1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
23 #: argp/argp-help.c:227
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
28 #: argp/argp-help.c:237
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
33 #: argp/argp-help.c:250
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
42 #: argp/argp-help.c:1600
46 #: argp/argp-help.c:1604
50 #: argp/argp-help.c:1616
52 msgstr " [OPZIONE...]"
54 #: argp/argp-help.c:1643
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
60 #: argp/argp-help.c:1671
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Imposta il nome del programma"
85 #: argp/argp-parse.c:105
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Stampa la versione del programma"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111 #: assert/assert-perr.c:35
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
119 #: assert/assert.c:101
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
142 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
143 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
144 #: catgets/gencat.c:118
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
149 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
150 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
152 #: catgets/gencat.c:123
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
158 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
160 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
161 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
162 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
163 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
164 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
165 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
168 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
169 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171 "For bug reporting instructions, please see:\n"
174 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
175 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
177 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
178 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
179 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
180 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
181 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
182 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
183 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
186 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
187 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
188 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
191 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
192 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
193 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
196 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
197 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
198 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
199 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
200 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
201 #: posix/getconf.c:490
203 msgid "Written by %s.\n"
204 msgstr "Scritto da %s.\n"
206 #: catgets/gencat.c:281
207 msgid "*standard input*"
208 msgstr "*standard input*"
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
218 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
219 msgid "illegal set number"
220 msgstr "numero di set non consentito"
223 #: catgets/gencat.c:443
224 msgid "duplicate set definition"
225 msgstr "definizione di set duplicata"
228 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
229 msgid "this is the first definition"
230 msgstr "questa è la prima definizione"
233 #: catgets/gencat.c:516
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
239 #: catgets/gencat.c:557
240 msgid "invalid quote character"
241 msgstr "carattere di quotatura non valido"
243 #: catgets/gencat.c:570
245 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
246 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
248 #: catgets/gencat.c:615
249 msgid "duplicated message number"
250 msgstr "numero di messaggio duplicato"
252 #: catgets/gencat.c:666
253 msgid "duplicated message identifier"
254 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
256 #: catgets/gencat.c:723
257 msgid "invalid character: message ignored"
258 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
260 #: catgets/gencat.c:766
262 msgstr "riga non valida"
264 #: catgets/gencat.c:820
265 msgid "malformed line ignored"
266 msgstr "riga malformata ignorata"
269 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
271 msgid "cannot open output file `%s'"
272 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
275 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
276 msgid "invalid escape sequence"
277 msgstr "sequenza di escape non valida"
280 #: catgets/gencat.c:1211
281 msgid "unterminated message"
282 msgstr "messaggio non terminato"
284 #: catgets/gencat.c:1235
286 msgid "while opening old catalog file"
287 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
289 #: catgets/gencat.c:1326
291 msgid "conversion modules not available"
292 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
294 #: catgets/gencat.c:1352
296 msgid "cannot determine escape character"
297 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
301 #: debug/pcprofiledump.c:53
302 msgid "Don't buffer output"
303 msgstr "Non riempie il buffer in output"
307 #: debug/pcprofiledump.c:58
308 msgid "Dump information generated by PC profiling."
309 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
311 #: debug/pcprofiledump.c:61
316 #: debug/pcprofiledump.c:108
318 msgid "cannot open input file"
319 msgstr "impossibile aprire il file di input"
322 #: debug/pcprofiledump.c:115
324 msgid "cannot read header"
325 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
328 #: debug/pcprofiledump.c:179
330 msgid "invalid pointer size"
331 msgstr "dimensione puntatore non valida"
333 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
334 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
335 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
338 #: malloc/memusage.sh:26
339 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
340 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:38
343 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
344 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:45
348 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
350 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
352 " -?,--help Print this help and exit\n"
353 " --usage Give a short usage message\n"
354 " -V,--version Print version information and exit\n"
356 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
360 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
362 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
364 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
365 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
366 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
368 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
371 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
372 #: malloc/memusage.sh:64
375 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
376 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
377 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
379 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
380 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
382 #: debug/xtrace.sh:125
383 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
384 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
386 #: debug/xtrace.sh:138
387 msgid "No program name given\\n"
388 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
390 #: debug/xtrace.sh:146
392 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
393 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
395 #: debug/xtrace.sh:150
397 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
398 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
402 msgid "unsupported dlinfo request"
403 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
405 #: dlfcn/dlmopen.c:63
406 msgid "invalid namespace"
407 msgstr "spazio dei nomi non valido"
409 #: dlfcn/dlmopen.c:68
411 msgstr "modalità non valida"
414 msgid "invalid mode parameter"
415 msgstr "parametro di modalità non valido"
423 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
428 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
429 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
431 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
433 msgid "Can't open cache file %s\n"
434 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
439 msgid "mmap of cache file failed.\n"
440 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
442 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
444 msgid "File is not a cache file.\n"
445 msgstr "Il file non è di cache.\n"
447 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
449 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
450 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
454 msgid "Can't create temporary cache file %s"
455 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
458 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
461 msgid "Writing of cache data failed"
462 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
466 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
467 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
472 msgid "Renaming of %s to %s failed"
473 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
477 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
478 msgid "cannot create scope list"
479 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
482 #: elf/dl-close.c:852
483 msgid "shared object not open"
484 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
488 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
489 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
492 msgid "empty dynamic string token substitution"
493 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
497 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
498 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
503 #| msgid "cannot allocate dependency list"
504 msgid "cannot allocate dependency buffer"
505 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
509 msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
513 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
514 msgid "cannot allocate symbol search list"
515 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
519 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
520 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
523 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
524 msgid "error while loading shared libraries"
525 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
527 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
528 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
529 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
531 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
532 msgid "cannot map pages for fdesc table"
533 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
535 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
536 msgid "cannot map pages for fptr table"
537 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
539 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
540 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
541 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
544 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
545 msgid "cannot create capability list"
546 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
550 msgid "cannot allocate name record"
551 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
554 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
555 msgid "cannot create cache for search path"
556 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
560 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
561 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
565 msgid "cannot create search path array"
566 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
570 msgid "cannot stat shared object"
571 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
574 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
575 msgid "cannot create shared object descriptor"
576 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
579 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
580 msgid "cannot read file data"
581 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
584 #: elf/dl-load.c:1068
585 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
586 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
589 #: elf/dl-load.c:1075
590 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
591 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
593 #: elf/dl-load.c:1151
595 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
596 msgid "cannot process note segment"
597 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
600 #: elf/dl-load.c:1162
601 msgid "object file has no loadable segments"
602 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
605 #: elf/dl-load.c:1175
606 msgid "cannot dynamically load executable"
607 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
611 #: elf/dl-load.c:1196
612 msgid "object file has no dynamic section"
613 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
616 #: elf/dl-load.c:1223
618 #| msgid "cannot dynamically load executable"
619 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
620 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
623 #: elf/dl-load.c:1225
624 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
625 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
628 #: elf/dl-load.c:1238
629 msgid "cannot allocate memory for program header"
630 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
633 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
634 msgid "cannot change memory protections"
635 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
638 #: elf/dl-load.c:1291
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
642 #: elf/dl-load.c:1304
643 msgid "cannot close file descriptor"
644 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
647 #: elf/dl-load.c:1571
648 msgid "file too short"
649 msgstr "file troppo corto"
652 #: elf/dl-load.c:1606
653 msgid "invalid ELF header"
654 msgstr "intestazione ELF non valida"
657 #: elf/dl-load.c:1618
658 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
662 #: elf/dl-load.c:1620
663 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
666 #: elf/dl-load.c:1624
667 msgid "ELF file version ident does not match current one"
668 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
670 #: elf/dl-load.c:1628
671 msgid "ELF file OS ABI invalid"
672 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
674 #: elf/dl-load.c:1631
675 msgid "ELF file ABI version invalid"
676 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
678 #: elf/dl-load.c:1634
679 msgid "nonzero padding in e_ident"
680 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
683 #: elf/dl-load.c:1637
684 msgid "internal error"
685 msgstr "errore interno"
687 #: elf/dl-load.c:1644
688 msgid "ELF file version does not match current one"
689 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
692 #: elf/dl-load.c:1652
693 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
696 #: elf/dl-load.c:1657
697 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
700 #: elf/dl-load.c:2210
701 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
704 #: elf/dl-load.c:2211
705 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
709 #: elf/dl-load.c:2214
710 msgid "cannot open shared object file"
711 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
715 msgid "failed to map segment from shared object"
716 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
721 msgid "cannot map zero-fill pages"
722 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
724 #: elf/dl-lookup.c:882
725 msgid "symbol lookup error"
726 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
731 msgid "cannot extend global scope"
732 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
735 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
736 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
740 msgid "invalid mode for dlopen()"
741 msgstr "modo non valido per dlopen()"
744 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
745 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
748 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
749 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
752 #: elf/dl-reloc.c:120
753 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
754 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
757 #: elf/dl-reloc.c:213
758 msgid "cannot make segment writable for relocation"
759 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
761 #: elf/dl-reloc.c:273
763 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
764 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
766 #: elf/dl-reloc.c:289
767 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
768 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
770 #: elf/dl-reloc.c:320
771 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
772 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
776 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
777 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
781 msgid "cannot create TLS data structures"
782 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
784 #: elf/dl-version.c:148
785 msgid "version lookup error"
786 msgstr "errore nella ricerca della versione"
789 #: elf/dl-version.c:279
790 msgid "cannot allocate version reference table"
791 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
794 #: elf/ldconfig.c:142
796 msgstr "Stampa la cache"
798 #: elf/ldconfig.c:143
799 msgid "Generate verbose messages"
800 msgstr "Genera messaggi prolissi"
803 #: elf/ldconfig.c:144
804 msgid "Don't build cache"
805 msgstr "Non crea la cache"
808 #: elf/ldconfig.c:145
810 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
811 msgid "Don't update symbolic links"
812 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
815 #: elf/ldconfig.c:146
816 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
817 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
819 #: elf/ldconfig.c:146
823 #: elf/ldconfig.c:147
828 #: elf/ldconfig.c:147
829 msgid "Use CACHE as cache file"
830 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
832 #: elf/ldconfig.c:148
837 #: elf/ldconfig.c:148
838 msgid "Use CONF as configuration file"
839 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
842 #: elf/ldconfig.c:149
843 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
844 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
847 #: elf/ldconfig.c:150
848 msgid "Manually link individual libraries."
849 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
851 #: elf/ldconfig.c:151
855 #: elf/ldconfig.c:151
856 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
857 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
859 #: elf/ldconfig.c:152
860 msgid "Ignore auxiliary cache file"
861 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
863 #: elf/ldconfig.c:160
864 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
865 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
868 #: elf/ldconfig.c:347
870 msgid "Path `%s' given more than once"
871 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
873 #: elf/ldconfig.c:387
875 msgid "%s is not a known library type"
876 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
878 #: elf/ldconfig.c:415
880 msgid "Can't stat %s"
881 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
883 #: elf/ldconfig.c:489
885 msgid "Can't stat %s\n"
886 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
889 #: elf/ldconfig.c:499
891 msgid "%s is not a symbolic link\n"
892 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
895 #: elf/ldconfig.c:518
897 msgid "Can't unlink %s"
898 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
902 #: elf/ldconfig.c:524
904 msgid "Can't link %s to %s"
905 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
907 #: elf/ldconfig.c:530
909 msgstr " (cambiato)\n"
911 #: elf/ldconfig.c:532
913 msgstr " (SALTATO)\n"
915 #: elf/ldconfig.c:587
917 msgid "Can't find %s"
918 msgstr "Impossibile trovare %s"
920 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
922 msgid "Cannot lstat %s"
923 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
926 #: elf/ldconfig.c:610
928 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
929 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
933 #: elf/ldconfig.c:619
935 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
936 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
938 #: elf/ldconfig.c:702
940 msgid "Can't open directory %s"
941 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
943 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
945 msgid "Input file %s not found.\n"
946 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
948 #: elf/ldconfig.c:794
950 msgid "Cannot stat %s"
951 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
954 #: elf/ldconfig.c:939
956 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
957 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
960 #: elf/ldconfig.c:942
962 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
963 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
966 #: elf/ldconfig.c:945
968 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
969 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
972 #: elf/ldconfig.c:973
974 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
975 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
977 #: elf/ldconfig.c:1083
979 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
982 #: elf/ldconfig.c:1149
984 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
985 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
987 #: elf/ldconfig.c:1155
989 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
990 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
992 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
994 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
995 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
997 #: elf/ldconfig.c:1173
999 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1000 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1002 #: elf/ldconfig.c:1195
1004 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1005 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1007 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1008 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1010 msgid "memory exhausted"
1011 msgstr "memoria esaurita"
1013 #: elf/ldconfig.c:1235
1015 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1016 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1019 #: elf/ldconfig.c:1283
1021 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1022 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1024 #: elf/ldconfig.c:1313
1026 msgid "Can't chdir to /"
1027 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1029 #: elf/ldconfig.c:1354
1031 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1032 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1034 #: elf/ldd.bash.in:42
1035 msgid "Written by %s and %s.\n"
1036 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1038 #: elf/ldd.bash.in:47
1040 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1041 " --help print this help and exit\n"
1042 " --version print version information and exit\n"
1043 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1044 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1045 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1046 " -v, --verbose print all information\n"
1048 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1049 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1050 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1051 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1052 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1053 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1054 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1056 #: elf/ldd.bash.in:80
1057 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1058 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1060 #: elf/ldd.bash.in:87
1061 msgid "unrecognized option"
1062 msgstr "opzione non riconosciuta"
1064 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1065 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1066 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1068 #: elf/ldd.bash.in:124
1069 msgid "missing file arguments"
1070 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1073 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1074 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1075 #. TRANS expected to already exist.
