/more.c:616
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 "\n"
13644 "******** %s: Not a text file ********\n"
13645 "\n"
13646 msgstr ""
13647 "\n"
13648 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
13649 "\n"
13650
13651 #: text-utils/more.c:720
13652 #, c-format
13653 msgid "[Use q or Q to quit]"
13654 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
13655
13656 #: text-utils/more.c:795
13657 #, c-format
13658 msgid "--More--"
13659 msgstr "--Lebih--"
13660
13661 #: text-utils/more.c:797
13662 #, c-format
13663 msgid "(Next file: %s)"
13664 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
13665
13666 #: text-utils/more.c:802
13667 #, c-format
13668 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13669 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
13670
13671 #: text-utils/more.c:1235
13672 #, c-format
13673 msgid "...back %d pages"
13674 msgstr "...kembali %d halaman"
13675
13676 #: text-utils/more.c:1237
13677 msgid "...back 1 page"
13678 msgstr "...kembali 1 halaman"
13679
13680 #: text-utils/more.c:1280
13681 msgid "...skipping one line"
13682 msgstr "...melewati satu baris"
13683
13684 #: text-utils/more.c:1282
13685 #, c-format
13686 msgid "...skipping %d lines"
13687 msgstr "...melewati %d baris"
13688
13689 #: text-utils/more.c:1319
13690 msgid ""
13691 "\n"
13692 "***Back***\n"
13693 "\n"
13694 msgstr ""
13695 "\n"
13696 "***Kembali***\n"
13697 "\n"
13698
13699 #: text-utils/more.c:1357
13700 msgid ""
13701 "\n"
13702 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13703 "brackets.\n"
13704 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13705 msgstr ""
13706 "\n"
13707 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
13708 "brackets.\n"
13709 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
13710
13711 #: text-utils/more.c:1364
13712 msgid ""
13713 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13714 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13715 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13716 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13717 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13718 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13719 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13720 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13721 "' Go to place where previous search started\n"
13722 "= Display current line number\n"
13723 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13724 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13725 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13726 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13727 "ctrl-L Redraw screen\n"
13728 ":n Go to kth next file [1]\n"
13729 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13730 ":f Display current file name and line number\n"
13731 ". Repeat previous command\n"
13732 msgstr ""
13733 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
13734 "screen saat ini]\n"
13735 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
13736 "screen saat ini]*\n"
13737 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
13738 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
13739 "*\n"
13740 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
13741 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
13742 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
13743 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
13744 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
13745 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
13746 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
13747 "expression [1]\n"
13748 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
13749 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
13750 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
13751 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
13752 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
13753 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
13754 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
13755 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
13756
13757 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13758 #, c-format
13759 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13760 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
13761
13762 #: text-utils/more.c:1472
13763 #, c-format
13764 msgid "\"%s\" line %d"
13765 msgstr "\"%s\" baris %d"
13766
13767 #: text-utils/more.c:1474
13768 #, c-format
13769 msgid "[Not a file] line %d"
13770 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
13771
13772 #: text-utils/more.c:1558
13773 msgid " Overflow\n"
13774 msgstr " Overflow\n"
13775
13776 #: text-utils/more.c:1605
13777 msgid "...skipping\n"
13778 msgstr "...melewati\n"
13779
13780 #: text-utils/more.c:1634
13781 msgid "Regular expression botch"
13782 msgstr "Regular expression botch"
13783
13784 #: text-utils/more.c:1642
13785 msgid ""
13786 "\n"
13787 "Pattern not found\n"
13788 msgstr ""
13789 "\n"
13790 "Pattern tidak ditemukan\n"
13791
13792 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13793 msgid "Pattern not found"
13794 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
13795
13796 #: text-utils/more.c:1692
13797 msgid "exec failed\n"
13798 msgstr "gagal eksekusi\n"
13799
13800 #: text-utils/more.c:1706
13801 msgid "can't fork\n"
13802 msgstr "tidak dapat fork\n"
13803
13804 #: text-utils/more.c:1745
13805 msgid ""
13806 "\n"
13807 "...Skipping "
13808 msgstr ""
13809 "\n"
13810 "...Melewati"
13811
13812 #: text-utils/more.c:1749
13813 msgid "...Skipping to file "
13814 msgstr "...Melewati ke file "
13815
13816 #: text-utils/more.c:1751
13817 msgid "...Skipping back to file "
13818 msgstr "...Melewati kembali ke file "
13819
13820 #: text-utils/more.c:2027
13821 msgid "Line too long"
13822 msgstr "Baris terlalu panjang"
13823
13824 #: text-utils/more.c:2062
13825 msgid "No previous command to substitute for"
13826 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
13827
13828 #: text-utils/parse.c:67
13829 msgid "line too long"
13830 msgstr "baris terlalu panjang"
13831
13832 #: text-utils/parse.c:399
13833 #, fuzzy
13834 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13835 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
13836
13837 #: text-utils/parse.c:478
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13840 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
13841
13842 #: text-utils/parse.c:483
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13845 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
