]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/it.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / it.po
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
45
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid " or: "
48 msgstr " o: "
49
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
53
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "NOME"
79
80 # lf
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Imposta il nome del programma"
84
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr ""
88
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
92
93 # lf
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Stampa la versione del programma"
97
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
101
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
106
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
110
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
118
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
126 "%n"
127
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
131
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
135
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
139
140 # Cosa è quel ^K ???
141 #
142 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
143 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
150 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
151
152 #: catgets/gencat.c:123
153 msgid ""
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
156 msgstr ""
157 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
158 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
159
160 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
161 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
162 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
163 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
164 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
165 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
166 #, fuzzy, c-format
167 #| msgid ""
168 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
169 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
170 msgid ""
171 "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 "%s.\n"
173 msgstr ""
174 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
175 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
176
177 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
178 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
179 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
180 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
181 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
182 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
183 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
187 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
188 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
189 msgstr ""
190 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
191 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
192 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
193 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
194
195 # lf
196 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
197 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
198 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
199 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
200 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
201 #: posix/getconf.c:490
202 #, c-format
203 msgid "Written by %s.\n"
204 msgstr "Scritto da %s.\n"
205
206 #: catgets/gencat.c:281
207 msgid "*standard input*"
208 msgstr "*standard input*"
209
210 # lf
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
212 #: nss/makedb.c:246
213 #, c-format
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
216
217 # lf
218 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
219 msgid "illegal set number"
220 msgstr "numero di set non consentito"
221
222 # lf
223 #: catgets/gencat.c:443
224 msgid "duplicate set definition"
225 msgstr "definizione di set duplicata"
226
227 # lf
228 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
229 msgid "this is the first definition"
230 msgstr "questa è la prima definizione"
231
232 # lf
233 #: catgets/gencat.c:516
234 #, c-format
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
237
238 # lf
239 #: catgets/gencat.c:557
240 msgid "invalid quote character"
241 msgstr "carattere di quotatura non valido"
242
243 #: catgets/gencat.c:570
244 #, c-format
245 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
246 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
247
248 #: catgets/gencat.c:615
249 msgid "duplicated message number"
250 msgstr "numero di messaggio duplicato"
251
252 #: catgets/gencat.c:666
253 msgid "duplicated message identifier"
254 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
255
256 #: catgets/gencat.c:723
257 msgid "invalid character: message ignored"
258 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
259
260 #: catgets/gencat.c:766
261 msgid "invalid line"
262 msgstr "riga non valida"
263
264 #: catgets/gencat.c:820
265 msgid "malformed line ignored"
266 msgstr "riga malformata ignorata"
267
268 # lf
269 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
270 #, c-format
271 msgid "cannot open output file `%s'"
272 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
273
274 # lf
275 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
276 msgid "invalid escape sequence"
277 msgstr "sequenza di escape non valida"
278
279 # lf
280 #: catgets/gencat.c:1211
281 msgid "unterminated message"
282 msgstr "messaggio non terminato"
283
284 #: catgets/gencat.c:1235
285 #, c-format
286 msgid "while opening old catalog file"
287 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
288
289 #: catgets/gencat.c:1326
290 #, c-format
291 msgid "conversion modules not available"
292 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
293
294 #: catgets/gencat.c:1352
295 #, c-format
296 msgid "cannot determine escape character"
297 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
298
299 # lf
300 #
301 #: debug/pcprofiledump.c:53
302 msgid "Don't buffer output"
303 msgstr "Non riempie il buffer in output"
304
305 # lf
306 #
307 #: debug/pcprofiledump.c:58
308 msgid "Dump information generated by PC profiling."
309 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
310
311 #: debug/pcprofiledump.c:61
312 msgid "[FILE]"
313 msgstr "[FILE]"
314
315 # lf
316 #: debug/pcprofiledump.c:108
317 #, c-format
318 msgid "cannot open input file"
319 msgstr "impossibile aprire il file di input"
320
321 # lf
322 #: debug/pcprofiledump.c:115
323 #, c-format
324 msgid "cannot read header"
325 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
326
327 # lf
328 #: debug/pcprofiledump.c:179
329 #, c-format
330 msgid "invalid pointer size"
331 msgstr "dimensione puntatore non valida"
332
333 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
334 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
335 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
336
337 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
338 #: malloc/memusage.sh:26
339 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
340 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
341
342 #: debug/xtrace.sh:38
343 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
344 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:45
347 msgid ""
348 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
349 "\n"
350 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
351 "\n"
352 " -?,--help Print this help and exit\n"
353 " --usage Give a short usage message\n"
354 " -V,--version Print version information and exit\n"
355 "\n"
356 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
357 "short options.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
361 "\n"
362 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
363 "\n"
364 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
365 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
366 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
367 "\n"
368 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
369 "opzioni corte.\n"
370
371 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
372 #: malloc/memusage.sh:64
373 #, fuzzy
374 #| msgid ""
375 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
376 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
377 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
378 msgstr ""
379 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
380 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
381
382 #: debug/xtrace.sh:125
383 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
384 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
385
386 #: debug/xtrace.sh:138
387 msgid "No program name given\\n"
388 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
389
390 #: debug/xtrace.sh:146
391 #, sh-format
392 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
393 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
394
395 #: debug/xtrace.sh:150
396 #, sh-format
397 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
398 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
399
400 # lf
401 #: dlfcn/dlinfo.c:53
402 msgid "unsupported dlinfo request"
403 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
404
405 #: dlfcn/dlmopen.c:63
406 msgid "invalid namespace"
407 msgstr "spazio dei nomi non valido"
408
409 #: dlfcn/dlmopen.c:68
410 msgid "invalid mode"
411 msgstr "modalità non valida"
412
413 #: dlfcn/dlopen.c:64
414 msgid "invalid mode parameter"
415 msgstr "parametro di modalità non valido"
416
417 #: elf/cache.c:69
418 msgid "unknown"
419 msgstr "sconosciuto"
420
421 #: elf/cache.c:141
422 msgid "Unknown OS"
423 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
424
425 # lf
426 #: elf/cache.c:146
427 #, c-format
428 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
429 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
430
431 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
432 #, c-format
433 msgid "Can't open cache file %s\n"
434 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
435
436 # lf
437 #: elf/cache.c:177
438 #, c-format
439 msgid "mmap of cache file failed.\n"
440 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
441
442 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
443 #, c-format
444 msgid "File is not a cache file.\n"
445 msgstr "Il file non è di cache.\n"
446
447 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
448 #, c-format
449 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
450 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
451
452 #: elf/cache.c:437
453 #, c-format
454 msgid "Can't create temporary cache file %s"
455 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
456
457 # lf
458 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
459 #: elf/cache.c:473
460 #, c-format
461 msgid "Writing of cache data failed"
462 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
463
464 #: elf/cache.c:468
465 #, c-format
466 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
467 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
468
469 # lf
470 #: elf/cache.c:477
471 #, c-format
472 msgid "Renaming of %s to %s failed"
473 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
474
475 # lf
476 #
477 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
478 msgid "cannot create scope list"
479 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
480
481 # lf
482 #: elf/dl-close.c:852
483 msgid "shared object not open"
484 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
485
486 # lf
487 #: elf/dl-deps.c:112
488 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
489 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
490
491 #: elf/dl-deps.c:125
492 msgid "empty dynamic string token substitution"
493 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
494
495 #: elf/dl-deps.c:131
496 #, c-format
497 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
498 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
499
500 # lf
501 #: elf/dl-deps.c:220
502 #, fuzzy
503 #| msgid "cannot allocate dependency list"
504 msgid "cannot allocate dependency buffer"
505 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
506
507 # lf
508 #: elf/dl-deps.c:443
509 msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
511
512 # lf
513 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
514 msgid "cannot allocate symbol search list"
515 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
516
517 # lf
518 #: elf/dl-deps.c:523
519 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
520 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
521
522 # lf
523 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
524 msgid "error while loading shared libraries"
525 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
526
527 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
528 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
529 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
530
531 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
532 msgid "cannot map pages for fdesc table"
533 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
534
535 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
536 msgid "cannot map pages for fptr table"
537 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
538
539 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
540 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
541 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
542
543 # lf
544 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
545 msgid "cannot create capability list"
546 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
547
548 # lf
549 #: elf/dl-load.c:427
550 msgid "cannot allocate name record"
551 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
552
553 # lf
554 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
555 msgid "cannot create cache for search path"
556 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
557
558 # lf
559 #: elf/dl-load.c:609
560 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
561 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
562
563 # lf
564 #: elf/dl-load.c:702
565 msgid "cannot create search path array"
566 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
567
568 # lf
569 #: elf/dl-load.c:892
570 msgid "cannot stat shared object"
571 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
572
573 # lf
574 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
575 msgid "cannot create shared object descriptor"
576 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
577
578 # lf
579 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
580 msgid "cannot read file data"
581 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
582
583 # lf
584 #: elf/dl-load.c:1068
585 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
586 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
587
588 # lf
589 #: elf/dl-load.c:1075
590 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
591 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
592
593 #: elf/dl-load.c:1151
594 #, fuzzy
595 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
596 msgid "cannot process note segment"
597 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
598
599 # lf
600 #: elf/dl-load.c:1162
601 msgid "object file has no loadable segments"
602 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
603
604 # lf
605 #: elf/dl-load.c:1175
606 msgid "cannot dynamically load executable"
607 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
608
609 # lf
610 #
611 #: elf/dl-load.c:1196
612 msgid "object file has no dynamic section"
613 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
614
615 # lf
616 #: elf/dl-load.c:1223
617 #, fuzzy
618 #| msgid "cannot dynamically load executable"
619 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
620 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
621
622 # lf
623 #: elf/dl-load.c:1225
624 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
625 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
626
627 # lf
628 #: elf/dl-load.c:1238
629 msgid "cannot allocate memory for program header"
630 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
631
632 # lf
633 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
634 msgid "cannot change memory protections"
635 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
636
637 # lf
638 #: elf/dl-load.c:1291
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
641
642 #: elf/dl-load.c:1304
643 msgid "cannot close file descriptor"
644 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
645
646 # lf
647 #: elf/dl-load.c:1571
648 msgid "file too short"
649 msgstr "file troppo corto"
650
651 # lf
652 #: elf/dl-load.c:1606
653 msgid "invalid ELF header"
654 msgstr "intestazione ELF non valida"
655
656 # lf
657 #: elf/dl-load.c:1618
658 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
660
661 # lf
662 #: elf/dl-load.c:1620
663 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
665
666 #: elf/dl-load.c:1624
667 msgid "ELF file version ident does not match current one"
668 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
669
670 #: elf/dl-load.c:1628
671 msgid "ELF file OS ABI invalid"
672 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
673
674 #: elf/dl-load.c:1631
675 msgid "ELF file ABI version invalid"
676 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
677
678 #: elf/dl-load.c:1634
679 msgid "nonzero padding in e_ident"
680 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
681
682 # lf
683 #: elf/dl-load.c:1637
684 msgid "internal error"
685 msgstr "errore interno"
686
687 #: elf/dl-load.c:1644
688 msgid "ELF file version does not match current one"
689 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
690
691 # lf
692 #: elf/dl-load.c:1652
693 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
695
696 #: elf/dl-load.c:1657
697 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
699
700 #: elf/dl-load.c:2210
701 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
703
704 #: elf/dl-load.c:2211
705 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
707
708 # lf
709 #: elf/dl-load.c:2214
710 msgid "cannot open shared object file"
711 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
712
713 # lf
714 #: elf/dl-load.h:128
715 msgid "failed to map segment from shared object"
716 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
717
718 # lf
719 #
720 #: elf/dl-load.h:132
721 msgid "cannot map zero-fill pages"
722 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
723
724 #: elf/dl-lookup.c:882
725 msgid "symbol lookup error"
726 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
727
728 # ls
729 #
730 #: elf/dl-open.c:71
731 msgid "cannot extend global scope"
732 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
733
734 #: elf/dl-open.c:391
735 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
736 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
737
738 # ls
739 #: elf/dl-open.c:783
740 msgid "invalid mode for dlopen()"
741 msgstr "modo non valido per dlopen()"
742
743 #: elf/dl-open.c:800
744 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
745 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
746
747 #: elf/dl-open.c:824
748 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
749 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
750
751 # lf
752 #: elf/dl-reloc.c:120
753 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
754 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
755
756 # lf
757 #: elf/dl-reloc.c:213
758 msgid "cannot make segment writable for relocation"
759 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
760
761 #: elf/dl-reloc.c:273
762 #, c-format
763 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
764 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
765
766 #: elf/dl-reloc.c:289
767 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
768 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
769
770 #: elf/dl-reloc.c:320
771 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
772 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
773
774 # lt
775 #: elf/dl-sym.c:150
776 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
777 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
778
779 # lf
780 #: elf/dl-tls.c:931
781 msgid "cannot create TLS data structures"
782 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
783
784 #: elf/dl-version.c:148
785 msgid "version lookup error"
786 msgstr "errore nella ricerca della versione"
787
788 # lf
789 #: elf/dl-version.c:279
790 msgid "cannot allocate version reference table"
791 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
792
793 # lf
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Print cache"
796 msgstr "Stampa la cache"
797
798 #: elf/ldconfig.c:143
799 msgid "Generate verbose messages"
800 msgstr "Genera messaggi prolissi"
801
802 # lf
803 #: elf/ldconfig.c:144
804 msgid "Don't build cache"
805 msgstr "Non crea la cache"
806
807 # lf
808 #: elf/ldconfig.c:145
809 #, fuzzy
810 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
811 msgid "Don't update symbolic links"
812 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
813
814 # lf
815 #: elf/ldconfig.c:146
816 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
817 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
818
819 #: elf/ldconfig.c:146
820 msgid "ROOT"
821 msgstr "ROOT"
822
823 #: elf/ldconfig.c:147
824 msgid "CACHE"
825 msgstr "CACHE"
826
827 # lf
828 #: elf/ldconfig.c:147
829 msgid "Use CACHE as cache file"
830 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
831
832 #: elf/ldconfig.c:148
833 msgid "CONF"
834 msgstr "CONF"
835
836 # lf
837 #: elf/ldconfig.c:148
838 msgid "Use CONF as configuration file"
839 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
840
841 # lf
842 #: elf/ldconfig.c:149
843 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
844 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
845
846 # lf
847 #: elf/ldconfig.c:150
848 msgid "Manually link individual libraries."
849 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
850
851 #: elf/ldconfig.c:151
852 msgid "FORMAT"
853 msgstr "FORMATO"
854
855 #: elf/ldconfig.c:151
856 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
857 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
858
859 #: elf/ldconfig.c:152
860 msgid "Ignore auxiliary cache file"
861 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
862
863 #: elf/ldconfig.c:160
864 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
865 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
866
867 # lf
868 #: elf/ldconfig.c:347
869 #, c-format
870 msgid "Path `%s' given more than once"
871 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
872
873 #: elf/ldconfig.c:387
874 #, c-format
875 msgid "%s is not a known library type"
876 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
877
878 #: elf/ldconfig.c:415
879 #, c-format
880 msgid "Can't stat %s"
881 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
882
883 #: elf/ldconfig.c:489
884 #, c-format
885 msgid "Can't stat %s\n"
886 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
887
888 # lf
889 #: elf/ldconfig.c:499
890 #, c-format
891 msgid "%s is not a symbolic link\n"
892 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
893
894 # lf
895 #: elf/ldconfig.c:518
896 #, c-format
897 msgid "Can't unlink %s"
898 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
899
900 # lf
901 #
902 #: elf/ldconfig.c:524
903 #, c-format
904 msgid "Can't link %s to %s"
905 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:530
908 msgid " (changed)\n"
909 msgstr " (cambiato)\n"
910
911 #: elf/ldconfig.c:532
912 msgid " (SKIPPED)\n"
913 msgstr " (SALTATO)\n"
914
915 #: elf/ldconfig.c:587
916 #, c-format
917 msgid "Can't find %s"
918 msgstr "Impossibile trovare %s"
919
920 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
921 #, c-format
922 msgid "Cannot lstat %s"
923 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
924
925 # lf
926 #: elf/ldconfig.c:610
927 #, c-format
928 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
929 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
930
931 # lf
932 #
933 #: elf/ldconfig.c:619
934 #, c-format
935 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
936 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
937
938 #: elf/ldconfig.c:702
939 #, c-format
940 msgid "Can't open directory %s"
941 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
942
943 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
944 #, c-format
945 msgid "Input file %s not found.\n"
946 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
947
948 #: elf/ldconfig.c:794
949 #, c-format
950 msgid "Cannot stat %s"
951 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
952
953 # lf
954 #: elf/ldconfig.c:939
955 #, c-format
956 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
957 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
958
959 # lf
960 #: elf/ldconfig.c:942
961 #, c-format
962 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
963 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
964
965 # lf
966 #: elf/ldconfig.c:945
967 #, c-format
968 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
969 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
970
971 # lf
972 #: elf/ldconfig.c:973
973 #, c-format
974 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
975 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
976
977 #: elf/ldconfig.c:1083
978 #, c-format
979 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
980 msgstr ""
981
982 #: elf/ldconfig.c:1149
983 #, c-format
984 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
985 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
986
987 #: elf/ldconfig.c:1155
988 #, c-format
989 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
990 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
991
992 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
993 #, c-format
994 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
995 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
996
997 #: elf/ldconfig.c:1173
998 #, c-format
999 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1000 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1001
1002 #: elf/ldconfig.c:1195
1003 #, c-format
1004 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1005 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1006
1007 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1008 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1009 #, c-format
1010 msgid "memory exhausted"
1011 msgstr "memoria esaurita"
1012
1013 #: elf/ldconfig.c:1235
1014 #, c-format
1015 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1016 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1017
1018 # lf
1019 #: elf/ldconfig.c:1283
1020 #, c-format
1021 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1022 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1023
1024 #: elf/ldconfig.c:1313
1025 #, c-format
1026 msgid "Can't chdir to /"
1027 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1028
1029 #: elf/ldconfig.c:1354
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1032 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1033
1034 #: elf/ldd.bash.in:42
1035 msgid "Written by %s and %s.\n"
1036 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1037
1038 #: elf/ldd.bash.in:47
1039 msgid ""
1040 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1041 " --help print this help and exit\n"
1042 " --version print version information and exit\n"
1043 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1044 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1045 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1046 " -v, --verbose print all information\n"
1047 msgstr ""
1048 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1049 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1050 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1051 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1052 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1053 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1054 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1055
1056 #: elf/ldd.bash.in:80
1057 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1058 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1059
1060 #: elf/ldd.bash.in:87
1061 msgid "unrecognized option"
1062 msgstr "opzione non riconosciuta"
1063
1064 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1065 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1066 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1067
1068 #: elf/ldd.bash.in:124
1069 msgid "missing file arguments"
1070 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1071
1072 # lf
1073 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1074 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1075 #. TRANS expected to already exist.