1076 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1077 msgid "No such file or directory"
1078 msgstr "File o directory non esistente"
1080 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1081 msgid "not regular file"
1082 msgstr "non è un file normale"
1084 #: elf/ldd.bash.in:153
1085 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1086 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1088 #: elf/ldd.bash.in:170
1089 msgid "\tnot a dynamic executable"
1090 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1092 #: elf/ldd.bash.in:178
1093 msgid "exited with unknown exit code"
1094 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1096 #: elf/ldd.bash.in:183
1097 msgid "error: you do not have read permission for"
1098 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1101 #: elf/pldd-xx.c:102
1103 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1104 msgid "cannot find program header of process"
1105 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1108 #: elf/pldd-xx.c:106
1110 #| msgid "cannot read header"
1111 msgid "cannot read program header"
1112 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1116 #: elf/pldd-xx.c:128
1118 #| msgid "object file has no dynamic section"
1119 msgid "cannot read dynamic section"
1120 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1123 #: elf/pldd-xx.c:137
1125 #| msgid "cannot read header"
1126 msgid "cannot read r_debug"
1127 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1129 #: elf/pldd-xx.c:154
1131 #| msgid "cannot read archive header"
1132 msgid "cannot read program interpreter"
1133 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1136 #: elf/pldd-xx.c:183
1138 #| msgid "cannot read file data"
1139 msgid "cannot read link map"
1140 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1143 #: elf/pldd-xx.c:190
1145 #| msgid "cannot read header"
1146 msgid "cannot read object name"
1147 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1150 #: elf/pldd-xx.c:197
1152 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1153 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1154 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1157 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1166 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1172 #| msgid "invalid pointer size"
1173 msgid "invalid process ID '%s'"
1174 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1179 #| msgid "cannot open `%s'"
1180 msgid "cannot open %s"
1181 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1186 #| msgid "cannot open `%s'"
1187 msgid "cannot open %s/task"
1188 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1192 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1198 #| msgid "invalid ELF header"
1199 msgid "invalid thread ID '%s'"
1200 msgstr "intestazione ELF non valida"
1204 #| msgid "cannot access '%s'"
1205 msgid "cannot attach to process %lu"
1206 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1210 #| msgid "invalid saved time"
1211 msgid "no valid %s/task entries"
1212 msgstr "orario memorizzato non valido"
1216 msgid "cannot get information about process %lu"
1221 msgid "process %lu is no ELF program"
1225 #: elf/readelflib.c:34
1227 msgid "file %s is truncated\n"
1228 msgstr "il file %s è troncato\n"
1230 #: elf/readelflib.c:65
1232 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1233 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1235 #: elf/readelflib.c:67
1237 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1238 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1241 #: elf/readelflib.c:69
1243 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1244 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1247 #: elf/readelflib.c:76
1249 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1250 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1253 #: elf/readelflib.c:101
1255 msgid "more than one dynamic segment\n"
1256 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1258 #: elf/readlib.c:103
1260 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1261 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1263 #: elf/readlib.c:114
1265 msgid "File %s is empty, not checked."
1266 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1268 #: elf/readlib.c:120
1270 msgid "File %s is too small, not checked."
1271 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1273 #: elf/readlib.c:130
1275 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1276 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1278 #: elf/readlib.c:169
1280 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1281 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1286 "Usage: sln src dest|file\n"
1289 "Uso: sln src dest|file\n"
1294 msgid "%s: file open error: %m\n"
1295 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1299 msgid "No target in line %d\n"
1300 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1304 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1305 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1309 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1310 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1314 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1315 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1317 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1319 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1320 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1322 #: elf/sotruss.sh:32
1325 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1326 #| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1327 #| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1329 #| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1330 #| " -f, --follow trace child processes\n"
1331 #| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1332 #| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1334 #| " --help print this help and exit\n"
1335 #| " --version print version information and exit"
1337 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1338 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1339 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1341 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1342 " -f, --follow Trace child processes\n"
1343 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1344 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1346 " -?, --help Give this help list\n"
1347 " --usage Give a short usage message\n"
1348 " --version Print program version"
1350 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1351 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1352 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1354 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1355 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1356 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1357 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1359 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1360 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1362 #: elf/sotruss.sh:46
1363 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1364 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1366 #: elf/sotruss.sh:55
1367 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1368 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1370 #: elf/sotruss.sh:61
1371 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1372 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1375 #: elf/sotruss.sh:79
1376 msgid "Written by %s.\\n"
1377 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1379 #: elf/sotruss.sh:86
1382 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383 #| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1385 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1386 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1387 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1388 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1390 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1391 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1393 #: elf/sotruss.sh:134
1394 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1395 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1399 msgid "Output selection:"
1400 msgstr "Selezione output:"
1403 msgid "print list of count paths and their number of use"
1404 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1407 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1408 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1412 msgid "generate call graph"
1413 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1416 msgid "Read and display shared object profiling data."
1417 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1421 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1422 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1427 msgid "failed to load shared object `%s'"
1428 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1431 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1433 msgid "cannot create internal descriptor"
1434 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1439 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1440 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1442 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1444 msgid "reading of section headers failed"
1445 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1447 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1449 msgid "reading of section header string table failed"
1450 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1454 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1455 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1459 msgid "cannot determine file name"
1460 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1464 msgid "reading of ELF header failed"
1465 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1469 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1470 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1475 msgid "failed to load symbol data"
1476 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1481 msgid "cannot load profiling data"
1482 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1486 msgid "while stat'ing profiling data file"
1487 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1491 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1492 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1497 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1498 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1503 msgid "error while closing the profiling data file"
1504 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1509 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1510 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1512 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1514 msgid "cannot allocate symbol data"
1515 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1518 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1520 msgid "cannot open output file"
1521 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1524 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1526 msgid "error while closing input `%s'"
1527 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1530 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1532 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1533 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1535 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1537 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1538 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1541 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1542 #: iconv/iconv_prog.c:615
1544 msgid "error while reading the input"
1545 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1548 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1550 msgid "unable to allocate buffer for input"
1551 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1554 #: iconv/iconv_prog.c:59
1555 msgid "Input/Output format specification:"
1556 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1559 #: iconv/iconv_prog.c:60
1560 msgid "encoding of original text"
1561 msgstr "Codifica del testo originale"
1564 #: iconv/iconv_prog.c:61
1565 msgid "encoding for output"
1566 msgstr "Codifica per l'output"
1569 #: iconv/iconv_prog.c:62
1570 msgid "Information:"
1571 msgstr "Informazioni:"
1574 #: iconv/iconv_prog.c:63
1575 msgid "list all known coded character sets"
1576 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1578 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1579 msgid "Output control:"
1580 msgstr "Controllo dell'output:"
1583 #: iconv/iconv_prog.c:65
1584 msgid "omit invalid characters from output"
1585 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1587 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1588 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1589 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1590 #: malloc/memusagestat.c:56
1597 #: iconv/iconv_prog.c:66
1599 msgstr "File di output"
1602 #: iconv/iconv_prog.c:67
1603 msgid "suppress warnings"
1604 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1607 #: iconv/iconv_prog.c:68
1608 msgid "print progress information"
1609 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1611 #: iconv/iconv_prog.c:73
1612 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1613 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1616 #: iconv/iconv_prog.c:77
1620 #: iconv/iconv_prog.c:230
1622 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1623 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1626 #: iconv/iconv_prog.c:235
1628 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1629 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1632 #: iconv/iconv_prog.c:242
1634 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1635 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1638 #: iconv/iconv_prog.c:246
1640 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1641 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1644 #: iconv/iconv_prog.c:256
1646 msgid "failed to start conversion processing"
1647 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1650 #: iconv/iconv_prog.c:354
1652 msgid "error while closing output file"
1653 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1656 #: iconv/iconv_prog.c:455
1658 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1659 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1662 #: iconv/iconv_prog.c:532
1664 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1665 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1668 #: iconv/iconv_prog.c:540
1670 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1671 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1674 #: iconv/iconv_prog.c:543
1676 msgid "unknown iconv() error %d"
1677 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1679 #: iconv/iconv_prog.c:786
1682 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1683 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1684 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1685 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1689 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1690 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1691 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1692 "listed with several different names (aliases).\n"
1696 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1697 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1698 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1699 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1703 #: iconv/iconvconfig.c:109
1704 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1705 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1708 #: iconv/iconvconfig.c:113
1712 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1717 #: iconv/iconvconfig.c:127
1718 msgid "Prefix used for all file accesses"
1719 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1721 #: iconv/iconvconfig.c:128
1722 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1723 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1725 #: iconv/iconvconfig.c:132
1726 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1727 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1729 #: iconv/iconvconfig.c:299
1731 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1732 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1734 #: iconv/iconvconfig.c:341
1736 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1737 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1739 #: iconv/iconvconfig.c:430
1741 msgid "while inserting in search tree"
1742 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1745 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1747 msgid "cannot generate output file"
1748 msgstr "impossibile generare il file di output"
1752 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1753 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1757 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1758 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1763 msgid "connect to address %s: "
1764 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1769 msgid "Trying %s...\n"
1770 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1774 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1775 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1779 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1780 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1783 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1784 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1787 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1788 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1792 msgid "rcmd: %s: short read"
1793 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1796 msgid "lstat failed"
1797 msgstr "lstat non riuscita"
1801 msgstr "impossibile aprire"
1804 msgid "fstat failed"
1805 msgstr "fstat non riuscita"
1809 msgstr "proprietario errato"
1812 msgid "writeable by other than owner"
1813 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1816 msgid "hard linked somewhere"
1817 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1819 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1820 msgid "out of memory"
1821 msgstr "memoria insufficiente"
1823 #: inet/ruserpass.c:179
1824 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1825 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1827 #: inet/ruserpass.c:180
1829 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1830 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1831 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1833 #: inet/ruserpass.c:199
1835 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1836 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1839 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1841 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1842 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1845 #: locale/programs/charmap.c:138
1847 msgid "character map file `%s' not found"
1848 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1851 #: locale/programs/charmap.c:196
1853 msgid "default character map file `%s' not found"
1854 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1856 #: locale/programs/charmap.c:265
1858 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1859 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1860 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1862 #: locale/programs/charmap.c:343
1864 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1865 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1867 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1868 #: locale/programs/repertoire.c:173
1870 msgid "syntax error in prolog: %s"
1871 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1874 #: locale/programs/charmap.c:364
1875 msgid "invalid definition"
1876 msgstr "definizione non valida"
1879 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1880 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1881 msgid "bad argument"
1882 msgstr "argomento errato"
1885 #: locale/programs/charmap.c:408
1887 msgid "duplicate definition of <%s>"
1888 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1891 #: locale/programs/charmap.c:415
1893 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1894 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1897 #: locale/programs/charmap.c:427
1899 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1900 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1903 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1905 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1906 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1908 #: locale/programs/charmap.c:476
1909 msgid "character sets with locking states are not supported"
1910 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1913 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1914 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1915 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1916 #: locale/programs/charmap.c:821
1918 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1919 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1922 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1923 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1924 msgid "no symbolic name given"
1925 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1928 #: locale/programs/charmap.c:558
1929 msgid "invalid encoding given"
1930 msgstr "fornita una codifica non valida"
1933 #: locale/programs/charmap.c:567
1934 msgid "too few bytes in character encoding"
1935 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1938 #: locale/programs/charmap.c:569
1939 msgid "too many bytes in character encoding"
1940 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1942 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1943 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1944 msgid "no symbolic name given for end of range"
1945 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1947 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1949 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1950 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1951 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1952 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1953 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1954 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1956 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1957 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1959 #: locale/programs/charmap.c:648
1960 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1961 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1964 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1966 msgid "value for %s must be an integer"
1967 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1969 #: locale/programs/charmap.c:848
1971 msgid "%s: error in state machine"
1972 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1974 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1976 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1977 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1978 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1979 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1980 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1981 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1982 #: locale/programs/repertoire.c:323
1984 msgid "%s: premature end of file"
1985 msgstr "%s: fine prematura del file"
1988 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1990 msgid "unknown character `%s'"
1991 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1993 #: locale/programs/charmap.c:894
1995 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1996 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1999 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
2000 #: locale/programs/repertoire.c:418
2001 msgid "invalid names for character range"
2002 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2004 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
2005 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2006 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2008 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2010 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2011 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2013 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
2014 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2015 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2017 #: locale/programs/charmap.c:1093
2018 msgid "resulting bytes for range not representable."
