]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/it.po
Rename sys/ucontext.h to bits/ucontext.h.
[thirdparty/glibc.git] / po / it.po
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
45
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid " or: "
48 msgstr " o: "
49
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
53
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NOME"
80
81 # lf
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Imposta il nome del programma"
85
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr ""
89
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
93
94 # lf
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "Stampa la versione del programma"
98
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
119
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
127 "%n"
128
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
132
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
136
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
140
141 # Cosa è quel ^K ???
142 #
143 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
144 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
145 #: catgets/gencat.c:118
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
151 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
152
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
159 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
160
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid ""
169 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171 msgid ""
172 "For bug reporting instructions, please see:\n"
173 "%s.\n"
174 msgstr ""
175 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
176 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
177
178 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
179 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
180 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
181 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
182 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
183 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
184 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
193 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
194 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
195
196 # lf
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
200 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:490
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Scritto da %s.\n"
206
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*standard input*"
210
211 # lf
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
217
218 # lf
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "numero di set non consentito"
222
223 # lf
224 #: catgets/gencat.c:443
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "definizione di set duplicata"
227
228 # lf
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "questa è la prima definizione"
232
233 # lf
234 #: catgets/gencat.c:516
235 #, c-format
236 msgid "unknown set `%s'"
237 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
238
239 # lf
240 #: catgets/gencat.c:557
241 msgid "invalid quote character"
242 msgstr "carattere di quotatura non valido"
243
244 #: catgets/gencat.c:570
245 #, c-format
246 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
247 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
248
249 #: catgets/gencat.c:615
250 msgid "duplicated message number"
251 msgstr "numero di messaggio duplicato"
252
253 #: catgets/gencat.c:666
254 msgid "duplicated message identifier"
255 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
256
257 #: catgets/gencat.c:723
258 msgid "invalid character: message ignored"
259 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
260
261 #: catgets/gencat.c:766
262 msgid "invalid line"
263 msgstr "riga non valida"
264
265 #: catgets/gencat.c:820
266 msgid "malformed line ignored"
267 msgstr "riga malformata ignorata"
268
269 # lf
270 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
271 #, c-format
272 msgid "cannot open output file `%s'"
273 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
274
275 # lf
276 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
277 msgid "invalid escape sequence"
278 msgstr "sequenza di escape non valida"
279
280 # lf
281 #: catgets/gencat.c:1211
282 msgid "unterminated message"
283 msgstr "messaggio non terminato"
284
285 #: catgets/gencat.c:1235
286 #, c-format
287 msgid "while opening old catalog file"
288 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
289
290 #: catgets/gencat.c:1326
291 #, c-format
292 msgid "conversion modules not available"
293 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
294
295 #: catgets/gencat.c:1352
296 #, c-format
297 msgid "cannot determine escape character"
298 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
299
300 # lf
301 #
302 #: debug/pcprofiledump.c:53
303 msgid "Don't buffer output"
304 msgstr "Non riempie il buffer in output"
305
306 # lf
307 #
308 #: debug/pcprofiledump.c:58
309 msgid "Dump information generated by PC profiling."
310 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
311
312 #: debug/pcprofiledump.c:61
313 msgid "[FILE]"
314 msgstr "[FILE]"
315
316 # lf
317 #: debug/pcprofiledump.c:108
318 #, c-format
319 msgid "cannot open input file"
320 msgstr "impossibile aprire il file di input"
321
322 # lf
323 #: debug/pcprofiledump.c:115
324 #, c-format
325 msgid "cannot read header"
326 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
327
328 # lf
329 #: debug/pcprofiledump.c:179
330 #, c-format
331 msgid "invalid pointer size"
332 msgstr "dimensione puntatore non valida"
333
334 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
335 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
336 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
337
338 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
339 #: malloc/memusage.sh:26
340 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
341 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:38
344 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
345 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
346
347 #: debug/xtrace.sh:45
348 msgid ""
349 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
350 "\n"
351 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
352 "\n"
353 " -?,--help Print this help and exit\n"
354 " --usage Give a short usage message\n"
355 " -V,--version Print version information and exit\n"
356 "\n"
357 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
358 "short options.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
362 "\n"
363 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
364 "\n"
365 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
366 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
367 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
368 "\n"
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
370 "opzioni corte.\n"
371
372 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
373 #: malloc/memusage.sh:64
374 #, fuzzy
375 #| msgid ""
376 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
377 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
378 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
379 msgstr ""
380 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
381 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
382
383 #: debug/xtrace.sh:125
384 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
385 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
386
387 #: debug/xtrace.sh:138
388 msgid "No program name given\\n"
389 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
390
391 #: debug/xtrace.sh:146
392 #, sh-format
393 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
394 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
395
396 #: debug/xtrace.sh:150
397 #, sh-format
398 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
399 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
400
401 # lf
402 #: dlfcn/dlinfo.c:63
403 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
404 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
405
406 # lf
407 #: dlfcn/dlinfo.c:72
408 msgid "unsupported dlinfo request"
409 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
410
411 #: dlfcn/dlmopen.c:63
412 msgid "invalid namespace"
413 msgstr "spazio dei nomi non valido"
414
415 #: dlfcn/dlmopen.c:68
416 msgid "invalid mode"
417 msgstr "modalità non valida"
418
419 #: dlfcn/dlopen.c:64
420 msgid "invalid mode parameter"
421 msgstr "parametro di modalità non valido"
422
423 #: elf/cache.c:69
424 msgid "unknown"
425 msgstr "sconosciuto"
426
427 #: elf/cache.c:141
428 msgid "Unknown OS"
429 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
430
431 # lf
432 #: elf/cache.c:146
433 #, c-format
434 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
435 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
436
437 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
438 #, c-format
439 msgid "Can't open cache file %s\n"
440 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
441
442 # lf
443 #: elf/cache.c:177
444 #, c-format
445 msgid "mmap of cache file failed.\n"
446 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
447
448 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
449 #, c-format
450 msgid "File is not a cache file.\n"
451 msgstr "Il file non è di cache.\n"
452
453 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
454 #, c-format
455 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
456 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
457
458 #: elf/cache.c:437
459 #, c-format
460 msgid "Can't create temporary cache file %s"
461 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
462
463 # lf
464 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
465 #: elf/cache.c:473
466 #, c-format
467 msgid "Writing of cache data failed"
468 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
469
470 #: elf/cache.c:468
471 #, c-format
472 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
473 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
474
475 # lf
476 #: elf/cache.c:477
477 #, c-format
478 msgid "Renaming of %s to %s failed"
479 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
480
481 # lf
482 #
483 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
484 msgid "cannot create scope list"
485 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
486
487 # lf
488 #: elf/dl-close.c:839
489 msgid "shared object not open"
490 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
491
492 # lf
493 #: elf/dl-deps.c:112
494 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
495 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
496
497 #: elf/dl-deps.c:125
498 msgid "empty dynamic string token substitution"
499 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
500
501 #: elf/dl-deps.c:131
502 #, c-format
503 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
504 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
505
506 # lf
507 #: elf/dl-deps.c:220
508 #, fuzzy
509 #| msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgid "cannot allocate dependency buffer"
511 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
512
513 # lf
514 #: elf/dl-deps.c:443
515 msgid "cannot allocate dependency list"
516 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
517
518 # lf
519 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
520 msgid "cannot allocate symbol search list"
521 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
522
523 # lf
524 #: elf/dl-deps.c:523
525 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
526 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
527
528 # lf
529 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
530 msgid "error while loading shared libraries"
531 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
532
533 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
534 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
535 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
536
537 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
538 msgid "cannot map pages for fdesc table"
539 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
540
541 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
542 msgid "cannot map pages for fptr table"
543 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
544
545 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
546 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
547 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
548
549 # lf
550 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
551 msgid "cannot create capability list"
552 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
553
554 # lf
555 #: elf/dl-load.c:427
556 msgid "cannot allocate name record"
557 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
558
559 # lf
560 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
561 msgid "cannot create cache for search path"
562 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
563
564 # lf
565 #: elf/dl-load.c:609
566 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
567 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
568
569 # lf
570 #: elf/dl-load.c:702
571 msgid "cannot create search path array"
572 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
573
574 # lf
575 #: elf/dl-load.c:883
576 msgid "cannot stat shared object"
577 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
578
579 # lf
580 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
581 msgid "cannot create shared object descriptor"
582 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
583
584 # lf
585 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
586 msgid "cannot read file data"
587 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
588
589 # lf
590 #: elf/dl-load.c:1057
591 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
592 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
593
594 # lf
595 #: elf/dl-load.c:1064
596 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
597 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
598
599 #: elf/dl-load.c:1146
600 #, fuzzy
601 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
602 msgid "cannot process note segment"
603 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
604
605 # lf
606 #: elf/dl-load.c:1157
607 msgid "object file has no loadable segments"
608 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
609
610 # lf
611 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
612 msgid "cannot dynamically load executable"
613 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
614
615 # lf
616 #
617 #: elf/dl-load.c:1191
618 msgid "object file has no dynamic section"
619 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
620
621 # lf
622 #: elf/dl-load.c:1218
623 #, fuzzy
624 #| msgid "cannot dynamically load executable"
625 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
626 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
627
628 # lf
629 #: elf/dl-load.c:1220
630 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
631 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
632
633 # lf
634 #: elf/dl-load.c:1233
635 msgid "cannot allocate memory for program header"
636 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
637
638 # lf
639 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
640 msgid "cannot change memory protections"
641 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
642
643 # lf
644 #: elf/dl-load.c:1286
645 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
646 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
647
648 #: elf/dl-load.c:1299
649 msgid "cannot close file descriptor"
650 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
651
652 # lf
653 #: elf/dl-load.c:1555
654 msgid "file too short"
655 msgstr "file troppo corto"
656
657 # lf
658 #: elf/dl-load.c:1590
659 msgid "invalid ELF header"
660 msgstr "intestazione ELF non valida"
661
662 # lf
663 #: elf/dl-load.c:1602
664 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
665 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
666
667 # lf
668 #: elf/dl-load.c:1604
669 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
670 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
671
672 #: elf/dl-load.c:1608
673 msgid "ELF file version ident does not match current one"
674 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
675
676 #: elf/dl-load.c:1612
677 msgid "ELF file OS ABI invalid"
678 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
679
680 #: elf/dl-load.c:1615
681 msgid "ELF file ABI version invalid"
682 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
683
684 #: elf/dl-load.c:1618
685 msgid "nonzero padding in e_ident"
686 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
687
688 # lf
689 #: elf/dl-load.c:1621
690 msgid "internal error"
691 msgstr "errore interno"
692
693 #: elf/dl-load.c:1628
694 msgid "ELF file version does not match current one"
695 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
696
697 # lf
698 #: elf/dl-load.c:1636
699 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
700 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
701
702 #: elf/dl-load.c:1652
703 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
704 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
705
706 #: elf/dl-load.c:2217
707 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
708 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
709
710 #: elf/dl-load.c:2218
711 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
712 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
713
714 # lf
715 #: elf/dl-load.c:2221
716 msgid "cannot open shared object file"
717 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
718
719 # lf
720 #: elf/dl-load.h:128
721 msgid "failed to map segment from shared object"
722 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
723
724 # lf
725 #
726 #: elf/dl-load.h:132
727 msgid "cannot map zero-fill pages"
728 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
729
730 #: elf/dl-lookup.c:830
731 msgid "symbol lookup error"
732 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
733
734 # ls
735 #
736 #: elf/dl-open.c:99
737 msgid "cannot extend global scope"
738 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
739
740 #: elf/dl-open.c:474
741 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
742 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
743
744 # ls
745 #: elf/dl-open.c:538
746 msgid "invalid mode for dlopen()"
747 msgstr "modo non valido per dlopen()"
748
749 #: elf/dl-open.c:555
750 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
751 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
752
753 #: elf/dl-open.c:579
754 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
755 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
756
757 # lf
758 #: elf/dl-reloc.c:120
759 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
760 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
761
762 # lf
763 #: elf/dl-reloc.c:213
764 msgid "cannot make segment writable for relocation"
765 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
766
767 #: elf/dl-reloc.c:272
768 #, c-format
769 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
770 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
771
772 #: elf/dl-reloc.c:288
773 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
774 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
775
776 #: elf/dl-reloc.c:319
777 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
778 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
779
780 # lt
781 #: elf/dl-sym.c:136
782 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
783 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
784
785 # lf
786 #: elf/dl-tls.c:931
787 msgid "cannot create TLS data structures"
788 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
789
790 #: elf/dl-version.c:148
791 msgid "version lookup error"
792 msgstr "errore nella ricerca della versione"
793
794 # lf
795 #: elf/dl-version.c:279
796 msgid "cannot allocate version reference table"
797 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
798
799 # lf
800 #: elf/ldconfig.c:142
801 msgid "Print cache"
802 msgstr "Stampa la cache"
803
804 #: elf/ldconfig.c:143
805 msgid "Generate verbose messages"
806 msgstr "Genera messaggi prolissi"
807
808 # lf
809 #: elf/ldconfig.c:144
810 msgid "Don't build cache"
811 msgstr "Non crea la cache"
812
813 # lf
814 #: elf/ldconfig.c:145
815 #, fuzzy
816 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
817 msgid "Don't update symbolic links"
818 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
819
820 # lf
821 #: elf/ldconfig.c:146
822 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
823 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
824
825 #: elf/ldconfig.c:146
826 msgid "ROOT"
827 msgstr "ROOT"
828
829 #: elf/ldconfig.c:147
830 msgid "CACHE"
831 msgstr "CACHE"
832
833 # lf
834 #: elf/ldconfig.c:147
835 msgid "Use CACHE as cache file"
836 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
837
838 #: elf/ldconfig.c:148
839 msgid "CONF"
840 msgstr "CONF"
841
842 # lf
843 #: elf/ldconfig.c:148
844 msgid "Use CONF as configuration file"
845 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
846
847 # lf
848 #: elf/ldconfig.c:149
849 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
850 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
851
852 # lf
853 #: elf/ldconfig.c:150
854 msgid "Manually link individual libraries."
855 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
856
857 #: elf/ldconfig.c:151
858 msgid "FORMAT"
859 msgstr "FORMATO"
860
861 #: elf/ldconfig.c:151
862 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
863 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
864
865 #: elf/ldconfig.c:152
866 msgid "Ignore auxiliary cache file"
867 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
868
869 #: elf/ldconfig.c:160
870 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
871 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
872
873 # lf
874 #: elf/ldconfig.c:347
875 #, c-format
876 msgid "Path `%s' given more than once"
877 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
878
879 #: elf/ldconfig.c:387
880 #, c-format
881 msgid "%s is not a known library type"
882 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
883
884 #: elf/ldconfig.c:415
885 #, c-format
886 msgid "Can't stat %s"
887 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
888
889 #: elf/ldconfig.c:489
890 #, c-format
891 msgid "Can't stat %s\n"
892 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
893
894 # lf
895 #: elf/ldconfig.c:499
896 #, c-format
897 msgid "%s is not a symbolic link\n"
898 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
899
900 # lf
901 #: elf/ldconfig.c:518
902 #, c-format
903 msgid "Can't unlink %s"
904 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
905
906 # lf
907 #
908 #: elf/ldconfig.c:524
909 #, c-format
910 msgid "Can't link %s to %s"
911 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
912
913 #: elf/ldconfig.c:530
914 msgid " (changed)\n"
915 msgstr " (cambiato)\n"
916
917 #: elf/ldconfig.c:532
918 msgid " (SKIPPED)\n"
919 msgstr " (SALTATO)\n"
920
921 #: elf/ldconfig.c:587
922 #, c-format
923 msgid "Can't find %s"
924 msgstr "Impossibile trovare %s"
925
926 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
927 #, c-format
928 msgid "Cannot lstat %s"
929 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
930
931 # lf
932 #: elf/ldconfig.c:610
933 #, c-format
934 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
935 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
936
937 # lf
938 #
939 #: elf/ldconfig.c:619
940 #, c-format
941 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
942 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
943
944 #: elf/ldconfig.c:702
945 #, c-format
946 msgid "Can't open directory %s"
947 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
948
949 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
950 #, c-format
951 msgid "Input file %s not found.\n"
952 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
953
954 #: elf/ldconfig.c:794
955 #, c-format
956 msgid "Cannot stat %s"
957 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
958
959 # lf
960 #: elf/ldconfig.c:939
961 #, c-format
962 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
963 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
964
965 # lf
966 #: elf/ldconfig.c:942
967 #, c-format
968 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
969 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
970
971 # lf
972 #: elf/ldconfig.c:945
973 #, c-format
974 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
975 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
976
977 # lf
978 #: elf/ldconfig.c:973
979 #, c-format
980 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
981 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
982
983 #: elf/ldconfig.c:1082
984 #, c-format
985 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
986 msgstr ""
987
988 #: elf/ldconfig.c:1148
989 #, c-format
990 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
991 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
992
993 #: elf/ldconfig.c:1154
994 #, c-format
995 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
996 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
997
998 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
999 #, c-format
1000 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1001 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1002
1003 #: elf/ldconfig.c:1172
1004 #, c-format
1005 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1006 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1007
1008 #: elf/ldconfig.c:1194
1009 #, c-format
1010 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1011 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1012
1013 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1014 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1015 #, c-format
1016 msgid "memory exhausted"
1017 msgstr "memoria esaurita"
1018
1019 #: elf/ldconfig.c:1234
1020 #, c-format
1021 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1022 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1023
1024 # lf
1025 #: elf/ldconfig.c:1282
1026 #, c-format
1027 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1028 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1029
1030 #: elf/ldconfig.c:1312
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't chdir to /"
1033 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1034
1035 #: elf/ldconfig.c:1353
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1038 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1039
1040 #: elf/ldd.bash.in:42
1041 msgid "Written by %s and %s.\n"
1042 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1043
1044 #: elf/ldd.bash.in:47
1045 msgid ""
1046 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1047 " --help print this help and exit\n"
1048 " --version print version information and exit\n"
1049 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1050 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1051 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1052 " -v, --verbose print all information\n"
1053 msgstr ""
1054 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1055 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1056 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1057 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1058 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1059 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1060 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1061
1062 #: elf/ldd.bash.in:80
1063 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1064 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1065
1066 #: elf/ldd.bash.in:87
1067 msgid "unrecognized option"
1068 msgstr "opzione non riconosciuta"
1069
1070 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1071 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1072 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1073
1074 #: elf/ldd.bash.in:124
1075 msgid "missing file arguments"
1076 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1077
1078 # lf
1079 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1080 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1081 #. TRANS expected to already exist.