1076 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1077 msgid "No such file or directory"
1078 msgstr "File o directory non esistente"
1079
1080 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1081 msgid "not regular file"
1082 msgstr "non è un file normale"
1083
1084 #: elf/ldd.bash.in:153
1085 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1086 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1087
1088 #: elf/ldd.bash.in:170
1089 msgid "\tnot a dynamic executable"
1090 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1091
1092 #: elf/ldd.bash.in:178
1093 msgid "exited with unknown exit code"
1094 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1095
1096 #: elf/ldd.bash.in:183
1097 msgid "error: you do not have read permission for"
1098 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1099
1100 # lf
1101 #: elf/pldd-xx.c:102
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1104 msgid "cannot find program header of process"
1105 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1106
1107 # lf
1108 #: elf/pldd-xx.c:106
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "cannot read header"
1111 msgid "cannot read program header"
1112 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1113
1114 # lf
1115 #
1116 #: elf/pldd-xx.c:128
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "object file has no dynamic section"
1119 msgid "cannot read dynamic section"
1120 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1121
1122 # lf
1123 #: elf/pldd-xx.c:137
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "cannot read header"
1126 msgid "cannot read r_debug"
1127 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1128
1129 #: elf/pldd-xx.c:154
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "cannot read archive header"
1132 msgid "cannot read program interpreter"
1133 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1134
1135 # lf
1136 #: elf/pldd-xx.c:183
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "cannot read file data"
1139 msgid "cannot read link map"
1140 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1141
1142 # lf
1143 #: elf/pldd-xx.c:190
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "cannot read header"
1146 msgid "cannot read object name"
1147 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1148
1149 # lf
1150 #: elf/pldd-xx.c:197
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1153 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1154 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1155
1156 #: elf/pldd.c:58
1157 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: elf/pldd.c:62
1161 msgid "PID"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: elf/pldd.c:89
1165 #, c-format
1166 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 # lf
1170 #: elf/pldd.c:103
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "invalid pointer size"
1173 msgid "invalid process ID '%s'"
1174 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1175
1176 # lf
1177 #: elf/pldd.c:111
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "cannot open `%s'"
1180 msgid "cannot open %s"
1181 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1182
1183 # lf
1184 #: elf/pldd.c:142
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "cannot open `%s'"
1187 msgid "cannot open %s/task"
1188 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1189
1190 #: elf/pldd.c:145
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1193 msgstr ""
1194
1195 # lf
1196 #: elf/pldd.c:158
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "invalid ELF header"
1199 msgid "invalid thread ID '%s'"
1200 msgstr "intestazione ELF non valida"
1201
1202 #: elf/pldd.c:169
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "cannot access '%s'"
1205 msgid "cannot attach to process %lu"
1206 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1207
1208 #: elf/pldd.c:184
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "invalid saved time"
1211 msgid "no valid %s/task entries"
1212 msgstr "orario memorizzato non valido"
1213
1214 #: elf/pldd.c:290
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot get information about process %lu"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: elf/pldd.c:303
1220 #, c-format
1221 msgid "process %lu is no ELF program"
1222 msgstr ""
1223
1224 # lf
1225 #: elf/readelflib.c:34
1226 #, c-format
1227 msgid "file %s is truncated\n"
1228 msgstr "il file %s è troncato\n"
1229
1230 #: elf/readelflib.c:65
1231 #, c-format
1232 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1233 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1234
1235 #: elf/readelflib.c:67
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1238 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1239
1240 # lf
1241 #: elf/readelflib.c:69
1242 #, c-format
1243 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1244 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1245
1246 # lf
1247 #: elf/readelflib.c:76
1248 #, c-format
1249 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1250 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1251
1252 # lf
1253 #: elf/readelflib.c:101
1254 #, c-format
1255 msgid "more than one dynamic segment\n"
1256 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1257
1258 #: elf/readlib.c:103
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1261 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1262
1263 #: elf/readlib.c:114
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s is empty, not checked."
1266 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1267
1268 #: elf/readlib.c:120
1269 #, c-format
1270 msgid "File %s is too small, not checked."
1271 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1272
1273 #: elf/readlib.c:130
1274 #, c-format
1275 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1276 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1277
1278 #: elf/readlib.c:169
1279 #, c-format
1280 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1281 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1282
1283 #: elf/sln.c:76
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Usage: sln src dest|file\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Uso: sln src dest|file\n"
1290 "\n"
1291
1292 #: elf/sln.c:97
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: file open error: %m\n"
1295 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1296
1297 #: elf/sln.c:134
1298 #, c-format
1299 msgid "No target in line %d\n"
1300 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1301
1302 #: elf/sln.c:164
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1305 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1306
1307 #: elf/sln.c:170
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1310 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1311
1312 #: elf/sln.c:178
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1315 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1316
1317 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1320 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1321
1322 #: elf/sotruss.sh:32
1323 #, fuzzy, sh-format
1324 #| msgid ""
1325 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1326 #| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1327 #| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1328 #| "\n"
1329 #| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1330 #| " -f, --follow trace child processes\n"
1331 #| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1332 #| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1333 #| "\n"
1334 #| " --help print this help and exit\n"
1335 #| " --version print version information and exit"
1336 msgid ""
1337 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1338 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1339 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1340 "\n"
1341 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1342 " -f, --follow Trace child processes\n"
1343 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1344 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1345 "\n"
1346 " -?, --help Give this help list\n"
1347 " --usage Give a short usage message\n"
1348 " --version Print program version"
1349 msgstr ""
1350 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1351 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1352 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1353 "\n"
1354 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1355 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1356 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1357 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1358 "\n"
1359 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1360 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1361
1362 #: elf/sotruss.sh:46
1363 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1364 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1365
1366 #: elf/sotruss.sh:55
1367 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1368 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1369
1370 #: elf/sotruss.sh:61
1371 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1372 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1373
1374 # lf
1375 #: elf/sotruss.sh:79
1376 msgid "Written by %s.\\n"
1377 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1378
1379 #: elf/sotruss.sh:86
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid ""
1382 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383 #| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1384 msgid ""
1385 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1386 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1387 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1388 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1389 msgstr ""
1390 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1391 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1392
1393 #: elf/sotruss.sh:134
1394 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1395 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1396
1397 # lf
1398 #: elf/sprof.c:77
1399 msgid "Output selection:"
1400 msgstr "Selezione output:"
1401
1402 #: elf/sprof.c:79
1403 msgid "print list of count paths and their number of use"
1404 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1405
1406 #: elf/sprof.c:81
1407 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1408 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1409
1410 # lf
1411 #: elf/sprof.c:82
1412 msgid "generate call graph"
1413 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1414
1415 #: elf/sprof.c:89
1416 msgid "Read and display shared object profiling data."
1417 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1418
1419 # lf
1420 #: elf/sprof.c:94
1421 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1422 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1423
1424 # lf
1425 #: elf/sprof.c:433
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to load shared object `%s'"
1428 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1429
1430 # lf
1431 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot create internal descriptor"
1434 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1435
1436 # lf
1437 #: elf/sprof.c:554
1438 #, c-format
1439 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1440 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1441
1442 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1443 #, c-format
1444 msgid "reading of section headers failed"
1445 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1446
1447 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1448 #, c-format
1449 msgid "reading of section header string table failed"
1450 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1451
1452 #: elf/sprof.c:595
1453 #, c-format
1454 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1455 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1456
1457 #: elf/sprof.c:616
1458 #, c-format
1459 msgid "cannot determine file name"
1460 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1461
1462 #: elf/sprof.c:649
1463 #, c-format
1464 msgid "reading of ELF header failed"
1465 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1466
1467 #: elf/sprof.c:685
1468 #, c-format
1469 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1470 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1471
1472 # lf
1473 #: elf/sprof.c:715
1474 #, c-format
1475 msgid "failed to load symbol data"
1476 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1477
1478 # lf
1479 #: elf/sprof.c:780
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot load profiling data"
1482 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1483
1484 #: elf/sprof.c:789
1485 #, c-format
1486 msgid "while stat'ing profiling data file"
1487 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1488
1489 #: elf/sprof.c:797
1490 #, c-format
1491 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1492 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1493
1494 # lf
1495 #: elf/sprof.c:808
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1498 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1499
1500 # lf
1501 #: elf/sprof.c:816
1502 #, c-format
1503 msgid "error while closing the profiling data file"
1504 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1505
1506 # lf
1507 #: elf/sprof.c:899
1508 #, c-format
1509 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1510 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1511
1512 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1513 #, c-format
1514 msgid "cannot allocate symbol data"
1515 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1516
1517 # lf
1518 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot open output file"
1521 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1522
1523 # lf
1524 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1525 #, c-format
1526 msgid "error while closing input `%s'"
1527 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1528
1529 # lf
1530 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1531 #, c-format
1532 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1533 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1534
1535 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1536 #, c-format
1537 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1538 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1539
1540 # lf
1541 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1542 #: iconv/iconv_prog.c:615
1543 #, c-format
1544 msgid "error while reading the input"
1545 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1546
1547 # lf
1548 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1549 #, c-format
1550 msgid "unable to allocate buffer for input"
1551 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1552
1553 # lf
1554 #: iconv/iconv_prog.c:59
1555 msgid "Input/Output format specification:"
1556 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1557
1558 # lf
1559 #: iconv/iconv_prog.c:60
1560 msgid "encoding of original text"
1561 msgstr "Codifica del testo originale"
1562
1563 # lf
1564 #: iconv/iconv_prog.c:61
1565 msgid "encoding for output"
1566 msgstr "Codifica per l'output"
1567
1568 # lf
1569 #: iconv/iconv_prog.c:62
1570 msgid "Information:"
1571 msgstr "Informazioni:"
1572
1573 # ls
1574 #: iconv/iconv_prog.c:63
1575 msgid "list all known coded character sets"
1576 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1577
1578 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1579 msgid "Output control:"
1580 msgstr "Controllo dell'output:"
1581
1582 # lf
1583 #: iconv/iconv_prog.c:65
1584 msgid "omit invalid characters from output"
1585 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1586
1587 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1588 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1589 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1590 #: malloc/memusagestat.c:56
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "[FILE]"
1593 msgid "FILE"
1594 msgstr "[FILE]"
1595
1596 # lf
1597 #: iconv/iconv_prog.c:66
1598 msgid "output file"
1599 msgstr "File di output"
1600
1601 # lf
1602 #: iconv/iconv_prog.c:67
1603 msgid "suppress warnings"
1604 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1605
1606 # lf
1607 #: iconv/iconv_prog.c:68
1608 msgid "print progress information"
1609 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1610
1611 #: iconv/iconv_prog.c:73
1612 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1613 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1614
1615 # lf
1616 #: iconv/iconv_prog.c:77
1617 msgid "[FILE...]"
1618 msgstr "[FILE...]"
1619
1620 #: iconv/iconv_prog.c:230
1621 #, c-format
1622 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1623 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1624
1625 # lf
1626 #: iconv/iconv_prog.c:235
1627 #, c-format
1628 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1629 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1630
1631 # lf
1632 #: iconv/iconv_prog.c:242
1633 #, c-format
1634 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1635 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1636
1637 # lf
1638 #: iconv/iconv_prog.c:246
1639 #, c-format
1640 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1641 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1642
1643 # lf
1644 #: iconv/iconv_prog.c:256
1645 #, c-format
1646 msgid "failed to start conversion processing"
1647 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1648
1649 # lf
1650 #: iconv/iconv_prog.c:354
1651 #, c-format
1652 msgid "error while closing output file"
1653 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1654
1655 # lf
1656 #: iconv/iconv_prog.c:455
1657 #, c-format
1658 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1659 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1660
1661 # lf
1662 #: iconv/iconv_prog.c:532
1663 #, c-format
1664 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1665 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1666
1667 # lf
1668 #: iconv/iconv_prog.c:540
1669 #, c-format
1670 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1671 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1672
1673 # lf
1674 #: iconv/iconv_prog.c:543
1675 #, c-format
1676 msgid "unknown iconv() error %d"
1677 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1678
1679 #: iconv/iconv_prog.c:786
1680 #, fuzzy
1681 #| msgid ""
1682 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1683 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1684 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1685 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1686 #| "\n"
1687 #| " "
1688 msgid ""
1689 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1690 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1691 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1692 "listed with several different names (aliases).\n"
1693 "\n"
1694 " "
1695 msgstr ""
1696 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1697 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1698 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1699 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1700 "\n"
1701 " "
1702
1703 #: iconv/iconvconfig.c:109
1704 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1705 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1706
1707 # lf
1708 #: iconv/iconvconfig.c:113
1709 msgid "[DIR...]"
1710 msgstr "[DIR...]"
1711
1712 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1713 msgid "PATH"
1714 msgstr ""
1715
1716 # lf
1717 #: iconv/iconvconfig.c:127
1718 msgid "Prefix used for all file accesses"
1719 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1720
1721 #: iconv/iconvconfig.c:128
1722 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1723 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1724
1725 #: iconv/iconvconfig.c:132
1726 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1727 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1728
1729 #: iconv/iconvconfig.c:299
1730 #, c-format
1731 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1732 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1733
1734 #: iconv/iconvconfig.c:341
1735 #, c-format
1736 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1737 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1738
1739 #: iconv/iconvconfig.c:430
1740 #, c-format
1741 msgid "while inserting in search tree"
1742 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1743
1744 # lf
1745 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1746 #, c-format
1747 msgid "cannot generate output file"
1748 msgstr "impossibile generare il file di output"
1749
1750 # lf
1751 #: inet/rcmd.c:157
1752 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1753 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1754
1755 # lf
1756 #: inet/rcmd.c:174
1757 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1758 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1759
1760 # lf
1761 #: inet/rcmd.c:202
1762 #, c-format
1763 msgid "connect to address %s: "
1764 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1765
1766 # lf
1767 #: inet/rcmd.c:215
1768 #, c-format
1769 msgid "Trying %s...\n"
1770 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1771
1772 #: inet/rcmd.c:251
1773 #, c-format
1774 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1775 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1776
1777 #: inet/rcmd.c:267
1778 #, c-format
1779 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1780 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1781
1782 #: inet/rcmd.c:270
1783 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1784 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1785
1786 #: inet/rcmd.c:302
1787 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1788 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1789
1790 #: inet/rcmd.c:326
1791 #, c-format
1792 msgid "rcmd: %s: short read"
1793 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1794
1795 #: inet/rcmd.c:478
1796 msgid "lstat failed"
1797 msgstr "lstat non riuscita"
1798
1799 #: inet/rcmd.c:485
1800 msgid "cannot open"
1801 msgstr "impossibile aprire"
1802
1803 #: inet/rcmd.c:487
1804 msgid "fstat failed"
1805 msgstr "fstat non riuscita"
1806
1807 #: inet/rcmd.c:489
1808 msgid "bad owner"
1809 msgstr "proprietario errato"
1810
1811 #: inet/rcmd.c:491
1812 msgid "writeable by other than owner"
1813 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1814
1815 #: inet/rcmd.c:493
1816 msgid "hard linked somewhere"
1817 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1818
1819 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1820 msgid "out of memory"
1821 msgstr "memoria insufficiente"
1822
1823 #: inet/ruserpass.c:179
1824 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1825 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1826
1827 #: inet/ruserpass.c:180
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1830 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1831 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1832
1833 #: inet/ruserpass.c:199
1834 #, c-format
1835 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1836 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1837
1838 # lf
1839 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1840 #, c-format
1841 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1842 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1843
1844 # lf
1845 #: locale/programs/charmap.c:138
1846 #, c-format
1847 msgid "character map file `%s' not found"
1848 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1849
1850 # lf
1851 #: locale/programs/charmap.c:196
1852 #, c-format
1853 msgid "default character map file `%s' not found"
1854 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1855
1856 #: locale/programs/charmap.c:265
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1859 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1860 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1861
1862 #: locale/programs/charmap.c:343
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1865 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1866
1867 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1868 #: locale/programs/repertoire.c:173
1869 #, c-format
1870 msgid "syntax error in prolog: %s"
1871 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1872
1873 # lf
1874 #: locale/programs/charmap.c:364
1875 msgid "invalid definition"
1876 msgstr "definizione non valida"
1877
1878 # lf
1879 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1880 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1881 msgid "bad argument"
1882 msgstr "argomento errato"
1883
1884 # lf
1885 #: locale/programs/charmap.c:408
1886 #, c-format
1887 msgid "duplicate definition of <%s>"
1888 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1889
1890 # lf
1891 #: locale/programs/charmap.c:415
1892 #, c-format
1893 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1894 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1895
1896 # lf
1897 #: locale/programs/charmap.c:427
1898 #, c-format
1899 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1900 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1901
1902 # lf
1903 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1904 #, c-format
1905 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1906 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1907
1908 #: locale/programs/charmap.c:476
1909 msgid "character sets with locking states are not supported"
1910 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1911
1912 # lf
1913 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1914 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1915 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1916 #: locale/programs/charmap.c:821
1917 #, c-format
1918 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1919 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1920
1921 # lf
1922 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1923 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1924 msgid "no symbolic name given"
1925 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1926
1927 # lf
1928 #: locale/programs/charmap.c:558
1929 msgid "invalid encoding given"
1930 msgstr "fornita una codifica non valida"
1931
1932 # lf
1933 #: locale/programs/charmap.c:567
1934 msgid "too few bytes in character encoding"
1935 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1936
1937 # lf
1938 #: locale/programs/charmap.c:569
1939 msgid "too many bytes in character encoding"
1940 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1941
1942 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1943 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1944 msgid "no symbolic name given for end of range"
1945 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1946
1947 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1949 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1950 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1951 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1952 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1953 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1954 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1955 #, c-format
1956 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1957 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1958
1959 #: locale/programs/charmap.c:648
1960 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1961 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1962
1963 # lf
1964 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1965 #, c-format
1966 msgid "value for %s must be an integer"
1967 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1968
1969 #: locale/programs/charmap.c:848
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: error in state machine"
1972 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1973
1974 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1976 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1977 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1978 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1979 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1980 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1981 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1982 #: locale/programs/repertoire.c:323
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: premature end of file"
1985 msgstr "%s: fine prematura del file"
1986
1987 # lf
1988 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1989 #, c-format
1990 msgid "unknown character `%s'"
1991 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1992
1993 #: locale/programs/charmap.c:894
1994 #, c-format
1995 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1996 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1997
1998 # lf
1999 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
2000 #: locale/programs/repertoire.c:418
2001 msgid "invalid names for character range"
2002 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2003
2004 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
2005 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2006 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2007
2008 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2009 #, c-format
2010 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2011 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2012
2013 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
2014 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2015 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2016
2017 #: locale/programs/charmap.c:1093
2018 msgid "resulting bytes for range not representable."
