]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/id.po
* po/id.po: Update from translation team.
[thirdparty/glibc.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 11:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: argp/argp-help.c:228
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
21
22 #: argp/argp-help.c:238
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
26
27 #: argp/argp-help.c:251
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
31
32 #: argp/argp-help.c:1215
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk opsi panjang juga wajib atau opsional untuk opsi pendek yang berhubungan."
35
36 #: argp/argp-help.c:1601
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "Penggunaan:"
39
40 #: argp/argp-help.c:1605
41 msgid " or: "
42 msgstr " atau: "
43
44 #: argp/argp-help.c:1617
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [OPSI...]"
47
48 #: argp/argp-help.c:1644
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
52
53 #: argp/argp-help.c:1672
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
57
58 #: argp/argp-parse.c:102
59 msgid "Give this help list"
60 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
61
62 #: argp/argp-parse.c:103
63 msgid "Give a short usage message"
64 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
65
66 #: argp/argp-parse.c:104
67 msgid "Set the program name"
68 msgstr "Set nama aplikasi"
69
70 #: argp/argp-parse.c:106
71 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
72 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
73
74 #: argp/argp-parse.c:167
75 msgid "Print program version"
76 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
77
78 #: argp/argp-parse.c:183
79 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
80 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
81
82 #: argp/argp-parse.c:623
83 #, c-format
84 msgid "%s: Too many arguments\n"
85 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
86
87 #: argp/argp-parse.c:766
88 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
89 msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenal!?"
90
91 #: assert/assert-perr.c:57
92 #, c-format
93 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
94 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
95
96 #: assert/assert.c:57
97 #, c-format
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
100
101 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NAMA"
104
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
107 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
108
109 #: catgets/gencat.c:113
110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
111 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
112
113 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
114 msgid "Write output to file NAME"
115 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
116
117 #: catgets/gencat.c:119
118 msgid ""
119 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
120 "is -, output is written to standard output.\n"
121 msgstr ""
122 "Hasilkan pesan katalog.\n"
123 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
124 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
125
126 #: catgets/gencat.c:124
127 msgid ""
128 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
129 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
130 msgstr ""
131 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
132 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
133
134 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
135 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
136 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
137 msgid ""
138 "For bug reporting instructions, please see:\n"
139 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
140 msgstr ""
141 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
142 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
143
144 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
145 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
146 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
147 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
148 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
149 #: posix/getconf.c:1012
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
153 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
154 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
155 msgstr ""
156 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
157 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
158 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
159
160 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
161 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
162 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
163 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
164 #, c-format
165 msgid "Written by %s.\n"
166 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
167
168 #: catgets/gencat.c:282
169 msgid "*standard input*"
170 msgstr "*masukan baku*"
171
172 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
173 #: nss/makedb.c:170
174 #, c-format
175 msgid "cannot open input file `%s'"
176 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
177
178 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
179 msgid "illegal set number"
180 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
181
182 #: catgets/gencat.c:444
183 msgid "duplicate set definition"
184 msgstr "definisi set duplikasi"
185
186 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
187 msgid "this is the first definition"
188 msgstr "ini adalah definisi pertama"
189
190 #: catgets/gencat.c:522
191 #, c-format
192 msgid "unknown set `%s'"
193 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
194
195 #: catgets/gencat.c:563
196 msgid "invalid quote character"
197 msgstr "karakter quote tidak valid"
198
199 #: catgets/gencat.c:576
200 #, c-format
201 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
202 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
203
204 #: catgets/gencat.c:621
205 msgid "duplicated message number"
206 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
207
208 #: catgets/gencat.c:674
209 msgid "duplicated message identifier"
210 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
211
212 #: catgets/gencat.c:731
213 msgid "invalid character: message ignored"
214 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
215
216 #: catgets/gencat.c:774
217 msgid "invalid line"
218 msgstr "baris tidak valid"
219
220 #: catgets/gencat.c:828
221 msgid "malformed line ignored"
222 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
223
224 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
225 #, c-format
226 msgid "cannot open output file `%s'"
227 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
228
229 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
230 msgid "invalid escape sequence"
231 msgstr "urutan escape tidak valid"
232
233 #: catgets/gencat.c:1217
234 msgid "unterminated message"
235 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
236
237 #: catgets/gencat.c:1241
238 #, c-format
239 msgid "while opening old catalog file"
240 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
241
242 #: catgets/gencat.c:1332
243 #, c-format
244 msgid "conversion modules not available"
245 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
246
247 #: catgets/gencat.c:1358
248 #, c-format
249 msgid "cannot determine escape character"
250 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
251
252 #: debug/pcprofiledump.c:53
253 msgid "Don't buffer output"
254 msgstr "Jangan sangga keluaran"
255
256 #: debug/pcprofiledump.c:58
257 msgid "Dump information generated by PC profiling."
258 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
259
260 #: debug/pcprofiledump.c:61
261 msgid "[FILE]"
262 msgstr "[BERKAS]"
263
264 #: debug/pcprofiledump.c:104
265 #, c-format
266 msgid "cannot open input file"
267 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
268
269 #: debug/pcprofiledump.c:111
270 #, c-format
271 msgid "cannot read header"
272 msgstr "tidak dapat membaca header"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:175
275 #, c-format
276 msgid "invalid pointer size"
277 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
278
279 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
280 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
281 msgstr "Penggunaan: xtrace [OPSI]... APLIKASI [OPSI-APLIKASI]...\\n"
282
283 #: debug/xtrace.sh:33
284 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
285 msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
286
287 #: debug/xtrace.sh:39
288 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
289 msgstr "xtrace: opsi \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
290
291 #: debug/xtrace.sh:46
292 msgid ""
293 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
294 "\n"
295 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
296 "\n"
297 " -?,--help Print this help and exit\n"
298 " --usage Give a short usage message\n"
299 " -V,--version Print version information and exit\n"
300 "\n"
301 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
302 "short options.\n"
303 "\n"
304 "For bug reporting instructions, please see:\n"
305 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
306 msgstr ""
307 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
308 "\n"
309 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
310 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
311 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
312 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
313 "\n"
314 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk setiap opsi pendek\n"
315 "yang berhubungan.\n"
316 "\n"
317 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
318 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
319
320 #: debug/xtrace.sh:125
321 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
322 msgstr "xtrace: opsi tidak dikenal \\`$1'\\n"
323
324 #: debug/xtrace.sh:138
325 msgid "No program name given\\n"
326 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
327
328 #: debug/xtrace.sh:146
329 #, sh-format
330 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
331 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
332
333 #: debug/xtrace.sh:150
334 #, sh-format
335 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
336 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
337
338 #: dlfcn/dlinfo.c:64
339 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
340 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
341
342 #: dlfcn/dlinfo.c:73
343 msgid "unsupported dlinfo request"
344 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
345
346 #: dlfcn/dlmopen.c:64
347 msgid "invalid namespace"
348 msgstr "ruang-nama tidak valid"
349
350 #: dlfcn/dlmopen.c:69
351 msgid "invalid mode"
352 msgstr "mode tidak valid"
353
354 #: dlfcn/dlopen.c:64
355 msgid "invalid mode parameter"
356 msgstr "mode parameter tidak valid"
357
358 #: elf/cache.c:69
359 msgid "unknown"
360 msgstr "tidak diketahui"
361
362 #: elf/cache.c:112
363 msgid "Unknown OS"
364 msgstr "OS tidak diketahui"
365
366 #: elf/cache.c:117
367 #, c-format
368 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
369 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
370
371 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
372 #, c-format
373 msgid "Can't open cache file %s\n"
374 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
375
376 #: elf/cache.c:148
377 #, c-format
378 msgid "mmap of cache file failed.\n"
379 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
380
381 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
382 #, c-format
383 msgid "File is not a cache file.\n"
384 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
385
386 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
387 #, c-format
388 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
389 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
390
391 #: elf/cache.c:403
392 #, c-format
393 msgid "Can't create temporary cache file %s"
394 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
395
396 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
397 #, c-format
398 msgid "Writing of cache data failed"
399 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
400
401 #: elf/cache.c:435
402 #, c-format
403 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
404 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
405
406 #: elf/cache.c:440
407 #, c-format
408 msgid "Renaming of %s to %s failed"
409 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
410
411 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
412 msgid "cannot create scope list"
413 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
414
415 #: elf/dl-close.c:724
416 msgid "shared object not open"
417 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
418
419 #: elf/dl-deps.c:114
420 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
421 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
422
423 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
424 msgid "empty dynamic string token substitution"
425 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
426
427 #: elf/dl-deps.c:133
428 #, c-format
429 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
430 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
431
432 #: elf/dl-deps.c:474
433 msgid "cannot allocate dependency list"
434 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
435
436 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
437 msgid "cannot allocate symbol search list"
438 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
439
440 #: elf/dl-deps.c:550
441 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
442 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
443
444 #: elf/dl-error.c:77
445 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
446 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
447
448 #: elf/dl-error.c:124
449 msgid "error while loading shared libraries"
450 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
451
452 #: elf/dl-fptr.c:88
453 msgid "cannot map pages for fdesc table"
454 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
455
456 #: elf/dl-fptr.c:192
457 msgid "cannot map pages for fptr table"
458 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
459
460 #: elf/dl-fptr.c:221
461 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
462 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
463
464 #: elf/dl-load.c:372
465 msgid "cannot allocate name record"
466 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
467
468 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
469 msgid "cannot create cache for search path"
470 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
471
472 #: elf/dl-load.c:565
473 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
474 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
475
476 #: elf/dl-load.c:653
477 msgid "cannot create search path array"
478 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
479
480 #: elf/dl-load.c:864
481 msgid "cannot stat shared object"
482 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
483
484 #: elf/dl-load.c:934
485 msgid "cannot open zero fill device"
486 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
487
488 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
489 msgid "cannot create shared object descriptor"
490 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
491
492 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
493 msgid "cannot read file data"
494 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
495
496 #: elf/dl-load.c:1042
497 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
498 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
499
500 #: elf/dl-load.c:1049
501 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
502 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
503
504 #: elf/dl-load.c:1132
505 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
506 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
507
508 #: elf/dl-load.c:1155
509 msgid "cannot handle TLS data"
510 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
511
512 #: elf/dl-load.c:1174
513 msgid "object file has no loadable segments"
514 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
515
516 #: elf/dl-load.c:1210
517 msgid "failed to map segment from shared object"
518 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
519
520 #: elf/dl-load.c:1236
521 msgid "cannot dynamically load executable"
522 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
523
524 #: elf/dl-load.c:1298
525 msgid "cannot change memory protections"
526 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
527
528 #: elf/dl-load.c:1317
529 msgid "cannot map zero-fill pages"
530 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
531
532 #: elf/dl-load.c:1331
533 msgid "object file has no dynamic section"
534 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
535
536 #: elf/dl-load.c:1354
537 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
538 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
539
540 #: elf/dl-load.c:1367
541 msgid "cannot allocate memory for program header"
542 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
543
544 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
545 msgid "invalid caller"
546 msgstr "pemanggil tidak valid"
547
548 #: elf/dl-load.c:1423
549 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
550 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
551
552 #: elf/dl-load.c:1436
553 msgid "cannot close file descriptor"
554 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
555
556 #: elf/dl-load.c:1478
557 msgid "cannot create searchlist"
558 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
559
560 #: elf/dl-load.c:1656
561 msgid "file too short"
562 msgstr "berkas terlalu pendek"
563
564 #: elf/dl-load.c:1685
565 msgid "invalid ELF header"
566 msgstr "header ELF tidak valid"
567
568 #: elf/dl-load.c:1697
569 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
570 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
571
572 #: elf/dl-load.c:1699
573 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
574 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
575
576 #: elf/dl-load.c:1703
577 msgid "ELF file version ident does not match current one"
578 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
579
580 #: elf/dl-load.c:1707
581 msgid "ELF file OS ABI invalid"
582 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
583
584 #: elf/dl-load.c:1709
585 msgid "ELF file ABI version invalid"
586 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
587
588 #: elf/dl-load.c:1712
589 msgid "internal error"
590 msgstr "internal error"
591
592 #: elf/dl-load.c:1719
593 msgid "ELF file version does not match current one"
594 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
595
596 #: elf/dl-load.c:1727
597 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
598 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
599
600 #: elf/dl-load.c:1733
601 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
602 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
603
604 #: elf/dl-load.c:2240
605 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
606 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
607
608 #: elf/dl-load.c:2241
609 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
610 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
611
612 #: elf/dl-load.c:2244
613 msgid "cannot open shared object file"
614 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
615
616 #: elf/dl-lookup.c:356
617 msgid "relocation error"
618 msgstr "relokasi error"
619
620 #: elf/dl-lookup.c:384
621 msgid "symbol lookup error"
622 msgstr "simbol lookup error"
623
624 #: elf/dl-open.c:114
625 msgid "cannot extend global scope"
626 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
627
628 #: elf/dl-open.c:512
629 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
630 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
631
632 #: elf/dl-open.c:549
633 msgid "invalid mode for dlopen()"
634 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
635
636 #: elf/dl-open.c:566
637 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
638 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
639
640 #: elf/dl-open.c:579
641 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
642 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
643
644 #: elf/dl-reloc.c:54
645 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
646 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
647
648 #: elf/dl-reloc.c:196
649 msgid "cannot make segment writable for relocation"
650 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
651
652 #: elf/dl-reloc.c:277
653 #, c-format
654 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
655 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
656
657 #: elf/dl-reloc.c:288
658 #, c-format
659 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
660 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
661
662 #: elf/dl-reloc.c:304
663 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
664 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
665
666 #: elf/dl-reloc.c:329
667 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
668 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
669
670 #: elf/dl-sym.c:162
671 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
672 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
673
674 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
675 msgid "cannot create capability list"
676 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
677
678 #: elf/dl-tls.c:825
679 msgid "cannot create TLS data structures"
680 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
681
682 #: elf/dl-version.c:303
683 msgid "cannot allocate version reference table"
684 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
685
686 #: elf/ldconfig.c:138
687 msgid "Print cache"
688 msgstr "Menampilkan cache"
689
690 #: elf/ldconfig.c:139
691 msgid "Generate verbose messages"
692 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
693
694 #: elf/ldconfig.c:140
695 msgid "Don't build cache"
696 msgstr "Jangan membuat cache"
697
698 #: elf/ldconfig.c:141
699 msgid "Don't generate links"
700 msgstr "Jangan menghasilkan links"
701
702 #: elf/ldconfig.c:142
703 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
704 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
705
706 #: elf/ldconfig.c:142
707 msgid "ROOT"
708 msgstr "ROOT"
709
710 #: elf/ldconfig.c:143
711 msgid "CACHE"
712 msgstr "CACHE"
713
714 #: elf/ldconfig.c:143
715 msgid "Use CACHE as cache file"
716 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
717
718 #: elf/ldconfig.c:144
719 msgid "CONF"
720 msgstr "CONF"
721
722 #: elf/ldconfig.c:144
723 msgid "Use CONF as configuration file"
724 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
725
726 #: elf/ldconfig.c:145
727 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
728 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
729
730 #: elf/ldconfig.c:146
731 msgid "Manually link individual libraries."