1082 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1083 msgid "No such file or directory"
1084 msgstr "File o directory non esistente"
1085
1086 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1087 msgid "not regular file"
1088 msgstr "non è un file normale"
1089
1090 #: elf/ldd.bash.in:153
1091 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1092 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1093
1094 #: elf/ldd.bash.in:170
1095 msgid "\tnot a dynamic executable"
1096 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1097
1098 #: elf/ldd.bash.in:178
1099 msgid "exited with unknown exit code"
1100 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1101
1102 #: elf/ldd.bash.in:183
1103 msgid "error: you do not have read permission for"
1104 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1105
1106 # lf
1107 #: elf/pldd-xx.c:102
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1110 msgid "cannot find program header of process"
1111 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1112
1113 # lf
1114 #: elf/pldd-xx.c:106
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "cannot read header"
1117 msgid "cannot read program header"
1118 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1119
1120 # lf
1121 #
1122 #: elf/pldd-xx.c:128
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "object file has no dynamic section"
1125 msgid "cannot read dynamic section"
1126 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1127
1128 # lf
1129 #: elf/pldd-xx.c:137
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "cannot read header"
1132 msgid "cannot read r_debug"
1133 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1134
1135 #: elf/pldd-xx.c:154
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "cannot read archive header"
1138 msgid "cannot read program interpreter"
1139 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1140
1141 # lf
1142 #: elf/pldd-xx.c:183
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "cannot read file data"
1145 msgid "cannot read link map"
1146 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1147
1148 # lf
1149 #: elf/pldd-xx.c:190
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "cannot read header"
1152 msgid "cannot read object name"
1153 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1154
1155 # lf
1156 #: elf/pldd-xx.c:197
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1159 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1160 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1161
1162 #: elf/pldd.c:58
1163 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: elf/pldd.c:62
1167 msgid "PID"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: elf/pldd.c:89
1171 #, c-format
1172 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 # lf
1176 #: elf/pldd.c:103
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "invalid pointer size"
1179 msgid "invalid process ID '%s'"
1180 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1181
1182 # lf
1183 #: elf/pldd.c:111
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "cannot open `%s'"
1186 msgid "cannot open %s"
1187 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1188
1189 # lf
1190 #: elf/pldd.c:142
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "cannot open `%s'"
1193 msgid "cannot open %s/task"
1194 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1195
1196 #: elf/pldd.c:145
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1199 msgstr ""
1200
1201 # lf
1202 #: elf/pldd.c:158
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "invalid ELF header"
1205 msgid "invalid thread ID '%s'"
1206 msgstr "intestazione ELF non valida"
1207
1208 #: elf/pldd.c:169
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "cannot access '%s'"
1211 msgid "cannot attach to process %lu"
1212 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1213
1214 #: elf/pldd.c:184
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "invalid saved time"
1217 msgid "no valid %s/task entries"
1218 msgstr "orario memorizzato non valido"
1219
1220 #: elf/pldd.c:290
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot get information about process %lu"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: elf/pldd.c:303
1226 #, c-format
1227 msgid "process %lu is no ELF program"
1228 msgstr ""
1229
1230 # lf
1231 #: elf/readelflib.c:34
1232 #, c-format
1233 msgid "file %s is truncated\n"
1234 msgstr "il file %s è troncato\n"
1235
1236 #: elf/readelflib.c:66
1237 #, c-format
1238 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1239 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1240
1241 #: elf/readelflib.c:68
1242 #, c-format
1243 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1244 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1245
1246 # lf
1247 #: elf/readelflib.c:70
1248 #, c-format
1249 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1250 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1251
1252 # lf
1253 #: elf/readelflib.c:77
1254 #, c-format
1255 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1256 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1257
1258 # lf
1259 #: elf/readelflib.c:108
1260 #, c-format
1261 msgid "more than one dynamic segment\n"
1262 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1263
1264 #: elf/readlib.c:103
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1267 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1268
1269 #: elf/readlib.c:114
1270 #, c-format
1271 msgid "File %s is empty, not checked."
1272 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1273
1274 #: elf/readlib.c:120
1275 #, c-format
1276 msgid "File %s is too small, not checked."
1277 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1278
1279 #: elf/readlib.c:130
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1282 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1283
1284 #: elf/readlib.c:169
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1287 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1288
1289 #: elf/sln.c:76
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: sln src dest|file\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "Uso: sln src dest|file\n"
1296 "\n"
1297
1298 #: elf/sln.c:97
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: file open error: %m\n"
1301 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1302
1303 #: elf/sln.c:134
1304 #, c-format
1305 msgid "No target in line %d\n"
1306 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1307
1308 #: elf/sln.c:164
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1311 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1312
1313 #: elf/sln.c:170
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1316 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1317
1318 #: elf/sln.c:178
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1321 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1322
1323 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1326 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1327
1328 #: elf/sotruss.sh:32
1329 #, fuzzy, sh-format
1330 #| msgid ""
1331 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1332 #| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1333 #| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1334 #| "\n"
1335 #| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1336 #| " -f, --follow trace child processes\n"
1337 #| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1338 #| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1339 #| "\n"
1340 #| " --help print this help and exit\n"
1341 #| " --version print version information and exit"
1342 msgid ""
1343 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1344 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1345 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1346 "\n"
1347 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1348 " -f, --follow Trace child processes\n"
1349 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1350 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1351 "\n"
1352 " -?, --help Give this help list\n"
1353 " --usage Give a short usage message\n"
1354 " --version Print program version"
1355 msgstr ""
1356 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1357 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1358 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1359 "\n"
1360 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1361 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1362 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1363 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1364 "\n"
1365 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1366 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1367
1368 #: elf/sotruss.sh:46
1369 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1370 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1371
1372 #: elf/sotruss.sh:55
1373 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1374 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1375
1376 #: elf/sotruss.sh:61
1377 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1378 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1379
1380 # lf
1381 #: elf/sotruss.sh:79
1382 msgid "Written by %s.\\n"
1383 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1384
1385 #: elf/sotruss.sh:86
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1389 #| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1390 msgid ""
1391 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1392 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1393 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1394 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1395 msgstr ""
1396 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1397 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1398
1399 #: elf/sotruss.sh:134
1400 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1401 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1402
1403 # lf
1404 #: elf/sprof.c:77
1405 msgid "Output selection:"
1406 msgstr "Selezione output:"
1407
1408 #: elf/sprof.c:79
1409 msgid "print list of count paths and their number of use"
1410 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1411
1412 #: elf/sprof.c:81
1413 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1414 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1415
1416 # lf
1417 #: elf/sprof.c:82
1418 msgid "generate call graph"
1419 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1420
1421 #: elf/sprof.c:89
1422 msgid "Read and display shared object profiling data."
1423 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1424
1425 # lf
1426 #: elf/sprof.c:94
1427 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1428 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1429
1430 # lf
1431 #: elf/sprof.c:433
1432 #, c-format
1433 msgid "failed to load shared object `%s'"
1434 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1435
1436 # lf
1437 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1438 #, c-format
1439 msgid "cannot create internal descriptor"
1440 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1441
1442 # lf
1443 #: elf/sprof.c:554
1444 #, c-format
1445 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1446 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1447
1448 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1449 #, c-format
1450 msgid "reading of section headers failed"
1451 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1452
1453 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1454 #, c-format
1455 msgid "reading of section header string table failed"
1456 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1457
1458 #: elf/sprof.c:595
1459 #, c-format
1460 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1461 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1462
1463 #: elf/sprof.c:616
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot determine file name"
1466 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1467
1468 #: elf/sprof.c:649
1469 #, c-format
1470 msgid "reading of ELF header failed"
1471 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1472
1473 #: elf/sprof.c:685
1474 #, c-format
1475 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1476 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1477
1478 # lf
1479 #: elf/sprof.c:715
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to load symbol data"
1482 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1483
1484 # lf
1485 #: elf/sprof.c:780
1486 #, c-format
1487 msgid "cannot load profiling data"
1488 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1489
1490 #: elf/sprof.c:789
1491 #, c-format
1492 msgid "while stat'ing profiling data file"
1493 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1494
1495 #: elf/sprof.c:797
1496 #, c-format
1497 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1498 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1499
1500 # lf
1501 #: elf/sprof.c:808
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1504 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1505
1506 # lf
1507 #: elf/sprof.c:816
1508 #, c-format
1509 msgid "error while closing the profiling data file"
1510 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1511
1512 # lf
1513 #: elf/sprof.c:899
1514 #, c-format
1515 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1516 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1517
1518 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot allocate symbol data"
1521 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1522
1523 # lf
1524 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot open output file"
1527 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1528
1529 # lf
1530 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1531 #, c-format
1532 msgid "error while closing input `%s'"
1533 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1534
1535 # lf
1536 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1537 #, c-format
1538 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1539 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1540
1541 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1542 #, c-format
1543 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1544 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1545
1546 # lf
1547 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1548 #: iconv/iconv_prog.c:615
1549 #, c-format
1550 msgid "error while reading the input"
1551 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1552
1553 # lf
1554 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to allocate buffer for input"
1557 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1558
1559 # lf
1560 #: iconv/iconv_prog.c:59
1561 msgid "Input/Output format specification:"
1562 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1563
1564 # lf
1565 #: iconv/iconv_prog.c:60
1566 msgid "encoding of original text"
1567 msgstr "Codifica del testo originale"
1568
1569 # lf
1570 #: iconv/iconv_prog.c:61
1571 msgid "encoding for output"
1572 msgstr "Codifica per l'output"
1573
1574 # lf
1575 #: iconv/iconv_prog.c:62
1576 msgid "Information:"
1577 msgstr "Informazioni:"
1578
1579 # ls
1580 #: iconv/iconv_prog.c:63
1581 msgid "list all known coded character sets"
1582 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1583
1584 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1585 msgid "Output control:"
1586 msgstr "Controllo dell'output:"
1587
1588 # lf
1589 #: iconv/iconv_prog.c:65
1590 msgid "omit invalid characters from output"
1591 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1592
1593 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1594 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1595 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1596 #: malloc/memusagestat.c:56
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "[FILE]"
1599 msgid "FILE"
1600 msgstr "[FILE]"
1601
1602 # lf
1603 #: iconv/iconv_prog.c:66
1604 msgid "output file"
1605 msgstr "File di output"
1606
1607 # lf
1608 #: iconv/iconv_prog.c:67
1609 msgid "suppress warnings"
1610 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1611
1612 # lf
1613 #: iconv/iconv_prog.c:68
1614 msgid "print progress information"
1615 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1616
1617 #: iconv/iconv_prog.c:73
1618 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1619 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1620
1621 # lf
1622 #: iconv/iconv_prog.c:77
1623 msgid "[FILE...]"
1624 msgstr "[FILE...]"
1625
1626 #: iconv/iconv_prog.c:230
1627 #, c-format
1628 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1629 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1630
1631 # lf
1632 #: iconv/iconv_prog.c:235
1633 #, c-format
1634 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1635 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1636
1637 # lf
1638 #: iconv/iconv_prog.c:242
1639 #, c-format
1640 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1641 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1642
1643 # lf
1644 #: iconv/iconv_prog.c:246
1645 #, c-format
1646 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1647 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1648
1649 # lf
1650 #: iconv/iconv_prog.c:256
1651 #, c-format
1652 msgid "failed to start conversion processing"
1653 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1654
1655 # lf
1656 #: iconv/iconv_prog.c:354
1657 #, c-format
1658 msgid "error while closing output file"
1659 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1660
1661 # lf
1662 #: iconv/iconv_prog.c:455
1663 #, c-format
1664 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1665 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1666
1667 # lf
1668 #: iconv/iconv_prog.c:532
1669 #, c-format
1670 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1671 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1672
1673 # lf
1674 #: iconv/iconv_prog.c:540
1675 #, c-format
1676 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1677 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1678
1679 # lf
1680 #: iconv/iconv_prog.c:543
1681 #, c-format
1682 msgid "unknown iconv() error %d"
1683 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1684
1685 #: iconv/iconv_prog.c:786
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid ""
1688 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1689 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1690 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1691 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1692 #| "\n"
1693 #| " "
1694 msgid ""
1695 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1696 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1697 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1698 "listed with several different names (aliases).\n"
1699 "\n"
1700 " "
1701 msgstr ""
1702 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1703 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1704 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1705 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1706 "\n"
1707 " "
1708
1709 #: iconv/iconvconfig.c:109
1710 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1711 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1712
1713 # lf
1714 #: iconv/iconvconfig.c:113
1715 msgid "[DIR...]"
1716 msgstr "[DIR...]"
1717
1718 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1719 msgid "PATH"
1720 msgstr ""
1721
1722 # lf
1723 #: iconv/iconvconfig.c:127
1724 msgid "Prefix used for all file accesses"
1725 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1726
1727 #: iconv/iconvconfig.c:128
1728 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1729 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1730
1731 #: iconv/iconvconfig.c:132
1732 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1733 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1734
1735 #: iconv/iconvconfig.c:299
1736 #, c-format
1737 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1738 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1739
1740 #: iconv/iconvconfig.c:341
1741 #, c-format
1742 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1743 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1744
1745 #: iconv/iconvconfig.c:430
1746 #, c-format
1747 msgid "while inserting in search tree"
1748 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1749
1750 # lf
1751 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1752 #, c-format
1753 msgid "cannot generate output file"
1754 msgstr "impossibile generare il file di output"
1755
1756 # lf
1757 #: inet/rcmd.c:157
1758 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1759 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1760
1761 # lf
1762 #: inet/rcmd.c:174
1763 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1764 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1765
1766 # lf
1767 #: inet/rcmd.c:202
1768 #, c-format
1769 msgid "connect to address %s: "
1770 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1771
1772 # lf
1773 #: inet/rcmd.c:215
1774 #, c-format
1775 msgid "Trying %s...\n"
1776 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1777
1778 #: inet/rcmd.c:251
1779 #, c-format
1780 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1781 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1782
1783 #: inet/rcmd.c:267
1784 #, c-format
1785 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1786 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1787
1788 #: inet/rcmd.c:270
1789 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1790 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1791
1792 #: inet/rcmd.c:302
1793 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1794 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1795
1796 #: inet/rcmd.c:326
1797 #, c-format
1798 msgid "rcmd: %s: short read"
1799 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1800
1801 #: inet/rcmd.c:478
1802 msgid "lstat failed"
1803 msgstr "lstat non riuscita"
1804
1805 #: inet/rcmd.c:485
1806 msgid "cannot open"
1807 msgstr "impossibile aprire"
1808
1809 #: inet/rcmd.c:487
1810 msgid "fstat failed"
1811 msgstr "fstat non riuscita"
1812
1813 #: inet/rcmd.c:489
1814 msgid "bad owner"
1815 msgstr "proprietario errato"
1816
1817 #: inet/rcmd.c:491
1818 msgid "writeable by other than owner"
1819 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1820
1821 #: inet/rcmd.c:493
1822 msgid "hard linked somewhere"
1823 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1824
1825 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1826 msgid "out of memory"
1827 msgstr "memoria insufficiente"
1828
1829 #: inet/ruserpass.c:179
1830 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1831 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1832
1833 #: inet/ruserpass.c:180
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1836 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1837 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1838
1839 #: inet/ruserpass.c:199
1840 #, c-format
1841 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1842 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1843
1844 # lf
1845 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1846 #, c-format
1847 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1848 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1849
1850 # lf
1851 #: locale/programs/charmap.c:138
1852 #, c-format
1853 msgid "character map file `%s' not found"
1854 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1855
1856 # lf
1857 #: locale/programs/charmap.c:196
1858 #, c-format
1859 msgid "default character map file `%s' not found"
1860 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1861
1862 #: locale/programs/charmap.c:265
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1865 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1866 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1867
1868 #: locale/programs/charmap.c:343
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1871 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1872
1873 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1874 #: locale/programs/repertoire.c:173
1875 #, c-format
1876 msgid "syntax error in prolog: %s"
1877 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1878
1879 # lf
1880 #: locale/programs/charmap.c:364
1881 msgid "invalid definition"
1882 msgstr "definizione non valida"
1883
1884 # lf
1885 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1886 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1887 msgid "bad argument"
1888 msgstr "argomento errato"
1889
1890 # lf
1891 #: locale/programs/charmap.c:408
1892 #, c-format
1893 msgid "duplicate definition of <%s>"
1894 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1895
1896 # lf
1897 #: locale/programs/charmap.c:415
1898 #, c-format
1899 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1900 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1901
1902 # lf
1903 #: locale/programs/charmap.c:427
1904 #, c-format
1905 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1906 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1907
1908 # lf
1909 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1910 #, c-format
1911 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1912 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1913
1914 #: locale/programs/charmap.c:476
1915 msgid "character sets with locking states are not supported"
1916 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1917
1918 # lf
1919 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1920 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1921 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1922 #: locale/programs/charmap.c:821
1923 #, c-format
1924 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1925 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1926
1927 # lf
1928 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1929 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1930 msgid "no symbolic name given"
1931 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1932
1933 # lf
1934 #: locale/programs/charmap.c:558
1935 msgid "invalid encoding given"
1936 msgstr "fornita una codifica non valida"
1937
1938 # lf
1939 #: locale/programs/charmap.c:567
1940 msgid "too few bytes in character encoding"
1941 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1942
1943 # lf
1944 #: locale/programs/charmap.c:569
1945 msgid "too many bytes in character encoding"
1946 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1947
1948 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1949 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1950 msgid "no symbolic name given for end of range"
1951 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1952
1953 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1956 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1957 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1958 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1959 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1960 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1961 #: locale/programs/repertoire.c:312
1962 #, c-format
1963 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1964 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1965
1966 #: locale/programs/charmap.c:648
1967 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1968 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1969
1970 # lf
1971 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1972 #, c-format
1973 msgid "value for %s must be an integer"
1974 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1975
1976 #: locale/programs/charmap.c:848
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: error in state machine"
1979 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1980
1981 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1984 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1985 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1986 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1987 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1988 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1989 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: premature end of file"
1992 msgstr "%s: fine prematura del file"
1993
1994 # lf
1995 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1996 #, c-format
1997 msgid "unknown character `%s'"
1998 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1999
2000 #: locale/programs/charmap.c:894
2001 #, c-format
2002 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2003 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2004
2005 # lf
2006 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
2007 #: locale/programs/repertoire.c:418
2008 msgid "invalid names for character range"
2009 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2010
2011 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
2012 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2013 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2014
2015 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2016 #, c-format
2017 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2018 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2019
2020 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
2021 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2022 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2023
2024 #: locale/programs/charmap.c:1093
2025 msgid "resulting bytes for range not representable."