2019 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2022 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2024 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2025 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2026 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2027 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2029 msgid "No definition for %s category found"
2030 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2033 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2034 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2035 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2036 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2037 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2038 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2039 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2040 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2041 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2042 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2043 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2044 #: locale/programs/ld-time.c:201
2046 msgid "%s: field `%s' not defined"
2047 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2049 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2050 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2051 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2053 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2054 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2056 #: locale/programs/ld-address.c:168
2058 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2059 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2061 #: locale/programs/ld-address.c:218
2063 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2064 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2066 #: locale/programs/ld-address.c:243
2068 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2069 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2071 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2073 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2074 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2076 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2077 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2079 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2080 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2082 #: locale/programs/ld-address.c:311
2084 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2085 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2087 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2088 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
2089 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
2090 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
2092 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
2093 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
2094 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
2096 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2097 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2100 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2101 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2102 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2103 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2104 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2105 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2107 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2108 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2110 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
2112 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2113 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2114 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2115 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2117 msgid "%s: incomplete `END' line"
2118 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2120 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2126 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
2127 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
2128 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
2129 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
2130 #: locale/programs/ld-time.c:981
2132 msgid "%s: syntax error"
2133 msgstr "%s: errore di sintassi"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2138 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2139 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2143 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2144 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2148 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2149 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2153 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2154 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2158 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2159 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2164 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2165 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2169 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2170 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2174 msgid "%s: not enough sorting rules"
2175 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2180 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2181 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2185 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2186 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2190 msgid "%s: too many values"
2191 msgstr "%s: troppi valori"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2196 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2197 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2201 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2202 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2206 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2207 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2211 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2212 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2216 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2217 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2221 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2222 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2224 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2226 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2227 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2229 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2231 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2232 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2234 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2236 msgid "%s: `%s' must be a character"
2237 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2241 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2242 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2244 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2246 msgid "symbol `%s' not defined"
2247 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2250 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2252 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2253 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2255 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2258 msgstr "simbolo \"%s\""
2260 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2261 msgid "too many errors; giving up"
2262 msgstr "troppi errori; uscita"
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2266 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2267 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2269 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2271 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2272 msgid "%s: more than one 'else'"
2273 msgstr "%s: più di un \"else\""
2276 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2278 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2279 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2282 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2284 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2285 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2287 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2289 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2290 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2292 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2294 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2295 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2297 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2299 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2300 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2302 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2304 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2305 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2307 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2308 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2309 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2312 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2314 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2315 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2317 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2319 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2320 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2322 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2324 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2325 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2327 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2329 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2330 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2332 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2334 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2335 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2337 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2338 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2340 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2341 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2343 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2345 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2346 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2348 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2350 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2351 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2353 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2355 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2356 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2358 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2360 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2361 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2363 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2365 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2366 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2368 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2370 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2371 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2373 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2375 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2376 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2378 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2380 msgid "%s: empty category description not allowed"
2381 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2383 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2385 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2386 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2388 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2390 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2391 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2393 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2395 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2396 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2399 msgid "No character set name specified in charmap"
2400 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2404 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2405 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2409 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2410 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2414 msgid "internal error in %s, line %u"
2415 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2419 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2420 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2424 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2425 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2429 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2430 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2434 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2435 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2437 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2438 msgid "character <SP> not defined in character map"
2439 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2442 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2443 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2446 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2447 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2450 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2451 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2454 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2455 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2459 msgid "character class `%s' already defined"
2460 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2462 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2464 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2465 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2467 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2469 msgid "character map `%s' already defined"
2470 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2472 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2474 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2475 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2477 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2478 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2479 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2481 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2482 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2484 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2486 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2487 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2489 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2490 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2491 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2494 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2495 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2498 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2499 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2502 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2503 msgid "syntax error"
2504 msgstr "errore di sintassi"
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2508 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2509 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2511 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2513 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2514 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2516 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2517 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2518 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2520 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2521 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2522 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2525 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2526 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2529 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2530 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2533 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2535 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2536 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2539 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2541 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2542 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2544 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2546 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2547 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2551 msgid "previous definition was here"
2552 msgstr "la definizione precedente era qui"
2555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2557 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2558 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2560 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2561 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2562 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2564 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2565 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2567 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2568 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2571 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2574 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2577 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2578 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2581 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2583 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2584 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2586 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2587 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2588 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2590 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2592 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2593 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2595 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2597 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2598 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2599 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2601 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2603 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2604 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2605 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2607 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2609 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2610 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2611 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2613 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2615 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2616 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2618 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2620 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2621 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2622 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2624 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2626 msgid "%s: duplicate category version definition"
2627 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2629 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2631 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2632 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2634 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2636 msgid "%s: field `%s' undefined"
2637 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2639 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2640 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2642 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2643 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2645 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2647 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2648 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2650 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2652 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2653 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2655 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2657 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2658 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2659 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2662 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2664 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2665 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2668 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2670 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2671 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2673 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2675 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2676 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2679 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2681 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2682 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2684 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2685 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2686 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2688 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2689 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2691 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2692 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2694 #: locale/programs/ld-time.c:251
2696 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2697 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2699 #: locale/programs/ld-time.c:261
2701 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2702 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2704 #: locale/programs/ld-time.c:273
2706 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2707 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2709 #: locale/programs/ld-time.c:280
2711 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2712 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2715 #: locale/programs/ld-time.c:330
2717 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2718 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2721 #: locale/programs/ld-time.c:338
2723 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2724 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2727 #: locale/programs/ld-time.c:356
2729 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2730 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2733 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2735 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2736 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2739 #: locale/programs/ld-time.c:412
2741 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2742 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2745 #: locale/programs/ld-time.c:438
2747 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2748 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2751 #: locale/programs/ld-time.c:449
2753 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2754 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2757 #: locale/programs/ld-time.c:494
2759 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2760 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2763 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2764 #: locale/programs/ld-time.c:518
2766 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2767 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2770 #: locale/programs/ld-time.c:740
2772 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2773 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2775 #: locale/programs/ld-time.c:785
2776 msgid "extra trailing semicolon"
2777 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2780 #: locale/programs/ld-time.c:788
2782 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2783 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2785 #: locale/programs/linereader.c:130
2786 msgid "trailing garbage at end of line"
2787 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2789 #: locale/programs/linereader.c:298
2790 msgid "garbage at end of number"
2791 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2793 #: locale/programs/linereader.c:410
2794 msgid "garbage at end of character code specification"
2795 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2797 #: locale/programs/linereader.c:496
2798 msgid "unterminated symbolic name"
2799 msgstr "nome simbolico non terminato"
2802 #: locale/programs/linereader.c:623
2803 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2804 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2806 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2807 msgid "unterminated string"
2808 msgstr "stringa non terminata"
2810 #: locale/programs/linereader.c:808
2812 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2813 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2815 #: locale/programs/linereader.c:829
2817 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2818 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2821 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2823 msgid "unknown name \"%s\""
2824 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2826 #: locale/programs/locale.c:70
2827 msgid "System information:"
2828 msgstr "Informazioni di sistema:"
2830 #: locale/programs/locale.c:72
2831 msgid "Write names of available locales"
2832 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2834 #: locale/programs/locale.c:74
2835 msgid "Write names of available charmaps"
2836 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2838 #: locale/programs/locale.c:75
2839 msgid "Modify output format:"
2840 msgstr "Modifica il formato di output:"
2842 #: locale/programs/locale.c:76
2843 msgid "Write names of selected categories"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2846 #: locale/programs/locale.c:77
2847 msgid "Write names of selected keywords"
2848 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2851 #: locale/programs/locale.c:78
2852 msgid "Print more information"
2853 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2855 #: locale/programs/locale.c:83
2856 msgid "Get locale-specific information."
2857 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2860 #: locale/programs/locale.c:86
2869 #: locale/programs/locale.c:522
2871 msgid "while preparing output"
2872 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2874 #: locale/programs/locale.c:998
2876 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2877 msgid "Cannot set %s to default locale"
2878 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2880 #: locale/programs/locale.c:1096
2882 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2885 #: locale/programs/localedef.c:116
2886 msgid "Input Files:"
2887 msgstr "File di input:"
2889 #: locale/programs/localedef.c:118
2890 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2891 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2893 #: locale/programs/localedef.c:120
2894 msgid "Source definitions are found in FILE"
2895 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2898 #: locale/programs/localedef.c:122
2899 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2900 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2902 #: locale/programs/localedef.c:126
2903 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2904 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2906 #: locale/programs/localedef.c:128
2907 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2911 #: locale/programs/localedef.c:129
2912 msgid "Optional output file prefix"
2913 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2915 #: locale/programs/localedef.c:130
2917 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2918 msgid "Strictly conform to POSIX"
2919 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2921 #: locale/programs/localedef.c:132
2922 msgid "Suppress warnings and information messages"
2923 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2925 #: locale/programs/localedef.c:133
2926 msgid "Print more messages"
2927 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2930 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2932 #| msgid "warning: "
2936 #: locale/programs/localedef.c:135
2937 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2940 #: locale/programs/localedef.c:138
