]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
028edfb5ca4c0fa9413ddc17130f9aa336b376db
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for util-linux-ng-2.14.2-rc2.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
3 #
4 # block -> blok
5 # sector -> sector
6 # cylinder -> cilinder
7 # volume -> volumen
8 # (inode blijft onvertaald)
9 #
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
11 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.2-rc2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-18 10:52+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
26 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:37
30 msgid "set read-only"
31 msgstr "alleen-lezen instellen"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:38
34 msgid "set read-write"
35 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:39
38 msgid "get read-only"
39 msgstr "schrijfstatus opvragen"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:40
42 msgid "get sectorsize"
43 msgstr "sectorgrootte opvragen"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:41
46 msgid "get blocksize"
47 msgstr "blokgrootte opvragen"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:42
50 msgid "set blocksize"
51 msgstr "blokgrootte instellen"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:43
54 msgid "get 32-bit sector count"
55 msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:44
58 msgid "get size in bytes"
59 msgstr "grootte in bytes opvragen"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:45
62 msgid "set readahead"
63 msgstr "vooruitlezing instellen"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:46
66 msgid "get readahead"
67 msgstr "vooruitlezing opvragen"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:47
70 msgid "set filesystem readahead"
71 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:48
74 msgid "get filesystem readahead"
75 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:49
78 msgid "flush buffers"
79 msgstr "buffers leegmaken"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:51
82 msgid "reread partition table"
83 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:60
86 #, c-format
87 msgid "Usage:\n"
88 msgstr "Gebruik:\n"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:62
91 #, c-format
92 msgid " %s --report [devices]\n"
93 msgstr " %s --report [apparaten]\n"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
96 #, c-format
97 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
98 msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:66
101 #, c-format
102 msgid "Available commands:\n"
103 msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:68
106 msgid "get size in 512-byte sectors"
107 msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:201
110 #, c-format
111 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
112 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
115 #, c-format
116 msgid "%s requires an argument\n"
117 msgstr "%s vereist een argument\n"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:255
120 #, c-format
121 msgid "%s failed.\n"
122 msgstr "%s is mislukt.\n"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:292
125 #, c-format
126 msgid "%s succeeded.\n"
127 msgstr "%s is voltooid.\n"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
130 #, c-format
131 msgid "%s: cannot open %s\n"
132 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:355
135 #, c-format
136 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
137 msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:364
140 #, c-format
141 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
142 msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n"
143
144 #: disk-utils/elvtune.c:48
145 #, c-format
146 msgid "usage:\n"
147 msgstr "Gebruik:\n"
148
149 #: disk-utils/elvtune.c:53
150 #, c-format
151 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
152 msgstr ""
153
154 #: disk-utils/elvtune.c:104
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "parse error\n"
157 msgstr "'seek'-fout"
158
159 #: disk-utils/elvtune.c:110
160 #, c-format
161 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
162 msgstr ""
163
164 #: disk-utils/elvtune.c:131
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
169 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
170 msgstr ""
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:31
173 #, c-format
174 msgid "Formatting ... "
175 msgstr "Formatteren... "
176
177 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
178 #, c-format
179 msgid "done\n"
180 msgstr "voltooid\n"
181
182 #: disk-utils/fdformat.c:60
183 #, c-format
184 msgid "Verifying ... "
185 msgstr "Controleren... "
186
187 #: disk-utils/fdformat.c:71
188 msgid "Read: "
189 msgstr "Gelezen: "
190
191 #: disk-utils/fdformat.c:73
192 #, c-format
193 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
194 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
195
196 #: disk-utils/fdformat.c:79
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "bad data in cyl %d\n"
200 "Continuing ... "
201 msgstr ""
202 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
203 "Doorgaan... "
204
205 #: disk-utils/fdformat.c:94
206 #, c-format
207 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
208 msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
209
210 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
211 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
213 #: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
214 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
215 #, c-format
216 msgid "%s (%s)\n"
217 msgstr "%s (%s)\n"
218
219 #: disk-utils/fdformat.c:130
220 #, c-format
221 msgid "%s: not a block device\n"
222 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
223
224 #: disk-utils/fdformat.c:140
225 msgid "Could not determine current format type"
226 msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
227
228 #: disk-utils/fdformat.c:141
229 #, c-format
230 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
231 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
232
233 #: disk-utils/fdformat.c:142
234 msgid "Double"
235 msgstr "Dubbel"
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:142
238 msgid "Single"
239 msgstr "Enkel"
240
241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
245 " -h print this help\n"
246 " -x dir extract into dir\n"
247 " -v be more verbose\n"
248 " file file to test\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
251 " -h deze hulptekst tonen\n"
252 " -v meer informatie weergeven\n"
253 " -x map uitpakken in deze map\n"
254 " bestand te testen bestand\n"
255
256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "stat failed: %s"
259 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
260
261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "open failed: %s"
264 msgstr "openpty() is mislukt\n"
265
266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
267 #, c-format
268 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "not a block device or file: %s"
274 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
275
276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
277 msgid "file length too short"
278 msgstr ""
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "read failed: %s"
284 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
285
286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
287 msgid "superblock magic not found"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
291 #, fuzzy
292 msgid "unsupported filesystem features"
293 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "superblock size (%d) too small"
298 msgstr "aantal blokken is te klein"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
301 msgid "zero file count"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
307 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
308
309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
310 #, c-format
311 msgid "warning: old cramfs format\n"
312 msgstr ""
313
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
316 msgstr ""
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
320 #: sys-utils/cytune.c:321
321 msgid "malloc failed"
322 msgstr "malloc() is mislukt"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
325 #, fuzzy
326 msgid "crc error"
327 msgstr ", fout"
328
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
330 #, fuzzy
331 msgid "root inode is not directory"
332 msgstr "hoofd-inode is geen map"
333
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
335 #, c-format
336 msgid "bad root offset (%lu)"
337 msgstr ""
338
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340 msgid "data block too large"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
344 #, c-format
345 msgid "decompression error %p(%d): %s"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
351 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
354 #, c-format
355 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356 msgstr ""
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "non-block (%ld) bytes"
361 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
364 #, c-format
365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "write failed: %s"
371 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
372
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "lchown failed: %s"
376 msgstr "aankoppelen is mislukt"
377
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "chown failed: %s"
381 msgstr "aankoppelen is mislukt"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "utime failed: %s"
386 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
387
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
389 #, c-format
390 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
391 msgstr ""
392
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "mkdir failed: %s"
396 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
397
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
399 msgid "filename length is zero"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
403 msgid "bad filename length"
404 msgstr ""
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
407 #, fuzzy
408 msgid "bad inode offset"
409 msgstr "ongeldige inode-grootte"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
412 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
416 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
420 msgid "symbolic link has zero offset"
421 msgstr ""
422
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
424 msgid "symbolic link has zero size"
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "size error in symlink: %s"
430 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
431
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "symlink failed: %s"
435 msgstr "fsync() is mislukt"
436
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
438 #, c-format
439 msgid "special file has non-zero offset: %s"
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
443 #, c-format
444 msgid "fifo has non-zero size: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
448 #, c-format
449 msgid "socket has non-zero size: %s"
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
453 #, c-format
454 msgid "bogus mode: %s (%o)"
455 msgstr ""
456
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "mknod failed: %s"
460 msgstr "aankoppelen is mislukt"
461
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
463 #, c-format
464 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
468 #, c-format
469 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
470 msgstr ""
471
472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
473 #, fuzzy
474 msgid "invalid file data offset"
475 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
476
477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
478 #, fuzzy
479 msgid "failed to allocate outbuffer"
480 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
481
482 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
483 #, fuzzy
484 msgid "compiled without -x support"
485 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
486
487 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
488 #, c-format
489 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
490 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
491
492 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
493 #, c-format
494 msgid "%s is mounted.\t "
495 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
496
497 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
498 msgid "Do you really want to continue"
499 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
500
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
502 #, c-format
503 msgid "check aborted.\n"
504 msgstr "controle is afgebroken.\n"
505
506 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
507 #, c-format
508 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
509 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
510
511 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
512 #, c-format
513 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
514 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
515
516 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
517 msgid "Remove block"
518 msgstr "Blok verwijderen"
519
520 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
521 #, c-format
522 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
523 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
524
525 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
526 #, c-format
527 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
528 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
529
530 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Internal error: trying to write bad block\n"
534 "Write request ignored\n"
535 msgstr ""
536 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
537 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
538
539 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
540 msgid "seek failed in write_block"
541 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
542
543 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
544 #, c-format
545 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
546 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
547
548 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
549 msgid "seek failed in write_super_block"
550 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
553 msgid "unable to write super-block"
554 msgstr "kan superblok niet schrijven"
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
557 msgid "Unable to write inode map"
558 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
561 msgid "Unable to write zone map"
562 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
565 msgid "Unable to write inodes"
566 msgstr "kan inodes niet schrijven"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
569 msgid "seek failed"
570 msgstr "'seek' is mislukt"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
573 msgid "unable to read super block"
574 msgstr "kan superblok niet lezen"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
577 msgid "bad magic number in super-block"
578 msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
581 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
582 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
585 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
586 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
589 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
590 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
591
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
593 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
594 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
595
596 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
597 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
598 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
599
600 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
601 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
602 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
603
604 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
605 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
606 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
607
608 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
610 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
611
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
613 msgid "Unable to read inode map"
614 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
617 msgid "Unable to read zone map"
618 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
621 msgid "Unable to read inodes"
622 msgstr "Kan inodes niet lezen"
623
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
625 #, c-format
626 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
627 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
630 #, c-format
631 msgid "%ld inodes\n"
632 msgstr "%ld inodes\n"
633
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
635 #, c-format
636 msgid "%ld blocks\n"
637 msgstr "%ld blokken\n"
638
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
640 #, c-format
641 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
642 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
643
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
645 #, c-format
646 msgid "Zonesize=%d\n"
647 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
650 #, c-format
651 msgid "Maxsize=%ld\n"
652 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
653
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
655 #, c-format
656 msgid "Filesystem state=%d\n"
657 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "namelen=%d\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "naamlengte=%d\n"
666 "\n"
667
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
669 #, c-format
670 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
671 msgstr ""
672 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
673 "s'.\n"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
676 msgid "Mark in use"
677 msgstr "Markeren als gebruikt"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
680 #, c-format
681 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
682 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
685 #, c-format
686 msgid "Warning: inode count too big.\n"
687 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
690 msgid "root inode isn't a directory"
691 msgstr "hoofd-inode is geen map"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
694 #, c-format
695 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
696 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
697
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Wissen"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
705 #, c-format
706 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
707 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
710 msgid "Correct"
711 msgstr "Corrigeren"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
714 #, c-format
715 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
716 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
719 msgid " Remove"
720 msgstr " Verwijderen"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
723 #, c-format
724 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
725 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
728 #, c-format
729 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
730 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
733 msgid "internal error"
734 msgstr "**interne fout**"
735
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
737 #, c-format
738 msgid "%s: bad directory: size < 32"
739 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
740
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
742 msgid "seek failed in bad_zone"
743 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
744
745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
746 #, c-format
747 msgid "Inode %d mode not cleared."
748 msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
749
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
751 #, c-format
752 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
753 msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
754
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
756 #, c-format
757 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
758 msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
761 msgid "Set"
762 msgstr "Markeren"
763
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
765 #, c-format
766 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
767 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
770 msgid "Set i_nlinks to count"
771 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
774 #, c-format
775 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
776 msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
777
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
779 msgid "Unmark"
780 msgstr "Markering verwijderen"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
783 #, c-format
784 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
785 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
788 #, c-format
789 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
790 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
794 msgid "bad inode size"
795 msgstr "ongeldige inode-grootte"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
798 msgid "bad v2 inode size"
799 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
802 msgid "need terminal for interactive repairs"
803 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
806 #, c-format
807 msgid "unable to open '%s': %s"
808 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
811 #, c-format
812 msgid "%s is clean, no check.\n"
813 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
814
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
816 #, c-format
817 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
818 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
819
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
821 #, c-format
822 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
823 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
835 #, c-format
836 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
837 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%6d regular files\n"
844 "%6d directories\n"
845 "%6d character device files\n"
846 "%6d block device files\n"
847 "%6d links\n"
848 "%6d symbolic links\n"
849 "------\n"
850 "%6d files\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "%6d gewone bestanden\n"
854 "%6d mappen\n"
855 "%6d byte-apparaten\n"
856 "%6d blok-apparaten\n"
857 "%6d koppelingen\n"
858 "%6d symbolische koppelingen\n"
859 "------\n"
860 "%6d bestanden\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "----------------------------\n"
866 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
867 "----------------------------\n"
868 msgstr ""
869 "----------------------------\n"
870 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
871 "----------------------------\n"
872
873 #: disk-utils/isosize.c:129
874 #, c-format
875 msgid "%s: failed to open: %s\n"
876 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
877
878 #: disk-utils/isosize.c:135
879 #, c-format
880 msgid "%s: seek error on %s\n"
881 msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
882
883 #: disk-utils/isosize.c:141
884 #, c-format
885 msgid "%s: read error on %s\n"
886 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
887
888 #: disk-utils/isosize.c:150
889 #, c-format
890 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
891 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
892
893 #: disk-utils/isosize.c:200
894 #, c-format
895 msgid "%s: option parse error\n"
896 msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
897
898 #: disk-utils/isosize.c:208
899 #, c-format
900 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
901 msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
902
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
907 " [-F fsname] device [block-count]\n"
908 msgstr ""
909 "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
910 " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
911
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
913 msgid "volume name too long"
914 msgstr "volumennaam is te lang"
915
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
917 msgid "fsname name too long"
918 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
919
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
921 #, c-format
922 msgid "cannot stat device %s"
923 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
924
925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
926 #, c-format
927 msgid "%s is not a block special device"
928 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
929
930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200
931 #, c-format
932 msgid "cannot open %s"
933 msgstr "kan %s niet openen"
934
935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
936 #, c-format
937 msgid "cannot get size of %s"
938 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
939
940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
943 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu"
944
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
946 msgid "too many inodes - max is 512"
947 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
948
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
952 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig"
953
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
955 #, c-format
956 msgid "Device: %s\n"
957 msgstr "Apparaat: %s\n"
958
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
960 #, c-format
961 msgid "Volume: <%-6s>\n"
962 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
963
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
965 #, c-format
966 msgid "FSname: <%-6s>\n"
967 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
968
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
970 #, c-format
971 msgid "BlockSize: %d\n"
972 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
973
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
975 #, c-format
976 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
977 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
978
979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
982 msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
983
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Blocks: %lld\n"
987 msgstr "Blokken: %ld\n"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
990 #, c-format
991 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
992 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
993
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
995 msgid "error writing superblock"
996 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
999 msgid "error writing root inode"
1000 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1003 msgid "error writing inode"
1004 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1007 msgid "seek error"
1008 msgstr "'seek'-fout"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1011 msgid "error writing . entry"
1012 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1015 msgid "error writing .. entry"
1016 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1019 #, c-format
1020 msgid "error closing %s"
1021 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.c:73
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1026 msgstr ""
1027 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1028 "apparaat [grootte]\n"
1029
1030 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1031 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Out of memory!\n"
1034 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1035
1036 #: disk-utils/mkfs.c:103
1037 #, c-format
1038 msgid "mkfs (%s)\n"
1039 msgstr "mkfs (%s)\n"
1040
1041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid ""
1044 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1045 "name] dirname outfile\n"
1046 " -h print this help\n"
1047 " -v be verbose\n"
1048 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1049 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1050 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1051 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1052 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1053 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1054 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1055 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1056 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1057 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1058 " outfile output file\n"
1059 msgstr ""
1060 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1061 " [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1062 "\n"
1063 " -h deze hulptekst tonen\n"
1064 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1065 " -V programmaversie tonen\n"
1066 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1067 "afsluitstatus)\n"
1068 "\n"
1069 " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1070 "paginagrootte\n"
1071 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1072 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1073 " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1074 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1075 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1076 " -z expliciete gaten maken\n"
1077 "\n"
1078 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1079 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1080
1081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1085 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1088 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1089
1090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1091 #, c-format
1092 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1093 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1094
1095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1096 #, c-format
1097 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1098 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1099
1100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1101 #, c-format
1102 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1103 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1104
1105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1109 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1112 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1113 "Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1114
1115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1116 msgid "ROM image map"
1117 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1120 #, c-format
1121 msgid "Including: %s\n"
1122 msgstr "Inclusief: %s\n"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1125 #, c-format
1126 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1127 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1128
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1130 #, c-format
1131 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1132 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1133
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1135 #, c-format
1136 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1137 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1138
1139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1140 #, c-format
1141 msgid "CRC: %x\n"
1142 msgstr "CRC: %x\n"
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1145 #, c-format
1146 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1147 msgstr ""
1148 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1149 "gebruikt)\n"
1150
1151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1152 msgid "ROM image"
1153 msgstr "ROM-afbeelding"
1154
1155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1156 #, c-format
1157 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1158 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1159
1160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1161 #, c-format
1162 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1163 msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1164
1165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1166 #, c-format
1167 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1168 msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1169
1170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1171 #, c-format
1172 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1173 msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1174
1175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1179 msgstr ""
1180 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1181 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1182
1183 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1187 msgstr ""
1188 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1189 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1190
1191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1195 "that some device files will be wrong.\n"
1196 msgstr ""
1197 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1198 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1199
1200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1201 #, c-format
1202 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1203 msgstr ""
1204 "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1205
1206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1207 #, c-format
1208 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1209 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1210
1211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1212 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1213 msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1214
1215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1216 msgid "unable to clear boot sector"
1217 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1218
1219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1220 msgid "seek failed in write_tables"
1221 msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1222
1223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1224 msgid "unable to write inode map"
1225 msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1226
1227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1228 msgid "unable to write zone map"
1229 msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1230
1231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1232 msgid "unable to write inodes"
1233 msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1236 msgid "write failed in write_block"
1237 msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1241 msgid "too many bad blocks"
1242 msgstr "te veel slechte blokken"
1243
1244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1245 msgid "not enough good blocks"
1246 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1249 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1250 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1253 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1254 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Maxsize=%ld\n"
1260 "\n"
1261 msgstr ""
1262 "MaxGrootte=%ld\n"
1263 "\n"
1264
1265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1266 msgid "seek failed during testing of blocks"
1267 msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1268
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1270 #, c-format
1271 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1272 msgstr ""
1273 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1274
1275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306
1276 msgid "seek failed in check_blocks"
1277 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1278
1279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1280 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1281 msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1284 #, c-format
1285 msgid "%d bad blocks\n"
1286 msgstr "%d slechte blokken\n"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1289 #, c-format
1290 msgid "one bad block\n"
1291 msgstr "één slecht blok\n"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1294 msgid "can't open file of bad blocks"
1295 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1296
1297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1298 #, c-format
1299 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1300 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1301
1302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1303 msgid "cannot read badblocks file"
1304 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1305
1306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1307 #, c-format
1308 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1309 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1310
1311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1312 #, c-format
1313 msgid "unable to stat %s"
1314 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
1315
1316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1317 #, c-format
1318 msgid "unable to open %s"
1319 msgstr "openen van %s is mislukt"
1320
1321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot determine sector size for %s"
1324 msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
1325
1326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1327 #, c-format
1328 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1329 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1330
1331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot determine size of %s"
1334 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1335
1336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1337 #, c-format
1338 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1339 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1340
1341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1342 msgid "number of blocks too small"
1343 msgstr "aantal blokken is te klein"
1344
1345 #: disk-utils/mkswap.c:151
1346 #, c-format
1347 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1348 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1349
1350 #: disk-utils/mkswap.c:159
1351 #, c-format
1352 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1353 msgstr ""
1354 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
1355 "d.\n"
1356
1357 #: disk-utils/mkswap.c:183
1358 #, c-format
1359 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1362
1363 #: disk-utils/mkswap.c:193
1364 #, c-format
1365 msgid "Label was truncated.\n"
1366 msgstr "Label is afgekapt.\n"
1367
1368 #: disk-utils/mkswap.c:199
1369 #, c-format
1370 msgid "no label, "
1371 msgstr "geen label, "
1372
1373 #: disk-utils/mkswap.c:207
1374 #, c-format
1375 msgid "no uuid\n"
1376 msgstr "geen UUID\n"
1377
1378 #: disk-utils/mkswap.c:272
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1381 msgstr ""
1382 "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U "
1383 "UUID] /dev/naam [blokken]\n"
1384
1385 #: disk-utils/mkswap.c:286
1386 msgid "too many bad pages"
1387 msgstr "te veel slechte pagina's"
1388
1389 #: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1390 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1391 msgid "Out of memory"
1392 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1393
1394 #: disk-utils/mkswap.c:313
1395 #, c-format
1396 msgid "one bad page\n"
1397 msgstr "één slechte pagina\n"
1398
1399 #: disk-utils/mkswap.c:315
1400 #, c-format
1401 msgid "%lu bad pages\n"
1402 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1403
1404 #: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625
1405 msgid "unable to rewind swap-device"
1406 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1407
1408 #: disk-utils/mkswap.c:412
1409 #, fuzzy
1410 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1411 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1412
1413 #: disk-utils/mkswap.c:416
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: disk-utils/mkswap.c:419
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid " (%s partition table detected). "
1421 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
1422
1423 #: disk-utils/mkswap.c:421
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid " on whole disk. "
1426 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
1427
1428 #: disk-utils/mkswap.c:491
1429 #, c-format
1430 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1431 msgstr ""
1432 "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1433 "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
1434
1435 #: disk-utils/mkswap.c:507
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1438 msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
1439
1440 #: disk-utils/mkswap.c:515
1441 msgid "error: UUID parsing failed"
1442 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:525
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1447 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkswap.c:543
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1452 msgstr "%s: fout: grootte %lu KiB is groter dan apparaatgrootte van %lu KiB\n"
1453
1454 #: disk-utils/mkswap.c:552
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1457 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:569
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1462 msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld KiB\n"
1463
1464 #: disk-utils/mkswap.c:592
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1467 msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkswap.c:598
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1472 msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1473
1474 #: disk-utils/mkswap.c:614
1475 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1476 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1477
1478 #: disk-utils/mkswap.c:617
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1481 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n"
1482
1483 #: disk-utils/mkswap.c:628
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1486 msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
1487
1488 #: disk-utils/mkswap.c:639
1489 msgid "fsync failed"
1490 msgstr "fsync() is mislukt"
1491
1492 #: disk-utils/mkswap.c:650
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1495 msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
1496
1497 #: disk-utils/mkswap.c:656
1498 msgid "unable to matchpathcon()"
1499 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1500
1501 #: disk-utils/mkswap.c:659
1502 msgid "unable to create new selinux context"
1503 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1504
1505 #: disk-utils/mkswap.c:661
1506 msgid "couldn't compute selinux context"
1507 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1508
1509 #: disk-utils/mkswap.c:667
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1512 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
1513
1514 #: disk-utils/raw.c:50
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid ""
1517 "Usage:\n"
1518 " %s "
1519 msgstr "Gebruik:\n"
1520
1521 #: disk-utils/raw.c:122
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/raw.c:130
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1530 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1531
1532 #: disk-utils/raw.c:136
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1535 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
1536
1537 #: disk-utils/raw.c:141
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1540 msgstr "%s is geen seriële lijn"
1541
1542 #: disk-utils/raw.c:162
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1545 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
1546
1547 #: disk-utils/raw.c:168
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1550 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
1551
1552 #: disk-utils/raw.c:203
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Cannot open master raw device '"
1555 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1556
1557 #: disk-utils/raw.c:225
1558 #, c-format
1559 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255
1563 #, c-format
1564 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: disk-utils/raw.c:251
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1570 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1573 msgid "Unusable"
1574 msgstr "[onbruikbaar]"
1575
1576 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1577 msgid "Free Space"
1578 msgstr "Vrije ruimte"
1579
1580 #: fdisk/cfdisk.c:381
1581 msgid "Linux ext2"
1582 msgstr "Linux ext2"
1583
1584 #: fdisk/cfdisk.c:383
1585 msgid "Linux ext3"
1586 msgstr "Linux ext3"
1587
1588 #: fdisk/cfdisk.c:385
1589 msgid "Linux XFS"
1590 msgstr "Linux XFS"
1591
1592 #: fdisk/cfdisk.c:387
1593 msgid "Linux JFS"
1594 msgstr "Linux JFS"
1595
1596 #: fdisk/cfdisk.c:389
1597 msgid "Linux ReiserFS"
1598 msgstr "Linux ReiserFS"
1599
1600 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1601 msgid "Linux"
1602 msgstr "Linux"
1603
1604 #: fdisk/cfdisk.c:394
1605 msgid "OS/2 HPFS"
1606 msgstr "OS/2 HPFS"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:396
1609 msgid "OS/2 IFS"
1610 msgstr "OS/2 IFS"
1611
1612 #: fdisk/cfdisk.c:400
1613 msgid "NTFS"
1614 msgstr "NTFS"
1615
1616 #: fdisk/cfdisk.c:411
1617 #, c-format
1618 msgid "Disk has been changed.\n"
1619 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1620
1621 #: fdisk/cfdisk.c:413
1622 #, c-format
1623 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1624 msgstr ""
1625 "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
1626 "juist wordt bijgewerkt.\n"
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:417
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1633 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1634 "page for additional information.\n"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1638 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1639
1640 #: fdisk/cfdisk.c:512
1641 msgid "FATAL ERROR"
1642 msgstr "FATALE FOUT"
1643
1644 #: fdisk/cfdisk.c:513
1645 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1646 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1647
1648 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1649 msgid "Cannot seek on disk drive"
1650 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:562
1653 msgid "Cannot read disk drive"
1654 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1655
1656 #: fdisk/cfdisk.c:570
1657 msgid "Cannot write disk drive"
1658 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1659
1660 #: fdisk/cfdisk.c:913
1661 msgid "Too many partitions"
1662 msgstr "Te veel partities"
1663
1664 #: fdisk/cfdisk.c:918
1665 msgid "Partition begins before sector 0"
1666 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1667
1668 #: fdisk/cfdisk.c:923
1669 msgid "Partition ends before sector 0"
1670 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1671
1672 #: fdisk/cfdisk.c:928
1673 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1674 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1675
1676 #: fdisk/cfdisk.c:933
1677 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1678 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:938
1681 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1682 msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
1683
1684 #: fdisk/cfdisk.c:962
1685 msgid "logical partitions not in disk order"
1686 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
1687
1688 #: fdisk/cfdisk.c:965
1689 msgid "logical partitions overlap"
1690 msgstr "logische partities overlappen"
1691
1692 #: fdisk/cfdisk.c:969
1693 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1694 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
1695
1696 #: fdisk/cfdisk.c:999
1697 msgid ""
1698 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1699 msgstr ""
1700 "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
1701 "partitie !!!"