2019 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2020
2021 # lf
2022 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2024 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2025 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2026 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2027 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2028 #, c-format
2029 msgid "No definition for %s category found"
2030 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2031
2032 # lf
2033 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2034 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2035 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2036 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2037 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2038 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2039 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2040 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2041 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2042 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2043 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2044 #: locale/programs/ld-time.c:201
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: field `%s' not defined"
2047 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2048
2049 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2050 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2051 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2054 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2055
2056 #: locale/programs/ld-address.c:168
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2059 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2060
2061 #: locale/programs/ld-address.c:218
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2064 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2065
2066 #: locale/programs/ld-address.c:243
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2069 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2070
2071 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2074 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2075
2076 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2077 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2080 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2081
2082 #: locale/programs/ld-address.c:311
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2085 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2086
2087 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2088 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
2089 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
2090 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
2092 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
2093 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
2094 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2097 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2098
2099 # lf
2100 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2101 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2102 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2103 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2104 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2105 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2108 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2109
2110 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
2112 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2113 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2114 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2115 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: incomplete `END' line"
2118 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2119
2120 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2126 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
2127 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
2128 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
2129 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
2130 #: locale/programs/ld-time.c:981
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: syntax error"
2133 msgstr "%s: errore di sintassi"
2134
2135 # lf
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2137 #, c-format
2138 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2139 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2140
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2142 #, c-format
2143 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2144 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2145
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2147 #, c-format
2148 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2149 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2150
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2152 #, c-format
2153 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2154 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2155
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2159 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2160
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2165 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2166
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2170 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2171
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: not enough sorting rules"
2175 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2176
2177 # lf
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2181 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2182
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2186 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2187
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: too many values"
2191 msgstr "%s: troppi valori"
2192
2193 # lf
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2195 #, c-format
2196 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2197 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2198
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2202 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2203
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2207 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2208
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2212 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2213
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2217 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2218
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2222 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2223
2224 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2225 #, c-format
2226 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2227 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2228
2229 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2232 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2233
2234 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: `%s' must be a character"
2237 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2238
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2242 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2243
2244 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2245 #, c-format
2246 msgid "symbol `%s' not defined"
2247 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2248
2249 # lf
2250 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2251 #, c-format
2252 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2253 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2254
2255 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2256 #, c-format
2257 msgid "symbol `%s'"
2258 msgstr "simbolo \"%s\""
2259
2260 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2261 msgid "too many errors; giving up"
2262 msgstr "troppi errori; uscita"
2263
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2267 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2268
2269 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2272 msgid "%s: more than one 'else'"
2273 msgstr "%s: più di un \"else\""
2274
2275 # lf
2276 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2279 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2280
2281 # lf
2282 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2285 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2286
2287 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2290 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2291
2292 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2295 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2296
2297 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2300 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2301
2302 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2305 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2306
2307 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2308 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2309 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2310
2311 # lf
2312 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2313 #, c-format
2314 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2315 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2316
2317 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2320 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2321
2322 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2325 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2326
2327 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2330 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2331
2332 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2335 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2336
2337 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2338 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2341 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2342
2343 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2346 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2347
2348 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2351 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2352
2353 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2356 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2357
2358 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2361 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2362
2363 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2366 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2367
2368 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2371 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2372
2373 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2376 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2377
2378 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: empty category description not allowed"
2381 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2382
2383 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2386 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2387
2388 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2391 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2392
2393 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2396 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2399 msgid "No character set name specified in charmap"
2400 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2401
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2403 #, c-format
2404 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2405 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2406
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2408 #, c-format
2409 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2410 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2413 #, c-format
2414 msgid "internal error in %s, line %u"
2415 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2416
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2418 #, c-format
2419 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2420 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2421
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2423 #, c-format
2424 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2425 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2426
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2428 #, c-format
2429 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2430 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2431
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2433 #, c-format
2434 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2435 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2436
2437 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2438 msgid "character <SP> not defined in character map"
2439 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2440
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2442 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2443 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2444
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2446 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2447 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2448
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2450 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2451 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2452
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2454 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2455 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2456
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2458 #, c-format
2459 msgid "character class `%s' already defined"
2460 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2461
2462 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2463 #, c-format
2464 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2465 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2466
2467 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2468 #, c-format
2469 msgid "character map `%s' already defined"
2470 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2471
2472 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2473 #, c-format
2474 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2475 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2476
2477 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2478 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2479 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2482 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2483
2484 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2485 #, c-format
2486 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2487 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2488
2489 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2490 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2491 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2492
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2494 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2495 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2496
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2498 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2499 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2500
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2502 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2503 msgid "syntax error"
2504 msgstr "errore di sintassi"
2505
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2509 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2510
2511 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2514 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2515
2516 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2517 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2518 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2519
2520 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2521 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2522 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2523
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2525 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2526 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2527
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2529 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2530 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2531
2532 # lf
2533 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2534 #, c-format
2535 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2536 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2537
2538 # lf
2539 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2542 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2543
2544 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2547 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2548
2549 # lf
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2551 msgid "previous definition was here"
2552 msgstr "la definizione precedente era qui"
2553
2554 # lf
2555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2558 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2559
2560 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2561 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2562 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2564 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2565 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2568 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2569
2570 # lf
2571 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2574 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2578 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2579
2580 # lf
2581 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2584 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2585
2586 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2587 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2588 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2589
2590 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2593 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2594
2595 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2596 #, fuzzy, c-format
2597 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2598 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2599 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2600
2601 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2604 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2605 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2606
2607 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2610 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2611 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2612
2613 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2616 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2617
2618 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2621 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2622 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2623
2624 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: duplicate category version definition"
2627 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2628
2629 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2632 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2633
2634 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: field `%s' undefined"
2637 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2638
2639 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2640 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2643 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2644
2645 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2648 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2649
2650 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2653 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2654
2655 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2658 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2659 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2660
2661 # lf
2662 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2665 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2666
2667 # lf
2668 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2671 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2672
2673 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2676 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2677
2678 # lf
2679 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2682 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2683
2684 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2685 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2686 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2687
2688 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2689 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2692 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2693
2694 #: locale/programs/ld-time.c:251
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2697 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2698
2699 #: locale/programs/ld-time.c:261
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2702 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2703
2704 #: locale/programs/ld-time.c:273
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2707 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2708
2709 #: locale/programs/ld-time.c:280
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2712 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2713
2714 # lf
2715 #: locale/programs/ld-time.c:330
2716 #, c-format
2717 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2718 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2719
2720 # lf
2721 #: locale/programs/ld-time.c:338
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2724 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2725
2726 # lf
2727 #: locale/programs/ld-time.c:356
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2730 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2731
2732 # lf
2733 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2736 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2737
2738 # lf
2739 #: locale/programs/ld-time.c:412
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2742 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2743
2744 # lf
2745 #: locale/programs/ld-time.c:438
2746 #, c-format
2747 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2748 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2749
2750 # lf
2751 #: locale/programs/ld-time.c:449
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2754 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2755
2756 # lf
2757 #: locale/programs/ld-time.c:494
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2760 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2761
2762 # lf
2763 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2764 #: locale/programs/ld-time.c:518
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2767 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2768
2769 # lf
2770 #: locale/programs/ld-time.c:740
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2773 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2774
2775 #: locale/programs/ld-time.c:785
2776 msgid "extra trailing semicolon"
2777 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2778
2779 # lf
2780 #: locale/programs/ld-time.c:788
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2783 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2784
2785 #: locale/programs/linereader.c:130
2786 msgid "trailing garbage at end of line"
2787 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2788
2789 #: locale/programs/linereader.c:298
2790 msgid "garbage at end of number"
2791 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2792
2793 #: locale/programs/linereader.c:410
2794 msgid "garbage at end of character code specification"
2795 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2796
2797 #: locale/programs/linereader.c:496
2798 msgid "unterminated symbolic name"
2799 msgstr "nome simbolico non terminato"
2800
2801 # lf
2802 #: locale/programs/linereader.c:623
2803 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2804 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2805
2806 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2807 msgid "unterminated string"
2808 msgstr "stringa non terminata"
2809
2810 #: locale/programs/linereader.c:808
2811 #, c-format
2812 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2813 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2814
2815 #: locale/programs/linereader.c:829
2816 #, c-format
2817 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2818 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2819
2820 # lf
2821 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2822 #, c-format
2823 msgid "unknown name \"%s\""
2824 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2825
2826 #: locale/programs/locale.c:70
2827 msgid "System information:"
2828 msgstr "Informazioni di sistema:"
2829
2830 #: locale/programs/locale.c:72
2831 msgid "Write names of available locales"
2832 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2833
2834 #: locale/programs/locale.c:74
2835 msgid "Write names of available charmaps"
2836 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2837
2838 #: locale/programs/locale.c:75
2839 msgid "Modify output format:"
2840 msgstr "Modifica il formato di output:"
2841
2842 #: locale/programs/locale.c:76
2843 msgid "Write names of selected categories"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2845
2846 #: locale/programs/locale.c:77
2847 msgid "Write names of selected keywords"
2848 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2849
2850 # lf
2851 #: locale/programs/locale.c:78
2852 msgid "Print more information"
2853 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2854
2855 #: locale/programs/locale.c:83
2856 msgid "Get locale-specific information."
2857 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2858
2859 # lf
2860 #: locale/programs/locale.c:86
2861 msgid ""
2862 "NAME\n"
2863 "[-a|-m]"
2864 msgstr ""
2865 "NOME\n"
2866 "[-a|-m]"
2867
2868 # lf
2869 #: locale/programs/locale.c:522
2870 #, c-format
2871 msgid "while preparing output"
2872 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2873
2874 #: locale/programs/locale.c:998
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2877 msgid "Cannot set %s to default locale"
2878 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2879
2880 #: locale/programs/locale.c:1096
2881 #, c-format
2882 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: locale/programs/localedef.c:116
2886 msgid "Input Files:"
2887 msgstr "File di input:"
2888
2889 #: locale/programs/localedef.c:118
2890 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2891 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2892
2893 #: locale/programs/localedef.c:120
2894 msgid "Source definitions are found in FILE"
2895 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2896
2897 # lf
2898 #: locale/programs/localedef.c:122
2899 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2900 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2901
2902 #: locale/programs/localedef.c:126
2903 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2904 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2905
2906 #: locale/programs/localedef.c:128
2907 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2908 msgstr ""
2909
2910 # lf
2911 #: locale/programs/localedef.c:129
2912 msgid "Optional output file prefix"
2913 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2914
2915 #: locale/programs/localedef.c:130
2916 #, fuzzy
2917 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2918 msgid "Strictly conform to POSIX"
2919 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2920
2921 #: locale/programs/localedef.c:132
2922 msgid "Suppress warnings and information messages"
2923 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2924
2925 #: locale/programs/localedef.c:133
2926 msgid "Print more messages"
2927 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2928
2929 # lf
2930 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2931 #, fuzzy
2932 #| msgid "warning: "
2933 msgid "<warnings>"
2934 msgstr "avviso: "
2935
2936 #: locale/programs/localedef.c:135
2937 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: locale/programs/localedef.c:138
2941 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: locale/programs/localedef.c:141
2945 msgid "Archive control:"
2946 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2947
2948 #: locale/programs/localedef.c:143
2949 msgid "Don't add new data to archive"
2950 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2951
2952 #: locale/programs/localedef.c:145
2953 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2954 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2955
2956 #: locale/programs/localedef.c:146
2957 msgid "Replace existing archive content"
2958 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2959
2960 #: locale/programs/localedef.c:148
2961 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2962 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2963
2964 #: locale/programs/localedef.c:149
2965 msgid "List content of archive"
2966 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2967
2968 #: locale/programs/localedef.c:151
2969 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2970 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2971
2972 #: locale/programs/localedef.c:153
2973 msgid "Generate little-endian output"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: locale/programs/localedef.c:155
2977 msgid "Generate big-endian output"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: locale/programs/localedef.c:160
2981 msgid "Compile locale specification"
2982 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2983
2984 #: locale/programs/localedef.c:163
2985 msgid ""
2986 "NAME\n"
2987 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2988 "--list-archive [FILE]"
2989 msgstr ""
2990 "NOME\n"
2991 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2992 "--list-archive [FILE]"
2993
2994 # lf
2995 #: locale/programs/localedef.c:238
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot create directory for output files"
2998 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
2999
3000 #: locale/programs/localedef.c:249
3001 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3002 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3003
3004 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
3005 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
3006 #, c-format
3007 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3008 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3009
3010 #: locale/programs/localedef.c:303
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot write output files to `%s'"