13846
13847 #: text-utils/parse.c:488
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "bad format {%s}"
13850 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
13851
13852 #: text-utils/parse.c:493
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "bad conversion character %%%s"
13855 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
13856
13857 #: text-utils/pg.c:147
13858 msgid ""
13859 "All rights reserved.\n"
13860 "-------------------------------------------------------\n"
13861 " h this screen\n"
13862 " q or Q quit program\n"
13863 " <newline> next page\n"
13864 " f skip a page forward\n"
13865 " d or ^D next halfpage\n"
13866 " l next line\n"
13867 " $ last page\n"
13868 " /regex/ search forward for regex\n"
13869 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13870 " . or ^L redraw screen\n"
13871 " w or z set page size and go to next page\n"
13872 " s filename save current file to filename\n"
13873 " !command shell escape\n"
13874 " p go to previous file\n"
13875 " n go to next file\n"
13876 "\n"
13877 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13878 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13879 "page).\n"
13880 "\n"
13881 "See pg(1) for more information.\n"
13882 "-------------------------------------------------------\n"
13883 msgstr ""
13884 "Semua hak dilindungi.\n"
13885 "-------------------------------------------------------\n"
13886 " h lihat layar\n"
13887 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
13888 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
13889 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
13890 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
13891 " l baris selanjutnya\n"
13892 " $ halaman terakhir\n"
13893 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
13894 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
13895 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
13896 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
13897 "selanjutnya\n"
13898 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
13899 " !perintah keluar ke shell\n"
13900 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
13901 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
13902 "\n"
13903 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
13904 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
13905 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
13906 "\n"
13907 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
13908 "-------------------------------------------------------\n"
13909
13910 #: text-utils/pg.c:223
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13914 msgstr ""
13915 "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
13916 "[files]\n"
13917
13918 #: text-utils/pg.c:232
13919 #, c-format
13920 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13921 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
13922
13923 #: text-utils/pg.c:240
13924 #, c-format
13925 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13926 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
13927
13928 #: text-utils/pg.c:357
13929 msgid "...skipping forward\n"
13930 msgstr "...melewati forward\n"
13931
13932 #: text-utils/pg.c:359
13933 msgid "...skipping backward\n"
13934 msgstr "...melewati backward\n"
13935
13936 #: text-utils/pg.c:381
13937 msgid "No next file"
13938 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
13939
13940 #: text-utils/pg.c:385
13941 msgid "No previous file"
13942 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
13943
13944 #: text-utils/pg.c:920
13945 #, c-format
13946 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13947 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
13948
13949 #: text-utils/pg.c:926
13950 #, c-format
13951 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13952 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
13953
13954 #: text-utils/pg.c:929
13955 #, c-format
13956 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13957 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
13958
13959 #: text-utils/pg.c:1024
13960 #, c-format
13961 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13962 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
13963
13964 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13965 msgid "RE error: "
13966 msgstr "RE error: "
13967
13968 #: text-utils/pg.c:1190
13969 msgid "(EOF)"
13970 msgstr "(EOF)"
13971
13972 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13973 msgid "No remembered search string"
13974 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
13975
13976 #: text-utils/pg.c:1299
13977 msgid "Cannot open "
13978 msgstr "Tidak dapat dibuka "
13979
13980 #: text-utils/pg.c:1347
13981 msgid "saved"
13982 msgstr "disimpan"
13983
13984 #: text-utils/pg.c:1454
13985 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13986 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
13987
13988 #: text-utils/pg.c:1486
13989 msgid "fork() failed, try again later\n"
13990 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
13991
13992 #: text-utils/pg.c:1694
13993 msgid "(Next file: "
13994 msgstr "(File selanjutnya: "
13995
13996 #: text-utils/rev.c:76
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13999 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14000
14001 #: text-utils/rev.c:79
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "Options:\n"
14006 " -V, --version output version information and exit\n"
14007 " -h, --help display this help and exit\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: text-utils/rev.c:83
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "For more information see rev(1).\n"
14015 msgstr ""
14016 "\n"
14017 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14018
14019 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14020 #, c-format
14021 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14022 msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
14023
14024 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14025 #, c-format
14026 msgid "cannot stat \"%s\""
14027 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
14028
14029 #: text-utils/tailf.c:114
14030 #, c-format
14031 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14032 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
14033
14034 #: text-utils/tailf.c:160
14035 #, c-format
14036 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14037 msgstr ""
14038 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
14039 "telah tercapai)."