1702
1703 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1704 msgid ""
1705 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1706 msgstr ""
1707 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1710 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1711 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1714 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1715 msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1718 msgid "Illegal key"
1719 msgstr "Ongeldige toets"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1722 msgid "Press a key to continue"
1723 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1726 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1727 msgid "Primary"
1728 msgstr "Primair"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1731 msgid "Create a new primary partition"
1732 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1735 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1736 msgid "Logical"
1737 msgstr "Logisch"
1738
1739 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1740 msgid "Create a new logical partition"
1741 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
1742
1743 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1744 msgid "Cancel"
1745 msgstr "annuleren"
1746
1747 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1748 msgid "Don't create a partition"
1749 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
1750
1751 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1752 msgid "!!! Internal error !!!"
1753 msgstr "!!! Interne fout !!!"
1754
1755 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1756 msgid "Size (in MB): "
1757 msgstr "Grootte (in MB): "
1758
1759 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1760 msgid "Beginning"
1761 msgstr "Begin"
1762
1763 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1764 msgid "Add partition at beginning of free space"
1765 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
1766
1767 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1768 msgid "End"
1769 msgstr "Einde"
1770
1771 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1772 msgid "Add partition at end of free space"
1773 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
1774
1775 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1776 msgid "No room to create the extended partition"
1777 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1778
1779 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1780 msgid "No partition table.\n"
1781 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
1782
1783 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1785 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
1786
1787 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1788 msgid "Bad signature on partition table"
1789 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
1790
1791 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1792 msgid "Unknown partition table type"
1793 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
1794
1795 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1797 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
1798
1799 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1801 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1804 msgid "Cannot open disk drive"
1805 msgstr "Kan schijf niet openen"
1806
1807 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1809 msgstr ""
1810 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
1811 "schrijven"
1812
1813 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1814 msgid ""
1815 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1816 msgstr ""
1817 "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
1818 "Gebruik GNU 'parted'."
1819
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1821 msgid "Cannot get disk size"
1822 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1825 msgid "Bad primary partition"
1826 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
1827
1828 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1829 msgid "Bad logical partition"
1830 msgstr "Ongeldige logische partitie"
1831
1832 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1833 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1834 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1835
1836 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1839 msgstr ""
1840 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
1841
1842 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1843 msgid "no"
1844 msgstr "nee"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1847 msgid "Did not write partition table to disk"
1848 msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
1849
1850 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1851 msgid "yes"
1852 msgstr "ja"
1853
1854 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1855 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1856 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'"
1857
1858 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1859 msgid "Writing partition table to disk..."
1860 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
1861
1862 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1863 msgid "Wrote partition table to disk"
1864 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1870 "(8) or reboot to update table."
1871 msgstr ""
1872 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw "
1873 "systeem om de tabel bij te werken."
1874
1875 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1876 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1877 msgstr ""
1878 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
1879 "niet opstarten."
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1882 msgid ""
1883 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1884 msgstr ""
1885 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
1886 "dit niet opstarten."
1887
1888 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1889 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1890 msgstr ""
1891 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot open file '%s'"
1896 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1897
1898 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1899 #, c-format
1900 msgid "Disk Drive: %s\n"
1901 msgstr "Schijf: %s\n"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1904 msgid "Sector 0:\n"
1905 msgstr "Sector 0:\n"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1908 #, c-format
1909 msgid "Sector %d:\n"
1910 msgstr "Sector %d:\n"
1911
1912 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1913 msgid " None "
1914 msgstr " [geen] "
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1917 msgid " Pri/Log"
1918 msgstr " Pri/Log"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1921 msgid " Primary"
1922 msgstr " Primair"
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1925 msgid " Logical"
1926 msgstr " Logisch"
1927
1928 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1929 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "[onbekend]"
1932
1933 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1934 msgid "Boot"
1935 msgstr "Opst."
1936
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1938 #, c-format
1939 msgid "(%02X)"
1940 msgstr "(%02X)"
1941
1942 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1943 msgid "None"
1944 msgstr "geen"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1947 #, c-format
1948 msgid "Partition Table for %s\n"
1949 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1952 msgid " First Last\n"
1953 msgstr " Eerste Laatste\n"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1956 msgid ""
1957 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1958 "Flag\n"
1959 msgstr ""
1960 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
1961 "Vlag\n"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1964 msgid ""
1965 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1966 "----\n"
1967 msgstr ""
1968 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1969 "----\n"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1972 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1973 msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1976 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1977 msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1980 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1981 msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1984 msgid "Raw"
1985 msgstr "Ruw"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1988 msgid "Print the table using raw data format"
1989 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1992 msgid "Sectors"
1993 msgstr "Sectoren"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1996 msgid "Print the table ordered by sectors"
1997 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2255
2000 msgid "Table"
2001 msgstr "Tabel"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:2255
2004 msgid "Just print the partition table"
2005 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2008 msgid "Don't print the table"
2009 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:2284
2012 msgid "Help Screen for cfdisk"
2013 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2016 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2017 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2018
2019 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2020 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2021 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2024 msgid "disk drive."
2025 msgstr " "
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2028 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2029 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2032 msgid "Command Meaning"
2033 msgstr "Opdracht Betekenis"
2034
2035 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2036 msgid "------- -------"
2037 msgstr "-------- ---------"
2038
2039 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2040 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2041 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2042
2043 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2044 msgid " d Delete the current partition"
2045 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2046
2047 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2048 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2049 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2050
2051 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2052 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2053 msgstr ""
2054 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2055
2056 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2057 msgid " know what they are doing."
2058 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2059
2060 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2061 msgid " h Print this screen"
2062 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2063
2064 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2065 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2066 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2069 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2070 msgstr ""
2071 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2074 msgid " DOS, OS/2, ..."
2075 msgstr " "
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2078 msgid " n Create new partition from free space"
2079 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2082 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2083 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2086 msgid " There are several different formats for the partition"
2087 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2090 msgid " that you can choose from:"
2091 msgstr " "
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2094 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2095 msgstr ""
2096 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2099 msgid " s - Table ordered by sectors"
2100 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2103 msgid " t - Table in raw format"
2104 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2105
2106 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2107 msgid " q Quit program without writing partition table"
2108 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2109
2110 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2111 msgid " t Change the filesystem type"
2112 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2113
2114 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2115 msgid " u Change units of the partition size display"
2116 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2117
2118 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2119 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2120 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2121
2122 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2123 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2124 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2125
2126 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2127 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2128 msgstr ""
2129 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2130
2131 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2132 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2133 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2134
2135 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2136 msgid " `no'"
2137 msgstr " "
2138
2139 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2140 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2141 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2142
2143 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2144 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2145 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2146
2147 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2148 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2149 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2150
2151 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2152 msgid " ? Print this screen"
2153 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2154
2155 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2156 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2157 msgstr ""
2158 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2159
2160 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2161 msgid "case letters (except for Writes)."
2162 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2165 msgid "Cylinders"
2166 msgstr "Cilinders"
2167
2168 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2169 msgid "Change cylinder geometry"
2170 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2173 msgid "Heads"
2174 msgstr "Koppen"
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2177 msgid "Change head geometry"
2178 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2181 msgid "Change sector geometry"
2182 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2185 msgid "Done"
2186 msgstr "Klaar"
2187
2188 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2189 msgid "Done with changing geometry"
2190 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2191
2192 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2193 msgid "Enter the number of cylinders: "
2194 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2195
2196 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2197 msgid "Illegal cylinders value"
2198 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2199
2200 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2201 msgid "Enter the number of heads: "
2202 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2205 msgid "Illegal heads value"
2206 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2207
2208 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2209 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2210 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2211
2212 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2213 msgid "Illegal sectors value"
2214 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2215
2216 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2217 msgid "Enter filesystem type: "
2218 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2219
2220 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2221 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2222 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2223
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2225 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2226 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2227
2228 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2229 #, c-format
2230 msgid "Unk(%02X)"
2231 msgstr "?(%02X)"
2232
2233 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2234 msgid ", NC"
2235 msgstr ", NC"
2236
2237 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2238 msgid "NC"
2239 msgstr "NC"
2240
2241 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2242 msgid "Pri/Log"
2243 msgstr "Pri/Log"
2244
2245 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2246 #, c-format
2247 msgid "Unknown (%02X)"
2248 msgstr "Onbekend (%02X)"
2249
2250 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2251 #, c-format
2252 msgid "Disk Drive: %s"
2253 msgstr "Schijf: %s"
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2256 #, c-format
2257 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2258 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2259
2260 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2261 #, c-format
2262 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2263 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2264
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2266 #, c-format
2267 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2268 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2269
2270 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2271 msgid "Name"
2272 msgstr "Naam"
2273
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2275 msgid "Flags"
2276 msgstr "Vlag"
2277
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2279 msgid "Part Type"
2280 msgstr "Part.type"
2281
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2283 msgid "FS Type"
2284 msgstr "Bestandssysteem"
2285
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2287 msgid "[Label]"
2288 msgstr "[Label]"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2291 msgid " Sectors"
2292 msgstr " Sectoren"
2293
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2295 msgid " Cylinders"
2296 msgstr " Cilinders"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2299 msgid " Size (MB)"
2300 msgstr "Grootte (MB)"
2301
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2303 msgid " Size (GB)"
2304 msgstr "Grootte (GB)"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2307 msgid "Bootable"
2308 msgstr "opstartBaar"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2311 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2312 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2315 msgid "Delete"
2316 msgstr "verwijDeren"
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2319 msgid "Delete the current partition"
2320 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2323 msgid "Geometry"
2324 msgstr "Geometrie"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2327 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2328 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2329
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2331 msgid "Help"
2332 msgstr "Hulp"
2333
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2335 msgid "Print help screen"
2336 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2337
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2339 msgid "Maximize"
2340 msgstr "Maximeren"
2341
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2343 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2344 msgstr ""
2345 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2346
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2348 msgid "New"
2349 msgstr "Nieuw"
2350
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2352 msgid "Create new partition from free space"
2353 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2354
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2356 msgid "Print"
2357 msgstr "P:tonen"
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2360 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2361 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2362
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2364 msgid "Quit"
2365 msgstr "Q:stoppen"
2366
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2368 msgid "Quit program without writing partition table"
2369 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2370
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2372 msgid "Type"
2373 msgstr "T:systeem"
2374
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2376 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2377 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2378
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2380 msgid "Units"
2381 msgstr "U:eenheid"
2382
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2384 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2385 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2386
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2388 msgid "Write"
2389 msgstr "W:schrijven"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2392 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2393 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2396 msgid "Cannot make this partition bootable"
2397 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2400 msgid "Cannot delete an empty partition"
2401 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2404 msgid "Cannot maximize this partition"
2405 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2408 msgid "This partition is unusable"
2409 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2412 msgid "This partition is already in use"
2413 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2416 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2417 msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen"
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2420 msgid "No more partitions"
2421 msgstr "Geen partities meer over"
2422
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2424 msgid "Illegal command"
2425 msgstr "Onjuiste opdracht"
2426
2427 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2428 #, c-format
2429 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2430 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "Usage:\n"
2437 "Print version:\n"
2438 " %s -v\n"
2439 "Print partition table:\n"
2440 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2441 "Interactive use:\n"
2442 " %s [options] device\n"
2443 "\n"
2444 "Options:\n"
2445 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2446 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2447 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2448 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2449 "\n"
2450 msgstr ""
2451 "\n"
2452 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2453 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2454 " %s -v programmaversie tonen\n"
2455 "Opties:\n"
2456 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2457 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2458 "lezen;\n"
2459 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
2460 "en\n"
2461 " sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2462 "\n"
2463
2464 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2468 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2469 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2470 "\tadvice:\n"
2471 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2472 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2473 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2474 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2475 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2476 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2477 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2481 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2482 " Toch wat advies:\n"
2483 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2484 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2485 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2486 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2487 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2488 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2489
2490 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "BSD label for device: %s\n"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2498
2499 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2500 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2501 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2502 msgid "Command action"
2503 msgstr "Opdracht Actie"
2504
2505 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2506 msgid " d delete a BSD partition"
2507 msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
2508
2509 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2510 msgid " e edit drive data"
2511 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2512
2513 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2514 msgid " i install bootstrap"
2515 msgstr " i bootstrap installeren"
2516
2517 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2518 msgid " l list known filesystem types"
2519 msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2520
2521 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2522 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2523 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2524 msgid " m print this menu"
2525 msgstr " m dit menu tonen"
2526
2527 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2528 msgid " n add a new BSD partition"
2529 msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
2530
2531 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2532 msgid " p print BSD partition table"
2533 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
2534
2535 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2536 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2537 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2538 msgid " q quit without saving changes"
2539 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2540
2541 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2542 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2543 msgid " r return to main menu"
2544 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2545
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2547 msgid " s show complete disklabel"
2548 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2549
2550 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2551 msgid " t change a partition's filesystem id"
2552 msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
2553
2554 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2555 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2556 msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
2557
2558 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2559 msgid " w write disklabel to disk"
2560 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2561
2562 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2563 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2564 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
2565
2566 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2567 #, c-format
2568 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2569 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2570
2571 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2572 #, c-format
2573 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2574 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2575
2576 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2577 #, c-format
2578 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2579 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2580
2581 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2582 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2583 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2584
2585 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2586 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2587 #, c-format
2588 msgid "First %s"
2589 msgstr "Eerste %s"
2590
2591 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2592 #, c-format
2593 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2594 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2595
2596 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2597 #, c-format
2598 msgid "type: %s\n"
2599 msgstr "type: %s\n"
2600
2601 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2602 #, c-format
2603 msgid "type: %d\n"
2604 msgstr "type: %d\n"
2605
2606 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2607 #, c-format
2608 msgid "disk: %.*s\n"
2609 msgstr "schijf: %.*s\n"
2610
2611 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2612 #, c-format
2613 msgid "label: %.*s\n"
2614 msgstr "label: %.*s\n"
2615
2616 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2617 #, c-format
2618 msgid "flags:"
2619 msgstr "opties:"
2620
2621 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2622 #, c-format
2623 msgid " removable"
2624 msgstr " verwijderbaar"
2625
2626 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2627 #, c-format
2628 msgid " ecc"
2629 msgstr " ecc"
2630
2631 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2632 #, c-format
2633 msgid " badsect"
2634 msgstr " slechte_sectoren"
2635
2636 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2637 #, c-format
2638 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2639 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2640
2641 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2642 #, c-format
2643 msgid "sectors/track: %ld\n"
2644 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2645
2646 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2647 #, c-format
2648 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2649 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2650
2651 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2652 #, c-format
2653 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2654 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2655
2656 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2657 #, c-format
2658 msgid "cylinders: %ld\n"
2659 msgstr "cilinders: %ld\n"
2660
2661 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2662 #, c-format
2663 msgid "rpm: %d\n"
2664 msgstr "rpm: %d\n"
2665
2666 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2667 #, c-format
2668 msgid "interleave: %d\n"
2669 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2670
2671 # let op: komt vaker voor
2672 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2673 #, c-format
2674 msgid "trackskew: %d\n"
2675 msgstr "trackskew: %d\n"
2676
2677 # let op: komt vaker voor
2678 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2679 #, c-format
2680 msgid "cylinderskew: %d\n"
2681 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2682
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2684 #, c-format
2685 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2686 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
2687
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2689 #, c-format
2690 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2691 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
2692
2693 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2694 #, c-format
2695 msgid "drivedata: "
2696 msgstr "schijfgegevens: "
2697
2698 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "%d partitions:\n"
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "%d partities:\n"
2706
2707 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2708 #, c-format
2709 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2710 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
2711
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2713 #, c-format
2714 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2715 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
2716
2717 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2718 #, c-format
2719 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2720 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2721
2722 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2723 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2724 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
2725
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2727 msgid "bytes/sector"
2728 msgstr "bytes/sector"
2729
2730 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2731 msgid "sectors/track"
2732 msgstr "sectoren/spoor"
2733
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2735 msgid "tracks/cylinder"
2736 msgstr "sporen/cilinder"
2737
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2739 #: fdisk/sfdisk.c:945
2740 msgid "cylinders"
2741 msgstr "cilinders"
2742
2743 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2744 msgid "sectors/cylinder"
2745 msgstr "sectoren/cilinder"
2746
2747 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2748 #, c-format
2749 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2750 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
2751
2752 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2753 msgid "rpm"
2754 msgstr "rpm"
2755
2756 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2757 msgid "interleave"
2758 msgstr "tussenruimte"
2759
2760 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2761 msgid "trackskew"
2762 msgstr "trackskew"
2763
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2765 msgid "cylinderskew"
2766 msgstr "cylinderskew"
2767
2768 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2769 msgid "headswitch"
2770 msgstr "overschakelen van kop"
2771
2772 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2773 msgid "track-to-track seek"
2774 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
2775
2776 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2777 #, c-format
2778 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2779 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2780
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2782 #, c-format
2783 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2784 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2787 #, c-format
2788 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2789 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2792 #, c-format
2793 msgid "Partition (a-%c): "
2794 msgstr "Partitie (a-%c): "
2795
2796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2797 #, c-format
2798 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2799 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
2800
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2802 #, c-format
2803 msgid "This partition already exists.\n"
2804 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2805
2806 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2807 #, c-format
2808 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2809 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
2810
2811 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 "Syncing disks.\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
2819
2820 #: fdisk/fdisk.c:244
2821 msgid ""
2822 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2823 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2824 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2825 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2826 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2827 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2828 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2829 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2830 msgstr ""
2831 "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2832 "wijzigen\n"
2833 " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2834 "weergeven\n"
2835 " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
2836 " fdisk -v programmaversie tonen\n"
2837 "\n"
2838 "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
2839 "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
2840 "\n"
2841 "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
2842 "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
2843
2844 #: fdisk/fdisk.c:256
2845 msgid ""
2846 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2847 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2848 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2849 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2850 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2851 " ...\n"
2852 msgstr ""
2853 "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
2854 "\n"
2855 "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
2856 " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
2857 " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
2858 " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
2859 " ...\n"
2860
2861 #: fdisk/fdisk.c:265
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to open %s\n"
2864 msgstr "Kan %s niet openen\n"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:269
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to read %s\n"
2869 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2870
2871 #: fdisk/fdisk.c:273
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to seek on %s\n"
2874 msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n"
2875
2876 #: fdisk/fdisk.c:277
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to write %s\n"
2879 msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2880
2881 #: fdisk/fdisk.c:281
2882 #, c-format
2883 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2884 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n"
2885
2886 #: fdisk/fdisk.c:285
2887 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2888 msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
2889
2890 #: fdisk/fdisk.c:288
2891 msgid "Fatal error\n"
2892 msgstr "Fatale fout\n"
2893
2894 #: fdisk/fdisk.c:387
2895 msgid " a toggle a read only flag"
2896 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
2897
2898 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2899 msgid " b edit bsd disklabel"
2900 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
2901
2902 #: fdisk/fdisk.c:389
2903 msgid " c toggle the mountable flag"
2904 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
2905
2906 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2907 msgid " d delete a partition"
2908 msgstr " d een partitie verwijderen"
2909
2910 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2911 msgid " l list known partition types"
2912 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
2913
2914 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2915 msgid " n add a new partition"
2916 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2917
2918 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2919 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2920 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
2921
2922 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2923 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2924 msgid " p print the partition table"
2925 msgstr " p de partitietabel weergeven"
2926
2927 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2928 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2929 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
2930
2931 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2932 msgid " t change a partition's system id"
2933 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
2934
2935 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2936 msgid " u change display/entry units"
2937 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
2938
2939 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2940 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2941 msgid " v verify the partition table"
2942 msgstr " v de partitietabel controleren"
2943
2944 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2945 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2946 msgid " w write table to disk and exit"
2947 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2950 msgid " x extra functionality (experts only)"
2951 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:406
2954 msgid " a select bootable partition"
2955 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:407
2958 msgid " b edit bootfile entry"
2959 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
2960
2961 #: fdisk/fdisk.c:408
2962 msgid " c select sgi swap partition"
2963 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
2964
2965 #: fdisk/fdisk.c:431
2966 msgid " a toggle a bootable flag"
2967 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
2968
2969 #: fdisk/fdisk.c:433
2970 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2971 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
2972
2973 #: fdisk/fdisk.c:454
2974 msgid " a change number of alternate cylinders"
2975 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
2976
2977 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2978 msgid " c change number of cylinders"
2979 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
2980
2981 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2982 msgid " d print the raw data in the partition table"
2983 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
2984
2985 #: fdisk/fdisk.c:457
2986 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2987 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
2988
2989 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2990 msgid " h change number of heads"
2991 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
2992
2993 #: fdisk/fdisk.c:459
2994 msgid " i change interleave factor"
2995 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
2996
2997 #: fdisk/fdisk.c:460
2998 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2999 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3000
3001 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
3002 msgid " s change number of sectors/track"
3003 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3004
3005 #: fdisk/fdisk.c:468
3006 msgid " y change number of physical cylinders"
3007 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3008
3009 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3010 msgid " b move beginning of data in a partition"
3011 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3012
3013 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
3014 msgid " e list extended partitions"
3015 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3016
3017 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
3018 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3019 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3020
3021 #: fdisk/fdisk.c:508
3022 msgid " f fix partition order"
3023 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3024
3025 #: fdisk/fdisk.c:511
3026 msgid " i change the disk identifier"
3027 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3028
3029 #: fdisk/fdisk.c:627
3030 #, c-format
3031 msgid "You must set"
3032 msgstr "U moet instellen:"