732 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
733
734 #: elf/ldconfig.c:147
735 msgid "FORMAT"
736 msgstr "FORMAT"
737
738 #: elf/ldconfig.c:147
739 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
740 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
741
742 #: elf/ldconfig.c:148
743 msgid "Ignore auxiliary cache file"
744 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
745
746 #: elf/ldconfig.c:156
747 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
748 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
749
750 #: elf/ldconfig.c:319
751 #, c-format
752 msgid "Path `%s' given more than once"
753 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
754
755 #: elf/ldconfig.c:359
756 #, c-format
757 msgid "%s is not a known library type"
758 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
759
760 #: elf/ldconfig.c:384
761 #, c-format
762 msgid "Can't stat %s"
763 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
764
765 #: elf/ldconfig.c:458
766 #, c-format
767 msgid "Can't stat %s\n"
768 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
769
770 #: elf/ldconfig.c:468
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a symbolic link\n"
773 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
774
775 #: elf/ldconfig.c:487
776 #, c-format
777 msgid "Can't unlink %s"
778 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
779
780 #: elf/ldconfig.c:493
781 #, c-format
782 msgid "Can't link %s to %s"
783 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
784
785 #: elf/ldconfig.c:499
786 msgid " (changed)\n"
787 msgstr " (berubah)\n"
788
789 #: elf/ldconfig.c:501
790 msgid " (SKIPPED)\n"
791 msgstr " (DILEWATI)\n"
792
793 #: elf/ldconfig.c:556
794 #, c-format
795 msgid "Can't find %s"
796 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
797
798 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
799 #, c-format
800 msgid "Cannot lstat %s"
801 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
802
803 #: elf/ldconfig.c:579
804 #, c-format
805 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
806 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
807
808 #: elf/ldconfig.c:588
809 #, c-format
810 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
811 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
812
813 #: elf/ldconfig.c:671
814 #, c-format
815 msgid "Can't open directory %s"
816 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
817
818 #: elf/ldconfig.c:759
819 #, c-format
820 msgid "Cannot stat %s"
821 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
822
823 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
824 #, c-format
825 msgid "Input file %s not found.\n"
826 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
827
828 #: elf/ldconfig.c:888
829 #, c-format
830 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
831 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
832
833 #: elf/ldconfig.c:891
834 #, c-format
835 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
836 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
837
838 #: elf/ldconfig.c:894
839 #, c-format
840 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
841 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
842
843 #: elf/ldconfig.c:922
844 #, c-format
845 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
846 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
847
848 #: elf/ldconfig.c:1031
849 #, c-format
850 msgid "Can't open configuration file %s"
851 msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
852
853 #: elf/ldconfig.c:1095
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
856 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
857
858 #: elf/ldconfig.c:1101
859 #, c-format
860 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
861 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
862
863 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
866 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
867
868 #: elf/ldconfig.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
871 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
872
873 #: elf/ldconfig.c:1141
874 #, c-format
875 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
876 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
877
878 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
879 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
880 #, c-format
881 msgid "memory exhausted"
882 msgstr "kehabisan memori"
883
884 #: elf/ldconfig.c:1178
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
887 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
888
889 #: elf/ldconfig.c:1223
890 #, c-format
891 msgid "relative path `%s' used to build cache"
892 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
893
894 #: elf/ldconfig.c:1249
895 #, c-format
896 msgid "Can't chdir to /"
897 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
898
899 #: elf/ldconfig.c:1291
900 #, c-format
901 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
902 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
903
904 #: elf/ldd.bash.in:43
905 msgid "Written by %s and %s.\n"
906 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
907
908 #: elf/ldd.bash.in:48
909 msgid ""
910 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
911 " --help print this help and exit\n"
912 " --version print version information and exit\n"
913 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
914 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
915 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
916 " -v, --verbose print all information\n"
917 "For bug reporting instructions, please see:\n"
918 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
919 msgstr ""
920 "Penggunaan: ldd [OPSI... BERKAS...\n"
921 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
922 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
923 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
924 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
925 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
926 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
927 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
928 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
929
930 #: elf/ldd.bash.in:80
931 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
932 msgstr "ldd: opsi \\`$1' adalah ambigu"
933
934 #: elf/ldd.bash.in:87
935 msgid "unrecognized option"
936 msgstr "opsi tidak dikenal"
937
938 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
939 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
940 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
941
942 #: elf/ldd.bash.in:125
943 msgid "missing file arguments"
944 msgstr "hilang berkas argumen"
945
946 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
947 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
948 #. TRANS expected to already exist.
949 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
950 msgid "No such file or directory"
951 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
952
953 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
954 msgid "not regular file"
955 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
956
957 #: elf/ldd.bash.in:154
958 msgid "warning: you do not have execution permission for"
959 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
960
961 #: elf/ldd.bash.in:183
962 msgid "\tnot a dynamic executable"
963 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
964
965 #: elf/ldd.bash.in:191
966 msgid "exited with unknown exit code"
967 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
968
969 #: elf/ldd.bash.in:196
970 msgid "error: you do not have read permission for"
971 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
972
973 #: elf/readelflib.c:35
974 #, c-format
975 msgid "file %s is truncated\n"
976 msgstr "berkas %s terpotong\n"
977
978 #: elf/readelflib.c:67
979 #, c-format
980 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
981 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
982
983 #: elf/readelflib.c:69
984 #, c-format
985 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
986 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
987
988 #: elf/readelflib.c:71
989 #, c-format
990 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
991 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
992
993 #: elf/readelflib.c:78
994 #, c-format
995 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
996 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
997
998 #: elf/readelflib.c:109
999 #, c-format
1000 msgid "more than one dynamic segment\n"
1001 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1002
1003 #: elf/readlib.c:97
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1006 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1007
1008 #: elf/readlib.c:108
1009 #, c-format
1010 msgid "File %s is empty, not checked."
1011 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1012
1013 #: elf/readlib.c:114
1014 #, c-format
1015 msgid "File %s is too small, not checked."
1016 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1017
1018 #: elf/readlib.c:124
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1021 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1022
1023 #: elf/readlib.c:162
1024 #, c-format
1025 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1026 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1027
1028 #: elf/sprof.c:77
1029 msgid "Output selection:"
1030 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1031
1032 #: elf/sprof.c:79
1033 msgid "print list of count paths and their number of use"
1034 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1035
1036 #: elf/sprof.c:81
1037 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1038 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1039
1040 #: elf/sprof.c:82
1041 msgid "generate call graph"
1042 msgstr "hasilkan call graph"
1043
1044 #: elf/sprof.c:89
1045 msgid ""
1046 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1047 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
1050 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1051
1052 #: elf/sprof.c:94
1053 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1054 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1055
1056 #: elf/sprof.c:400
1057 #, c-format
1058 msgid "failed to load shared object `%s'"
1059 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1060
1061 #: elf/sprof.c:409
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot create internal descriptors"
1064 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1065
1066 #: elf/sprof.c:528
1067 #, c-format
1068 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1069 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1070
1071 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1072 #, c-format
1073 msgid "reading of section headers failed"
1074 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1075
1076 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1077 #, c-format
1078 msgid "reading of section header string table failed"
1079 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1080
1081 #: elf/sprof.c:569
1082 #, c-format
1083 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1084 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1085
1086 #: elf/sprof.c:589
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot determine file name"
1089 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1090
1091 #: elf/sprof.c:622
1092 #, c-format
1093 msgid "reading of ELF header failed"
1094 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1095
1096 #: elf/sprof.c:658
1097 #, c-format
1098 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1099 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1100
1101 #: elf/sprof.c:688
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to load symbol data"
1104 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1105
1106 #: elf/sprof.c:755
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot load profiling data"
1109 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1110
1111 #: elf/sprof.c:764
1112 #, c-format
1113 msgid "while stat'ing profiling data file"
1114 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1115
1116 #: elf/sprof.c:772
1117 #, c-format
1118 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1119 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1120
1121 #: elf/sprof.c:783
1122 #, c-format
1123 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1124 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1125
1126 #: elf/sprof.c:791
1127 #, c-format
1128 msgid "error while closing the profiling data file"
1129 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1130
1131 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot create internal descriptor"
1134 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1135
1136 #: elf/sprof.c:846
1137 #, c-format
1138 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1139 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1140
1141 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot allocate symbol data"
1144 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1145
1146 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1147 #, c-format
1148 msgid "error while closing input `%s'"
1149 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1150
1151 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1152 #, c-format
1153 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1154 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1155
1156 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1157 #, c-format
1158 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1159 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1160
1161 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1162 #: iconv/iconv_prog.c:605
1163 #, c-format
1164 msgid "error while reading the input"
1165 msgstr "error ketika membaca masukan"
1166
1167 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1168 #, c-format
1169 msgid "unable to allocate buffer for input"
1170 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1171
1172 #: iconv/iconv_prog.c:60
1173 msgid "Input/Output format specification:"
1174 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1175
1176 #: iconv/iconv_prog.c:61
1177 msgid "encoding of original text"
1178 msgstr "enkoding dari teks asli"
1179
1180 #: iconv/iconv_prog.c:62
1181 msgid "encoding for output"
1182 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1183
1184 #: iconv/iconv_prog.c:63
1185 msgid "Information:"
1186 msgstr "Informasi:"
1187
1188 #: iconv/iconv_prog.c:64
1189 msgid "list all known coded character sets"
1190 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1191
1192 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1193 msgid "Output control:"
1194 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1195
1196 #: iconv/iconv_prog.c:66
1197 msgid "omit invalid characters from output"
1198 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1199
1200 #: iconv/iconv_prog.c:67
1201 msgid "output file"
1202 msgstr "berkas keluaran"
1203
1204 #: iconv/iconv_prog.c:68
1205 msgid "suppress warnings"
1206 msgstr "tekan peringatan"
1207
1208 #: iconv/iconv_prog.c:69
1209 msgid "print progress information"
1210 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1211
1212 #: iconv/iconv_prog.c:74
1213 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1214 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1215
1216 #: iconv/iconv_prog.c:78
1217 msgid "[FILE...]"
1218 msgstr "[BERKAS...]"
1219
1220 #: iconv/iconv_prog.c:200
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot open output file"
1223 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1224
1225 #: iconv/iconv_prog.c:242
1226 #, c-format
1227 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1228 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1229
1230 #: iconv/iconv_prog.c:247
1231 #, c-format
1232 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1233 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1234
1235 #: iconv/iconv_prog.c:254
1236 #, c-format
1237 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1238 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1239
1240 #: iconv/iconv_prog.c:258
1241 #, c-format
1242 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1243 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1244
1245 #: iconv/iconv_prog.c:268
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to start conversion processing"
1248 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1249
1250 #: iconv/iconv_prog.c:362
1251 #, c-format
1252 msgid "error while closing output file"
1253 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1254
1255 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1256 #, c-format
1257 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1258 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1259
1260 #: iconv/iconv_prog.c:522
1261 #, c-format
1262 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1263 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1264
1265 #: iconv/iconv_prog.c:530
1266 #, c-format
1267 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1268 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1269
1270 #: iconv/iconv_prog.c:533
1271 #, c-format
1272 msgid "unknown iconv() error %d"
1273 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1274
1275 #: iconv/iconv_prog.c:779
1276 msgid ""
1277 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1278 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1279 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1280 "listed with several different names (aliases).\n"
1281 "\n"
1282 " "
1283 msgstr ""
1284 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1285 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1286 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1287 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1288 "\n"
1289 " "
1290
1291 #: iconv/iconvconfig.c:110
1292 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1293 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1294
1295 #: iconv/iconvconfig.c:114
1296 msgid "[DIR...]"
1297 msgstr "[DIR...]"
1298
1299 #: iconv/iconvconfig.c:127
1300 msgid "Prefix used for all file accesses"
1301 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1302
1303 #: iconv/iconvconfig.c:128
1304 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1305 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1306
1307 #: iconv/iconvconfig.c:132
1308 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1309 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1310
1311 #: iconv/iconvconfig.c:301
1312 #, c-format
1313 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1314 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1315
1316 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1317 #, c-format
1318 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1319 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1320
1321 #: iconv/iconvconfig.c:429
1322 #, c-format
1323 msgid "while inserting in search tree"
1324 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1325
1326 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot generate output file"
1329 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1330
1331 #: inet/rcmd.c:157
1332 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1333 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1334
1335 #: inet/rcmd.c:172
1336 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1337 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1338
1339 #: inet/rcmd.c:200
1340 #, c-format
1341 msgid "connect to address %s: "
1342 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1343
1344 #: inet/rcmd.c:213
1345 #, c-format
1346 msgid "Trying %s...\n"
1347 msgstr "Mencoba %s...\n"
1348
1349 #: inet/rcmd.c:249
1350 #, c-format
1351 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1352 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1353
1354 #: inet/rcmd.c:265
1355 #, c-format
1356 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1357 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1358
1359 #: inet/rcmd.c:268
1360 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1361 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1362
1363 #: inet/rcmd.c:301
1364 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1365 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1366
1367 #: inet/rcmd.c:325
1368 #, c-format
1369 msgid "rcmd: %s: short read"
1370 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1371
1372 #: inet/rcmd.c:481
1373 msgid "lstat failed"
1374 msgstr "lstat gagal"
1375
1376 #: inet/rcmd.c:488
1377 msgid "cannot open"
1378 msgstr "tidak dapat membuka"
1379
1380 #: inet/rcmd.c:490
1381 msgid "fstat failed"
1382 msgstr "fstat gagal"
1383
1384 #: inet/rcmd.c:492
1385 msgid "bad owner"
1386 msgstr "pemilik buruk"
1387
1388 #: inet/rcmd.c:494
1389 msgid "writeable by other than owner"
1390 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1391
1392 #: inet/rcmd.c:496
1393 msgid "hard linked somewhere"
1394 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1395
1396 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1397 msgid "out of memory"
1398 msgstr "kehabisan memori"
1399
1400 #: inet/ruserpass.c:184
1401 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1402 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1403
1404 #: inet/ruserpass.c:185
1405 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1406 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1407
1408 #: inet/ruserpass.c:277
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1411 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1412
1413 #: libidn/nfkc.c:464
1414 msgid "Character out of range for UTF-8"
1415 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1416
1417 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1420 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1421
1422 #: locale/programs/charmap.c:138
1423 #, c-format
1424 msgid "character map file `%s' not found"
1425 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1426
1427 #: locale/programs/charmap.c:195
1428 #, c-format
1429 msgid "default character map file `%s' not found"
1430 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1431
1432 #: locale/programs/charmap.c:258
1433 #, c-format
1434 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1435 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1436
1437 #: locale/programs/charmap.c:337
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1440 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1441
1442 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1443 #: locale/programs/repertoire.c:174
1444 #, c-format
1445 msgid "syntax error in prolog: %s"
1446 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1447
1448 #: locale/programs/charmap.c:358
1449 msgid "invalid definition"
1450 msgstr "definisi tidak valid"
1451
1452 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1453 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1454 msgid "bad argument"
1455 msgstr "argumen buruk"
1456
1457 #: locale/programs/charmap.c:403
1458 #, c-format
1459 msgid "duplicate definition of <%s>"
1460 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1461
1462 #: locale/programs/charmap.c:410
1463 #, c-format
1464 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1465 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1466
1467 #: locale/programs/charmap.c:422
1468 #, c-format
1469 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1470 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1471
1472 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1473 #, c-format
1474 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1475 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1476
1477 #: locale/programs/charmap.c:471
1478 msgid "character sets with locking states are not supported"
1479 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1480
1481 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1482 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1483 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1484 #: locale/programs/charmap.c:815
1485 #, c-format
1486 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1487 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1488
1489 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1490 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1491 msgid "no symbolic name given"
1492 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1493
1494 #: locale/programs/charmap.c:553
1495 msgid "invalid encoding given"
1496 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1497
1498 #: locale/programs/charmap.c:562
1499 msgid "too few bytes in character encoding"
1500 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1501
1502 #: locale/programs/charmap.c:564
1503 msgid "too many bytes in character encoding"
1504 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1505
1506 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1507 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1508 msgid "no symbolic name given for end of range"
1509 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1510
1511 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1512 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1513 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1514 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1515 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1516 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1517 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1518 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1519 #: locale/programs/repertoire.c:313
1520 #, c-format
1521 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1522 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1523
1524 #: locale/programs/charmap.c:643
1525 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1526 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1527
1528 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1529 #, c-format
1530 msgid "value for %s must be an integer"
1531 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1532
1533 #: locale/programs/charmap.c:842
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: error in state machine"
1536 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1537
1538 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1539 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1540 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1541 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1542 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1543 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1544 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1545 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1546 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: premature end of file"
1549 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1550
1551 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1552 #, c-format
1553 msgid "unknown character `%s'"
1554 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1555
1556 #: locale/programs/charmap.c:888
1557 #, c-format
1558 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1559 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1560
1561 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1562 #: locale/programs/repertoire.c:419
1563 msgid "invalid names for character range"
1564 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1567 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1568 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1569
1570 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1571 #, c-format
1572 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1573 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1574
1575 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1576 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1577 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1578
1579 #: locale/programs/charmap.c:1087
1580 msgid "resulting bytes for range not representable."