3013 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3014
3015 #: locale/programs/localedef.c:309
3016 #, fuzzy
3017 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3018 msgid "no output file produced because errors were issued"
3019 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3020
3021 #: locale/programs/localedef.c:441
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "System's directory for character maps : %s\n"
3025 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3026 "\t\t locale path : %s\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3029 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3030 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3031 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3032 "%s"
3033
3034 #: locale/programs/localedef.c:641
3035 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3036 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3037
3038 #: locale/programs/localedef.c:647
3039 #, c-format
3040 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3041 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3042
3043 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "cannot create temporary file"
3046 msgid "cannot create temporary file: %s"
3047 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3048
3049 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3050 #, c-format
3051 msgid "cannot initialize archive file"
3052 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3053
3054 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3055 #, c-format
3056 msgid "cannot resize archive file"
3057 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3058
3059 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3060 #: locale/programs/locarchive.c:674
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot map archive header"
3063 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3064
3065 #: locale/programs/locarchive.c:211
3066 #, c-format
3067 msgid "failed to create new locale archive"
3068 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3069
3070 #: locale/programs/locarchive.c:223
3071 #, c-format
3072 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3073 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3074
3075 #: locale/programs/locarchive.c:324
3076 msgid "cannot read data from locale archive"
3077 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3078
3079 #: locale/programs/locarchive.c:355
3080 #, c-format
3081 msgid "cannot map locale archive file"
3082 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3083
3084 #: locale/programs/locarchive.c:460
3085 #, c-format
3086 msgid "cannot lock new archive"
3087 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3088
3089 #: locale/programs/locarchive.c:529
3090 #, c-format
3091 msgid "cannot extend locale archive file"
3092 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3093
3094 #: locale/programs/locarchive.c:538
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3097 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3098
3099 #: locale/programs/locarchive.c:546
3100 #, c-format
3101 msgid "cannot rename new archive"
3102 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3103
3104 #: locale/programs/locarchive.c:608
3105 #, c-format
3106 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3107 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3108
3109 #: locale/programs/locarchive.c:613
3110 #, c-format
3111 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3112 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3113
3114 #: locale/programs/locarchive.c:632
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3117 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3118
3119 #: locale/programs/locarchive.c:655
3120 #, c-format
3121 msgid "cannot read archive header"
3122 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3123
3124 #: locale/programs/locarchive.c:728
3125 #, c-format
3126 msgid "locale '%s' already exists"
3127 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3128
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3130 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3131 #: locale/programs/locfile.c:350
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot add to locale archive"
3134 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3135
3136 # lf
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3138 #, c-format
3139 msgid "locale alias file `%s' not found"
3140 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3141
3142 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3143 #, c-format
3144 msgid "Adding %s\n"
3145 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3146
3147 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3148 #, c-format
3149 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3150 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3151
3152 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3153 #, c-format
3154 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3155 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3156
3157 # lf
3158 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3159 #, c-format
3160 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3161 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3162
3163 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3164 #, c-format
3165 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3166 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3167
3168 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3171 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3172
3173 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3174 #, c-format
3175 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3176 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3177
3178 # lf
3179 #: locale/programs/locfile.c:137
3180 #, c-format
3181 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3182 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3183
3184 #: locale/programs/locfile.c:257
3185 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3186 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3187
3188 #: locale/programs/locfile.c:799
3189 #, c-format
3190 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3191 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3192
3193 # lf
3194 #: locale/programs/locfile.c:822
3195 #, c-format
3196 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3197 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3198
3199 #: locale/programs/locfile.c:930
3200 #, c-format
3201 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3202 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3203
3204 #: locale/programs/locfile.c:966
3205 msgid "expecting string argument for `copy'"
3206 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3207
3208 #: locale/programs/locfile.c:970
3209 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3210 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3211
3212 #: locale/programs/locfile.c:989
3213 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3214 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3215
3216 #: locale/programs/locfile.c:1003
3217 #, c-format
3218 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3219 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3220
3221 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3222 #: locale/programs/repertoire.c:294
3223 #, c-format
3224 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3225 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3226
3227 #: locale/programs/repertoire.c:270
3228 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3229 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3230
3231 #: locale/programs/repertoire.c:330
3232 msgid "cannot save new repertoire map"
3233 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3234
3235 #: locale/programs/repertoire.c:341
3236 #, c-format
3237 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3238 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3239
3240 #: login/programs/pt_chown.c:79
3241 #, c-format
3242 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3243 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3244
3245 #: login/programs/pt_chown.c:93
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3249 "\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3252 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3253 "\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: login/programs/pt_chown.c:204
3257 #, c-format
3258 msgid "too many arguments"
3259 msgstr "troppi parametri"
3260
3261 #: login/programs/pt_chown.c:212
3262 #, c-format
3263 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3264 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3265
3266 #: malloc/mcheck.c:344
3267 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3268 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3269
3270 #: malloc/mcheck.c:347
3271 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3272 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3273
3274 #: malloc/mcheck.c:350
3275 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3276 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3277
3278 # lf
3279 #: malloc/mcheck.c:353
3280 msgid "block freed twice\n"
3281 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3282
3283 #: malloc/mcheck.c:356
3284 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3285 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3286
3287 #: malloc/memusage.sh:32
3288 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3289 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3290
3291 #: malloc/memusage.sh:38
3292 msgid ""
3293 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3294 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3295 "\n"
3296 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3297 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3298 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3299 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3300 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3301 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3302 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3303 "\n"
3304 " -?,--help Print this help and exit\n"
3305 " --usage Give a short usage message\n"
3306 " -V,--version Print version information and exit\n"
3307 "\n"
3308 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3309 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3310 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3311 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3312 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3313 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3314 "\n"
3315 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3316 "short options.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3320 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3321 "\n"
3322 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3323 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3324 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3325 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3326 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3327 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3328 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3329 "\n"
3330 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3331 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3332 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3333 "\n"
3334 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3335 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3336 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3337 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3338 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3339 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3340 "\n"
3341 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3342 "opzioni corte.\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: malloc/memusage.sh:99
3346 msgid ""
3347 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3348 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3349 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3350 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3351 msgstr ""
3352 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3353 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3354 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3355 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3356
3357 #: malloc/memusage.sh:191
3358 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3359 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3360
3361 #: malloc/memusage.sh:200
3362 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3363 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3364
3365 #: malloc/memusage.sh:213
3366 msgid "No program name given"
3367 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3368
3369 # lf
3370 #: malloc/memusagestat.c:56
3371 msgid "Name output file"
3372 msgstr "Nome file di output"
3373
3374 #: malloc/memusagestat.c:57
3375 msgid "STRING"
3376 msgstr ""
3377
3378 # lf
3379 #: malloc/memusagestat.c:57
3380 msgid "Title string used in output graphic"
3381 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3382
3383 #: malloc/memusagestat.c:58
3384 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3385 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3386
3387 #: malloc/memusagestat.c:62
3388 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3389 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3390
3391 #: malloc/memusagestat.c:63
3392 msgid "VALUE"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: malloc/memusagestat.c:64
3396 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3397 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3398
3399 #: malloc/memusagestat.c:65
3400 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3401 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3402
3403 #: malloc/memusagestat.c:70
3404 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3405 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3406
3407 #: malloc/memusagestat.c:73
3408 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3409 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3410
3411 #: misc/error.c:192
3412 msgid "Unknown system error"
3413 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3414
3415 # lf
3416 #: nis/nis_callback.c:188
3417 msgid "unable to free arguments"
3418 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3419
3420 # lf
3421 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3423 msgid "Success"
3424 msgstr "Successo"
3425
3426 # lf
3427 #: nis/nis_error.h:2
3428 msgid "Probable success"
3429 msgstr "Successo probabile"
3430
3431 # lf
3432 #: nis/nis_error.h:3
3433 msgid "Not found"
3434 msgstr "Non trovato"
3435
3436 # lf
3437 #: nis/nis_error.h:4
3438 msgid "Probably not found"
3439 msgstr "Probabilmente non trovato"
3440
3441 #: nis/nis_error.h:5
3442 msgid "Cache expired"
3443 msgstr "Cache scaduta"
3444
3445 # lf
3446 #: nis/nis_error.h:6
3447 msgid "NIS+ servers unreachable"
3448 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3449
3450 #: nis/nis_error.h:7
3451 msgid "Unknown object"
3452 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3453
3454 # lf
3455 #: nis/nis_error.h:8
3456 msgid "Server busy, try again"
3457 msgstr "Server occupato, riprovare"
3458
3459 #: nis/nis_error.h:9
3460 msgid "Generic system error"
3461 msgstr "Errore generico di sistema"
3462
3463 #: nis/nis_error.h:10
3464 msgid "First/next chain broken"
3465 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3466
3467 # lf
3468 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3469 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3470 msgid "Permission denied"
3471 msgstr "Permesso negato"
3472
3473 #: nis/nis_error.h:12
3474 msgid "Not owner"
3475 msgstr "Non proprietario"
3476
3477 # lf
3478 #: nis/nis_error.h:13
3479 msgid "Name not served by this server"
3480 msgstr "Nome non servito da questo server"
3481
3482 #: nis/nis_error.h:14
3483 msgid "Server out of memory"
3484 msgstr "Memoria del server esaurita"
3485
3486 #: nis/nis_error.h:15
3487 msgid "Object with same name exists"
3488 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3489
3490 # lf
3491 #
3492 #: nis/nis_error.h:16
3493 msgid "Not master server for this domain"
3494 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3495
3496 # lf
3497 #: nis/nis_error.h:17
3498 msgid "Invalid object for operation"
3499 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3500
3501 # lf
3502 #: nis/nis_error.h:18
3503 msgid "Malformed name, or illegal name"
3504 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3505
3506 # lf
3507 #: nis/nis_error.h:19
3508 msgid "Unable to create callback"
3509 msgstr "Impossibile creare callback"
3510
3511 # lf
3512 #: nis/nis_error.h:20
3513 msgid "Results sent to callback proc"
3514 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3515
3516 #: nis/nis_error.h:21
3517 msgid "Not found, no such name"
3518 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3519
3520 #: nis/nis_error.h:22
3521 msgid "Name/entry isn't unique"
3522 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3523
3524 #: nis/nis_error.h:23
3525 msgid "Modification failed"
3526 msgstr "Modifica non riuscita"
3527
3528 #: nis/nis_error.h:24
3529 msgid "Database for table does not exist"
3530 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3531
3532 #: nis/nis_error.h:25
3533 msgid "Entry/table type mismatch"
3534 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3535
3536 #: nis/nis_error.h:26
3537 msgid "Link points to illegal name"
3538 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3539
3540 # ls
3541 #: nis/nis_error.h:27
3542 msgid "Partial success"
3543 msgstr "Successo parziale"
3544
3545 # lf
3546 #: nis/nis_error.h:28
3547 msgid "Too many attributes"
3548 msgstr "Troppi attributi"
3549
3550 #: nis/nis_error.h:29
3551 msgid "Error in RPC subsystem"
3552 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3553
3554 # lf
3555 #: nis/nis_error.h:30
3556 msgid "Missing or malformed attribute"
3557 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3558
3559 #: nis/nis_error.h:31
3560 msgid "Named object is not searchable"
3561 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3562
3563 #: nis/nis_error.h:32
3564 msgid "Error while talking to callback proc"
3565 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3566
3567 # lf
3568 #: nis/nis_error.h:33
3569 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3570 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3571
3572 # lf
3573 #: nis/nis_error.h:34
3574 msgid "Illegal object type for operation"
3575 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3576
3577 # lf
3578 #: nis/nis_error.h:35
3579 msgid "Passed object is not the same object on server"
3580 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3581
3582 #: nis/nis_error.h:36
3583 msgid "Modify operation failed"
3584 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3585
3586 #: nis/nis_error.h:37
3587 msgid "Query illegal for named table"
3588 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3589
3590 # lf
3591 #: nis/nis_error.h:38
3592 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3593 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3594
3595 # lf
3596 #: nis/nis_error.h:39
3597 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3598 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3599
3600 #: nis/nis_error.h:40
3601 msgid "Full resync required for directory"
3602 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3603
3604 # lf
3605 #: nis/nis_error.h:41
3606 msgid "NIS+ operation failed"
3607 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3608
3609 # lf
3610 #: nis/nis_error.h:42
3611 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3612 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3613
3614 # lf
3615 #
3616 #: nis/nis_error.h:43
3617 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3618 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3619
3620 # lf
3621 #: nis/nis_error.h:44
3622 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3623 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3624
3625 # ls
3626 #: nis/nis_error.h:45
3627 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3628 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3629
3630 #: nis/nis_error.h:46
3631 msgid "No file space on server"
3632 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3633
3634 # lf
3635 #: nis/nis_error.h:47
3636 msgid "Unable to create process on server"
3637 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3638
3639 #: nis/nis_error.h:48
3640 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3641 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3642
3643 #: nis/nis_local_names.c:122
3644 #, c-format
3645 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3646 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3647
3648 #: nis/nis_print.c:52
3649 msgid "UNKNOWN"
3650 msgstr "SCONOSCIUTO"
3651
3652 #: nis/nis_print.c:110
3653 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3654 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3655
3656 #: nis/nis_print.c:113
3657 msgid "NO OBJECT\n"
3658 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3659
3660 #: nis/nis_print.c:116
3661 msgid "DIRECTORY\n"
3662 msgstr "DIRECTORY\n"
3663
3664 #: nis/nis_print.c:119
3665 msgid "GROUP\n"
3666 msgstr "GRUPPO\n"
3667
3668 #: nis/nis_print.c:122
3669 msgid "TABLE\n"
3670 msgstr "TABELLA\n"
3671
3672 #: nis/nis_print.c:125
3673 msgid "ENTRY\n"
3674 msgstr "VOCE\n"
3675
3676 # lf
3677 #: nis/nis_print.c:128
3678 msgid "LINK\n"
3679 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3680
3681 # lf
3682 #: nis/nis_print.c:131
3683 msgid "PRIVATE\n"
3684 msgstr "PRIVATO\n"
3685
3686 #: nis/nis_print.c:134
3687 msgid "(Unknown object)\n"
3688 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3689
3690 #: nis/nis_print.c:168
3691 #, c-format
3692 msgid "Name : `%s'\n"
3693 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3694
3695 #: nis/nis_print.c:169
3696 #, c-format
3697 msgid "Type : %s\n"
3698 msgstr "Tipo : %s\n"
3699
3700 # lf
3701 #: nis/nis_print.c:174
3702 msgid "Master Server :\n"
3703 msgstr "Server master :\n"
3704
3705 #: nis/nis_print.c:176
3706 msgid "Replicate :\n"
3707 msgstr "Replicato :\n"
3708
3709 #: nis/nis_print.c:177
3710 #, c-format
3711 msgid "\tName : %s\n"
3712 msgstr "\tNome : %s\n"
3713
3714 #: nis/nis_print.c:178
3715 msgid "\tPublic Key : "
3716 msgstr "\tChiave pubblica : "
3717
3718 #: nis/nis_print.c:182
3719 msgid "None.\n"
3720 msgstr "Nessuna.\n"
3721
3722 #: nis/nis_print.c:185
3723 #, c-format
3724 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3725 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3726
3727 #: nis/nis_print.c:190
3728 #, c-format
3729 msgid "RSA (%d bits)\n"
3730 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3731
3732 #: nis/nis_print.c:193
3733 msgid "Kerberos.\n"
3734 msgstr "Kerberos.\n"
3735
3736 #: nis/nis_print.c:196
3737 #, c-format
3738 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3739 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3740
3741 #: nis/nis_print.c:207
3742 #, c-format
3743 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3744 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3745
3746 #: nis/nis_print.c:229
3747 msgid "Time to live : "
3748 msgstr "Tempo di validità : "
3749
3750 #: nis/nis_print.c:231
3751 msgid "Default Access rights :\n"
3752 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3753
3754 #: nis/nis_print.c:240
3755 #, c-format
3756 msgid "\tType : %s\n"
3757 msgstr "\tTipo : %s\n"
3758
3759 #: nis/nis_print.c:241
3760 msgid "\tAccess rights: "
3761 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3762
3763 #: nis/nis_print.c:255
3764 msgid "Group Flags :"
3765 msgstr "Flag del gruppo :"
3766
3767 #: nis/nis_print.c:258
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Group Members :\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "Membri del gruppo :\n"
3774
3775 #: nis/nis_print.c:270
3776 #, c-format
3777 msgid "Table Type : %s\n"
3778 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3779
3780 #: nis/nis_print.c:271
3781 #, c-format
3782 msgid "Number of Columns : %d\n"
3783 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3784
3785 #: nis/nis_print.c:272
3786 #, c-format
3787 msgid "Character Separator : %c\n"
3788 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3789
3790 #: nis/nis_print.c:273
3791 #, c-format
3792 msgid "Search Path : %s\n"
3793 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3794
3795 #: nis/nis_print.c:274
3796 msgid "Columns :\n"
3797 msgstr "Colonne :\n"
3798
3799 #: nis/nis_print.c:277
3800 #, c-format
3801 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3802 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3803
3804 #: nis/nis_print.c:279
3805 msgid "\t\tAttributes : "
3806 msgstr "\t\tAttributi : "
3807
3808 #: nis/nis_print.c:281
3809 msgid "\t\tAccess Rights : "
3810 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3811
3812 #: nis/nis_print.c:291
3813 msgid "Linked Object Type : "
3814 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3815
3816 #: nis/nis_print.c:293
3817 #, c-format
3818 msgid "Linked to : %s\n"
3819 msgstr "Collegato a : %s\n"
3820
3821 #: nis/nis_print.c:303
3822 #, c-format
3823 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3824 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3825
3826 #: nis/nis_print.c:306
3827 #, c-format
3828 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3829 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3830
3831 #: nis/nis_print.c:309
3832 msgid "Encrypted data\n"
3833 msgstr "Dati cifrati\n"
3834
3835 #: nis/nis_print.c:311
3836 msgid "Binary data\n"
3837 msgstr "Dati binari\n"
3838
3839 #: nis/nis_print.c:327
3840 #, c-format
3841 msgid "Object Name : %s\n"
3842 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3843
3844 #: nis/nis_print.c:328
3845 #, c-format
3846 msgid "Directory : %s\n"
3847 msgstr "Directory : %s\n"
3848
3849 #: nis/nis_print.c:329
3850 #, c-format
3851 msgid "Owner : %s\n"
3852 msgstr "Proprietario : %s\n"
3853
3854 #: nis/nis_print.c:330
3855 #, c-format
3856 msgid "Group : %s\n"
3857 msgstr "Gruppo : %s\n"
3858
3859 #: nis/nis_print.c:331
3860 msgid "Access Rights : "
3861 msgstr "Diritti di Accesso : "
3862
3863 #: nis/nis_print.c:333
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Time to Live : "
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Tempo di validità : "
3871
3872 #: nis/nis_print.c:336
3873 #, c-format
3874 msgid "Creation Time : %s"
3875 msgstr "Orario di creazione : %s"
3876
3877 #: nis/nis_print.c:338
3878 #, c-format
3879 msgid "Mod. Time : %s"
3880 msgstr "Orario di modifica : %s"
3881
3882 # lf
3883 #: nis/nis_print.c:339
3884 msgid "Object Type : "
3885 msgstr "Tipo oggetto : "
3886
3887 #: nis/nis_print.c:359
3888 #, c-format
3889 msgid " Data Length = %u\n"
3890 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3891
3892 # lf
3893 #: nis/nis_print.c:373
3894 #, c-format
3895 msgid "Status : %s\n"
3896 msgstr "Stato : %s\n"
3897
3898 # lf
3899 #: nis/nis_print.c:374
3900 #, c-format
3901 msgid "Number of objects : %u\n"
3902 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3903
3904 # lf
3905 #: nis/nis_print.c:378
3906 #, c-format
3907 msgid "Object #%d:\n"
3908 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3909
3910 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3911 #, c-format
3912 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3913 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3914
3915 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3916 msgid " Explicit members:\n"
3917 msgstr " Membri espliciti:\n"
3918
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3920 msgid " No explicit members\n"
3921 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3922
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3924 msgid " Implicit members:\n"
3925 msgstr " Membri impliciti:\n"
3926
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3928 msgid " No implicit members\n"
3929 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3930
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3932 msgid " Recursive members:\n"
3933 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3934
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3936 msgid " No recursive members\n"
3937 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3938
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3940 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3941 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3942
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3944 msgid " No explicit nonmembers\n"
3945 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3946
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3948 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3949 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3950
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3952 msgid " No implicit nonmembers\n"
3953 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3954
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3956 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3957 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3958
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3960 msgid " No recursive nonmembers\n"
3961 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3962
3963 # lf
3964 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3965 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3966 #, c-format
3967 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3968 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3969
3970 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3971 #, c-format
3972 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3973 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3974
3975 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3976 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3979 #, c-format
3980 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3981 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3982
3983 # lf
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3985 #, c-format
3986 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3987 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3988
3989 # ls
3990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3991 #, c-format
3992 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3993 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3994
3995 # lf
3996 #
3997 # LOCAL è parola chiave?