2941 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2944 #: locale/programs/localedef.c:141
2945 msgid "Archive control:"
2946 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2948 #: locale/programs/localedef.c:143
2949 msgid "Don't add new data to archive"
2950 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2952 #: locale/programs/localedef.c:145
2953 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2954 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2956 #: locale/programs/localedef.c:146
2957 msgid "Replace existing archive content"
2958 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2960 #: locale/programs/localedef.c:148
2961 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2962 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2964 #: locale/programs/localedef.c:149
2965 msgid "List content of archive"
2966 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2968 #: locale/programs/localedef.c:151
2969 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2970 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2972 #: locale/programs/localedef.c:153
2973 msgid "Generate little-endian output"
2976 #: locale/programs/localedef.c:155
2977 msgid "Generate big-endian output"
2980 #: locale/programs/localedef.c:160
2981 msgid "Compile locale specification"
2982 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2984 #: locale/programs/localedef.c:163
2987 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2988 "--list-archive [FILE]"
2991 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2992 "--list-archive [FILE]"
2995 #: locale/programs/localedef.c:238
2997 msgid "cannot create directory for output files"
2998 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3000 #: locale/programs/localedef.c:249
3001 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3002 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3004 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
3005 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
3007 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3008 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3010 #: locale/programs/localedef.c:303
3012 msgid "cannot write output files to `%s'"
3013 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3015 #: locale/programs/localedef.c:309
3017 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3018 msgid "no output file produced because errors were issued"
3019 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3021 #: locale/programs/localedef.c:441
3024 "System's directory for character maps : %s\n"
3025 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3026 "\t\t locale path : %s\n"
3029 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3030 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3031 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3034 #: locale/programs/localedef.c:641
3035 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3036 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3038 #: locale/programs/localedef.c:647
3040 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3041 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3043 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3045 #| msgid "cannot create temporary file"
3046 msgid "cannot create temporary file: %s"
3047 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3049 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3051 msgid "cannot initialize archive file"
3052 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3054 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3056 msgid "cannot resize archive file"
3057 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3059 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3060 #: locale/programs/locarchive.c:674
3062 msgid "cannot map archive header"
3063 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3065 #: locale/programs/locarchive.c:211
3067 msgid "failed to create new locale archive"
3068 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3070 #: locale/programs/locarchive.c:223
3072 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3073 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3075 #: locale/programs/locarchive.c:324
3076 msgid "cannot read data from locale archive"
3077 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3079 #: locale/programs/locarchive.c:355
3081 msgid "cannot map locale archive file"
3082 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3084 #: locale/programs/locarchive.c:460
3086 msgid "cannot lock new archive"
3087 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3089 #: locale/programs/locarchive.c:529
3091 msgid "cannot extend locale archive file"
3092 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3094 #: locale/programs/locarchive.c:538
3096 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3097 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3099 #: locale/programs/locarchive.c:546
3101 msgid "cannot rename new archive"
3102 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3104 #: locale/programs/locarchive.c:608
3106 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3107 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3109 #: locale/programs/locarchive.c:613
3111 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3112 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3114 #: locale/programs/locarchive.c:632
3116 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3117 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3119 #: locale/programs/locarchive.c:655
3121 msgid "cannot read archive header"
3122 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3124 #: locale/programs/locarchive.c:728
3126 msgid "locale '%s' already exists"
3127 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3130 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3131 #: locale/programs/locfile.c:350
3133 msgid "cannot add to locale archive"
3134 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3139 msgid "locale alias file `%s' not found"
3140 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3142 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3145 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3147 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3149 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3150 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3152 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3154 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3155 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3158 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3160 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3161 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3163 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3165 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3166 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3168 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3170 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3171 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3173 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3175 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3176 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3179 #: locale/programs/locfile.c:137
3181 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3182 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3184 #: locale/programs/locfile.c:257
3185 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3186 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3188 #: locale/programs/locfile.c:799
3190 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3191 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3194 #: locale/programs/locfile.c:822
3196 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3197 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3199 #: locale/programs/locfile.c:930
3201 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3202 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3204 #: locale/programs/locfile.c:966
3205 msgid "expecting string argument for `copy'"
3206 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3208 #: locale/programs/locfile.c:970
3209 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3210 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3212 #: locale/programs/locfile.c:989
3213 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3214 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3216 #: locale/programs/locfile.c:1003
3218 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3219 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3221 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3222 #: locale/programs/repertoire.c:294
3224 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3225 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3227 #: locale/programs/repertoire.c:270
3228 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3229 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3231 #: locale/programs/repertoire.c:330
3232 msgid "cannot save new repertoire map"
3233 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3235 #: locale/programs/repertoire.c:341
3237 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3238 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3240 #: login/programs/pt_chown.c:79
3242 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3243 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3245 #: login/programs/pt_chown.c:93
3248 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3252 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3256 #: login/programs/pt_chown.c:204
3258 msgid "too many arguments"
3259 msgstr "troppi parametri"
3261 #: login/programs/pt_chown.c:212
3263 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3264 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3266 #: malloc/mcheck.c:344
3267 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3268 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3270 #: malloc/mcheck.c:347
3271 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3272 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3274 #: malloc/mcheck.c:350
3275 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3276 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3279 #: malloc/mcheck.c:353
3280 msgid "block freed twice\n"
3281 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:356
3284 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3285 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3287 #: malloc/memusage.sh:32
3288 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3289 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3291 #: malloc/memusage.sh:38
3293 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3294 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3296 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3297 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3298 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3299 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3300 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3301 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3302 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3304 " -?,--help Print this help and exit\n"
3305 " --usage Give a short usage message\n"
3306 " -V,--version Print version information and exit\n"
3308 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3309 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3310 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3311 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3312 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3313 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3315 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3319 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3320 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3322 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3323 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3324 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3325 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3326 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3327 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3328 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3330 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3331 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3332 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3334 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3335 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3336 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3337 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3338 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3339 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3341 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3345 #: malloc/memusage.sh:99
3347 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3348 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3349 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3350 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3352 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3353 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3354 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3355 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3357 #: malloc/memusage.sh:191
3358 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3359 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3361 #: malloc/memusage.sh:200
3362 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3363 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3365 #: malloc/memusage.sh:213
3366 msgid "No program name given"
3367 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3370 #: malloc/memusagestat.c:56
3371 msgid "Name output file"
3372 msgstr "Nome file di output"
3374 #: malloc/memusagestat.c:57
3379 #: malloc/memusagestat.c:57
3380 msgid "Title string used in output graphic"
3381 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3383 #: malloc/memusagestat.c:58
3384 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3385 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3387 #: malloc/memusagestat.c:62
3388 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3389 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3391 #: malloc/memusagestat.c:63
3395 #: malloc/memusagestat.c:64
3396 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3397 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3399 #: malloc/memusagestat.c:65
3400 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3401 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3403 #: malloc/memusagestat.c:70
3404 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3405 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3407 #: malloc/memusagestat.c:73
3408 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3409 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3412 msgid "Unknown system error"
3413 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3416 #: nis/nis_callback.c:188
3417 msgid "unable to free arguments"
3418 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3421 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3427 #: nis/nis_error.h:2
3428 msgid "Probable success"
3429 msgstr "Successo probabile"
3432 #: nis/nis_error.h:3
3434 msgstr "Non trovato"
3437 #: nis/nis_error.h:4
3438 msgid "Probably not found"
3439 msgstr "Probabilmente non trovato"
3441 #: nis/nis_error.h:5
3442 msgid "Cache expired"
3443 msgstr "Cache scaduta"
3446 #: nis/nis_error.h:6
3447 msgid "NIS+ servers unreachable"
3448 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3450 #: nis/nis_error.h:7
3451 msgid "Unknown object"
3452 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3455 #: nis/nis_error.h:8
3456 msgid "Server busy, try again"
3457 msgstr "Server occupato, riprovare"
3459 #: nis/nis_error.h:9
3460 msgid "Generic system error"
3461 msgstr "Errore generico di sistema"
3463 #: nis/nis_error.h:10
3464 msgid "First/next chain broken"
3465 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3468 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3469 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3470 msgid "Permission denied"
3471 msgstr "Permesso negato"
3473 #: nis/nis_error.h:12
3475 msgstr "Non proprietario"
3478 #: nis/nis_error.h:13
3479 msgid "Name not served by this server"
3480 msgstr "Nome non servito da questo server"
3482 #: nis/nis_error.h:14
3483 msgid "Server out of memory"
3484 msgstr "Memoria del server esaurita"
3486 #: nis/nis_error.h:15
3487 msgid "Object with same name exists"
3488 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3492 #: nis/nis_error.h:16
3493 msgid "Not master server for this domain"
3494 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3497 #: nis/nis_error.h:17
3498 msgid "Invalid object for operation"
3499 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3502 #: nis/nis_error.h:18
3503 msgid "Malformed name, or illegal name"
3504 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3507 #: nis/nis_error.h:19
3508 msgid "Unable to create callback"
3509 msgstr "Impossibile creare callback"
3512 #: nis/nis_error.h:20
3513 msgid "Results sent to callback proc"
3514 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3516 #: nis/nis_error.h:21
3517 msgid "Not found, no such name"
3518 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3520 #: nis/nis_error.h:22
3521 msgid "Name/entry isn't unique"
3522 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3524 #: nis/nis_error.h:23
3525 msgid "Modification failed"
3526 msgstr "Modifica non riuscita"
3528 #: nis/nis_error.h:24
3529 msgid "Database for table does not exist"
3530 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3532 #: nis/nis_error.h:25
3533 msgid "Entry/table type mismatch"
3534 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3536 #: nis/nis_error.h:26
3537 msgid "Link points to illegal name"
3538 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3541 #: nis/nis_error.h:27
3542 msgid "Partial success"
3543 msgstr "Successo parziale"
3546 #: nis/nis_error.h:28
3547 msgid "Too many attributes"
3548 msgstr "Troppi attributi"
3550 #: nis/nis_error.h:29
3551 msgid "Error in RPC subsystem"
3552 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3555 #: nis/nis_error.h:30
3556 msgid "Missing or malformed attribute"
3557 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3559 #: nis/nis_error.h:31
3560 msgid "Named object is not searchable"
3561 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3563 #: nis/nis_error.h:32
3564 msgid "Error while talking to callback proc"
3565 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3568 #: nis/nis_error.h:33
3569 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3570 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3573 #: nis/nis_error.h:34
3574 msgid "Illegal object type for operation"
3575 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3578 #: nis/nis_error.h:35
3579 msgid "Passed object is not the same object on server"
3580 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3582 #: nis/nis_error.h:36
3583 msgid "Modify operation failed"
3584 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3586 #: nis/nis_error.h:37
3587 msgid "Query illegal for named table"
3588 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3591 #: nis/nis_error.h:38
3592 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3593 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3596 #: nis/nis_error.h:39
3597 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3598 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3600 #: nis/nis_error.h:40
3601 msgid "Full resync required for directory"
3602 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3605 #: nis/nis_error.h:41
3606 msgid "NIS+ operation failed"
3607 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3610 #: nis/nis_error.h:42
3611 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3612 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3616 #: nis/nis_error.h:43
3617 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3618 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3621 #: nis/nis_error.h:44
3622 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3623 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3626 #: nis/nis_error.h:45
3627 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3628 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3630 #: nis/nis_error.h:46
3631 msgid "No file space on server"
3632 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3635 #: nis/nis_error.h:47
3636 msgid "Unable to create process on server"
3637 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3639 #: nis/nis_error.h:48
3640 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3641 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3643 #: nis/nis_local_names.c:122
3645 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3646 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3648 #: nis/nis_print.c:52
3650 msgstr "SCONOSCIUTO"
3652 #: nis/nis_print.c:110
3653 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3654 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3656 #: nis/nis_print.c:113
3658 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3660 #: nis/nis_print.c:116
3662 msgstr "DIRECTORY\n"
3664 #: nis/nis_print.c:119
3668 #: nis/nis_print.c:122
3672 #: nis/nis_print.c:125
3677 #: nis/nis_print.c:128
3679 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3682 #: nis/nis_print.c:131
3686 #: nis/nis_print.c:134
3687 msgid "(Unknown object)\n"
3688 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3690 #: nis/nis_print.c:168
3692 msgid "Name : `%s'\n"
3693 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3695 #: nis/nis_print.c:169
3698 msgstr "Tipo : %s\n"
3701 #: nis/nis_print.c:174
3702 msgid "Master Server :\n"
3703 msgstr "Server master :\n"
3705 #: nis/nis_print.c:176
3706 msgid "Replicate :\n"
3707 msgstr "Replicato :\n"
3709 #: nis/nis_print.c:177
3711 msgid "\tName : %s\n"
3712 msgstr "\tNome : %s\n"
3714 #: nis/nis_print.c:178
3715 msgid "\tPublic Key : "
3716 msgstr "\tChiave pubblica : "
3718 #: nis/nis_print.c:182
3722 #: nis/nis_print.c:185
3724 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3725 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3727 #: nis/nis_print.c:190
3729 msgid "RSA (%d bits)\n"
3730 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3732 #: nis/nis_print.c:193
3734 msgstr "Kerberos.\n"
3736 #: nis/nis_print.c:196
3738 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3739 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3741 #: nis/nis_print.c:207
3743 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3744 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3746 #: nis/nis_print.c:229
3747 msgid "Time to live : "
3748 msgstr "Tempo di validità : "
3750 #: nis/nis_print.c:231
3751 msgid "Default Access rights :\n"
3752 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3754 #: nis/nis_print.c:240
3756 msgid "\tType : %s\n"
3757 msgstr "\tTipo : %s\n"
3759 #: nis/nis_print.c:241
3760 msgid "\tAccess rights: "
3761 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3763 #: nis/nis_print.c:255
3764 msgid "Group Flags :"
3765 msgstr "Flag del gruppo :"
3767 #: nis/nis_print.c:258
3773 "Membri del gruppo :\n"
3775 #: nis/nis_print.c:270
3777 msgid "Table Type : %s\n"
3778 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3780 #: nis/nis_print.c:271
3782 msgid "Number of Columns : %d\n"
3783 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3785 #: nis/nis_print.c:272
3787 msgid "Character Separator : %c\n"
3788 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3790 #: nis/nis_print.c:273
3792 msgid "Search Path : %s\n"
3793 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3795 #: nis/nis_print.c:274
3797 msgstr "Colonne :\n"
3799 #: nis/nis_print.c:277
3801 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3802 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3804 #: nis/nis_print.c:279
3805 msgid "\t\tAttributes : "
3806 msgstr "\t\tAttributi : "
3808 #: nis/nis_print.c:281
3809 msgid "\t\tAccess Rights : "
3810 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3812 #: nis/nis_print.c:291
3813 msgid "Linked Object Type : "
3814 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3816 #: nis/nis_print.c:293
3818 msgid "Linked to : %s\n"
3819 msgstr "Collegato a : %s\n"
3821 #: nis/nis_print.c:303
3823 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3824 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3826 #: nis/nis_print.c:306
3828 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3829 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3831 #: nis/nis_print.c:309
3832 msgid "Encrypted data\n"
3833 msgstr "Dati cifrati\n"
3835 #: nis/nis_print.c:311
3836 msgid "Binary data\n"
3837 msgstr "Dati binari\n"
3839 #: nis/nis_print.c:327
3841 msgid "Object Name : %s\n"
3842 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3844 #: nis/nis_print.c:328
3846 msgid "Directory : %s\n"
3847 msgstr "Directory : %s\n"
3849 #: nis/nis_print.c:329
3851 msgid "Owner : %s\n"
3852 msgstr "Proprietario : %s\n"
3854 #: nis/nis_print.c:330
3856 msgid "Group : %s\n"
3857 msgstr "Gruppo : %s\n"
3859 #: nis/nis_print.c:331
3860 msgid "Access Rights : "
3861 msgstr "Diritti di Accesso : "
3863 #: nis/nis_print.c:333
3870 "Tempo di validità : "
3872 #: nis/nis_print.c:336
3874 msgid "Creation Time : %s"
3875 msgstr "Orario di creazione : %s"
3877 #: nis/nis_print.c:338
3879 msgid "Mod. Time : %s"
3880 msgstr "Orario di modifica : %s"
3883 #: nis/nis_print.c:339
3884 msgid "Object Type : "
3885 msgstr "Tipo oggetto : "
3887 #: nis/nis_print.c:359
3889 msgid " Data Length = %u\n"
3890 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3893 #: nis/nis_print.c:373
3895 msgid "Status : %s\n"
3896 msgstr "Stato : %s\n"
3899 #: nis/nis_print.c:374
3901 msgid "Number of objects : %u\n"
3902 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3905 #: nis/nis_print.c:378
3907 msgid "Object #%d:\n"
3908 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3910 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3912 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3913 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3915 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3916 msgid " Explicit members:\n"
3917 msgstr " Membri espliciti:\n"
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3920 msgid " No explicit members\n"
3921 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3924 msgid " Implicit members:\n"
3925 msgstr " Membri impliciti:\n"
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3928 msgid " No implicit members\n"
3929 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3932 msgid " Recursive members:\n"
3933 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3936 msgid " No recursive members\n"
3937 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3940 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3941 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3944 msgid " No explicit nonmembers\n"
3945 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3948 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3949 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3952 msgid " No implicit nonmembers\n"
3953 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3956 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3957 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3960 msgid " No recursive nonmembers\n"
3961 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3964 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3965 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3967 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3968 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3970 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3972 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3973 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3975 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3976 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3980 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3981 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3986 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3987 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3992 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3993 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3997 # LOCAL è parola chiave?