14040
14041 #: text-utils/tailf.c:164
14042 #, c-format
14043 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14044 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
14045
14046 #: text-utils/tailf.c:173
14047 #, c-format
14048 msgid "%s: cannot read inotify events"
14049 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
14050
14051 #: text-utils/tailf.c:197
14052 #, fuzzy, c-format
14053 msgid ""
14054 "\n"
14055 "Usage:\n"
14056 " %s [option] file\n"
14057 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14058
14059 #: text-utils/tailf.c:202
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "\n"
14063 "Options:\n"
14064 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14065 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14066 " -V, --version output version information and exit\n"
14067 " -h, --help display this help and exit\n"
14068 "\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14072 #, fuzzy
14073 msgid "failed to parse number of lines"
14074 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14075
14076 #: text-utils/tailf.c:273
14077 #, fuzzy
14078 msgid "no input file specified"
14079 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14080
14081 #: text-utils/ul.c:135
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid ""
14084 "\n"
14085 "Usage:\n"
14086 " %s [options] [file...]\n"
14087 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14088
14089 #: text-utils/ul.c:139
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "\n"
14093 "Options:\n"
14094 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14095 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14096 " -V, --version output version information and exit\n"
14097 " -h, --help display this help and exit\n"
14098 "\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: text-utils/ul.c:208
14102 msgid "trouble reading terminfo"
14103 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
14104
14105 #: text-utils/ul.c:213
14106 #, c-format
14107 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: text-utils/ul.c:312
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14113 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
14114
14115 #: text-utils/ul.c:649
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Input line too long."
14118 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
14119
14120 #, fuzzy
14121 #~ msgid "closing file %s"
14122 #~ msgstr ""
14123 #~ "\n"
14124 #~ "Error dalam menutup file\n"
14125
14126 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14127 #~ msgstr ""
14128 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
14129 #~ "kosong.\n"
14130
14131 #~ msgid "Warning: partition %s "
14132 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
14133
14134 #~ msgid "Warning: partitions %s "
14135 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
14136
14137 #~ msgid "and %s overlap\n"
14138 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
14139
14140 #, fuzzy
14141 #~ msgid ""
14142 #~ "\n"
14143 #~ "Usage:\n"
14144 #~ " %s [options] device [...]\n"
14145 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14146
14147 #, fuzzy
14148 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14149 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
14150
14151 #~ msgid "%zd bytes ["
14152 #~ msgstr "%zd bytes ["
14153
14154 #, fuzzy
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "\n"
14157 #~ "Usage:\n"
14158 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14159 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14160 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14161 #~ " %1$s -h display help\n"
14162 #~ " %1$s -V display version\n"
14163 #~ "\n"
14164 #~ msgstr ""
14165 #~ "\n"
14166 #~ "Penggunaan:\n"
14167 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
14168 #~ "fstab\n"
14169 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
14170 #~ "diberikan\n"
14171 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
14172 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
14173 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
14174 #~ "\n"
14175
14176 #~ msgid ""
14177 #~ "\n"
14178 #~ "Usage:\n"
14179 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14180 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14181 #~ " %1$s -h display help\n"
14182 #~ " %1$s -V display version\n"
14183 #~ "\n"
14184 #~ msgstr ""
14185 #~ "\n"
14186 #~ "Penggunaan:\n"
14187 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
14188 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
14189 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
14190 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
14191 #~ "\n"
14192
14193 #~ msgid ""
14194 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14195 #~ "\n"
14196 #~ "Options:\n"
14197 #~ msgstr ""
14198 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14199 #~ "\n"
14200 #~ "Pilihan:\n"
14201
14202 #~ msgid ""
14203 #~ "\n"
14204 #~ "Usage: %s [options]\n"
14205 #~ "\n"
14206 #~ msgstr ""
14207 #~ "\n"
14208 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14209 #~ "\n"
14210
14211 #, fuzzy
14212 #~ msgid ""
14213 #~ "Usage: %s [options]\n"
14214 #~ "\n"
14215 #~ "Options:\n"
14216 #~ msgstr ""
14217 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14218 #~ "\n"
14219 #~ "Pilihan:\n"
14220
14221 #, fuzzy
14222 #~ msgid ""
14223 #~ "\n"
14224 #~ "Usage:\n"
14225 #~ " %s [options] [file]\n"
14226 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid " %s -V\n"
14230 #~ msgstr " %s -k\n"
14231
14232 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
14233 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
14234
14235 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14236 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
14237
14238 #~ msgid "Available commands:\n"
14239 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
14240
14241 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14242 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
14243
14244 #~ msgid "parse error\n"
14245 #~ msgstr "error mengambil\n"
14246
14247 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14248 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
14249
14250 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14251 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14252
14253 #~ msgid "malloc failed"
14254 #~ msgstr "malloc gagal"
14255
14256 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14257 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
14258
14259 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14260 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14261
14262 #~ msgid ""
14263 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14264 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14265 #~ msgstr ""
14266 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
14267 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
14268
14269 #~ msgid "unable to stat %s"
14270 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
14271
14272 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14273 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
14274
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14277 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
14278
14279 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14280 #~ msgstr ""
14281 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
14282
14283 #~ msgid "Out of memory"
14284 #~ msgstr "Kekurangan memory"
14285
14286 #~ msgid ""
14287 #~ "Usage:\n"
14288 #~ " %s "
14289 #~ msgstr ""
14290 #~ "Penggunaan:\n"
14291 #~ " %s "
14292
14293 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14294 #~ msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
14295
14296 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14297 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
14298
14299 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14300 #~ msgstr ""
14301 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
14302 #~ "extended terlebih dahulu\n"
14303
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "Command action\n"
14306 #~ " %s\n"
14307 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "Aksi perintah\n"
14310 #~ " %s\n"
14311 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
14312
14313 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14314 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
14315
14316 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14317 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
14318
14319 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14320 #~ msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
14321
14322 #~ msgid ""
14323 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14324 #~ msgstr ""
14325 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
14326 #~ "untuk input selanjutnya"
14327
14328 #~ msgid ""
14329 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14330 #~ msgstr ""
14331 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
14332
14333 #~ msgid ""
14334 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14335 #~ "cylinders/MB"
14336 #~ msgstr ""
14337 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
14338 #~ "block/cylinders/MB"
14339
14340 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14341 #~ msgstr ""
14342 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
14343 #~ "diketahui"