1581 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1582
1583 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1584 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1585 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1586 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1587 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1588 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1589 #, c-format
1590 msgid "No definition for %s category found"
1591 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1592
1593 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1594 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1595 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1596 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1597 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1598 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1599 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1600 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1601 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1602 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1603 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1604 #: locale/programs/ld-time.c:196
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: field `%s' not defined"
1607 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1608
1609 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1610 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1611 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1614 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1615
1616 #: locale/programs/ld-address.c:168
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1619 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1620
1621 #: locale/programs/ld-address.c:219
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1624 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1625
1626 #: locale/programs/ld-address.c:244
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1629 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1630
1631 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1634 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1635
1636 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1637 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1640 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1641
1642 #: locale/programs/ld-address.c:312
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1645 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1646
1647 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1648 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1649 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1650 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1651 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1652 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1653 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1654 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1655 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1658 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1659
1660 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1661 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1662 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1663 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1664 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1665 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1668 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1669
1670 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1671 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1672 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1673 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1674 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1675 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: incomplete `END' line"
1678 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1679
1680 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1681 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1682 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1684 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1685 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1686 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1687 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1688 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1689 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1690 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: syntax error"
1693 msgstr "%s: sintaks error"
1694
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1696 #, c-format
1697 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1698 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1699
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1701 #, c-format
1702 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1703 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1704
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1706 #, c-format
1707 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1708 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1709
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1711 #, c-format
1712 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1713 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1714
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1718 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1719
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1724 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1725
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1729 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1730
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: not enough sorting rules"
1734 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1735
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1739 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1740
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1744 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1745
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: too many values"
1749 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1750
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1752 #, c-format
1753 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1754 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1755
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1759 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1760
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1764 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1765
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1769 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1770
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1774 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1775
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1779 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1780
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1782 #, c-format
1783 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1784 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1785
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1789 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1790
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: `%s' must be a character"
1794 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1795
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1799 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1800
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1802 #, c-format
1803 msgid "symbol `%s' not defined"
1804 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1805
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1807 #, c-format
1808 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1809 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1810
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1812 #, c-format
1813 msgid "symbol `%s'"
1814 msgstr "simbol `%s'"
1815
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1817 #, c-format
1818 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1819 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
1820
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1822 #, c-format
1823 msgid "too many errors; giving up"
1824 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1825
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1829 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1830
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: more then one 'else'"
1834 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
1835
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1839 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1840
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1844 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1845
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1849 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1850
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1854 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1855
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1859 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1860
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1864 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1865
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1867 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1868 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1869
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1871 #, c-format
1872 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1873 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1874
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1878 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1879
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1883 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1884
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1888 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1889
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1893 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1894
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1899 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1900
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1904 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1905
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1909 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1910
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1914 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1915
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1919 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1920
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1924 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1925
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1929 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1930
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1934 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1935
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: empty category description not allowed"
1939 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1940
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1944 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1945
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1949 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1950
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1954 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1955
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1957 #, c-format
1958 msgid "No character set name specified in charmap"
1959 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1960
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1962 #, c-format
1963 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1964 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1965
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1967 #, c-format
1968 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1969 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1970
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1972 #, c-format
1973 msgid "internal error in %s, line %u"
1974 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1975
1976 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1977 #, c-format
1978 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1979 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1980
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1982 #, c-format
1983 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1984 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1985
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1987 #, c-format
1988 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1989 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1990
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1992 #, c-format
1993 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1994 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1995
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
1997 #, c-format
1998 msgid "character <SP> not defined in character map"
1999 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2000
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2002 #, c-format
2003 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2004 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2005
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2007 #, c-format
2008 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2009 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2010
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2012 #, c-format
2013 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2014 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2015
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2017 #, c-format
2018 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2019 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2020
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2022 #, c-format
2023 msgid "character class `%s' already defined"
2024 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2025
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2027 #, c-format
2028 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2029 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2030
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2032 #, c-format
2033 msgid "character map `%s' already defined"
2034 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2035
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2037 #, c-format
2038 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2039 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2040
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2046 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2047
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2049 #, c-format
2050 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2051 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2052
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2054 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2055 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2056
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2058 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2059 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2060
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2062 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2063 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2064
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2067 msgid "syntax error"
2068 msgstr "sintaks error"
2069
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2073 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2074
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2078 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2079
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2081 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2082 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2083
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2085 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2086 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2087
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2089 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2090 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2091
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2093 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2094 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2095
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2097 #, c-format
2098 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2099 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2100
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2104 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2105
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2109 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2110
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2112 msgid "previous definition was here"
2113 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2114
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2118 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2119
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2128 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2129
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2137 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2138
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2142 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2143
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2145 #, c-format
2146 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2147 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2148
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2152 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2153
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2157 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2158
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2162 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2163
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2167 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2168
2169 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2172 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2173
2174 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: duplicate category version definition"
2177 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2178
2179 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2182 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2183
2184 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: field `%s' undefined"
2187 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2188
2189 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2190 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2193 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2194
2195 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2198 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2199
2200 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2203 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2204
2205 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2208 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2209
2210 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2213 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2214
2215 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2218 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2219
2220 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2223 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2224
2225 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2228 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2229
2230 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2231 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2232 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2233
2234 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2235 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2238 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2239
2240 #: locale/programs/ld-time.c:247
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2243 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2244
2245 #: locale/programs/ld-time.c:258
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2248 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2249
2250 #: locale/programs/ld-time.c:271
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2253 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2254
2255 #: locale/programs/ld-time.c:279
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2258 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2259
2260 #: locale/programs/ld-time.c:330
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2263 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2264
2265 #: locale/programs/ld-time.c:339
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2268 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2269
2270 #: locale/programs/ld-time.c:358
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2273 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2274
2275 #: locale/programs/ld-time.c:407
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2278 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2279
2280 #: locale/programs/ld-time.c:416
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2283 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2284
2285 #: locale/programs/ld-time.c:435
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2288 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2289
2290 #: locale/programs/ld-time.c:444
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2293 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2294
2295 #: locale/programs/ld-time.c:456
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2298 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2299
2300 #: locale/programs/ld-time.c:497
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2303 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2304
2305 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2306 #: locale/programs/ld-time.c:521
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2309 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2310
2311 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2314 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2315
2316 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2317 msgid "extra trailing semicolon"
2318 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2319
2320 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2323 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2324
2325 #: locale/programs/linereader.c:130
2326 msgid "trailing garbage at end of line"
2327 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2328
2329 #: locale/programs/linereader.c:298
2330 msgid "garbage at end of number"
2331 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2332
2333 #: locale/programs/linereader.c:410
2334 msgid "garbage at end of character code specification"
2335 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2336
2337 #: locale/programs/linereader.c:496
2338 msgid "unterminated symbolic name"
2339 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2340
2341 #: locale/programs/linereader.c:623
2342 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2343 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2344
2345 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2346 msgid "unterminated string"
2347 msgstr "string tidak selesai"
2348
2349 #: locale/programs/linereader.c:669
2350 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2351 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2352
2353 #: locale/programs/linereader.c:816
2354 #, c-format
2355 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2356 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2357
2358 #: locale/programs/linereader.c:837
2359 #, c-format
2360 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2361 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2362
2363 #: locale/programs/locale.c:74
2364 msgid "System information:"
2365 msgstr "Informasi sistem:"
2366
2367 #: locale/programs/locale.c:76
2368 msgid "Write names of available locales"
2369 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2370
2371 #: locale/programs/locale.c:78
2372 msgid "Write names of available charmaps"
2373 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2374
2375 #: locale/programs/locale.c:79
2376 msgid "Modify output format:"
2377 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2378
2379 #: locale/programs/locale.c:80
2380 msgid "Write names of selected categories"
2381 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2382
2383 #: locale/programs/locale.c:81
2384 msgid "Write names of selected keywords"
2385 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2386
2387 #: locale/programs/locale.c:82
2388 msgid "Print more information"
2389 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2390
2391 #: locale/programs/locale.c:87
2392 msgid ""
2393 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2394 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
2397 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2398
2399 #: locale/programs/locale.c:92
2400 msgid ""
2401 "NAME\n"
2402 "[-a|-m]"
2403 msgstr ""
2404 "NAMA\n"
2405 "[-a|-m]"
2406
2407 #: locale/programs/locale.c:193
2408 #, c-format
2409 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2410 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2411
2412 #: locale/programs/locale.c:195
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2415 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2416
2417 #: locale/programs/locale.c:208
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2420 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2421
2422 #: locale/programs/locale.c:224
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2425 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2426
2427 #: locale/programs/locale.c:500
2428 #, c-format
2429 msgid "while preparing output"
2430 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2431
2432 #: locale/programs/localedef.c:120
2433 msgid "Input Files:"
2434 msgstr "Berkas Masukan:"
2435
2436 #: locale/programs/localedef.c:122
2437 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2438 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2439
2440 #: locale/programs/localedef.c:123
2441 msgid "Source definitions are found in FILE"
2442 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2443
2444 #: locale/programs/localedef.c:125
2445 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2446 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2447
2448 #: locale/programs/localedef.c:129
2449 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2450 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2451
2452 #: locale/programs/localedef.c:130
2453 msgid "Create old-style tables"
2454 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2455
2456 #: locale/programs/localedef.c:131
2457 msgid "Optional output file prefix"
2458 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2459
2460 #: locale/programs/localedef.c:132
2461 msgid "Be strictly POSIX conform"
2462 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2463
2464 #: locale/programs/localedef.c:134
2465 msgid "Suppress warnings and information messages"
2466 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2467
2468 #: locale/programs/localedef.c:135
2469 msgid "Print more messages"
2470 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2471
2472 #: locale/programs/localedef.c:136
2473 msgid "Archive control:"
2474 msgstr "Pengontrol archive:"
2475
2476 #: locale/programs/localedef.c:138
2477 msgid "Don't add new data to archive"
2478 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2479
2480 #: locale/programs/localedef.c:140
2481 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2482 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2483
2484 #: locale/programs/localedef.c:141
2485 msgid "Replace existing archive content"
2486 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2487
2488 #: locale/programs/localedef.c:143
2489 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2490 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2491
2492 #: locale/programs/localedef.c:144
2493 msgid "List content of archive"
2494 msgstr "Daftar isi dari archive"
2495
2496 #: locale/programs/localedef.c:146
2497 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2498 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2499
2500 #: locale/programs/localedef.c:151
2501 msgid "Compile locale specification"
2502 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2503
2504 #: locale/programs/localedef.c:154
2505 msgid ""
2506 "NAME\n"
2507 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2508 "--list-archive [FILE]"
2509 msgstr ""
2510 "NAMA\n"
2511 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2512 "--list-archive [BERKAS]"
2513
2514 #: locale/programs/localedef.c:232
2515 #, c-format
2516 msgid "cannot create directory for output files"
2517 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2518
2519 #: locale/programs/localedef.c:243
2520 #, c-format
2521 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2522 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2523
2524 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2525 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2528 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2529
2530 #: locale/programs/localedef.c:285
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot write output files to `%s'"
2533 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2534
2535 #: locale/programs/localedef.c:366
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "System's directory for character maps : %s\n"
2539 " repertoire maps: %s\n"
2540 " locale path : %s\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2544 " peta repertoire: %s\n"
2545 " jalur lokal : %s\n"
2546 "%s"
2547
2548 #: locale/programs/localedef.c:567
2549 #, c-format
2550 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2551 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2552
2553 #: locale/programs/localedef.c:573
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2556 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2557
2558 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot create temporary file"
2561 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2562
2563 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2564 #, c-format
2565 msgid "cannot initialize archive file"
2566 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2567
2568 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2569 #, c-format
2570 msgid "cannot resize archive file"
2571 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2572
2573 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2574 #: locale/programs/locarchive.c:527
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot map archive header"
2577 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2578
2579 #: locale/programs/locarchive.c:156
2580 #, c-format
2581 msgid "failed to create new locale archive"
2582 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2583
2584 #: locale/programs/locarchive.c:168
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2587 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2588
2589 #: locale/programs/locarchive.c:255
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot map locale archive file"
2592 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2593
2594 #: locale/programs/locarchive.c:331
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot lock new archive"
2597 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2598
2599 #: locale/programs/locarchive.c:396
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot extend locale archive file"
2602 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2603
2604 #: locale/programs/locarchive.c:405
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2607 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2608
2609 #: locale/programs/locarchive.c:413
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot rename new archive"
2612 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2613
2614 #: locale/programs/locarchive.c:466
2615 #, c-format
2616 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2617 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2618
2619 #: locale/programs/locarchive.c:471
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2622 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2623
2624 #: locale/programs/locarchive.c:490
2625 #, c-format
2626 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2627 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2628
2629 #: locale/programs/locarchive.c:513
2630 #, c-format
2631 msgid "cannot read archive header"
2632 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2633
2634 #: locale/programs/locarchive.c:573
2635 #, c-format
2636 msgid "locale '%s' already exists"
2637 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2638
2639 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2640 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2641 #: locale/programs/locfile.c:344
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot add to locale archive"
2644 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2645
2646 #: locale/programs/locarchive.c:998
2647 #, c-format
2648 msgid "locale alias file `%s' not found"
2649 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2650
2651 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2652 #, c-format
2653 msgid "Adding %s\n"
2654 msgstr "Menambahkan %s\n"
2655
2656 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2657 #, c-format
2658 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2659 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2660
2661 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2662 #, c-format
2663 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2664 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2665
2666 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2669 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2670
2671 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2672 #, c-format
2673 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2674 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2675
2676 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2677 #, c-format
2678 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2679 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2680
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2682 #, c-format
2683 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2684 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2685
2686 #: locale/programs/locfile.c:132
2687 #, c-format
2688 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2689 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2690
2691 #: locale/programs/locfile.c:252
2692 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2693 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2694
2695 #: locale/programs/locfile.c:626
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2698 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2699
2700 #: locale/programs/locfile.c:650
2701 #, c-format
2702 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2703 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2704
2705 #: locale/programs/locfile.c:746
2706 #, c-format
2707 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2708 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2709
2710 #: locale/programs/locfile.c:782
2711 msgid "expect string argument for `copy'"
2712 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2713
2714 #: locale/programs/locfile.c:786
2715 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2716 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2717
2718 #: locale/programs/locfile.c:805
2719 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2720 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2721
2722 #: locale/programs/locfile.c:819
2723 #, c-format
2724 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2725 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2726
2727 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2728 #: locale/programs/repertoire.c:295
2729 #, c-format
2730 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2731 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2732
2733 #: locale/programs/repertoire.c:271
2734 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2735 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2736
2737 #: locale/programs/repertoire.c:331
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot save new repertoire map"
2740 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2741
2742 #: locale/programs/repertoire.c:342
2743 #, c-format
2744 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2745 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2746
2747 #: login/programs/pt_chown.c:74
2748 #, c-format
2749 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2750 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2751
2752 #: login/programs/pt_chown.c:84
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2756 "\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2760 "\n"
2761 "%s"
2762
2763 #: login/programs/pt_chown.c:161
2764 #, c-format
2765 msgid "too many arguments"
2766 msgstr "terlalu banyak argumen"
2767
2768 #: login/programs/pt_chown.c:169
2769 #, c-format
2770 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2771 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2772
2773 #: malloc/mcheck.c:330
2774 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2775 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2776
2777 #: malloc/mcheck.c:333
2778 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2779 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2780
2781 #: malloc/mcheck.c:336
2782 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2783 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2784
2785 #: malloc/mcheck.c:339
2786 msgid "block freed twice\n"
2787 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2788
2789 #: malloc/mcheck.c:342
2790 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2791 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2792
2793 #: malloc/memusage.sh:27
2794 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2795 msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
2796
2797 #: malloc/memusage.sh:33
2798 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2799 msgstr "memusage: opsi \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
2800
2801 #: malloc/memusage.sh:39
2802 msgid ""
2803 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2804 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2805 "\n"
2806 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2807 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2808 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2809 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2810 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2811 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2812 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2813 "\n"
2814 " -?,--help Print this help and exit\n"
2815 " --usage Give a short usage message\n"
2816 " -V,--version Print version information and exit\n"
2817 "\n"
2818 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2819 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2820 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2821 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2822 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2823 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2824 "\n"
2825 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2826 "short options.\n"
2827 "\n"
2828 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2829 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2830 msgstr ""
2831 "Penggunaan: memusage [OPSI]... APLIKASI [OPSIAPLIKASI]...\n"
2832 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2833 "\n"
2834 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2835 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2836 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2837 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
2838 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2839 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2840 "\n"
2841 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2842 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2843 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2844 "\n"
2845 " Opsi berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2846 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
2847 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2848 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2849 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2850 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2851 "\n"
2852 "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk setiap opsi pendek\n"
2853 "yang berhubungan.\n"
2854 "\n"
2855 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
2856 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2857
2858 #: malloc/memusage.sh:99
2859 msgid ""
2860 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2861 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2862 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2863 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2864 msgstr ""
2865 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
2866 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2867 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
2868 " APLIKASI [OPSIAPLIKASI]..."