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4000 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4001 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4004 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4005 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4006 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4010 msgid "Request arguments bad"
4011 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4015 msgid "RPC failure on NIS operation"
4016 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4019 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4020 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4024 msgid "No such map in server's domain"
4025 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4029 msgid "No such key in map"
4030 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4034 msgid "Internal NIS error"
4035 msgstr "Errore NIS interno"
4039 msgid "Local resource allocation failure"
4040 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4044 msgid "No more records in map database"
4045 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4048 msgid "Can't communicate with portmapper"
4049 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4052 msgid "Can't communicate with ypbind"
4053 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4056 msgid "Can't communicate with ypserv"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4061 msgid "Local domain name not set"
4062 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4066 msgid "NIS map database is bad"
4067 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4071 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4072 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4075 msgid "Database is busy"
4076 msgstr "Il database è occupato"
4080 msgid "Unknown NIS error code"
4081 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4085 msgid "Internal ypbind error"
4086 msgstr "Errore ypbind interno"
4089 msgid "Domain not bound"
4090 msgstr "Dominio non collegato"
4094 msgid "System resource allocation failure"
4095 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4099 msgid "Unknown ypbind error"
4100 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4104 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4105 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4109 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4110 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4112 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
4114 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4115 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4117 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
4119 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4120 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4124 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4125 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4133 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4134 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4135 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4139 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4144 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4145 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4149 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4150 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4152 #: nscd/connections.c:520
4154 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4155 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4157 #: nscd/connections.c:528
4158 msgid "uninitialized header"
4159 msgstr "intestazione non inizializzata"
4161 #: nscd/connections.c:533
4162 msgid "header size does not match"
4163 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4165 #: nscd/connections.c:543
4166 msgid "file size does not match"
4167 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4169 #: nscd/connections.c:560
4170 msgid "verification failed"
4171 msgstr "verifica non riuscita"
4173 #: nscd/connections.c:574
4175 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4176 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4178 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
4180 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4181 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4183 #: nscd/connections.c:601
4185 msgid "cannot access '%s'"
4186 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4188 #: nscd/connections.c:649
4190 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4191 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4193 #: nscd/connections.c:655
4195 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4196 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4198 #: nscd/connections.c:658
4200 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4201 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4203 #: nscd/connections.c:729
4205 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4206 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4209 #: nscd/connections.c:785
4211 msgid "cannot open socket: %s"
4212 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4215 #: nscd/connections.c:804
4217 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4218 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4220 #: nscd/connections.c:861
4222 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4225 #: nscd/connections.c:865
4227 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4230 #: nscd/connections.c:878
4232 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4235 #: nscd/connections.c:882
4237 #| msgid "Can't open directory %s"
4238 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4239 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4241 #: nscd/connections.c:910
4243 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4244 msgid "monitoring file %s for database %s"
4245 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4247 #: nscd/connections.c:920
4249 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4252 #: nscd/connections.c:1039
4254 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4255 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4258 #: nscd/connections.c:1051
4260 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4261 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4263 #: nscd/connections.c:1074
4265 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4266 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4268 #: nscd/connections.c:1079
4270 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4271 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4273 #: nscd/connections.c:1084
4274 msgid "request not handled due to missing permission"
4275 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4278 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4280 msgid "cannot write result: %s"
4281 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4283 #: nscd/connections.c:1239
4285 msgid "error getting caller's id: %s"
4286 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4288 #: nscd/connections.c:1349
4290 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4291 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4292 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4294 #: nscd/connections.c:1372
4296 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4297 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4299 #: nscd/connections.c:1383
4301 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4302 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4304 #: nscd/connections.c:1397
4306 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4307 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4309 #: nscd/connections.c:1444
4311 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4312 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4314 #: nscd/connections.c:1453
4316 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4317 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4320 #: nscd/connections.c:1637
4322 msgid "short read while reading request: %s"
4323 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4326 #: nscd/connections.c:1670
4328 msgid "key length in request too long: %d"
4329 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4332 #: nscd/connections.c:1683
4334 msgid "short read while reading request key: %s"
4335 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4338 #: nscd/connections.c:1693
4340 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4341 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4345 # credo che version sia una parola chiave...
4346 #: nscd/connections.c:1698
4348 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4349 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4351 #: nscd/connections.c:1838
4353 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4356 #: nscd/connections.c:1843
4358 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4361 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4363 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4366 #: nscd/connections.c:1866
4368 msgid "monitored file `%s` was written to"
4371 #: nscd/connections.c:1890
4373 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4376 #: nscd/connections.c:1916
4378 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4382 #: nscd/connections.c:1928
4384 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4385 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4386 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4388 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4390 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4391 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4392 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4394 #: nscd/connections.c:2386
4395 msgid "could not initialize conditional variable"
4396 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4398 #: nscd/connections.c:2394
4399 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4400 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4402 #: nscd/connections.c:2408
4403 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4404 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4407 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4408 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4409 #: nscd/connections.c:2530
4411 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4412 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4414 #: nscd/connections.c:2483
4415 msgid "initial getgrouplist failed"
4416 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4419 #: nscd/connections.c:2492
4420 msgid "getgrouplist failed"
4421 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4424 #: nscd/connections.c:2510
4425 msgid "setgroups failed"
4426 msgstr "setgroups non riuscita"
4429 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4430 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4432 msgid "short write in %s: %s"
4433 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4435 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4437 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4438 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4440 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4442 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4443 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4446 #: nscd/grpcache.c:492
4448 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4449 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4453 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4454 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4458 msgid "no more memory for database '%s'"
4459 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4461 #: nscd/netgroupcache.c:122
4463 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4464 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4465 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4467 #: nscd/netgroupcache.c:124
4469 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4470 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4471 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4473 #: nscd/netgroupcache.c:470
4475 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4476 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4477 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4479 #: nscd/netgroupcache.c:473
4481 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4482 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4483 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4487 msgid "Read configuration data from NAME"
4488 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4491 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4492 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4495 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4504 msgid "Start NUMBER threads"
4505 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4509 msgid "Shut the server down"
4510 msgstr "Arresta il server"
4513 msgid "Print current configuration statistics"
4514 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4522 msgid "Invalidate the specified cache"
4523 msgstr "Invalida la cache specificata"
4531 msgid "Use separate cache for each user"
4532 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4535 msgid "Name Service Cache Daemon."
4536 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4538 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4540 msgid "wrong number of arguments"
4541 msgstr "numero di argomenti errato"
4545 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4546 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4550 msgid "already running"
4551 msgstr "già in esecuzione"
4556 #| msgid "cannot create directory for output files"
4557 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4558 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4563 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4566 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4567 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4570 msgid "Could not create log file"
4571 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4573 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4575 msgid "write incomplete"
4576 msgstr "scrittura incompleta"
4580 msgid "cannot read invalidate ACK"
4581 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4585 msgid "invalidation failed"
4586 msgstr "invalidazione non riuscita"
4588 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4590 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4591 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4595 msgid "'%s' is not a known database"
4596 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4600 msgid "secure services not implemented anymore"
4601 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4606 "Supported tables:\n"
4609 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4615 #| msgid "lstat failed"
4616 msgid "'wait' failed\n"
4617 msgstr "lstat non riuscita"
4621 msgid "child exited with status %d\n"
4628 #| msgid "Interrupted by a signal"
4629 msgid "child terminated by signal %d\n"
4630 msgstr "Interrotta da un segnale"
4632 #: nscd/nscd_conf.c:54
4634 msgid "database %s is not supported"
4635 msgstr "il database %s non è supportato"
4637 #: nscd/nscd_conf.c:105
4639 msgid "Parse error: %s"
4640 msgstr "Errore di analisi: %s"
4642 #: nscd/nscd_conf.c:191
4644 msgid "Must specify user name for server-user option"
4645 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4647 #: nscd/nscd_conf.c:201
4649 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4650 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4652 #: nscd/nscd_conf.c:259
4654 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4655 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4657 #: nscd/nscd_conf.c:273
4659 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4660 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4662 #: nscd/nscd_conf.c:286
4664 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4665 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4667 #: nscd/nscd_conf.c:306
4669 msgid "maximum file size for %s database too small"
4670 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4672 #: nscd/nscd_stat.c:159
4674 msgid "cannot write statistics: %s"
4675 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4677 #: nscd/nscd_stat.c:174
4681 #: nscd/nscd_stat.c:175
4685 #: nscd/nscd_stat.c:186
4687 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4688 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4690 #: nscd/nscd_stat.c:197
4692 msgid "nscd not running!\n"
4693 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4695 #: nscd/nscd_stat.c:221
4697 msgid "cannot read statistics data"
4698 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4700 #: nscd/nscd_stat.c:224
4703 "nscd configuration:\n"
4705 "%15d server debug level\n"
4707 "configurazione di nscd:\n"
4709 "%15d livello di debug del server\n"
4711 #: nscd/nscd_stat.c:248
4713 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4714 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4716 #: nscd/nscd_stat.c:251
4718 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4719 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4721 #: nscd/nscd_stat.c:253
4723 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4724 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4726 #: nscd/nscd_stat.c:255
4728 msgid " %2lus server runtime\n"
4729 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4731 #: nscd/nscd_stat.c:257
4734 "%15d current number of threads\n"
4735 "%15d maximum number of threads\n"
4736 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4737 "%15s paranoia mode enabled\n"
4738 "%15lu restart internal\n"
4739 "%15u reload count\n"
4741 "%15d numero di thread correnti\n"
4742 "%15d numero massimo di thread\n"
4743 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4744 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4745 "%15lu riavvii interni\n"
4746 "%15u totale ricaricamenti\n"
4748 #: nscd/nscd_stat.c:292
4754 "%15s cache is enabled\n"
4755 "%15s cache is persistent\n"
4756 "%15s cache is shared\n"
4757 "%15zu suggested size\n"
4758 "%15zu total data pool size\n"
4759 "%15zu used data pool size\n"
4760 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4761 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4762 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4763 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4764 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4765 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4766 "%15lu%% cache hit rate\n"
4767 "%15zu current number of cached values\n"
4768 "%15zu maximum number of cached values\n"
4769 "%15zu maximum chain length searched\n"
4770 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4771 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4772 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4773 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4778 "%15s la cache è attiva\n"
4779 "%15s la cache è persistente\n"
4780 "%15s la cache è condivisa\n"
4781 "%15zu dimensione suggerita\n"
4782 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4783 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4784 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4785 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4786 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4787 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4788 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4789 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4790 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4791 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4792 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4793 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4794 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4795 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4796 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4797 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4799 #: nscd/pwdcache.c:407
4801 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4802 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4803 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4805 #: nscd/pwdcache.c:409
4807 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4808 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4809 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4812 #: nscd/pwdcache.c:471
4814 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4815 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4817 #: nscd/selinux.c:154
4819 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4820 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4822 #: nscd/selinux.c:175
4823 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4824 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4826 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4827 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4828 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4830 #: nscd/selinux.c:190
4831 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4832 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4834 #: nscd/selinux.c:191
4835 msgid "cap_init failed"
4836 msgstr "cap_init non riuscita"
4838 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4839 msgid "Failed to drop capabilities"
4840 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4842 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4843 msgid "cap_set_proc failed"
4844 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4846 #: nscd/selinux.c:238
4847 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4848 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4850 #: nscd/selinux.c:254
4851 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4852 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4854 #: nscd/selinux.c:269
4855 msgid "Failed to start AVC thread"
4856 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4858 #: nscd/selinux.c:291
4859 msgid "Failed to create AVC lock"
4860 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4862 #: nscd/selinux.c:331
4863 msgid "Failed to start AVC"
4864 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4866 #: nscd/selinux.c:333
4867 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4868 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4870 #: nscd/selinux.c:368
4871 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4874 #: nscd/selinux.c:375
4876 #| msgid "Error getting context of nscd"
4877 msgid "Error getting security class for nscd."
4878 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4880 #: nscd/selinux.c:380
4882 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4885 #: nscd/selinux.c:390
4886 msgid "Error getting context of socket peer"
4887 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4889 #: nscd/selinux.c:395
4890 msgid "Error getting context of nscd"
4891 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4893 #: nscd/selinux.c:401
4894 msgid "Error getting sid from context"
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4897 #: nscd/selinux.c:439
4901 "SELinux AVC Statistics:\n"
4903 "%15u entry lookups\n"
4905 "%15u entry misses\n"
4906 "%15u entry discards\n"
4907 "%15u CAV lookups\n"
4913 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4915 "%15u ricerche in ingresso\n"
4916 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4917 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4918 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4919 "%15u ricerche di CAV\n"
4920 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4921 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4922 "%15u richieste di CAV perse\n"
4924 #: nscd/servicescache.c:358
4926 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4927 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4929 #: nscd/servicescache.c:360
4931 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4932 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4935 msgid "database [key ...]"
4936 msgstr "database [chiave ...]"
4945 msgid "Service configuration to be used"
4946 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4949 msgid "disable IDN encoding"
4950 msgstr "disabilita codifica IDN"
4953 msgid "Get entries from administrative database."
4954 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4956 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4958 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4959 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4961 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4963 #| msgid "Could not create log file"
4964 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4965 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4969 msgid "Unknown database name"
4970 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4973 msgid "Supported databases:\n"
4974 msgstr "Database supportati:\n"
4978 msgid "Unknown database: %s\n"
4979 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4982 msgid "Convert key to lower case"
4983 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4986 msgid "Do not print messages while building database"
4987 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4990 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4991 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4998 msgid "Generated line not part of iteration"
5003 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5004 msgid "Create simple database from textual input."