3033
3034 #: fdisk/fdisk.c:644
3035 msgid "heads"
3036 msgstr "koppen"
3037
3038 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3039 msgid "sectors"
3040 msgstr "sectoren"
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:652
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "%s%s.\n"
3046 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3047 msgstr ""
3048 "%s%s.\n"
3049 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3050
3051 #: fdisk/fdisk.c:653
3052 msgid " and "
3053 msgstr " en "
3054
3055 #: fdisk/fdisk.c:670
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3060 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3061 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3062 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3063 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3064 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
3068 "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
3069 "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
3070 "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
3071 "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
3072 " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:683
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3079 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3080 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3081 "partition table format (GPT).\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: fdisk/fdisk.c:708
3086 #, c-format
3087 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3088 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3089
3090 #: fdisk/fdisk.c:722
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3094 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3097 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3098
3099 #: fdisk/fdisk.c:741
3100 #, c-format
3101 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3102 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3103
3104 #: fdisk/fdisk.c:749
3105 #, c-format
3106 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3107 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3108
3109 #: fdisk/fdisk.c:782
3110 #, c-format
3111 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3112 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3113
3114 #: fdisk/fdisk.c:801
3115 #, c-format
3116 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3117 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:810
3120 #, c-format
3121 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3122 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:829
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3128 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3129 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
3133 "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
3134 "ze\n"
3135 "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
3136 "herstelbaar.\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: fdisk/fdisk.c:861
3140 #, c-format
3141 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3142 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:990
3145 #, c-format
3146 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3147 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:1022
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3153 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3156 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3157
3158 #: fdisk/fdisk.c:1032
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3162 "disklabel\n"
3163 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3164
3165 #: fdisk/fdisk.c:1049
3166 #, c-format
3167 msgid "Internal error\n"
3168 msgstr "Interne fout\n"
3169
3170 #: fdisk/fdisk.c:1062
3171 #, c-format
3172 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3173 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3174
3175 #: fdisk/fdisk.c:1074
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3179 "(rite)\n"
3180 msgstr ""
3181 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3182 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:1096
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "got EOF thrice - exiting..\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:1135
3194 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3195 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:1175
3198 #, c-format
3199 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3200 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1242
3203 #, c-format
3204 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3205 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:1243
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3211 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3212 msgstr ""
3213 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3214 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:1269
3217 #, c-format
3218 msgid "Using default value %u\n"
3219 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1273
3222 #, c-format
3223 msgid "Value out of range.\n"
3224 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1283
3227 msgid "Partition number"
3228 msgstr "Partitienummer"
3229
3230 #: fdisk/fdisk.c:1294
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3233 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3234
3235 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3236 #, c-format
3237 msgid "Selected partition %d\n"
3238 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3239
3240 #: fdisk/fdisk.c:1319
3241 #, c-format
3242 msgid "No partition is defined yet!\n"
3243 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3244
3245 #: fdisk/fdisk.c:1345
3246 #, c-format
3247 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3248 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3249
3250 #: fdisk/fdisk.c:1355
3251 msgid "cylinder"
3252 msgstr "cilinder"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:1355
3255 msgid "sector"
3256 msgstr "sector"
3257
3258 #: fdisk/fdisk.c:1364
3259 #, c-format
3260 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3261 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:1375
3264 #, c-format
3265 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3266 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3267
3268 #: fdisk/fdisk.c:1386
3269 #, c-format
3270 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3271 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:1390
3274 #, c-format
3275 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3276 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:1490
3279 #, c-format
3280 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3281 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:1495
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Type 0 means free space to many systems\n"
3287 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3288 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3289 "a partition using the `d' command.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3292 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3293 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3294 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3295
3296 #: fdisk/fdisk.c:1504
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3300 "Delete it first.\n"
3301 msgstr ""
3302 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3303 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:1513
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3309 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3313 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3314 "\n"
3315
3316 #: fdisk/fdisk.c:1519
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3320 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3324 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: fdisk/fdisk.c:1536
3328 #, c-format
3329 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3330 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:1539
3333 #, c-format
3334 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3335 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3336
3337 #: fdisk/fdisk.c:1591
3338 #, c-format
3339 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3340 msgstr ""
3341 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3344 #, c-format
3345 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3346 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3347
3348 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3349 #, c-format
3350 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3351 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisk.c:1599
3354 #, c-format
3355 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3356 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3357
3358 #: fdisk/fdisk.c:1608
3359 #, c-format
3360 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3361 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1611
3364 #, c-format
3365 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3366 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3367
3368 #: fdisk/fdisk.c:1617
3369 #, c-format
3370 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3371 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3372
3373 #: fdisk/fdisk.c:1621
3374 #, c-format
3375 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3376 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3377
3378 #: fdisk/fdisk.c:1633
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:1637
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3395
3396 #: fdisk/fdisk.c:1640
3397 #, c-format
3398 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3399 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3400
3401 #: fdisk/fdisk.c:1643
3402 #, c-format
3403 msgid ", total %llu sectors"
3404 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3405
3406 #: fdisk/fdisk.c:1646
3407 #, c-format
3408 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3409 msgstr ""
3410 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3411 "\n"
3412
3413 #: fdisk/fdisk.c:1757
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisk.c:1785
3423 #, c-format
3424 msgid "Done.\n"
3425 msgstr "Voltooid.\n"
3426
3427 #: fdisk/fdisk.c:1813
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "This doesn't look like a partition table\n"
3431 "Probably you selected the wrong device.\n"
3432 "\n"
3433 msgstr ""
3434 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3435 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: fdisk/fdisk.c:1826
3439 #, c-format
3440 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3441 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3442
3443 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3444 msgid "Device"
3445 msgstr "Apparaat"
3446
3447 #: fdisk/fdisk.c:1864
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Partition table entries are not in disk order\n"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisk.c:1874
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3465 "\n"
3466
3467 #: fdisk/fdisk.c:1876
3468 #, c-format
3469 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3470 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:1922
3473 #, c-format
3474 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3475 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisk.c:1925
3478 #, c-format
3479 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3480 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisk.c:1928
3483 #, c-format
3484 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3485 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3486
3487 #: fdisk/fdisk.c:1931
3488 #, c-format
3489 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3490 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3491
3492 #: fdisk/fdisk.c:1935
3493 #, c-format
3494 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3495 msgstr ""
3496 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
3497 "d\n"
3498
3499 #: fdisk/fdisk.c:1968
3500 #, c-format
3501 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3502 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3503
3504 #: fdisk/fdisk.c:1976
3505 #, c-format
3506 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3507 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3508
3509 #: fdisk/fdisk.c:1996
3510 #, c-format
3511 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3512 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3513
3514 #: fdisk/fdisk.c:2001
3515 #, c-format
3516 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3517 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3518
3519 #: fdisk/fdisk.c:2007
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3522 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n"
3523
3524 #: fdisk/fdisk.c:2010
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3527 msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
3528
3529 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3530 #, c-format
3531 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3532 msgstr ""
3533 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3534 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:2067
3537 #, c-format
3538 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3539 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:2103
3542 #, c-format
3543 msgid "No free sectors available\n"
3544 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisk.c:2112
3547 #, c-format
3548 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3549 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3550
3551 #: fdisk/fdisk.c:2178
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3555 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3556 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3557 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3558 msgstr ""
3559 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3560 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3561 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3562 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3563
3564 #: fdisk/fdisk.c:2187
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3568 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3569 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3570 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3571 msgstr ""
3572 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3573 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3574 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3575 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3576
3577 #: fdisk/fdisk.c:2207
3578 #, c-format
3579 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3580 msgstr ""
3581 "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
3582 "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
3583
3584 #: fdisk/fdisk.c:2210
3585 #, c-format
3586 msgid "All logical partitions are in use\n"
3587 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3588
3589 #: fdisk/fdisk.c:2211
3590 #, c-format
3591 msgid "Adding a primary partition\n"
3592 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisk.c:2216
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Command action\n"
3598 " %s\n"
3599 " p primary partition (1-4)\n"
3600 msgstr ""
3601 "Opdracht Actie\n"
3602 " %s\n"
3603 " p primaire partitie (1-4)\n"
3604
3605 #: fdisk/fdisk.c:2218
3606 msgid "l logical (5 or over)"
3607 msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
3608
3609 #: fdisk/fdisk.c:2218
3610 msgid "e extended"
3611 msgstr "e uitgebreide partitie"
3612
3613 #: fdisk/fdisk.c:2237
3614 #, c-format
3615 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3616 msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:2273
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "The partition table has been altered!\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3625 "\n"
3626
3627 #: fdisk/fdisk.c:2287
3628 #, c-format
3629 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3630 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3631
3632 #: fdisk/fdisk.c:2296
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3637 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3638 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
3642 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
3643 "De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisk.c:2304
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3650 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3651 "information.\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
3655 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:2310
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Error closing file\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Fout bij sluiten van bestand\n"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:2314
3667 #, c-format
3668 msgid "Syncing disks.\n"
3669 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3670
3671 #: fdisk/fdisk.c:2361
3672 #, c-format
3673 msgid "Partition %d has no data area\n"
3674 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3675
3676 #: fdisk/fdisk.c:2366
3677 msgid "New beginning of data"
3678 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3679
3680 #: fdisk/fdisk.c:2382
3681 msgid "Expert command (m for help): "
3682 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:2395
3685 msgid "Number of cylinders"
3686 msgstr "Aantal cilinders"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:2422
3689 msgid "Number of heads"
3690 msgstr "Aantal koppen"
3691
3692 #: fdisk/fdisk.c:2449
3693 msgid "Number of sectors"
3694 msgstr "Aantal sectoren"
3695
3696 #: fdisk/fdisk.c:2452
3697 #, c-format
3698 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3699 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
3700
3701 #: fdisk/fdisk.c:2511
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3706 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
3711 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
3712 "\n"
3713
3714 #: fdisk/fdisk.c:2533
3715 #, c-format
3716 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3717 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3718
3719 #: fdisk/fdisk.c:2544
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot open %s\n"
3722 msgstr "kan %s niet openen\n"
3723
3724 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2617
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot open %s\n"
3727 msgstr "kan %s niet openen\n"
3728
3729 #: fdisk/fdisk.c:2583
3730 #, c-format
3731 msgid "%c: unknown command\n"
3732 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3733
3734 #: fdisk/fdisk.c:2653
3735 #, c-format
3736 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3737 msgstr ""
3738 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
3739
3740 #: fdisk/fdisk.c:2657
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3744 "device\n"
3745 msgstr ""
3746 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
3747 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisk.c:2717
3750 #, c-format
3751 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3752 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
3753
3754 #: fdisk/fdisk.c:2727
3755 msgid "Command (m for help): "
3756 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3757
3758 #: fdisk/fdisk.c:2743
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "The current boot file is: %s\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3766
3767 #: fdisk/fdisk.c:2745
3768 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3769 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:2747
3772 #, c-format
3773 msgid "Boot file unchanged\n"
3774 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:2820
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "\n"
3784 " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
3785 "\n"
3786
3787 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3791 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3792 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3793 "\tNevertheless some advice:\n"
3794 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3795 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3796 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3797 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
3801 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
3802 " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
3803 " Toch wat advies:\n"
3804 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
3805 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
3806 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
3807 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
3808
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3810 msgid "SGI volhdr"
3811 msgstr "SGI volhdr"
3812
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3814 msgid "SGI trkrepl"
3815 msgstr "SGI trkrepl"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3818 msgid "SGI secrepl"
3819 msgstr "SGI secrepl"
3820
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3822 msgid "SGI raw"
3823 msgstr "SGI ruw"
3824
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3826 msgid "SGI bsd"
3827 msgstr "SGI bsd"
3828
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3830 msgid "SGI sysv"
3831 msgstr "SGI sysv"
3832
3833 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3834 msgid "SGI volume"
3835 msgstr "SGI volumen"
3836
3837 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3838 msgid "SGI efs"
3839 msgstr "SGI efs"
3840
3841 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3842 msgid "SGI lvol"
3843 msgstr "SGI lvol"
3844
3845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3846 msgid "SGI rlvol"
3847 msgstr "SGI rlvol"
3848
3849 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3850 msgid "SGI xfs"
3851 msgstr "SGI xfs"
3852
3853 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3854 msgid "SGI xfslog"
3855 msgstr "SGI xfslog"
3856
3857 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3858 msgid "SGI xlv"
3859 msgstr "SGI xlv"
3860
3861 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3862 msgid "SGI xvm"
3863 msgstr "SGI xvm"
3864
3865 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3866 msgid "Linux swap"
3867 msgstr "Linux wisselgeheugen"
3868
3869 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3870 msgid "Linux native"
3871 msgstr "Linux native"
3872
3873 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3874 msgid "Linux LVM"
3875 msgstr "Linux LVM"
3876
3877 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3878 msgid "Linux RAID"
3879 msgstr "Linux RAID"
3880
3881 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3885 "512 bytes\n"
3886 msgstr ""
3887 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
3888 "bevatten.\n"
3889
3890 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3891 #, c-format
3892 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3893 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3900 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3901 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3902 "%s\n"
3903 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
3908 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
3909 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
3910 "%s\n"
3911 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3919 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3924 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "----- partitions -----\n"
3931 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3932 msgstr ""
3933 "----- Partities -----\n"
3934 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
3935
3936 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "----- Bootinfo -----\n"
3940 "Bootfile: %s\n"
3941 "----- Directory Entries -----\n"
3942 msgstr ""
3943 "----- Opstartinfo -----\n"
3944 "Opstartbestand: %s\n"
3945 "----- Mapingangen -----\n"
3946
3947 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3948 #, c-format
3949 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3950 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
3951
3952 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "Invalid Bootfile!\n"
3957 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3958 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Ongeldig opstartbestand!\n"
3962 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
3963 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
3964
3965 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3988 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
3992 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
3993
3994 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4002
4003 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4004 #, c-format
4005 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4006 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4007
4008 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
4009 #, c-format
4010 msgid "No partitions defined\n"
4011 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4012
4013 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
4014 #, c-format
4015 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4016 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4017
4018 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4022 "not at diskblock %d.\n"
4023 msgstr ""
4024 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4025 "niet bij schijfblok %d.\n"
4026
4027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4031 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4032 msgstr ""
4033 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4034 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4035
4036 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4037 #, c-format
4038 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4039 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4042 #, c-format
4043 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4044 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4045
4046 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4047 #, c-format
4048 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4049 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4050
4051 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4052 #, c-format
4053 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4054 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4055
4056 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4057 #, c-format
4058 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4059 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4060
4061 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "The boot partition does not exist.\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4069
4070 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "The swap partition does not exist.\n"
4075 msgstr ""
4076 "\n"
4077 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4078
4079 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "The swap partition has no swap type.\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4087
4088 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4089 #, c-format
4090 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4091 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4092
4093 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4094 #, c-format
4095 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4096 msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
4097
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4099 msgid ""
4100 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4101 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4102 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4103 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4104 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4107 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4108 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4109 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4110 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4111
4112 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4113 msgid "YES\n"
4114 msgstr "JA\n"
4115
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4117 #, c-format
4118 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4119 msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4120
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4122 #, c-format
4123 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4124 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4125
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4127 #, c-format
4128 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4129 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4130
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4132 #, c-format
4133 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4134 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4135
4136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4140 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4141 msgstr ""
4142 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4143 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4144
4145 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4146 #, c-format
4147 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4148 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4149
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4151 #, c-format
4152 msgid " Last %s"
4153 msgstr " Laatste %s"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4159 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4160 "content will be unrecoverably lost.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4164 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4165 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4166 "\n"
4167
4168 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4172 "d.\n"
4173 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4176 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4177 "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
4178
4179 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4180 #, c-format
4181 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4182 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4183
4184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4185 #, c-format
4186 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4187 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4188
4189 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4190 msgid "Unassigned"
4191 msgstr "(niet-toegewezen)"
4192
4193 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4194 msgid "SunOS root"
4195 msgstr "SunOS root"
4196
4197 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4198 msgid "SunOS swap"
4199 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4200
4201 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4202 msgid "SunOS usr"
4203 msgstr "SunOS usr"
4204
4205 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4206 msgid "Whole disk"
4207 msgstr "Gehele schijf"
4208
4209 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4210 msgid "SunOS stand"
4211 msgstr "SunOS stand"
4212
4213 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4214 msgid "SunOS var"
4215 msgstr "SunOS var"
4216
4217 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4218 msgid "SunOS home"
4219 msgstr "SunOS home"
4220
4221 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4222 msgid "SunOS alt sectors"
4223 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4224
4225 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4226 msgid "SunOS cachefs"
4227 msgstr "SunOS cachefs"
4228
4229 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4230 msgid "SunOS reserved"
4231 msgstr "SunOS gereserveerd"
4232
4233 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4234 msgid "Linux raid autodetect"
4235 msgstr "Linux raidautodetectie"
4236
4237 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4241 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4242 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4243 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4244 msgstr ""
4245 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4246 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4247 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4248 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4249
4250 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4251 #, c-format
4252 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4253 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4254
4255 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4256 #, c-format
4257 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4258 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4259
4260 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4261 #, c-format
4262 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4263 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4264
4265 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4269 msgstr ""
4270 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4271 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4272
4273 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4277 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4278 "content won't be recoverable.\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4282 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4283 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4284 "\n"
4285
4286 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4287 msgid "Sectors/track"
4288 msgstr "Sectoren/spoor"
4289
4290 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4291 #, c-format
4292 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4293 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4294
4295 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4296 #, c-format
4297 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4298 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4299
4300 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4301 #, c-format
4302 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4303 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4304
4305 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4306 #, c-format
4307 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4308 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4309
4310 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4314 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4315 msgstr ""
4316 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4317 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4318
4319 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4323 "and is of type `Whole disk'\n"
4324 msgstr ""
4325 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4326 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4327
4328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4329 #, c-format
4330 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4331 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4332
4333 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4337 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4338 "to %d %s\n"
4339 msgstr ""
4340 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4341 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4342 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4348 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4349 msgstr ""
4350 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4351 "beter\n"
4352 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4353
4354 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4355 msgid ""
4356 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4357 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4358 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4359 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4360 "tagged with 82 (Linux swap): "
4361 msgstr ""
4362 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4363 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4364 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4365 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4366 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4367
4368 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4373 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4374 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4375 "Label ID: %s\n"
4376 "Volume ID: %s\n"
4377 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4382 "%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4383 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4384 "Label-ID: %s\n"
4385 "Volumen-ID: %s\n"
4386 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4387 "\n"
4388
4389 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4394 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4399 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4400 "\n"
4401
4402 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4403 #, c-format
4404 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4405 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4406
4407 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4408 msgid "Number of alternate cylinders"
4409 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4410
4411 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4412 msgid "Extra sectors per cylinder"
4413 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4414
4415 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4416 msgid "Interleave factor"
4417 msgstr "Tussenruimtefactor"
4418
4419 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4420 msgid "Rotation speed (rpm)"
4421 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4422
4423 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4424 msgid "Number of physical cylinders"
4425 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4426
4427 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4428 msgid "Empty"
4429 msgstr "Leeg"
4430
4431 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4432 msgid "FAT12"
4433 msgstr "FAT12"
4434
4435 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4436 msgid "XENIX root"
4437 msgstr "XENIX root"
4438
4439 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4440 msgid "XENIX usr"
4441 msgstr "XENIX usr"
4442
4443 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4444 msgid "FAT16 <32M"
4445 msgstr "FAT16 <32M"
4446
4447 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4448 msgid "Extended"
4449 msgstr "Uitgebreid"
4450
4451 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4452 msgid "FAT16"
4453 msgstr "FAT16"
4454
4455 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4456 msgid "HPFS/NTFS"
4457 msgstr "HPFS/NTFS"
4458
4459 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4460 msgid "AIX"
4461 msgstr "AIX"
4462
4463 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4464 msgid "AIX bootable"
4465 msgstr "AIX opstartbaar"
4466
4467 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4468 msgid "OS/2 Boot Manager"
4469 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4470
4471 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4472 msgid "W95 FAT32"
4473 msgstr "W95 FAT32"
4474
4475 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4476 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4477 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4478
4479 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4480 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4481 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4482
4483 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4484 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4485 msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
4486
4487 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4488 msgid "OPUS"
4489 msgstr "OPUS"
4490
4491 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4492 msgid "Hidden FAT12"
4493 msgstr "Verborgen FAT12"
4494
4495 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4496 msgid "Compaq diagnostics"
4497 msgstr "Compaq diagnostiek"
4498
4499 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4500 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4501 msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
4502
4503 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4504 msgid "Hidden FAT16"
4505 msgstr "Verborgen FAT16"
4506
4507 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4508 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4509 msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
4510
4511 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4512 msgid "AST SmartSleep"
4513 msgstr "AST SmartSleep"
4514
4515 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4516 msgid "Hidden W95 FAT32"
4517 msgstr "Verborgen W95 FAT32"
4518
4519 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4520 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4521 msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)"
4522
4523 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4524 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4525 msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)"
4526
4527 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4528 msgid "NEC DOS"
4529 msgstr "NEC DOS"
4530
4531 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4532 msgid "Plan 9"
4533 msgstr "Plan 9"
4534
4535 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4536 msgid "PartitionMagic recovery"
4537 msgstr "PartitionMagic recovery"
4538
4539 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4540 msgid "Venix 80286"
4541 msgstr "Venix 80286"
4542
4543 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4544 msgid "PPC PReP Boot"
4545 msgstr "PPC PReP opstart"
4546
4547 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4548 msgid "SFS"
4549 msgstr "SFS"
4550
4551 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4552 msgid "QNX4.x"
4553 msgstr "QNX4.x"
4554
4555 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4556 msgid "QNX4.x 2nd part"
4557 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4558
4559 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4560 msgid "QNX4.x 3rd part"
4561 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4562
4563 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4564 msgid "OnTrack DM"
4565 msgstr "OnTrack DM"
4566
4567 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4568 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4569 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4570
4571 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4572 msgid "CP/M"
4573 msgstr "CP/M"
4574
4575 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4576 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4577 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4578
4579 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4580 msgid "OnTrackDM6"
4581 msgstr "OnTrack DM6"
4582
4583 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4584 msgid "EZ-Drive"
4585 msgstr "EZ-Drive"
4586
4587 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4588 msgid "Golden Bow"
4589 msgstr "Golden Bow"
4590
4591 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4592 msgid "Priam Edisk"
4593 msgstr "Priam Edisk"
4594