2869
2870 #: malloc/memusage.sh:191
2871 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2872 msgstr "memusage: opsi \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2873
2874 #: malloc/memusage.sh:200
2875 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2876 msgstr "memusage: opsi \\`$1' tidak dikenal"
2877
2878 #: malloc/memusage.sh:213
2879 msgid "No program name given"
2880 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2881
2882 #: malloc/memusagestat.c:54
2883 msgid "Name output file"
2884 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2885
2886 #: malloc/memusagestat.c:55
2887 msgid "Title string used in output graphic"
2888 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2889
2890 #: malloc/memusagestat.c:56
2891 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2892 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2893
2894 #: malloc/memusagestat.c:58
2895 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2896 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2897
2898 #: malloc/memusagestat.c:59
2899 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2900 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2901
2902 #: malloc/memusagestat.c:60
2903 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2904 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2905
2906 #: malloc/memusagestat.c:65
2907 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2908 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2909
2910 #: malloc/memusagestat.c:68
2911 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2912 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2913
2914 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2915 msgid "Unknown system error"
2916 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2917
2918 #: nis/nis_callback.c:189
2919 msgid "unable to free arguments"
2920 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2921
2922 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2924 msgid "Success"
2925 msgstr "Sukses"
2926
2927 #: nis/nis_error.h:2
2928 msgid "Probable success"
2929 msgstr "Mungkin sukses"
2930
2931 #: nis/nis_error.h:3
2932 msgid "Not found"
2933 msgstr "Tidak ditemukan"
2934
2935 #: nis/nis_error.h:4
2936 msgid "Probably not found"
2937 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2938
2939 #: nis/nis_error.h:5
2940 msgid "Cache expired"
2941 msgstr "Cache ekspired"
2942
2943 #: nis/nis_error.h:6
2944 msgid "NIS+ servers unreachable"
2945 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2946
2947 #: nis/nis_error.h:7
2948 msgid "Unknown object"
2949 msgstr "Objek tidak dikenal"
2950
2951 #: nis/nis_error.h:8
2952 msgid "Server busy, try again"
2953 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2954
2955 #: nis/nis_error.h:9
2956 msgid "Generic system error"
2957 msgstr "Sistem error umum"
2958
2959 #: nis/nis_error.h:10
2960 msgid "First/next chain broken"
2961 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2962
2963 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2964 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2965 msgid "Permission denied"
2966 msgstr "Ijin ditolak"
2967
2968 #: nis/nis_error.h:12
2969 msgid "Not owner"
2970 msgstr "Bukan pemilik"
2971
2972 #: nis/nis_error.h:13
2973 msgid "Name not served by this server"
2974 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2975
2976 #: nis/nis_error.h:14
2977 msgid "Server out of memory"
2978 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2979
2980 #: nis/nis_error.h:15
2981 msgid "Object with same name exists"
2982 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2983
2984 #: nis/nis_error.h:16
2985 msgid "Not master server for this domain"
2986 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2987
2988 #: nis/nis_error.h:17
2989 msgid "Invalid object for operation"
2990 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2991
2992 #: nis/nis_error.h:18
2993 msgid "Malformed name, or illegal name"
2994 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2995
2996 #: nis/nis_error.h:19
2997 msgid "Unable to create callback"
2998 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2999
3000 #: nis/nis_error.h:20
3001 msgid "Results sent to callback proc"
3002 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3003
3004 #: nis/nis_error.h:21
3005 msgid "Not found, no such name"
3006 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3007
3008 #: nis/nis_error.h:22
3009 msgid "Name/entry isn't unique"
3010 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3011
3012 #: nis/nis_error.h:23
3013 msgid "Modification failed"
3014 msgstr "Modifikasi gagal"
3015
3016 #: nis/nis_error.h:24
3017 msgid "Database for table does not exist"
3018 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3019
3020 #: nis/nis_error.h:25
3021 msgid "Entry/table type mismatch"
3022 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3023
3024 #: nis/nis_error.h:26
3025 msgid "Link points to illegal name"
3026 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3027
3028 #: nis/nis_error.h:27
3029 msgid "Partial success"
3030 msgstr "Sukses sebagian"
3031
3032 #: nis/nis_error.h:28
3033 msgid "Too many attributes"
3034 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3035
3036 #: nis/nis_error.h:29
3037 msgid "Error in RPC subsystem"
3038 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3039
3040 #: nis/nis_error.h:30
3041 msgid "Missing or malformed attribute"
3042 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3043
3044 #: nis/nis_error.h:31
3045 msgid "Named object is not searchable"
3046 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3047
3048 #: nis/nis_error.h:32
3049 msgid "Error while talking to callback proc"
3050 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3051
3052 #: nis/nis_error.h:33
3053 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3054 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3055
3056 #: nis/nis_error.h:34
3057 msgid "Illegal object type for operation"
3058 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3059
3060 #: nis/nis_error.h:35
3061 msgid "Passed object is not the same object on server"
3062 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3063
3064 #: nis/nis_error.h:36
3065 msgid "Modify operation failed"
3066 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3067
3068 #: nis/nis_error.h:37
3069 msgid "Query illegal for named table"
3070 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3071
3072 #: nis/nis_error.h:38
3073 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3074 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3075
3076 #: nis/nis_error.h:39
3077 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3078 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3079
3080 #: nis/nis_error.h:40
3081 msgid "Full resync required for directory"
3082 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3083
3084 #: nis/nis_error.h:41
3085 msgid "NIS+ operation failed"
3086 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3087
3088 #: nis/nis_error.h:42
3089 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3090 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3091
3092 #: nis/nis_error.h:43
3093 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3094 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3095
3096 #: nis/nis_error.h:44
3097 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3098 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3099
3100 #: nis/nis_error.h:45
3101 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3102 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3103
3104 #: nis/nis_error.h:46
3105 msgid "No file space on server"
3106 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3107
3108 #: nis/nis_error.h:47
3109 msgid "Unable to create process on server"
3110 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3111
3112 #: nis/nis_error.h:48
3113 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3114 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3115
3116 #: nis/nis_local_names.c:122
3117 #, c-format
3118 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3119 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3120
3121 #: nis/nis_print.c:51
3122 msgid "UNKNOWN"
3123 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3124
3125 #: nis/nis_print.c:109
3126 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3127 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3128
3129 #: nis/nis_print.c:112
3130 msgid "NO OBJECT\n"
3131 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3132
3133 #: nis/nis_print.c:115
3134 msgid "DIRECTORY\n"
3135 msgstr "DIREKTORI\n"
3136
3137 #: nis/nis_print.c:118
3138 msgid "GROUP\n"
3139 msgstr "GRUP\n"
3140
3141 #: nis/nis_print.c:121
3142 msgid "TABLE\n"
3143 msgstr "TABEL\n"
3144
3145 #: nis/nis_print.c:124
3146 msgid "ENTRY\n"
3147 msgstr "MASUKAN\n"
3148
3149 #: nis/nis_print.c:127
3150 msgid "LINK\n"
3151 msgstr "HUBUNG\n"
3152
3153 #: nis/nis_print.c:130
3154 msgid "PRIVATE\n"
3155 msgstr "PRIVATE\n"
3156
3157 #: nis/nis_print.c:133
3158 msgid "(Unknown object)\n"
3159 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3160
3161 #: nis/nis_print.c:167
3162 #, c-format
3163 msgid "Name : `%s'\n"
3164 msgstr "Nama : `%s'\n"
3165
3166 #: nis/nis_print.c:168
3167 #, c-format
3168 msgid "Type : %s\n"
3169 msgstr "Tipe : %s\n"
3170
3171 #: nis/nis_print.c:173
3172 msgid "Master Server :\n"
3173 msgstr "Master Server :\n"
3174
3175 #: nis/nis_print.c:175
3176 msgid "Replicate :\n"
3177 msgstr "Replika :\n"
3178
3179 #: nis/nis_print.c:176
3180 #, c-format
3181 msgid "\tName : %s\n"
3182 msgstr "\tNama : %s\n"
3183
3184 #: nis/nis_print.c:177
3185 msgid "\tPublic Key : "
3186 msgstr "\tKunci Umum : "
3187
3188 #: nis/nis_print.c:181
3189 msgid "None.\n"
3190 msgstr "Kosong.\n"
3191
3192 #: nis/nis_print.c:184
3193 #, c-format
3194 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3195 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3196
3197 #: nis/nis_print.c:189
3198 #, c-format
3199 msgid "RSA (%d bits)\n"
3200 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3201
3202 #: nis/nis_print.c:192
3203 msgid "Kerberos.\n"
3204 msgstr "Kerberos.\n"
3205
3206 #: nis/nis_print.c:195
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3209 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3210
3211 #: nis/nis_print.c:206
3212 #, c-format
3213 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3214 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3215
3216 #: nis/nis_print.c:228
3217 msgid "Time to live : "
3218 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3219
3220 #: nis/nis_print.c:230
3221 msgid "Default Access rights :\n"
3222 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3223
3224 #: nis/nis_print.c:239
3225 #, c-format
3226 msgid "\tType : %s\n"
3227 msgstr "\tTipe : %s\n"
3228
3229 #: nis/nis_print.c:240
3230 msgid "\tAccess rights: "
3231 msgstr "\tHak akses: "
3232
3233 #: nis/nis_print.c:254
3234 msgid "Group Flags :"
3235 msgstr "Tanda Grup :"
3236
3237 #: nis/nis_print.c:257
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Group Members :\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "Anggota Grup :\n"
3244
3245 #: nis/nis_print.c:269
3246 #, c-format
3247 msgid "Table Type : %s\n"
3248 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3249
3250 #: nis/nis_print.c:270
3251 #, c-format
3252 msgid "Number of Columns : %d\n"
3253 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3254
3255 #: nis/nis_print.c:271
3256 #, c-format
3257 msgid "Character Separator : %c\n"
3258 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3259
3260 #: nis/nis_print.c:272
3261 #, c-format
3262 msgid "Search Path : %s\n"
3263 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3264
3265 #: nis/nis_print.c:273
3266 msgid "Columns :\n"
3267 msgstr "Kolom :\n"
3268
3269 #: nis/nis_print.c:276
3270 #, c-format
3271 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3272 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3273
3274 #: nis/nis_print.c:278
3275 msgid "\t\tAttributes : "
3276 msgstr "\t\tAtribut : "
3277
3278 #: nis/nis_print.c:280
3279 msgid "\t\tAccess Rights : "
3280 msgstr "\t\tHak Akses : "
3281
3282 #: nis/nis_print.c:290
3283 msgid "Linked Object Type : "
3284 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3285
3286 #: nis/nis_print.c:292
3287 #, c-format
3288 msgid "Linked to : %s\n"
3289 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3290
3291 #: nis/nis_print.c:302
3292 #, c-format
3293 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3294 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3295
3296 #: nis/nis_print.c:305
3297 #, c-format
3298 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3299 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3300
3301 #: nis/nis_print.c:308
3302 msgid "Encrypted data\n"
3303 msgstr "Data terenkripsi\n"
3304
3305 #: nis/nis_print.c:310
3306 msgid "Binary data\n"
3307 msgstr "Data binari\n"
3308
3309 #: nis/nis_print.c:326
3310 #, c-format
3311 msgid "Object Name : %s\n"
3312 msgstr "Nama objek : %s\n"
3313
3314 #: nis/nis_print.c:327
3315 #, c-format
3316 msgid "Directory : %s\n"
3317 msgstr "Direktori : %s\n"
3318
3319 #: nis/nis_print.c:328
3320 #, c-format
3321 msgid "Owner : %s\n"
3322 msgstr "Pemilik : %s\n"
3323
3324 #: nis/nis_print.c:329
3325 #, c-format
3326 msgid "Group : %s\n"
3327 msgstr "Grup : %s\n"
3328
3329 #: nis/nis_print.c:330
3330 msgid "Access Rights : "
3331 msgstr "Hak Akses : "
3332
3333 #: nis/nis_print.c:332
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "Time to Live : "
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "Waktu untuk Hidup : "
3341
3342 #: nis/nis_print.c:335
3343 #, c-format
3344 msgid "Creation Time : %s"
3345 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3346
3347 #: nis/nis_print.c:337
3348 #, c-format
3349 msgid "Mod. Time : %s"
3350 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3351
3352 #: nis/nis_print.c:338
3353 msgid "Object Type : "
3354 msgstr "Tipe Objek : "
3355
3356 #: nis/nis_print.c:358
3357 #, c-format
3358 msgid " Data Length = %u\n"
3359 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:372
3362 #, c-format
3363 msgid "Status : %s\n"
3364 msgstr "Status : %s\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:373
3367 #, c-format
3368 msgid "Number of objects : %u\n"
3369 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3370
3371 #: nis/nis_print.c:377
3372 #, c-format
3373 msgid "Object #%d:\n"
3374 msgstr "Objek #%d:\n"
3375
3376 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3377 #, c-format
3378 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3379 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3380
3381 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3382 msgid " Explicit members:\n"
3383 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3384
3385 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3386 msgid " No explicit members\n"
3387 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3388
3389 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3390 msgid " Implicit members:\n"
3391 msgstr " Anggota implisit:\n"
3392
3393 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3394 msgid " No implicit members\n"
3395 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3396
3397 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3398 msgid " Recursive members:\n"
3399 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3400
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3402 msgid " No recursive members\n"
3403 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3404
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3406 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3407 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3408
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3410 msgid " No explicit nonmembers\n"
3411 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3412
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3414 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3415 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3416
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3418 msgid " No implicit nonmembers\n"
3419 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3420
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3422 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3423 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3424
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3426 msgid " No recursive nonmembers\n"
3427 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3428
3429 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3430 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3431 #, c-format
3432 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3433 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3434