14344
14345 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14346 #~ msgstr ""
14347 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
14348
14349 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14350 #~ msgstr ""
14351 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
14352
14353 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14354 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
14355
14356 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14357 #~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14358
14359 #~ msgid ""
14360 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14361 #~ msgstr ""
14362 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
14363
14364 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14365 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
14366
14367 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14368 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
14369
14370 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14371 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
14372
14373 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14374 #~ msgstr ""
14375 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
14376
14377 #~ msgid ""
14378 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14379 #~ "Linux"
14380 #~ msgstr ""
14381 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
14382 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
14383
14384 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14385 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14386
14387 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14388 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
14389
14390 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14391 #~ msgstr ""
14392 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14393
14394 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14395 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
14396
14397 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14398 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14399
14400 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14401 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14402
14403 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14404 #~ msgstr ""
14405 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
14406 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
14407
14408 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14409 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
14410
14411 #~ msgid ""
14412 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14413 #~ "[filesys ...]\n"
14414 #~ msgstr ""
14415 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
14416 #~ "[filesys ...]\n"
14417
14418 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14419 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
14420
14421 #~ msgid "fsck from %s\n"
14422 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
14423
14424 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14425 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
14426
14427 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14428 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
14429
14430 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14431 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
14432
14433 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14434 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
14435
14436 #~ msgid " parameters\n"
14437 #~ msgstr " parameters\n"
14438
14439 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14440 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
14441
14442 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14443 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
14444
14445 #, fuzzy
14446 #~ msgid ""
14447 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14448 #~ "\n"
14449 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14450 #~ "\n"
14451 #~ "Functions:\n"
14452 #~ " -h | --help show this help\n"
14453 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14454 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14455 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14456 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14457 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14458 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14459 #~ "since\n"
14460 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14461 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14462 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14463 #~ "the \n"
14464 #~ " value given with --epoch\n"
14465 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14466 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14467 #~ "\n"
14468 #~ "Options: \n"
14469 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14470 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14471 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14472 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14473 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14474 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14475 #~ "clock\n"
14476 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14477 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14478 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14479 #~ " either --utc or --localtime\n"
14480 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14481 #~ " /etc/adjtime)\n"
14482 #~ " --test do everything except actually updating the "
14483 #~ "hardware\n"
14484 #~ " clock or anything else\n"
14485 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14486 #~ "\n"
14487 #~ msgstr ""
14488 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
14489 #~ "\n"
14490 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
14491 #~ "\n"
14492 #~ "Fungsi:\n"
14493 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
14494 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
14495 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
14496 #~ "date\n"
14497 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
14498 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
14499 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
14500 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14501 #~ "since \n"
14502 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14503 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
14504 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
14505 #~ "yang \n"
14506 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
14507 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
14508 #~ "\n"
14509 #~ "Pilihan: \n"
14510 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
14511 #~ "time\n"
14512 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
14513 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
14514 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
14515 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
14516 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
14517 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
14518 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
14519 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
14520 #~ "saat \n"
14521 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
14522 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
14523 #~ "adalah\n"
14524 #~ " /etc/adjtime)\n"
14525 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
14526 #~ "waktu\n"
14527 #~ " atau hal lainnya\n"
14528 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
14529 #~ "\n"
14530
14531 #~ msgid "can't malloc initstring"
14532 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
14533
14534 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14535 #~ msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
14536
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14540 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14541 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14542 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14543 #~ msgstr ""
14544 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
14545 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
14546 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14547 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
14548
14549 #, fuzzy
14550 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14551 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
14552
14553 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14554 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
14555
14556 #, fuzzy
14557 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14558 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
14559
14560 #, fuzzy
14561 #~ msgid "can't read: %s"
14562 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14563
14564 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14565 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14566
14567 #~ msgid ""
14568 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14569 #~ "[ message ... ]\n"
14570 #~ msgstr ""
14571 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14572 #~ "[ message ...]\n"
14573
14574 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14575 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14576
14577 #~ msgid "out of memory?"
14578 #~ msgstr "kehabisan memory?"