4595 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4596 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4597 msgid "SpeedStor"
4598 msgstr "SpeedStor"
4599
4600 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4601 msgid "GNU HURD or SysV"
4602 msgstr "GNU HURD / SysV"
4603
4604 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4605 msgid "Novell Netware 286"
4606 msgstr "Novell Netware 286"
4607
4608 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4609 msgid "Novell Netware 386"
4610 msgstr "Novell Netware 386"
4611
4612 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4613 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4614 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4615
4616 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4617 msgid "PC/IX"
4618 msgstr "PC/IX"
4619
4620 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4621 msgid "Old Minix"
4622 msgstr "Oude Minix"
4623
4624 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4625 msgid "Minix / old Linux"
4626 msgstr "Minix / oude Linux"
4627
4628 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4629 msgid "Linux swap / Solaris"
4630 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4631
4632 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4633 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4634 msgstr "OS/2 verborgen C:"
4635
4636 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4637 msgid "Linux extended"
4638 msgstr "Linux uitgebreid"
4639
4640 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4641 msgid "NTFS volume set"
4642 msgstr "NTFS volumenset"
4643
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4645 msgid "Linux plaintext"
4646 msgstr "Linux plaintext"
4647
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4649 msgid "Amoeba"
4650 msgstr "Amoeba"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4653 msgid "Amoeba BBT"
4654 msgstr "Amoeba BBT"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4657 msgid "BSD/OS"
4658 msgstr "BSD/OS"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4661 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4662 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4663
4664 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4665 msgid "FreeBSD"
4666 msgstr "FreeBSD"
4667
4668 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4669 msgid "OpenBSD"
4670 msgstr "OpenBSD"
4671
4672 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4673 msgid "NeXTSTEP"
4674 msgstr "NeXTSTEP"
4675
4676 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4677 msgid "Darwin UFS"
4678 msgstr "Darwin UFS"
4679
4680 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4681 msgid "NetBSD"
4682 msgstr "NetBSD"
4683
4684 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4685 msgid "Darwin boot"
4686 msgstr "Darwin opstart"
4687
4688 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4689 #, fuzzy
4690 msgid "HFS / HFS+"
4691 msgstr "OS/2 HPFS"
4692
4693 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4694 msgid "BSDI fs"
4695 msgstr "BSDI bestandssysteem"
4696
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4698 msgid "BSDI swap"
4699 msgstr "BSDI wisselgeheugen"
4700
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4702 msgid "Boot Wizard hidden"
4703 msgstr "BootWizard verborgen"
4704
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4706 msgid "Solaris boot"
4707 msgstr "Solaris opstart"
4708
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4710 msgid "Solaris"
4711 msgstr "Solaris"
4712
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4714 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4715 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
4716
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4718 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4719 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
4720
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4722 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4723 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
4724
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4726 msgid "Syrinx"
4727 msgstr "Syrinx"
4728
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4730 msgid "Non-FS data"
4731 msgstr "Non-BS-gegevens"
4732
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4734 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4735 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4736
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4738 msgid "Dell Utility"
4739 msgstr "Dell Utility"
4740
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4742 msgid "BootIt"
4743 msgstr "BootIt"
4744
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4746 msgid "DOS access"
4747 msgstr "DOS access"
4748
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4750 msgid "DOS R/O"
4751 msgstr "DOS R/O"
4752
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4754 msgid "BeOS fs"
4755 msgstr "BeOS bestandssysteem"
4756
4757 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4758 msgid "GPT"
4759 msgstr "GPT"
4760
4761 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4762 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4763 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4764
4765 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4766 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4767 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4768
4769 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4770 msgid "DOS secondary"
4771 msgstr "DOS secundair"
4772
4773 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4774 msgid "VMware VMFS"
4775 msgstr "VMware VMFS"
4776
4777 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4778 msgid "VMware VMKCORE"
4779 msgstr "VMware vmkcore"
4780
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4782 msgid "LANstep"
4783 msgstr "LANstep"
4784
4785 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4786 msgid "BBT"
4787 msgstr "BBT"
4788
4789 #: fdisk/sfdisk.c:179
4790 #, c-format
4791 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4792 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
4793
4794 #: fdisk/sfdisk.c:184
4795 #, c-format
4796 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4797 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:230
4800 msgid "out of memory - giving up\n"
4801 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
4802
4803 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4804 #, c-format
4805 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4806 msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
4807
4808 #: fdisk/sfdisk.c:253
4809 #, c-format
4810 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4811 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
4812
4813 #: fdisk/sfdisk.c:268
4814 #, c-format
4815 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4816 msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
4817
4818 #: fdisk/sfdisk.c:306
4819 #, c-format
4820 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4821 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
4822
4823 #: fdisk/sfdisk.c:324
4824 #, c-format
4825 msgid "write error on %s\n"
4826 msgstr "schrijffout op %s\n"
4827
4828 #: fdisk/sfdisk.c:350
4829 #, c-format
4830 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4831 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
4832
4833 #: fdisk/sfdisk.c:355
4834 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4835 msgstr ""
4836 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
4837
4838 #: fdisk/sfdisk.c:359
4839 msgid "out of memory?\n"
4840 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4841
4842 #: fdisk/sfdisk.c:365
4843 #, c-format
4844 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4845 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
4846
4847 #: fdisk/sfdisk.c:371
4848 #, c-format
4849 msgid "error reading %s\n"
4850 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
4851
4852 #: fdisk/sfdisk.c:378
4853 #, c-format
4854 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4855 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
4856
4857 #: fdisk/sfdisk.c:390
4858 #, c-format
4859 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4860 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
4861
4862 #: fdisk/sfdisk.c:455
4863 #, c-format
4864 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4865 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
4866
4867 #: fdisk/sfdisk.c:472
4868 #, c-format
4869 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4870 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
4871
4872 #: fdisk/sfdisk.c:505
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4876 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4877 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4878 msgstr ""
4879 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
4880 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
4881 "waarschijnlijk zinloos.\n"
4882 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
4883
4884 #: fdisk/sfdisk.c:512
4885 #, c-format
4886 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4887 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
4888
4889 #: fdisk/sfdisk.c:515
4890 #, c-format
4891 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4892 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
4893
4894 #: fdisk/sfdisk.c:519
4895 #, c-format
4896 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4897 msgstr ""
4898 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
4899
4900 #: fdisk/sfdisk.c:524
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4904 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4905 msgstr ""
4906 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
4907 "63.\n"
4908 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
4909
4910 #: fdisk/sfdisk.c:528
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
4918
4919 #: fdisk/sfdisk.c:610
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4923 msgstr ""
4924 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
4925 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
4926
4927 #: fdisk/sfdisk.c:615
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4931 "lu)\n"
4932 msgstr ""
4933 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
4934 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
4935
4936 #: fdisk/sfdisk.c:620
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4940 "lu)\n"
4941 msgstr ""
4942 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
4943 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
4944
4945 #: fdisk/sfdisk.c:660
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Id Name\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4951 "Id Naam\n"
4952 "\n"
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:821
4955 #, c-format
4956 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4957 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:827
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4963 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4964 "before using mkfs\n"
4965 msgstr ""
4966 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
4967 "Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n"
4968
4969 #: fdisk/sfdisk.c:833
4970 #, c-format
4971 msgid "Error closing %s\n"
4972 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
4973
4974 #: fdisk/sfdisk.c:871
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: no such partition\n"
4977 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:894
4980 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4981 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
4982
4983 #: fdisk/sfdisk.c:933
4984 #, c-format
4985 msgid "# partition table of %s\n"
4986 msgstr "# Partitietabel van %s\n"
4987
4988 #: fdisk/sfdisk.c:934
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "unit: sectors\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "eenheid: sectoren \n"
4995 "\n"
4996
4997 #: fdisk/sfdisk.c:944
4998 #, c-format
4999 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5000 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5001
5002 #: fdisk/sfdisk.c:948
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: fdisk/sfdisk.c:951
5012 #, c-format
5013 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5014 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5015
5016 #: fdisk/sfdisk.c:956
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5020 "\n"
5021 msgstr ""
5022 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5023 "\n"
5024
5025 #: fdisk/sfdisk.c:958
5026 #, c-format
5027 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5028 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5029
5030 #: fdisk/sfdisk.c:961
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5037 "\n"
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:963
5040 #, c-format
5041 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5042 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5043
5044 #: fdisk/sfdisk.c:966
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5051 "%d\n"
5052 "\n"
5053
5054 #: fdisk/sfdisk.c:968
5055 #, c-format
5056 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5057 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5058
5059 #: fdisk/sfdisk.c:1062
5060 #, c-format
5061 msgid " start=%9lu"
5062 msgstr " begin=%9lu"
5063
5064 #: fdisk/sfdisk.c:1063
5065 #, c-format
5066 msgid ", size=%9lu"
5067 msgstr ", grootte=%9lu"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:1067
5070 #, c-format
5071 msgid ", bootable"
5072 msgstr ", opstartbaar"
5073
5074 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5075 #, c-format
5076 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5077 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5078
5079 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5080 #, c-format
5081 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5082 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5083
5084 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5085 #, c-format
5086 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5087 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5088
5089 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5090 msgid "No partitions found\n"
5091 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5092
5093 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5097 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5098 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5099 msgstr ""
5100 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5101 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5102 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5105 msgid "no partition table present.\n"
5106 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5109 #, c-format
5110 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5111 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5114 #, c-format
5115 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5116 msgstr ""
5117 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
5118
5119 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5120 #, c-format
5121 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5122 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
5123
5124 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5125 #, c-format
5126 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5127 msgstr ""
5128 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5129
5130 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5131 #, c-format
5132 msgid "Warning: partition %s "
5133 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
5134
5135 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5136 #, c-format
5137 msgid "is not contained in partition %s\n"
5138 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5139
5140 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5141 #, c-format
5142 msgid "Warning: partitions %s "
5143 msgstr "Waarschuwing: partities %s "
5144
5145 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5146 #, c-format
5147 msgid "and %s overlap\n"
5148 msgstr "en %s overlappen\n"
5149
5150 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5154 "and will destroy it when filled\n"
5155 msgstr ""
5156 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5157 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5158
5159 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5160 #, c-format
5161 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5162 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5163
5164 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5165 #, c-format
5166 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5167 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
5168
5169 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5170 msgid ""
5171 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5172 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5173 msgstr ""
5174 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5175 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5178 #, c-format
5179 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5180 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5181
5182 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5183 #, c-format
5184 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5185 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5188 msgid ""
5189 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5190 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5191 msgstr ""
5192 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5193 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5194 "opstarten.\n"
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5197 msgid ""
5198 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5199 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5202 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5205 msgid ""
5206 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5207 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5208 msgstr ""
5209 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5210 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5211 "opstarten.\n"
5212
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5214 msgid "start"
5215 msgstr "begin"
5216
5217 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5221 msgstr ""
5222 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5223
5224 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5225 msgid "end"
5226 msgstr "einde"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5229 #, c-format
5230 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5231 msgstr ""
5232 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5233
5234 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5235 #, c-format
5236 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5237 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5238
5239 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5243 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5244 msgstr ""
5245 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
5246 "ld.\n"
5247 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5250 msgid ""
5251 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5252 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5255 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5256
5257 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5258 #, c-format
5259 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5260 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5261
5262 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5263 msgid "tree of partitions?\n"
5264 msgstr "een boom van partities?\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5267 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5268 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5271 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5272 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5273
5274 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5275 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5276 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5277
5278 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5279 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5280 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5281
5282 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5283 #, c-format
5284 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5285 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5286
5287 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5288 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5289 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5290
5291 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5292 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5293 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5294
5295 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5296 #, c-format
5297 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5298 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5299
5300 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5301 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5302 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5303
5304 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5305 #, c-format
5306 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5307 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5310 #, c-format
5311 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5312 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5313
5314 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5315 #, c-format
5316 msgid "unrecognized input: %s\n"
5317 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5318
5319 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5320 msgid "number too big\n"
5321 msgstr "getal is te groot\n"
5322
5323 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5324 msgid "trailing junk after number\n"
5325 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5326
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5328 msgid "no room for partition descriptor\n"
5329 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5330
5331 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5332 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5333 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5334
5335 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5336 msgid "too many input fields\n"
5337 msgstr "te veel invoervelden\n"
5338
5339 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5340 msgid "No room for more\n"
5341 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5342
5343 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5344 msgid "Illegal type\n"
5345 msgstr "Onjuiste soort\n"
5346
5347 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5348 #, c-format
5349 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5350 msgstr ""
5351 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5352 "(%lu)\n"
5353
5354 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5355 msgid "Warning: empty partition\n"
5356 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5357
5358 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5359 #, c-format
5360 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5361 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5362
5363 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5364 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5365 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5366
5367 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5368 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5369 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5370
5371 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5372 msgid "Extended partition not where expected\n"
5373 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5374
5375 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5376 msgid "bad input\n"
5377 msgstr "ongeldige invoer\n"
5378
5379 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5380 msgid "too many partitions\n"
5381 msgstr "te veel partities\n"
5382
5383 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5384 msgid ""
5385 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5386 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5387 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5388 msgstr ""
5389 " \n"
5390 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5391 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5392 "s>\n"
5393 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5394 "<soort>).\n"
5395
5396 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5397 #, c-format
5398 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5399 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5402 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5403 msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
5404
5405 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5406 msgid "useful options:"
5407 msgstr "Nuttige opties:"
5408
5409 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5410 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5411 msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
5412
5413 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5414 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5415 msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5418 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5419 msgstr " -l, --list partities weergeven"
5420
5421 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5422 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5423 msgstr ""
5424 " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
5425
5426 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5427 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5428 msgstr ""
5429 " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
5430 "vanaf 0"
5431
5432 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5433 msgid ""
5434 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5435 "MB"
5436 msgstr ""
5437 " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
5438
5439 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5440 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5441 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
5442
5443 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5444 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5445 msgstr ""
5446 " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
5447
5448 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5449 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5450 msgstr ""
5451 " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
5452
5453 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5454 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5455 msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
5456
5457 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5458 msgid " -n : do not actually write to disk"
5459 msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
5460
5461 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5462 msgid ""
5463 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5464 msgstr ""
5465 " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
5466
5467 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5468 msgid " -I file : restore these sectors again"
5469 msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
5470
5471 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5472 msgid " -v [or --version]: print version"
5473 msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
5474
5475 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5476 msgid " -? [or --help]: print this message"
5477 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
5478
5479 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5480 msgid "dangerous options:"
5481 msgstr "Gevaarlijke opties:"
5482
5483 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5484 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5485 msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
5486
5487 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5488 msgid ""
5489 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5490 "table"
5491 msgstr ""
5492 " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5493 "weergeven"
5494
5495 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5496 msgid ""
5497 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5498 " or expect descriptors for them on input"
5499 msgstr ""
5500 " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5501 " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5504 msgid ""
5505 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5506 msgstr ""
5507 " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
5508 "Linux"
5509
5510 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5511 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5512 msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
5513
5514 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5515 msgid " You can override the detected geometry using:"
5516 msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
5517
5518 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5519 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5520 msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
5521
5522 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5523 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5524 msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
5525
5526 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5527 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5528 msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5531 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5532 msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
5533
5534 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5535 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5536 msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
5537
5538 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5539 msgid "Usage:"
5540 msgstr "Gebruik: "
5541
5542 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5543 #, c-format
5544 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5545 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5546
5547 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5548 #, c-format
5549 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5550 msgstr ""
5551 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5554 #, c-format
5555 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5556 msgstr ""
5557 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5558
5559 #: fdisk/sfdisk.c:2462
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5564 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
5569 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: fdisk/sfdisk.c:2465
5573 #, c-format
5574 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5575 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5576
5577 #: fdisk/sfdisk.c:2504
5578 msgid "no command?\n"
5579 msgstr "geen opdracht?\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2636
5582 #, c-format
5583 msgid "total: %llu blocks\n"
5584 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2679
5587 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5588 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5589
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2681
5591 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5592 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5593
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2683
5595 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5596 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5597
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2690
5599 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5600 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5601
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2716
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot open %s read-write\n"
5605 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5606
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2718
5608 #, c-format
5609 msgid "cannot open %s for reading\n"
5610 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:2743
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: OK\n"
5615 msgstr "%s: OK\n"
5616
5617 #: fdisk/sfdisk.c:2762 fdisk/sfdisk.c:2795
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5620 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:2814
5623 #, c-format
5624 msgid "Cannot get size of %s\n"
5625 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2894
5628 #, c-format
5629 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5630 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2967 fdisk/sfdisk.c:3000
5633 msgid ""
5634 "Done\n"
5635 "\n"
5636 msgstr ""
5637 "Voltooid\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2921
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5644 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5645 msgstr ""
5646 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5647 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5648
5649 #: fdisk/sfdisk.c:2937
5650 #, c-format
5651 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5652 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5653
5654 #: fdisk/sfdisk.c:2996
5655 #, c-format
5656 msgid "Bad Id %lx\n"
5657 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5658
5659 #: fdisk/sfdisk.c:3013
5660 msgid "This disk is currently in use.\n"
5661 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5662
5663 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5664 #, c-format
5665 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5666 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5667
5668 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5669 #, c-format
5670 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5671 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5672
5673 #: fdisk/sfdisk.c:3041
5674 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5675 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
5676
5677 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5678 msgid ""
5679 "\n"
5680 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5681 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5682 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
5686 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
5687 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
5688 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
5689
5690 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5691 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5692 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5693
5694 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5695 msgid "OK\n"
5696 msgstr "OK\n"
5697
5698 #: fdisk/sfdisk.c:3060
5699 #, c-format
5700 msgid "Old situation:\n"
5701 msgstr "Oude situatie:\n"
5702
5703 #: fdisk/sfdisk.c:3064
5704 #, c-format
5705 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5706 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
5707
5708 #: fdisk/sfdisk.c:3072
5709 #, c-format
5710 msgid "New situation:\n"
5711 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5712
5713 #: fdisk/sfdisk.c:3077
5714 msgid ""
5715 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5716 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5717 msgstr ""
5718 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
5719 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5720
5721 #: fdisk/sfdisk.c:3080
5722 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5723 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
5724
5725 #: fdisk/sfdisk.c:3085
5726 #, c-format
5727 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5728 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5729
5730 #: fdisk/sfdisk.c:3087
5731 #, c-format
5732 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5733 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5734
5735 #: fdisk/sfdisk.c:3092
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "sfdisk: premature end of input\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
5743
5744 #: fdisk/sfdisk.c:3094
5745 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5746 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
5747
5748 #: fdisk/sfdisk.c:3100
5749 #, c-format
5750 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5751 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
5752
5753 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Successfully wrote the new partition table\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "De nieuwe partitietabel is succesvol geschreven.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5763 msgid ""
5764 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5765 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5766 "(See fdisk(8).)\n"
5767 msgstr ""
5768 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
5769 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
5770 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
5771
5772 #: fsck/fsck.c:327
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5775 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
5776
5777 #: fsck/fsck.c:337
5778 #, c-format
5779 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: fsck/fsck.c:353
5783 msgid ""
5784 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5785 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5786 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: fsck/fsck.c:461
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "fsck: %s: not found\n"
5793 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
5794
5795 #: fsck/fsck.c:577
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: fsck/fsck.c:599
5801 #, c-format
5802 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: fsck/fsck.c:605
5806 #, c-format
5807 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: fsck/fsck.c:644
5811 #, c-format
5812 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: fsck/fsck.c:704
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: fsck/fsck.c:725
5821 msgid ""
5822 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5823 "with 'no' or '!'.\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: fsck/fsck.c:744
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5829 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
5830
5831 #: fsck/fsck.c:867
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5835 "number\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: fsck/fsck.c:894
5839 #, c-format
5840 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: fsck/fsck.c:950
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Checking all file systems.\n"
5846 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
5847
5848 #: fsck/fsck.c:1041
5849 #, c-format
5850 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: fsck/fsck.c:1061
5854 #, fuzzy
5855 msgid ""
5856 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5857 msgstr ""
5858 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
5859 "apparaat [grootte]\n"
5860
5861 #: fsck/fsck.c:1099
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "%s: too many devices\n"
5864 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
5865
5866 #: fsck/fsck.c:1110
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5869 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
5870
5871 #: fsck/fsck.c:1112
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Is /proc mounted?\n"
5874 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
5875
5876 #: fsck/fsck.c:1121
5877 #, c-format
5878 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: fsck/fsck.c:1124
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5884 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
5885
5886 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "%s: too many arguments\n"
5889 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
5890
5891 #: fsck/fsck.c:1252
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "fsck from %s\n"
5894 msgstr "%s (%s)\n"
5895
5896 #: fsck/fsck.c:1264
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5899 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
5900
5901 #: getopt/getopt.c:229
5902 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5903 msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
5904
5905 #: getopt/getopt.c:295
5906 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5907 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
5908
5909 #: getopt/getopt.c:315
5910 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5911 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
5912
5913 #: getopt/getopt.c:320
5914 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5915 msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
5916
5917 #: getopt/getopt.c:321
5918 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5919 msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
5920
5921 #: getopt/getopt.c:322
5922 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5923 msgstr ""
5924 " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
5925
5926 #: getopt/getopt.c:323
5927 msgid " parameters\n"
5928 msgstr " \n"
5929
5930 #: getopt/getopt.c:324
5931 msgid ""
5932 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5933 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
5934
5935 #: getopt/getopt.c:325
5936 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5937 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
5938
5939 #: getopt/getopt.c:326
5940 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5941 msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
5942
5943 #: getopt/getopt.c:327
5944 msgid ""
5945 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5946 msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
5947
5948 #: getopt/getopt.c:328
5949 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5950 msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
5951
5952 #: getopt/getopt.c:329
5953 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5954 msgstr ""
5955 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
5956
5957 #: getopt/getopt.c:330
5958 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5959 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
5960
5961 #: getopt/getopt.c:331
5962 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5963 msgstr ""
5964 " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
5965 "gebruiken\n"
5966
5967 #: getopt/getopt.c:332
5968 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5969 msgstr ""
5970 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
5971
5972 #: getopt/getopt.c:333
5973 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5974 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
5975
5976 #: getopt/getopt.c:334
5977 msgid " -V, --version Output version information\n"
5978 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
5979
5980 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5981 msgid "missing optstring argument"
5982 msgstr "ontbrekende optiereeks"
5983
5984 #: getopt/getopt.c:435
5985 #, c-format
5986 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5987 msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
5988
5989 #: getopt/getopt.c:441
5990 msgid "internal error, contact the author."