2026 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2027
2028 # lf
2029 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2031 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2032 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2033 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2034 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2035 #, c-format
2036 msgid "No definition for %s category found"
2037 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2038
2039 # lf
2040 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2041 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2042 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2043 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2044 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2045 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2046 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2047 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2048 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2049 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2050 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2051 #: locale/programs/ld-time.c:201
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: field `%s' not defined"
2054 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2055
2056 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2057 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2058 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2061 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2062
2063 #: locale/programs/ld-address.c:168
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2066 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2067
2068 #: locale/programs/ld-address.c:218
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2071 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2072
2073 #: locale/programs/ld-address.c:243
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2076 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2077
2078 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2081 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2082
2083 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2084 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2087 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2088
2089 #: locale/programs/ld-address.c:311
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2092 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2093
2094 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2095 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
2096 #: locale/programs/ld-identification.c:309
2097 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
2098 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
2100 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
2101 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
2102 #: locale/programs/ld-time.c:906
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2105 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2106
2107 # lf
2108 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2109 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2110 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2111 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2112 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2113 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2116 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2117
2118 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
2120 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2121 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2122 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2123 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: incomplete `END' line"
2126 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2127
2128 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2134 #: locale/programs/ld-identification.c:404
2135 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
2136 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
2137 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
2138 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: syntax error"
2141 msgstr "%s: errore di sintassi"
2142
2143 # lf
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2145 #, c-format
2146 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2147 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2150 #, c-format
2151 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2152 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2155 #, c-format
2156 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2157 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2160 #, c-format
2161 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2162 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2167 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2173 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2174
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2178 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2179
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: not enough sorting rules"
2183 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2184
2185 # lf
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2189 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2190
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2194 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2195
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: too many values"
2199 msgstr "%s: troppi valori"
2200
2201 # lf
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2203 #, c-format
2204 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2205 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2206
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2210 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2211
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2215 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2216
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2220 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2221
2222 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2225 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2226
2227 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2230 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2231
2232 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2235 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2236
2237 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2240 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2241
2242 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: `%s' must be a character"
2245 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2246
2247 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2250 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2251
2252 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2253 #, c-format
2254 msgid "symbol `%s' not defined"
2255 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2256
2257 # lf
2258 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2259 #, c-format
2260 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2261 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2262
2263 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2264 #, c-format
2265 msgid "symbol `%s'"
2266 msgstr "simbolo \"%s\""
2267
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2269 msgid "too many errors; giving up"
2270 msgstr "troppi errori; uscita"
2271
2272 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2275 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2276
2277 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2280 msgid "%s: more than one 'else'"
2281 msgstr "%s: più di un \"else\""
2282
2283 # lf
2284 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2287 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2288
2289 # lf
2290 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2293 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2294
2295 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2298 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2299
2300 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2303 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2304
2305 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2308 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2309
2310 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2313 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2314
2315 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2316 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2317 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2318
2319 # lf
2320 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2321 #, c-format
2322 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2323 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2324
2325 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2328 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2329
2330 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2333 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2334
2335 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2338 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2339
2340 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2343 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2344
2345 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2346 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2349 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2350
2351 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2354 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2355
2356 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2359 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2360
2361 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2364 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2365
2366 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2369 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2370
2371 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2374 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2375
2376 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2379 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2380
2381 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2384 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2385
2386 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: empty category description not allowed"
2389 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2390
2391 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2394 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2395
2396 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2399 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2400
2401 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2404 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2405
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2407 msgid "No character set name specified in charmap"
2408 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2409
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2411 #, c-format
2412 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2413 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2414
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2416 #, c-format
2417 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2418 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2419
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2421 #, c-format
2422 msgid "internal error in %s, line %u"
2423 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2424
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2426 #, c-format
2427 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2428 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2429
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2431 #, c-format
2432 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2433 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2434
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2436 #, c-format
2437 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2438 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2439
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2441 #, c-format
2442 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2443 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2444
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2446 msgid "character <SP> not defined in character map"
2447 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2448
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2450 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2451 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2452
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2454 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2455 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2456
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2458 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2459 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2460
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2462 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2463 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2464
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2466 #, c-format
2467 msgid "character class `%s' already defined"
2468 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2469
2470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2471 #, c-format
2472 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2473 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2474
2475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2476 #, c-format
2477 msgid "character map `%s' already defined"
2478 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2479
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2481 #, c-format
2482 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2483 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2484
2485 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2486 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2487 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2490 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2491
2492 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2493 #, c-format
2494 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2495 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2496
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2498 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2499 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2500
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2502 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2503 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2504
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2506 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2507 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2508
2509 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2511 msgid "syntax error"
2512 msgstr "errore di sintassi"
2513
2514 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2517 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2518
2519 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2522 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2523
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2525 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2526 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2527
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2529 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2530 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2531
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2533 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2534 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2535
2536 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2537 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2538 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2539
2540 # lf
2541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2542 #, c-format
2543 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2544 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2545
2546 # lf
2547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2550 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2551
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2555 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2556
2557 # lf
2558 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2559 msgid "previous definition was here"
2560 msgstr "la definizione precedente era qui"
2561
2562 # lf
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2566 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2567
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2569 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2570 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2571 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2576 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2577
2578 # lf
2579 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2580 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2581 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2582 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2583 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2586 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2587
2588 # lf
2589 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2592 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2593
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2595 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2596 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2597
2598 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2601 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2602
2603 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2606 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2607 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2608
2609 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2612 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2613 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2614
2615 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2618 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2619 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2620
2621 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2622 #, c-format
2623 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2624 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2625
2626 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2629 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2630 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2631
2632 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: duplicate category version definition"
2635 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2636
2637 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2640 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2641
2642 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: field `%s' undefined"
2645 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2646
2647 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2648 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2651 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2652
2653 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2656 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2657
2658 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2661 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2662
2663 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2666 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2667 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2668
2669 # lf
2670 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2673 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2674
2675 # lf
2676 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2679 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2680
2681 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2684 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2685
2686 # lf
2687 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2690 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2691
2692 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2693 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2694 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2695
2696 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2697 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2700 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2701
2702 #: locale/programs/ld-time.c:251
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2705 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2706
2707 #: locale/programs/ld-time.c:261
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2710 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2711
2712 #: locale/programs/ld-time.c:273
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2715 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2716
2717 #: locale/programs/ld-time.c:280
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2720 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2721
2722 # lf
2723 #: locale/programs/ld-time.c:330
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2726 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2727
2728 # lf
2729 #: locale/programs/ld-time.c:338
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2732 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2733
2734 # lf
2735 #: locale/programs/ld-time.c:356
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2738 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2739
2740 # lf
2741 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2744 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2745
2746 # lf
2747 #: locale/programs/ld-time.c:412
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2750 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2751
2752 # lf
2753 #: locale/programs/ld-time.c:438
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2756 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2757
2758 # lf
2759 #: locale/programs/ld-time.c:449
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2762 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2763
2764 # lf
2765 #: locale/programs/ld-time.c:494
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2768 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2769
2770 # lf
2771 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2772 #: locale/programs/ld-time.c:518
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2775 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2776
2777 # lf
2778 #: locale/programs/ld-time.c:740
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2781 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2782
2783 #: locale/programs/ld-time.c:785
2784 msgid "extra trailing semicolon"
2785 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2786
2787 # lf
2788 #: locale/programs/ld-time.c:788
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2791 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2792
2793 #: locale/programs/linereader.c:130
2794 msgid "trailing garbage at end of line"
2795 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2796
2797 #: locale/programs/linereader.c:298
2798 msgid "garbage at end of number"
2799 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2800
2801 #: locale/programs/linereader.c:410
2802 msgid "garbage at end of character code specification"
2803 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2804
2805 #: locale/programs/linereader.c:496
2806 msgid "unterminated symbolic name"
2807 msgstr "nome simbolico non terminato"
2808
2809 # lf
2810 #: locale/programs/linereader.c:623
2811 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2812 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2813
2814 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2815 msgid "unterminated string"
2816 msgstr "stringa non terminata"
2817
2818 #: locale/programs/linereader.c:808
2819 #, c-format
2820 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2821 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2822
2823 #: locale/programs/linereader.c:829
2824 #, c-format
2825 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2826 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2827
2828 # lf
2829 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2830 #, c-format
2831 msgid "unknown name \"%s\""
2832 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2833
2834 #: locale/programs/locale.c:70
2835 msgid "System information:"
2836 msgstr "Informazioni di sistema:"
2837
2838 #: locale/programs/locale.c:72
2839 msgid "Write names of available locales"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2841
2842 #: locale/programs/locale.c:74
2843 msgid "Write names of available charmaps"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2845
2846 #: locale/programs/locale.c:75
2847 msgid "Modify output format:"
2848 msgstr "Modifica il formato di output:"
2849
2850 #: locale/programs/locale.c:76
2851 msgid "Write names of selected categories"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2853
2854 #: locale/programs/locale.c:77
2855 msgid "Write names of selected keywords"
2856 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2857
2858 # lf
2859 #: locale/programs/locale.c:78
2860 msgid "Print more information"
2861 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2862
2863 #: locale/programs/locale.c:83
2864 msgid "Get locale-specific information."
2865 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2866
2867 # lf
2868 #: locale/programs/locale.c:86
2869 msgid ""
2870 "NAME\n"
2871 "[-a|-m]"
2872 msgstr ""
2873 "NOME\n"
2874 "[-a|-m]"
2875
2876 # lf
2877 #: locale/programs/locale.c:522
2878 #, c-format
2879 msgid "while preparing output"
2880 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2881
2882 #: locale/programs/locale.c:998
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2885 msgid "Cannot set %s to default locale"
2886 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2887
2888 #: locale/programs/locale.c:1096
2889 #, c-format
2890 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: locale/programs/localedef.c:116
2894 msgid "Input Files:"
2895 msgstr "File di input:"
2896
2897 #: locale/programs/localedef.c:118
2898 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2899 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2900
2901 #: locale/programs/localedef.c:120
2902 msgid "Source definitions are found in FILE"
2903 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2904
2905 # lf
2906 #: locale/programs/localedef.c:122
2907 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2908 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2909
2910 #: locale/programs/localedef.c:126
2911 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2912 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2913
2914 #: locale/programs/localedef.c:128
2915 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2916 msgstr ""
2917
2918 # lf
2919 #: locale/programs/localedef.c:129
2920 msgid "Optional output file prefix"
2921 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2922
2923 #: locale/programs/localedef.c:130
2924 #, fuzzy
2925 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2926 msgid "Strictly conform to POSIX"
2927 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2928
2929 #: locale/programs/localedef.c:132
2930 msgid "Suppress warnings and information messages"
2931 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2932
2933 #: locale/programs/localedef.c:133
2934 msgid "Print more messages"
2935 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2936
2937 # lf
2938 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2939 #, fuzzy
2940 #| msgid "warning: "
2941 msgid "<warnings>"
2942 msgstr "avviso: "
2943
2944 #: locale/programs/localedef.c:135
2945 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: locale/programs/localedef.c:138
2949 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: locale/programs/localedef.c:141
2953 msgid "Archive control:"
2954 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2955
2956 #: locale/programs/localedef.c:143
2957 msgid "Don't add new data to archive"
2958 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2959
2960 #: locale/programs/localedef.c:145
2961 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2962 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2963
2964 #: locale/programs/localedef.c:146
2965 msgid "Replace existing archive content"
2966 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2967
2968 #: locale/programs/localedef.c:148
2969 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2970 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2971
2972 #: locale/programs/localedef.c:149
2973 msgid "List content of archive"
2974 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2975
2976 #: locale/programs/localedef.c:151
2977 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2978 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2979
2980 #: locale/programs/localedef.c:153
2981 msgid "Generate little-endian output"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: locale/programs/localedef.c:155
2985 msgid "Generate big-endian output"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: locale/programs/localedef.c:160
2989 msgid "Compile locale specification"
2990 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2991
2992 #: locale/programs/localedef.c:163
2993 msgid ""
2994 "NAME\n"
2995 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2996 "--list-archive [FILE]"
2997 msgstr ""
2998 "NOME\n"
2999 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3000 "--list-archive [FILE]"
3001
3002 # lf
3003 #: locale/programs/localedef.c:238
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot create directory for output files"
3006 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3007
3008 #: locale/programs/localedef.c:249
3009 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3010 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3011
3012 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
3013 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3016 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3017
3018 #: locale/programs/localedef.c:303
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot write output files to `%s'"