3435 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3436 #, c-format
3437 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3438 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3439
3440 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3441 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3442 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3443 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3444 #, c-format
3445 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3446 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3447
3448 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3449 #, c-format
3450 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3451 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3452
3453 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3454 #, c-format
3455 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3456 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3457
3458 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3459 #, c-format
3460 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3461 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3462
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3464 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3465 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3466
3467 #: nis/ypclnt.c:825
3468 msgid "Request arguments bad"
3469 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3470
3471 #: nis/ypclnt.c:828
3472 msgid "RPC failure on NIS operation"
3473 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3474
3475 #: nis/ypclnt.c:831
3476 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3477 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3478
3479 #: nis/ypclnt.c:834
3480 msgid "No such map in server's domain"
3481 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3482
3483 #: nis/ypclnt.c:837
3484 msgid "No such key in map"
3485 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3486
3487 #: nis/ypclnt.c:840
3488 msgid "Internal NIS error"
3489 msgstr "Internal NIS error"
3490
3491 #: nis/ypclnt.c:843
3492 msgid "Local resource allocation failure"
3493 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3494
3495 #: nis/ypclnt.c:846
3496 msgid "No more records in map database"
3497 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3498
3499 #: nis/ypclnt.c:849
3500 msgid "Can't communicate with portmapper"
3501 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3502
3503 #: nis/ypclnt.c:852
3504 msgid "Can't communicate with ypbind"
3505 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3506
3507 #: nis/ypclnt.c:855
3508 msgid "Can't communicate with ypserv"
3509 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3510
3511 #: nis/ypclnt.c:858
3512 msgid "Local domain name not set"
3513 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3514
3515 #: nis/ypclnt.c:861
3516 msgid "NIS map database is bad"
3517 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3518
3519 #: nis/ypclnt.c:864
3520 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3521 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3522
3523 #: nis/ypclnt.c:870
3524 msgid "Database is busy"
3525 msgstr "Basis data sibuk"
3526
3527 #: nis/ypclnt.c:873
3528 msgid "Unknown NIS error code"
3529 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3530
3531 #: nis/ypclnt.c:913
3532 msgid "Internal ypbind error"
3533 msgstr "Internal ypbind error"
3534
3535 #: nis/ypclnt.c:916
3536 msgid "Domain not bound"
3537 msgstr "Domain tidak terikat"
3538
3539 #: nis/ypclnt.c:919
3540 msgid "System resource allocation failure"
3541 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3542
3543 #: nis/ypclnt.c:922
3544 msgid "Unknown ypbind error"
3545 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3546
3547 #: nis/ypclnt.c:963
3548 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3549 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3550
3551 #: nis/ypclnt.c:981
3552 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3553 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3554
3555 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3556 #, c-format
3557 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3558 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3559
3560 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3561 #, c-format
3562 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3563 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3564
3565 #: nscd/cache.c:146
3566 #, c-format
3567 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3568 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3569
3570 #: nscd/cache.c:148
3571 msgid " (first)"
3572 msgstr " (pertama)"
3573
3574 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3575 #, c-format
3576 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3577 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3578
3579 #: nscd/cache.c:285
3580 #, c-format
3581 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3582 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3583
3584 #: nscd/cache.c:312
3585 #, c-format
3586 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3587 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3588
3589 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3590 #: nscd/connections.c:564
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3593 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3594
3595 #: nscd/connections.c:535
3596 msgid "header size does not match"
3597 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3598
3599 #: nscd/connections.c:547
3600 msgid "file size does not match"
3601 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3602
3603 #: nscd/connections.c:566
3604 msgid "verification failed"
3605 msgstr "verifikasi gagal"
3606
3607 #: nscd/connections.c:580
3608 #, c-format
3609 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3610 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3611
3612 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3613 #, c-format
3614 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3615 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3616
3617 #: nscd/connections.c:652
3618 #, c-format
3619 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3620 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3621
3622 #: nscd/connections.c:659
3623 #, c-format
3624 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3625 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3626
3627 #: nscd/connections.c:662
3628 #, c-format
3629 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3630 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3631
3632 #: nscd/connections.c:733
3633 #, c-format
3634 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3635 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3636
3637 #: nscd/connections.c:772
3638 #, c-format
3639 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3640 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3641
3642 #: nscd/connections.c:823
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot open socket: %s"
3645 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3646
3647 #: nscd/connections.c:840
3648 #, c-format
3649 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3650 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3651
3652 #: nscd/connections.c:848
3653 #, c-format
3654 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3655 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3656
3657 #: nscd/connections.c:859
3658 #, c-format
3659 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3660 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3661
3662 #: nscd/connections.c:955
3663 #, c-format
3664 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3665 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3666
3667 #: nscd/connections.c:967
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3670 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3671
3672 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot write result: %s"
3675 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3676
3677 #: nscd/connections.c:1145
3678 #, c-format
3679 msgid "error getting caller's id: %s"
3680 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3681
3682 #: nscd/connections.c:1204
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3685 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3686
3687 #: nscd/connections.c:1218
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3690 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3691
3692 #: nscd/connections.c:1258
3693 #, c-format
3694 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3695 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3696
3697 #: nscd/connections.c:1268
3698 #, c-format
3699 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3700 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3701
3702 #: nscd/connections.c:1281
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3705 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3706
3707 #: nscd/connections.c:1310
3708 #, c-format
3709 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3710 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3711
3712 #: nscd/connections.c:1319
3713 #, c-format
3714 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3715 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3716
3717 #: nscd/connections.c:1437
3718 #, c-format
3719 msgid "short read while reading request: %s"
3720 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3721
3722 #: nscd/connections.c:1468
3723 #, c-format
3724 msgid "key length in request too long: %d"
3725 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3726
3727 #: nscd/connections.c:1481
3728 #, c-format
3729 msgid "short read while reading request key: %s"
3730 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3731
3732 #: nscd/connections.c:1490
3733 #, c-format
3734 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3735 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3736
3737 #: nscd/connections.c:1495
3738 #, c-format
3739 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3740 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3741
3742 #: nscd/connections.c:1856
3743 #, c-format
3744 msgid "could only start %d threads; terminating"
3745 msgstr "hanya dapat memulai %d threads; mengakhiri"
3746
3747 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3748 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3749 #: nscd/connections.c:1971
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3752 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3753
3754 #: nscd/connections.c:1923
3755 #, c-format
3756 msgid "initial getgrouplist failed"
3757 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3758
3759 #: nscd/connections.c:1932
3760 #, c-format
3761 msgid "getgrouplist failed"
3762 msgstr "getgrouplist gagal"
3763
3764 #: nscd/connections.c:1950
3765 #, c-format
3766 msgid "setgroups failed"
3767 msgstr "setgroups gagal"
3768
3769 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3770 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3771 #, c-format
3772 msgid "short write in %s: %s"
3773 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3774
3775 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3776 #, c-format
3777 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3778 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3779
3780 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3781 #, c-format
3782 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3783 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3784
3785 #: nscd/grpcache.c:524
3786 #, c-format
3787 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3788 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3789
3790 #: nscd/mem.c:383
3791 #, c-format
3792 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3793 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3794
3795 #: nscd/mem.c:512
3796 #, c-format
3797 msgid "no more memory for database '%s'"
3798 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3799
3800 #: nscd/nscd.c:98
3801 msgid "Read configuration data from NAME"
3802 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3803
3804 #: nscd/nscd.c:100
3805 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3806 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3807
3808 #: nscd/nscd.c:101
3809 msgid "NUMBER"
3810 msgstr "NOMOR"
3811
3812 #: nscd/nscd.c:101
3813 msgid "Start NUMBER threads"
3814 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3815
3816 #: nscd/nscd.c:102
3817 msgid "Shut the server down"
3818 msgstr "Matikan server"
3819
3820 #: nscd/nscd.c:103
3821 msgid "Print current configuration statistic"
3822 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3823
3824 #: nscd/nscd.c:104
3825 msgid "TABLE"
3826 msgstr "TABEL"
3827
3828 #: nscd/nscd.c:105
3829 msgid "Invalidate the specified cache"
3830 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3831
3832 #: nscd/nscd.c:106
3833 msgid "TABLE,yes"
3834 msgstr "TABEL,ya"
3835
3836 #: nscd/nscd.c:107
3837 msgid "Use separate cache for each user"
3838 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3839
3840 #: nscd/nscd.c:112
3841 msgid "Name Service Cache Daemon."
3842 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3843
3844 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3845 #, c-format
3846 msgid "wrong number of arguments"
3847 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3848
3849 #: nscd/nscd.c:154
3850 #, c-format
3851 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3852 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3853
3854 #: nscd/nscd.c:163
3855 #, c-format
3856 msgid "already running"
3857 msgstr "telah berjalan"
3858
3859 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot fork"
3862 msgstr "tidak dapat fork"
3863
3864 #: nscd/nscd.c:241
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3867 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3868
3869 #: nscd/nscd.c:249
3870 msgid "Could not create log file"
3871 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3872
3873 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3874 #, c-format
3875 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3876 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan opsi ini!"
3877
3878 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3879 #, c-format
3880 msgid "write incomplete"
3881 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3882
3883 #: nscd/nscd.c:375
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot read invalidate ACK"
3886 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3887
3888 #: nscd/nscd.c:381
3889 #, c-format
3890 msgid "invalidation failed"
3891 msgstr "invalidation gagal"
3892
3893 #: nscd/nscd.c:391
3894 #, c-format
3895 msgid "secure services not implemented anymore"
3896 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3897
3898 #: nscd/nscd_conf.c:57
3899 #, c-format
3900 msgid "database %s is not supported"
3901 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3902
3903 #: nscd/nscd_conf.c:108
3904 #, c-format
3905 msgid "Parse error: %s"
3906 msgstr "Parse error: %s"
3907
3908 #: nscd/nscd_conf.c:193
3909 #, c-format
3910 msgid "Must specify user name for server-user option"
3911 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk opsi server-pengguna"
3912
3913 #: nscd/nscd_conf.c:200
3914 #, c-format
3915 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3916 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk opsi stat-user"
3917
3918 #: nscd/nscd_conf.c:244
3919 #, c-format
3920 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3921 msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
3922
3923 #: nscd/nscd_conf.c:259
3924 #, c-format
3925 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3926 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk opsi restart-interval"
3927
3928 #: nscd/nscd_conf.c:273
3929 #, c-format
3930 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3931 msgstr "Opsi tidak dikenal: %s %s %s"
3932
3933 #: nscd/nscd_conf.c:286
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3936 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3937
3938 #: nscd/nscd_conf.c:306
3939 #, c-format
3940 msgid "maximum file size for %s database too small"
3941 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3942
3943 #: nscd/nscd_stat.c:141
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot write statistics: %s"
3946 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3947
3948 #: nscd/nscd_stat.c:156
3949 msgid "yes"
3950 msgstr "ya"
3951
3952 #: nscd/nscd_stat.c:157
3953 msgid "no"
3954 msgstr "tidak"
3955
3956 #: nscd/nscd_stat.c:168
3957 #, c-format
3958 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3959 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan opsi ini!"