5991 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
5992
5993 #: hwclock/cmos.c:176
5994 #, c-format
5995 msgid "booted from MILO\n"
5996 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
5997
5998 #: hwclock/cmos.c:185
5999 #, c-format
6000 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6001 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6002
6003 #: hwclock/cmos.c:201
6004 #, c-format
6005 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6006 msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
6007
6008 #: hwclock/cmos.c:213
6009 #, c-format
6010 msgid "funky TOY!\n"
6011 msgstr "cool speeltje!\n"
6012
6013 #: hwclock/cmos.c:244
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6016 msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6017
6018 #: hwclock/cmos.c:273
6019 #, c-format
6020 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: hwclock/cmos.c:276
6024 #, c-format
6025 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: hwclock/cmos.c:307
6029 #, c-format
6030 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: hwclock/cmos.c:311
6034 #, c-format
6035 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: hwclock/cmos.c:574
6039 #, c-format
6040 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6041 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6042
6043 #: hwclock/cmos.c:581
6044 #, c-format
6045 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6046 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6047
6048 #: hwclock/cmos.c:584
6049 #, c-format
6050 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6051 msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6052
6053 #: hwclock/cmos.c:587
6054 #, c-format
6055 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6056 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6057
6058 #: hwclock/hwclock.c:231
6059 #, c-format
6060 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6061 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6062
6063 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
6064 msgid "UTC"
6065 msgstr "UTC-tijd"
6066
6067 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
6068 msgid "local"
6069 msgstr "lokale tijd"
6070
6071 #: hwclock/hwclock.c:312
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6074 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6075
6076 #: hwclock/hwclock.c:314
6077 #, c-format
6078 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6079 msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
6080
6081 #: hwclock/hwclock.c:321
6082 #, c-format
6083 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6084 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6085
6086 #: hwclock/hwclock.c:323
6087 #, c-format
6088 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6089 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6090
6091 #: hwclock/hwclock.c:325
6092 #, c-format
6093 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6094 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6095
6096 #: hwclock/hwclock.c:327
6097 msgid "unknown"
6098 msgstr "onbekende tijd"
6099
6100 #: hwclock/hwclock.c:351
6101 #, c-format
6102 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6103 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6104
6105 #: hwclock/hwclock.c:357
6106 #, c-format
6107 msgid "...synchronization failed\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: hwclock/hwclock.c:359
6111 #, c-format
6112 msgid "...got clock tick\n"
6113 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6114
6115 #: hwclock/hwclock.c:413
6116 #, c-format
6117 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6118 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6119
6120 #: hwclock/hwclock.c:421
6121 #, c-format
6122 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6123 msgstr ""
6124 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6125 "1969.\n"
6126
6127 #: hwclock/hwclock.c:451
6128 #, c-format
6129 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6130 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6131
6132 #: hwclock/hwclock.c:480
6133 #, c-format
6134 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6135 msgstr ""
6136 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6137
6138 #: hwclock/hwclock.c:486
6139 #, c-format
6140 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6141 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6142
6143 #: hwclock/hwclock.c:536
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid ""
6146 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6147 "Delaying further to reach the new time.\n"
6148 msgstr ""
6149 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6150 "Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n"
6151
6152 #: hwclock/hwclock.c:572
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6156 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6157 msgstr ""
6158 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6159 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6160 "jaar 2095).\n"
6161
6162 #: hwclock/hwclock.c:582
6163 #, c-format
6164 msgid "%s %.6f seconds\n"
6165 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6166
6167 #: hwclock/hwclock.c:616
6168 #, c-format
6169 msgid "No --date option specified.\n"
6170 msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
6171
6172 #: hwclock/hwclock.c:622
6173 #, c-format
6174 msgid "--date argument too long\n"
6175 msgstr "argument van --date is te lang\n"
6176
6177 #: hwclock/hwclock.c:629
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6181 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6182 msgstr ""
6183 "Het argument van --date is geen geldige datum.\n"
6184 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
6185
6186 #: hwclock/hwclock.c:637
6187 #, c-format
6188 msgid "Issuing date command: %s\n"
6189 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6190
6191 #: hwclock/hwclock.c:641
6192 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6193 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6194
6195 #: hwclock/hwclock.c:649
6196 #, c-format
6197 msgid "response from date command = %s\n"
6198 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6199
6200 #: hwclock/hwclock.c:651
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6204 "The command was:\n"
6205 " %s\n"
6206 "The response was:\n"
6207 " %s\n"
6208 msgstr ""
6209 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6210 "De opdracht was:\n"
6211 " %s\n"
6212 "Het antwoord was:\n"
6213 " %s\n"
6214
6215 #: hwclock/hwclock.c:663
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6219 "the converted time value was expected.\n"
6220 "The command was:\n"
6221 " %s\n"
6222 "The response was:\n"
6223 " %s\n"
6224 msgstr ""
6225 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6226 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6227 "De opdracht was:\n"
6228 " %s\n"
6229 "Het antwoord was:\n"
6230 " %s\n"
6231
6232 #: hwclock/hwclock.c:674
6233 #, c-format
6234 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6235 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6236
6237 #: hwclock/hwclock.c:706
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6241 "System Time from it.\n"
6242 msgstr ""
6243 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6244 "ingesteld kan worden.\n"
6245
6246 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
6247 #, c-format
6248 msgid "Calling settimeofday:\n"
6249 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6250
6251 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
6252 #, c-format
6253 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6254 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6255
6256 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
6257 #, c-format
6258 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6259 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6260
6261 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
6262 #, c-format
6263 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6264 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6265
6266 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
6267 #, c-format
6268 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6269 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
6270
6271 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
6272 msgid "settimeofday() failed"
6273 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:782
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6278 msgstr "lezen van systeemtijd"
6279
6280 #: hwclock/hwclock.c:805
6281 #, c-format
6282 msgid "\tUTC: %s\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: hwclock/hwclock.c:852
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6289 "garbage.\n"
6290 msgstr ""
6291 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6292 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6293
6294 #: hwclock/hwclock.c:857
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6298 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6299 msgstr ""
6300 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6301 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6302 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6303 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6304
6305 #: hwclock/hwclock.c:863
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6309 "last calibration.\n"
6310 msgstr ""
6311 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6312 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6313
6314 #: hwclock/hwclock.c:911
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6318 "of %f seconds/day.\n"
6319 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6320 msgstr ""
6321 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6322 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6323 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6324
6325 #: hwclock/hwclock.c:961
6326 #, c-format
6327 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6328 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6329
6330 #: hwclock/hwclock.c:963
6331 #, c-format
6332 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6333 msgstr ""
6334 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6335 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6336
6337 #: hwclock/hwclock.c:992
6338 #, c-format
6339 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6340 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6341
6342 #: hwclock/hwclock.c:993
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Would have written the following to %s:\n"
6346 "%s"
6347 msgstr ""
6348 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6349 "%s"
6350
6351 #: hwclock/hwclock.c:1001
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6355 "writing"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6359 #, c-format
6360 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: hwclock/hwclock.c:1017
6364 #, c-format
6365 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6366 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
6367
6368 #: hwclock/hwclock.c:1058
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6372 msgstr ""
6373 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6374 "worden.\n"
6375
6376 #: hwclock/hwclock.c:1066
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid ""
6379 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6380 msgstr ""
6381 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6382 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6383 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6384 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6385
6386 #: hwclock/hwclock.c:1089
6387 #, c-format
6388 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6389 msgstr ""
6390 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
6391 "veranderd.\n"
6392
6393 #: hwclock/hwclock.c:1115
6394 #, c-format
6395 msgid "Using %s.\n"
6396 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6397
6398 #: hwclock/hwclock.c:1117
6399 #, c-format
6400 msgid "No usable clock interface found.\n"
6401 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6402
6403 #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
6404 #, c-format
6405 msgid "Unable to set system clock.\n"
6406 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6407
6408 #: hwclock/hwclock.c:1230
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6411 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
6412
6413 #: hwclock/hwclock.c:1259
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6417 "machine.\n"
6418 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6419 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6420 msgstr ""
6421 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6422 "hardwareklok.\n"
6423 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6424 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6425
6426 #: hwclock/hwclock.c:1268
6427 #, c-format
6428 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6429 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6430
6431 #: hwclock/hwclock.c:1270
6432 #, c-format
6433 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6434 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:1273
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6440 "value to set it.\n"
6441 msgstr ""
6442 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6443
6444 #: hwclock/hwclock.c:1276
6445 #, c-format
6446 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6447 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6448
6449 #: hwclock/hwclock.c:1279
6450 #, c-format
6451 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6452 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6453
6454 #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
6455 #, c-format
6456 msgid "%s from %s\n"
6457 msgstr "%s (%s)\n"
6458
6459 #: hwclock/hwclock.c:1313
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid ""
6462 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6463 "\n"
6464 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6465 "\n"
6466 "Functions:\n"
6467 " -h | --help show this help\n"
6468 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6469 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6470 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6471 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6472 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6473 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6474 " the clock was last set or adjusted\n"
6475 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6476 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6477 " value given with --epoch\n"
6478 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6479 "\n"
6480 "Options: \n"
6481 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6482 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6483 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6484 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6485 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6486 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6487 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6488 " hardware clock's epoch value\n"
6489 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6490 " either --utc or --localtime\n"
6491 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6492 " /etc/adjtime)\n"
6493 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6494 " clock or anything else\n"
6495 " -D | --debug debug mode\n"
6496 "\n"
6497 msgstr ""
6498 "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
6499 "\n"
6500 "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
6501 "\n"
6502 "Functies:\n"
6503 " --help deze hulptekst tonen\n"
6504 " --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6505 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
6506 " --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
6507 " --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
6508 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
6509 "systematische\n"
6510 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6511 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
6512 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
6513 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
6514 " --version programmaversie tonen\n"
6515 "\n"
6516 "Opties: \n"
6517 " --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
6518 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
6519 " --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
6520 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
6521 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
6522 "is\n"
6523 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
6524 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
6525 " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
6526 "localtime')\n"
6527 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
6528 " (standaard is /etc/adjtime)\n"
6529
6530 #: hwclock/hwclock.c:1348
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid ""
6533 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6534 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6535 "\n"
6536 msgstr ""
6537 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6538 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6539
6540 #: hwclock/hwclock.c:1435
6541 #, c-format
6542 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6543 msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6544
6545 #: hwclock/hwclock.c:1553
6546 #, c-format
6547 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6548 msgstr ""
6549 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6550 "U gaf %d.\n"
6551
6552 #: hwclock/hwclock.c:1560
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "You have specified multiple functions.\n"
6556 "You can only perform one function at a time.\n"
6557 msgstr ""
6558 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6559 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6560
6561 #: hwclock/hwclock.c:1567
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6565 "both.\n"
6566 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6567
6568 #: hwclock/hwclock.c:1574
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6572 "specified both.\n"
6573 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6574
6575 #: hwclock/hwclock.c:1581
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6579 "specified both.\n"
6580 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6581
6582 #: hwclock/hwclock.c:1590
6583 #, c-format
6584 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6585 msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6586
6587 #: hwclock/hwclock.c:1604
6588 #, c-format
6589 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6590 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
6591
6592 #: hwclock/hwclock.c:1621
6593 #, c-format
6594 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6595 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
6596
6597 #: hwclock/hwclock.c:1626
6598 #, c-format
6599 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6600 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
6601
6602 #: hwclock/hwclock.c:1631
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6606 "kernel.\n"
6607 msgstr ""
6608 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
6609 "instellen.\n"
6610
6611 #: hwclock/hwclock.c:1651
6612 #, c-format
6613 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6614 msgstr ""
6615 "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
6616
6617 #: hwclock/hwclock.c:1655
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6621 "method.\n"
6622 msgstr ""
6623 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
6624 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
6625
6626 #: hwclock/kd.c:53
6627 #, c-format
6628 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6629 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
6630
6631 #: hwclock/kd.c:56
6632 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6633 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6634
6635 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6636 #, c-format
6637 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6638 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
6639
6640 #: hwclock/kd.c:81
6641 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6642 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
6643
6644 #: hwclock/kd.c:103
6645 #, c-format
6646 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6647 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
6648
6649 #: hwclock/kd.c:139
6650 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6651 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
6652
6653 #: hwclock/kd.c:175
6654 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6655 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
6656
6657 #: hwclock/kd.c:179
6658 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6659 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6660
6661 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6662 #, c-format
6663 msgid "open() of %s failed"
6664 msgstr "open() van %s is mislukt"
6665
6666 #: hwclock/rtc.c:181
6667 #, c-format
6668 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6669 msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
6670
6671 #: hwclock/rtc.c:203
6672 #, c-format
6673 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6674 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
6675
6676 #: hwclock/rtc.c:259
6677 #, c-format
6678 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6679 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6680
6681 #: hwclock/rtc.c:270
6682 #, c-format
6683 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6684 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6685
6686 #: hwclock/rtc.c:288
6687 #, c-format
6688 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6689 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6690
6691 #: hwclock/rtc.c:291
6692 #, c-format
6693 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6694 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
6695
6696 #: hwclock/rtc.c:300
6697 #, c-format
6698 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6699 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
6700
6701 #: hwclock/rtc.c:303
6702 #, c-format
6703 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6704 msgstr ""
6705 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
6706 "mislukt"
6707
6708 #: hwclock/rtc.c:360
6709 #, c-format
6710 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6711 msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
6712
6713 #: hwclock/rtc.c:366
6714 #, c-format
6715 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6716 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
6717
6718 #: hwclock/rtc.c:392
6719 #, c-format
6720 msgid "Open of %s failed"
6721 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6722
6723 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6727 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6728 "this system.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
6731 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
6732 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
6733
6734 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6735 #, c-format
6736 msgid "Unable to open %s"
6737 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6738
6739 #: hwclock/rtc.c:422
6740 #, c-format
6741 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6742 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
6743
6744 #: hwclock/rtc.c:427
6745 #, c-format
6746 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6747 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
6748
6749 #: hwclock/rtc.c:446
6750 #, c-format
6751 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6752 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
6753
6754 #: hwclock/rtc.c:464
6755 #, c-format
6756 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6757 msgstr ""
6758 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6759
6760 #: hwclock/rtc.c:469
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6764 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6765
6766 #: hwclock/rtc.c:472
6767 #, c-format
6768 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6769 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
6770
6771 #: login-utils/agetty.c:361
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6774 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
6775
6776 #: login-utils/agetty.c:384
6777 msgid "can't malloc initstring"
6778 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
6779
6780 #: login-utils/agetty.c:449
6781 #, c-format
6782 msgid "bad timeout value: %s"
6783 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
6784
6785 #: login-utils/agetty.c:526
6786 #, c-format
6787 msgid "bad speed: %s"
6788 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
6789
6790 #: login-utils/agetty.c:528
6791 msgid "too many alternate speeds"
6792 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
6793
6794 #: login-utils/agetty.c:630
6795 #, c-format
6796 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6797 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
6798
6799 #: login-utils/agetty.c:634
6800 #, c-format
6801 msgid "/dev/%s: not a character device"
6802 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
6803
6804 #: login-utils/agetty.c:643
6805 #, c-format
6806 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6807 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
6808
6809 #: login-utils/agetty.c:653
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: not open for read/write"
6812 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
6813
6814 #: login-utils/agetty.c:659
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: dup problem: %m"
6817 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
6818
6819 #: login-utils/agetty.c:946
6820 #, c-format
6821 msgid "user"
6822 msgstr "gebruiker"
6823
6824 #: login-utils/agetty.c:946
6825 #, c-format
6826 msgid "users"
6827 msgstr "gebruikers"
6828
6829 #: login-utils/agetty.c:1031
6830 #, c-format
6831 msgid "%s: read: %m"
6832 msgstr "%s: gelezen: %m"
6833
6834 #: login-utils/agetty.c:1078
6835 #, c-format
6836 msgid "%s: input overrun"
6837 msgstr "%s: invoeroverloop"
6838
6839 #: login-utils/agetty.c:1203
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6843 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6844 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6845 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6846 msgstr ""
6847 "Gebruik: %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6848 " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
6849 " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6850 " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
6851
6852 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6853 #, c-format
6854 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6855 msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
6856
6857 #: login-utils/checktty.c:92
6858 msgid "can't malloc for ttyclass"
6859 msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
6860
6861 #: login-utils/checktty.c:113
6862 msgid "can't malloc for grplist"
6863 msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
6864
6865 #: login-utils/checktty.c:554
6866 #, c-format
6867 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6868 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
6869
6870 #: login-utils/checktty.c:565
6871 #, c-format
6872 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6873 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
6874
6875 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6878 msgstr "%s: gebruiker %d (oftewel u) bestaat niet.\n"
6879
6880 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6883 msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet.\n"
6884
6885 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6888 msgstr "%s: kan alleen lokale zaken wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
6889
6890 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6891 msgid "Unknown user context"
6892 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6893
6894 #: login-utils/chfn.c:157
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6897 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n"
6898
6899 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6902 msgstr "%s: Kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
6903
6904 #: login-utils/chfn.c:178
6905 #, c-format
6906 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6907 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
6908
6909 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:557
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6912 msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s\n"
6913
6914 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:808
6915 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:727
6916 #: mount/lomount.c:730
6917 msgid "Password: "
6918 msgstr "Wachtwoord: "
6919
6920 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6921 msgid "Incorrect password."
6922 msgstr "Onjuist wachtwoord."