3021 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3022
3023 #: locale/programs/localedef.c:309
3024 #, fuzzy
3025 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3026 msgid "no output file produced because errors were issued"
3027 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3028
3029 #: locale/programs/localedef.c:441
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "System's directory for character maps : %s\n"
3033 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3034 "\t\t locale path : %s\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3038 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3039 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3040 "%s"
3041
3042 #: locale/programs/localedef.c:641
3043 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3044 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3045
3046 #: locale/programs/localedef.c:647
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3049 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3050
3051 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "cannot create temporary file"
3054 msgid "cannot create temporary file: %s"
3055 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3056
3057 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot initialize archive file"
3060 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3061
3062 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot resize archive file"
3065 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3066
3067 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3068 #: locale/programs/locarchive.c:674
3069 #, c-format
3070 msgid "cannot map archive header"
3071 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3072
3073 #: locale/programs/locarchive.c:211
3074 #, c-format
3075 msgid "failed to create new locale archive"
3076 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3077
3078 #: locale/programs/locarchive.c:223
3079 #, c-format
3080 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3081 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3082
3083 #: locale/programs/locarchive.c:324
3084 msgid "cannot read data from locale archive"
3085 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3086
3087 #: locale/programs/locarchive.c:355
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot map locale archive file"
3090 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3091
3092 #: locale/programs/locarchive.c:460
3093 #, c-format
3094 msgid "cannot lock new archive"
3095 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3096
3097 #: locale/programs/locarchive.c:529
3098 #, c-format
3099 msgid "cannot extend locale archive file"
3100 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3101
3102 #: locale/programs/locarchive.c:538
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3105 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3106
3107 #: locale/programs/locarchive.c:546
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot rename new archive"
3110 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3111
3112 #: locale/programs/locarchive.c:608
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3115 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3116
3117 #: locale/programs/locarchive.c:613
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3120 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3121
3122 #: locale/programs/locarchive.c:632
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3125 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3126
3127 #: locale/programs/locarchive.c:655
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot read archive header"
3130 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3131
3132 #: locale/programs/locarchive.c:728
3133 #, c-format
3134 msgid "locale '%s' already exists"
3135 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3136
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3138 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3139 #: locale/programs/locfile.c:350
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot add to locale archive"
3142 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3143
3144 # lf
3145 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3146 #, c-format
3147 msgid "locale alias file `%s' not found"
3148 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3149
3150 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3151 #, c-format
3152 msgid "Adding %s\n"
3153 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3154
3155 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3156 #, c-format
3157 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3158 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3159
3160 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3163 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3164
3165 # lf
3166 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3169 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3170
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3172 #, c-format
3173 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3174 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3175
3176 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3179 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3180
3181 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3182 #, c-format
3183 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3184 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3185
3186 # lf
3187 #: locale/programs/locfile.c:137
3188 #, c-format
3189 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3190 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3191
3192 #: locale/programs/locfile.c:257
3193 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3194 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3195
3196 #: locale/programs/locfile.c:799
3197 #, c-format
3198 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3199 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3200
3201 # lf
3202 #: locale/programs/locfile.c:822
3203 #, c-format
3204 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3205 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3206
3207 #: locale/programs/locfile.c:930
3208 #, c-format
3209 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3210 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3211
3212 #: locale/programs/locfile.c:966
3213 msgid "expecting string argument for `copy'"
3214 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3215
3216 #: locale/programs/locfile.c:970
3217 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3218 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3219
3220 #: locale/programs/locfile.c:989
3221 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3222 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3223
3224 #: locale/programs/locfile.c:1003
3225 #, c-format
3226 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3227 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3228
3229 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3230 #: locale/programs/repertoire.c:294
3231 #, c-format
3232 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3233 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3234
3235 #: locale/programs/repertoire.c:270
3236 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3237 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3238
3239 #: locale/programs/repertoire.c:330
3240 msgid "cannot save new repertoire map"
3241 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3242
3243 #: locale/programs/repertoire.c:341
3244 #, c-format
3245 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3246 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3247
3248 #: login/programs/pt_chown.c:79
3249 #, c-format
3250 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3251 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3252
3253 #: login/programs/pt_chown.c:93
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3257 "\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3260 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3261 "\n"
3262 "%s"
3263
3264 #: login/programs/pt_chown.c:204
3265 #, c-format
3266 msgid "too many arguments"
3267 msgstr "troppi parametri"
3268
3269 #: login/programs/pt_chown.c:212
3270 #, c-format
3271 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3272 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3273
3274 #: malloc/mcheck.c:344
3275 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3276 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3277
3278 #: malloc/mcheck.c:347
3279 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3280 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3281
3282 #: malloc/mcheck.c:350
3283 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3284 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3285
3286 # lf
3287 #: malloc/mcheck.c:353
3288 msgid "block freed twice\n"
3289 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3290
3291 #: malloc/mcheck.c:356
3292 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3293 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3294
3295 #: malloc/memusage.sh:32
3296 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3297 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3298
3299 #: malloc/memusage.sh:38
3300 msgid ""
3301 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3302 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3303 "\n"
3304 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3305 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3306 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3307 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3308 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3309 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3310 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3311 "\n"
3312 " -?,--help Print this help and exit\n"
3313 " --usage Give a short usage message\n"
3314 " -V,--version Print version information and exit\n"
3315 "\n"
3316 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3317 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3318 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3319 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3320 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3321 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3322 "\n"
3323 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3324 "short options.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3328 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3329 "\n"
3330 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3331 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3332 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3333 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3334 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3335 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3336 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3337 "\n"
3338 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3339 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3340 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3341 "\n"
3342 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3343 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3344 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3345 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3346 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3347 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3348 "\n"
3349 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3350 "opzioni corte.\n"
3351 "\n"
3352
3353 #: malloc/memusage.sh:99
3354 msgid ""
3355 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3356 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3357 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3358 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3359 msgstr ""
3360 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3361 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3362 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3363 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3364
3365 #: malloc/memusage.sh:191
3366 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3367 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3368
3369 #: malloc/memusage.sh:200
3370 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3371 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3372
3373 #: malloc/memusage.sh:213
3374 msgid "No program name given"
3375 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3376
3377 # lf
3378 #: malloc/memusagestat.c:56
3379 msgid "Name output file"
3380 msgstr "Nome file di output"
3381
3382 #: malloc/memusagestat.c:57
3383 msgid "STRING"
3384 msgstr ""
3385
3386 # lf
3387 #: malloc/memusagestat.c:57
3388 msgid "Title string used in output graphic"
3389 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3390
3391 #: malloc/memusagestat.c:58
3392 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3393 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3394
3395 #: malloc/memusagestat.c:62
3396 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3397 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3398
3399 #: malloc/memusagestat.c:63
3400 msgid "VALUE"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: malloc/memusagestat.c:64
3404 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3405 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3406
3407 #: malloc/memusagestat.c:65
3408 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3409 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3410
3411 #: malloc/memusagestat.c:70
3412 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3413 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3414
3415 #: malloc/memusagestat.c:73
3416 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3417 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3418
3419 #: misc/error.c:192
3420 msgid "Unknown system error"
3421 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3422
3423 # lf
3424 #: nis/nis_callback.c:188
3425 msgid "unable to free arguments"
3426 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3427
3428 # lf
3429 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3431 msgid "Success"
3432 msgstr "Successo"
3433
3434 # lf
3435 #: nis/nis_error.h:2
3436 msgid "Probable success"
3437 msgstr "Successo probabile"
3438
3439 # lf
3440 #: nis/nis_error.h:3
3441 msgid "Not found"
3442 msgstr "Non trovato"
3443
3444 # lf
3445 #: nis/nis_error.h:4
3446 msgid "Probably not found"
3447 msgstr "Probabilmente non trovato"
3448
3449 #: nis/nis_error.h:5
3450 msgid "Cache expired"
3451 msgstr "Cache scaduta"
3452
3453 # lf
3454 #: nis/nis_error.h:6
3455 msgid "NIS+ servers unreachable"
3456 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3457
3458 #: nis/nis_error.h:7
3459 msgid "Unknown object"
3460 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3461
3462 # lf
3463 #: nis/nis_error.h:8
3464 msgid "Server busy, try again"
3465 msgstr "Server occupato, riprovare"
3466
3467 #: nis/nis_error.h:9
3468 msgid "Generic system error"
3469 msgstr "Errore generico di sistema"
3470
3471 #: nis/nis_error.h:10
3472 msgid "First/next chain broken"
3473 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3474
3475 # lf
3476 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3477 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3478 msgid "Permission denied"
3479 msgstr "Permesso negato"
3480
3481 #: nis/nis_error.h:12
3482 msgid "Not owner"
3483 msgstr "Non proprietario"
3484
3485 # lf
3486 #: nis/nis_error.h:13
3487 msgid "Name not served by this server"
3488 msgstr "Nome non servito da questo server"
3489
3490 #: nis/nis_error.h:14
3491 msgid "Server out of memory"
3492 msgstr "Memoria del server esaurita"
3493
3494 #: nis/nis_error.h:15
3495 msgid "Object with same name exists"
3496 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3497
3498 # lf
3499 #
3500 #: nis/nis_error.h:16
3501 msgid "Not master server for this domain"
3502 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3503
3504 # lf
3505 #: nis/nis_error.h:17
3506 msgid "Invalid object for operation"
3507 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3508
3509 # lf
3510 #: nis/nis_error.h:18
3511 msgid "Malformed name, or illegal name"
3512 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3513
3514 # lf
3515 #: nis/nis_error.h:19
3516 msgid "Unable to create callback"
3517 msgstr "Impossibile creare callback"
3518
3519 # lf
3520 #: nis/nis_error.h:20
3521 msgid "Results sent to callback proc"
3522 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3523
3524 #: nis/nis_error.h:21
3525 msgid "Not found, no such name"
3526 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3527
3528 #: nis/nis_error.h:22
3529 msgid "Name/entry isn't unique"
3530 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3531
3532 #: nis/nis_error.h:23
3533 msgid "Modification failed"
3534 msgstr "Modifica non riuscita"
3535
3536 #: nis/nis_error.h:24
3537 msgid "Database for table does not exist"
3538 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3539
3540 #: nis/nis_error.h:25
3541 msgid "Entry/table type mismatch"
3542 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3543
3544 #: nis/nis_error.h:26
3545 msgid "Link points to illegal name"
3546 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3547
3548 # ls
3549 #: nis/nis_error.h:27
3550 msgid "Partial success"
3551 msgstr "Successo parziale"
3552
3553 # lf
3554 #: nis/nis_error.h:28
3555 msgid "Too many attributes"
3556 msgstr "Troppi attributi"
3557
3558 #: nis/nis_error.h:29
3559 msgid "Error in RPC subsystem"
3560 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3561
3562 # lf
3563 #: nis/nis_error.h:30
3564 msgid "Missing or malformed attribute"
3565 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3566
3567 #: nis/nis_error.h:31
3568 msgid "Named object is not searchable"
3569 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3570
3571 #: nis/nis_error.h:32
3572 msgid "Error while talking to callback proc"
3573 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3574
3575 # lf
3576 #: nis/nis_error.h:33
3577 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3578 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3579
3580 # lf
3581 #: nis/nis_error.h:34
3582 msgid "Illegal object type for operation"
3583 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3584
3585 # lf
3586 #: nis/nis_error.h:35
3587 msgid "Passed object is not the same object on server"
3588 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3589
3590 #: nis/nis_error.h:36
3591 msgid "Modify operation failed"
3592 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3593
3594 #: nis/nis_error.h:37
3595 msgid "Query illegal for named table"
3596 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3597
3598 # lf
3599 #: nis/nis_error.h:38
3600 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3601 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3602
3603 # lf
3604 #: nis/nis_error.h:39
3605 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3606 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3607
3608 #: nis/nis_error.h:40
3609 msgid "Full resync required for directory"
3610 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3611
3612 # lf
3613 #: nis/nis_error.h:41
3614 msgid "NIS+ operation failed"
3615 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3616
3617 # lf
3618 #: nis/nis_error.h:42
3619 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3620 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3621
3622 # lf
3623 #
3624 #: nis/nis_error.h:43
3625 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3626 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3627
3628 # lf
3629 #: nis/nis_error.h:44
3630 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3631 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3632
3633 # ls
3634 #: nis/nis_error.h:45
3635 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3636 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3637
3638 #: nis/nis_error.h:46
3639 msgid "No file space on server"
3640 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3641
3642 # lf
3643 #: nis/nis_error.h:47
3644 msgid "Unable to create process on server"
3645 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3646
3647 #: nis/nis_error.h:48
3648 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3649 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3650
3651 #: nis/nis_local_names.c:122
3652 #, c-format
3653 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3654 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3655
3656 #: nis/nis_print.c:52
3657 msgid "UNKNOWN"
3658 msgstr "SCONOSCIUTO"
3659
3660 #: nis/nis_print.c:110
3661 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3662 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3663
3664 #: nis/nis_print.c:113
3665 msgid "NO OBJECT\n"
3666 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3667
3668 #: nis/nis_print.c:116
3669 msgid "DIRECTORY\n"
3670 msgstr "DIRECTORY\n"
3671
3672 #: nis/nis_print.c:119
3673 msgid "GROUP\n"
3674 msgstr "GRUPPO\n"
3675
3676 #: nis/nis_print.c:122
3677 msgid "TABLE\n"
3678 msgstr "TABELLA\n"
3679
3680 #: nis/nis_print.c:125
3681 msgid "ENTRY\n"
3682 msgstr "VOCE\n"
3683
3684 # lf
3685 #: nis/nis_print.c:128
3686 msgid "LINK\n"
3687 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3688
3689 # lf
3690 #: nis/nis_print.c:131
3691 msgid "PRIVATE\n"
3692 msgstr "PRIVATO\n"
3693
3694 #: nis/nis_print.c:134
3695 msgid "(Unknown object)\n"
3696 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3697
3698 #: nis/nis_print.c:168
3699 #, c-format
3700 msgid "Name : `%s'\n"
3701 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3702
3703 #: nis/nis_print.c:169
3704 #, c-format
3705 msgid "Type : %s\n"
3706 msgstr "Tipo : %s\n"
3707
3708 # lf
3709 #: nis/nis_print.c:174
3710 msgid "Master Server :\n"
3711 msgstr "Server master :\n"
3712
3713 #: nis/nis_print.c:176
3714 msgid "Replicate :\n"
3715 msgstr "Replicato :\n"
3716
3717 #: nis/nis_print.c:177
3718 #, c-format
3719 msgid "\tName : %s\n"
3720 msgstr "\tNome : %s\n"
3721
3722 #: nis/nis_print.c:178
3723 msgid "\tPublic Key : "
3724 msgstr "\tChiave pubblica : "
3725
3726 #: nis/nis_print.c:182
3727 msgid "None.\n"
3728 msgstr "Nessuna.\n"
3729
3730 #: nis/nis_print.c:185
3731 #, c-format
3732 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3733 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3734
3735 #: nis/nis_print.c:190
3736 #, c-format
3737 msgid "RSA (%d bits)\n"
3738 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3739
3740 #: nis/nis_print.c:193
3741 msgid "Kerberos.\n"
3742 msgstr "Kerberos.\n"
3743
3744 #: nis/nis_print.c:196
3745 #, c-format
3746 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3747 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3748
3749 #: nis/nis_print.c:207
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3752 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3753
3754 #: nis/nis_print.c:229
3755 msgid "Time to live : "
3756 msgstr "Tempo di validità : "
3757
3758 #: nis/nis_print.c:231
3759 msgid "Default Access rights :\n"
3760 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3761
3762 #: nis/nis_print.c:240
3763 #, c-format
3764 msgid "\tType : %s\n"
3765 msgstr "\tTipo : %s\n"
3766
3767 #: nis/nis_print.c:241
3768 msgid "\tAccess rights: "
3769 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3770
3771 #: nis/nis_print.c:255
3772 msgid "Group Flags :"
3773 msgstr "Flag del gruppo :"
3774
3775 #: nis/nis_print.c:258
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "Group Members :\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "Membri del gruppo :\n"
3782
3783 #: nis/nis_print.c:270
3784 #, c-format
3785 msgid "Table Type : %s\n"
3786 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3787
3788 #: nis/nis_print.c:271
3789 #, c-format
3790 msgid "Number of Columns : %d\n"
3791 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3792
3793 #: nis/nis_print.c:272
3794 #, c-format
3795 msgid "Character Separator : %c\n"
3796 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3797
3798 #: nis/nis_print.c:273
3799 #, c-format
3800 msgid "Search Path : %s\n"
3801 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3802
3803 #: nis/nis_print.c:274
3804 msgid "Columns :\n"
3805 msgstr "Colonne :\n"
3806
3807 #: nis/nis_print.c:277
3808 #, c-format
3809 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3810 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3811
3812 #: nis/nis_print.c:279
3813 msgid "\t\tAttributes : "
3814 msgstr "\t\tAttributi : "
3815
3816 #: nis/nis_print.c:281
3817 msgid "\t\tAccess Rights : "
3818 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3819
3820 #: nis/nis_print.c:291
3821 msgid "Linked Object Type : "
3822 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3823
3824 #: nis/nis_print.c:293
3825 #, c-format
3826 msgid "Linked to : %s\n"
3827 msgstr "Collegato a : %s\n"
3828
3829 #: nis/nis_print.c:303
3830 #, c-format
3831 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3832 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3833
3834 #: nis/nis_print.c:306
3835 #, c-format
3836 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3837 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3838
3839 #: nis/nis_print.c:309
3840 msgid "Encrypted data\n"
3841 msgstr "Dati cifrati\n"
3842
3843 #: nis/nis_print.c:311
3844 msgid "Binary data\n"
3845 msgstr "Dati binari\n"
3846
3847 #: nis/nis_print.c:327
3848 #, c-format
3849 msgid "Object Name : %s\n"
3850 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3851
3852 #: nis/nis_print.c:328
3853 #, c-format
3854 msgid "Directory : %s\n"
3855 msgstr "Directory : %s\n"
3856
3857 #: nis/nis_print.c:329
3858 #, c-format
3859 msgid "Owner : %s\n"
3860 msgstr "Proprietario : %s\n"
3861
3862 #: nis/nis_print.c:330
3863 #, c-format
3864 msgid "Group : %s\n"
3865 msgstr "Gruppo : %s\n"
3866
3867 #: nis/nis_print.c:331
3868 msgid "Access Rights : "
3869 msgstr "Diritti di Accesso : "
3870
3871 #: nis/nis_print.c:333
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "Time to Live : "
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Tempo di validità : "
3879
3880 #: nis/nis_print.c:336
3881 #, c-format
3882 msgid "Creation Time : %s"
3883 msgstr "Orario di creazione : %s"
3884
3885 #: nis/nis_print.c:338
3886 #, c-format
3887 msgid "Mod. Time : %s"
3888 msgstr "Orario di modifica : %s"
3889
3890 # lf
3891 #: nis/nis_print.c:339
3892 msgid "Object Type : "
3893 msgstr "Tipo oggetto : "
3894
3895 #: nis/nis_print.c:359
3896 #, c-format
3897 msgid " Data Length = %u\n"
3898 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3899
3900 # lf
3901 #: nis/nis_print.c:373
3902 #, c-format
3903 msgid "Status : %s\n"
3904 msgstr "Stato : %s\n"
3905
3906 # lf
3907 #: nis/nis_print.c:374
3908 #, c-format
3909 msgid "Number of objects : %u\n"
3910 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3911
3912 # lf
3913 #: nis/nis_print.c:378
3914 #, c-format
3915 msgid "Object #%d:\n"
3916 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3917
3918 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3919 #, c-format
3920 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3921 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3922
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3924 msgid " Explicit members:\n"
3925 msgstr " Membri espliciti:\n"
3926
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3928 msgid " No explicit members\n"
3929 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3930
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3932 msgid " Implicit members:\n"
3933 msgstr " Membri impliciti:\n"
3934
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3936 msgid " No implicit members\n"
3937 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3938
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3940 msgid " Recursive members:\n"
3941 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3942
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3944 msgid " No recursive members\n"
3945 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3946
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3948 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3949 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3950
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3952 msgid " No explicit nonmembers\n"
3953 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3954
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3956 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3957 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3958
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3960 msgid " No implicit nonmembers\n"
3961 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3962
3963 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3964 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3965 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3966
3967 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3968 msgid " No recursive nonmembers\n"
3969 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3970
3971 # lf
3972 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3973 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3974 #, c-format
3975 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3976 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3977
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3979 #, c-format
3980 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3981 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3982
3983 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3985 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3986 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3987 #, c-format
3988 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3989 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3990
3991 # lf
3992 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3993 #, c-format
3994 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3995 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3996
3997 # ls
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3999 #, c-format
4000 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4001 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4002
4003 # lf
4004 #
4005 # LOCAL è parola chiave?