3960
3961 #: nscd/nscd_stat.c:179
3962 #, c-format
3963 msgid "nscd not running!\n"
3964 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3965
3966 #: nscd/nscd_stat.c:203
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot read statistics data"
3969 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3970
3971 #: nscd/nscd_stat.c:206
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "nscd configuration:\n"
3975 "\n"
3976 "%15d server debug level\n"
3977 msgstr ""
3978 "konfigurasi nscd:\n"
3979 "\n"
3980 "%15d server tingkat debug\n"
3981
3982 #: nscd/nscd_stat.c:230
3983 #, c-format
3984 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3985 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3986
3987 #: nscd/nscd_stat.c:233
3988 #, c-format
3989 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3990 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3991
3992 #: nscd/nscd_stat.c:235
3993 #, c-format
3994 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3995 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
3996
3997 #: nscd/nscd_stat.c:237
3998 #, c-format
3999 msgid " %2lus server runtime\n"
4000 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4001
4002 #: nscd/nscd_stat.c:239
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "%15d current number of threads\n"
4006 "%15d maximum number of threads\n"
4007 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4008 "%15s paranoia mode enabled\n"
4009 "%15lu restart internal\n"
4010 msgstr ""
4011 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4012 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4013 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4014 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4015 "%15lu restart internal\n"
4016
4017 #: nscd/nscd_stat.c:273
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "%s cache:\n"
4022 "\n"
4023 "%15s cache is enabled\n"
4024 "%15s cache is persistent\n"
4025 "%15s cache is shared\n"
4026 "%15zu suggested size\n"
4027 "%15zu total data pool size\n"
4028 "%15zu used data pool size\n"
4029 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4030 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4031 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4032 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4033 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4034 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4035 "%15lu%% cache hit rate\n"
4036 "%15zu current number of cached values\n"
4037 "%15zu maximum number of cached values\n"
4038 "%15zu maximum chain length searched\n"
4039 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4040 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4041 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4042 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "%s cache:\n"
4046 "\n"
4047 "%15s cache aktif\n"
4048 "%15s cache persisten\n"
4049 "%15s cache terbagi\n"
4050 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4051 "%15zu ukuran total data pool\n"
4052 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4053 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4054 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4055 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4056 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4057 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4058 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4059 "%15lu%% cache hit rate\n"
4060 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4061 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4062 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4063 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4064 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4065 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4066 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4067
4068 #: nscd/pwdcache.c:440
4069 #, c-format
4070 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4071 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4072
4073 #: nscd/pwdcache.c:442
4074 #, c-format
4075 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4076 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4077
4078 #: nscd/pwdcache.c:520
4079 #, c-format
4080 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4081 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4082
4083 #: nscd/selinux.c:156
4084 #, c-format
4085 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4086 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4087
4088 #: nscd/selinux.c:177
4089 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4090 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4091
4092 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4093 #, c-format
4094 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4095 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4096
4097 #: nscd/selinux.c:192
4098 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4099 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4100
4101 #: nscd/selinux.c:193
4102 #, c-format
4103 msgid "cap_init failed"
4104 msgstr "cap_init gagal"
4105
4106 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4107 msgid "Failed to drop capabilities"
4108 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4109
4110 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4111 #, c-format
4112 msgid "cap_set_proc failed"
4113 msgstr "cap_set_proc gagal"
4114
4115 #: nscd/selinux.c:240
4116 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4117 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4118
4119 #: nscd/selinux.c:256
4120 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4121 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4122
4123 #: nscd/selinux.c:271
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to start AVC thread"
4126 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4127
4128 #: nscd/selinux.c:293
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to create AVC lock"
4131 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4132
4133 #: nscd/selinux.c:333
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed to start AVC"
4136 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4137
4138 #: nscd/selinux.c:335
4139 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4140 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4141
4142 #: nscd/selinux.c:356
4143 msgid "Error getting context of socket peer"
4144 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4145
4146 #: nscd/selinux.c:361
4147 msgid "Error getting context of nscd"
4148 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4149
4150 #: nscd/selinux.c:367
4151 msgid "Error getting sid from context"
4152 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4153
4154 #: nscd/selinux.c:399
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "SELinux AVC Statistics:\n"
4159 "\n"
4160 "%15u entry lookups\n"
4161 "%15u entry hits\n"
4162 "%15u entry misses\n"
4163 "%15u entry discards\n"
4164 "%15u CAV lookups\n"
4165 "%15u CAV hits\n"
4166 "%15u CAV probes\n"
4167 "%15u CAV misses\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "SELinux AVC Statistik:\n"
4171 "\n"
4172 "%15u pencarian masukan\n"
4173 "%15u mengena masukan\n"
4174 "%15u mis masukan\n"
4175 "%15u mengabaikan masukan\n"
4176 "%15u pencarian CAV\n"
4177 "%15u mengena CAV\n"
4178 "%15u probes CAV\n"
4179 "%15u misses CAV\n"
4180
4181 #: nscd/servicescache.c:390
4182 #, c-format
4183 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4184 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4185
4186 #: nscd/servicescache.c:392
4187 #, c-format
4188 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4189 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4190
4191 #: nss/getent.c:52
4192 msgid "database [key ...]"
4193 msgstr "basis data [kunci ...]"
4194
4195 #: nss/getent.c:57
4196 msgid "Service configuration to be used"
4197 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4198
4199 #: nss/getent.c:62
4200 msgid ""
4201 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4202 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
4205 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4206
4207 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4208 #, c-format
4209 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4210 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4211
4212 #: nss/getent.c:782
4213 #, c-format
4214 msgid "Unknown database name"
4215 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4216
4217 #: nss/getent.c:808
4218 msgid "Supported databases:\n"
4219 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4220
4221 #: nss/getent.c:868
4222 #, c-format
4223 msgid "Unknown database: %s\n"
4224 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4225
4226 #: nss/makedb.c:60
4227 msgid "Convert key to lower case"
4228 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4229
4230 #: nss/makedb.c:63
4231 msgid "Do not print messages while building database"
4232 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4233
4234 #: nss/makedb.c:65
4235 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4236 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4237
4238 #: nss/makedb.c:70
4239 msgid "Create simple DB database from textual input."
4240 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4241
4242 #: nss/makedb.c:73
4243 msgid ""
4244 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4245 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4246 "-u INPUT-FILE"
4247 msgstr ""
4248 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4249 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4250 "-u BERKAS-MASUKAN"
4251
4252 #: nss/makedb.c:142
4253 #, c-format
4254 msgid "No usable database library found."
4255 msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
4256
4257 #: nss/makedb.c:149
4258 #, c-format
4259 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4260 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4261
4262 #: nss/makedb.c:151
4263 msgid "incorrectly formatted file"
4264 msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
4265
4266 #: nss/makedb.c:331
4267 msgid "duplicate key"
4268 msgstr "kunci terduplikasi"
4269
4270 #: nss/makedb.c:337
4271 #, c-format
4272 msgid "while writing database file"
4273 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4274
4275 #: nss/makedb.c:348
4276 #, c-format
4277 msgid "problems while reading `%s'"
4278 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4279
4280 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4281 #, c-format
4282 msgid "while reading database"
4283 msgstr "ketika membaca basis data"
4284
4285 #: posix/getconf.c:945
4286 #, c-format
4287 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4288 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4289
4290 #: posix/getconf.c:948
4291 #, c-format
4292 msgid " %s -a [pathname]\n"
4293 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4294
4295 #: posix/getconf.c:1067
4296 #, c-format
4297 msgid "unknown specification \"%s\""
4298 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4299
4300 #: posix/getconf.c:1095
4301 #, c-format
4302 msgid "Couldn't execute %s"
4303 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4304
4305 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4306 msgid "undefined"
4307 msgstr "tidak terdefinisi"
4308
4309 #: posix/getconf.c:1173
4310 #, c-format
4311 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4312 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4313
4314 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4317 msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu\n"
4318
4319 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4322 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4323
4324 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4327 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4328
4329 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4330 #: posix/getopt.c:1035
4331 #, c-format
4332 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4333 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4334
4335 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4336 #, c-format
4337 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4338 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
4339
4340 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4341 #, c-format
4342 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4343 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
4344
4345 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4346 #, c-format
4347 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4348 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
4349
4350 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4353 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
4354
4355 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4356 #: posix/getopt.c:1106
4357 #, c-format
4358 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4359 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
4360
4361 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4362 #, c-format
4363 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4364 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n"
4365
4366 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4367 #, c-format
4368 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4369 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4370
4371 #: posix/regcomp.c:135
4372 msgid "No match"
4373 msgstr "Tidak cocok"
4374
4375 #: posix/regcomp.c:138
4376 msgid "Invalid regular expression"
4377 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4378
4379 #: posix/regcomp.c:141
4380 msgid "Invalid collation character"
4381 msgstr "karakter collation tidak valid"
4382
4383 #: posix/regcomp.c:144
4384 msgid "Invalid character class name"
4385 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4386
4387 #: posix/regcomp.c:147
4388 msgid "Trailing backslash"
4389 msgstr "akhiran backslash"
4390
4391 #: posix/regcomp.c:150
4392 msgid "Invalid back reference"
4393 msgstr "referensi back tidak valid"
4394
4395 #: posix/regcomp.c:153
4396 msgid "Unmatched [ or [^"
4397 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4398
4399 #: posix/regcomp.c:156
4400 msgid "Unmatched ( or \\("
4401 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4402
4403 #: posix/regcomp.c:159
4404 msgid "Unmatched \\{"
4405 msgstr "Tidak cocok \\{"
4406
4407 #: posix/regcomp.c:162
4408 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4409 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4410
4411 #: posix/regcomp.c:165
4412 msgid "Invalid range end"
4413 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4414
4415 #: posix/regcomp.c:168
4416 msgid "Memory exhausted"
4417 msgstr "Kehabisan memori"
4418
4419 #: posix/regcomp.c:171
4420 msgid "Invalid preceding regular expression"
4421 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4422
4423 #: posix/regcomp.c:174
4424 msgid "Premature end of regular expression"
4425 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4426
4427 #: posix/regcomp.c:177
4428 msgid "Regular expression too big"
4429 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4430
4431 #: posix/regcomp.c:180
4432 msgid "Unmatched ) or \\)"
4433 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4434
4435 #: posix/regcomp.c:660
4436 msgid "No previous regular expression"
4437 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4438
4439 #: posix/wordexp.c:1798
4440 msgid "parameter null or not set"
4441 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4442
4443 #: resolv/herror.c:68
4444 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4445 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4446
4447 #: resolv/herror.c:69
4448 msgid "Unknown host"
4449 msgstr "Host tidak dikenal"
4450
4451 #: resolv/herror.c:70
4452 msgid "Host name lookup failure"
4453 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4454
4455 #: resolv/herror.c:71
4456 msgid "Unknown server error"
4457 msgstr "Tidak diketahui error server"
4458
4459 #: resolv/herror.c:72
4460 msgid "No address associated with name"
4461 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4462
4463 #: resolv/herror.c:107
4464 msgid "Resolver internal error"
4465 msgstr "Resolver internal error"
4466
4467 #: resolv/herror.c:110
4468 msgid "Unknown resolver error"
4469 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4470
4471 #: resolv/res_hconf.c:124
4472 #, c-format
4473 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4474 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4475
4476 #: resolv/res_hconf.c:145
4477 #, c-format
4478 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4479 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4480
4481 #: resolv/res_hconf.c:204
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4484 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4485
4486 #: resolv/res_hconf.c:247
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4489 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4490
4491 #: resolv/res_hconf.c:282
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4494 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4495
4496 #: stdio-common/psignal.c:51
4497 #, c-format
4498 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4499 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4500
4501 #: stdio-common/psignal.c:52
4502 msgid "Unknown signal"
4503 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4504
4505 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4506 msgid "Unknown error "
4507 msgstr "Error tidak dikenal "
4508
4509 #: string/strerror.c:43
4510 msgid "Unknown error"
4511 msgstr "Error tidak dikenal"
4512
4513 #: string/strsignal.c:65
4514 #, c-format
4515 msgid "Real-time signal %d"
4516 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4517
4518 #: string/strsignal.c:69
4519 #, c-format
4520 msgid "Unknown signal %d"
4521 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4522
4523 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4524 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4525 msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
4526
4527 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4528 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4529 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4530
4531 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4532 #, c-format
4533 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4534 msgstr "; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4535
4536 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4537 msgid "; why = "
4538 msgstr "; kenap = "
4539
4540 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4541 #, c-format
4542 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4543 msgstr "(error authentifikasi tidak diketahui - %d)"
4544
4545 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4546 msgid "RPC: Success"
4547 msgstr "RPC: Sukses"
4548
4549 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4550 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4551 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4552
4553 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4554 msgid "RPC: Can't decode result"
4555 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4556
4557 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4558 msgid "RPC: Unable to send"
4559 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4560
4561 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4562 msgid "RPC: Unable to receive"
4563 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4564
4565 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4566 msgid "RPC: Timed out"
4567 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4568
4569 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4570 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4571 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4572
4573 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4574 msgid "RPC: Authentication error"
4575 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4576
4577 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4578 msgid "RPC: Program unavailable"
4579 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4580
4581 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4582 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4583 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4584
4585 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4586 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4587 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4588
4589 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4590 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4591 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4592
4593 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4594 msgid "RPC: Remote system error"
4595 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4596
4597 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4598 msgid "RPC: Unknown host"
4599 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4600
4601 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4602 msgid "RPC: Unknown protocol"
4603 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4604
4605 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4606 msgid "RPC: Port mapper failure"
4607 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4608
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4610 msgid "RPC: Program not registered"
4611 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4612
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4614 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4615 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4616
4617 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4618 msgid "RPC: (unknown error code)"
4619 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4620
4621 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4622 msgid "Authentication OK"
4623 msgstr "Authentifikasi OK"
4624
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4626 msgid "Invalid client credential"
4627 msgstr "Client credential tidak valid"
4628
4629 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4630 msgid "Server rejected credential"
4631 msgstr "Server kredensial ditolak"
4632
4633 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4634 msgid "Invalid client verifier"
4635 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4636
4637 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4638 msgid "Server rejected verifier"
4639 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4640
4641 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4642 msgid "Client credential too weak"
4643 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4644
4645 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4646 msgid "Invalid server verifier"
4647 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4648
4649 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4650 msgid "Failed (unspecified error)"
4651 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4652
4653 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4654 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4655 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4656
4657 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4658 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4659 msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
4660
4661 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4662 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4663 msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
4664
4665 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4666 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4667 msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
4668
4669 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4670 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4671 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4672
4673 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4674 msgid "Cannot register service"
4675 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4676
4677 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4678 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4679 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4680
4681 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4682 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4683 msgstr "Tidak dapat menset socket opsi SO_BROADCAST"
4684
4685 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4686 msgid "Cannot send broadcast packet"
4687 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4688
4689 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4690 msgid "Broadcast poll problem"
4691 msgstr "Masalah poll broadcast"
4692
4693 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4694 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4695 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4696
4697 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4700 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
4701
4702 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4705 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
4706
4707 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4710 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
4711
4712 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4713 #, c-format
4714 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4715 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
4716
4717 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4718 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4719 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
4720
4721 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4722 #, c-format
4723 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4724 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
4725
4726 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4729 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
4730
4731 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4732 #, c-format
4733 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4734 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
4735
4736 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4737 #, c-format
4738 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4739 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
4740
4741 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4742 #, c-format
4743 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4744 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
4745
4746 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4747 #. TRANS: informative message.