6923
6924 #: login-utils/chfn.c:226
6925 #, c-format
6926 msgid "Finger information not changed.\n"
6927 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
6928
6929 #: login-utils/chfn.c:328
6930 #, c-format
6931 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6932 msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] "
6933
6934 #: login-utils/chfn.c:329
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "[ -p office-phone ]\n"
6938 "\t[ -h home-phone ] "
6939 msgstr ""
6940 "[ -p kantoor_telefoon ]\n"
6941 " [ -h thuis_telefoon ] "
6942
6943 #: login-utils/chfn.c:330
6944 #, c-format
6945 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6946 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6947
6948 #: login-utils/chfn.c:378
6949 msgid "Office"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: login-utils/chfn.c:379
6953 msgid "Office Phone"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: login-utils/chfn.c:380
6957 msgid "Home Phone"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "\n"
6964 "Aborted.\n"
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "Afgebroken.\n"
6968
6969 #: login-utils/chfn.c:434
6970 #, c-format
6971 msgid "field is too long.\n"
6972 msgstr "veld is te lang.\n"
6973
6974 #: login-utils/chfn.c:442
6975 #, c-format
6976 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6977 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
6978
6979 #: login-utils/chfn.c:447
6980 #, c-format
6981 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6982 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
6983
6984 #: login-utils/chfn.c:512
6985 #, c-format
6986 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6987 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6988
6989 #: login-utils/chfn.c:515
6990 #, c-format
6991 msgid "Finger information changed.\n"
6992 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
6993
6994 #: login-utils/chsh.c:143
6995 #, c-format
6996 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6997 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
6998
6999 #: login-utils/chsh.c:164
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7003 "denied\n"
7004 msgstr ""
7005 "%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7006 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
7007
7008 #: login-utils/chsh.c:170
7009 #, c-format
7010 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7011 msgstr ""
7012 "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7013 "geweigerd.\n"
7014
7015 #: login-utils/chsh.c:177
7016 #, c-format
7017 msgid "Changing shell for %s.\n"
7018 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7019
7020 #: login-utils/chsh.c:222
7021 msgid "New shell"
7022 msgstr "Nieuwe shell"
7023
7024 #: login-utils/chsh.c:229
7025 #, c-format
7026 msgid "Shell not changed.\n"
7027 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7028
7029 #: login-utils/chsh.c:235
7030 #, c-format
7031 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7032 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7033
7034 #: login-utils/chsh.c:238
7035 #, c-format
7036 msgid "Shell changed.\n"
7037 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7038
7039 #: login-utils/chsh.c:303
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7043 " [ username ]\n"
7044 msgstr ""
7045 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7046 " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7047
7048 #: login-utils/chsh.c:349
7049 #, c-format
7050 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7051 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7052
7053 #: login-utils/chsh.c:353
7054 #, c-format
7055 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7056 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7057
7058 #: login-utils/chsh.c:357
7059 #, c-format
7060 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7061 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7062
7063 #: login-utils/chsh.c:364
7064 #, c-format
7065 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7066 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7067
7068 #: login-utils/chsh.c:368
7069 #, c-format
7070 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7071 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7072
7073 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7074 #, c-format
7075 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7076 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7077
7078 #: login-utils/chsh.c:377
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7081 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7082
7083 #: login-utils/chsh.c:379
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7086 msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7087
7088 #: login-utils/chsh.c:386
7089 #, c-format
7090 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7091 msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7092
7093 #: login-utils/chsh.c:406
7094 #, c-format
7095 msgid "No known shells.\n"
7096 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7097
7098 #: login-utils/islocal.c:87
7099 #, c-format
7100 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7101 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7102
7103 #: login-utils/last.c:148
7104 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7105 msgstr ""
7106 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7107
7108 #: login-utils/last.c:284
7109 msgid " still logged in"
7110 msgstr " nog ingelogd"
7111
7112 #: login-utils/last.c:306
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "\n"
7116 "wtmp begins %s"
7117 msgstr ""
7118 "\n"
7119 "wtmp begint %s"
7120
7121 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7122 msgid "last: malloc failure.\n"
7123 msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
7124
7125 #: login-utils/last.c:407
7126 msgid "last: gethostname"
7127 msgstr "last: gethostname() is mislukt"
7128
7129 #: login-utils/last.c:456
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "\n"
7133 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7137
7138 #: login-utils/login.c:197
7139 #, c-format
7140 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7141 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7142
7143 #: login-utils/login.c:229
7144 msgid "FATAL: bad tty"
7145 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7146
7147 #: login-utils/login.c:421
7148 #, c-format
7149 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7150 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7151
7152 #: login-utils/login.c:464
7153 #, c-format
7154 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7155 msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7156
7157 #: login-utils/login.c:559
7158 #, c-format
7159 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7160 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7161
7162 #: login-utils/login.c:576
7163 msgid "login: "
7164 msgstr "inlognaam: "
7165
7166 #: login-utils/login.c:620
7167 #, c-format
7168 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7169 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7170
7171 #: login-utils/login.c:625
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Login incorrect\n"
7175 "\n"
7176 msgstr ""
7177 "Inloggegevens onjuist\n"
7178 "\n"
7179
7180 #: login-utils/login.c:634
7181 #, c-format
7182 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7183 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7184
7185 #: login-utils/login.c:638
7186 #, c-format
7187 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7188 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7189
7190 #: login-utils/login.c:643
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "Login incorrect\n"
7195 msgstr ""
7196 "\n"
7197 "Inloggegevens onjuist\n"
7198
7199 #: login-utils/login.c:671 login-utils/login.c:678 login-utils/login.c:712
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "\n"
7203 "Session setup problem, abort.\n"
7204 msgstr ""
7205 "\n"
7206 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt\n"
7207
7208 #: login-utils/login.c:672
7209 #, c-format
7210 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7211 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7212
7213 #: login-utils/login.c:679
7214 #, c-format
7215 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7216 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7217
7218 #: login-utils/login.c:698
7219 #, c-format
7220 msgid "login: Out of memory\n"
7221 msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7222
7223 #: login-utils/login.c:742
7224 msgid "Illegal username"
7225 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7226
7227 #: login-utils/login.c:785
7228 #, c-format
7229 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7230 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd.\n"
7231
7232 #: login-utils/login.c:790
7233 #, c-format
7234 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7235 msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7236
7237 #: login-utils/login.c:794
7238 #, c-format
7239 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7240 msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7241
7242 #: login-utils/login.c:848
7243 #, c-format
7244 msgid "Login incorrect\n"
7245 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7246
7247 #: login-utils/login.c:1073
7248 #, c-format
7249 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7250 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7251
7252 #: login-utils/login.c:1080
7253 #, c-format
7254 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7255 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7256
7257 #: login-utils/login.c:1083
7258 #, c-format
7259 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7260 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7261
7262 #: login-utils/login.c:1086
7263 #, c-format
7264 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7265 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7266
7267 #: login-utils/login.c:1089
7268 #, c-format
7269 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7270 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7271
7272 #: login-utils/login.c:1110
7273 #, c-format
7274 msgid "You have new mail.\n"
7275 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7276
7277 #: login-utils/login.c:1112
7278 #, c-format
7279 msgid "You have mail.\n"
7280 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7281
7282 #: login-utils/login.c:1156
7283 #, c-format
7284 msgid "login: failure forking: %s"
7285 msgstr "login: kan geen nieuw proces starten: %s"
7286
7287 #: login-utils/login.c:1203
7288 #, c-format
7289 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7290 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7291
7292 #: login-utils/login.c:1209
7293 msgid "setuid() failed"
7294 msgstr "setuid() is mislukt"
7295
7296 #: login-utils/login.c:1215
7297 #, c-format
7298 msgid "No directory %s!\n"
7299 msgstr "Er is geen map %s!\n"
7300
7301 #: login-utils/login.c:1219
7302 #, c-format
7303 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7304 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7305
7306 #: login-utils/login.c:1227
7307 #, c-format
7308 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7309 msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
7310
7311 #: login-utils/login.c:1254
7312 #, c-format
7313 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7314 msgstr "login: kan shell-script niet uitvoeren: %s\n"
7315
7316 #: login-utils/login.c:1257
7317 #, c-format
7318 msgid "login: no shell: %s.\n"
7319 msgstr "login: geen shell: %s\n"
7320
7321 #: login-utils/login.c:1272
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "\n"
7325 "%s login: "
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "%s inlognaam: "
7329
7330 #: login-utils/login.c:1283
7331 #, c-format
7332 msgid "login name much too long.\n"
7333 msgstr "inlognaam is veel te lang\n"
7334
7335 #: login-utils/login.c:1284
7336 msgid "NAME too long"
7337 msgstr "NAAM is te lang"
7338
7339 #: login-utils/login.c:1291
7340 #, c-format
7341 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7342 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'\n"
7343
7344 #: login-utils/login.c:1301
7345 #, c-format
7346 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7347 msgstr "te veel witregels\n"
7348
7349 #: login-utils/login.c:1302
7350 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7351 msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7352
7353 #: login-utils/login.c:1334
7354 #, c-format
7355 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7356 msgstr "Inloggen duurde te lang: afgebroken na %d seconden.\n"
7357
7358 #: login-utils/login.c:1422
7359 #, c-format
7360 msgid "Last login: %.*s "
7361 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7362
7363 #: login-utils/login.c:1426
7364 #, c-format
7365 msgid "from %.*s\n"
7366 msgstr "vanaf %.*s\n"
7367
7368 #: login-utils/login.c:1429
7369 #, c-format
7370 msgid "on %.*s\n"
7371 msgstr "op %.*s\n"
7372
7373 #: login-utils/login.c:1455
7374 #, c-format
7375 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7376 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7377
7378 #: login-utils/login.c:1458
7379 #, c-format
7380 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7381 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7382
7383 #: login-utils/login.c:1462
7384 #, c-format
7385 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7386 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7387
7388 #: login-utils/login.c:1465
7389 #, c-format
7390 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7391 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
7392
7393 #: login-utils/mesg.c:89
7394 #, c-format
7395 msgid "is y\n"
7396 msgstr "is 'y' (ja)\n"
7397
7398 #: login-utils/mesg.c:92
7399 #, c-format
7400 msgid "is n\n"
7401 msgstr "is 'n' (nee)\n"
7402
7403 #: login-utils/mesg.c:112
7404 #, c-format
7405 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7406 msgstr "Gebruik: mesg [y|n]\n"
7407
7408 #: login-utils/newgrp.c:105
7409 msgid "newgrp: Who are you?"
7410 msgstr "newgrp: Wie bent u?"
7411
7412 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7413 msgid "newgrp: setgid"
7414 msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
7415
7416 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7417 msgid "newgrp: No such group."
7418 msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
7419
7420 #: login-utils/newgrp.c:131
7421 msgid "newgrp: Permission denied"
7422 msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
7423
7424 #: login-utils/newgrp.c:138
7425 msgid "newgrp: setuid"
7426 msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
7427
7428 #: login-utils/newgrp.c:144
7429 msgid "No shell"
7430 msgstr "Geen shell"
7431
7432 #: login-utils/shutdown.c:115
7433 #, c-format
7434 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7435 msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
7436
7437 #: login-utils/shutdown.c:133
7438 msgid "Shutdown process aborted"
7439 msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
7440
7441 #: login-utils/shutdown.c:164
7442 #, c-format
7443 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7444 msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
7445
7446 #: login-utils/shutdown.c:258
7447 #, c-format
7448 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7449 msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
7450
7451 #: login-utils/shutdown.c:309
7452 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7453 msgstr "voor onderhoud -- joepie"
7454
7455 #: login-utils/shutdown.c:338
7456 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7457 msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
7458
7459 #: login-utils/shutdown.c:342
7460 msgid "Login is therefore prohibited."
7461 msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
7462
7463 #: login-utils/shutdown.c:364
7464 #, c-format
7465 msgid "rebooted by %s: %s"
7466 msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
7467
7468 #: login-utils/shutdown.c:367
7469 #, c-format
7470 msgid "halted by %s: %s"
7471 msgstr "afgesloten door %s: %s"
7472
7473 #: login-utils/shutdown.c:431
7474 msgid ""
7475 "\n"
7476 "Why am I still alive after reboot?"
7477 msgstr ""
7478 "\n"
7479 "Waarom leef ik nog na een herstart?"
7480
7481 #: login-utils/shutdown.c:433
7482 msgid ""
7483 "\n"
7484 "Now you can turn off the power..."
7485 msgstr ""
7486 "\n"
7487 "U kunt de computer nu uitschakelen..."
7488
7489 #: login-utils/shutdown.c:449
7490 #, c-format
7491 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7492 msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
7493
7494 #: login-utils/shutdown.c:452
7495 #, c-format
7496 msgid "Error powering off\t%s\n"
7497 msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
7498
7499 #: login-utils/shutdown.c:460
7500 #, c-format
7501 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7502 msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
7503
7504 #: login-utils/shutdown.c:463
7505 #, c-format
7506 msgid "Error executing\t%s\n"
7507 msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
7508
7509 #: login-utils/shutdown.c:490
7510 #, c-format
7511 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7512 msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
7513
7514 #: login-utils/shutdown.c:496
7515 #, c-format
7516 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7517 msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
7518
7519 #: login-utils/shutdown.c:499
7520 #, c-format
7521 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7522 msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
7523
7524 #: login-utils/shutdown.c:502
7525 #, c-format
7526 msgid "System going down in %d minutes\n"
7527 msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
7528
7529 #: login-utils/shutdown.c:505
7530 #, c-format
7531 msgid "System going down in 1 minute\n"
7532 msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
7533
7534 #: login-utils/shutdown.c:507
7535 #, c-format
7536 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7537 msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
7538
7539 #: login-utils/shutdown.c:512
7540 #, c-format
7541 msgid "\t... %s ...\n"
7542 msgstr "\t... %s ...\n"
7543
7544 #: login-utils/shutdown.c:569
7545 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7546 msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
7547
7548 #: login-utils/shutdown.c:577
7549 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7550 msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
7551
7552 #: login-utils/shutdown.c:596
7553 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7554 msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
7555
7556 #: login-utils/shutdown.c:605
7557 #, c-format
7558 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7559 msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
7560
7561 #: login-utils/shutdown.c:609
7562 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7563 msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
7564
7565 #: login-utils/shutdown.c:614
7566 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7567 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
7568
7569 #: login-utils/shutdown.c:661
7570 #, c-format
7571 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7572 msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
7573
7574 #: login-utils/simpleinit.c:132
7575 msgid "Booting to single user mode.\n"
7576 msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
7577
7578 #: login-utils/simpleinit.c:136
7579 msgid "exec of single user shell failed\n"
7580 msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7581
7582 #: login-utils/simpleinit.c:140
7583 msgid "fork of single user shell failed\n"
7584 msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7585
7586 #: login-utils/simpleinit.c:208
7587 msgid "error opening fifo\n"
7588 msgstr "fout bij openen van fifo\n"
7589
7590 #: login-utils/simpleinit.c:212
7591 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7592 msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
7593
7594 #: login-utils/simpleinit.c:259
7595 msgid "error running finalprog\n"
7596 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7597
7598 #: login-utils/simpleinit.c:263
7599 msgid "error forking finalprog\n"
7600 msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
7601
7602 #: login-utils/simpleinit.c:345
7603 msgid ""
7604 "\n"
7605 "Wrong password.\n"
7606 msgstr ""
7607 "\n"
7608 "Verkeerd wachtwoord.\n"
7609
7610 #: login-utils/simpleinit.c:418
7611 msgid "lstat of path failed\n"
7612 msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
7613
7614 #: login-utils/simpleinit.c:426
7615 msgid "stat of path failed\n"
7616 msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
7617
7618 #: login-utils/simpleinit.c:434
7619 msgid "open of directory failed\n"
7620 msgstr "openen van map is mislukt\n"
7621
7622 #: login-utils/simpleinit.c:501
7623 #, c-format
7624 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/simpleinit.c:509
7628 msgid "fork failed\n"
7629 msgstr "fork() is mislukt\n"
7630
7631 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7632 msgid "exec failed\n"
7633 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
7634
7635 #: login-utils/simpleinit.c:564
7636 msgid "cannot open inittab\n"
7637 msgstr "kan 'inittab' niet openen\n"
7638
7639 #: login-utils/simpleinit.c:631
7640 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7641 msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
7642
7643 #: login-utils/simpleinit.c:938
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7646 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7647
7648 #: login-utils/simpleinit.c:950
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Stopped service: %s\n"
7651 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7652
7653 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7656 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7657
7658 #: login-utils/ttymsg.c:75
7659 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7660 msgstr ""
7661 "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
7662
7663 #: login-utils/ttymsg.c:85
7664 #, c-format
7665 msgid "excessively long line arg"
7666 msgstr "excessief lang argument"
7667
7668 #: login-utils/ttymsg.c:140
7669 #, c-format
7670 msgid "cannot fork"
7671 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7672
7673 #: login-utils/ttymsg.c:144
7674 #, c-format
7675 msgid "fork: %s"
7676 msgstr "fork: %s"
7677
7678 #: login-utils/ttymsg.c:174
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: BAD ERROR"
7681 msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
7682
7683 #: login-utils/vipw.c:143
7684 #, c-format
7685 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7686 msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
7687
7688 #: login-utils/vipw.c:146
7689 #, c-format
7690 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7691 msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
7692
7693 #: login-utils/vipw.c:162
7694 #, c-format
7695 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7696 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7697
7698 #: login-utils/vipw.c:168
7699 #, c-format
7700 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7701 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7702
7703 #: login-utils/vipw.c:202
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: Can't get context for %s"
7706 msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
7707
7708 #: login-utils/vipw.c:208
7709 #, c-format
7710 msgid "%s: Can't set context for %s"
7711 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7712
7713 #: login-utils/vipw.c:217
7714 #, c-format
7715 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7716 msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7717
7718 #: login-utils/vipw.c:240
7719 #, c-format
7720 msgid "%s: Cannot fork\n"
7721 msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
7722
7723 #: login-utils/vipw.c:276
7724 #, c-format
7725 msgid "%s: %s unchanged\n"
7726 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7727
7728 #: login-utils/vipw.c:297
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: no changes made\n"
7731 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7732
7733 #: login-utils/vipw.c:350
7734 #, c-format
7735 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7736 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7737
7738 #: login-utils/vipw.c:351
7739 #, c-format
7740 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7741 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7742
7743 #: login-utils/vipw.c:352
7744 #, c-format
7745 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7746 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7747
7748 #: login-utils/wall.c:112
7749 #, c-format
7750 msgid "usage: %s [file]\n"
7751 msgstr "Gebruik: %s [bestand]\n"
7752
7753 #: login-utils/wall.c:167
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7756 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet openen\n"
7757
7758 #: login-utils/wall.c:194
7759 #, c-format
7760 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7761 msgstr "Bericht van %s@%s"
7762
7763 #: login-utils/wall.c:212
7764 #, c-format
7765 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7766 msgstr "%s: zal %s niet direct lezen: gebruik standaardinvoer\n"
7767
7768 #: login-utils/wall.c:217
7769 #, c-format
7770 msgid "%s: can't read %s.\n"
7771 msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
7772
7773 #: login-utils/wall.c:240
7774 #, c-format
7775 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7776 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
7777
7778 #: login-utils/wall.c:250
7779 #, c-format
7780 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7781 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
7782
7783 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7784 #, c-format
7785 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7786 msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
7787
7788 #: misc-utils/cal.c:359
7789 msgid "illegal month value: use 1-12"
7790 msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
7791
7792 #: misc-utils/cal.c:363
7793 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7794 msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
7795
7796 #: misc-utils/cal.c:457
7797 #, c-format
7798 msgid "%s %d"
7799 msgstr "%s %d"
7800
7801 #: misc-utils/cal.c:848
7802 #, c-format
7803 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7804 msgstr "Gebruik: cal [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
7805
7806 #: misc-utils/ddate.c:203
7807 #, c-format
7808 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7809 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7810
7811 #: misc-utils/ddate.c:250
7812 msgid "St. Tib's Day"
7813 msgstr "Sint Tibs"
7814
7815 #: misc-utils/kill.c:207
7816 #, c-format
7817 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7818 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7819
7820 #: misc-utils/kill.c:270
7821 #, c-format
7822 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7823 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7824
7825 #: misc-utils/kill.c:314
7826 #, c-format
7827 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7828 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7829
7830 #: misc-utils/kill.c:354
7831 #, c-format
7832 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7833 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7834
7835 #: misc-utils/kill.c:355
7836 #, c-format
7837 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7838 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7839
7840 #: misc-utils/logger.c:67
7841 #, c-format
7842 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7843 msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
7844
7845 #: misc-utils/logger.c:75
7846 #, c-format
7847 msgid "socket: %s.\n"
7848 msgstr "socket: %s.\n"
7849
7850 #: misc-utils/logger.c:80
7851 #, c-format
7852 msgid "connect: %s.\n"
7853 msgstr "verbinding: %s.\n"
7854
7855 #: misc-utils/logger.c:139
7856 #, c-format
7857 msgid "logger: %s: %s.\n"
7858 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7859
7860 #: misc-utils/logger.c:246
7861 #, c-format
7862 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7863 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
7864
7865 #: misc-utils/logger.c:258
7866 #, c-format
7867 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7868 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
7869
7870 #: misc-utils/logger.c:285
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7874 msgstr ""
7875 "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
7876 " [-u socket] [bericht...]\n"
7877
7878 #: misc-utils/look.c:351
7879 #, c-format
7880 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7881 msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7882
7883 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7884 #, c-format
7885 msgid "Could not open %s\n"
7886 msgstr "Kan %s niet openen\n"
7887
7888 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7889 #, c-format
7890 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7891 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
7892
7893 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7894 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7895 #, fuzzy
7896 msgid "out of memory?"
7897 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7898
7899 #: misc-utils/namei.c:189
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "failed to read symlink: %s"
7902 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
7903
7904 #: misc-utils/namei.c:229
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "could not stat '%s'"
7907 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
7908
7909 #: misc-utils/namei.c:411
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid ""
7912 "\n"
7913 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7914 msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
7915
7916 #: misc-utils/namei.c:412
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid ""
7919 "\n"
7920 "Options:\n"
7921 msgstr ""
7922 "\n"
7923 "%d partities:\n"
7924
7925 #: misc-utils/namei.c:415
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 " -h, --help displays this help text\n"
7929 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7930 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7931 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7932 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7933 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7934 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: misc-utils/namei.c:423
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid ""
7940 "\n"
7941 "For more information see namei(1).\n"
7942 msgstr ""
7943 "\n"
7944 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
7945
7946 #: misc-utils/namei.c:484
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "failed to stat: %s"
7949 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
7950
7951 #: misc-utils/namei.c:495
7952 #, c-format
7953 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: misc-utils/rename.c:38
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: out of memory\n"
7959 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7960
7961 #: misc-utils/rename.c:56
7962 #, c-format
7963 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7964 msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
7965
7966 #: misc-utils/rename.c:86
7967 #, c-format
7968 msgid "call: %s from to files...\n"
7969 msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
7970
7971 #: misc-utils/script.c:110
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "Warning: `%s' is a link.\n"
7975 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7976 "Script not started.\n"
7977 msgstr ""
7978 "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
7979 "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
7980 "Script is niet gestart.\n"
7981
7982 #: misc-utils/script.c:173
7983 #, c-format
7984 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7985 msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
7986
7987 #: misc-utils/script.c:196
7988 #, c-format
7989 msgid "Script started, file is %s\n"
7990 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
7991
7992 #: misc-utils/script.c:244
7993 #, c-format
7994 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7995 msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
7996
7997 #: misc-utils/script.c:304
7998 #, c-format
7999 msgid "Script started on %s"
8000 msgstr "Script is gestart op %s."
8001
8002 #: misc-utils/script.c:347
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: write error: %s\n"
8005 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
8006
8007 #: misc-utils/script.c:354
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8010 msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
8011
8012 #: misc-utils/script.c:430
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "Script done on %s"
8017 msgstr ""
8018 "\n"
8019 "Script is beëindigd op %s."