14579
14580 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14581 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14585 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14586
14587 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14588 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
14589
14590 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14591 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
14592
14593 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14594 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
14595
14596 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14597 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14598
14599 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14600 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14601
14602 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14603 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14604
14605 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14606 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14607
14608 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14609 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14610
14611 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14612 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14613
14614 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14615 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14616
14617 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14618 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14619
14620 #~ msgid " [ -default ]\n"
14621 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14622
14623 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14624 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14625
14626 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14627 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14628
14629 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14630 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14631
14632 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14633 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14634
14635 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14636 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14637
14638 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14639 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14640
14641 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14642 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14643
14644 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14645 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14646
14647 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14648 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14649
14650 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14651 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14652
14653 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14654 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14655
14656 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14657 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14658
14659 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14660 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14661
14662 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14663 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14664
14665 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14666 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14667
14668 #~ msgid " [ -store ]\n"
14669 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14670
14671 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14672 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14673
14674 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14675 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14676
14677 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14678 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14679
14680 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14681 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14682
14683 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14684 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14685
14686 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14687 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14688
14689 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14690 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14691
14692 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14693 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
14694
14695 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14696 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14697
14698 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14699 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14700
14701 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14702 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14703
14704 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14705 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14706
14707 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14708 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14709
14710 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14711 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14712
14713 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14714 #~ msgstr ""
14715 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
14716
14717 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14718 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
14719
14720 #~ msgid " %s -k\n"
14721 #~ msgstr " %s -k\n"
14722
14723 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14724 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
14725
14726 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14727 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
14728
14729 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14730 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
14731
14732 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14733 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
14734
14735 #~ msgid "unknown\n"
14736 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
14737
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid ""
14740 #~ "\n"
14741 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
14742 #~ "\n"
14743 #~ "Usage:\n"
14744 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14745 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
14746 #~ "\n"
14747 #~ "Options:\n"
14748 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
14749 #~ " -c <class> scheduling class\n"
14750 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14751 #~ " -t ignore failures\n"
14752 #~ " -h this help\n"
14753 #~ "\n"
14754 #~ msgstr ""
14755 #~ "\n"
14756 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
14757 #~ "\n"
14758 #~ "Penggunaan:\n"
14759 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14760 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
14761 #~ "\n"
14762 #~ "Pilihan:\n"
14763 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
14764 #~ "lebih tinggi)\n"
14765 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
14766 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
14767 #~ "diam\n"
14768 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
14769 #~ " -h bantuan ini\n"
14770 #~ "\n"
14771
14772 #, fuzzy
14773 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14774 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
14775
14776 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14777 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14778
14779 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14780 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "only root can shut a system down."
14784 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
14785
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14788 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
14789
14790 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14791 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
14792
14793 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14794 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
14795
14796 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14797 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
14798
14799 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14800 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
14801
14802 #~ msgid "halted by %s: %s"
14803 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
14804
14805 #~ msgid ""
14806 #~ "\n"
14807 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14808 #~ msgstr ""
14809 #~ "\n"
14810 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
14811
14812 #~ msgid ""
14813 #~ "\n"
14814 #~ "Now you can turn off the power..."
14815 #~ msgstr ""
14816 #~ "\n"
14817 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
14818
14819 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14820 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
14821
14822 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14823 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
14824
14825 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14826 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
14827
14828 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14829 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
14830
14831 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14832 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
14833
14834 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14835 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
14836
14837 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14838 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
14839
14840 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14841 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
14842
14843 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14844 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
14845
14846 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14847 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
14848
14849 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14850 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14851
14852 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14853 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
14854
14855 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
14858 #~ "trick."