5005 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5009 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5010 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5013 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5014 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5019 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5020 msgid "cannot open database file `%s'"
5021 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5025 msgid "no entries to be processed"
5030 #| msgid "cannot create temporary file"
5031 msgid "cannot create temporary file name"
5032 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5036 msgid "cannot create temporary file"
5037 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5041 #| msgid "cannot map locale archive file"
5042 msgid "cannot stat newly created file"
5043 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5047 #| msgid "cannot create temporary file"
5048 msgid "cannot rename temporary file"
5049 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5052 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5054 #| msgid "cannot create search path array"
5055 msgid "cannot create search tree"
5056 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5059 msgid "duplicate key"
5060 msgstr "chiave duplicata"
5064 msgid "problems while reading `%s'"
5065 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5069 #| msgid "while writing database file"
5070 msgid "failed to write new database file"
5071 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5075 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5076 msgid "cannot stat database file"
5077 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5081 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5082 msgid "cannot map database file"
5083 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5087 #| msgid "while writing database file"
5088 msgid "file not a database file"
5089 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5093 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5094 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5095 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5098 #: posix/getconf.c:417
5100 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5101 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5103 #: posix/getconf.c:420
5105 msgid " %s -a [pathname]\n"
5106 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5108 #: posix/getconf.c:496
5111 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5112 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5114 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5115 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5116 "environment SPEC.\n"
5119 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5120 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5122 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5123 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5124 "compilazione SPEC.\n"
5128 #: posix/getconf.c:572
5130 msgid "unknown specification \"%s\""
5131 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5133 #: posix/getconf.c:624
5135 msgid "Couldn't execute %s"
5136 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5139 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5141 msgstr "non definito"
5144 #: posix/getconf.c:707
5146 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5147 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5149 #: posix/getopt.c:277
5151 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5153 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5155 #: posix/getopt.c:283
5157 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5158 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5159 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5161 #: posix/getopt.c:318
5163 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5164 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5165 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5167 #: posix/getopt.c:344
5169 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5170 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5171 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5173 #: posix/getopt.c:359
5175 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5176 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5177 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5179 #: posix/getopt.c:620
5181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5182 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5184 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5187 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5190 #: posix/regcomp.c:138
5192 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5195 #: posix/regcomp.c:141
5196 msgid "Invalid regular expression"
5197 msgstr "Espressione regolare non valida"
5200 #: posix/regcomp.c:144
5201 msgid "Invalid collation character"
5202 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5205 #: posix/regcomp.c:147
5206 msgid "Invalid character class name"
5207 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5209 #: posix/regcomp.c:150
5210 msgid "Trailing backslash"
5211 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5213 #: posix/regcomp.c:153
5214 msgid "Invalid back reference"
5215 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5217 #: posix/regcomp.c:156
5219 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5220 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5221 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5223 #: posix/regcomp.c:159
5224 msgid "Unmatched ( or \\("
5225 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5227 #: posix/regcomp.c:162
5228 msgid "Unmatched \\{"
5229 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5231 #: posix/regcomp.c:165
5232 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5233 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5235 #: posix/regcomp.c:168
5236 msgid "Invalid range end"
5237 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5239 #: posix/regcomp.c:171
5240 msgid "Memory exhausted"
5241 msgstr "Memoria esaurita"
5243 #: posix/regcomp.c:174
5244 msgid "Invalid preceding regular expression"
5245 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5248 #: posix/regcomp.c:177
5249 msgid "Premature end of regular expression"
5250 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5253 #: posix/regcomp.c:180
5254 msgid "Regular expression too big"
5255 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5258 #: posix/regcomp.c:183
5259 msgid "Unmatched ) or \\)"
5260 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5263 #: posix/regcomp.c:676
5264 msgid "No previous regular expression"
5265 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5268 #: posix/wordexp.c:1795
5269 msgid "parameter null or not set"
5270 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5272 #: resolv/herror.c:63
5273 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5274 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5276 #: resolv/herror.c:64
5277 msgid "Unknown host"
5278 msgstr "Host sconosciuto"
5281 #: resolv/herror.c:65
5282 msgid "Host name lookup failure"
5283 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5287 #: resolv/herror.c:66
5288 msgid "Unknown server error"
5289 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5292 #: resolv/herror.c:67
5293 msgid "No address associated with name"
5294 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5297 #: resolv/herror.c:102
5298 msgid "Resolver internal error"
5299 msgstr "Errore interno del risolutore"
5302 #: resolv/herror.c:105
5303 msgid "Unknown resolver error"
5304 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5306 #: resolv/res_hconf.c:118
5308 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5309 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5311 #: resolv/res_hconf.c:139
5313 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5314 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5316 #: resolv/res_hconf.c:176
5318 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5319 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5321 #: resolv/res_hconf.c:219
5323 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5324 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5326 #: resolv/res_hconf.c:252
5328 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5329 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5332 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5333 msgid "Illegal opcode"
5334 msgstr "Opcode non consentito"
5337 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5338 msgid "Illegal operand"
5339 msgstr "Operando non consentito"
5341 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5342 msgid "Illegal addressing mode"
5343 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5346 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5347 msgid "Illegal trap"
5348 msgstr "Trap non consentito"
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5351 msgid "Privileged opcode"
5352 msgstr "Opcode privilegiato"
5354 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5355 msgid "Privileged register"
5356 msgstr "Registro privilegiato"
5358 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5359 msgid "Coprocessor error"
5360 msgstr "Errore del coprocessore"
5363 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5364 msgid "Internal stack error"
5365 msgstr "Errore dello stack interno"
5367 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5368 msgid "Integer divide by zero"
5369 msgstr "Intero diviso per zero"
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5372 msgid "Integer overflow"
5373 msgstr "Overflow dell'intero"
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5376 msgid "Floating-point divide by zero"
5377 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5380 msgid "Floating-point overflow"
5381 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5384 msgid "Floating-point underflow"
5385 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5388 msgid "Floating-poing inexact result"
5389 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5393 msgid "Invalid floating-point operation"
5394 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5397 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5398 msgid "Subscript out of range"
5399 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5401 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5402 msgid "Address not mapped to object"
5403 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5406 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5407 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5410 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5411 msgid "Invalid address alignment"
5412 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5414 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5415 msgid "Nonexisting physical address"
5416 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5418 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5419 msgid "Object-specific hardware error"
5420 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5423 msgid "Process breakpoint"
5424 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5427 msgid "Process trace trap"
5428 msgstr "Trace trap del processo"
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5431 msgid "Child has exited"
5432 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5435 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5436 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5438 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5440 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5441 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5442 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5444 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5445 msgid "Traced child has trapped"
5446 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5448 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5449 msgid "Child has stopped"
5450 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5453 msgid "Stopped child has continued"
5454 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5457 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5458 msgid "Data input available"
5459 msgstr "Dati di input disponibili"
5462 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5463 msgid "Output buffers available"
5464 msgstr "Buffer di output disponibile"
5467 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5468 msgid "Input message available"
5469 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5472 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5474 msgstr "Errore di I/O"
5477 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5478 msgid "High priority input available"
5479 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5481 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5482 msgid "Device disconnected"
5483 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5485 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5486 msgid "Signal sent by kill()"
5487 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5489 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5490 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5491 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5493 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5494 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5495 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5497 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5498 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5499 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5501 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5502 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5503 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5505 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5506 msgid "Signal sent by tkill()"
5507 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5509 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5510 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5511 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5513 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5514 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5515 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5517 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5518 msgid "Signal sent by the kernel"
5519 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5521 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5523 msgid "Unknown signal %d\n"
5524 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5526 #: stdio-common/psignal.c:43
5528 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5529 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5531 #: stdio-common/psignal.c:44
5532 msgid "Unknown signal"
5533 msgstr "Segnale sconosciuto"
5536 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5537 msgid "Unknown error "
5538 msgstr "Errore sconosciuto "
5540 #: string/strerror.c:41
5541 msgid "Unknown error"
5542 msgstr "Errore sconosciuto"
5544 #: string/strsignal.c:60
5546 msgid "Real-time signal %d"
5547 msgstr "Segnale real-time %d"
5549 #: string/strsignal.c:64
5551 msgid "Unknown signal %d"
5552 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5554 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5555 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5556 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5557 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5558 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5559 msgid "out of memory\n"
5560 msgstr "memoria esaurita\n"
5562 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5563 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5564 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5566 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5568 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5569 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5571 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5573 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5574 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5576 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5578 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5579 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5582 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5583 msgid "RPC: Success"
5584 msgstr "RPC: successo"
5587 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5588 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5589 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5592 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5593 msgid "RPC: Can't decode result"
5594 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5597 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5598 msgid "RPC: Unable to send"
5599 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5602 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5603 msgid "RPC: Unable to receive"
5604 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5608 msgid "RPC: Timed out"
5609 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5613 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5614 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5617 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5618 msgid "RPC: Authentication error"
5619 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5622 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5623 msgid "RPC: Program unavailable"
5624 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5628 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5629 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5632 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5633 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5634 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5637 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5638 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5639 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5642 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5643 msgid "RPC: Remote system error"
5644 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5648 msgid "RPC: Unknown host"
5649 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5652 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5653 msgid "RPC: Unknown protocol"
5654 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5657 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5658 msgid "RPC: Port mapper failure"
5659 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5662 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5663 msgid "RPC: Program not registered"
5664 msgstr "RPC: programma non registrato"
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5668 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5669 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5672 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5673 msgid "RPC: (unknown error code)"
5674 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5676 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5677 msgid "Authentication OK"
5678 msgstr "Autenticazione OK"
5681 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5682 msgid "Invalid client credential"
5683 msgstr "Credenziali del client non valide"
5686 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5687 msgid "Server rejected credential"
5688 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5691 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5692 msgid "Invalid client verifier"
5693 msgstr "Verificatore del client non valido"
5696 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5697 msgid "Server rejected verifier"
5698 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5700 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5701 msgid "Client credential too weak"
5702 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5705 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5706 msgid "Invalid server verifier"
5707 msgstr "Verificatore del server non valido"
5709 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5710 msgid "Failed (unspecified error)"
5711 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5713 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5714 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5715 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5717 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5718 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5719 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5721 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5722 msgid "Cannot register service"
5723 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5725 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5726 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5727 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5729 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5730 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5731 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5734 msgid "Cannot send broadcast packet"
5735 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5738 msgid "Broadcast poll problem"
5739 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5741 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5742 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5743 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5745 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5747 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5748 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5750 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5752 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5753 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5755 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5757 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5758 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5761 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5763 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5764 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5765 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5767 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5769 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5770 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5772 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5774 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5775 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5777 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5779 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5780 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5782 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5784 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5785 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5787 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5789 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5790 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5792 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5793 #. TRANS: informative message.