4006 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4007 #, c-format
4008 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4009 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4010
4011 # lf
4012 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4013 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4014 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4015
4016 # lf
4017 #: nis/ypclnt.c:828
4018 msgid "Request arguments bad"
4019 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4020
4021 # lf
4022 #: nis/ypclnt.c:831
4023 msgid "RPC failure on NIS operation"
4024 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4025
4026 #: nis/ypclnt.c:834
4027 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4028 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4029
4030 # lf
4031 #: nis/ypclnt.c:837
4032 msgid "No such map in server's domain"
4033 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4034
4035 # lf
4036 #: nis/ypclnt.c:840
4037 msgid "No such key in map"
4038 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4039
4040 # lf
4041 #: nis/ypclnt.c:843
4042 msgid "Internal NIS error"
4043 msgstr "Errore NIS interno"
4044
4045 # lf
4046 #: nis/ypclnt.c:846
4047 msgid "Local resource allocation failure"
4048 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4049
4050 # ls
4051 #: nis/ypclnt.c:849
4052 msgid "No more records in map database"
4053 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4054
4055 #: nis/ypclnt.c:852
4056 msgid "Can't communicate with portmapper"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4058
4059 #: nis/ypclnt.c:855
4060 msgid "Can't communicate with ypbind"
4061 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4062
4063 #: nis/ypclnt.c:858
4064 msgid "Can't communicate with ypserv"
4065 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4066
4067 # lf
4068 #: nis/ypclnt.c:861
4069 msgid "Local domain name not set"
4070 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4071
4072 # lf
4073 #: nis/ypclnt.c:864
4074 msgid "NIS map database is bad"
4075 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4076
4077 # lf
4078 #: nis/ypclnt.c:867
4079 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4080 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4081
4082 #: nis/ypclnt.c:873
4083 msgid "Database is busy"
4084 msgstr "Il database è occupato"
4085
4086 # lf
4087 #: nis/ypclnt.c:876
4088 msgid "Unknown NIS error code"
4089 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4090
4091 # lf
4092 #: nis/ypclnt.c:917
4093 msgid "Internal ypbind error"
4094 msgstr "Errore ypbind interno"
4095
4096 #: nis/ypclnt.c:920
4097 msgid "Domain not bound"
4098 msgstr "Dominio non collegato"
4099
4100 # lf
4101 #: nis/ypclnt.c:923
4102 msgid "System resource allocation failure"
4103 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4104
4105 # lf
4106 #: nis/ypclnt.c:926
4107 msgid "Unknown ypbind error"
4108 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4109
4110 # lf
4111 #: nis/ypclnt.c:967
4112 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4113 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4114
4115 # lf
4116 #: nis/ypclnt.c:985
4117 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4118 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4119
4120 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
4121 #, c-format
4122 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4123 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4124
4125 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
4126 #, c-format
4127 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4128 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4129
4130 #: nscd/cache.c:151
4131 #, c-format
4132 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4133 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4134
4135 #: nscd/cache.c:153
4136 msgid " (first)"
4137 msgstr " (prima)"
4138
4139 #: nscd/cache.c:288
4140 #, fuzzy, c-format
4141 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4142 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4143 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4144
4145 #: nscd/cache.c:298
4146 #, c-format
4147 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: nscd/cache.c:341
4151 #, c-format
4152 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4153 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4154
4155 #: nscd/cache.c:370
4156 #, c-format
4157 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4158 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4159
4160 #: nscd/connections.c:520
4161 #, c-format
4162 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4163 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4164
4165 #: nscd/connections.c:528
4166 msgid "uninitialized header"
4167 msgstr "intestazione non inizializzata"
4168
4169 #: nscd/connections.c:533
4170 msgid "header size does not match"
4171 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4172
4173 #: nscd/connections.c:543
4174 msgid "file size does not match"
4175 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4176
4177 #: nscd/connections.c:560
4178 msgid "verification failed"
4179 msgstr "verifica non riuscita"
4180
4181 #: nscd/connections.c:574
4182 #, c-format
4183 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4184 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4185
4186 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4189 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4190
4191 #: nscd/connections.c:601
4192 #, c-format
4193 msgid "cannot access '%s'"
4194 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4195
4196 #: nscd/connections.c:649
4197 #, c-format
4198 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4199 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4200
4201 #: nscd/connections.c:655
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4204 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4205
4206 #: nscd/connections.c:658
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4209 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4210
4211 #: nscd/connections.c:729
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4214 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4215
4216 # lf
4217 #: nscd/connections.c:785
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot open socket: %s"
4220 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4221
4222 # lf
4223 #: nscd/connections.c:804
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4226 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4227
4228 #: nscd/connections.c:861
4229 #, c-format
4230 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: nscd/connections.c:865
4234 #, c-format
4235 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: nscd/connections.c:878
4239 #, c-format
4240 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: nscd/connections.c:882
4244 #, fuzzy, c-format
4245 #| msgid "Can't open directory %s"
4246 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4247 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4248
4249 #: nscd/connections.c:910
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4252 msgid "monitoring file %s for database %s"
4253 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4254
4255 #: nscd/connections.c:920
4256 #, c-format
4257 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: nscd/connections.c:1039
4261 #, c-format
4262 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4263 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4264
4265 # lf
4266 #: nscd/connections.c:1051
4267 #, c-format
4268 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4269 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4270
4271 #: nscd/connections.c:1074
4272 #, c-format
4273 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4274 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4275
4276 #: nscd/connections.c:1079
4277 #, c-format
4278 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4279 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4280
4281 #: nscd/connections.c:1084
4282 msgid "request not handled due to missing permission"
4283 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4284
4285 # lf
4286 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4287 #, c-format
4288 msgid "cannot write result: %s"
4289 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4290
4291 #: nscd/connections.c:1239
4292 #, c-format
4293 msgid "error getting caller's id: %s"
4294 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4295
4296 #: nscd/connections.c:1349
4297 #, fuzzy, c-format
4298 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4299 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4300 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4301
4302 #: nscd/connections.c:1372
4303 #, c-format
4304 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4305 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4306
4307 #: nscd/connections.c:1383
4308 #, c-format
4309 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4310 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4311
4312 #: nscd/connections.c:1397
4313 #, c-format
4314 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4315 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4316
4317 #: nscd/connections.c:1444
4318 #, c-format
4319 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4320 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4321
4322 #: nscd/connections.c:1453
4323 #, c-format
4324 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4325 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4326
4327 # ls
4328 #: nscd/connections.c:1637
4329 #, c-format
4330 msgid "short read while reading request: %s"
4331 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4332
4333 # lf
4334 #: nscd/connections.c:1670
4335 #, c-format
4336 msgid "key length in request too long: %d"
4337 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4338
4339 # lf
4340 #: nscd/connections.c:1683
4341 #, c-format
4342 msgid "short read while reading request key: %s"
4343 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4344
4345 # lf
4346 #: nscd/connections.c:1693
4347 #, c-format
4348 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4349 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4350
4351 # lf
4352 #
4353 # credo che version sia una parola chiave...
4354 #: nscd/connections.c:1698
4355 #, c-format
4356 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4357 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4358
4359 #: nscd/connections.c:1838
4360 #, c-format
4361 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: nscd/connections.c:1843
4365 #, c-format
4366 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4370 #, c-format
4371 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: nscd/connections.c:1866
4375 #, c-format
4376 msgid "monitored file `%s` was written to"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: nscd/connections.c:1890
4380 #, c-format
4381 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: nscd/connections.c:1916
4385 #, c-format
4386 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4387 msgstr ""
4388
4389 # lf
4390 #: nscd/connections.c:1928
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4393 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4394 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4395
4396 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4399 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4400 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4401
4402 #: nscd/connections.c:2386
4403 msgid "could not initialize conditional variable"
4404 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4405
4406 #: nscd/connections.c:2394
4407 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4408 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4409
4410 #: nscd/connections.c:2408
4411 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4412 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4413
4414 # lf
4415 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4416 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4417 #: nscd/connections.c:2530
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4420 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4421
4422 #: nscd/connections.c:2483
4423 msgid "initial getgrouplist failed"
4424 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4425
4426 # lf
4427 #: nscd/connections.c:2492
4428 msgid "getgrouplist failed"
4429 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4430
4431 # lf
4432 #: nscd/connections.c:2510
4433 msgid "setgroups failed"
4434 msgstr "setgroups non riuscita"
4435
4436 # lf
4437 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4438 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4439 #, c-format
4440 msgid "short write in %s: %s"
4441 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4442
4443 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4444 #, c-format
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4446 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4447
4448 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4449 #, c-format
4450 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4451 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4452
4453 # lf
4454 #: nscd/grpcache.c:492
4455 #, c-format
4456 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4457 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4458
4459 #: nscd/mem.c:425
4460 #, c-format
4461 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4462 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4463
4464 #: nscd/mem.c:568
4465 #, c-format
4466 msgid "no more memory for database '%s'"
4467 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4468
4469 #: nscd/netgroupcache.c:122
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4472 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4473 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4474
4475 #: nscd/netgroupcache.c:124
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4478 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4479 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4480
4481 #: nscd/netgroupcache.c:470
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4484 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4485 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4486
4487 #: nscd/netgroupcache.c:473
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4490 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4491 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4492
4493 # lf
4494 #: nscd/nscd.c:106
4495 msgid "Read configuration data from NAME"
4496 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4497
4498 #: nscd/nscd.c:108
4499 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4500 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4501
4502 #: nscd/nscd.c:110
4503 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: nscd/nscd.c:111
4507 msgid "NUMBER"
4508 msgstr "NUMERO"
4509
4510 # lf
4511 #: nscd/nscd.c:111
4512 msgid "Start NUMBER threads"
4513 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4514
4515 # lf
4516 #: nscd/nscd.c:112
4517 msgid "Shut the server down"
4518 msgstr "Arresta il server"
4519
4520 #: nscd/nscd.c:113
4521 msgid "Print current configuration statistics"
4522 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4523
4524 # lf
4525 #: nscd/nscd.c:114
4526 msgid "TABLE"
4527 msgstr "TABELLA"
4528
4529 #: nscd/nscd.c:115
4530 msgid "Invalidate the specified cache"
4531 msgstr "Invalida la cache specificata"
4532
4533 #: nscd/nscd.c:116
4534 msgid "TABLE,yes"
4535 msgstr "TABELLA,sì"
4536
4537 # lf
4538 #: nscd/nscd.c:117
4539 msgid "Use separate cache for each user"
4540 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4541
4542 #: nscd/nscd.c:122
4543 msgid "Name Service Cache Daemon."
4544 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4545
4546 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4547 #, c-format
4548 msgid "wrong number of arguments"
4549 msgstr "numero di argomenti errato"
4550
4551 #: nscd/nscd.c:165
4552 #, c-format
4553 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4554 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4555
4556 #: nscd/nscd.c:174
4557 #, c-format
4558 msgid "already running"
4559 msgstr "già in esecuzione"
4560
4561 # lf
4562 #: nscd/nscd.c:194
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "cannot create directory for output files"
4565 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4566 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4567
4568 #: nscd/nscd.c:198
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot fork"
4571 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4572
4573 #: nscd/nscd.c:268
4574 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4575 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4576
4577 #: nscd/nscd.c:276
4578 msgid "Could not create log file"
4579 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4580
4581 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4582 #, c-format
4583 msgid "write incomplete"
4584 msgstr "scrittura incompleta"
4585
4586 #: nscd/nscd.c:366
4587 #, c-format
4588 msgid "cannot read invalidate ACK"
4589 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4590
4591 #: nscd/nscd.c:372
4592 #, c-format
4593 msgid "invalidation failed"
4594 msgstr "invalidazione non riuscita"
4595
4596 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4597 #, c-format
4598 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4599 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4600
4601 #: nscd/nscd.c:437
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' is not a known database"
4604 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4605
4606 #: nscd/nscd.c:452
4607 #, c-format
4608 msgid "secure services not implemented anymore"
4609 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4610
4611 #: nscd/nscd.c:485
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Supported tables:\n"
4615 "%s\n"
4616 "\n"
4617 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4618 "%s.\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: nscd/nscd.c:635
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "lstat failed"
4624 msgid "'wait' failed\n"
4625 msgstr "lstat non riuscita"
4626
4627 #: nscd/nscd.c:642
4628 #, c-format
4629 msgid "child exited with status %d\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 # lf
4633 #
4634 #: nscd/nscd.c:647
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "Interrupted by a signal"
4637 msgid "child terminated by signal %d\n"
4638 msgstr "Interrotta da un segnale"
4639
4640 #: nscd/nscd_conf.c:54
4641 #, c-format
4642 msgid "database %s is not supported"
4643 msgstr "il database %s non è supportato"
4644
4645 #: nscd/nscd_conf.c:105
4646 #, c-format
4647 msgid "Parse error: %s"
4648 msgstr "Errore di analisi: %s"
4649
4650 #: nscd/nscd_conf.c:191
4651 #, c-format
4652 msgid "Must specify user name for server-user option"
4653 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4654
4655 #: nscd/nscd_conf.c:201
4656 #, c-format
4657 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4658 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4659
4660 #: nscd/nscd_conf.c:259
4661 #, c-format
4662 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4663 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4664
4665 #: nscd/nscd_conf.c:273
4666 #, c-format
4667 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4668 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4669
4670 #: nscd/nscd_conf.c:286
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4673 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4674
4675 #: nscd/nscd_conf.c:306
4676 #, c-format
4677 msgid "maximum file size for %s database too small"
4678 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4679
4680 #: nscd/nscd_stat.c:159
4681 #, c-format
4682 msgid "cannot write statistics: %s"
4683 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4684
4685 #: nscd/nscd_stat.c:174
4686 msgid "yes"
4687 msgstr "sì"
4688
4689 #: nscd/nscd_stat.c:175
4690 msgid "no"
4691 msgstr "no"
4692
4693 #: nscd/nscd_stat.c:186
4694 #, c-format
4695 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4696 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4697
4698 #: nscd/nscd_stat.c:197
4699 #, c-format
4700 msgid "nscd not running!\n"
4701 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4702
4703 #: nscd/nscd_stat.c:221
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot read statistics data"
4706 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4707
4708 #: nscd/nscd_stat.c:224
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "nscd configuration:\n"
4712 "\n"
4713 "%15d server debug level\n"
4714 msgstr ""
4715 "configurazione di nscd:\n"
4716 "\n"
4717 "%15d livello di debug del server\n"
4718
4719 #: nscd/nscd_stat.c:248
4720 #, c-format
4721 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4722 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4723
4724 #: nscd/nscd_stat.c:251
4725 #, c-format
4726 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4727 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4728
4729 #: nscd/nscd_stat.c:253
4730 #, c-format
4731 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4732 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4733
4734 #: nscd/nscd_stat.c:255
4735 #, c-format
4736 msgid " %2lus server runtime\n"
4737 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4738
4739 #: nscd/nscd_stat.c:257
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%15d current number of threads\n"
4743 "%15d maximum number of threads\n"
4744 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4745 "%15s paranoia mode enabled\n"
4746 "%15lu restart internal\n"
4747 "%15u reload count\n"
4748 msgstr ""
4749 "%15d numero di thread correnti\n"
4750 "%15d numero massimo di thread\n"
4751 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4752 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4753 "%15lu riavvii interni\n"
4754 "%15u totale ricaricamenti\n"
4755
4756 #: nscd/nscd_stat.c:292
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "%s cache:\n"
4761 "\n"
4762 "%15s cache is enabled\n"
4763 "%15s cache is persistent\n"
4764 "%15s cache is shared\n"
4765 "%15zu suggested size\n"
4766 "%15zu total data pool size\n"
4767 "%15zu used data pool size\n"
4768 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4769 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4770 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4771 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4772 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4773 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4774 "%15lu%% cache hit rate\n"
4775 "%15zu current number of cached values\n"
4776 "%15zu maximum number of cached values\n"
4777 "%15zu maximum chain length searched\n"
4778 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4779 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4780 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4781 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "%s cache:\n"
4785 "\n"
4786 "%15s la cache è attiva\n"
4787 "%15s la cache è persistente\n"
4788 "%15s la cache è condivisa\n"
4789 "%15zu dimensione suggerita\n"
4790 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4791 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4792 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4793 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4794 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4795 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4796 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4797 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4798 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4799 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4800 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4801 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4802 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4803 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4804 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4805 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4806
4807 #: nscd/pwdcache.c:407
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4810 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4811 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4812
4813 #: nscd/pwdcache.c:409
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4816 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4817 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4818
4819 # lf
4820 #: nscd/pwdcache.c:471
4821 #, c-format
4822 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4823 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4824
4825 #: nscd/selinux.c:154
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4828 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4829
4830 #: nscd/selinux.c:175
4831 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4832 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4833
4834 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4835 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4836 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4837
4838 #: nscd/selinux.c:190
4839 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4840 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4841
4842 #: nscd/selinux.c:191
4843 msgid "cap_init failed"
4844 msgstr "cap_init non riuscita"
4845
4846 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4847 msgid "Failed to drop capabilities"
4848 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4849
4850 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4851 msgid "cap_set_proc failed"
4852 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4853
4854 #: nscd/selinux.c:238
4855 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4856 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4857
4858 #: nscd/selinux.c:254
4859 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4860 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4861
4862 #: nscd/selinux.c:269
4863 msgid "Failed to start AVC thread"
4864 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4865
4866 #: nscd/selinux.c:291
4867 msgid "Failed to create AVC lock"
4868 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4869
4870 #: nscd/selinux.c:331
4871 msgid "Failed to start AVC"
4872 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4873
4874 #: nscd/selinux.c:333
4875 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4876 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4877
4878 #: nscd/selinux.c:368
4879 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: nscd/selinux.c:375
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "Error getting context of nscd"
4885 msgid "Error getting security class for nscd."
4886 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4887
4888 #: nscd/selinux.c:380
4889 #, c-format
4890 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: nscd/selinux.c:390
4894 msgid "Error getting context of socket peer"
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4896
4897 #: nscd/selinux.c:395
4898 msgid "Error getting context of nscd"
4899 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4900
4901 #: nscd/selinux.c:401
4902 msgid "Error getting sid from context"
4903 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4904
4905 #: nscd/selinux.c:439
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "SELinux AVC Statistics:\n"
4910 "\n"
4911 "%15u entry lookups\n"
4912 "%15u entry hits\n"
4913 "%15u entry misses\n"
4914 "%15u entry discards\n"
4915 "%15u CAV lookups\n"
4916 "%15u CAV hits\n"
4917 "%15u CAV probes\n"
4918 "%15u CAV misses\n"
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4922 "\n"
4923 "%15u ricerche in ingresso\n"
4924 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4925 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4926 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4927 "%15u ricerche di CAV\n"
4928 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4929 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4930 "%15u richieste di CAV perse\n"
4931
4932 #: nscd/servicescache.c:358
4933 #, c-format
4934 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4935 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4936
4937 #: nscd/servicescache.c:360
4938 #, c-format
4939 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4940 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4941
4942 #: nss/getent.c:55
4943 msgid "database [key ...]"
4944 msgstr "database [chiave ...]"
4945
4946 #: nss/getent.c:60
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid "CONF"
4949 msgid "CONFIG"
4950 msgstr "CONF"
4951
4952 #: nss/getent.c:60
4953 msgid "Service configuration to be used"
4954 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4955
4956 #: nss/getent.c:61
4957 msgid "disable IDN encoding"
4958 msgstr "disabilita codifica IDN"
4959
4960 #: nss/getent.c:66
4961 msgid "Get entries from administrative database."
4962 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4963
4964 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4965 #, c-format
4966 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4967 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4968
4969 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid "Could not create log file"
4972 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4973 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4974
4975 #: nss/getent.c:901
4976 #, c-format
4977 msgid "Unknown database name"
4978 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4979
4980 #: nss/getent.c:931
4981 msgid "Supported databases:\n"
4982 msgstr "Database supportati:\n"
4983
4984 #: nss/getent.c:997
4985 #, c-format
4986 msgid "Unknown database: %s\n"
4987 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4988
4989 #: nss/makedb.c:119
4990 msgid "Convert key to lower case"
4991 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4992
4993 #: nss/makedb.c:122
4994 msgid "Do not print messages while building database"
4995 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4996
4997 #: nss/makedb.c:124
4998 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4999 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5000
5001 #: nss/makedb.c:125
5002 msgid "CHAR"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: nss/makedb.c:126
5006 msgid "Generated line not part of iteration"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: nss/makedb.c:131
5010 #, fuzzy
5011 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5012 msgid "Create simple database from textual input."