14859
14860 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14861 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
14862
14863 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14864 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
14865
14866 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14867 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
14868
14869 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14870 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
14871
14872 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14873 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
14874
14875 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14876 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
14877
14878 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14879 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
14880
14881 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14882 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
14883
14884 #~ msgid "error opening fifo\n"
14885 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
14886
14887 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14888 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
14889
14890 #~ msgid "error running finalprog\n"
14891 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
14892
14893 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14894 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
14895
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "\n"
14898 #~ "Wrong password.\n"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "\n"
14901 #~ "Kata sandi salah.\n"
14902
14903 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14904 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
14905
14906 #~ msgid "open of directory failed\n"
14907 #~ msgstr "gagal membuka direktori\n"
14908
14909 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
14910 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
14911
14912 #~ msgid "fork failed\n"
14913 #~ msgstr "gagal fork\n"
14914
14915 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14916 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
14917
14918 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14919 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
14920
14921 #, fuzzy
14922 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14923 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
14924
14925 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14926 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
14927
14928 #, fuzzy
14929 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14930 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
14931
14932 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14933 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14934
14935 #~ msgid "error: strdup failed"
14936 #~ msgstr "error: strdup gagal"
14937
14938 #, fuzzy
14939 #~ msgid "error: calloc failed"
14940 #~ msgstr "error: malloc gagal"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14944 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
14945
14946 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14947 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14948
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14951 #~ "[file ...]\n"
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
14954 #~ "[file ...]\n"
14955
14956 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14957 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14958
14959 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14960 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14961
14962 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14963 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
14964
14965 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14966 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
14967
14968 #, fuzzy
14969 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14970 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
14971
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgid "realloc failed"
14974 #~ msgstr "malloc gagal"
14975
14976 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14977 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
14978
14979 #, fuzzy
14980 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14981 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
14982
14983 #~ msgid "Unable to open %s\n"
14984 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
14985
14986 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14987 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
14988
14989 #~ msgid ""
14990 #~ "\n"
14991 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14992 #~ msgstr ""
14993 #~ "\n"
14994 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
14995
14996 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
14997 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
14998
14999 #~ msgid "last: gethostname"
15000 #~ msgstr "last: gethostname"
15001
15002 #~ msgid "login: Out of memory\n"
15003 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
15004
15005 #~ msgid "No directory %s!\n"
15006 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15007
15008 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
15009 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
15010
15011 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
15012 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
15013
15014 #~ msgid "newgrp: setgid"
15015 #~ msgstr "newgrp: setgid"
15016
15017 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
15018 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
15019
15020 #~ msgid "newgrp: setuid"
15021 #~ msgstr "newgrp: setuid"
15022
15023 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
15024 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
15025
15026 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
15027 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
15028
15029 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
15030 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
15031
15032 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
15033 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
15034
15035 #, fuzzy
15036 #~ msgid "%s: parse error: %s"
15037 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
15038
15039 #, fuzzy
15040 #~ msgid "parse error at lines: "
15041 #~ msgstr "error mengambil\n"
15042
15043 #, fuzzy
15044 #~ msgid " and %d."
15045 #~ msgstr " dan "
15046
15047 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
15048 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
15049
15050 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
15051 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
15052
15053 #~ msgid "getpriority"
15054 #~ msgstr "getpriority"
15055
15056 #~ msgid "setpriority"
15057 #~ msgstr "setpriority"
15058
15059 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
15060 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
15061
15062 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
15063 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
15064
15065 #~ msgid "; see strings(1)."
15066 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
15067
15068 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
15069 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
15070
15071 #~ msgid "failed to stat: %s"
15072 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15073
15074 #~ msgid "%s: out of memory\n"
15075 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
15076
15077 #~ msgid "strdup failed"
15078 #~ msgstr "strdup gagal"
15079
15080 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
15081 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
15082
15083 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
15084 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
15085
15086 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
15087 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
15088
15089 #~ msgid "%s: version %s\n"
15090 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
15091
15092 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
15093 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
15094
15095 #~ msgid "rtc read"
15096 #~ msgstr "baca rtc"
15097
15098 #~ msgid "malloc error"
15099 #~ msgstr "malloc error"
15100
15101 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
15102 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
15103
15104 #~ msgid "Out of memory\n"
15105 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
15106
15107 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
15108 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
15109
15110 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
15111 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
15112
15113 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
15114 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
15115
15116 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
15117 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
15118
15119 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
15120 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
15121
15122 #~ msgid "segments allocated %d\n"
15123 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
15124
15125 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
15126 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
15127
15128 #~ msgid "pages resident %ld\n"
15129 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
15130
15131 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
15132 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
15133
15134 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15135 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
15136
15137 #~ msgid ""
15138 #~ " and change display units to\n"
15139 #~ " sectors (command 'u').\n"
15140 #~ msgstr ""
15141 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
15142 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
15143
15144 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
15145 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
15146
15147 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
15148 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
15149
15150 #, fuzzy
15151 #~ msgid ""
15152 #~ "\n"
15153 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
15154 #~ "\n"
15155 #~ "Set policy:\n"
15156 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
15157 #~ "\n"
15158 #~ "Get policy:\n"
15159 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
15160 #~ "\n"
15161 #~ "\n"
15162 #~ "Scheduling policies:\n"
15163 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
15164 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
15165 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
15166 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
15167 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
15168 #~ "\n"
15169 #~ "Scheduling flags:\n"
15170 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
15171 #~ "\n"
15172 #~ "Options:\n"
15173 #~ " -h | --help display this help\n"
15174 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
15175 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
15176 #~ " -v | --verbose display status information\n"
15177 #~ " -V | --version output version information\n"
15178 #~ "\n"
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "\n"
15181 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
15182 #~ "\n"
15183 #~ "Set kebijakan:\n"
15184 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
15185 #~ "[<argumen ...]}\n"
15186 #~ "\n"
15187 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
15188 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
15189 #~ "\n"
15190 #~ "\n"
15191 #~ "Kebijakan antrian:\n"
15192 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
15193 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
15194 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