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3999 #, c-format
4000 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4001 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4002
4003 # lf
4004 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4005 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4006 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4007
4008 # lf
4009 #: nis/ypclnt.c:828
4010 msgid "Request arguments bad"
4011 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4012
4013 # lf
4014 #: nis/ypclnt.c:831
4015 msgid "RPC failure on NIS operation"
4016 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4017
4018 #: nis/ypclnt.c:834
4019 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4020 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4021
4022 # lf
4023 #: nis/ypclnt.c:837
4024 msgid "No such map in server's domain"
4025 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4026
4027 # lf
4028 #: nis/ypclnt.c:840
4029 msgid "No such key in map"
4030 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4031
4032 # lf
4033 #: nis/ypclnt.c:843
4034 msgid "Internal NIS error"
4035 msgstr "Errore NIS interno"
4036
4037 # lf
4038 #: nis/ypclnt.c:846
4039 msgid "Local resource allocation failure"
4040 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4041
4042 # ls
4043 #: nis/ypclnt.c:849
4044 msgid "No more records in map database"
4045 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4046
4047 #: nis/ypclnt.c:852
4048 msgid "Can't communicate with portmapper"
4049 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4050
4051 #: nis/ypclnt.c:855
4052 msgid "Can't communicate with ypbind"
4053 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4054
4055 #: nis/ypclnt.c:858
4056 msgid "Can't communicate with ypserv"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4058
4059 # lf
4060 #: nis/ypclnt.c:861
4061 msgid "Local domain name not set"
4062 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4063
4064 # lf
4065 #: nis/ypclnt.c:864
4066 msgid "NIS map database is bad"
4067 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4068
4069 # lf
4070 #: nis/ypclnt.c:867
4071 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4072 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4073
4074 #: nis/ypclnt.c:873
4075 msgid "Database is busy"
4076 msgstr "Il database è occupato"
4077
4078 # lf
4079 #: nis/ypclnt.c:876
4080 msgid "Unknown NIS error code"
4081 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4082
4083 # lf
4084 #: nis/ypclnt.c:917
4085 msgid "Internal ypbind error"
4086 msgstr "Errore ypbind interno"
4087
4088 #: nis/ypclnt.c:920
4089 msgid "Domain not bound"
4090 msgstr "Dominio non collegato"
4091
4092 # lf
4093 #: nis/ypclnt.c:923
4094 msgid "System resource allocation failure"
4095 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4096
4097 # lf
4098 #: nis/ypclnt.c:926
4099 msgid "Unknown ypbind error"
4100 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4101
4102 # lf
4103 #: nis/ypclnt.c:967
4104 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4105 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4106
4107 # lf
4108 #: nis/ypclnt.c:985
4109 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4110 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4111
4112 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
4113 #, c-format
4114 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4115 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4116
4117 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
4118 #, c-format
4119 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4120 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4121
4122 #: nscd/cache.c:151
4123 #, c-format
4124 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4125 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4126
4127 #: nscd/cache.c:153
4128 msgid " (first)"
4129 msgstr " (prima)"
4130
4131 #: nscd/cache.c:288
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4134 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4135 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4136
4137 #: nscd/cache.c:298
4138 #, c-format
4139 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: nscd/cache.c:341
4143 #, c-format
4144 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4145 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4146
4147 #: nscd/cache.c:370
4148 #, c-format
4149 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4150 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4151
4152 #: nscd/connections.c:520
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4155 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4156
4157 #: nscd/connections.c:528
4158 msgid "uninitialized header"
4159 msgstr "intestazione non inizializzata"
4160
4161 #: nscd/connections.c:533
4162 msgid "header size does not match"
4163 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4164
4165 #: nscd/connections.c:543
4166 msgid "file size does not match"
4167 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4168
4169 #: nscd/connections.c:560
4170 msgid "verification failed"
4171 msgstr "verifica non riuscita"
4172
4173 #: nscd/connections.c:574
4174 #, c-format
4175 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4176 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4177
4178 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
4179 #, c-format
4180 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4181 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4182
4183 #: nscd/connections.c:601
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot access '%s'"
4186 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4187
4188 #: nscd/connections.c:649
4189 #, c-format
4190 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4191 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4192
4193 #: nscd/connections.c:655
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4196 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4197
4198 #: nscd/connections.c:658
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4201 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4202
4203 #: nscd/connections.c:729
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4206 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4207
4208 # lf
4209 #: nscd/connections.c:785
4210 #, c-format
4211 msgid "cannot open socket: %s"
4212 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4213
4214 # lf
4215 #: nscd/connections.c:804
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4218 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4219
4220 #: nscd/connections.c:861
4221 #, c-format
4222 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: nscd/connections.c:865
4226 #, c-format
4227 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: nscd/connections.c:878
4231 #, c-format
4232 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: nscd/connections.c:882
4236 #, fuzzy, c-format
4237 #| msgid "Can't open directory %s"
4238 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4239 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4240
4241 #: nscd/connections.c:910
4242 #, fuzzy, c-format
4243 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4244 msgid "monitoring file %s for database %s"
4245 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4246
4247 #: nscd/connections.c:920
4248 #, c-format
4249 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: nscd/connections.c:1039
4253 #, c-format
4254 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4255 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4256
4257 # lf
4258 #: nscd/connections.c:1051
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4261 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4262
4263 #: nscd/connections.c:1074
4264 #, c-format
4265 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4266 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4267
4268 #: nscd/connections.c:1079
4269 #, c-format
4270 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4271 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4272
4273 #: nscd/connections.c:1084
4274 msgid "request not handled due to missing permission"
4275 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4276
4277 # lf
4278 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot write result: %s"
4281 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4282
4283 #: nscd/connections.c:1239
4284 #, c-format
4285 msgid "error getting caller's id: %s"
4286 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4287
4288 #: nscd/connections.c:1349
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4291 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4292 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4293
4294 #: nscd/connections.c:1372
4295 #, c-format
4296 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4297 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4298
4299 #: nscd/connections.c:1383
4300 #, c-format
4301 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4302 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4303
4304 #: nscd/connections.c:1397
4305 #, c-format
4306 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4307 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4308
4309 #: nscd/connections.c:1444
4310 #, c-format
4311 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4312 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4313
4314 #: nscd/connections.c:1453
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4317 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4318
4319 # ls
4320 #: nscd/connections.c:1637
4321 #, c-format
4322 msgid "short read while reading request: %s"
4323 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4324
4325 # lf
4326 #: nscd/connections.c:1670
4327 #, c-format
4328 msgid "key length in request too long: %d"
4329 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4330
4331 # lf
4332 #: nscd/connections.c:1683
4333 #, c-format
4334 msgid "short read while reading request key: %s"
4335 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4336
4337 # lf
4338 #: nscd/connections.c:1693
4339 #, c-format
4340 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4341 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4342
4343 # lf
4344 #
4345 # credo che version sia una parola chiave...
4346 #: nscd/connections.c:1698
4347 #, c-format
4348 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4349 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4350
4351 #: nscd/connections.c:1838
4352 #, c-format
4353 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: nscd/connections.c:1843
4357 #, c-format
4358 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4362 #, c-format
4363 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: nscd/connections.c:1866
4367 #, c-format
4368 msgid "monitored file `%s` was written to"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: nscd/connections.c:1890
4372 #, c-format
4373 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: nscd/connections.c:1916
4377 #, c-format
4378 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4379 msgstr ""
4380
4381 # lf
4382 #: nscd/connections.c:1928
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4385 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4386 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4387
4388 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4389 #, fuzzy, c-format
4390 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4391 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4392 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4393
4394 #: nscd/connections.c:2386
4395 msgid "could not initialize conditional variable"
4396 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4397
4398 #: nscd/connections.c:2394
4399 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4400 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4401
4402 #: nscd/connections.c:2408
4403 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4404 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4405
4406 # lf
4407 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4408 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4409 #: nscd/connections.c:2530
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4412 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4413
4414 #: nscd/connections.c:2483
4415 msgid "initial getgrouplist failed"
4416 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4417
4418 # lf
4419 #: nscd/connections.c:2492
4420 msgid "getgrouplist failed"
4421 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4422
4423 # lf
4424 #: nscd/connections.c:2510
4425 msgid "setgroups failed"
4426 msgstr "setgroups non riuscita"
4427
4428 # lf
4429 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4430 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4431 #, c-format
4432 msgid "short write in %s: %s"
4433 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4434
4435 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4436 #, c-format
4437 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4438 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4439
4440 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4441 #, c-format
4442 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4443 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4444
4445 # lf
4446 #: nscd/grpcache.c:492
4447 #, c-format
4448 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4449 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4450
4451 #: nscd/mem.c:425
4452 #, c-format
4453 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4454 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4455
4456 #: nscd/mem.c:568
4457 #, c-format
4458 msgid "no more memory for database '%s'"
4459 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4460
4461 #: nscd/netgroupcache.c:122
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4464 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4465 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4466
4467 #: nscd/netgroupcache.c:124
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4470 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4471 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4472
4473 #: nscd/netgroupcache.c:470
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4476 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4477 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4478
4479 #: nscd/netgroupcache.c:473
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4482 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4483 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4484
4485 # lf
4486 #: nscd/nscd.c:106
4487 msgid "Read configuration data from NAME"
4488 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4489
4490 #: nscd/nscd.c:108
4491 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4492 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4493
4494 #: nscd/nscd.c:110
4495 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: nscd/nscd.c:111
4499 msgid "NUMBER"
4500 msgstr "NUMERO"
4501
4502 # lf
4503 #: nscd/nscd.c:111
4504 msgid "Start NUMBER threads"
4505 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4506
4507 # lf
4508 #: nscd/nscd.c:112
4509 msgid "Shut the server down"
4510 msgstr "Arresta il server"
4511
4512 #: nscd/nscd.c:113
4513 msgid "Print current configuration statistics"
4514 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4515
4516 # lf
4517 #: nscd/nscd.c:114
4518 msgid "TABLE"
4519 msgstr "TABELLA"
4520
4521 #: nscd/nscd.c:115
4522 msgid "Invalidate the specified cache"
4523 msgstr "Invalida la cache specificata"
4524
4525 #: nscd/nscd.c:116
4526 msgid "TABLE,yes"
4527 msgstr "TABELLA,sì"
4528
4529 # lf
4530 #: nscd/nscd.c:117
4531 msgid "Use separate cache for each user"
4532 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4533
4534 #: nscd/nscd.c:122
4535 msgid "Name Service Cache Daemon."
4536 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4537
4538 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4539 #, c-format
4540 msgid "wrong number of arguments"
4541 msgstr "numero di argomenti errato"
4542
4543 #: nscd/nscd.c:165
4544 #, c-format
4545 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4546 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4547
4548 #: nscd/nscd.c:174
4549 #, c-format
4550 msgid "already running"
4551 msgstr "già in esecuzione"
4552
4553 # lf
4554 #: nscd/nscd.c:194
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "cannot create directory for output files"
4557 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4558 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4559
4560 #: nscd/nscd.c:198
4561 #, c-format
4562 msgid "cannot fork"
4563 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4564
4565 #: nscd/nscd.c:268
4566 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4567 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4568
4569 #: nscd/nscd.c:276
4570 msgid "Could not create log file"
4571 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4572
4573 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4574 #, c-format
4575 msgid "write incomplete"
4576 msgstr "scrittura incompleta"
4577
4578 #: nscd/nscd.c:366
4579 #, c-format
4580 msgid "cannot read invalidate ACK"
4581 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4582
4583 #: nscd/nscd.c:372
4584 #, c-format
4585 msgid "invalidation failed"
4586 msgstr "invalidazione non riuscita"
4587
4588 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4589 #, c-format
4590 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4591 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4592
4593 #: nscd/nscd.c:437
4594 #, c-format
4595 msgid "'%s' is not a known database"
4596 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4597
4598 #: nscd/nscd.c:452
4599 #, c-format
4600 msgid "secure services not implemented anymore"
4601 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4602
4603 #: nscd/nscd.c:485
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Supported tables:\n"
4607 "%s\n"
4608 "\n"
4609 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4610 "%s.\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: nscd/nscd.c:635
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "lstat failed"
4616 msgid "'wait' failed\n"
4617 msgstr "lstat non riuscita"
4618
4619 #: nscd/nscd.c:642
4620 #, c-format
4621 msgid "child exited with status %d\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 # lf
4625 #
4626 #: nscd/nscd.c:647
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "Interrupted by a signal"
4629 msgid "child terminated by signal %d\n"
4630 msgstr "Interrotta da un segnale"
4631
4632 #: nscd/nscd_conf.c:54
4633 #, c-format
4634 msgid "database %s is not supported"
4635 msgstr "il database %s non è supportato"
4636
4637 #: nscd/nscd_conf.c:105
4638 #, c-format
4639 msgid "Parse error: %s"
4640 msgstr "Errore di analisi: %s"
4641
4642 #: nscd/nscd_conf.c:191
4643 #, c-format
4644 msgid "Must specify user name for server-user option"
4645 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4646
4647 #: nscd/nscd_conf.c:201
4648 #, c-format
4649 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4650 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4651
4652 #: nscd/nscd_conf.c:259
4653 #, c-format
4654 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4655 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4656
4657 #: nscd/nscd_conf.c:273
4658 #, c-format
4659 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4660 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4661
4662 #: nscd/nscd_conf.c:286
4663 #, c-format
4664 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4665 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4666
4667 #: nscd/nscd_conf.c:306
4668 #, c-format
4669 msgid "maximum file size for %s database too small"
4670 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4671
4672 #: nscd/nscd_stat.c:159
4673 #, c-format
4674 msgid "cannot write statistics: %s"
4675 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4676
4677 #: nscd/nscd_stat.c:174
4678 msgid "yes"
4679 msgstr "sì"
4680
4681 #: nscd/nscd_stat.c:175
4682 msgid "no"
4683 msgstr "no"
4684
4685 #: nscd/nscd_stat.c:186
4686 #, c-format
4687 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4688 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4689
4690 #: nscd/nscd_stat.c:197
4691 #, c-format
4692 msgid "nscd not running!\n"
4693 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4694
4695 #: nscd/nscd_stat.c:221
4696 #, c-format
4697 msgid "cannot read statistics data"
4698 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4699
4700 #: nscd/nscd_stat.c:224
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "nscd configuration:\n"
4704 "\n"
4705 "%15d server debug level\n"
4706 msgstr ""
4707 "configurazione di nscd:\n"
4708 "\n"
4709 "%15d livello di debug del server\n"
4710
4711 #: nscd/nscd_stat.c:248
4712 #, c-format
4713 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4714 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4715
4716 #: nscd/nscd_stat.c:251
4717 #, c-format
4718 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4719 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4720
4721 #: nscd/nscd_stat.c:253
4722 #, c-format
4723 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4724 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4725
4726 #: nscd/nscd_stat.c:255
4727 #, c-format
4728 msgid " %2lus server runtime\n"
4729 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4730
4731 #: nscd/nscd_stat.c:257
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "%15d current number of threads\n"
4735 "%15d maximum number of threads\n"
4736 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4737 "%15s paranoia mode enabled\n"
4738 "%15lu restart internal\n"
4739 "%15u reload count\n"
4740 msgstr ""
4741 "%15d numero di thread correnti\n"
4742 "%15d numero massimo di thread\n"
4743 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4744 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4745 "%15lu riavvii interni\n"
4746 "%15u totale ricaricamenti\n"
4747
4748 #: nscd/nscd_stat.c:292
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "%s cache:\n"
4753 "\n"
4754 "%15s cache is enabled\n"
4755 "%15s cache is persistent\n"
4756 "%15s cache is shared\n"
4757 "%15zu suggested size\n"
4758 "%15zu total data pool size\n"
4759 "%15zu used data pool size\n"
4760 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4761 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4762 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4763 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4764 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4765 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4766 "%15lu%% cache hit rate\n"
4767 "%15zu current number of cached values\n"
4768 "%15zu maximum number of cached values\n"
4769 "%15zu maximum chain length searched\n"
4770 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4771 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4772 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4773 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "%s cache:\n"
4777 "\n"
4778 "%15s la cache è attiva\n"
4779 "%15s la cache è persistente\n"
4780 "%15s la cache è condivisa\n"
4781 "%15zu dimensione suggerita\n"
4782 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4783 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4784 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4785 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4786 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4787 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4788 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4789 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4790 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4791 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4792 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4793 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4794 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4795 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4796 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4797 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4798
4799 #: nscd/pwdcache.c:407
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4802 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4803 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4804
4805 #: nscd/pwdcache.c:409
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4808 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4809 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4810
4811 # lf
4812 #: nscd/pwdcache.c:471
4813 #, c-format
4814 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4815 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4816
4817 #: nscd/selinux.c:154
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4820 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4821
4822 #: nscd/selinux.c:175
4823 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4824 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4825
4826 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4827 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4828 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4829
4830 #: nscd/selinux.c:190
4831 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4832 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4833
4834 #: nscd/selinux.c:191
4835 msgid "cap_init failed"
4836 msgstr "cap_init non riuscita"
4837
4838 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4839 msgid "Failed to drop capabilities"
4840 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4841
4842 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4843 msgid "cap_set_proc failed"
4844 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4845
4846 #: nscd/selinux.c:238
4847 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4848 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4849
4850 #: nscd/selinux.c:254
4851 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4852 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4853
4854 #: nscd/selinux.c:269
4855 msgid "Failed to start AVC thread"
4856 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4857
4858 #: nscd/selinux.c:291
4859 msgid "Failed to create AVC lock"
4860 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4861
4862 #: nscd/selinux.c:331
4863 msgid "Failed to start AVC"
4864 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4865
4866 #: nscd/selinux.c:333
4867 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4868 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4869
4870 #: nscd/selinux.c:368
4871 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: nscd/selinux.c:375
4875 #, fuzzy
4876 #| msgid "Error getting context of nscd"
4877 msgid "Error getting security class for nscd."
4878 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4879
4880 #: nscd/selinux.c:380
4881 #, c-format
4882 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: nscd/selinux.c:390
4886 msgid "Error getting context of socket peer"
4887 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4888
4889 #: nscd/selinux.c:395
4890 msgid "Error getting context of nscd"
4891 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4892
4893 #: nscd/selinux.c:401
4894 msgid "Error getting sid from context"
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4896
4897 #: nscd/selinux.c:439
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "SELinux AVC Statistics:\n"
4902 "\n"
4903 "%15u entry lookups\n"
4904 "%15u entry hits\n"
4905 "%15u entry misses\n"
4906 "%15u entry discards\n"
4907 "%15u CAV lookups\n"
4908 "%15u CAV hits\n"
4909 "%15u CAV probes\n"
4910 "%15u CAV misses\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4914 "\n"
4915 "%15u ricerche in ingresso\n"
4916 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4917 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4918 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4919 "%15u ricerche di CAV\n"
4920 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4921 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4922 "%15u richieste di CAV perse\n"
4923
4924 #: nscd/servicescache.c:358
4925 #, c-format
4926 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4927 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4928
4929 #: nscd/servicescache.c:360
4930 #, c-format
4931 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4932 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4933
4934 #: nss/getent.c:55
4935 msgid "database [key ...]"
4936 msgstr "database [chiave ...]"
4937
4938 #: nss/getent.c:60
4939 #, fuzzy
4940 #| msgid "CONF"
4941 msgid "CONFIG"
4942 msgstr "CONF"
4943
4944 #: nss/getent.c:60
4945 msgid "Service configuration to be used"
4946 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4947
4948 #: nss/getent.c:61
4949 msgid "disable IDN encoding"
4950 msgstr "disabilita codifica IDN"
4951
4952 #: nss/getent.c:66
4953 msgid "Get entries from administrative database."
4954 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4955
4956 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4957 #, c-format
4958 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4959 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4960
4961 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4962 #, fuzzy, c-format
4963 #| msgid "Could not create log file"
4964 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4965 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4966
4967 #: nss/getent.c:901
4968 #, c-format
4969 msgid "Unknown database name"
4970 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4971
4972 #: nss/getent.c:931
4973 msgid "Supported databases:\n"
4974 msgstr "Database supportati:\n"
4975
4976 #: nss/getent.c:997
4977 #, c-format
4978 msgid "Unknown database: %s\n"
4979 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4980
4981 #: nss/makedb.c:119
4982 msgid "Convert key to lower case"
4983 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4984
4985 #: nss/makedb.c:122
4986 msgid "Do not print messages while building database"
4987 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4988
4989 #: nss/makedb.c:124
4990 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4991 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4992
4993 #: nss/makedb.c:125
4994 msgid "CHAR"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: nss/makedb.c:126
4998 msgid "Generated line not part of iteration"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: nss/makedb.c:131
5002 #, fuzzy
5003 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5004 msgid "Create simple database from textual input."