5013 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5014
5015 #: nss/makedb.c:134
5016 msgid ""
5017 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5018 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5019 "-u INPUT-FILE"
5020 msgstr ""
5021 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5022 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5023 "-u FILE-INPUT"
5024
5025 #: nss/makedb.c:227
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5028 msgid "cannot open database file `%s'"
5029 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5030
5031 #: nss/makedb.c:272
5032 #, c-format
5033 msgid "no entries to be processed"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: nss/makedb.c:282
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "cannot create temporary file"
5039 msgid "cannot create temporary file name"
5040 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5041
5042 #: nss/makedb.c:288
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot create temporary file"
5045 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5046
5047 #: nss/makedb.c:304
5048 #, fuzzy, c-format
5049 #| msgid "cannot map locale archive file"
5050 msgid "cannot stat newly created file"
5051 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5052
5053 #: nss/makedb.c:315
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid "cannot create temporary file"
5056 msgid "cannot rename temporary file"
5057 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5058
5059 # lf
5060 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "cannot create search path array"
5063 msgid "cannot create search tree"
5064 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5065
5066 #: nss/makedb.c:556
5067 msgid "duplicate key"
5068 msgstr "chiave duplicata"
5069
5070 #: nss/makedb.c:568
5071 #, c-format
5072 msgid "problems while reading `%s'"
5073 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5074
5075 #: nss/makedb.c:795
5076 #, fuzzy, c-format
5077 #| msgid "while writing database file"
5078 msgid "failed to write new database file"
5079 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5080
5081 #: nss/makedb.c:808
5082 #, fuzzy, c-format
5083 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5084 msgid "cannot stat database file"
5085 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5086
5087 #: nss/makedb.c:813
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5090 msgid "cannot map database file"
5091 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5092
5093 #: nss/makedb.c:816
5094 #, fuzzy, c-format
5095 #| msgid "while writing database file"
5096 msgid "file not a database file"
5097 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5098
5099 #: nss/makedb.c:867
5100 #, fuzzy, c-format
5101 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5102 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5103 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5104
5105 # lf
5106 #: posix/getconf.c:417
5107 #, c-format
5108 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5109 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5110
5111 #: posix/getconf.c:420
5112 #, c-format
5113 msgid " %s -a [pathname]\n"
5114 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5115
5116 #: posix/getconf.c:496
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5120 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5121 "\n"
5122 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5123 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5124 "environment SPEC.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5128 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5129 "\n"
5130 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5131 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5132 "compilazione SPEC.\n"
5133 "\n"
5134
5135 # lf
5136 #: posix/getconf.c:572
5137 #, c-format
5138 msgid "unknown specification \"%s\""
5139 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5140
5141 #: posix/getconf.c:624
5142 #, c-format
5143 msgid "Couldn't execute %s"
5144 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5145
5146 # lf
5147 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5148 msgid "undefined"
5149 msgstr "non definito"
5150
5151 # lf
5152 #: posix/getconf.c:707
5153 #, c-format
5154 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5155 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5156
5157 #: posix/getopt.c:277
5158 #, fuzzy, c-format
5159 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5160 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5161 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5162
5163 #: posix/getopt.c:283
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5166 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5167 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5168
5169 #: posix/getopt.c:318
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5172 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5173 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5174
5175 #: posix/getopt.c:344
5176 #, fuzzy, c-format
5177 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5178 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5179 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5180
5181 #: posix/getopt.c:359
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5184 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5185 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5186
5187 #: posix/getopt.c:620
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5190 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5191
5192 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5195 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5196
5197 # lf
5198 #: posix/regcomp.c:138
5199 msgid "No match"
5200 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5201
5202 # lf
5203 #: posix/regcomp.c:141
5204 msgid "Invalid regular expression"
5205 msgstr "Espressione regolare non valida"
5206
5207 # lf
5208 #: posix/regcomp.c:144
5209 msgid "Invalid collation character"
5210 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5211
5212 # lf
5213 #: posix/regcomp.c:147
5214 msgid "Invalid character class name"
5215 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5216
5217 #: posix/regcomp.c:150
5218 msgid "Trailing backslash"
5219 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5220
5221 #: posix/regcomp.c:153
5222 msgid "Invalid back reference"
5223 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5224
5225 #: posix/regcomp.c:156
5226 #, fuzzy
5227 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5228 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5229 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5230
5231 #: posix/regcomp.c:159
5232 msgid "Unmatched ( or \\("
5233 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5234
5235 #: posix/regcomp.c:162
5236 msgid "Unmatched \\{"
5237 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5238
5239 #: posix/regcomp.c:165
5240 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5241 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5242
5243 #: posix/regcomp.c:168
5244 msgid "Invalid range end"
5245 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5246
5247 #: posix/regcomp.c:171
5248 msgid "Memory exhausted"
5249 msgstr "Memoria esaurita"
5250
5251 #: posix/regcomp.c:174
5252 msgid "Invalid preceding regular expression"
5253 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5254
5255 # lf
5256 #: posix/regcomp.c:177
5257 msgid "Premature end of regular expression"
5258 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5259
5260 # lf
5261 #: posix/regcomp.c:180
5262 msgid "Regular expression too big"
5263 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5264
5265 # lf
5266 #: posix/regcomp.c:183
5267 msgid "Unmatched ) or \\)"
5268 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5269
5270 # lf
5271 #: posix/regcomp.c:676
5272 msgid "No previous regular expression"
5273 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5274
5275 # lf
5276 #: posix/wordexp.c:1816
5277 msgid "parameter null or not set"
5278 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5279
5280 #: resolv/herror.c:63
5281 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5282 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5283
5284 #: resolv/herror.c:64
5285 msgid "Unknown host"
5286 msgstr "Host sconosciuto"
5287
5288 # lf
5289 #: resolv/herror.c:65
5290 msgid "Host name lookup failure"
5291 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5292
5293 # lf
5294 #
5295 #: resolv/herror.c:66
5296 msgid "Unknown server error"
5297 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5298
5299 # ls
5300 #: resolv/herror.c:67
5301 msgid "No address associated with name"
5302 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5303
5304 # lf
5305 #: resolv/herror.c:102
5306 msgid "Resolver internal error"
5307 msgstr "Errore interno del risolutore"
5308
5309 # lf
5310 #: resolv/herror.c:105
5311 msgid "Unknown resolver error"
5312 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5313
5314 #: resolv/res_hconf.c:118
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5317 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5318
5319 #: resolv/res_hconf.c:139
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5322 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5323
5324 #: resolv/res_hconf.c:176
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5327 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5328
5329 #: resolv/res_hconf.c:219
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5332 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5333
5334 #: resolv/res_hconf.c:252
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5337 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5338
5339 # lf
5340 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5341 msgid "Illegal opcode"
5342 msgstr "Opcode non consentito"
5343
5344 # lf
5345 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5346 msgid "Illegal operand"
5347 msgstr "Operando non consentito"
5348
5349 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5350 msgid "Illegal addressing mode"
5351 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5352
5353 # lf
5354 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5355 msgid "Illegal trap"
5356 msgstr "Trap non consentito"
5357
5358 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5359 msgid "Privileged opcode"
5360 msgstr "Opcode privilegiato"
5361
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5363 msgid "Privileged register"
5364 msgstr "Registro privilegiato"
5365
5366 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5367 msgid "Coprocessor error"
5368 msgstr "Errore del coprocessore"
5369
5370 # lf
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5372 msgid "Internal stack error"
5373 msgstr "Errore dello stack interno"
5374
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5376 msgid "Integer divide by zero"
5377 msgstr "Intero diviso per zero"
5378
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5380 msgid "Integer overflow"
5381 msgstr "Overflow dell'intero"
5382
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5384 msgid "Floating-point divide by zero"
5385 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5386
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5388 msgid "Floating-point overflow"
5389 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5390
5391 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5392 msgid "Floating-point underflow"
5393 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5394
5395 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5396 msgid "Floating-poing inexact result"
5397 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5398
5399 # lf
5400 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5401 msgid "Invalid floating-point operation"
5402 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5403
5404 # lf
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5406 msgid "Subscript out of range"
5407 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5408
5409 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5410 msgid "Address not mapped to object"
5411 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5412
5413 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5414 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5415 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5416
5417 # lf
5418 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5419 msgid "Invalid address alignment"
5420 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5421
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5423 msgid "Nonexisting physical address"
5424 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5425
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5427 msgid "Object-specific hardware error"
5428 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5429
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5431 msgid "Process breakpoint"
5432 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5433
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5435 msgid "Process trace trap"
5436 msgstr "Trace trap del processo"
5437
5438 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5439 msgid "Child has exited"
5440 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5441
5442 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5443 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5444 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5445
5446 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5447 #, fuzzy
5448 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5449 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5450 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5451
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5453 msgid "Traced child has trapped"
5454 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5455
5456 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5457 msgid "Child has stopped"
5458 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5459
5460 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5461 msgid "Stopped child has continued"
5462 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5463
5464 # lf
5465 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5466 msgid "Data input available"
5467 msgstr "Dati di input disponibili"
5468
5469 # lf
5470 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5471 msgid "Output buffers available"
5472 msgstr "Buffer di output disponibile"
5473
5474 # lf
5475 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5476 msgid "Input message available"
5477 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5478
5479 # lf
5480 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5481 msgid "I/O error"
5482 msgstr "Errore di I/O"
5483
5484 # lf
5485 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5486 msgid "High priority input available"
5487 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5488
5489 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5490 msgid "Device disconnected"
5491 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5492
5493 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5494 msgid "Signal sent by kill()"
5495 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5496
5497 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5498 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5499 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5500
5501 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5502 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5503 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5504
5505 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5506 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5507 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5508
5509 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5510 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5511 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5512
5513 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5514 msgid "Signal sent by tkill()"
5515 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5516
5517 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5518 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5519 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5520
5521 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5522 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5523 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5524
5525 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5526 msgid "Signal sent by the kernel"
5527 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5528
5529 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5530 #, c-format
5531 msgid "Unknown signal %d\n"
5532 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5533
5534 #: stdio-common/psignal.c:43
5535 #, c-format
5536 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5537 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5538
5539 #: stdio-common/psignal.c:44
5540 msgid "Unknown signal"
5541 msgstr "Segnale sconosciuto"
5542
5543 # lf
5544 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5545 msgid "Unknown error "
5546 msgstr "Errore sconosciuto "
5547
5548 #: string/strerror.c:41
5549 msgid "Unknown error"
5550 msgstr "Errore sconosciuto"
5551
5552 #: string/strsignal.c:60
5553 #, c-format
5554 msgid "Real-time signal %d"
5555 msgstr "Segnale real-time %d"
5556
5557 #: string/strsignal.c:64
5558 #, c-format
5559 msgid "Unknown signal %d"
5560 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5561
5562 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5563 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5564 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5565 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5566 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5567 msgid "out of memory\n"
5568 msgstr "memoria esaurita\n"
5569
5570 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5571 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5572 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5573
5574 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5577 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5578
5579 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5582 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5583
5584 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5587 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5588
5589 # lf
5590 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5591 msgid "RPC: Success"
5592 msgstr "RPC: successo"
5593
5594 # lf
5595 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5596 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5597 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5598
5599 # lf
5600 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5601 msgid "RPC: Can't decode result"
5602 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5603
5604 # lf
5605 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5606 msgid "RPC: Unable to send"
5607 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5608
5609 # lf
5610 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5611 msgid "RPC: Unable to receive"
5612 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5613
5614 # lf
5615 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5616 msgid "RPC: Timed out"
5617 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5618
5619 # lf
5620 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5621 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5622 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5623
5624 # lf
5625 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5626 msgid "RPC: Authentication error"
5627 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5628
5629 # lf
5630 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5631 msgid "RPC: Program unavailable"
5632 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5633
5634 # lf
5635 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5636 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5637 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5638
5639 # lf
5640 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5641 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5642 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5643
5644 # lf
5645 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5646 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5647 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5648
5649 # lf
5650 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5651 msgid "RPC: Remote system error"
5652 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5653
5654 # lf
5655 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5656 msgid "RPC: Unknown host"
5657 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5658
5659 # lf
5660 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5661 msgid "RPC: Unknown protocol"
5662 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5663
5664 # lf
5665 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5666 msgid "RPC: Port mapper failure"
5667 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5668
5669 # lf
5670 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5671 msgid "RPC: Program not registered"
5672 msgstr "RPC: programma non registrato"
5673
5674 # lf
5675 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5676 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5677 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5678
5679 # lf
5680 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5681 msgid "RPC: (unknown error code)"
5682 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5683
5684 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5685 msgid "Authentication OK"
5686 msgstr "Autenticazione OK"
5687
5688 # lf
5689 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5690 msgid "Invalid client credential"
5691 msgstr "Credenziali del client non valide"
5692
5693 # lf
5694 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5695 msgid "Server rejected credential"
5696 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5697
5698 # lf
5699 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5700 msgid "Invalid client verifier"
5701 msgstr "Verificatore del client non valido"
5702
5703 # lf
5704 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5705 msgid "Server rejected verifier"
5706 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5707
5708 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5709 msgid "Client credential too weak"
5710 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5711
5712 # lf
5713 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5714 msgid "Invalid server verifier"
5715 msgstr "Verificatore del server non valido"
5716
5717 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5718 msgid "Failed (unspecified error)"
5719 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5720
5721 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5722 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5723 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5724
5725 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5726 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5727 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5728
5729 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5730 msgid "Cannot register service"
5731 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5732
5733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5734 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5735 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5736
5737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5738 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5739 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5740
5741 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5742 msgid "Cannot send broadcast packet"
5743 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5744
5745 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5746 msgid "Broadcast poll problem"
5747 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5748
5749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5750 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5751 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5752
5753 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5756 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5757
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5761 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5762
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5766 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5767
5768 # lf
5769 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5772 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5773 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5774
5775 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5778 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5779
5780 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5783 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5784
5785 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5786 #, c-format
5787 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5788 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5789
5790 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5791 #, c-format
5792 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5793 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5794
5795 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5796 #, c-format
5797 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5798 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5799
5800 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5801 #. TRANS: informative message.