8020
8021 #: misc-utils/script.c:437
8022 #, c-format
8023 msgid "Script done, file is %s\n"
8024 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
8025
8026 #: misc-utils/script.c:448
8027 #, c-format
8028 msgid "openpty failed\n"
8029 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8030
8031 #: misc-utils/script.c:482
8032 #, c-format
8033 msgid "Out of pty's\n"
8034 msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
8035
8036 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8037 #, c-format
8038 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8039 msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
8040
8041 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8042 #, c-format
8043 msgid "expected a number, but got '%s'"
8044 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
8045
8046 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8047 #, c-format
8048 msgid "divisor '%s'"
8049 msgstr "versnelling is '%s'"
8050
8051 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8052 msgid "write to stdout failed"
8053 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8054
8055 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8056 #, c-format
8057 msgid "unexpected end of file on %s"
8058 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
8059
8060 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8061 #, c-format
8062 msgid "failed to read typescript file %s"
8063 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
8064
8065 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8066 #, c-format
8067 msgid "cannot open timing file %s"
8068 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
8069
8070 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8071 #, c-format
8072 msgid "cannot open typescript file %s"
8073 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
8074
8075 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8076 #, c-format
8077 msgid "failed to read timing file %s"
8078 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
8079
8080 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8081 #, c-format
8082 msgid "timings file %s: %lu: expected format"
8083 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
8084
8085 #: misc-utils/setterm.c:763
8086 #, c-format
8087 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8088 msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
8089
8090 #: misc-utils/setterm.c:766
8091 #, c-format
8092 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8093 msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
8094
8095 #: misc-utils/setterm.c:767
8096 #, c-format
8097 msgid " [ -reset ]\n"
8098 msgstr " [ -reset ]\n"
8099
8100 #: misc-utils/setterm.c:768
8101 #, c-format
8102 msgid " [ -initialize ]\n"
8103 msgstr " [ -initialize ]\n"
8104
8105 #: misc-utils/setterm.c:769
8106 #, c-format
8107 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8108 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8109
8110 #: misc-utils/setterm.c:771
8111 #, c-format
8112 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8113 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8114
8115 #: misc-utils/setterm.c:772
8116 #, c-format
8117 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8118 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8119
8120 #: misc-utils/setterm.c:774
8121 #, c-format
8122 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8123 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8124
8125 #: misc-utils/setterm.c:775
8126 #, c-format
8127 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8128 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8129
8130 #: misc-utils/setterm.c:776
8131 #, c-format
8132 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8133 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8134
8135 #: misc-utils/setterm.c:777
8136 #, c-format
8137 msgid " [ -default ]\n"
8138 msgstr " [ -default ]\n"
8139
8140 #: misc-utils/setterm.c:778
8141 #, c-format
8142 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8143 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8144
8145 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8146 #, c-format
8147 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8148 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8149
8150 #: misc-utils/setterm.c:780
8151 #, c-format
8152 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8153 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8154
8155 #: misc-utils/setterm.c:782
8156 #, c-format
8157 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8158 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8159
8160 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8161 #: misc-utils/setterm.c:789
8162 #, c-format
8163 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8164 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8165
8166 #: misc-utils/setterm.c:784
8167 #, c-format
8168 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8169 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8170
8171 #: misc-utils/setterm.c:786
8172 #, c-format
8173 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8174 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8175
8176 #: misc-utils/setterm.c:788
8177 #, c-format
8178 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8179 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8180
8181 #: misc-utils/setterm.c:791
8182 #, c-format
8183 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8184 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8185
8186 #: misc-utils/setterm.c:793
8187 #, c-format
8188 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8189 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8190
8191 #: misc-utils/setterm.c:794
8192 #, c-format
8193 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8194 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8195
8196 #: misc-utils/setterm.c:795
8197 #, c-format
8198 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8199 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8200
8201 #: misc-utils/setterm.c:796
8202 #, c-format
8203 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8204 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8205
8206 #: misc-utils/setterm.c:797
8207 #, c-format
8208 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8209 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8210
8211 #: misc-utils/setterm.c:798
8212 #, c-format
8213 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8214 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8215
8216 #: misc-utils/setterm.c:799
8217 #, c-format
8218 msgid " [ -store ]\n"
8219 msgstr " [ -store ]\n"
8220
8221 #: misc-utils/setterm.c:800
8222 #, c-format
8223 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8224 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8225
8226 #: misc-utils/setterm.c:801
8227 #, c-format
8228 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8229 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8230
8231 #: misc-utils/setterm.c:802
8232 #, c-format
8233 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8234 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8235
8236 #: misc-utils/setterm.c:803
8237 #, c-format
8238 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8239 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8240
8241 #: misc-utils/setterm.c:804
8242 #, c-format
8243 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8244 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8245
8246 #: misc-utils/setterm.c:805
8247 #, c-format
8248 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8249 msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8250
8251 #: misc-utils/setterm.c:806
8252 #, c-format
8253 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8254 msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8255
8256 #: misc-utils/setterm.c:807
8257 #, c-format
8258 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8259 msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
8260
8261 #: misc-utils/setterm.c:808
8262 #, c-format
8263 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8264 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8265
8266 #: misc-utils/setterm.c:809
8267 #, c-format
8268 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8269 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8270
8271 #: misc-utils/setterm.c:810
8272 #, c-format
8273 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8274 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8275
8276 #: misc-utils/setterm.c:811
8277 #, c-format
8278 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8279 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8280
8281 #: misc-utils/setterm.c:812
8282 #, c-format
8283 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8284 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8285
8286 #: misc-utils/setterm.c:813
8287 #, c-format
8288 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8289 msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
8290
8291 #: misc-utils/setterm.c:1065
8292 #, c-format
8293 msgid "cannot force blank\n"
8294 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
8295
8296 #: misc-utils/setterm.c:1069
8297 #, c-format
8298 msgid "cannot force unblank\n"
8299 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
8300
8301 #: misc-utils/setterm.c:1075
8302 #, c-format
8303 msgid "cannot get blank status\n"
8304 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
8305
8306 #: misc-utils/setterm.c:1087
8307 #, c-format
8308 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8309 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
8310
8311 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8312 #, c-format
8313 msgid "klogctl error: %s\n"
8314 msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
8315
8316 #: misc-utils/setterm.c:1200
8317 #, c-format
8318 msgid "Error writing screendump\n"
8319 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
8320
8321 #: misc-utils/setterm.c:1207
8322 #, c-format
8323 msgid "Couldn't read %s\n"
8324 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
8325
8326 #: misc-utils/setterm.c:1261
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8329 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
8330
8331 #: misc-utils/whereis.c:159
8332 #, c-format
8333 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8334 msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
8335
8336 #: misc-utils/write.c:101
8337 #, c-format
8338 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8339 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
8340
8341 #: misc-utils/write.c:112
8342 #, c-format
8343 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8344 msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
8345
8346 #: misc-utils/write.c:133
8347 #, c-format
8348 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8349 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
8350
8351 #: misc-utils/write.c:141
8352 #, c-format
8353 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8354 msgstr "write: %s hebt berichten uitgezet op %s\n"
8355
8356 #: misc-utils/write.c:148
8357 #, c-format
8358 msgid "usage: write user [tty]\n"
8359 msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
8360
8361 #: misc-utils/write.c:236
8362 #, c-format
8363 msgid "write: %s is not logged in\n"
8364 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
8365
8366 #: misc-utils/write.c:245
8367 #, c-format
8368 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8369 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
8370
8371 #: misc-utils/write.c:249
8372 #, c-format
8373 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8374 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
8375
8376 #: misc-utils/write.c:317
8377 #, c-format
8378 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8379 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
8380
8381 #: misc-utils/write.c:320
8382 #, c-format
8383 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8384 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
8385
8386 #: mount/fstab.c:143
8387 #, c-format
8388 msgid "warning: error reading %s: %s"
8389 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8390
8391 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8392 #, c-format
8393 msgid "warning: can't open %s: %s"
8394 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8395
8396 #: mount/fstab.c:176
8397 #, c-format
8398 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8399 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8400
8401 #: mount/fstab.c:588
8402 #, c-format
8403 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8404 msgstr ""
8405 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8406 "forceren)"
8407
8408 #: mount/fstab.c:614
8409 #, c-format
8410 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8411 msgstr ""
8412 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8413 "forceren)"
8414
8415 #: mount/fstab.c:630
8416 #, c-format
8417 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8418 msgstr ""
8419 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8420 "forceren)"
8421
8422 #: mount/fstab.c:645
8423 #, c-format
8424 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8425 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8426
8427 #: mount/fstab.c:659
8428 #, c-format
8429 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8430 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8431
8432 #: mount/fstab.c:661
8433 msgid "timed out"
8434 msgstr "duurde te lang"
8435
8436 #: mount/fstab.c:668
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "Cannot create link %s\n"
8440 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8441 msgstr ""
8442 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
8443 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
8444
8445 #: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845
8446 #, c-format
8447 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8448 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
8449
8450 #: mount/fstab.c:854
8451 #, c-format
8452 msgid "error writing %s: %s"
8453 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
8454
8455 #: mount/fstab.c:872
8456 #, c-format
8457 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8458 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8459
8460 #: mount/fstab.c:885
8461 #, c-format
8462 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8463 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
8464
8465 #: mount/fstab.c:896
8466 #, c-format
8467 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8468 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8469
8470 #: mount/lomount.c:364
8471 #, c-format
8472 msgid ", offset %<PRIu64>"
8473 msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
8474
8475 #: mount/lomount.c:367
8476 #, c-format
8477 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8478 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
8479
8480 #: mount/lomount.c:375
8481 #, c-format
8482 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8483 msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
8484
8485 #: mount/lomount.c:388
8486 #, c-format
8487 msgid ", offset %d"
8488 msgstr ", beginpunt %d"
8489
8490 #: mount/lomount.c:391
8491 #, c-format
8492 msgid ", encryption type %d\n"
8493 msgstr ", coderingssoort %d\n"
8494
8495 #: mount/lomount.c:399
8496 #, c-format
8497 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8498 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8499
8500 #: mount/lomount.c:410
8501 #, c-format
8502 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8503 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
8504
8505 #: mount/lomount.c:426 mount/lomount.c:458 mount/lomount.c:523
8506 #: mount/lomount.c:572
8507 #, c-format
8508 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8509 msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
8510
8511 #: mount/lomount.c:437 mount/lomount.c:585
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8514 msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#"
8515
8516 #: mount/lomount.c:588
8517 #, c-format
8518 msgid "%s: could not find any free loop device"
8519 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
8520
8521 #: mount/lomount.c:591
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8525 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8526 msgstr ""
8527 "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
8528 " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
8529 " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
8530
8531 #: mount/lomount.c:621
8532 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8533 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
8534
8535 #: mount/lomount.c:664
8536 #, c-format
8537 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8538 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
8539
8540 #: mount/lomount.c:680
8541 #, c-format
8542 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8543 msgstr ""
8544 "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
8545 "aangekoppeld.\n"
8546
8547 #: mount/lomount.c:716
8548 #, c-format
8549 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8550 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
8551
8552 #: mount/lomount.c:743
8553 #, c-format
8554 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8555 msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
8556
8557 #: mount/lomount.c:800
8558 #, c-format
8559 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8560 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
8561
8562 #: mount/lomount.c:821
8563 #, c-format
8564 msgid "del_loop(%s): success\n"
8565 msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
8566
8567 #: mount/lomount.c:825
8568 #, c-format
8569 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8570 msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
8571
8572 #: mount/lomount.c:836
8573 #, c-format
8574 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8575 msgstr ""
8576 "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
8577 "Hercompilatie is nodig.\n"
8578
8579 #: mount/lomount.c:871
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid ""
8582 "\n"
8583 "Usage:\n"
8584 " %1$s loop_device give info\n"
8585 " %1$s -a | --all list all used\n"
8586 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8587 " %1$s -f | --find find unused\n"
8588 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8589 "<file>\n"
8590 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8591 msgstr ""
8592 "\n"
8593 "Gebruik:\n"
8594 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
8595 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
8596 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat> verwijderen\n"
8597 " %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
8598 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
8599 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
8600
8601 #: mount/lomount.c:880
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "Options:\n"
8606 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8607 " -h | --help this help\n"
8608 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8609 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8610 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8611 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8612 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8613 " -v | --verbose verbose mode\n"
8614 "\n"
8615 msgstr ""
8616 "\n"
8617 "Opties:\n"
8618 " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
8619 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
8620 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
8621 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
8622 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
8623 "lezen\n"
8624 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
8625 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
8626 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
8627
8628 #: mount/lomount.c:1010 mount/lomount.c:1048
8629 #, c-format
8630 msgid "Loop device is %s\n"
8631 msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
8632
8633 #: mount/lomount.c:1035
8634 #, c-format
8635 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8636 msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
8637
8638 #: mount/lomount.c:1045
8639 #, c-format
8640 msgid "%s: %s: device is busy"
8641 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
8642
8643 #: mount/lomount.c:1062
8644 #, c-format
8645 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8646 msgstr ""
8647 "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
8648 "nodig.\n"
8649
8650 #: mount/mount.c:325
8651 #, c-format
8652 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8653 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
8654
8655 #: mount/mount.c:358
8656 #, c-format
8657 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8658 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
8659
8660 #: mount/mount.c:522
8661 #, c-format
8662 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8663 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s"
8664
8665 #: mount/mount.c:527
8666 #, c-format
8667 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8668 msgstr "mount: volgens mtab is %s aangekoppeld op %s"
8669
8670 #: mount/mount.c:551
8671 #, c-format
8672 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8673 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
8674
8675 #: mount/mount.c:568 mount/mount.c:1189
8676 #, c-format
8677 msgid "mount: error writing %s: %s"
8678 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
8679
8680 #: mount/mount.c:576
8681 #, c-format
8682 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8683 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
8684
8685 #: mount/mount.c:659
8686 #, c-format
8687 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8688 msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s"
8689
8690 #: mount/mount.c:662
8691 #, c-format
8692 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8693 msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
8694
8695 #: mount/mount.c:701 mount/mount.c:1801
8696 #, c-format
8697 msgid "mount: cannot fork: %s"
8698 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
8699
8700 #: mount/mount.c:838
8701 #, c-format
8702 msgid "Trying %s\n"
8703 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
8704
8705 #: mount/mount.c:866
8706 #, c-format
8707 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8708 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
8709
8710 #: mount/mount.c:869
8711 #, c-format
8712 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8713 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
8714
8715 #: mount/mount.c:872
8716 #, c-format
8717 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8718 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
8719
8720 #: mount/mount.c:874
8721 #, c-format
8722 msgid " I will try type %s\n"
8723 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
8724
8725 #: mount/mount.c:901
8726 #, c-format
8727 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8728 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
8729
8730 #: mount/mount.c:992
8731 msgid "mount failed"
8732 msgstr "aankoppelen is mislukt"
8733
8734 #: mount/mount.c:994
8735 #, c-format
8736 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8737 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
8738
8739 #: mount/mount.c:1064
8740 msgid "mount: loop device specified twice"
8741 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
8742
8743 #: mount/mount.c:1069
8744 msgid "mount: type specified twice"
8745 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
8746
8747 #: mount/mount.c:1081
8748 #, c-format
8749 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8750 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
8751
8752 #: mount/mount.c:1093
8753 #, c-format
8754 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8755 msgstr "mount: volgens mtab is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
8756
8757 #: mount/mount.c:1103
8758 #, c-format
8759 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8760 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
8761
8762 #: mount/mount.c:1112
8763 #, c-format
8764 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8765 msgstr ""
8766 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
8767
8768 #: mount/mount.c:1117
8769 #, c-format
8770 msgid "mount: stolen loop=%s"
8771 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
8772
8773 #: mount/mount.c:1122
8774 #, c-format
8775 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8776 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
8777
8778 #: mount/mount.c:1133
8779 #, c-format
8780 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8781 msgstr "mount: lus-apparaat is succesvol ingesteld\n"
8782
8783 #: mount/mount.c:1167
8784 #, c-format
8785 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8786 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
8787
8788 #: mount/mount.c:1184
8789 #, c-format
8790 msgid "mount: can't open %s: %s"
8791 msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
8792
8793 #: mount/mount.c:1205
8794 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8795 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
8796
8797 #: mount/mount.c:1218
8798 #, c-format
8799 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8800 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
8801
8802 #: mount/mount.c:1221
8803 #, c-format
8804 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8805 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
8806
8807 #: mount/mount.c:1278
8808 #, c-format
8809 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8810 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
8811
8812 #: mount/mount.c:1354
8813 msgid ""
8814 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8815 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
8816
8817 #: mount/mount.c:1357
8818 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8819 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
8820
8821 #: mount/mount.c:1360
8822 msgid "mount: mount failed"
8823 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
8824
8825 #: mount/mount.c:1366 mount/mount.c:1403
8826 #, c-format
8827 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8828 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
8829
8830 #: mount/mount.c:1368
8831 msgid "mount: permission denied"
8832 msgstr "mount: toegang geweigerd"
8833
8834 #: mount/mount.c:1370
8835 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8836 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
8837
8838 #: mount/mount.c:1374 mount/mount.c:1378
8839 #, c-format
8840 msgid "mount: %s is busy"
8841 msgstr "mount: %s is bezig"
8842
8843 #: mount/mount.c:1380
8844 msgid "mount: proc already mounted"
8845 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
8846
8847 #: mount/mount.c:1382
8848 #, c-format
8849 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8850 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
8851
8852 #: mount/mount.c:1388
8853 #, c-format
8854 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8855 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
8856
8857 #: mount/mount.c:1390
8858 #, c-format
8859 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8860 msgstr ""
8861 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
8862 "wijst"
8863
8864 #: mount/mount.c:1395
8865 #, c-format
8866 msgid "mount: special device %s does not exist"
8867 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
8868
8869 #: mount/mount.c:1407
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "mount: special device %s does not exist\n"
8873 " (a path prefix is not a directory)\n"
8874 msgstr ""
8875 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
8876
8877 #: mount/mount.c:1419
8878 #, c-format
8879 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8880 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
8881
8882 #: mount/mount.c:1421
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8886 " missing codepage or helper program, or other error"
8887 msgstr ""
8888 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
8889 "codepagina,\n"
8890 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
8891
8892 #: mount/mount.c:1428
8893 msgid ""
8894 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8895 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8896 msgstr ""
8897 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
8898 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
8899
8900 #: mount/mount.c:1437
8901 msgid ""
8902 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8903 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8904 msgstr ""
8905 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
8906 "gebruikt,\n"
8907 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
8908
8909 #: mount/mount.c:1442
8910 msgid ""
8911 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8912 " instead of some logical partition inside?)"
8913 msgstr ""
8914 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
8915 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
8916
8917 #: mount/mount.c:1449
8918 msgid ""
8919 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8920 " dmesg | tail or so\n"
8921 msgstr ""
8922 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
8923 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
8924
8925 #: mount/mount.c:1455
8926 msgid "mount table full"
8927 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
8928
8929 #: mount/mount.c:1457
8930 #, c-format
8931 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8932 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
8933
8934 #: mount/mount.c:1463
8935 #, c-format
8936 msgid "mount: %s: unknown device"
8937 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
8938
8939 #: mount/mount.c:1468
8940 #, c-format
8941 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8942 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
8943
8944 #: mount/mount.c:1480
8945 #, c-format
8946 msgid "mount: probably you meant %s"
8947 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
8948
8949 #: mount/mount.c:1483
8950 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8951 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
8952
8953 #: mount/mount.c:1486
8954 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8955 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
8956
8957 #: mount/mount.c:1489
8958 #, c-format
8959 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8960 msgstr ""
8961 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
8962 "niet ondersteund"
8963
8964 #: mount/mount.c:1497
8965 #, c-format
8966 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8967 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
8968
8969 #: mount/mount.c:1499
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8973 " (maybe `insmod driver'?)"
8974 msgstr ""
8975 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
8976 " (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)"
8977
8978 #: mount/mount.c:1502
8979 #, c-format
8980 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8981 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
8982
8983 #: mount/mount.c:1505
8984 #, c-format
8985 msgid "mount: %s is not a block device"
8986 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
8987
8988 #: mount/mount.c:1510
8989 #, c-format
8990 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8991 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
8992
8993 #: mount/mount.c:1513
8994 msgid "block device "
8995 msgstr "blok-apparaat "
8996
8997 #: mount/mount.c:1515
8998 #, c-format
8999 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9000 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9001
9002 #: mount/mount.c:1519
9003 #, c-format
9004 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9005 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9006
9007 #: mount/mount.c:1534
9008 #, c-format
9009 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9010 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9011
9012 #: mount/mount.c:1544
9013 #, c-format
9014 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9015 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
9016
9017 #: mount/mount.c:1550
9018 #, c-format
9019 msgid "mount: no medium found on %s"
9020 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9021
9022 #: mount/mount.c:1568
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9026 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9027 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9028 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9029 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9030 msgstr ""
9031 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9032 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9033 "dat\n"
9034 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9035 "ingeperkte\n"
9036 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9037 "bestandssysteem\n"
9038 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9039
9040 #: mount/mount.c:1647
9041 #, c-format
9042 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9043 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9044
9045 #: mount/mount.c:1653
9046 #, c-format
9047 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9048 msgstr ""
9049 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9050
9051 #: mount/mount.c:1748
9052 #, c-format
9053 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9054 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9055
9056 #: mount/mount.c:1882
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "Usage: mount -V : print version\n"
9060 " mount -h : print this help\n"
9061 " mount : list mounted filesystems\n"
9062 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9063 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9064 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9065 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9066 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9067 " mount device : mount device at the known place\n"
9068 " mount directory : mount known device here\n"
9069 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9070 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9071 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9072 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9073 " mount --bind olddir newdir\n"
9074 "or move a subtree:\n"
9075 " mount --move olddir newdir\n"
9076 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9077 " mount --make-shared dir\n"
9078 " mount --make-slave dir\n"
9079 " mount --make-private dir\n"
9080 " mount --make-unbindable dir\n"
9081 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9082 "containing the directory dir:\n"
9083 " mount --make-rshared dir\n"
9084 " mount --make-rslave dir\n"
9085 " mount --make-rprivate dir\n"
9086 " mount --make-runbindable dir\n"
9087 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9088 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9089 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9090 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9091 msgstr ""
9092 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9093 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9094 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9095 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9096 "\n"
9097 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9098 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9099 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9100 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9101 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9102 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9103 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9104 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9105 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9106 "\n"
9107 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9108 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9109 "of een subboom verplaatsen:\n"
9110 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9111 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9112 " mount --make-shared map\n"
9113 " mount --make-slave map\n"
9114 " mount --make-private map\n"
9115 " mount --make-unbindable map\n"
9116 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9117 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9118 " mount --make-rshared map\n"
9119 " mount --make-rslave map\n"
9120 " mount --make-rprivate map\n"
9121 " mount --make-runbindable map\n"
9122 "\n"
9123 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9124 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9125 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9126 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9127 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9128
9129 #: mount/mount.c:2205
9130 msgid "mount: only root can do that"
9131 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9132
9133 #: mount/mount.c:2215
9134 msgid "nothing was mounted"
9135 msgstr "er is niets aangekoppeld"
9136
9137 #: mount/mount.c:2233 mount/mount.c:2259
9138 msgid "mount: no such partition found"
9139 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9140
9141 #: mount/mount.c:2236
9142 #, c-format
9143 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9144 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9145
9146 #: mount/mount_mntent.c:165
9147 #, c-format
9148 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9149 msgstr ""
9150 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9151
9152 #: mount/mount_mntent.c:216
9153 #, c-format
9154 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9155 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9156
9157 #: mount/mount_mntent.c:219
9158 msgid "; rest of file ignored"
9159 msgstr "; rest van bestand genegeerd"
9160
9161 #: mount/sundries.c:31
9162 msgid "bug in xstrndup call"
9163 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9164
9165 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9166 #: mount/xmalloc.c:11
9167 msgid "not enough memory"
9168 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9169
9170 #: mount/swapon.c:84
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "The <special> parameter:\n"
9174 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9175 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9176 " <device> name of device to be used\n"
9177 " <file> name of file to be used\n"
9178 "\n"
9179 msgstr ""
9180 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
9181 " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
9182 " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
9183 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
9184 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
9185 "\n"
9186
9187 #: mount/swapon.c:92
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid ""
9190 "\n"
9191 "Usage:\n"
9192 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9193 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9194 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9195 " %1$s -h display help\n"
9196 " %1$s -V display version\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "\n"
9200 "Gebruik:\n"
9201 " %1$s -a [-e] [-v] alle wisselgeheugens inschakelen "
9202 "die\n"
9203 " vermeld staan in /etc/fstab\n"
9204 " %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam> dit wisselgeheugen inschakelen\n"
9205 " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
9206 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9207 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9208 "\n"
9209
9210 #: mount/swapon.c:106
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "\n"
9214 "Usage:\n"
9215 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9216 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9217 " %1$s -h display help\n"
9218 " %1$s -V display version\n"
9219 "\n"
9220 msgstr ""
9221 "\n"
9222 "Gebruik:\n"
9223 " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
9224 " %1$s [-v] <naam> dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
9225 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9226 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9227 "\n"
9228
9229 #: mount/swapon.c:138
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "%s: unexpected file format"
9232 msgstr "%s: %s: Onverwachte bestandsindeling\n"
9233
9234 #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9235 #: mount/swapon.c:751
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "%s: open failed"
9238 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9239
9240 #: mount/swapon.c:198
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "%s: reinitializing the swap."