5794 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5796 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5797 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5799 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5801 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5802 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5804 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5806 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5807 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5809 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5811 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5812 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5814 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5816 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5817 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5819 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5821 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5822 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5824 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5826 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5827 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5829 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5831 msgid "usage: %s infile\n"
5832 msgstr "uso: %s filein\n"
5834 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5836 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5837 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5839 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5841 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5842 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5844 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5846 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5847 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5849 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5851 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5852 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5854 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5859 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5861 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5862 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5864 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5866 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5867 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5869 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5871 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5872 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5874 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5876 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5877 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5879 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5881 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5882 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5884 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5886 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5887 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5889 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5891 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5892 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5894 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5896 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5897 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5901 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5902 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5906 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5907 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5909 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5911 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5912 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5914 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5916 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5917 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5919 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5921 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5922 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5924 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5926 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5927 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5929 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5931 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5932 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5934 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5936 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5937 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5939 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5941 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5942 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5944 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5946 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5947 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5949 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5951 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5952 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5954 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5956 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5957 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5959 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5961 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5962 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5964 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5966 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5967 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5971 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5972 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5974 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5976 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5980 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5982 #| msgid "Give this help list"
5983 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5984 msgstr "Mostra questo aiuto"
5987 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5989 #| msgid "Print program version"
5990 msgid "--version\tprint program version\n"
5991 msgstr "Stampa la versione del programma"
5993 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5996 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5997 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6000 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6003 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6004 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6006 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6007 msgid "constant or identifier expected"
6008 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6010 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6011 msgid "illegal character in file: "
6012 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6014 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6015 msgid "unterminated string constant"
6016 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6018 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6019 msgid "empty char string"
6020 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6022 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6023 msgid "preprocessor error"
6024 msgstr "errore del preprocessore"
6026 #: sunrpc/svc_run.c:72
6027 msgid "svc_run: - out of memory"
6028 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6030 #: sunrpc/svc_run.c:92
6031 msgid "svc_run: - poll failed"
6032 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6034 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6036 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6037 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6040 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6041 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6042 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6044 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6046 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6047 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6049 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6050 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6051 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6053 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6055 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6056 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6058 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6060 msgid "never registered prog %d\n"
6061 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6063 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6064 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6065 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6067 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6068 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6069 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6071 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6072 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6073 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6075 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6076 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6077 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6079 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6080 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6081 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6083 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6084 msgid "enablecache: cache already enabled"
6085 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6087 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6088 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6089 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6091 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6092 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6093 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6095 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6096 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6097 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6099 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6100 msgid "cache_set: victim not found"
6101 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6103 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6104 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6105 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6107 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6108 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6109 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6111 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6112 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6113 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6115 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6116 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6117 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6119 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6123 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6125 msgstr "Interruzione"
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6132 msgid "Illegal instruction"
6133 msgstr "Istruzione non consentita"
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6136 msgid "Trace/breakpoint trap"
6137 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6143 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6144 msgid "Floating point exception"
6145 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6147 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6151 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6153 msgstr "Errore di bus"
6155 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6156 msgid "Bad system call"
6157 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6159 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6160 msgid "Segmentation fault"
6161 msgstr "Errore di segmentazione"
6164 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6165 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6166 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6167 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6168 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6169 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6171 msgstr "Pipe interrotta"
6174 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6181 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6186 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6187 msgid "Urgent I/O condition"
6188 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6191 msgid "Stopped (signal)"
6192 msgstr "Fermato (segnale)"
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6203 msgid "Child exited"
6204 msgstr "Uscita del processo figlio"
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6207 msgid "Stopped (tty input)"
6208 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6211 msgid "Stopped (tty output)"
6212 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6215 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6216 msgid "I/O possible"
6217 msgstr "I/O consentito"
6220 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6221 msgid "CPU time limit exceeded"
6222 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6225 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6226 msgid "File size limit exceeded"
6227 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6229 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6230 msgid "Virtual timer expired"
6231 msgstr "Timer virtuale terminato"
6233 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6234 msgid "Profiling timer expired"
6235 msgstr "Timer di profiling terminato"
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6239 msgid "User defined signal 1"
6240 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6243 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6244 msgid "User defined signal 2"
6245 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6247 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6248 msgid "Window changed"
6249 msgstr "Finestra modificata"
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6253 msgstr "Rilevato EMT"
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6257 msgstr "Errore sullo stack"
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6260 msgid "Power failure"
6261 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6264 msgid "Information request"
6265 msgstr "Richiesta informazioni"
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6268 msgid "Resource lost"
6269 msgstr "Risorsa persa"
6272 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6273 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6275 msgid "Operation not permitted"
6276 msgstr "Operazione non permessa"
6279 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6281 msgid "No such process"
6282 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6285 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6286 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6289 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6290 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6291 #. TRANS Primitives}.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6293 msgid "Interrupted system call"
6294 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6297 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6299 msgid "Input/output error"
6300 msgstr "Errore di input/output"
6303 #. TRANS The system tried to use the device
6304 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6305 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6306 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6309 msgid "No such device or address"
6310 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6312 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6313 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6314 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6315 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6317 msgid "Argument list too long"
6318 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6320 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6321 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6323 msgid "Exec format error"
6324 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6327 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6328 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6331 msgid "Bad file descriptor"
6332 msgstr "Descrittore di file errato"
6335 #. TRANS This error happens on operations that are
6336 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6337 #. TRANS to manipulate.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6339 msgid "No child processes"
6340 msgstr "Nessun processo figlio"
6342 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6343 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6344 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6345 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6347 msgid "Resource deadlock avoided"
6348 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6350 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6351 #. TRANS because its capacity is full.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6353 msgid "Cannot allocate memory"
6354 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6357 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6358 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6361 msgstr "Indirizzo errato"
6364 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6365 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6366 #. TRANS system in Unix gives this error.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6368 msgid "Block device required"
6369 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6371 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6372 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6373 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6375 msgid "Device or resource busy"
6376 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6378 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6379 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6382 msgstr "File già esistente"
6385 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6386 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6387 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6389 msgid "Invalid cross-device link"
6390 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6393 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6394 #. TRANS particular sort of device.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6396 msgid "No such device"
6397 msgstr "Nessun device corrisponde"
6400 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6402 msgid "Not a directory"
6403 msgstr "Non è una directory"
6406 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6407 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6409 msgid "Is a directory"
6410 msgstr "È una directory"
6413 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6414 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6416 msgid "Invalid argument"
6417 msgstr "Argomento non valido"
6420 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6421 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6423 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6424 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6425 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6426 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6428 msgid "Too many open files"
6429 msgstr "Troppi file aperti"
6432 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6433 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6434 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6436 msgid "Too many open files in system"
6437 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6440 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6441 #. TRANS modes on an ordinary file.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6443 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6444 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6446 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6447 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6448 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6449 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6450 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6452 msgid "Text file busy"
6453 msgstr "File di testo occupato"
6455 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6457 msgid "File too large"
6458 msgstr "File troppo grande"
6461 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6462 #. TRANS disk is full.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6464 msgid "No space left on device"
6465 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6468 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6470 msgid "Illegal seek"
6471 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6474 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6476 msgid "Read-only file system"
6477 msgstr "File system in sola lettura"
6480 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6481 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6482 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6484 msgid "Too many links"
6485 msgstr "Troppi collegamenti"
6488 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6489 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6491 msgid "Numerical argument out of domain"
6492 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6495 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6496 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6498 msgid "Numerical result out of range"
6499 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6502 #. TRANS The call might work if you try again
6503 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6504 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6506 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6508 #. TRANS @itemize @bullet
6510 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6511 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6512 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6513 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6514 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6516 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6517 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6518 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6519 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6522 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6523 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6524 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6525 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6526 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6527 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6528 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6529 #. TRANS and return to its command loop.
6530 #. TRANS @end itemize
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6532 msgid "Resource temporarily unavailable"
6533 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6535 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6536 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6538 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6539 #. TRANS separate error code.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6541 msgid "Operation would block"
6542 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6545 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6546 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6547 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6548 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6549 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6550 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6551 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6552 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6554 msgid "Operation now in progress"
6555 msgstr "Operazione ora in corso"
6558 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6559 #. TRANS mode selected.
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6561 msgid "Operation already in progress"
6562 msgstr "Operazione già in corso"
6565 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6567 msgid "Socket operation on non-socket"
6568 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6571 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6572 #. TRANS maximum size.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6574 msgid "Message too long"
6575 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6579 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6580 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6582 msgid "Protocol wrong type for socket"
6583 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6586 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6587 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6589 msgid "Protocol not available"
6590 msgstr "Protocollo non disponibile"
6593 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6594 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6595 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6597 msgid "Protocol not supported"
6598 msgstr "Protocollo non supportato"
6601 #. TRANS The socket type is not supported.
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6603 msgid "Socket type not supported"
6604 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6607 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6608 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6609 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6610 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6611 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6612 #. TRANS nothing to do for that call.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6614 msgid "Operation not supported"
6615 msgstr "Operazione non supportata"
6617 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6619 msgid "Protocol family not supported"
6620 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6623 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6624 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6626 msgid "Address family not supported by protocol"
6627 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6629 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6631 msgid "Address already in use"
6632 msgstr "Indirizzo già in uso"
6634 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6635 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6636 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6638 msgid "Cannot assign requested address"
6639 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6643 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6645 msgid "Network is down"
6646 msgstr "La rete non è disponibile"
6649 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6650 #. TRANS was unreachable.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6652 msgid "Network is unreachable"
6653 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6655 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6657 msgid "Network dropped connection on reset"
6658 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6661 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6663 msgid "Software caused connection abort"
6664 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6666 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6667 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6668 #. TRANS protocol violation.
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6670 msgid "Connection reset by peer"
6671 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6674 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6675 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6676 #. TRANS other from network operations.
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6678 msgid "No buffer space available"
6679 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6682 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6683 #. TRANS @xref{Connecting}.
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6685 msgid "Transport endpoint is already connected"
6686 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6689 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6690 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6691 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6692 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6694 msgid "Transport endpoint is not connected"
6695 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6698 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6699 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6700 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6702 msgid "Destination address required"
6703 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6705 #. TRANS The socket has already been shut down.
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6707 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6708 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6711 msgid "Too many references: cannot splice"
6712 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6715 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6716 #. TRANS the timeout period.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6718 msgid "Connection timed out"
6719 msgstr "Connessione scaduta"
6721 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6722 #. TRANS it is not running the requested service).
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6724 msgid "Connection refused"
6725 msgstr "Connessione rifiutata"
6728 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6729 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6731 msgid "Too many levels of symbolic links"
6732 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6734 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6735 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6736 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6738 msgid "File name too long"
6739 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6743 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6745 msgid "Host is down"
6746 msgstr "L'host non è attivo"
6748 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6750 msgid "No route to host"
6751 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6754 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6755 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6757 msgid "Directory not empty"
6758 msgstr "Directory non vuota"
6761 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6762 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6763 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6765 msgid "Too many processes"
6766 msgstr "Troppi processi"
6769 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6770 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6772 msgid "Too many users"
6773 msgstr "Troppi utenti"
6776 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6778 msgid "Disk quota exceeded"
6779 msgstr "Quota disco superata"
6781 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6782 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6783 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6784 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6785 #. TRANS and remounting the file system.
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6788 #| msgid "Stale NFS file handle"
6789 msgid "Stale file handle"
6790 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6793 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6794 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6795 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6796 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6798 msgid "Object is remote"
6799 msgstr "L'oggetto è remoto"
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6803 msgid "RPC struct is bad"
6804 msgstr "Struttura RPC errata"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6808 msgid "RPC version wrong"
6809 msgstr "Versione RPC errata"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6813 msgid "RPC program not available"
6814 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6818 msgid "RPC program version wrong"
6819 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6823 msgid "RPC bad procedure for program"
6824 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6826 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6827 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6828 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6829 #. TRANS operating system.
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6831 msgid "No locks available"
6832 msgstr "Nessun lock disponibile"
6835 #. TRANS The file was the wrong type for the
6836 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6838 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6839 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6841 msgid "Inappropriate file type or format"
6842 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6845 msgid "Authentication error"
6846 msgstr "Errore di autenticazione"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6849 msgid "Need authenticator"
6850 msgstr "È necessario un autenticatore"
6852 #. TRANS This indicates that the function called is
6853 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6854 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6855 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6856 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6858 msgid "Function not implemented"
6859 msgstr "Funzione non implementata"
6862 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6863 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6864 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6865 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6866 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6867 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6868 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6869 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6872 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6873 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6875 msgid "Not supported"
6876 msgstr "Non supportata"
6879 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6880 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6882 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6883 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6887 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6888 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6889 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6890 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6891 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6893 msgid "Inappropriate operation for background process"
6894 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6896 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6897 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6898 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6900 msgid "Translator died"
6901 msgstr "Il traduttore è terminato"
6903 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6904 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6905 #. TRANS @c Don't change it.
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6910 #. TRANS You did @strong{what}?
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6912 msgid "You really blew it this time"
6913 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6915 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6916 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6917 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6918 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6919 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6920 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6921 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6922 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6923 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6925 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6927 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6928 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6930 msgid "Computer bought the farm"
6931 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6933 #. TRANS This error code has no purpose.