4748 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4749 #, c-format
4750 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4751 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
4752
4753 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4754 #, c-format
4755 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4756 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
4757
4758 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4759 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4760 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
4761
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4763 #, c-format
4764 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4765 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
4766
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4768 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4769 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
4770
4771 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4772 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4773 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
4774
4775 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4776 #, c-format
4777 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4778 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
4779
4780 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4781 #, c-format
4782 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4783 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
4784
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4786 #, c-format
4787 msgid "usage: %s infile\n"
4788 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
4789
4790 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4791 #, c-format
4792 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4793 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
4794
4795 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4796 #, c-format
4797 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4798 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4799
4800 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4801 #, c-format
4802 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4803 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4804
4805 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4806 #, c-format
4807 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4808 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4809
4810 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4811 msgid "constant or identifier expected"
4812 msgstr "konstan atau identifier diduga"
4813
4814 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4815 msgid "illegal character in file: "
4816 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
4817
4818 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4819 msgid "unterminated string constant"
4820 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
4821
4822 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4823 msgid "empty char string"
4824 msgstr "string karakter kosong"
4825
4826 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4827 msgid "preprocessor error"
4828 msgstr "preprosesor error"
4829
4830 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4831 #, c-format
4832 msgid "program %lu is not available\n"
4833 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
4834
4835 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4836 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4837 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4838 #, c-format
4839 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4840 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
4841
4842 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4843 #, c-format
4844 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4845 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
4846
4847 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4848 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4849 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
4850
4851 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4852 msgid "No remote programs registered.\n"
4853 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
4854
4855 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4856 msgid " program vers proto port\n"
4857 msgstr " aplikasi vers proto port\n"
4858
4859 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4860 msgid "(unknown)"
4861 msgstr "(tidak diketahui)"
4862
4863 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4864 #, c-format
4865 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4866 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
4867
4868 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4869 msgid "Sorry. You are not root\n"
4870 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
4871
4872 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4873 #, c-format
4874 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4875 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
4876
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4878 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4879 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4880
4881 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4882 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4883 msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4884
4885 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4886 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4887 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
4888
4889 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4890 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4891 msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
4892
4893 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4894 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4895 msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
4896
4897 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4898 #, c-format
4899 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4900 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
4901
4902 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4903 #, c-format
4904 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4905 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
4906
4907 #: sunrpc/svc_run.c:70
4908 msgid "svc_run: - out of memory"
4909 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4910
4911 #: sunrpc/svc_run.c:90
4912 msgid "svc_run: - poll failed"
4913 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4914
4915 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4916 #, c-format
4917 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4918 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4919
4920 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4921 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4922 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4923
4924 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4925 #, c-format
4926 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4927 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4928
4929 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4930 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4931 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4932
4933 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4934 #, c-format
4935 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4936 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4937
4938 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4939 #, c-format
4940 msgid "never registered prog %d\n"
4941 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4942
4943 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4944 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4945 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4946
4947 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4948 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4949 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4950
4951 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4952 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4953 msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
4954
4955 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4956 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4957 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
4958
4959 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4960 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4961 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4962
4963 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4964 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4965 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4966
4967 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4968 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4969 msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
4970
4971 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4972 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4973 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4974
4975 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4976 msgid "enablecache: cache already enabled"
4977 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4978
4979 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4980 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4981 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4982
4983 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4984 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4985 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4986
4987 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4988 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4989 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4990
4991 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4992 msgid "cache_set: victim not found"
4993 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4994
4995 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4996 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4997 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4998
4999 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5000 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5001 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5002
5003 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5004 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5005 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5006
5007 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5008 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5009 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5010
5011 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5012 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5013 msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
5014
5015 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5016 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5017 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
5018
5019 #: sunrpc/xdr.c:566
5020 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5021 msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
5022
5023 #: sunrpc/xdr.c:718
5024 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5025 msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
5026
5027 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5028 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5029 msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
5030
5031 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5032 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5033 msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
5034
5035 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5036 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5037 msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"
5038
5039 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5040 msgid "Hangup"
5041 msgstr "Memutuskan"
5042
5043 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5044 msgid "Interrupt"
5045 msgstr "Interupsi"
5046
5047 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5048 msgid "Quit"
5049 msgstr "Berhenti"
5050
5051 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5052 msgid "Illegal instruction"
5053 msgstr "Instruksi tidak legal"
5054
5055 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5056 msgid "Trace/breakpoint trap"
5057 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5058
5059 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5060 msgid "Aborted"
5061 msgstr "Dibatalkan"
5062
5063 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5064 msgid "Floating point exception"
5065 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5066
5067 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5068 msgid "Killed"
5069 msgstr "Terbunuh"
5070
5071 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5072 msgid "Bus error"
5073 msgstr "Bus error"
5074
5075 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5076 msgid "Segmentation fault"
5077 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5078
5079 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5080 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5081 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5082 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5083 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5084 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5085 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5086 msgid "Broken pipe"
5087 msgstr "Pipa rusak"
5088
5089 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5090 msgid "Alarm clock"
5091 msgstr "Jam alarm"
5092
5093 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5094 msgid "Terminated"
5095 msgstr "Terakhiri"
5096
5097 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5098 msgid "Urgent I/O condition"
5099 msgstr "Kondisi I/O penting"
5100
5101 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5102 msgid "Stopped (signal)"
5103 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5104
5105 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5106 msgid "Stopped"
5107 msgstr "Terhenti"
5108
5109 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5110 msgid "Continued"
5111 msgstr "Dilanjutkan"
5112
5113 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5114 msgid "Child exited"
5115 msgstr "Anak keluar"
5116
5117 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5118 msgid "Stopped (tty input)"
5119 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5120
5121 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5122 msgid "Stopped (tty output)"
5123 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5124
5125 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5126 msgid "I/O possible"
5127 msgstr "kemungkinan I/O"
5128
5129 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5130 msgid "CPU time limit exceeded"
5131 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5132
5133 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5134 msgid "File size limit exceeded"
5135 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5136
5137 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5138 msgid "Virtual timer expired"
5139 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5140
5141 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5142 msgid "Profiling timer expired"
5143 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5144
5145 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5146 msgid "Window changed"
5147 msgstr "Jendela berubah"
5148
5149 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5150 msgid "User defined signal 1"
5151 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5152
5153 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5154 msgid "User defined signal 2"
5155 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5156
5157 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5158 msgid "EMT trap"
5159 msgstr "jebakan EMT"
5160
5161 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5162 msgid "Bad system call"
5163 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5164
5165 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5166 msgid "Stack fault"
5167 msgstr "Kegagalan stack"
5168
5169 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5170 msgid "Information request"
5171 msgstr "Permintaan informasi"
5172
5173 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5174 msgid "Power failure"
5175 msgstr "Kegagalan power"
5176
5177 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5178 msgid "Resource lost"
5179 msgstr "Sumber daya hilang"
5180
5181 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5182 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5184 msgid "Operation not permitted"
5185 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5186
5187 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5189 msgid "No such process"
5190 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5191
5192 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5193 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5194 #. TRANS again.
5195 #. TRANS
5196 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5197 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5198 #. TRANS Primitives}.
5199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5200 msgid "Interrupted system call"
5201 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5202
5203 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5205 msgid "Input/output error"
5206 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5207
5208 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5209 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5210 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5211 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5212 #. TRANS computer.
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5214 msgid "No such device or address"
5215 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5216
5217 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5218 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5219 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5220 #. TRANS GNU system.
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5222 msgid "Argument list too long"
5223 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5224
5225 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5226 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5228 msgid "Exec format error"
5229 msgstr "Format eksekusi error"
5230
5231 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5232 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5233 #. TRANS versa).
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5235 msgid "Bad file descriptor"
5236 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5237
5238 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5239 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5240 #. TRANS to manipulate.
5241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5242 msgid "No child processes"
5243 msgstr "Tidak ada proses anak"
5244
5245 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5246 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5247 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5248 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5250 msgid "Resource deadlock avoided"
5251 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
5252
5253 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5254 #. TRANS because its capacity is full.
5255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5256 msgid "Cannot allocate memory"
5257 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
5258
5259 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5260 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5262 msgid "Bad address"
5263 msgstr "Alamat buruk"
5264
5265 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5266 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5267 #. TRANS system in Unix gives this error.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5269 msgid "Block device required"
5270 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
5271
5272 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5273 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5274 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5276 msgid "Device or resource busy"
5277 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
5278
5279 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5280 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5282 msgid "File exists"
5283 msgstr "Berkas telah ada"
5284
5285 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5286 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5287 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5289 msgid "Invalid cross-device link"
5290 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
5291
5292 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5293 #. TRANS particular sort of device.
5294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5295 msgid "No such device"
5296 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
5297
5298 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5300 msgid "Not a directory"
5301 msgstr "Bukan sebuah direktori"
5302
5303 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5304 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5306 msgid "Is a directory"
5307 msgstr "Adalah sebuah direktori"
5308
5309 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5310 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5312 msgid "Invalid argument"
5313 msgstr "Argumen tidak valid"
5314
5315 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5316 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5317 #. TRANS
5318 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5319 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5320 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5321 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5323 msgid "Too many open files"
5324 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
5325
5326 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5327 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5328 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5330 msgid "Too many open files in system"
5331 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
5332
5333 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5334 #. TRANS modes on an ordinary file.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5336 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5337 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
5338
5339 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5340 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5341 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5342 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5343 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5345 msgid "Text file busy"
5346 msgstr "Berkas teks sibuk"
5347
5348 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5350 msgid "File too large"
5351 msgstr "Berkas terlalu besar"
5352
5353 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5354 #. TRANS disk is full.
5355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5356 msgid "No space left on device"
5357 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
5358
5359 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5361 msgid "Illegal seek"
5362 msgstr "pencarian tidak legal"
5363
5364 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5366 msgid "Read-only file system"
5367 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
5368
5369 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5370 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5371 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5373 msgid "Too many links"
5374 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
5375
5376 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5377 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5379 msgid "Numerical argument out of domain"
5380 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
5381
5382 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5383 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5385 msgid "Numerical result out of range"
5386 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
5387
5388 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5389 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5390 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5391 #. TRANS
5392 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5393 #. TRANS
5394 #. TRANS @itemize @bullet
5395 #. TRANS @item
5396 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5397 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5398 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5399 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5400 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5401 #. TRANS
5402 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5403 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5404 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5405 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5406 #. TRANS
5407 #. TRANS @item
5408 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5409 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5410 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5411 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5412 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5413 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5414 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5415 #. TRANS and return to its command loop.
5416 #. TRANS @end itemize
5417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5418 msgid "Resource temporarily unavailable"
5419 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
5420
5421 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5422 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5423 #. TRANS
5424 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5425 #. TRANS separate error code.
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5427 msgid "Operation would block"
5428 msgstr "Operasi akan memblok"
5429
5430 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5431 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5432 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5433 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5434 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5435 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5436 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5437 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5439 msgid "Operation now in progress"
5440 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
5441
5442 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5443 #. TRANS mode selected.
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5445 msgid "Operation already in progress"
5446 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
5447
5448 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5450 msgid "Socket operation on non-socket"
5451 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
5452
5453 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5454 #. TRANS maximum size.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5456 msgid "Message too long"
5457 msgstr "Pesan terlalu panjang"
5458
5459 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5461 msgid "Protocol wrong type for socket"
5462 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
5463
5464 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5465 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5467 msgid "Protocol not available"
5468 msgstr "Protokol tidak tersedia"
5469
5470 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5471 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5472 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5474 msgid "Protocol not supported"
5475 msgstr "Protokol tidak didukung"
5476
5477 #. TRANS The socket type is not supported.
5478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5479 msgid "Socket type not supported"
5480 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
5481
5482 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5483 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5484 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5485 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5486 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5487 #. TRANS nothing to do for that call.
5488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5489 msgid "Operation not supported"
5490 msgstr "Operasi tidak didukung"
5491
5492 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5494 msgid "Protocol family not supported"
5495 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
5496
5497 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5498 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5500 msgid "Address family not supported by protocol"
5501 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
5502
5503 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5505 msgid "Address already in use"
5506 msgstr "Alamat telah digunakan"
5507
5508 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5509 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5510 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5512 msgid "Cannot assign requested address"
5513 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
5514
5515 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5517 msgid "Network is down"
5518 msgstr "Jaringan sedang turun"
5519
5520 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5521 #. TRANS was unreachable.
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5523 msgid "Network is unreachable"
5524 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
5525
5526 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5528 msgid "Network dropped connection on reset"
5529 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
5530
5531 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5533 msgid "Software caused connection abort"
5534 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
5535
5536 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5537 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5538 #. TRANS protocol violation.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5540 msgid "Connection reset by peer"
5541 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
5542
5543 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5544 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5545 #. TRANS other from network operations.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5547 msgid "No buffer space available"
5548 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5549
5550 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5551 #. TRANS @xref{Connecting}.
5552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5553 msgid "Transport endpoint is already connected"
5554 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
5555
5556 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5557 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5558 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5559 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5561 msgid "Transport endpoint is not connected"
5562 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
5563
5564 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5565 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5566 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5568 msgid "Destination address required"
5569 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
5570
5571 #. TRANS The socket has already been shut down.
5572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5573 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5574 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
5575
5576 #. TRANS ???
5577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5578 msgid "Too many references: cannot splice"
5579 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
5580
5581 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5582 #. TRANS the timeout period.
5583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5584 msgid "Connection timed out"
5585 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
5586
5587 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5588 #. TRANS it is not running the requested service).
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5590 msgid "Connection refused"
5591 msgstr "Koneksi ditolak"
5592
5593 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5594 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5596 msgid "Too many levels of symbolic links"
5597 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
5598
5599 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5600 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5601 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5603 msgid "File name too long"
5604 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
5605
5606 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5608 msgid "Host is down"
5609 msgstr "Host sedang turun"
5610
5611 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5613 msgid "No route to host"
5614 msgstr "Tidak ada rute ke host"
5615
5616 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5617 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5619 msgid "Directory not empty"
5620 msgstr "Direktori tidak kosong"
5621
5622 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5623 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5624 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5626 msgid "Too many processes"
5627 msgstr "Terlalu banyak proses"
5628
5629 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5630 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5632 msgid "Too many users"
5633 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5634
5635 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5637 msgid "Disk quota exceeded"
5638 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5639
5640 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5641 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5642 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5643 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5645 msgid "Stale NFS file handle"
5646 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
5647
5648 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5649 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5650 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5651 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5653 msgid "Object is remote"
5654 msgstr "Objek adalah remote"
5655
5656 #. TRANS ???
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5658 msgid "RPC struct is bad"
5659 msgstr "RPC struktur buruk"
5660
5661 #. TRANS ???
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5663 msgid "RPC version wrong"
5664 msgstr "versi RPC salah"
5665
5666 #. TRANS ???
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5668 msgid "RPC program not available"
5669 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5670
5671 #. TRANS ???
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5673 msgid "RPC program version wrong"
5674 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5675
5676 #. TRANS ???
5677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5678 msgid "RPC bad procedure for program"
5679 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5680
5681 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5682 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5683 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5684 #. TRANS operating system.
5685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5686 msgid "No locks available"
5687 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5688
5689 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5690 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5691 #. TRANS
5692 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5693 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5695 msgid "Inappropriate file type or format"
5696 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5697
5698 #. TRANS ???
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5700 msgid "Authentication error"
5701 msgstr "Error authentifikasi"
5702
5703 #. TRANS ???
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5705 msgid "Need authenticator"
5706 msgstr "Butuh authenticator"
5707
5708 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5709 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5710 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5711 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5712 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5714 msgid "Function not implemented"
5715 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5716
5717 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5718 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5719 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5720 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5721 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5722 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5723 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5724 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5725 #. TRANS values.
5726 #. TRANS
5727 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5728 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5730 msgid "Not supported"
5731 msgstr "Tidak didukung"
5732
5733 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5734 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5736 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5737 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5738
5739 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5740 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5741 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5742 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5743 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5744 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5746 msgid "Inappropriate operation for background process"
5747 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5748
5749 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5750 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5751 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5753 msgid "Translator died"
5754 msgstr "Penerjemah meninggal"
5755
5756 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5757 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5758 #. TRANS @c Don't change it.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5760 msgid "?"