5005 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5006
5007 #: nss/makedb.c:134
5008 msgid ""
5009 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5010 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5011 "-u INPUT-FILE"
5012 msgstr ""
5013 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5014 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5015 "-u FILE-INPUT"
5016
5017 #: nss/makedb.c:227
5018 #, fuzzy, c-format
5019 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5020 msgid "cannot open database file `%s'"
5021 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5022
5023 #: nss/makedb.c:272
5024 #, c-format
5025 msgid "no entries to be processed"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: nss/makedb.c:282
5029 #, fuzzy, c-format
5030 #| msgid "cannot create temporary file"
5031 msgid "cannot create temporary file name"
5032 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5033
5034 #: nss/makedb.c:288
5035 #, c-format
5036 msgid "cannot create temporary file"
5037 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5038
5039 #: nss/makedb.c:304
5040 #, fuzzy, c-format
5041 #| msgid "cannot map locale archive file"
5042 msgid "cannot stat newly created file"
5043 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5044
5045 #: nss/makedb.c:315
5046 #, fuzzy, c-format
5047 #| msgid "cannot create temporary file"
5048 msgid "cannot rename temporary file"
5049 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5050
5051 # lf
5052 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5053 #, fuzzy, c-format
5054 #| msgid "cannot create search path array"
5055 msgid "cannot create search tree"
5056 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5057
5058 #: nss/makedb.c:556
5059 msgid "duplicate key"
5060 msgstr "chiave duplicata"
5061
5062 #: nss/makedb.c:568
5063 #, c-format
5064 msgid "problems while reading `%s'"
5065 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5066
5067 #: nss/makedb.c:795
5068 #, fuzzy, c-format
5069 #| msgid "while writing database file"
5070 msgid "failed to write new database file"
5071 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5072
5073 #: nss/makedb.c:808
5074 #, fuzzy, c-format
5075 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5076 msgid "cannot stat database file"
5077 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5078
5079 #: nss/makedb.c:813
5080 #, fuzzy, c-format
5081 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5082 msgid "cannot map database file"
5083 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5084
5085 #: nss/makedb.c:816
5086 #, fuzzy, c-format
5087 #| msgid "while writing database file"
5088 msgid "file not a database file"
5089 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5090
5091 #: nss/makedb.c:867
5092 #, fuzzy, c-format
5093 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5094 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5095 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5096
5097 # lf
5098 #: posix/getconf.c:417
5099 #, c-format
5100 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5101 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5102
5103 #: posix/getconf.c:420
5104 #, c-format
5105 msgid " %s -a [pathname]\n"
5106 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5107
5108 #: posix/getconf.c:496
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5112 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5113 "\n"
5114 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5115 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5116 "environment SPEC.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5120 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5121 "\n"
5122 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5123 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5124 "compilazione SPEC.\n"
5125 "\n"
5126
5127 # lf
5128 #: posix/getconf.c:572
5129 #, c-format
5130 msgid "unknown specification \"%s\""
5131 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5132
5133 #: posix/getconf.c:624
5134 #, c-format
5135 msgid "Couldn't execute %s"
5136 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5137
5138 # lf
5139 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5140 msgid "undefined"
5141 msgstr "non definito"
5142
5143 # lf
5144 #: posix/getconf.c:707
5145 #, c-format
5146 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5147 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5148
5149 #: posix/getopt.c:277
5150 #, fuzzy, c-format
5151 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5153 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5154
5155 #: posix/getopt.c:283
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5158 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5159 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5160
5161 #: posix/getopt.c:318
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5164 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5165 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5166
5167 #: posix/getopt.c:344
5168 #, fuzzy, c-format
5169 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5170 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5171 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5172
5173 #: posix/getopt.c:359
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5176 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5177 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5178
5179 #: posix/getopt.c:620
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5182 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5183
5184 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5187 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5188
5189 # lf
5190 #: posix/regcomp.c:138
5191 msgid "No match"
5192 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5193
5194 # lf
5195 #: posix/regcomp.c:141
5196 msgid "Invalid regular expression"
5197 msgstr "Espressione regolare non valida"
5198
5199 # lf
5200 #: posix/regcomp.c:144
5201 msgid "Invalid collation character"
5202 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5203
5204 # lf
5205 #: posix/regcomp.c:147
5206 msgid "Invalid character class name"
5207 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5208
5209 #: posix/regcomp.c:150
5210 msgid "Trailing backslash"
5211 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5212
5213 #: posix/regcomp.c:153
5214 msgid "Invalid back reference"
5215 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5216
5217 #: posix/regcomp.c:156
5218 #, fuzzy
5219 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5220 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5221 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5222
5223 #: posix/regcomp.c:159
5224 msgid "Unmatched ( or \\("
5225 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5226
5227 #: posix/regcomp.c:162
5228 msgid "Unmatched \\{"
5229 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5230
5231 #: posix/regcomp.c:165
5232 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5233 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5234
5235 #: posix/regcomp.c:168
5236 msgid "Invalid range end"
5237 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5238
5239 #: posix/regcomp.c:171
5240 msgid "Memory exhausted"
5241 msgstr "Memoria esaurita"
5242
5243 #: posix/regcomp.c:174
5244 msgid "Invalid preceding regular expression"
5245 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5246
5247 # lf
5248 #: posix/regcomp.c:177
5249 msgid "Premature end of regular expression"
5250 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5251
5252 # lf
5253 #: posix/regcomp.c:180
5254 msgid "Regular expression too big"
5255 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5256
5257 # lf
5258 #: posix/regcomp.c:183
5259 msgid "Unmatched ) or \\)"
5260 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5261
5262 # lf
5263 #: posix/regcomp.c:676
5264 msgid "No previous regular expression"
5265 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5266
5267 # lf
5268 #: posix/wordexp.c:1795
5269 msgid "parameter null or not set"
5270 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5271
5272 #: resolv/herror.c:63
5273 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5274 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5275
5276 #: resolv/herror.c:64
5277 msgid "Unknown host"
5278 msgstr "Host sconosciuto"
5279
5280 # lf
5281 #: resolv/herror.c:65
5282 msgid "Host name lookup failure"
5283 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5284
5285 # lf
5286 #
5287 #: resolv/herror.c:66
5288 msgid "Unknown server error"
5289 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5290
5291 # ls
5292 #: resolv/herror.c:67
5293 msgid "No address associated with name"
5294 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5295
5296 # lf
5297 #: resolv/herror.c:102
5298 msgid "Resolver internal error"
5299 msgstr "Errore interno del risolutore"
5300
5301 # lf
5302 #: resolv/herror.c:105
5303 msgid "Unknown resolver error"
5304 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5305
5306 #: resolv/res_hconf.c:118
5307 #, c-format
5308 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5309 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5310
5311 #: resolv/res_hconf.c:139
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5314 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5315
5316 #: resolv/res_hconf.c:176
5317 #, c-format
5318 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5319 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5320
5321 #: resolv/res_hconf.c:219
5322 #, c-format
5323 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5324 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5325
5326 #: resolv/res_hconf.c:252
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5329 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5330
5331 # lf
5332 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5333 msgid "Illegal opcode"
5334 msgstr "Opcode non consentito"
5335
5336 # lf
5337 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5338 msgid "Illegal operand"
5339 msgstr "Operando non consentito"
5340
5341 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5342 msgid "Illegal addressing mode"
5343 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5344
5345 # lf
5346 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5347 msgid "Illegal trap"
5348 msgstr "Trap non consentito"
5349
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5351 msgid "Privileged opcode"
5352 msgstr "Opcode privilegiato"
5353
5354 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5355 msgid "Privileged register"
5356 msgstr "Registro privilegiato"
5357
5358 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5359 msgid "Coprocessor error"
5360 msgstr "Errore del coprocessore"
5361
5362 # lf
5363 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5364 msgid "Internal stack error"
5365 msgstr "Errore dello stack interno"
5366
5367 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5368 msgid "Integer divide by zero"
5369 msgstr "Intero diviso per zero"
5370
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5372 msgid "Integer overflow"
5373 msgstr "Overflow dell'intero"
5374
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5376 msgid "Floating-point divide by zero"
5377 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5378
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5380 msgid "Floating-point overflow"
5381 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5382
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5384 msgid "Floating-point underflow"
5385 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5386
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5388 msgid "Floating-poing inexact result"
5389 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5390
5391 # lf
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5393 msgid "Invalid floating-point operation"
5394 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5395
5396 # lf
5397 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5398 msgid "Subscript out of range"
5399 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5400
5401 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5402 msgid "Address not mapped to object"
5403 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5404
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5406 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5407 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5408
5409 # lf
5410 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5411 msgid "Invalid address alignment"
5412 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5413
5414 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5415 msgid "Nonexisting physical address"
5416 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5417
5418 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5419 msgid "Object-specific hardware error"
5420 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5421
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5423 msgid "Process breakpoint"
5424 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5425
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5427 msgid "Process trace trap"
5428 msgstr "Trace trap del processo"
5429
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5431 msgid "Child has exited"
5432 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5433
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5435 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5436 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5437
5438 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5439 #, fuzzy
5440 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5441 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5442 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5443
5444 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5445 msgid "Traced child has trapped"
5446 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5447
5448 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5449 msgid "Child has stopped"
5450 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5451
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5453 msgid "Stopped child has continued"
5454 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5455
5456 # lf
5457 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5458 msgid "Data input available"
5459 msgstr "Dati di input disponibili"
5460
5461 # lf
5462 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5463 msgid "Output buffers available"
5464 msgstr "Buffer di output disponibile"
5465
5466 # lf
5467 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5468 msgid "Input message available"
5469 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5470
5471 # lf
5472 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5473 msgid "I/O error"
5474 msgstr "Errore di I/O"
5475
5476 # lf
5477 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5478 msgid "High priority input available"
5479 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5480
5481 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5482 msgid "Device disconnected"
5483 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5484
5485 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5486 msgid "Signal sent by kill()"
5487 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5488
5489 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5490 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5491 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5492
5493 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5494 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5495 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5496
5497 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5498 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5499 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5500
5501 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5502 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5503 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5504
5505 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5506 msgid "Signal sent by tkill()"
5507 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5508
5509 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5510 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5511 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5512
5513 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5514 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5515 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5516
5517 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5518 msgid "Signal sent by the kernel"
5519 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5520
5521 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5522 #, c-format
5523 msgid "Unknown signal %d\n"
5524 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5525
5526 #: stdio-common/psignal.c:43
5527 #, c-format
5528 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5529 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5530
5531 #: stdio-common/psignal.c:44
5532 msgid "Unknown signal"
5533 msgstr "Segnale sconosciuto"
5534
5535 # lf
5536 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5537 msgid "Unknown error "
5538 msgstr "Errore sconosciuto "
5539
5540 #: string/strerror.c:41
5541 msgid "Unknown error"
5542 msgstr "Errore sconosciuto"
5543
5544 #: string/strsignal.c:60
5545 #, c-format
5546 msgid "Real-time signal %d"
5547 msgstr "Segnale real-time %d"
5548
5549 #: string/strsignal.c:64
5550 #, c-format
5551 msgid "Unknown signal %d"
5552 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5553
5554 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5555 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5556 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5557 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5558 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5559 msgid "out of memory\n"
5560 msgstr "memoria esaurita\n"
5561
5562 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5563 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5564 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5565
5566 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5569 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5570
5571 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5574 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5575
5576 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5579 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5580
5581 # lf
5582 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5583 msgid "RPC: Success"
5584 msgstr "RPC: successo"
5585
5586 # lf
5587 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5588 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5589 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5590
5591 # lf
5592 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5593 msgid "RPC: Can't decode result"
5594 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5595
5596 # lf
5597 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5598 msgid "RPC: Unable to send"
5599 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5600
5601 # lf
5602 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5603 msgid "RPC: Unable to receive"
5604 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5605
5606 # lf
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5608 msgid "RPC: Timed out"
5609 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5610
5611 # lf
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5613 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5614 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5615
5616 # lf
5617 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5618 msgid "RPC: Authentication error"
5619 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5620
5621 # lf
5622 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5623 msgid "RPC: Program unavailable"
5624 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5625
5626 # lf
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5628 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5629 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5630
5631 # lf
5632 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5633 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5634 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5635
5636 # lf
5637 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5638 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5639 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5640
5641 # lf
5642 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5643 msgid "RPC: Remote system error"
5644 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5645
5646 # lf
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5648 msgid "RPC: Unknown host"
5649 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5650
5651 # lf
5652 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5653 msgid "RPC: Unknown protocol"
5654 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5655
5656 # lf
5657 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5658 msgid "RPC: Port mapper failure"
5659 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5660
5661 # lf
5662 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5663 msgid "RPC: Program not registered"
5664 msgstr "RPC: programma non registrato"
5665
5666 # lf
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5668 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5669 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5670
5671 # lf
5672 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5673 msgid "RPC: (unknown error code)"
5674 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5675
5676 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5677 msgid "Authentication OK"
5678 msgstr "Autenticazione OK"
5679
5680 # lf
5681 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5682 msgid "Invalid client credential"
5683 msgstr "Credenziali del client non valide"
5684
5685 # lf
5686 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5687 msgid "Server rejected credential"
5688 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5689
5690 # lf
5691 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5692 msgid "Invalid client verifier"
5693 msgstr "Verificatore del client non valido"
5694
5695 # lf
5696 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5697 msgid "Server rejected verifier"
5698 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5699
5700 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5701 msgid "Client credential too weak"
5702 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5703
5704 # lf
5705 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5706 msgid "Invalid server verifier"
5707 msgstr "Verificatore del server non valido"
5708
5709 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5710 msgid "Failed (unspecified error)"
5711 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5712
5713 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5714 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5715 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5716
5717 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5718 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5719 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5720
5721 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5722 msgid "Cannot register service"
5723 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5724
5725 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5726 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5727 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5728
5729 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5730 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5731 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5732
5733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5734 msgid "Cannot send broadcast packet"
5735 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5736
5737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5738 msgid "Broadcast poll problem"
5739 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5740
5741 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5742 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5743 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5744
5745 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5748 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5749
5750 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5753 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5754
5755 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5758 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5759
5760 # lf
5761 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5762 #, fuzzy, c-format
5763 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5764 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5765 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5766
5767 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5770 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5771
5772 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5775 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5776
5777 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5778 #, c-format
5779 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5780 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5781
5782 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5783 #, c-format
5784 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5785 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5786
5787 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5788 #, c-format
5789 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5790 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5791
5792 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5793 #. TRANS: informative message.
5794 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5795 #, c-format
5796 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5797 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5798
5799 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5800 #, c-format
5801 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5802 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5803
5804 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5805 #, c-format
5806 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5807 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5808
5809 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5810 #, c-format
5811 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5812 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5813
5814 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5815 #, c-format
5816 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5817 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5818
5819 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5820 #, c-format
5821 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5822 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5823
5824 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5825 #, c-format
5826 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5827 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5828
5829 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5830 #, c-format
5831 msgid "usage: %s infile\n"
5832 msgstr "uso: %s filein\n"
5833
5834 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5835 #, c-format
5836 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5837 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5838
5839 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5840 #, c-format
5841 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5842 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5843
5844 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5845 #, c-format
5846 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5847 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5848
5849 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5850 #, c-format
5851 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5852 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5853
5854 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5855 #, c-format
5856 msgid "options:\n"
5857 msgstr "opzioni:\n"
5858
5859 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5860 #, c-format
5861 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5862 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5863
5864 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5865 #, c-format
5866 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5867 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5868
5869 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5870 #, c-format
5871 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5872 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5873
5874 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5875 #, c-format
5876 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5877 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5878
5879 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5880 #, c-format
5881 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5882 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5883
5884 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5885 #, c-format
5886 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5887 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5888
5889 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5890 #, c-format
5891 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5892 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5893
5894 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5895 #, c-format
5896 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5897 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5898
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5900 #, c-format
5901 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5902 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5903
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5905 #, c-format
5906 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5907 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5908
5909 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5910 #, c-format
5911 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5912 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5913
5914 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5915 #, c-format
5916 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5917 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5918
5919 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5920 #, c-format
5921 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5922 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5923
5924 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5925 #, c-format
5926 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5927 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5928
5929 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5930 #, c-format
5931 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5932 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5933
5934 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5935 #, c-format
5936 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5937 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5938
5939 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5940 #, c-format
5941 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5942 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5943
5944 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5945 #, c-format
5946 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5947 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5948
5949 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5950 #, c-format
5951 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5952 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5953
5954 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5955 #, c-format
5956 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5957 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5958
5959 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5960 #, c-format
5961 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5962 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5963
5964 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5965 #, c-format
5966 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5967 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5968
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5970 #, c-format
5971 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5972 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5973
5974 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5975 #, c-format
5976 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 # lf
5980 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5981 #, fuzzy, c-format
5982 #| msgid "Give this help list"
5983 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5984 msgstr "Mostra questo aiuto"
5985
5986 # lf
5987 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5988 #, fuzzy, c-format
5989 #| msgid "Print program version"
5990 msgid "--version\tprint program version\n"
5991 msgstr "Stampa la versione del programma"
5992
5993 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5994 #, fuzzy, c-format
5995 #| msgid ""
5996 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5997 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5998 msgid ""
5999 "\n"
6000 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6001 "%s.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6004 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6005
6006 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6007 msgid "constant or identifier expected"
6008 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6009
6010 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6011 msgid "illegal character in file: "
6012 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6013
6014 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6015 msgid "unterminated string constant"
6016 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6017
6018 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6019 msgid "empty char string"
6020 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6021
6022 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6023 msgid "preprocessor error"
6024 msgstr "errore del preprocessore"
6025
6026 #: sunrpc/svc_run.c:72
6027 msgid "svc_run: - out of memory"
6028 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6029
6030 #: sunrpc/svc_run.c:92
6031 msgid "svc_run: - poll failed"
6032 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6033
6034 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6035 #, c-format
6036 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6037 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6038
6039 # lf
6040 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6041 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6042 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6043
6044 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6045 #, c-format
6046 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6047 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6048
6049 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6050 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6051 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6052
6053 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6054 #, c-format
6055 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6056 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6057
6058 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6059 #, c-format
6060 msgid "never registered prog %d\n"
6061 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6062
6063 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6064 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6065 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6066
6067 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6068 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6069 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6070
6071 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6072 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6073 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6074
6075 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6076 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6077 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6078
6079 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6080 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6081 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6082
6083 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6084 msgid "enablecache: cache already enabled"
6085 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6086
6087 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6088 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6089 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6090
6091 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6092 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6093 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6094
6095 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6096 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6097 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6098
6099 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6100 msgid "cache_set: victim not found"
6101 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6102
6103 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6104 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6105 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6106
6107 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6108 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6109 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6110
6111 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6112 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6113 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6114
6115 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6116 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6117 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6118
6119 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6120 msgid "Hangup"
6121 msgstr "Chiusura"
6122
6123 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6124 msgid "Interrupt"
6125 msgstr "Interruzione"
6126
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6128 msgid "Quit"
6129 msgstr "Uscita"
6130
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6132 msgid "Illegal instruction"
6133 msgstr "Istruzione non consentita"
6134
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6136 msgid "Trace/breakpoint trap"
6137 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6138
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6140 msgid "Aborted"
6141 msgstr "Annullato"
6142
6143 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6144 msgid "Floating point exception"
6145 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6146
6147 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6148 msgid "Killed"
6149 msgstr "Ucciso"
6150
6151 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6152 msgid "Bus error"
6153 msgstr "Errore di bus"
6154
6155 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6156 msgid "Bad system call"
6157 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6158
6159 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6160 msgid "Segmentation fault"
6161 msgstr "Errore di segmentazione"
6162
6163 # lf
6164 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6165 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6166 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6167 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6168 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6169 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6170 msgid "Broken pipe"
6171 msgstr "Pipe interrotta"
6172
6173 # lf
6174 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6175 msgid "Alarm clock"
6176 msgstr "Sveglia"
6177
6178 # lf
6179 #
6180 # suppongo processo
6181 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6182 msgid "Terminated"
6183 msgstr "Terminato"
6184
6185 # lf
6186 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6187 msgid "Urgent I/O condition"
6188 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6189
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6191 msgid "Stopped (signal)"
6192 msgstr "Fermato (segnale)"
6193
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6195 msgid "Stopped"
6196 msgstr "Fermato"
6197
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6199 msgid "Continued"
6200 msgstr "Continuato"
6201
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6203 msgid "Child exited"
6204 msgstr "Uscita del processo figlio"
6205
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6207 msgid "Stopped (tty input)"
6208 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6209
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6211 msgid "Stopped (tty output)"
6212 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6213
6214 # lf
6215 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6216 msgid "I/O possible"
6217 msgstr "I/O consentito"
6218
6219 # lf
6220 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6221 msgid "CPU time limit exceeded"
6222 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6223
6224 # lf
6225 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6226 msgid "File size limit exceeded"
6227 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6228
6229 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6230 msgid "Virtual timer expired"
6231 msgstr "Timer virtuale terminato"
6232
6233 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6234 msgid "Profiling timer expired"
6235 msgstr "Timer di profiling terminato"
6236
6237 # lf
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6239 msgid "User defined signal 1"
6240 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6241
6242 # lf
6243 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6244 msgid "User defined signal 2"
6245 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6246
6247 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6248 msgid "Window changed"
6249 msgstr "Finestra modificata"
6250
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6252 msgid "EMT trap"
6253 msgstr "Rilevato EMT"
6254
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6256 msgid "Stack fault"
6257 msgstr "Errore sullo stack"
6258
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6260 msgid "Power failure"
6261 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6262
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6264 msgid "Information request"
6265 msgstr "Richiesta informazioni"
6266
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6268 msgid "Resource lost"
6269 msgstr "Risorsa persa"
6270
6271 # lf
6272 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6273 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6275 msgid "Operation not permitted"
6276 msgstr "Operazione non permessa"
6277
6278 # lf
6279 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6281 msgid "No such process"
6282 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6283
6284 # lf
6285 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6286 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6287 #. TRANS again.