15195 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
15196 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
15197 #~ "\n"
15198 #~ "Pilihan:\n"
15199 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
15200 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
15201 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
15202 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
15203 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
15204 #~ "\n"
15205
15206 #~ msgid "current"
15207 #~ msgstr "sekarang"
15208
15209 #~ msgid "new"
15210 #~ msgstr "baru"
15211
15212 #~ msgid "Linux ext2"
15213 #~ msgstr "Linux ext2"
15214
15215 #~ msgid "Linux ext3"
15216 #~ msgstr "Linux ext3"
15217
15218 #~ msgid "Linux XFS"
15219 #~ msgstr "Linux FS"
15220
15221 #~ msgid "Linux JFS"
15222 #~ msgstr "Linux JFS"
15223
15224 #~ msgid "Linux ReiserFS"
15225 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
15226
15227 #~ msgid "OS/2 HPFS"
15228 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
15229
15230 #~ msgid "OS/2 IFS"
15231 #~ msgstr "OS/2 IFS"
15232
15233 #~ msgid "NTFS"
15234 #~ msgstr "NTFS"
15235
15236 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
15237 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
15238
15239 #~ msgid "execvp failed"
15240 #~ msgstr "gagal eksekusi"
15241
15242 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
15243 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
15244
15245 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15246 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15247
15248 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
15249 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
15250
15251 #~ msgid ""
15252 #~ "Resource Specification:\n"
15253 #~ "\t-m : shared_mem\n"
15254 #~ "\t-q : messages\n"
15255 #~ msgstr ""
15256 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
15257 #~ "\t-m : shared_mem\n"
15258 #~ "\t-q : messages\n"
15259
15260 #~ msgid ""
15261 #~ "\t-s : semaphores\n"
15262 #~ "\t-a : all (default)\n"
15263 #~ msgstr ""
15264 #~ "\t-s : semaphores\n"
15265 #~ "\t-a : all (default)\n"
15266
15267 #~ msgid ""
15268 #~ "Output Format:\n"
15269 #~ "\t-t : time\n"
15270 #~ "\t-p : pid\n"
15271 #~ "\t-c : creator\n"
15272 #~ msgstr ""
15273 #~ "Format Output:\n"
15274 #~ "\t-t : time\n"
15275 #~ "\t-p : pid\n"
15276 #~ "\t-c : creator\n"
15277
15278 #~ msgid ""
15279 #~ "\t-l : limits\n"
15280 #~ "\t-u : summary\n"
15281 #~ msgstr ""
15282 #~ "\t-l : batas\n"
15283 #~ "\t-u : ringkasan\n"
15284
15285 #~ msgid "error: %s"
15286 #~ msgstr "error: %s"
15287
15288 #~ msgid "error parse: %s"
15289 #~ msgstr "error mengambil: %s"
15290
15291 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
15292 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
15293
15294 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15300 #~ msgstr ""
15301 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
15302 #~ "dipakai"
15303
15304 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15305 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
15306
15307 #~ msgid ""
15308 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15309 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
15310
15311 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15312 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
15313
15314 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15315 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
15316
15317 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15318 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
15319
15320 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15321 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
15322
15323 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15324 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
15325
15326 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15327 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
15328
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15331 #~ "2=key2,..."
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
15334 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
15335
15336 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15337 #~ msgstr ""
15338 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
15339
15340 #~ msgid "missing comma"
15341 #~ msgstr "hilang koma"
15342
15343 #~ msgid ""
15344 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
15345 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
15346 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
15347 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
15348 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
15349 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
15350 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
15351 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
15352 #~ msgstr ""
15353 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
15354 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
15355 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
15356 #~ "blocks\n"
15357 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
15358 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
15359 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
15360 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
15361 #~ "cylinders)\n"
15362 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
15363
15364 #~ msgid ""
15365 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
15366 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
15367 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
15368 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
15369 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
15370 #~ " ...\n"
15371 #~ msgstr ""
15372 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
15373 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
15374 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
15375 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
15376 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
15377 #~ "RAID)\n"
15378 #~ "....\n"
15379
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "\n"
15382 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
15383 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
15384 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
15385 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
15386 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
15387 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "\n"
15390 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
15391 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
15392 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
15393 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
15394 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
15395 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15396
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
15399 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
15400 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
15401 #~ "\n"
15402 #~ msgstr ""
15403 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
15404 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
15405 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
15406
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "\n"
15409 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
15410 #~ "match with device geometry.\n"
15411 #~ "\n"
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "\n"
15414 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
15415 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "unit: sectors\n"
15419 #~ "\n"
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "satuan: sektor\n"
15422 #~ "\n"
15423
15424 #~ msgid " start=%9lu"
15425 #~ msgstr " awal=%9lu"
15426
15427 #~ msgid ", size=%9lu"
15428 #~ msgstr ", besar=%9lu"
15429
15430 #~ msgid ", bootable"
15431 #~ msgstr ", dapat di boot"
15432
15433 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15434 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
15435
15436 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
15437 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
15438
15439 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15440 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
15441
15442 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15443 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
15444
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15447 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15448 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15449 #~ "device,\n"
15450 #~ "use the -f option to force it.\n"
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
15453 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
15454 #~ "partisi \n"
15455 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
15456 #~ "di \n"
15457 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
15458
15459 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15460 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
15461
15462 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15463 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
15464
15465 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15466 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
15467
15468 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15469 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
15470
15471 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15472 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
15473
15474 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15475 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
15476
15477 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15478 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
15479
15480 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15481 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
15482
15483 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15484 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
15485
15486 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15487 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
15488
15489 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15490 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
15491
15492 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15493 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
15494
15495 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15496 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
15497
15498 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15499 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
15500
15501 #~ msgid "calling open_tty\n"
15502 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
15503
15504 #~ msgid "calling termio_init\n"
15505 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
15506
15507 #~ msgid "writing init string\n"
15508 #~ msgstr "menulis init string\n"
15509
15510 #~ msgid "before autobaud\n"
15511 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
15512
15513 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15514 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
15515
15516 #~ msgid "reading login name\n"
15517 #~ msgstr "membaca nama login\n"
15518
15519 #~ msgid "after getopt loop\n"
15520 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
15521
15522 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15523 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
15524
15525 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15526 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
15527
15528 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15529 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
15530
15531 #~ msgid "open(2)\n"
15532 #~ msgstr "open(2)\n"
15533
15534 #~ msgid "duping\n"
15535 #~ msgstr "duping\n"
15536
15537 #~ msgid "term_io 2\n"
15538 #~ msgstr "term_io 2\n"
15539
15540 #~ msgid "Password error."