5761 msgstr "?"
5762
5763 #. TRANS You did @strong{what}?
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5765 msgid "You really blew it this time"
5766 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5767
5768 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5770 msgid "Computer bought the farm"
5771 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5772
5773 #. TRANS This error code has no purpose.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5775 msgid "Gratuitous error"
5776 msgstr "Gratuitous error"
5777
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5779 msgid "Bad message"
5780 msgstr "Pesan buruk"
5781
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5783 msgid "Identifier removed"
5784 msgstr "Identifier dihapus"
5785
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5787 msgid "Multihop attempted"
5788 msgstr "Mencoba multihop"
5789
5790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5791 msgid "No data available"
5792 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5793
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5795 msgid "Link has been severed"
5796 msgstr "Sambungan telah rusak"
5797
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5799 msgid "No message of desired type"
5800 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5801
5802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5803 msgid "Out of streams resources"
5804 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5805
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5807 msgid "Device not a stream"
5808 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5809
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5811 msgid "Value too large for defined data type"
5812 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5813
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5815 msgid "Protocol error"
5816 msgstr "Protokol error"
5817
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5819 msgid "Timer expired"
5820 msgstr "Pewaktu ekspired"
5821
5822 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5823 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5824 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5825 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5827 msgid "Operation canceled"
5828 msgstr "Operasi dibatalkan"
5829
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5831 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5832 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5833
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5835 msgid "Channel number out of range"
5836 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5837
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5839 msgid "Level 2 not synchronized"
5840 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5841
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5843 msgid "Level 3 halted"
5844 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5845
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5847 msgid "Level 3 reset"
5848 msgstr "Tingkat 3 reset"
5849
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5851 msgid "Link number out of range"
5852 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5853
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5855 msgid "Protocol driver not attached"
5856 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5857
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5859 msgid "No CSI structure available"
5860 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5861
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5863 msgid "Level 2 halted"
5864 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5865
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5867 msgid "Invalid exchange"
5868 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5869
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5871 msgid "Invalid request descriptor"
5872 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5873
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5875 msgid "Exchange full"
5876 msgstr "Pertukaran penuh"
5877
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5879 msgid "No anode"
5880 msgstr "Bukan anode"
5881
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5883 msgid "Invalid request code"
5884 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5885
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5887 msgid "Invalid slot"
5888 msgstr "Slot tidak valid"
5889
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5891 msgid "File locking deadlock error"
5892 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
5893
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5895 msgid "Bad font file format"
5896 msgstr "Format berkas font buruk"
5897
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5899 msgid "Machine is not on the network"
5900 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5901
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5903 msgid "Package not installed"
5904 msgstr "Paket tidak terpasang"
5905
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5907 msgid "Advertise error"
5908 msgstr "Advertise error"
5909
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5911 msgid "Srmount error"
5912 msgstr "Srmount error"
5913
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5915 msgid "Communication error on send"
5916 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5917
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5919 msgid "RFS specific error"
5920 msgstr "RFS spesifik error"
5921
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5923 msgid "Name not unique on network"
5924 msgstr "Nama tidak unik di network"
5925
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5927 msgid "File descriptor in bad state"
5928 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5929
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5931 msgid "Remote address changed"
5932 msgstr "Alamat remote berubah"
5933
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5935 msgid "Can not access a needed shared library"
5936 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5937
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5939 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5940 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5941
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5943 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5944 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5945
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5947 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5948 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5949
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5951 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5952 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5953
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5955 msgid "Streams pipe error"
5956 msgstr "Pipa streams error"
5957
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5959 msgid "Structure needs cleaning"
5960 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5961
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5963 msgid "Not a XENIX named type file"
5964 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5965
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5967 msgid "No XENIX semaphores available"
5968 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5969
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5971 msgid "Is a named type file"
5972 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5973
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5975 msgid "Remote I/O error"
5976 msgstr "Remote I/O error"
5977
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5979 msgid "No medium found"
5980 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5981
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5983 msgid "Wrong medium type"
5984 msgstr "Tipe medium salah"
5985
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5987 msgid "Required key not available"
5988 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5989
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5991 msgid "Key has expired"
5992 msgstr "Kunci telah ekspired"
5993
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5995 msgid "Key has been revoked"
5996 msgstr "Kunci telah direvok"
5997
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5999 msgid "Key was rejected by service"
6000 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6001
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6003 msgid "Owner died"
6004 msgstr "Pemilik meninggal"
6005
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6007 msgid "State not recoverable"
6008 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6009
6010 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6011 msgid "Error in unknown error system: "
6012 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6013
6014 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6015 msgid "Address family for hostname not supported"
6016 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6017
6018 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6019 msgid "Temporary failure in name resolution"
6020 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6021
6022 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6023 msgid "Bad value for ai_flags"
6024 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6025
6026 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6027 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6028 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6029
6030 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6031 msgid "ai_family not supported"
6032 msgstr "ai_family tidak didukung"
6033
6034 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6035 msgid "Memory allocation failure"
6036 msgstr "Alokasi memori gagal"
6037
6038 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6039 msgid "No address associated with hostname"
6040 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6041
6042 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6043 msgid "Name or service not known"
6044 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6045
6046 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6047 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6048 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6049
6050 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6051 msgid "ai_socktype not supported"
6052 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6053
6054 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6055 msgid "System error"
6056 msgstr "Sistem error"
6057
6058 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6059 msgid "Processing request in progress"
6060 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6061
6062 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6063 msgid "Request canceled"
6064 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6065
6066 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6067 msgid "Request not canceled"
6068 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6069
6070 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6071 msgid "All requests done"
6072 msgstr "Semua permintaan selesai"
6073
6074 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6075 msgid "Interrupted by a signal"
6076 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6077
6078 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6079 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6080 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6081
6082 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6083 msgid "Signal 0"
6084 msgstr "Sinyal 0"
6085
6086 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6087 msgid "IOT trap"
6088 msgstr "IOT jebakan"
6089
6090 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6091 #, c-format
6092 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6093 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6094
6095 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6096 #, c-format
6097 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6098 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6099
6100 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6101 #, c-format
6102 msgid "cannot open `%s'"
6103 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6104
6105 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6106 #, c-format
6107 msgid "cannot read header from `%s'"
6108 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6109
6110 #: timezone/zdump.c:211
6111 msgid "lacks alphabetic at start"
6112 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6113
6114 #: timezone/zdump.c:213
6115 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6116 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6117
6118 #: timezone/zdump.c:215
6119 msgid "has more than 6 alphabetics"
6120 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6121
6122 #: timezone/zdump.c:223
6123 msgid "differs from POSIX standard"
6124 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6125
6126 #: timezone/zdump.c:229
6127 #, c-format
6128 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6129 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6130
6131 #: timezone/zdump.c:280
6132 #, c-format
6133 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6134 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6135
6136 #: timezone/zdump.c:297
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6139 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6140
6141 #: timezone/zdump.c:388
6142 msgid "Error writing to standard output"
6143 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6144
6145 #: timezone/zdump.c:411
6146 #, c-format
6147 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6148 msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
6149
6150 #: timezone/zic.c:392
6151 #, c-format
6152 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6153 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6154
6155 #: timezone/zic.c:451
6156 #, c-format
6157 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6158 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6159
6160 #: timezone/zic.c:454
6161 #, c-format
6162 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6163 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6164
6165 #: timezone/zic.c:466
6166 msgid "warning: "
6167 msgstr "peringatan: "
6168
6169 #: timezone/zic.c:476
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6173 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6174 msgstr ""
6175 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
6176 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
6177
6178 #: timezone/zic.c:511
6179 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6180 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
6181
6182 #: timezone/zic.c:528
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6185 msgstr "%s: Lebih dari satu opsi -d dispesifikasikan\n"
6186
6187 #: timezone/zic.c:538
6188 #, c-format
6189 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6190 msgstr "%s: Lebih dari satu opsi -l dispesifikasikan\n"
6191
6192 #: timezone/zic.c:548
6193 #, c-format
6194 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6195 msgstr "%s: Lebih dari satu opsi -p dispesifikasikan\n"
6196
6197 #: timezone/zic.c:558
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6200 msgstr "%s: Lebih dari satu opsi -y dispesifikasikan\n"
6201
6202 #: timezone/zic.c:568
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6205 msgstr "%s: Lebih dari satu opsi -L dispesifikasikan\n"
6206
6207 #: timezone/zic.c:617
6208 msgid "link to link"
6209 msgstr "link ke link"
6210
6211 #: timezone/zic.c:682
6212 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6213 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
6214
6215 #: timezone/zic.c:690
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6218 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
6219
6220 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6221 msgid "same rule name in multiple files"
6222 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
6223
6224 #: timezone/zic.c:805
6225 msgid "unruly zone"
6226 msgstr "daerah unruly"
6227
6228 #: timezone/zic.c:812
6229 #, c-format
6230 msgid "%s in ruleless zone"
6231 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
6232
6233 #: timezone/zic.c:833
6234 msgid "standard input"
6235 msgstr "masukan standar"
6236
6237 #: timezone/zic.c:838
6238 #, c-format
6239 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6240 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6241
6242 #: timezone/zic.c:849
6243 msgid "line too long"
6244 msgstr "baris terlalu panjang"
6245
6246 #: timezone/zic.c:869
6247 msgid "input line of unknown type"
6248 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
6249
6250 #: timezone/zic.c:885
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6253 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
6254
6255 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6258 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
6259
6260 #: timezone/zic.c:900
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: Error reading %s\n"
6263 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
6264
6265 #: timezone/zic.c:907
6266 #, c-format
6267 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6268 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
6269
6270 #: timezone/zic.c:912
6271 msgid "expected continuation line not found"
6272 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
6273
6274 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6275 msgid "time overflow"
6276 msgstr "waktu overflow"
6277
6278 #: timezone/zic.c:960
6279 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6280 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
6281
6282 #: timezone/zic.c:963
6283 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6284 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
6285
6286 #: timezone/zic.c:976
6287 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6288 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
6289
6290 #: timezone/zic.c:980
6291 msgid "nameless rule"
6292 msgstr "aturan tidak bernama"
6293
6294 #: timezone/zic.c:985
6295 msgid "invalid saved time"
6296 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
6297
6298 #: timezone/zic.c:1006
6299 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6300 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
6301
6302 #: timezone/zic.c:1012
6303 #, c-format
6304 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6305 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan opsi -l secara mutual ekslusif"
6306
6307 #: timezone/zic.c:1020
6308 #, c-format
6309 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6310 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan opsi -p secara mutual ekslusif"
6311
6312 #: timezone/zic.c:1032
6313 #, c-format
6314 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6315 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
6316
6317 #: timezone/zic.c:1048
6318 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6319 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
6320
6321 #: timezone/zic.c:1088
6322 msgid "invalid UTC offset"
6323 msgstr "ofset UTC tidak valid"
6324
6325 #: timezone/zic.c:1091
6326 msgid "invalid abbreviation format"
6327 msgstr "format kependekan tidak valid"
6328
6329 #: timezone/zic.c:1120
6330 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6331 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
6332
6333 #: timezone/zic.c:1148
6334 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6335 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
6336
6337 #: timezone/zic.c:1157
6338 msgid "invalid leaping year"
6339 msgstr "tahun leapin tidak valid"
6340
6341 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6342 msgid "invalid month name"
6343 msgstr "nama bulan tidak valid"
6344
6345 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6346 msgid "invalid day of month"
6347 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
6348
6349 #: timezone/zic.c:1195
6350 msgid "time before zero"
6351 msgstr "waktu sebelum nol"
6352
6353 #: timezone/zic.c:1199
6354 msgid "time too small"
6355 msgstr "waktu terlalu kecil"
6356
6357 #: timezone/zic.c:1203
6358 msgid "time too large"
6359 msgstr "waktu terlalu besar"
6360
6361 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6362 msgid "invalid time of day"
6363 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
6364
6365 #: timezone/zic.c:1226
6366 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6367 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
6368
6369 #: timezone/zic.c:1231
6370 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6371 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
6372
6373 #: timezone/zic.c:1247
6374 msgid "wrong number of fields on Link line"
6375 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
6376
6377 #: timezone/zic.c:1251
6378 msgid "blank FROM field on Link line"
6379 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
6380
6381 #: timezone/zic.c:1255
6382 msgid "blank TO field on Link line"
6383 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
6384
6385 #: timezone/zic.c:1333
6386 msgid "invalid starting year"
6387 msgstr "awal tahun tidak valid"
6388
6389 #: timezone/zic.c:1355
6390 msgid "invalid ending year"
6391 msgstr "akhir tahun tidak valid"
6392
6393 #: timezone/zic.c:1359
6394 msgid "starting year greater than ending year"
6395 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
6396
6397 #: timezone/zic.c:1366
6398 msgid "typed single year"
6399 msgstr "tipe tahun tunggal"
6400
6401 #: timezone/zic.c:1401
6402 msgid "invalid weekday name"
6403 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
6404
6405 #: timezone/zic.c:1579
6406 #, c-format
6407 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6408 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
6409
6410 #: timezone/zic.c:1589
6411 #, c-format
6412 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6413 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
6414
6415 #: timezone/zic.c:1739
6416 #, c-format
6417 msgid "%s: Error writing %s\n"
6418 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
6419
6420 #: timezone/zic.c:2031
6421 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6422 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
6423
6424 #: timezone/zic.c:2185
6425 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6426 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
6427
6428 #: timezone/zic.c:2231
6429 msgid "too many transitions?!"
6430 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
6431
6432 #: timezone/zic.c:2250
6433 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6434 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
6435
6436 #: timezone/zic.c:2254
6437 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6438 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
6439
6440 #: timezone/zic.c:2258
6441 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6442 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
6443
6444 #: timezone/zic.c:2277
6445 msgid "too many local time types"
6446 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
6447
6448 #: timezone/zic.c:2281
6449 msgid "UTC offset out of range"
6450 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
6451
6452 #: timezone/zic.c:2309
6453 msgid "too many leap seconds"
6454 msgstr "terlalu banyak leap detik"
6455
6456 #: timezone/zic.c:2315
6457 msgid "repeated leap second moment"
6458 msgstr "pengulangan momen leap detik"
6459
6460 #: timezone/zic.c:2367
6461 msgid "Wild result from command execution"
6462 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
6463
6464 #: timezone/zic.c:2368
6465 #, c-format
6466 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6467 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
6468
6469 #: timezone/zic.c:2466
6470 msgid "Odd number of quotation marks"
6471 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
6472
6473 #: timezone/zic.c:2555
6474 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6475 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
6476
6477 #: timezone/zic.c:2590
6478 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6479 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
6480
6481 #: timezone/zic.c:2622
6482 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6483 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
6484
6485 #: timezone/zic.c:2624
6486 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6487 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
6488
6489 #: timezone/zic.c:2626
6490 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6491 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
6492
6493 #: timezone/zic.c:2636
6494 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6495 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
6496
6497 #: timezone/zic.c:2648
6498 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6499 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
6500
6501 #: timezone/zic.c:2689
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6504 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
6505
6506 #: timezone/zic.c:2711
6507 #, c-format
6508 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6509 msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"