6288 #. TRANS
6289 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6290 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6291 #. TRANS Primitives}.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6293 msgid "Interrupted system call"
6294 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6295
6296 # lf
6297 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6299 msgid "Input/output error"
6300 msgstr "Errore di input/output"
6301
6302 # lf
6303 #. TRANS The system tried to use the device
6304 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6305 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6306 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6307 #. TRANS computer.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6309 msgid "No such device or address"
6310 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6311
6312 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6313 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6314 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6315 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6317 msgid "Argument list too long"
6318 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6319
6320 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6321 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6323 msgid "Exec format error"
6324 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6325
6326 # lf
6327 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6328 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6329 #. TRANS versa).
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6331 msgid "Bad file descriptor"
6332 msgstr "Descrittore di file errato"
6333
6334 # lf
6335 #. TRANS This error happens on operations that are
6336 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6337 #. TRANS to manipulate.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6339 msgid "No child processes"
6340 msgstr "Nessun processo figlio"
6341
6342 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6343 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6344 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6345 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6347 msgid "Resource deadlock avoided"
6348 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6349
6350 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6351 #. TRANS because its capacity is full.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6353 msgid "Cannot allocate memory"
6354 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6355
6356 # lf
6357 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6358 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6360 msgid "Bad address"
6361 msgstr "Indirizzo errato"
6362
6363 # lf
6364 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6365 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6366 #. TRANS system in Unix gives this error.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6368 msgid "Block device required"
6369 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6370
6371 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6372 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6373 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6375 msgid "Device or resource busy"
6376 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6377
6378 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6379 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6381 msgid "File exists"
6382 msgstr "File già esistente"
6383
6384 # lf
6385 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6386 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6387 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6389 msgid "Invalid cross-device link"
6390 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6391
6392 # lf
6393 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6394 #. TRANS particular sort of device.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6396 msgid "No such device"
6397 msgstr "Nessun device corrisponde"
6398
6399 # lf
6400 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6402 msgid "Not a directory"
6403 msgstr "Non è una directory"
6404
6405 # lf
6406 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6407 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6409 msgid "Is a directory"
6410 msgstr "È una directory"
6411
6412 # lf
6413 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6414 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6416 msgid "Invalid argument"
6417 msgstr "Argomento non valido"
6418
6419 # lf
6420 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6421 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6422 #. TRANS
6423 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6424 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6425 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6426 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6428 msgid "Too many open files"
6429 msgstr "Troppi file aperti"
6430
6431 # lf
6432 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6433 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6434 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6436 msgid "Too many open files in system"
6437 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6438
6439 # lf
6440 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6441 #. TRANS modes on an ordinary file.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6443 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6444 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6445
6446 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6447 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6448 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6449 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6450 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6452 msgid "Text file busy"
6453 msgstr "File di testo occupato"
6454
6455 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6457 msgid "File too large"
6458 msgstr "File troppo grande"
6459
6460 # lf
6461 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6462 #. TRANS disk is full.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6464 msgid "No space left on device"
6465 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6466
6467 # lf
6468 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6470 msgid "Illegal seek"
6471 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6472
6473 # lf
6474 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6476 msgid "Read-only file system"
6477 msgstr "File system in sola lettura"
6478
6479 # lf
6480 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6481 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6482 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6484 msgid "Too many links"
6485 msgstr "Troppi collegamenti"
6486
6487 # lf
6488 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6489 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6491 msgid "Numerical argument out of domain"
6492 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6493
6494 # lf
6495 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6496 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6498 msgid "Numerical result out of range"
6499 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6500
6501 # lf
6502 #. TRANS The call might work if you try again
6503 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6504 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6505 #. TRANS
6506 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6507 #. TRANS
6508 #. TRANS @itemize @bullet
6509 #. TRANS @item
6510 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6511 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6512 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6513 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6514 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6515 #. TRANS
6516 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6517 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6518 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6519 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6520 #. TRANS
6521 #. TRANS @item
6522 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6523 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6524 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6525 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6526 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6527 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6528 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6529 #. TRANS and return to its command loop.
6530 #. TRANS @end itemize
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6532 msgid "Resource temporarily unavailable"
6533 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6534
6535 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6536 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6537 #. TRANS
6538 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6539 #. TRANS separate error code.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6541 msgid "Operation would block"
6542 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6543
6544 # lf
6545 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6546 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6547 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6548 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6549 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6550 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6551 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6552 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6554 msgid "Operation now in progress"
6555 msgstr "Operazione ora in corso"
6556
6557 # lf
6558 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6559 #. TRANS mode selected.
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6561 msgid "Operation already in progress"
6562 msgstr "Operazione già in corso"
6563
6564 # lf
6565 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6567 msgid "Socket operation on non-socket"
6568 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6569
6570 # lf
6571 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6572 #. TRANS maximum size.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6574 msgid "Message too long"
6575 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6576
6577 # lf
6578 #
6579 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6580 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6582 msgid "Protocol wrong type for socket"
6583 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6584
6585 # lf
6586 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6587 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6589 msgid "Protocol not available"
6590 msgstr "Protocollo non disponibile"
6591
6592 # lf
6593 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6594 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6595 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6597 msgid "Protocol not supported"
6598 msgstr "Protocollo non supportato"
6599
6600 # lf
6601 #. TRANS The socket type is not supported.
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6603 msgid "Socket type not supported"
6604 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6605
6606 # lf
6607 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6608 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6609 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6610 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6611 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6612 #. TRANS nothing to do for that call.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6614 msgid "Operation not supported"
6615 msgstr "Operazione non supportata"
6616
6617 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6619 msgid "Protocol family not supported"
6620 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6621
6622 # lf
6623 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6624 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6626 msgid "Address family not supported by protocol"
6627 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6628
6629 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6631 msgid "Address already in use"
6632 msgstr "Indirizzo già in uso"
6633
6634 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6635 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6636 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6638 msgid "Cannot assign requested address"
6639 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6640
6641 # lf
6642 #
6643 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6645 msgid "Network is down"
6646 msgstr "La rete non è disponibile"
6647
6648 # ls
6649 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6650 #. TRANS was unreachable.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6652 msgid "Network is unreachable"
6653 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6654
6655 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6657 msgid "Network dropped connection on reset"
6658 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6659
6660 # lf
6661 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6663 msgid "Software caused connection abort"
6664 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6665
6666 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6667 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6668 #. TRANS protocol violation.
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6670 msgid "Connection reset by peer"
6671 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6672
6673 # lf
6674 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6675 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6676 #. TRANS other from network operations.
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6678 msgid "No buffer space available"
6679 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6680
6681 # lf
6682 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6683 #. TRANS @xref{Connecting}.
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6685 msgid "Transport endpoint is already connected"
6686 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6687
6688 # lf
6689 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6690 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6691 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6692 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6694 msgid "Transport endpoint is not connected"
6695 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6696
6697 # lf
6698 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6699 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6700 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6702 msgid "Destination address required"
6703 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6704
6705 #. TRANS The socket has already been shut down.
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6707 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6708 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6709
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6711 msgid "Too many references: cannot splice"
6712 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6713
6714 # lf
6715 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6716 #. TRANS the timeout period.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6718 msgid "Connection timed out"
6719 msgstr "Connessione scaduta"
6720
6721 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6722 #. TRANS it is not running the requested service).
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6724 msgid "Connection refused"
6725 msgstr "Connessione rifiutata"
6726
6727 # lf
6728 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6729 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6731 msgid "Too many levels of symbolic links"
6732 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6733
6734 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6735 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6736 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6738 msgid "File name too long"
6739 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6740
6741 # lf
6742 #
6743 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6745 msgid "Host is down"
6746 msgstr "L'host non è attivo"
6747
6748 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6750 msgid "No route to host"
6751 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6752
6753 # lf
6754 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6755 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6757 msgid "Directory not empty"
6758 msgstr "Directory non vuota"
6759
6760 # lf
6761 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6762 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6763 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6765 msgid "Too many processes"
6766 msgstr "Troppi processi"
6767
6768 # lf
6769 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6770 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6772 msgid "Too many users"
6773 msgstr "Troppi utenti"
6774
6775 # lf
6776 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6778 msgid "Disk quota exceeded"
6779 msgstr "Quota disco superata"
6780
6781 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6782 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6783 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6784 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6785 #. TRANS and remounting the file system.
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6787 #, fuzzy
6788 #| msgid "Stale NFS file handle"
6789 msgid "Stale file handle"
6790 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6791
6792 # lf
6793 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6794 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6795 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6796 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6798 msgid "Object is remote"
6799 msgstr "L'oggetto è remoto"
6800
6801 # lf
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6803 msgid "RPC struct is bad"
6804 msgstr "Struttura RPC errata"
6805
6806 # lf
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6808 msgid "RPC version wrong"
6809 msgstr "Versione RPC errata"
6810
6811 # lf
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6813 msgid "RPC program not available"
6814 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6815
6816 # lf
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6818 msgid "RPC program version wrong"
6819 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6820
6821 # lf
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6823 msgid "RPC bad procedure for program"
6824 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6825
6826 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6827 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6828 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6829 #. TRANS operating system.
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6831 msgid "No locks available"
6832 msgstr "Nessun lock disponibile"
6833
6834 # ls
6835 #. TRANS The file was the wrong type for the
6836 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6837 #. TRANS
6838 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6839 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6841 msgid "Inappropriate file type or format"
6842 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6843
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6845 msgid "Authentication error"
6846 msgstr "Errore di autenticazione"
6847
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6849 msgid "Need authenticator"
6850 msgstr "È necessario un autenticatore"
6851
6852 #. TRANS This indicates that the function called is
6853 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6854 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6855 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6856 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6858 msgid "Function not implemented"
6859 msgstr "Funzione non implementata"
6860
6861 # lf
6862 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6863 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6864 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6865 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6866 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6867 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6868 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6869 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6870 #. TRANS values.
6871 #. TRANS
6872 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6873 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6875 msgid "Not supported"
6876 msgstr "Non supportata"
6877
6878 # lf
6879 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6880 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6882 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6883 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6884
6885 # lf
6886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6887 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6888 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6889 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6890 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6891 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6893 msgid "Inappropriate operation for background process"
6894 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6895
6896 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6897 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6898 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6900 msgid "Translator died"
6901 msgstr "Il traduttore è terminato"
6902
6903 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6904 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6905 #. TRANS @c Don't change it.
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6907 msgid "?"
6908 msgstr "?"
6909
6910 #. TRANS You did @strong{what}?
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6912 msgid "You really blew it this time"
6913 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6914
6915 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6916 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6917 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6918 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6919 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6920 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6921 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6922 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6923 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6924 #. TRANS @c
6925 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6926 #. TRANS @c
6927 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6928 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6930 msgid "Computer bought the farm"
6931 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6932
6933 #. TRANS This error code has no purpose.