15541 #~ msgstr "Password error."
15542
15543 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15544 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
15545
15546 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15547 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
15548
15549 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15550 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15551
15552 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
15553 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
15554
15555 #~ msgid ", offset %lld"
15556 #~ msgstr ", offset %lld"
15557
15558 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
15559 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
15560
15561 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15562 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15563
15564 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
15565 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15569 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15570 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15571 #~ " %s [-s]\n"
15572 #~ msgstr ""
15573 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
15574 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15575 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15576 #~ " %s [-s]\n"
15577
15578 #~ msgid ""
15579 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15580 #~ " %s -a [-v]\n"
15581 #~ " %s [-v] special ...\n"
15582 #~ msgstr ""
15583 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
15584 #~ " %s -a [-v]\n"
15585 #~ " %s [-v] special ...\n"
15586
15587 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
15588 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
15589
15590 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15591 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15592
15593 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15594 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15595
15596 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15597 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15598
15599 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15600 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15601
15602 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15603 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15604
15605 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15606 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15607
15608 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15609 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15610
15611 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15612 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15613
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
15616 #~ msgstr ""
15617 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
15618 #~ "pengguna ]\n"
15619
15620 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15621 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
15622
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
15625 #~ "Exiting.\n"
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
15628 #~ "Keluar.\n"
15629
15630 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15631 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
15632
15633 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15634 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
15635
15636 #~ msgid ""
15637 #~ "Drive type\n"
15638 #~ " ? auto configure\n"
15639 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ "Tipe Drive\n"
15642 #~ " ? auto configure\n"
15643 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
15644
15645 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15646 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
15647
15648 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
15649 #~ msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15650
15651 #~ msgid "Alternate cylinders"
15652 #~ msgstr "Cylinder alternative"
15653
15654 #~ msgid "Physical cylinders"
15655 #~ msgstr "Cylinder Physical"
15656
15657 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15658 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
15659
15660 #~ msgid "3,5\" floppy"
15661 #~ msgstr "3,5\" floppy"
15662
15663 #~ msgid "Linux custom"
15664 #~ msgstr "Linux custom"
15665
15666 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15667 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
15668
15669 #~ msgid "%s from %s%s\n"
15670 #~ msgstr "%s dari %s%s\n"
15671
15672 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
15673 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
15674
15675 #~ msgid ""
15676 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
15677 #~ msgstr ""
15678 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
15679 #~ "dilakukan.\n"
15680
15681 #~ msgid "%s: bad UUID"
15682 #~ msgstr "%s: bad UUID"
15683
15684 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
15685 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
15686
15687 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
15688 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
15689
15690 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
15691 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
15692
15693 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
15694 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
15695
15696 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
15697 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
15698
15699 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
15700 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
15701
15702 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
15703 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
15704
15705 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
15706 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
15707
15708 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
15709 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
15710
15711 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
15712 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
15713
15714 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
15715 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
15716
15717 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
15718 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
15719
15720 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
15721 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
15722
15723 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
15724 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
15725
15726 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
15727 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
15728
15729 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
15730 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
15731
15732 #~ msgid "nfs bindresvport"
15733 #~ msgstr "nfs bindresvport"
15734
15735 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
15736 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
15737
15738 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
15739 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
15740
15741 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
15742 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
15743
15744 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
15745 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
15746
15747 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
15748 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
15749
15750 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
15751 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
15752
15753 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
15754 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
15755
15756 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
15757 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
15758
15759 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
15760 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
15761
15762 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
15763 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
15764
15765 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
15766 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
15767
15768 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
15769 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
15770
15771 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
15772 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
15776 #~ msgstr ""
15777 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "
15778 #~ "arg...}\n"