6934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6935 msgid "Gratuitous error"
6936 msgstr "Errore gratuito"
6939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6941 msgstr "Messaggio errato"
6944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6945 msgid "Identifier removed"
6946 msgstr "Identificatore rimosso"
6948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6949 msgid "Multihop attempted"
6950 msgstr "Tentato un multihop"
6953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6954 msgid "No data available"
6955 msgstr "Nessun dato disponibile"
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6958 msgid "Link has been severed"
6959 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6963 msgid "No message of desired type"
6964 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6968 msgid "Out of streams resources"
6969 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6972 msgid "Device not a stream"
6973 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6977 msgid "Value too large for defined data type"
6978 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6982 msgid "Protocol error"
6983 msgstr "Errore di protocollo"
6987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6988 msgid "Timer expired"
6989 msgstr "Timer scaduto"
6992 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6993 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6994 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6995 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6997 msgid "Operation canceled"
6998 msgstr "Operazione annullata"
7000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
7002 msgstr "Proprietario terminato"
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
7005 msgid "State not recoverable"
7006 msgstr "Stato non recuperabile"
7009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
7010 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7011 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
7014 msgid "Channel number out of range"
7015 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
7019 msgid "Level 2 not synchronized"
7020 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
7024 msgid "Level 3 halted"
7025 msgstr "Livello 3 interrotto"
7028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
7029 msgid "Level 3 reset"
7030 msgstr "Livello 3 azzerato"
7033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
7034 msgid "Link number out of range"
7035 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
7039 msgid "Protocol driver not attached"
7040 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
7045 msgid "No CSI structure available"
7046 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
7050 msgid "Level 2 halted"
7051 msgstr "Livello 2 interrotto"
7054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
7055 msgid "Invalid exchange"
7056 msgstr "Scambio non valido"
7058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
7059 msgid "Invalid request descriptor"
7060 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
7063 msgid "Exchange full"
7064 msgstr "Scambio pieno"
7066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
7068 msgstr "Nessun anode"
7070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
7071 msgid "Invalid request code"
7072 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
7076 msgid "Invalid slot"
7077 msgstr "Slot non valido"
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
7080 msgid "File locking deadlock error"
7081 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
7084 msgid "Bad font file format"
7085 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
7089 msgid "Machine is not on the network"
7090 msgstr "La macchina non è in rete"
7093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
7094 msgid "Package not installed"
7095 msgstr "Pacchetto non installato"
7097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
7098 msgid "Advertise error"
7099 msgstr "Errore di segnalazione"
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
7102 msgid "Srmount error"
7103 msgstr "Errore di srmount"
7105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
7106 msgid "Communication error on send"
7107 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
7110 msgid "RFS specific error"
7111 msgstr "Errore specifico di RFS"
7114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
7115 msgid "Name not unique on network"
7116 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
7120 msgid "File descriptor in bad state"
7121 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
7124 msgid "Remote address changed"
7125 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
7128 msgid "Can not access a needed shared library"
7129 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
7132 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7133 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
7136 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7137 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
7140 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7141 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
7144 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7145 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
7148 msgid "Streams pipe error"
7149 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
7153 msgid "Structure needs cleaning"
7154 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
7158 msgid "Not a XENIX named type file"
7159 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
7163 msgid "No XENIX semaphores available"
7164 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
7168 msgid "Is a named type file"
7169 msgstr "È un tipo di file con nome"
7172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
7173 msgid "Remote I/O error"
7174 msgstr "Errore di I/O remoto"
7177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
7178 msgid "No medium found"
7179 msgstr "Nessun supporto trovato"
7182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
7183 msgid "Wrong medium type"
7184 msgstr "Tipo di supporto errato"
7186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
7187 msgid "Required key not available"
7188 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
7191 msgid "Key has expired"
7192 msgstr "La chiave è scaduta"
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
7195 msgid "Key has been revoked"
7196 msgstr "La chiave è stata revocata"
7198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
7199 msgid "Key was rejected by service"
7200 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
7204 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7205 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
7209 #| msgid "Object-specific hardware error"
7210 msgid "Memory page has hardware error"
7211 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7213 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7214 msgid "Error in unknown error system: "
7215 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7219 msgid "Address family for hostname not supported"
7220 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7224 msgid "Temporary failure in name resolution"
7225 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7228 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7229 msgid "Bad value for ai_flags"
7230 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7233 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7234 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7235 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7240 msgid "ai_family not supported"
7241 msgstr "ai_family non supportata"
7244 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7245 msgid "Memory allocation failure"
7246 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7248 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7249 msgid "No address associated with hostname"
7250 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7253 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7254 msgid "Name or service not known"
7255 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7258 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7259 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7260 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7263 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7264 msgid "ai_socktype not supported"
7265 msgstr "ai_socktype non supportato"
7267 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7268 msgid "System error"
7269 msgstr "Errore di sistema"
7272 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7273 msgid "Processing request in progress"
7274 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7277 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7278 msgid "Request canceled"
7279 msgstr "Richiesta annullata"
7282 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7283 msgid "Request not canceled"
7284 msgstr "Richiesta non annullata"
7287 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7288 msgid "All requests done"
7289 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7293 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7294 msgid "Interrupted by a signal"
7295 msgstr "Interrotta da un segnale"
7297 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7298 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7299 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7301 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7303 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7304 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7307 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7309 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7310 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7312 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7315 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7318 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7322 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7324 msgid "cannot open `%s'"
7325 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7328 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7330 msgid "cannot read header from `%s'"
7331 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7333 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7334 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7338 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7340 #| msgid "Data input available"
7341 msgid "legacy bitmap isn't available"
7342 msgstr "Dati di input disponibili"
7345 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7347 #| msgid "failed to start conversion processing"
7348 msgid "failed to mark legacy code region"
7349 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7351 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7352 msgid "shadow stack isn't enabled"
7355 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7356 msgid "can't disable CET"
7359 #: timezone/zdump.c:332
7361 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7362 msgid "has fewer than 3 characters"
7363 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7365 #: timezone/zdump.c:334
7367 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7368 msgid "has more than 6 characters"
7369 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7371 #: timezone/zdump.c:336
7372 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7375 #: timezone/zdump.c:341
7377 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7378 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7380 #: timezone/zdump.c:387
7383 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7384 "Options include:\n"
7385 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7386 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7387 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7388 " -v List transitions verbosely\n"
7389 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7390 " --help Output this help\n"
7391 " --version Output version info\n"
7393 "Report bugs to %s.\n"
7396 #: timezone/zdump.c:473
7398 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7399 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7401 #: timezone/zdump.c:506
7403 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7404 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7405 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7407 #: timezone/zic.c:429
7409 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7410 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7412 #: timezone/zic.c:437
7414 #| msgid "time overflow"
7415 msgid "size overflow"
7416 msgstr "overflow dell'orario"
7418 #: timezone/zic.c:447
7420 #| msgid "time overflow"
7421 msgid "alignment overflow"
7422 msgstr "overflow dell'orario"
7424 #: timezone/zic.c:495
7426 #| msgid "Integer overflow"
7427 msgid "integer overflow"
7428 msgstr "Overflow dell'intero"
7430 #: timezone/zic.c:529
7432 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7433 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7434 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7436 #: timezone/zic.c:532
7438 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7439 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7440 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7443 #: timezone/zic.c:551
7448 #: timezone/zic.c:576
7451 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7452 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7454 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7456 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7457 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7458 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7460 "Report bugs to %s.\n"
7462 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7463 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7465 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7467 #: timezone/zic.c:599
7469 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7470 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7471 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7473 #: timezone/zic.c:632
7474 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7475 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7477 #: timezone/zic.c:652
7479 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7480 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7482 #: timezone/zic.c:662
7484 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7485 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7487 #: timezone/zic.c:672
7489 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7490 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7492 #: timezone/zic.c:680
7494 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7495 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7496 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7498 #: timezone/zic.c:689
7499 msgid "-y is obsolescent"
7502 #: timezone/zic.c:693
7504 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7505 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7507 #: timezone/zic.c:703
7509 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7510 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7512 #: timezone/zic.c:712
7516 #: timezone/zic.c:753
7517 msgid "link to link"
7518 msgstr "collegamento a un collegamento"
7521 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7523 #| msgid "Too many links"
7524 msgid "command line"
7525 msgstr "Troppi collegamenti"
7527 #: timezone/zic.c:776
7528 msgid "empty file name"
7531 #: timezone/zic.c:779
7533 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7536 #: timezone/zic.c:789
7538 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7541 #: timezone/zic.c:795
7543 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7546 #: timezone/zic.c:798
7548 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7551 #: timezone/zic.c:826
7553 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7556 #: timezone/zic.c:827
7558 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7562 #: timezone/zic.c:897
7564 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7565 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7566 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7568 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7570 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7571 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7572 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7574 #: timezone/zic.c:931
7576 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7579 #: timezone/zic.c:939
7581 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7582 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7583 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7585 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7587 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7588 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7589 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7591 #: timezone/zic.c:955
7593 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7596 #: timezone/zic.c:958
7598 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7602 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7603 msgid "same rule name in multiple files"
7604 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7606 #: timezone/zic.c:1081
7608 msgid "%s in ruleless zone"
7609 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7611 #: timezone/zic.c:1101
7612 msgid "standard input"
7613 msgstr "standard input"
7615 #: timezone/zic.c:1106
7617 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7618 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7621 #: timezone/zic.c:1117
7622 msgid "line too long"
7623 msgstr "riga troppo lunga"
7626 #: timezone/zic.c:1139
7627 msgid "input line of unknown type"
7628 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7630 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7632 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7633 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7636 #: timezone/zic.c:1167
7637 msgid "expected continuation line not found"
7638 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7640 #: timezone/zic.c:1203
7642 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7643 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7644 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7646 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7647 msgid "time overflow"
7648 msgstr "overflow dell'orario"
7650 #: timezone/zic.c:1227
7651 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7652 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7654 #: timezone/zic.c:1245
7655 msgid "invalid saved time"
7656 msgstr "orario memorizzato non valido"
7659 #: timezone/zic.c:1256
7660 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7661 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7664 #: timezone/zic.c:1265
7666 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7667 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7668 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
7671 #: timezone/zic.c:1287
7672 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7673 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7675 #: timezone/zic.c:1292
7677 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7678 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7680 #: timezone/zic.c:1298
7682 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7683 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7686 #: timezone/zic.c:1305
7688 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7689 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7690 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7693 #: timezone/zic.c:1319
7694 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7695 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7698 #: timezone/zic.c:1359
7700 #| msgid "invalid UTC offset"
7701 msgid "invalid UT offset"
7702 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7705 #: timezone/zic.c:1363
7706 msgid "invalid abbreviation format"
7707 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7709 #: timezone/zic.c:1372
7711 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7712 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7713 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7715 #: timezone/zic.c:1399
7716 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7717 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7720 #: timezone/zic.c:1426
7721 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7722 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7724 #: timezone/zic.c:1435
7725 msgid "invalid leaping year"
7726 msgstr "anno bisestile non valido"
7729 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7730 msgid "invalid month name"
7731 msgstr "nome di mese non valido"
7734 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7735 msgid "invalid day of month"
7736 msgstr "giorno del mese non valido"
7738 #: timezone/zic.c:1473
7739 msgid "time too small"
7740 msgstr "orario troppo piccolo"
7742 #: timezone/zic.c:1477
7743 msgid "time too large"
7744 msgstr "orario troppo grande"
7746 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7747 msgid "invalid time of day"
7748 msgstr "ora giornaliera non valida"
7751 #: timezone/zic.c:1494
7752 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7753 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7756 #: timezone/zic.c:1499
7757 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7758 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7760 #: timezone/zic.c:1505
7761 msgid "leap second precedes Epoch"
7765 #: timezone/zic.c:1518
7766 msgid "wrong number of fields on Link line"
7767 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7770 #: timezone/zic.c:1522
7771 msgid "blank FROM field on Link line"
7772 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7776 # o significa "inizio dell'anno" ??
7777 #: timezone/zic.c:1597
7778 msgid "invalid starting year"
7779 msgstr "anno di inizio non valido"
7781 #: timezone/zic.c:1619
7782 msgid "invalid ending year"
7783 msgstr "anno di fine non valido"
7785 #: timezone/zic.c:1623
7786 msgid "starting year greater than ending year"
7787 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7789 #: timezone/zic.c:1630
7790 msgid "typed single year"
7791 msgstr "digitato un singolo anno"
7793 #: timezone/zic.c:1633
7795 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7799 #: timezone/zic.c:1668
7800 msgid "invalid weekday name"
7801 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7803 #: timezone/zic.c:1800
7805 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7808 #: timezone/zic.c:1804
7809 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7813 #: timezone/zic.c:1920
7815 #| msgid "too many transitions?!"
7816 msgid "too many transition times"
7817 msgstr "troppe transizioni."
7819 #: timezone/zic.c:2107
7821 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7824 #: timezone/zic.c:2488
7825 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7826 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7828 #: timezone/zic.c:2494
7830 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7833 #: timezone/zic.c:2631
7834 msgid "two rules for same instant"
7837 #: timezone/zic.c:2696
7838 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7839 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7841 #: timezone/zic.c:2785
7842 msgid "too many local time types"
7843 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7845 #: timezone/zic.c:2789
7847 #| msgid "UTC offset out of range"
7848 msgid "UT offset out of range"
7849 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7851 #: timezone/zic.c:2813
7852 msgid "too many leap seconds"
7853 msgstr "troppi secondi intercalari"
7855 #: timezone/zic.c:2844
7856 msgid "Leap seconds too close together"
7859 #: timezone/zic.c:2891
7860 msgid "Wild result from command execution"
7861 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7863 #: timezone/zic.c:2892
7865 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7866 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7868 #: timezone/zic.c:2998
7870 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7873 #: timezone/zic.c:3029
7875 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7878 #: timezone/zic.c:3063
7879 msgid "Odd number of quotation marks"
7880 msgstr "Numero dispari di apici"
7882 #: timezone/zic.c:3157
7883 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7884 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7886 #: timezone/zic.c:3192
7888 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7889 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7890 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7892 #: timezone/zic.c:3219
7894 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7895 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7896 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7898 #: timezone/zic.c:3221
7900 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7901 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7902 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7904 #: timezone/zic.c:3223
7905 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7906 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7908 #: timezone/zic.c:3229
7909 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7910 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7912 #: timezone/zic.c:3275
7914 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7915 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7916 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7918 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7919 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7922 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7923 #~ msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
7925 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7926 #~ msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
7929 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7930 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7933 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7934 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7936 #~ msgid "invalid caller"
7937 #~ msgstr "chiamante non valido"
7940 #~ msgid "relocation error"
7941 #~ msgstr "errore di rilocazione"
7944 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7945 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7948 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7949 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7952 #~ msgid "Don't generate links"
7953 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7956 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7957 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7961 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7962 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7964 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7965 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7969 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7970 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7972 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7973 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7976 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7977 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
7980 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7981 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
7984 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7985 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
7987 #~ msgid "Create old-style tables"
7988 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7992 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7993 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7996 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7997 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
8000 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
8001 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
8004 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
8005 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
8008 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
8009 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
8012 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
8013 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
8016 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
8017 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
8020 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
8021 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
8023 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
8024 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
8027 #~ msgid "No usable database library found."
8028 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
8030 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8031 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
8034 #~ msgid "while reading database"
8035 #~ msgstr "durante la lettura del database"
8038 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
8039 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
8042 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
8043 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
8046 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
8047 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
8050 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
8051 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
8054 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8055 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
8058 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8059 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
8062 #~ msgid "program %lu is not available\n"
8063 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
8066 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
8067 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
8070 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
8071 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
8074 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
8075 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8078 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8079 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8081 #~ msgid " program vers proto port\n"
8082 #~ msgstr " programma vers proto porta\n"
8084 #~ msgid "(unknown)"
8085 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8088 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8089 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8091 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8092 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8095 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8096 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8099 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8100 #~ msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8103 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8104 #~ msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8106 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
8107 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
8110 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
8111 #~ msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
8114 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
8115 #~ msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
8119 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8120 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8124 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8125 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8129 #~ msgstr "Segnale 0"
8132 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8134 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8135 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8137 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8138 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8142 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8144 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8146 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8148 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8150 #~ msgid "Error writing to standard output"
8151 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8154 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8155 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8158 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8159 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8162 #~ msgid "unruly zone"
8163 #~ msgstr "fuso orario senza regole"
8166 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
8167 #~ msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
8170 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8171 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8174 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8175 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8178 #~ msgid "nameless rule"
8179 #~ msgstr "regola senza nome"
8181 #~ msgid "time before zero"
8182 #~ msgstr "orario prima di zero"
8185 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8186 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8189 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8190 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8192 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8193 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8195 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8196 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8198 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8199 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8201 #~ msgid "repeated leap second moment"
8202 #~ msgstr "secondo intercalare ripetuto"
8204 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8205 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8208 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8209 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"