6934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6935 msgid "Gratuitous error"
6936 msgstr "Errore gratuito"
6937
6938 # lf
6939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6940 msgid "Bad message"
6941 msgstr "Messaggio errato"
6942
6943 # lf
6944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6945 msgid "Identifier removed"
6946 msgstr "Identificatore rimosso"
6947
6948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6949 msgid "Multihop attempted"
6950 msgstr "Tentato un multihop"
6951
6952 # lf
6953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6954 msgid "No data available"
6955 msgstr "Nessun dato disponibile"
6956
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6958 msgid "Link has been severed"
6959 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6960
6961 # lf
6962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6963 msgid "No message of desired type"
6964 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6965
6966 # lf
6967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6968 msgid "Out of streams resources"
6969 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6970
6971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6972 msgid "Device not a stream"
6973 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6974
6975 # lf
6976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6977 msgid "Value too large for defined data type"
6978 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6979
6980 # lf
6981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6982 msgid "Protocol error"
6983 msgstr "Errore di protocollo"
6984
6985 # lf
6986 #
6987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6988 msgid "Timer expired"
6989 msgstr "Timer scaduto"
6990
6991 # lf
6992 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6993 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6994 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6995 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6997 msgid "Operation canceled"
6998 msgstr "Operazione annullata"
6999
7000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
7001 msgid "Owner died"
7002 msgstr "Proprietario terminato"
7003
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
7005 msgid "State not recoverable"
7006 msgstr "Stato non recuperabile"
7007
7008 # lf
7009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
7010 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7011 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7012
7013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
7014 msgid "Channel number out of range"
7015 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7016
7017 # lf
7018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
7019 msgid "Level 2 not synchronized"
7020 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7021
7022 # lf
7023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
7024 msgid "Level 3 halted"
7025 msgstr "Livello 3 interrotto"
7026
7027 # lf
7028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
7029 msgid "Level 3 reset"
7030 msgstr "Livello 3 azzerato"
7031
7032 # lf
7033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
7034 msgid "Link number out of range"
7035 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7036
7037 # lf
7038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
7039 msgid "Protocol driver not attached"
7040 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7041
7042 # lf
7043 #
7044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
7045 msgid "No CSI structure available"
7046 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7047
7048 # lf
7049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
7050 msgid "Level 2 halted"
7051 msgstr "Livello 2 interrotto"
7052
7053 # lf
7054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
7055 msgid "Invalid exchange"
7056 msgstr "Scambio non valido"
7057
7058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
7059 msgid "Invalid request descriptor"
7060 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7061
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
7063 msgid "Exchange full"
7064 msgstr "Scambio pieno"
7065
7066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
7067 msgid "No anode"
7068 msgstr "Nessun anode"
7069
7070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
7071 msgid "Invalid request code"
7072 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7073
7074 # lf
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
7076 msgid "Invalid slot"
7077 msgstr "Slot non valido"
7078
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
7080 msgid "File locking deadlock error"
7081 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7082
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
7084 msgid "Bad font file format"
7085 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7086
7087 # lf
7088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
7089 msgid "Machine is not on the network"
7090 msgstr "La macchina non è in rete"
7091
7092 # lf
7093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
7094 msgid "Package not installed"
7095 msgstr "Pacchetto non installato"
7096
7097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
7098 msgid "Advertise error"
7099 msgstr "Errore di segnalazione"
7100
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
7102 msgid "Srmount error"
7103 msgstr "Errore di srmount"
7104
7105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
7106 msgid "Communication error on send"
7107 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7108
7109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
7110 msgid "RFS specific error"
7111 msgstr "Errore specifico di RFS"
7112
7113 # ls
7114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
7115 msgid "Name not unique on network"
7116 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7117
7118 # lf
7119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
7120 msgid "File descriptor in bad state"
7121 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7122
7123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
7124 msgid "Remote address changed"
7125 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7126
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
7128 msgid "Can not access a needed shared library"
7129 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7130
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
7132 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7133 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7134
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
7136 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7137 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7138
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
7140 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7141 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7142
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
7144 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7145 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7146
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
7148 msgid "Streams pipe error"
7149 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7150
7151 # lf
7152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
7153 msgid "Structure needs cleaning"
7154 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7155
7156 # lf
7157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
7158 msgid "Not a XENIX named type file"
7159 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7160
7161 # lf
7162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
7163 msgid "No XENIX semaphores available"
7164 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7165
7166 # lf
7167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
7168 msgid "Is a named type file"
7169 msgstr "È un tipo di file con nome"
7170
7171 # lf
7172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
7173 msgid "Remote I/O error"
7174 msgstr "Errore di I/O remoto"
7175
7176 # lf
7177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
7178 msgid "No medium found"
7179 msgstr "Nessun supporto trovato"
7180
7181 # lf
7182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
7183 msgid "Wrong medium type"
7184 msgstr "Tipo di supporto errato"
7185
7186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
7187 msgid "Required key not available"
7188 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7189
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
7191 msgid "Key has expired"
7192 msgstr "La chiave è scaduta"
7193
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
7195 msgid "Key has been revoked"
7196 msgstr "La chiave è stata revocata"
7197
7198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
7199 msgid "Key was rejected by service"
7200 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7201
7202 # lf
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
7204 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7205 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7206
7207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Object-specific hardware error"
7210 msgid "Memory page has hardware error"
7211 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7212
7213 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7214 msgid "Error in unknown error system: "
7215 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7216
7217 # lf
7218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7219 msgid "Address family for hostname not supported"
7220 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7221
7222 # lf
7223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7224 msgid "Temporary failure in name resolution"
7225 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7226
7227 # lf
7228 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7229 msgid "Bad value for ai_flags"
7230 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7231
7232 # lf
7233 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7234 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7235 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7236
7237 # lf
7238 #
7239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7240 msgid "ai_family not supported"
7241 msgstr "ai_family non supportata"
7242
7243 # lf
7244 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7245 msgid "Memory allocation failure"
7246 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7247
7248 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7249 msgid "No address associated with hostname"
7250 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7251
7252 # lf
7253 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7254 msgid "Name or service not known"
7255 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7256
7257 # lf
7258 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7259 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7260 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7261
7262 # lf
7263 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7264 msgid "ai_socktype not supported"
7265 msgstr "ai_socktype non supportato"
7266
7267 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7268 msgid "System error"
7269 msgstr "Errore di sistema"
7270
7271 # lf
7272 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7273 msgid "Processing request in progress"
7274 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7275
7276 # lf
7277 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7278 msgid "Request canceled"
7279 msgstr "Richiesta annullata"
7280
7281 # lf
7282 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7283 msgid "Request not canceled"
7284 msgstr "Richiesta non annullata"
7285
7286 # lf
7287 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7288 msgid "All requests done"
7289 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7290
7291 # lf
7292 #
7293 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7294 msgid "Interrupted by a signal"
7295 msgstr "Interrotta da un segnale"
7296
7297 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7298 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7299 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7300
7301 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7302 #, c-format
7303 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7304 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7305
7306 # lf
7307 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7308 #, c-format
7309 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7310 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7311
7312 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7316 "\n"
7317 msgstr ""
7318 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7319 "\n"
7320
7321 # lf
7322 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7323 #, c-format
7324 msgid "cannot open `%s'"
7325 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7326
7327 # lf
7328 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7329 #, c-format
7330 msgid "cannot read header from `%s'"
7331 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7332
7333 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7334 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7335 msgstr ""
7336
7337 # lf
7338 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Data input available"
7341 msgid "legacy bitmap isn't available"
7342 msgstr "Dati di input disponibili"
7343
7344 # lf
7345 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "failed to start conversion processing"
7348 msgid "failed to mark legacy code region"
7349 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7350
7351 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7352 msgid "shadow stack isn't enabled"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7356 msgid "can't disable CET"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: timezone/zdump.c:332
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7362 msgid "has fewer than 3 characters"
7363 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7364
7365 #: timezone/zdump.c:334
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7368 msgid "has more than 6 characters"
7369 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7370
7371 #: timezone/zdump.c:336
7372 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: timezone/zdump.c:341
7376 #, c-format
7377 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7378 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7379
7380 #: timezone/zdump.c:387
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7384 "Options include:\n"
7385 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7386 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7387 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7388 " -v List transitions verbosely\n"
7389 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7390 " --help Output this help\n"
7391 " --version Output version info\n"
7392 "\n"
7393 "Report bugs to %s.\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: timezone/zdump.c:473
7397 #, c-format
7398 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7399 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7400
7401 #: timezone/zdump.c:506
7402 #, fuzzy, c-format
7403 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7404 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7405 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7406
7407 #: timezone/zic.c:429
7408 #, c-format
7409 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7410 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7411
7412 #: timezone/zic.c:437
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "time overflow"
7415 msgid "size overflow"
7416 msgstr "overflow dell'orario"
7417
7418 #: timezone/zic.c:447
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "time overflow"
7421 msgid "alignment overflow"
7422 msgstr "overflow dell'orario"
7423
7424 #: timezone/zic.c:495
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Integer overflow"
7427 msgid "integer overflow"
7428 msgstr "Overflow dell'intero"
7429
7430 #: timezone/zic.c:529
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7433 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7434 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7435
7436 #: timezone/zic.c:532
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7439 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7440 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7441
7442 # lf
7443 #: timezone/zic.c:551
7444 #, c-format
7445 msgid "warning: "
7446 msgstr "avviso: "
7447
7448 #: timezone/zic.c:576
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid ""
7451 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7452 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7453 #| "\n"
7454 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7455 msgid ""
7456 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7457 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7458 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7459 "\n"
7460 "Report bugs to %s.\n"
7461 msgstr ""
7462 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7463 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7464 "\n"
7465 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7466
7467 #: timezone/zic.c:599
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7470 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7471 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7472
7473 #: timezone/zic.c:632
7474 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7475 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7476
7477 #: timezone/zic.c:652
7478 #, c-format
7479 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7480 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7481
7482 #: timezone/zic.c:662
7483 #, c-format
7484 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7485 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7486
7487 #: timezone/zic.c:672
7488 #, c-format
7489 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7490 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7491
7492 #: timezone/zic.c:680
7493 #, fuzzy, c-format
7494 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7495 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7496 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7497
7498 #: timezone/zic.c:689
7499 msgid "-y is obsolescent"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: timezone/zic.c:693
7503 #, c-format
7504 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7505 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7506
7507 #: timezone/zic.c:703
7508 #, c-format
7509 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7510 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7511
7512 #: timezone/zic.c:712
7513 msgid "-s ignored"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: timezone/zic.c:753
7517 msgid "link to link"
7518 msgstr "collegamento a un collegamento"
7519
7520 # lf
7521 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "Too many links"
7524 msgid "command line"
7525 msgstr "Troppi collegamenti"
7526
7527 #: timezone/zic.c:776
7528 msgid "empty file name"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: timezone/zic.c:779
7532 #, c-format
7533 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: timezone/zic.c:789
7537 #, c-format
7538 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: timezone/zic.c:795
7542 #, c-format
7543 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: timezone/zic.c:798
7547 #, c-format
7548 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: timezone/zic.c:826
7552 #, c-format
7553 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: timezone/zic.c:827
7557 #, c-format
7558 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7559 msgstr ""
7560
7561 # lf
7562 #: timezone/zic.c:897
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7565 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7566 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7567
7568 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7571 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7572 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7573
7574 #: timezone/zic.c:931
7575 #, c-format
7576 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: timezone/zic.c:939
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7582 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7583 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7584
7585 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7588 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7589 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7590
7591 #: timezone/zic.c:955
7592 #, c-format
7593 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: timezone/zic.c:958
7597 #, c-format
7598 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7599 msgstr ""
7600
7601 # lf
7602 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7603 msgid "same rule name in multiple files"
7604 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7605
7606 #: timezone/zic.c:1081
7607 #, c-format
7608 msgid "%s in ruleless zone"
7609 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7610
7611 #: timezone/zic.c:1101
7612 msgid "standard input"
7613 msgstr "standard input"
7614
7615 #: timezone/zic.c:1106
7616 #, c-format
7617 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7618 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7619
7620 # lf
7621 #: timezone/zic.c:1117
7622 msgid "line too long"
7623 msgstr "riga troppo lunga"
7624
7625 # lf
7626 #: timezone/zic.c:1139
7627 msgid "input line of unknown type"
7628 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7629
7630 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7631 #, c-format
7632 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7633 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7634
7635 # lf
7636 #: timezone/zic.c:1167
7637 msgid "expected continuation line not found"
7638 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7639
7640 #: timezone/zic.c:1203
7641 #, fuzzy
7642 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7643 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7644 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7645
7646 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7647 msgid "time overflow"
7648 msgstr "overflow dell'orario"
7649
7650 #: timezone/zic.c:1227
7651 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7652 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7653
7654 #: timezone/zic.c:1245
7655 msgid "invalid saved time"
7656 msgstr "orario memorizzato non valido"
7657
7658 # lf
7659 #: timezone/zic.c:1256
7660 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7661 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7662
7663 # lf
7664 #: timezone/zic.c:1265
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7667 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7668 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
7669
7670 # lf
7671 #: timezone/zic.c:1287
7672 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7673 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7674
7675 #: timezone/zic.c:1292
7676 #, c-format
7677 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7678 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7679
7680 #: timezone/zic.c:1298
7681 #, c-format
7682 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7683 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7684
7685 # ls
7686 #: timezone/zic.c:1305
7687 #, fuzzy, c-format
7688 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7689 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7690 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7691
7692 # lf
7693 #: timezone/zic.c:1319
7694 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7695 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7696
7697 # lf
7698 #: timezone/zic.c:1359
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "invalid UTC offset"
7701 msgid "invalid UT offset"
7702 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7703
7704 # ls
7705 #: timezone/zic.c:1363
7706 msgid "invalid abbreviation format"
7707 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7708
7709 #: timezone/zic.c:1372
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7712 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7713 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7714
7715 #: timezone/zic.c:1399
7716 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7717 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7718
7719 # lf
7720 #: timezone/zic.c:1426
7721 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7722 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7723
7724 #: timezone/zic.c:1435
7725 msgid "invalid leaping year"
7726 msgstr "anno bisestile non valido"
7727
7728 # lf
7729 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7730 msgid "invalid month name"
7731 msgstr "nome di mese non valido"
7732
7733 # lf
7734 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7735 msgid "invalid day of month"
7736 msgstr "giorno del mese non valido"
7737
7738 #: timezone/zic.c:1473
7739 msgid "time too small"
7740 msgstr "orario troppo piccolo"
7741
7742 #: timezone/zic.c:1477
7743 msgid "time too large"
7744 msgstr "orario troppo grande"
7745
7746 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7747 msgid "invalid time of day"
7748 msgstr "ora giornaliera non valida"
7749
7750 # lf
7751 #: timezone/zic.c:1494
7752 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7753 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7754
7755 # lf
7756 #: timezone/zic.c:1499
7757 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7758 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7759
7760 #: timezone/zic.c:1505
7761 msgid "leap second precedes Epoch"
7762 msgstr ""
7763
7764 # lf
7765 #: timezone/zic.c:1518
7766 msgid "wrong number of fields on Link line"
7767 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7768
7769 # lf
7770 #: timezone/zic.c:1522
7771 msgid "blank FROM field on Link line"
7772 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7773
7774 # lf
7775 #
7776 # o significa "inizio dell'anno" ??
7777 #: timezone/zic.c:1597
7778 msgid "invalid starting year"
7779 msgstr "anno di inizio non valido"
7780
7781 #: timezone/zic.c:1619
7782 msgid "invalid ending year"
7783 msgstr "anno di fine non valido"
7784
7785 #: timezone/zic.c:1623
7786 msgid "starting year greater than ending year"
7787 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7788
7789 #: timezone/zic.c:1630
7790 msgid "typed single year"
7791 msgstr "digitato un singolo anno"
7792
7793 #: timezone/zic.c:1633
7794 #, c-format
7795 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7796 msgstr ""
7797
7798 # lf
7799 #: timezone/zic.c:1668
7800 msgid "invalid weekday name"
7801 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7802
7803 #: timezone/zic.c:1800
7804 #, c-format
7805 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: timezone/zic.c:1804
7809 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7810 msgstr ""
7811
7812 # ls
7813 #: timezone/zic.c:1920
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "too many transitions?!"
7816 msgid "too many transition times"
7817 msgstr "troppe transizioni."
7818
7819 #: timezone/zic.c:2107
7820 #, c-format
7821 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: timezone/zic.c:2488
7825 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7826 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7827
7828 #: timezone/zic.c:2494
7829 #, c-format
7830 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: timezone/zic.c:2631
7834 msgid "two rules for same instant"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: timezone/zic.c:2696
7838 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7839 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7840
7841 #: timezone/zic.c:2785
7842 msgid "too many local time types"
7843 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7844
7845 #: timezone/zic.c:2789
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "UTC offset out of range"
7848 msgid "UT offset out of range"
7849 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7850
7851 #: timezone/zic.c:2813
7852 msgid "too many leap seconds"
7853 msgstr "troppi secondi intercalari"
7854
7855 #: timezone/zic.c:2844
7856 msgid "Leap seconds too close together"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: timezone/zic.c:2891
7860 msgid "Wild result from command execution"
7861 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7862
7863 #: timezone/zic.c:2892
7864 #, c-format
7865 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7866 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7867
7868 #: timezone/zic.c:2998
7869 #, c-format
7870 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: timezone/zic.c:3029
7874 #, c-format
7875 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: timezone/zic.c:3063
7879 msgid "Odd number of quotation marks"
7880 msgstr "Numero dispari di apici"
7881
7882 #: timezone/zic.c:3157
7883 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7884 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7885
7886 #: timezone/zic.c:3192
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7889 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7890 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7891
7892 #: timezone/zic.c:3219
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7895 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7896 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7897
7898 #: timezone/zic.c:3221
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7901 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7902 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7903
7904 #: timezone/zic.c:3223
7905 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7906 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7907
7908 #: timezone/zic.c:3229
7909 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7910 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7911
7912 #: timezone/zic.c:3275
7913 #, fuzzy, c-format
7914 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7915 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7916 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7917
7918 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7919 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7920
7921 # lf
7922 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7923 #~ msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
7924
7925 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7926 #~ msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
7927
7928 # lf
7929 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7930 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7931
7932 # lf
7933 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7934 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7935
7936 #~ msgid "invalid caller"
7937 #~ msgstr "chiamante non valido"
7938
7939 # lf
7940 #~ msgid "relocation error"
7941 #~ msgstr "errore di rilocazione"
7942
7943 # lf
7944 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7945 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7946
7947 #, c-format
7948 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7949 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7950
7951 # lf
7952 #~ msgid "Don't generate links"
7953 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7954
7955 #, c-format
7956 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7957 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7958
7959 # lf
7960 #, c-format
7961 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7962 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7963
7964 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7965 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7966
7967 # lf
7968 #, c-format
7969 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7970 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7971
7972 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7973 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7974
7975 #, c-format
7976 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7977 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
7978
7979 #, c-format
7980 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7981 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
7982
7983 #, c-format
7984 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7985 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
7986
7987 #~ msgid "Create old-style tables"
7988 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7989
7990 # lf
7991 #, c-format
7992 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7993 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7994
7995 #, c-format
7996 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7997 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
7998
7999 #, c-format
8000 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
8001 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
8002
8003 #, c-format
8004 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
8005 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
8006
8007 #, c-format
8008 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
8009 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
8010
8011 #, c-format
8012 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
8013 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
8014
8015 #, c-format
8016 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
8017 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
8018
8019 #, c-format
8020 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
8021 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
8022
8023 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
8024 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
8025
8026 #, c-format
8027 #~ msgid "No usable database library found."
8028 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
8029
8030 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8031 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
8032
8033 #, c-format
8034 #~ msgid "while reading database"
8035 #~ msgstr "durante la lettura del database"
8036
8037 #, c-format
8038 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
8039 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
8040
8041 #, c-format
8042 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
8043 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
8044
8045 #, c-format
8046 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
8047 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
8048
8049 #, c-format
8050 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
8051 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
8052
8053 # lf
8054 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8055 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
8056
8057 #, c-format
8058 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8059 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
8060
8061 #, c-format
8062 #~ msgid "program %lu is not available\n"
8063 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
8064
8065 #, c-format
8066 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
8067 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
8068
8069 #, c-format
8070 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
8071 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
8072
8073 # lf
8074 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
8075 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8076
8077 # ls
8078 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8079 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8080
8081 #~ msgid " program vers proto port\n"
8082 #~ msgstr " programma vers proto porta\n"
8083
8084 #~ msgid "(unknown)"
8085 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8086
8087 #, c-format
8088 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8089 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8090
8091 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8092 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8093
8094 #, c-format
8095 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8096 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8097
8098 # lf
8099 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8100 #~ msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8101
8102 # lf
8103 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8104 #~ msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8105
8106 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
8107 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
8108
8109 # lf
8110 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
8111 #~ msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
8112
8113 # lf
8114 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
8115 #~ msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
8116
8117 # lf
8118 #, c-format
8119 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8120 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8121
8122 # lf
8123 #, c-format
8124 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8125 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8126
8127 # ls
8128 #~ msgid "Signal 0"
8129 #~ msgstr "Segnale 0"
8130
8131 #~ msgid "IOT trap"
8132 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8133
8134 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8135 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8136
8137 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8138 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8139
8140 #, c-format
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8143 #~ "\n"
8144 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8149
8150 #~ msgid "Error writing to standard output"
8151 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8152
8153 #, c-format
8154 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8155 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8156
8157 # lf
8158 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8159 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8160
8161 # lf
8162 #~ msgid "unruly zone"
8163 #~ msgstr "fuso orario senza regole"
8164
8165 #, c-format
8166 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
8167 #~ msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8171 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8175 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8176
8177 # lf
8178 #~ msgid "nameless rule"
8179 #~ msgstr "regola senza nome"
8180
8181 #~ msgid "time before zero"
8182 #~ msgstr "orario prima di zero"
8183
8184 # lf
8185 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8186 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8187
8188 #, c-format
8189 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8190 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8191
8192 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8193 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8194
8195 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8196 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8197
8198 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8199 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8200
8201 #~ msgid "repeated leap second moment"
8202 #~ msgstr "secondo intercalare ripetuto"
8203
8204 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8205 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8206
8207 #, c-format
8208 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8209 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"