5802 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5803 #, c-format
5804 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5805 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5806
5807 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5808 #, c-format
5809 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5810 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5811
5812 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5813 #, c-format
5814 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5815 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5816
5817 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5818 #, c-format
5819 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5820 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5821
5822 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5823 #, c-format
5824 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5825 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5826
5827 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5828 #, c-format
5829 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5830 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5831
5832 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5833 #, c-format
5834 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5835 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5836
5837 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5838 #, c-format
5839 msgid "usage: %s infile\n"
5840 msgstr "uso: %s filein\n"
5841
5842 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5843 #, c-format
5844 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5845 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5846
5847 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5848 #, c-format
5849 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5850 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5851
5852 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5853 #, c-format
5854 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5855 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5856
5857 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5858 #, c-format
5859 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5860 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5861
5862 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5863 #, c-format
5864 msgid "options:\n"
5865 msgstr "opzioni:\n"
5866
5867 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5868 #, c-format
5869 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5870 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5871
5872 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5873 #, c-format
5874 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5875 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5876
5877 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5878 #, c-format
5879 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5880 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5881
5882 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5883 #, c-format
5884 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5885 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5886
5887 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5888 #, c-format
5889 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5890 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5891
5892 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5893 #, c-format
5894 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5895 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5896
5897 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5898 #, c-format
5899 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5900 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5901
5902 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5903 #, c-format
5904 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5905 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5906
5907 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5908 #, c-format
5909 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5910 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5911
5912 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5913 #, c-format
5914 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5915 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5916
5917 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5918 #, c-format
5919 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5920 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5921
5922 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5923 #, c-format
5924 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5925 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5926
5927 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5928 #, c-format
5929 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5930 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5931
5932 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5933 #, c-format
5934 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5935 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5936
5937 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5938 #, c-format
5939 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5940 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5941
5942 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5943 #, c-format
5944 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5945 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5946
5947 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5948 #, c-format
5949 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5950 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5951
5952 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5953 #, c-format
5954 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5955 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5956
5957 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5958 #, c-format
5959 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5960 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5961
5962 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5963 #, c-format
5964 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5965 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5966
5967 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5968 #, c-format
5969 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5970 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5971
5972 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5973 #, c-format
5974 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5975 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5976
5977 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5978 #, c-format
5979 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5980 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5981
5982 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5983 #, c-format
5984 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 # lf
5988 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5989 #, fuzzy, c-format
5990 #| msgid "Give this help list"
5991 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5992 msgstr "Mostra questo aiuto"
5993
5994 # lf
5995 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "Print program version"
5998 msgid "--version\tprint program version\n"
5999 msgstr "Stampa la versione del programma"
6000
6001 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
6002 #, fuzzy, c-format
6003 #| msgid ""
6004 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6005 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6009 "%s.\n"
6010 msgstr ""
6011 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6012 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6013
6014 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6015 msgid "constant or identifier expected"
6016 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6017
6018 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6019 msgid "illegal character in file: "
6020 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6021
6022 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6023 msgid "unterminated string constant"
6024 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6025
6026 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6027 msgid "empty char string"
6028 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6029
6030 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6031 msgid "preprocessor error"
6032 msgstr "errore del preprocessore"
6033
6034 #: sunrpc/svc_run.c:72
6035 msgid "svc_run: - out of memory"
6036 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6037
6038 #: sunrpc/svc_run.c:92
6039 msgid "svc_run: - poll failed"
6040 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6041
6042 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6043 #, c-format
6044 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6045 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6046
6047 # lf
6048 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6049 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6050 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6051
6052 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6053 #, c-format
6054 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6055 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6056
6057 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6058 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6059 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6060
6061 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6062 #, c-format
6063 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6064 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6065
6066 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6067 #, c-format
6068 msgid "never registered prog %d\n"
6069 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6070
6071 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6072 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6073 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6074
6075 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6076 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6077 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6078
6079 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6080 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6081 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6082
6083 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6084 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6085 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6086
6087 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6088 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6089 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6090
6091 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6092 msgid "enablecache: cache already enabled"
6093 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6094
6095 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6096 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6097 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6098
6099 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6100 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6101 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6102
6103 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6104 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6105 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6106
6107 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6108 msgid "cache_set: victim not found"
6109 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6110
6111 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6112 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6113 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6114
6115 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6116 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6117 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6118
6119 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6120 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6121 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6122
6123 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6124 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6125 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6126
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6128 msgid "Hangup"
6129 msgstr "Chiusura"
6130
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6132 msgid "Interrupt"
6133 msgstr "Interruzione"
6134
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6136 msgid "Quit"
6137 msgstr "Uscita"
6138
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6140 msgid "Illegal instruction"
6141 msgstr "Istruzione non consentita"
6142
6143 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6144 msgid "Trace/breakpoint trap"
6145 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6146
6147 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6148 msgid "Aborted"
6149 msgstr "Annullato"
6150
6151 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6152 msgid "Floating point exception"
6153 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6154
6155 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6156 msgid "Killed"
6157 msgstr "Ucciso"
6158
6159 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6160 msgid "Bus error"
6161 msgstr "Errore di bus"
6162
6163 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6164 msgid "Bad system call"
6165 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6166
6167 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6168 msgid "Segmentation fault"
6169 msgstr "Errore di segmentazione"
6170
6171 # lf
6172 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6173 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6174 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6175 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6176 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6177 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6178 msgid "Broken pipe"
6179 msgstr "Pipe interrotta"
6180
6181 # lf
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6183 msgid "Alarm clock"
6184 msgstr "Sveglia"
6185
6186 # lf
6187 #
6188 # suppongo processo
6189 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6190 msgid "Terminated"
6191 msgstr "Terminato"
6192
6193 # lf
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6195 msgid "Urgent I/O condition"
6196 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6197
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6199 msgid "Stopped (signal)"
6200 msgstr "Fermato (segnale)"
6201
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6203 msgid "Stopped"
6204 msgstr "Fermato"
6205
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6207 msgid "Continued"
6208 msgstr "Continuato"
6209
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6211 msgid "Child exited"
6212 msgstr "Uscita del processo figlio"
6213
6214 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6215 msgid "Stopped (tty input)"
6216 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6217
6218 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6219 msgid "Stopped (tty output)"
6220 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6221
6222 # lf
6223 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6224 msgid "I/O possible"
6225 msgstr "I/O consentito"
6226
6227 # lf
6228 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6229 msgid "CPU time limit exceeded"
6230 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6231
6232 # lf
6233 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6234 msgid "File size limit exceeded"
6235 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6236
6237 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6238 msgid "Virtual timer expired"
6239 msgstr "Timer virtuale terminato"
6240
6241 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6242 msgid "Profiling timer expired"
6243 msgstr "Timer di profiling terminato"
6244
6245 # lf
6246 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6247 msgid "User defined signal 1"
6248 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6249
6250 # lf
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6252 msgid "User defined signal 2"
6253 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6254
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6256 msgid "Window changed"
6257 msgstr "Finestra modificata"
6258
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6260 msgid "EMT trap"
6261 msgstr "Rilevato EMT"
6262
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6264 msgid "Stack fault"
6265 msgstr "Errore sullo stack"
6266
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6268 msgid "Power failure"
6269 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6270
6271 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6272 msgid "Information request"
6273 msgstr "Richiesta informazioni"
6274
6275 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6276 msgid "Resource lost"
6277 msgstr "Risorsa persa"
6278
6279 # lf
6280 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6281 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6283 msgid "Operation not permitted"
6284 msgstr "Operazione non permessa"
6285
6286 # lf
6287 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6289 msgid "No such process"
6290 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6291
6292 # lf
6293 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6294 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6295 #. TRANS again.
6296 #. TRANS
6297 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6298 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6299 #. TRANS Primitives}.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6301 msgid "Interrupted system call"
6302 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6303
6304 # lf
6305 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6307 msgid "Input/output error"
6308 msgstr "Errore di input/output"
6309
6310 # lf
6311 #. TRANS The system tried to use the device
6312 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6313 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6314 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6315 #. TRANS computer.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6317 msgid "No such device or address"
6318 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6319
6320 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6321 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6322 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6323 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6325 msgid "Argument list too long"
6326 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6327
6328 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6329 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6331 msgid "Exec format error"
6332 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6333
6334 # lf
6335 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6336 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6337 #. TRANS versa).
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6339 msgid "Bad file descriptor"
6340 msgstr "Descrittore di file errato"
6341
6342 # lf
6343 #. TRANS This error happens on operations that are
6344 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6345 #. TRANS to manipulate.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6347 msgid "No child processes"
6348 msgstr "Nessun processo figlio"
6349
6350 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6351 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6352 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6353 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6355 msgid "Resource deadlock avoided"
6356 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6357
6358 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6359 #. TRANS because its capacity is full.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6361 msgid "Cannot allocate memory"
6362 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6363
6364 # lf
6365 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6366 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6368 msgid "Bad address"
6369 msgstr "Indirizzo errato"
6370
6371 # lf
6372 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6373 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6374 #. TRANS system in Unix gives this error.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6376 msgid "Block device required"
6377 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6378
6379 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6380 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6381 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6383 msgid "Device or resource busy"
6384 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6385
6386 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6387 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6389 msgid "File exists"
6390 msgstr "File già esistente"
6391
6392 # lf
6393 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6394 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6395 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6397 msgid "Invalid cross-device link"
6398 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6399
6400 # lf
6401 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6402 #. TRANS particular sort of device.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6404 msgid "No such device"
6405 msgstr "Nessun device corrisponde"
6406
6407 # lf
6408 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6410 msgid "Not a directory"
6411 msgstr "Non è una directory"
6412
6413 # lf
6414 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6415 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6417 msgid "Is a directory"
6418 msgstr "È una directory"
6419
6420 # lf
6421 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6422 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6424 msgid "Invalid argument"
6425 msgstr "Argomento non valido"
6426
6427 # lf
6428 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6429 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6430 #. TRANS
6431 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6432 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6433 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6434 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6436 msgid "Too many open files"
6437 msgstr "Troppi file aperti"
6438
6439 # lf
6440 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6441 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6442 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6444 msgid "Too many open files in system"
6445 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6446
6447 # lf
6448 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6449 #. TRANS modes on an ordinary file.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6451 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6452 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6453
6454 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6455 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6456 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6457 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6458 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6460 msgid "Text file busy"
6461 msgstr "File di testo occupato"
6462
6463 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6465 msgid "File too large"
6466 msgstr "File troppo grande"
6467
6468 # lf
6469 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6470 #. TRANS disk is full.
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6472 msgid "No space left on device"
6473 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6474
6475 # lf
6476 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6478 msgid "Illegal seek"
6479 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6480
6481 # lf
6482 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6484 msgid "Read-only file system"
6485 msgstr "File system in sola lettura"
6486
6487 # lf
6488 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6489 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6490 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6492 msgid "Too many links"
6493 msgstr "Troppi collegamenti"
6494
6495 # lf
6496 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6497 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6499 msgid "Numerical argument out of domain"
6500 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6501
6502 # lf
6503 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6504 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6506 msgid "Numerical result out of range"
6507 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6508
6509 # lf
6510 #. TRANS The call might work if you try again
6511 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6512 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6513 #. TRANS
6514 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6515 #. TRANS
6516 #. TRANS @itemize @bullet
6517 #. TRANS @item
6518 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6519 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6520 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6521 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6522 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6523 #. TRANS
6524 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6525 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6526 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6527 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6528 #. TRANS
6529 #. TRANS @item
6530 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6531 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6532 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6533 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6534 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6535 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6536 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6537 #. TRANS and return to its command loop.
6538 #. TRANS @end itemize
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6540 msgid "Resource temporarily unavailable"
6541 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6542
6543 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6544 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6545 #. TRANS
6546 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6547 #. TRANS separate error code.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6549 msgid "Operation would block"
6550 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6551
6552 # lf
6553 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6554 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6555 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6556 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6557 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6558 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6559 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6560 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6562 msgid "Operation now in progress"
6563 msgstr "Operazione ora in corso"
6564
6565 # lf
6566 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6567 #. TRANS mode selected.
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6569 msgid "Operation already in progress"
6570 msgstr "Operazione già in corso"
6571
6572 # lf
6573 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6575 msgid "Socket operation on non-socket"
6576 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6577
6578 # lf
6579 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6580 #. TRANS maximum size.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6582 msgid "Message too long"
6583 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6584
6585 # lf
6586 #
6587 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6588 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6590 msgid "Protocol wrong type for socket"
6591 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6592
6593 # lf
6594 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6595 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6597 msgid "Protocol not available"
6598 msgstr "Protocollo non disponibile"
6599
6600 # lf
6601 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6602 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6603 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6605 msgid "Protocol not supported"
6606 msgstr "Protocollo non supportato"
6607
6608 # lf
6609 #. TRANS The socket type is not supported.
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6611 msgid "Socket type not supported"
6612 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6613
6614 # lf
6615 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6616 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6617 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6618 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6619 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6620 #. TRANS nothing to do for that call.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6622 msgid "Operation not supported"
6623 msgstr "Operazione non supportata"
6624
6625 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6627 msgid "Protocol family not supported"
6628 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6629
6630 # lf
6631 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6632 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6634 msgid "Address family not supported by protocol"
6635 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6636
6637 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6639 msgid "Address already in use"
6640 msgstr "Indirizzo già in uso"
6641
6642 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6643 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6644 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6646 msgid "Cannot assign requested address"
6647 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6648
6649 # lf
6650 #
6651 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6653 msgid "Network is down"
6654 msgstr "La rete non è disponibile"
6655
6656 # ls
6657 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6658 #. TRANS was unreachable.
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6660 msgid "Network is unreachable"
6661 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6662
6663 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6665 msgid "Network dropped connection on reset"
6666 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6667
6668 # lf
6669 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6671 msgid "Software caused connection abort"
6672 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6673
6674 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6675 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6676 #. TRANS protocol violation.
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6678 msgid "Connection reset by peer"
6679 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6680
6681 # lf
6682 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6683 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6684 #. TRANS other from network operations.
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6686 msgid "No buffer space available"
6687 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6688
6689 # lf
6690 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6691 #. TRANS @xref{Connecting}.
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6693 msgid "Transport endpoint is already connected"
6694 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6695
6696 # lf
6697 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6698 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6699 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6700 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6702 msgid "Transport endpoint is not connected"
6703 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6704
6705 # lf
6706 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6707 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6708 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6710 msgid "Destination address required"
6711 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6712
6713 #. TRANS The socket has already been shut down.
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6715 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6716 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6717
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6719 msgid "Too many references: cannot splice"
6720 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6721
6722 # lf
6723 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6724 #. TRANS the timeout period.
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6726 msgid "Connection timed out"
6727 msgstr "Connessione scaduta"
6728
6729 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6730 #. TRANS it is not running the requested service).
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6732 msgid "Connection refused"
6733 msgstr "Connessione rifiutata"
6734
6735 # lf
6736 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6737 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6739 msgid "Too many levels of symbolic links"
6740 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6741
6742 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6743 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6744 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6746 msgid "File name too long"
6747 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6748
6749 # lf
6750 #
6751 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6753 msgid "Host is down"
6754 msgstr "L'host non è attivo"
6755
6756 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6758 msgid "No route to host"
6759 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6760
6761 # lf
6762 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6763 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6765 msgid "Directory not empty"
6766 msgstr "Directory non vuota"
6767
6768 # lf
6769 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6770 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6771 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6773 msgid "Too many processes"
6774 msgstr "Troppi processi"
6775
6776 # lf
6777 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6778 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6780 msgid "Too many users"
6781 msgstr "Troppi utenti"
6782
6783 # lf
6784 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6786 msgid "Disk quota exceeded"
6787 msgstr "Quota disco superata"
6788
6789 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6790 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6791 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6792 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6793 #. TRANS and remounting the file system.
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6795 #, fuzzy
6796 #| msgid "Stale NFS file handle"
6797 msgid "Stale file handle"
6798 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6799
6800 # lf
6801 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6802 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6803 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6804 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6806 msgid "Object is remote"
6807 msgstr "L'oggetto è remoto"
6808
6809 # lf
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6811 msgid "RPC struct is bad"
6812 msgstr "Struttura RPC errata"
6813
6814 # lf
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6816 msgid "RPC version wrong"
6817 msgstr "Versione RPC errata"
6818
6819 # lf
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6821 msgid "RPC program not available"
6822 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6823
6824 # lf
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6826 msgid "RPC program version wrong"
6827 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6828
6829 # lf
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6831 msgid "RPC bad procedure for program"
6832 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6833
6834 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6835 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6836 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6837 #. TRANS operating system.
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6839 msgid "No locks available"
6840 msgstr "Nessun lock disponibile"
6841
6842 # ls
6843 #. TRANS The file was the wrong type for the
6844 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6845 #. TRANS
6846 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6847 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6849 msgid "Inappropriate file type or format"
6850 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6851
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6853 msgid "Authentication error"
6854 msgstr "Errore di autenticazione"
6855
6856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6857 msgid "Need authenticator"
6858 msgstr "È necessario un autenticatore"
6859
6860 #. TRANS This indicates that the function called is
6861 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6862 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6863 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6864 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6866 msgid "Function not implemented"
6867 msgstr "Funzione non implementata"
6868
6869 # lf
6870 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6871 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6872 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6873 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6874 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6875 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6876 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6877 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6878 #. TRANS values.
6879 #. TRANS
6880 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6881 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6883 msgid "Not supported"
6884 msgstr "Non supportata"
6885
6886 # lf
6887 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6888 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6890 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6891 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6892
6893 # lf
6894 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6895 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6896 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6897 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6898 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6899 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6901 msgid "Inappropriate operation for background process"
6902 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6903
6904 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6905 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6906 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6908 msgid "Translator died"
6909 msgstr "Il traduttore è terminato"
6910
6911 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6912 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6913 #. TRANS @c Don't change it.
6914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6915 msgid "?"
6916 msgstr "?"
6917
6918 #. TRANS You did @strong{what}?
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6920 msgid "You really blew it this time"
6921 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6922
6923 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6924 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6925 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6926 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6927 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6928 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6929 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6930 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6931 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6932 #. TRANS @c
6933 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6934 #. TRANS @c
6935 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6936 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6938 msgid "Computer bought the farm"
6939 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6940
6941 #. TRANS This error code has no purpose.
6942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6943 msgid "Gratuitous error"
6944 msgstr "Errore gratuito"
6945
6946 # lf
6947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6948 msgid "Bad message"
6949 msgstr "Messaggio errato"
6950
6951 # lf
6952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6953 msgid "Identifier removed"
6954 msgstr "Identificatore rimosso"
6955
6956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6957 msgid "Multihop attempted"
6958 msgstr "Tentato un multihop"
6959
6960 # lf
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6962 msgid "No data available"
6963 msgstr "Nessun dato disponibile"
6964
6965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6966 msgid "Link has been severed"
6967 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6968
6969 # lf
6970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6971 msgid "No message of desired type"
6972 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6973
6974 # lf
6975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6976 msgid "Out of streams resources"
6977 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6978
6979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6980 msgid "Device not a stream"
6981 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6982
6983 # lf
6984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6985 msgid "Value too large for defined data type"
6986 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6987
6988 # lf
6989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6990 msgid "Protocol error"
6991 msgstr "Errore di protocollo"
6992
6993 # lf
6994 #
6995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6996 msgid "Timer expired"
6997 msgstr "Timer scaduto"
6998
6999 # lf
7000 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
7001 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
7002 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7003 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
7005 msgid "Operation canceled"
7006 msgstr "Operazione annullata"
7007
7008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
7009 msgid "Owner died"
7010 msgstr "Proprietario terminato"
7011
7012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
7013 msgid "State not recoverable"
7014 msgstr "Stato non recuperabile"
7015
7016 # lf
7017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
7018 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7019 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7020
7021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
7022 msgid "Channel number out of range"
7023 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7024
7025 # lf
7026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
7027 msgid "Level 2 not synchronized"
7028 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7029
7030 # lf
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
7032 msgid "Level 3 halted"
7033 msgstr "Livello 3 interrotto"
7034
7035 # lf
7036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
7037 msgid "Level 3 reset"
7038 msgstr "Livello 3 azzerato"
7039
7040 # lf
7041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
7042 msgid "Link number out of range"
7043 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7044
7045 # lf
7046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
7047 msgid "Protocol driver not attached"
7048 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7049
7050 # lf
7051 #
7052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
7053 msgid "No CSI structure available"
7054 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7055
7056 # lf
7057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
7058 msgid "Level 2 halted"
7059 msgstr "Livello 2 interrotto"
7060
7061 # lf
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
7063 msgid "Invalid exchange"
7064 msgstr "Scambio non valido"
7065
7066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
7067 msgid "Invalid request descriptor"
7068 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7069
7070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
7071 msgid "Exchange full"
7072 msgstr "Scambio pieno"
7073
7074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
7075 msgid "No anode"
7076 msgstr "Nessun anode"
7077
7078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
7079 msgid "Invalid request code"
7080 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7081
7082 # lf
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
7084 msgid "Invalid slot"
7085 msgstr "Slot non valido"
7086
7087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
7088 msgid "File locking deadlock error"
7089 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7090
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
7092 msgid "Bad font file format"
7093 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7094
7095 # lf
7096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
7097 msgid "Machine is not on the network"
7098 msgstr "La macchina non è in rete"
7099
7100 # lf
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
7102 msgid "Package not installed"
7103 msgstr "Pacchetto non installato"
7104
7105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
7106 msgid "Advertise error"
7107 msgstr "Errore di segnalazione"
7108
7109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
7110 msgid "Srmount error"
7111 msgstr "Errore di srmount"
7112
7113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
7114 msgid "Communication error on send"
7115 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7116
7117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
7118 msgid "RFS specific error"
7119 msgstr "Errore specifico di RFS"
7120
7121 # ls
7122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
7123 msgid "Name not unique on network"
7124 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7125
7126 # lf
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
7128 msgid "File descriptor in bad state"
7129 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7130
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
7132 msgid "Remote address changed"
7133 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7134
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
7136 msgid "Can not access a needed shared library"
7137 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7138
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
7140 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7141 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7142
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
7144 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7145 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7146
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
7148 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7149 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7150
7151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
7152 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7153 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7154
7155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
7156 msgid "Streams pipe error"
7157 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7158
7159 # lf
7160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
7161 msgid "Structure needs cleaning"
7162 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7163
7164 # lf
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
7166 msgid "Not a XENIX named type file"
7167 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7168
7169 # lf
7170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
7171 msgid "No XENIX semaphores available"
7172 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7173
7174 # lf
7175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
7176 msgid "Is a named type file"
7177 msgstr "È un tipo di file con nome"
7178
7179 # lf
7180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
7181 msgid "Remote I/O error"
7182 msgstr "Errore di I/O remoto"
7183
7184 # lf
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
7186 msgid "No medium found"
7187 msgstr "Nessun supporto trovato"
7188
7189 # lf
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
7191 msgid "Wrong medium type"
7192 msgstr "Tipo di supporto errato"
7193
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
7195 msgid "Required key not available"
7196 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7197
7198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
7199 msgid "Key has expired"
7200 msgstr "La chiave è scaduta"
7201
7202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
7203 msgid "Key has been revoked"
7204 msgstr "La chiave è stata revocata"
7205
7206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
7207 msgid "Key was rejected by service"
7208 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7209
7210 # lf
7211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
7212 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7213 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7214
7215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Object-specific hardware error"
7218 msgid "Memory page has hardware error"
7219 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7220
7221 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7222 msgid "Error in unknown error system: "
7223 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7224
7225 # lf
7226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7227 msgid "Address family for hostname not supported"
7228 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7229
7230 # lf
7231 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7232 msgid "Temporary failure in name resolution"
7233 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7234
7235 # lf
7236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7237 msgid "Bad value for ai_flags"
7238 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7239
7240 # lf
7241 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7242 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7243 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7244
7245 # lf
7246 #
7247 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7248 msgid "ai_family not supported"
7249 msgstr "ai_family non supportata"
7250
7251 # lf
7252 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7253 msgid "Memory allocation failure"
7254 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7255
7256 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7257 msgid "No address associated with hostname"
7258 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7259
7260 # lf
7261 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7262 msgid "Name or service not known"
7263 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7264
7265 # lf
7266 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7267 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7268 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7269
7270 # lf
7271 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7272 msgid "ai_socktype not supported"
7273 msgstr "ai_socktype non supportato"
7274
7275 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7276 msgid "System error"
7277 msgstr "Errore di sistema"
7278
7279 # lf
7280 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7281 msgid "Processing request in progress"
7282 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7283
7284 # lf
7285 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7286 msgid "Request canceled"
7287 msgstr "Richiesta annullata"
7288
7289 # lf
7290 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7291 msgid "Request not canceled"
7292 msgstr "Richiesta non annullata"
7293
7294 # lf
7295 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7296 msgid "All requests done"
7297 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7298
7299 # lf
7300 #
7301 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7302 msgid "Interrupted by a signal"
7303 msgstr "Interrotta da un segnale"
7304
7305 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7306 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7307 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7308
7309 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7310 #, c-format
7311 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7312 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7313
7314 # lf
7315 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7316 #, c-format
7317 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7318 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7319
7320 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7324 "\n"
7325 msgstr ""
7326 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7327 "\n"
7328
7329 # lf
7330 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7331 #, c-format
7332 msgid "cannot open `%s'"
7333 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7334
7335 # lf
7336 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7337 #, c-format
7338 msgid "cannot read header from `%s'"
7339 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7340
7341 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7342 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7343 msgstr ""
7344
7345 # lf
7346 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Data input available"
7349 msgid "legacy bitmap isn't available"
7350 msgstr "Dati di input disponibili"
7351
7352 # lf
7353 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "failed to start conversion processing"
7356 msgid "failed to mark legacy code region"
7357 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7358
7359 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7360 msgid "shadow stack isn't enabled"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7364 msgid "can't disable CET"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: timezone/zdump.c:332
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7370 msgid "has fewer than 3 characters"
7371 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7372
7373 #: timezone/zdump.c:334
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7376 msgid "has more than 6 characters"
7377 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7378
7379 #: timezone/zdump.c:336
7380 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: timezone/zdump.c:341
7384 #, c-format
7385 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7386 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7387
7388 #: timezone/zdump.c:387
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7392 "Options include:\n"
7393 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7394 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7395 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7396 " -v List transitions verbosely\n"
7397 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7398 " --help Output this help\n"
7399 " --version Output version info\n"
7400 "\n"
7401 "Report bugs to %s.\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: timezone/zdump.c:473
7405 #, c-format
7406 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7407 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7408
7409 #: timezone/zdump.c:506
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7412 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7413 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7414
7415 #: timezone/zic.c:429
7416 #, c-format
7417 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7418 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7419
7420 #: timezone/zic.c:437
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "time overflow"
7423 msgid "size overflow"
7424 msgstr "overflow dell'orario"
7425
7426 #: timezone/zic.c:447
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "time overflow"
7429 msgid "alignment overflow"
7430 msgstr "overflow dell'orario"
7431
7432 #: timezone/zic.c:495
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "Integer overflow"
7435 msgid "integer overflow"
7436 msgstr "Overflow dell'intero"
7437
7438 #: timezone/zic.c:529
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7441 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7442 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7443
7444 #: timezone/zic.c:532
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7447 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7448 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7449
7450 # lf
7451 #: timezone/zic.c:551
7452 #, c-format
7453 msgid "warning: "
7454 msgstr "avviso: "
7455
7456 #: timezone/zic.c:576
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid ""
7459 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7460 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7461 #| "\n"
7462 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7463 msgid ""
7464 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7465 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7466 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7467 "\n"
7468 "Report bugs to %s.\n"
7469 msgstr ""
7470 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7471 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7472 "\n"
7473 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7474
7475 #: timezone/zic.c:599
7476 #, fuzzy, c-format
7477 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7478 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7479 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7480
7481 #: timezone/zic.c:632
7482 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7483 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7484
7485 #: timezone/zic.c:652
7486 #, c-format
7487 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7488 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7489
7490 #: timezone/zic.c:662
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7493 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7494
7495 #: timezone/zic.c:672
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7498 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7499
7500 #: timezone/zic.c:680
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7503 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7504 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7505
7506 #: timezone/zic.c:689
7507 msgid "-y is obsolescent"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: timezone/zic.c:693
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7513 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7514
7515 #: timezone/zic.c:703
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7518 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7519
7520 #: timezone/zic.c:712
7521 msgid "-s ignored"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: timezone/zic.c:753
7525 msgid "link to link"
7526 msgstr "collegamento a un collegamento"
7527
7528 # lf
7529 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "Too many links"
7532 msgid "command line"
7533 msgstr "Troppi collegamenti"
7534
7535 #: timezone/zic.c:776
7536 msgid "empty file name"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: timezone/zic.c:779
7540 #, c-format
7541 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: timezone/zic.c:789
7545 #, c-format
7546 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: timezone/zic.c:795
7550 #, c-format
7551 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: timezone/zic.c:798
7555 #, c-format
7556 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: timezone/zic.c:826
7560 #, c-format
7561 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: timezone/zic.c:827
7565 #, c-format
7566 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7567 msgstr ""
7568
7569 # lf
7570 #: timezone/zic.c:897
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7573 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7574 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7575
7576 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7579 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7580 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7581
7582 #: timezone/zic.c:931
7583 #, c-format
7584 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: timezone/zic.c:939
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7590 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7591 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7592
7593 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7596 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7597 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7598
7599 #: timezone/zic.c:955
7600 #, c-format
7601 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: timezone/zic.c:958
7605 #, c-format
7606 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7607 msgstr ""
7608
7609 # lf
7610 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7611 msgid "same rule name in multiple files"
7612 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7613
7614 #: timezone/zic.c:1081
7615 #, c-format
7616 msgid "%s in ruleless zone"
7617 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7618
7619 #: timezone/zic.c:1101
7620 msgid "standard input"
7621 msgstr "standard input"
7622
7623 #: timezone/zic.c:1106
7624 #, c-format
7625 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7626 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7627
7628 # lf
7629 #: timezone/zic.c:1117
7630 msgid "line too long"
7631 msgstr "riga troppo lunga"
7632
7633 # lf
7634 #: timezone/zic.c:1139
7635 msgid "input line of unknown type"
7636 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7637
7638 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7639 #, c-format
7640 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7641 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7642
7643 # lf
7644 #: timezone/zic.c:1167
7645 msgid "expected continuation line not found"
7646 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7647
7648 #: timezone/zic.c:1203
7649 #, fuzzy
7650 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7651 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7652 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7653
7654 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7655 msgid "time overflow"
7656 msgstr "overflow dell'orario"
7657
7658 #: timezone/zic.c:1227
7659 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7660 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7661
7662 #: timezone/zic.c:1245
7663 msgid "invalid saved time"
7664 msgstr "orario memorizzato non valido"
7665
7666 # lf
7667 #: timezone/zic.c:1256
7668 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7669 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7670
7671 # lf
7672 #: timezone/zic.c:1265
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7675 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7676 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
7677
7678 # lf
7679 #: timezone/zic.c:1287
7680 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7681 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7682
7683 #: timezone/zic.c:1292
7684 #, c-format
7685 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7686 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7687
7688 #: timezone/zic.c:1298
7689 #, c-format
7690 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7691 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7692
7693 # ls
7694 #: timezone/zic.c:1305
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7697 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7698 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7699
7700 # lf
7701 #: timezone/zic.c:1319
7702 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7703 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7704
7705 # lf
7706 #: timezone/zic.c:1359
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "invalid UTC offset"
7709 msgid "invalid UT offset"
7710 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7711
7712 # ls
7713 #: timezone/zic.c:1363
7714 msgid "invalid abbreviation format"
7715 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7716
7717 #: timezone/zic.c:1372
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7720 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7721 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7722
7723 #: timezone/zic.c:1399
7724 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7725 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7726
7727 # lf
7728 #: timezone/zic.c:1426
7729 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7730 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7731
7732 #: timezone/zic.c:1435
7733 msgid "invalid leaping year"
7734 msgstr "anno bisestile non valido"
7735
7736 # lf
7737 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7738 msgid "invalid month name"
7739 msgstr "nome di mese non valido"
7740
7741 # lf
7742 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7743 msgid "invalid day of month"
7744 msgstr "giorno del mese non valido"
7745
7746 #: timezone/zic.c:1473
7747 msgid "time too small"
7748 msgstr "orario troppo piccolo"
7749
7750 #: timezone/zic.c:1477
7751 msgid "time too large"
7752 msgstr "orario troppo grande"
7753
7754 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7755 msgid "invalid time of day"
7756 msgstr "ora giornaliera non valida"
7757
7758 # lf
7759 #: timezone/zic.c:1494
7760 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7761 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7762
7763 # lf
7764 #: timezone/zic.c:1499
7765 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7766 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7767
7768 #: timezone/zic.c:1505
7769 msgid "leap second precedes Epoch"
7770 msgstr ""
7771
7772 # lf
7773 #: timezone/zic.c:1518
7774 msgid "wrong number of fields on Link line"
7775 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7776
7777 # lf
7778 #: timezone/zic.c:1522
7779 msgid "blank FROM field on Link line"
7780 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7781
7782 # lf
7783 #
7784 # o significa "inizio dell'anno" ??
7785 #: timezone/zic.c:1597
7786 msgid "invalid starting year"
7787 msgstr "anno di inizio non valido"
7788
7789 #: timezone/zic.c:1619
7790 msgid "invalid ending year"
7791 msgstr "anno di fine non valido"
7792
7793 #: timezone/zic.c:1623
7794 msgid "starting year greater than ending year"
7795 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7796
7797 #: timezone/zic.c:1630
7798 msgid "typed single year"
7799 msgstr "digitato un singolo anno"
7800
7801 #: timezone/zic.c:1633
7802 #, c-format
7803 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7804 msgstr ""
7805
7806 # lf
7807 #: timezone/zic.c:1668
7808 msgid "invalid weekday name"
7809 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7810
7811 #: timezone/zic.c:1800
7812 #, c-format
7813 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: timezone/zic.c:1804
7817 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7818 msgstr ""
7819
7820 # ls
7821 #: timezone/zic.c:1920
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "too many transitions?!"
7824 msgid "too many transition times"
7825 msgstr "troppe transizioni."
7826
7827 #: timezone/zic.c:2107
7828 #, c-format
7829 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: timezone/zic.c:2488
7833 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7834 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7835
7836 #: timezone/zic.c:2494
7837 #, c-format
7838 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: timezone/zic.c:2631
7842 msgid "two rules for same instant"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: timezone/zic.c:2696
7846 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7847 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7848
7849 #: timezone/zic.c:2785
7850 msgid "too many local time types"
7851 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7852
7853 #: timezone/zic.c:2789
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "UTC offset out of range"
7856 msgid "UT offset out of range"
7857 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7858
7859 #: timezone/zic.c:2813
7860 msgid "too many leap seconds"
7861 msgstr "troppi secondi intercalari"
7862
7863 #: timezone/zic.c:2844
7864 msgid "Leap seconds too close together"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: timezone/zic.c:2891
7868 msgid "Wild result from command execution"
7869 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7870
7871 #: timezone/zic.c:2892
7872 #, c-format
7873 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7874 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7875
7876 #: timezone/zic.c:2998
7877 #, c-format
7878 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: timezone/zic.c:3029
7882 #, c-format
7883 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: timezone/zic.c:3063
7887 msgid "Odd number of quotation marks"
7888 msgstr "Numero dispari di apici"
7889
7890 #: timezone/zic.c:3157
7891 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7892 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7893
7894 #: timezone/zic.c:3192
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7897 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7898 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7899
7900 #: timezone/zic.c:3219
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7903 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7904 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7905
7906 #: timezone/zic.c:3221
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7909 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7910 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7911
7912 #: timezone/zic.c:3223
7913 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7914 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7915
7916 #: timezone/zic.c:3229
7917 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7918 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7919
7920 #: timezone/zic.c:3275
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7923 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7924 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7925
7926 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7927 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7928
7929 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7930 #~ msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
7931
7932 # lf
7933 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7934 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7935
7936 # lf
7937 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7938 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7939
7940 #~ msgid "invalid caller"
7941 #~ msgstr "chiamante non valido"
7942
7943 # lf
7944 #~ msgid "relocation error"
7945 #~ msgstr "errore di rilocazione"
7946
7947 # lf
7948 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7949 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7950
7951 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7952 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7953
7954 # lf
7955 #~ msgid "Don't generate links"
7956 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7957
7958 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7959 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7960
7961 # lf
7962 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7963 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7964
7965 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7966 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7967
7968 # lf
7969 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7970 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7971
7972 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7973 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7974
7975 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7976 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
7977
7978 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7979 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
7980
7981 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7982 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
7983
7984 #~ msgid "Create old-style tables"
7985 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7986
7987 # lf
7988 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7989 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7990
7991 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7992 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
7993
7994 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7995 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
7996
7997 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7998 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
7999
8000 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
8001 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
8002
8003 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
8004 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
8005
8006 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
8007 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
8008
8009 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
8010 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
8011
8012 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
8013 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
8014
8015 #~ msgid "No usable database library found."
8016 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
8017
8018 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8019 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
8020
8021 #~ msgid "while reading database"
8022 #~ msgstr "durante la lettura del database"
8023
8024 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
8025 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
8026
8027 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
8028 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
8029
8030 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
8031 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
8032
8033 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
8034 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
8035
8036 # lf
8037 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8038 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
8039
8040 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8041 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
8042
8043 #~ msgid "program %lu is not available\n"
8044 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
8045
8046 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
8047 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
8048
8049 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
8050 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
8051
8052 # lf
8053 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
8054 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8055
8056 # ls
8057 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8058 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8059
8060 #~ msgid " program vers proto port\n"
8061 #~ msgstr " programma vers proto porta\n"
8062
8063 #~ msgid "(unknown)"
8064 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8065
8066 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8067 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8068
8069 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8070 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8071
8072 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8073 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8074
8075 # lf
8076 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8077 #~ msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8078
8079 # lf
8080 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8081 #~ msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8082
8083 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
8084 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
8085
8086 # lf
8087 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
8088 #~ msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
8089
8090 # lf
8091 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
8092 #~ msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
8093
8094 # lf
8095 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8096 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8097
8098 # lf
8099 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8100 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8101
8102 # ls
8103 #~ msgid "Signal 0"
8104 #~ msgstr "Segnale 0"
8105
8106 #~ msgid "IOT trap"
8107 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8108
8109 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8110 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8111
8112 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8113 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8114
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8117 #~ "\n"
8118 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8119 #~ msgstr ""
8120 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8121 #~ "\n"
8122 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8123
8124 #~ msgid "Error writing to standard output"
8125 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8126
8127 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8128 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8129
8130 # lf
8131 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8132 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8133
8134 # lf
8135 #~ msgid "unruly zone"
8136 #~ msgstr "fuso orario senza regole"
8137
8138 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
8139 #~ msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
8140
8141 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8142 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8143
8144 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8145 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8146
8147 # lf
8148 #~ msgid "nameless rule"
8149 #~ msgstr "regola senza nome"
8150
8151 #~ msgid "time before zero"
8152 #~ msgstr "orario prima di zero"
8153
8154 # lf
8155 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8156 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8157
8158 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8159 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8160
8161 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8162 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8163
8164 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8165 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8166
8167 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8168 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8169
8170 #~ msgid "repeated leap second moment"
8171 #~ msgstr "secondo intercalare ripetuto"
8172
8173 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8174 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8175
8176 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8177 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"