9243 msgstr ""
9244 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9245 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9246
9247 #: mount/swapon.c:202
9248 #, fuzzy
9249 msgid "fork failed"
9250 msgstr "fork() is mislukt\n"
9251
9252 #: mount/swapon.c:218
9253 #, fuzzy
9254 msgid "execv failed"
9255 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9256
9257 #: mount/swapon.c:226
9258 #, fuzzy
9259 msgid "waitpid failed"
9260 msgstr "setuid() is mislukt"
9261
9262 #: mount/swapon.c:250
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "%s: lseek failed"
9265 msgstr "'seek' is mislukt"
9266
9267 #: mount/swapon.c:256
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "%s: write signature failed"
9270 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
9271
9272 #: mount/swapon.c:343
9273 #, c-format
9274 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: mount/swapon.c:363
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "%s: stat failed"
9280 msgstr "%s is mislukt.\n"
9281
9282 #: mount/swapon.c:373
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9285 msgstr ""
9286 "%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n"
9287 "aangeraden wordt: %04o\n"
9288
9289 #: mount/swapon.c:381
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9292 msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n"
9293
9294 #: mount/swapon.c:395
9295 #, fuzzy, c-format
9296 msgid "%s: get size failed"
9297 msgstr "'seek' is mislukt"
9298
9299 #: mount/swapon.c:401
9300 #, c-format
9301 msgid "%s: read swap header failed"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: mount/swapon.c:414
9305 #, c-format
9306 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: mount/swapon.c:419
9310 #, c-format
9311 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: mount/swapon.c:424
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: mount/swapon.c:433
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9323 msgstr ""
9324 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9325 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9326
9327 #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
9328 #, c-format
9329 msgid "%s on %s\n"
9330 msgstr "%s op %s\n"
9331
9332 #: mount/swapon.c:479
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "%s: swapon failed"
9335 msgstr "%s is mislukt.\n"
9336
9337 #: mount/swapon.c:486
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "cannot find the device for %s"
9340 msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n"
9341
9342 #: mount/swapon.c:519
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Not superuser."
9345 msgstr "U bent niet root.\n"
9346
9347 #: mount/swapon.c:522
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid "%s: swapoff failed"
9350 msgstr "%s is mislukt.\n"
9351
9352 #: mount/umount.c:40
9353 #, c-format
9354 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9355 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9356
9357 #: mount/umount.c:110
9358 #, c-format
9359 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9360 msgstr "umount: kan groep-ID niet instellen: %s"
9361
9362 #: mount/umount.c:113
9363 #, c-format
9364 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9365 msgstr "umount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
9366
9367 #: mount/umount.c:138
9368 #, c-format
9369 msgid "umount: cannot fork: %s"
9370 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9371
9372 #: mount/umount.c:159
9373 #, c-format
9374 msgid "umount: %s: invalid block device"
9375 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9376
9377 #: mount/umount.c:161
9378 #, c-format
9379 msgid "umount: %s: not mounted"
9380 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9381
9382 #: mount/umount.c:163
9383 #, c-format
9384 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9385 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9386
9387 #: mount/umount.c:167
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "umount: %s: device is busy.\n"
9391 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9392 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9393 msgstr ""
9394 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9395 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9396 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9397
9398 #: mount/umount.c:172
9399 #, c-format
9400 msgid "umount: %s: not found"
9401 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9402
9403 #: mount/umount.c:174
9404 #, c-format
9405 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9406 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
9407
9408 #: mount/umount.c:176
9409 #, c-format
9410 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9411 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9412
9413 #: mount/umount.c:178
9414 #, c-format
9415 msgid "umount: %s: %s"
9416 msgstr "umount: %s: %s"
9417
9418 #: mount/umount.c:234
9419 #, c-format
9420 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9421 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9422
9423 #: mount/umount.c:251
9424 #, c-format
9425 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9426 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9427
9428 #: mount/umount.c:262
9429 #, c-format
9430 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9431 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9432
9433 #: mount/umount.c:271
9434 #, c-format
9435 msgid "%s umounted\n"
9436 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
9437
9438 #: mount/umount.c:366
9439 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9440 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
9441
9442 #: mount/umount.c:396
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Usage: umount [-hV]\n"
9446 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9447 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9448 msgstr ""
9449 "Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n"
9450 " umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9451 " umount [-hV]\n"
9452
9453 #: mount/umount.c:446
9454 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9455 msgstr "kan niet \"\" ontkoppelen\n"
9456
9457 #: mount/umount.c:452
9458 #, c-format
9459 msgid "Trying to umount %s\n"
9460 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
9461
9462 #: mount/umount.c:465
9463 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: mount/umount.c:470
9467 #, c-format
9468 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: mount/umount.c:477
9472 #, c-format
9473 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9474 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9475
9476 #: mount/umount.c:484
9477 #, c-format
9478 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9479 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9480
9481 #: mount/umount.c:508
9482 #, c-format
9483 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9484 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9485
9486 #: mount/umount.c:521
9487 #, c-format
9488 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9489 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9490
9491 #: mount/umount.c:525
9492 #, c-format
9493 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9494 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9495
9496 #: mount/umount.c:566
9497 #, c-format
9498 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9499 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
9500
9501 #: mount/umount.c:653
9502 msgid "umount: only root can do that"
9503 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9504
9505 #: schedutils/chrt.c:56
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "\n"
9509 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9510 "\n"
9511 "Set policy:\n"
9512 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9513 "\n"
9514 "Get policy:\n"
9515 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9516 "\n"
9517 "\n"
9518 "Scheduling policies:\n"
9519 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9520 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9521 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9522 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9523 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9524 "\n"
9525 "Options:\n"
9526 " -h | --help display this help\n"
9527 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9528 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9529 " -v | --verbose display status information\n"
9530 " -V | --version output version information\n"
9531 "\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: schedutils/chrt.c:88
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "failed to get pid %d's policy"
9537 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9538
9539 #: schedutils/chrt.c:90
9540 #, c-format
9541 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9542 msgstr ""
9543
9544 #: schedutils/chrt.c:108
9545 #, fuzzy, c-format
9546 msgid "unknown\n"
9547 msgstr "onbekende tijd"
9548
9549 #: schedutils/chrt.c:112
9550 #, c-format
9551 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: schedutils/chrt.c:114
9555 #, c-format
9556 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: schedutils/chrt.c:130
9560 #, c-format
9561 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: schedutils/chrt.c:133
9565 #, c-format
9566 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: schedutils/chrt.c:185
9570 #, fuzzy
9571 msgid "failed to parse pid"
9572 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
9573
9574 #: schedutils/chrt.c:207
9575 #, fuzzy
9576 msgid "current"
9577 msgstr "ncount"
9578
9579 #: schedutils/chrt.c:215
9580 #, fuzzy
9581 msgid "failed to parse priority"
9582 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9583
9584 #: schedutils/chrt.c:221
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "failed to set pid %d's policy"
9587 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9588
9589 #: schedutils/chrt.c:230
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid "failed to execute %s"
9592 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
9593
9594 #: schedutils/ionice.c:57
9595 #, fuzzy
9596 msgid "ioprio_get failed"
9597 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9598
9599 #: schedutils/ionice.c:75
9600 #, fuzzy
9601 msgid "ioprio_set failed"
9602 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9603
9604 #: schedutils/ionice.c:81
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "\n"
9608 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9609 "\n"
9610 "Usage:\n"
9611 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9612 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9613 "\n"
9614 "Options:\n"
9615 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9616 " -c <class> scheduling class\n"
9617 " 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9618 " -t ignore failures\n"
9619 " -h this help\n"
9620 "\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "cannot parse number '%s'"
9626 msgstr "kan %s niet openen"
9627
9628 #: schedutils/ionice.c:157
9629 msgid "ignoring given class data for idle class"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: schedutils/ionice.c:161
9633 #, c-format
9634 msgid "bad prio class %d"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: schedutils/ionice.c:185
9638 #, fuzzy
9639 msgid "execvp failed"
9640 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9641
9642 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9643 #, c-format
9644 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9645 msgstr ""
9646 "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
9647
9648 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9649 #, c-format
9650 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9651 msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
9652
9653 # wat die "For" betekent: geen idee
9654 #: sys-utils/cytune.c:114
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9658 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9659 msgstr ""
9660 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
9661 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9662 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
9663
9664 #: sys-utils/cytune.c:125
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9668 "in fifo were %d,\n"
9669 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9670 msgstr ""
9671 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
9672 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9673 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
9674
9675 #: sys-utils/cytune.c:189
9676 #, c-format
9677 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9678 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
9679
9680 #: sys-utils/cytune.c:197
9681 #, c-format
9682 msgid "Invalid set value: %s\n"
9683 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
9684
9685 #: sys-utils/cytune.c:205
9686 #, c-format
9687 msgid "Invalid default value: %s\n"
9688 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
9689
9690 #: sys-utils/cytune.c:213
9691 #, c-format
9692 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9693 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
9694
9695 #: sys-utils/cytune.c:221
9696 #, c-format
9697 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9698 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
9699
9700 #: sys-utils/cytune.c:238
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9704 "[-g|-G] file [file...]\n"
9705 msgstr ""
9706 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
9707 " ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
9708
9709 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9710 #: sys-utils/cytune.c:339
9711 #, c-format
9712 msgid "Can't open %s: %s\n"
9713 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
9714
9715 #: sys-utils/cytune.c:257
9716 #, c-format
9717 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9718 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
9719
9720 #: sys-utils/cytune.c:276
9721 #, c-format
9722 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9723 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
9724
9725 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9726 #, c-format
9727 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9728 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
9729
9730 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9731 #, c-format
9732 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9733 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
9734
9735 #: sys-utils/cytune.c:306
9736 #, c-format
9737 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9738 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
9739
9740 #: sys-utils/cytune.c:309
9741 #, c-format
9742 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9743 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
9744
9745 #: sys-utils/cytune.c:327
9746 msgid "Can't set signal handler"
9747 msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
9748
9749 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9750 msgid "gettimeofday failed"
9751 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
9752
9753 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9754 #, c-format
9755 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9756 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
9757
9758 #: sys-utils/cytune.c:418
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9762 msgstr ""
9763 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
9764 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
9765
9766 #: sys-utils/cytune.c:424
9767 #, c-format
9768 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9769 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
9770
9771 #: sys-utils/cytune.c:429
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9775 msgstr ""
9776 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
9777 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
9778
9779 #: sys-utils/cytune.c:435
9780 #, c-format
9781 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9782 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
9783
9784 #: sys-utils/dmesg.c:45
9785 #, c-format
9786 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9787 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n"
9788
9789 #: sys-utils/flock.c:65
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9793 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9794 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9795 " -s --shared Get a shared lock\n"
9796 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9797 " -u --unlock Remove a lock\n"
9798 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9799 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9800 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
9801 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
9802 " -h --help Display this text\n"
9803 " -V --version Display version\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: sys-utils/flock.c:192
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9809 msgstr "%s vereist een argument\n"
9810
9811 #: sys-utils/flock.c:219
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9814 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
9815
9816 #: sys-utils/flock.c:231
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "%s: bad number: %s\n"
9819 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
9820
9821 #: sys-utils/flock.c:238
9822 #, c-format
9823 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: sys-utils/flock.c:294
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9829 msgstr "fork() is mislukt\n"
9830
9831 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "Usage: %s [options]\n"
9836 "\n"
9837 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
9838
9839 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9843 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9844 " -Q create message queue\n"
9845 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid ""
9851 "\n"
9852 "For more information see ipcmk(1).\n"
9853 "\n"
9854 msgstr ""
9855 "\n"
9856 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
9857
9858 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9859 msgid "create share memory failed"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "Shared memory id: %d\n"
9865 msgstr ""
9866 "\n"
9867 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
9868
9869 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9870 msgid "create message queue failed"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "Message queue id: %d\n"
9876 msgstr ""
9877 "\n"
9878 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
9879
9880 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9881 #, fuzzy
9882 msgid "create semaphore failed"
9883 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
9884
9885 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9886 #, fuzzy, c-format
9887 msgid "Semaphore id: %d\n"
9888 msgstr ""
9889 "\n"
9890 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
9891
9892 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9893 #, c-format
9894 msgid "invalid id: %s\n"
9895 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
9896
9897 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9898 #, c-format
9899 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9900 msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
9901
9902 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9903 #, c-format
9904 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9905 msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
9906
9907 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9908 #, c-format
9909 msgid "unknown resource type: %s\n"
9910 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
9911
9912 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9913 #, c-format
9914 msgid "resource(s) deleted\n"
9915 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
9916
9917 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9921 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9922 msgstr ""
9923 "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
9924 " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
9925
9926 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9927 #, c-format
9928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9929 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
9930
9931 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9932 #, c-format
9933 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9934 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
9935
9936 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9937 msgid "permission denied for key"
9938 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
9939
9940 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9941 msgid "already removed key"
9942 msgstr "sleutel is al verwijderd"
9943
9944 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9945 msgid "invalid key"
9946 msgstr "ongeldige sleutel"
9947
9948 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9949 msgid "unknown error in key"
9950 msgstr "onbekende fout in sleutel"
9951
9952 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9953 msgid "permission denied for id"
9954 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
9955
9956 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9957 msgid "invalid id"
9958 msgstr "ongeldig ID"
9959
9960 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9961 msgid "already removed id"
9962 msgstr "ID is al verwijderd"
9963
9964 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9965 msgid "unknown error in id"
9966 msgstr "onbekende fout in ID"
9967
9968 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9969 #, c-format
9970 msgid "%s: %s (%s)\n"
9971 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9972
9973 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9974 #, c-format
9975 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9976 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
9977
9978 #: sys-utils/ipcs.c:120
9979 #, c-format
9980 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9981 msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
9982
9983 #: sys-utils/ipcs.c:121
9984 #, c-format
9985 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9986 msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
9987
9988 #: sys-utils/ipcs.c:122
9989 #, c-format
9990 msgid "\t%s -h for help.\n"
9991 msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
9992
9993 #: sys-utils/ipcs.c:128
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9997 msgstr ""
9998 "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
9999
10000 #: sys-utils/ipcs.c:130
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Resource Specification:\n"
10004 "\t-m : shared_mem\n"
10005 "\t-q : messages\n"
10006 msgstr ""
10007 "Bronnenkeuze:\n"
10008 " -m : gedeeld geheugen\n"
10009 " -q : berichten\n"
10010
10011 #: sys-utils/ipcs.c:131
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "\t-s : semaphores\n"
10015 "\t-a : all (default)\n"
10016 msgstr ""
10017 " -s : semaforen\n"
10018 " -a : alle (is standaard)\n"
10019
10020 #: sys-utils/ipcs.c:132
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Output Format:\n"
10024 "\t-t : time\n"
10025 "\t-p : pid\n"
10026 "\t-c : creator\n"
10027 msgstr ""
10028 "Uitvoerindeling:\n"
10029 " -t : tijd\n"
10030 " -p : PID\n"
10031 " -c : aanmaker\n"
10032
10033 #: sys-utils/ipcs.c:133
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "\t-l : limits\n"
10037 "\t-u : summary\n"
10038 msgstr ""
10039 " -l : grenzen\n"
10040 " -u : samenvatting\n"
10041
10042 #: sys-utils/ipcs.c:134
10043 #, c-format
10044 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10045 msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n"
10046
10047 #: sys-utils/ipcs.c:258
10048 #, c-format
10049 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10050 msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
10051
10052 #: sys-utils/ipcs.c:264
10053 #, c-format
10054 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10055 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
10056
10057 #: sys-utils/ipcs.c:269
10058 #, c-format
10059 msgid "max number of segments = %lu\n"
10060 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
10061
10062 #: sys-utils/ipcs.c:271
10063 #, c-format
10064 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10065 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
10066
10067 #: sys-utils/ipcs.c:273
10068 #, c-format
10069 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10070 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
10071
10072 #: sys-utils/ipcs.c:275
10073 #, c-format
10074 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10075 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
10076
10077 #: sys-utils/ipcs.c:280
10078 #, c-format
10079 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10080 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
10081
10082 #: sys-utils/ipcs.c:281
10083 #, c-format
10084 msgid "segments allocated %d\n"
10085 msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
10086
10087 #: sys-utils/ipcs.c:282
10088 #, c-format
10089 msgid "pages allocated %ld\n"
10090 msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
10091
10092 #: sys-utils/ipcs.c:283
10093 #, c-format
10094 msgid "pages resident %ld\n"
10095 msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
10096
10097 #: sys-utils/ipcs.c:284
10098 #, c-format
10099 msgid "pages swapped %ld\n"
10100 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
10101
10102 #: sys-utils/ipcs.c:285
10103 #, c-format
10104 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10105 msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
10106
10107 #: sys-utils/ipcs.c:290
10108 #, c-format
10109 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10110 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
10111
10112 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10113 #: sys-utils/ipcs.c:311
10114 msgid "shmid"
10115 msgstr "shm-ID"
10116
10117 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10118 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10119 msgid "perms"
10120 msgstr "rechten"
10121
10122 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10123 msgid "cuid"
10124 msgstr "maker-UID"
10125
10126 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10127 msgid "cgid"
10128 msgstr "maker-GID"
10129
10130 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10131 msgid "uid"
10132 msgstr "UID"
10133
10134 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10135 msgid "gid"
10136 msgstr "GID"
10137
10138 #: sys-utils/ipcs.c:296
10139 #, c-format
10140 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10141 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht/onthecht/wijzigingstijden --------\n"
10142
10143 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10144 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10145 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10146 msgid "owner"
10147 msgstr "eigenaar"
10148
10149 #: sys-utils/ipcs.c:298
10150 msgid "attached"
10151 msgstr "aangehecht"
10152
10153 #: sys-utils/ipcs.c:298
10154 msgid "detached"
10155 msgstr "onthecht"
10156
10157 #: sys-utils/ipcs.c:299
10158 msgid "changed"
10159 msgstr "gewijzigd"
10160
10161 #: sys-utils/ipcs.c:303
10162 #, c-format
10163 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10164 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n"
10165
10166 #: sys-utils/ipcs.c:305
10167 msgid "cpid"
10168 msgstr "maker-PID"
10169
10170 #: sys-utils/ipcs.c:305
10171 msgid "lpid"
10172 msgstr "laatste-PID"
10173
10174 #: sys-utils/ipcs.c:309
10175 #, c-format
10176 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10177 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
10178
10179 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10180 msgid "key"
10181 msgstr "sleutel"
10182
10183 #: sys-utils/ipcs.c:311
10184 msgid "bytes"
10185 msgstr "bytes"
10186
10187 #: sys-utils/ipcs.c:312
10188 msgid "nattch"
10189 msgstr "gehecht"
10190
10191 #: sys-utils/ipcs.c:312
10192 msgid "status"
10193 msgstr "status"
10194
10195 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10196 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10197 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10198 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10199 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10200 msgid "Not set"
10201 msgstr "(geen)"
10202
10203 #: sys-utils/ipcs.c:365
10204 msgid "dest"
10205 msgstr "doel"
10206
10207 #: sys-utils/ipcs.c:366
10208 msgid "locked"
10209 msgstr "vergrendeld"
10210
10211 #: sys-utils/ipcs.c:386
10212 #, c-format
10213 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10214 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
10215
10216 #: sys-utils/ipcs.c:392
10217 #, c-format
10218 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10219 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
10220
10221 #: sys-utils/ipcs.c:396
10222 #, c-format
10223 msgid "max number of arrays = %d\n"
10224 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
10225
10226 #: sys-utils/ipcs.c:397
10227 #, c-format
10228 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10229 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
10230
10231 #: sys-utils/ipcs.c:398
10232 #, c-format
10233 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10234 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
10235
10236 #: sys-utils/ipcs.c:399
10237 #, c-format
10238 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10239 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
10240
10241 #: sys-utils/ipcs.c:400
10242 #, c-format
10243 msgid "semaphore max value = %d\n"
10244 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
10245
10246 #: sys-utils/ipcs.c:404
10247 #, c-format
10248 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10249 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
10250
10251 #: sys-utils/ipcs.c:405
10252 #, c-format
10253 msgid "used arrays = %d\n"
10254 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
10255
10256 #: sys-utils/ipcs.c:406
10257 #, c-format
10258 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10259 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
10260
10261 #: sys-utils/ipcs.c:410
10262 #, c-format
10263 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10264 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n"
10265
10266 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10267 msgid "semid"
10268 msgstr "sem-ID"
10269
10270 #: sys-utils/ipcs.c:416
10271 #, c-format
10272 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10273 msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n"
10274
10275 #: sys-utils/ipcs.c:418
10276 msgid "last-op"
10277 msgstr "laatste operatie"
10278
10279 #: sys-utils/ipcs.c:418
10280 msgid "last-changed"
10281 msgstr "laatst gewijzigd"
10282
10283 #: sys-utils/ipcs.c:425
10284 #, c-format
10285 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10286 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
10287
10288 #: sys-utils/ipcs.c:427
10289 msgid "nsems"
10290 msgstr "nsems"
10291
10292 #: sys-utils/ipcs.c:486
10293 #, c-format
10294 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10295 msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
10296
10297 #: sys-utils/ipcs.c:494
10298 #, c-format
10299 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10300 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
10301
10302 #: sys-utils/ipcs.c:495
10303 #, c-format
10304 msgid "max queues system wide = %d\n"
10305 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
10306
10307 #: sys-utils/ipcs.c:496
10308 #, c-format
10309 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10310 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
10311
10312 #: sys-utils/ipcs.c:497
10313 #, c-format
10314 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10315 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
10316
10317 #: sys-utils/ipcs.c:501
10318 #, c-format
10319 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10320 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
10321
10322 #: sys-utils/ipcs.c:502
10323 #, c-format
10324 msgid "allocated queues = %d\n"
10325 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
10326
10327 #: sys-utils/ipcs.c:503
10328 #, c-format
10329 msgid "used headers = %d\n"
10330 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
10331
10332 #: sys-utils/ipcs.c:504
10333 #, c-format
10334 msgid "used space = %d bytes\n"
10335 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
10336
10337 #: sys-utils/ipcs.c:508
10338 #, c-format
10339 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10340 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
10341
10342 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10343 #: sys-utils/ipcs.c:528
10344 msgid "msqid"
10345 msgstr "msq-ID"
10346
10347 #: sys-utils/ipcs.c:514
10348 #, c-format
10349 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10350 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n"
10351
10352 #: sys-utils/ipcs.c:516
10353 msgid "send"
10354 msgstr "verzending"
10355
10356 #: sys-utils/ipcs.c:516
10357 msgid "recv"
10358 msgstr "ontvangst"
10359
10360 #: sys-utils/ipcs.c:516
10361 msgid "change"
10362 msgstr "wijziging"
10363
10364 #: sys-utils/ipcs.c:520
10365 #, c-format
10366 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10367 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
10368
10369 #: sys-utils/ipcs.c:522
10370 msgid "lspid"
10371 msgstr "la.ze.PID"
10372
10373 #: sys-utils/ipcs.c:522
10374 msgid "lrpid"
10375 msgstr "la.ov.PID"
10376
10377 #: sys-utils/ipcs.c:526
10378 #, c-format
10379 msgid "------ Message Queues --------\n"
10380 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
10381
10382 #: sys-utils/ipcs.c:529
10383 msgid "used-bytes"
10384 msgstr "gebruikt"
10385
10386 #: sys-utils/ipcs.c:529
10387 msgid "messages"
10388 msgstr "berichten"
10389
10390 #: sys-utils/ipcs.c:593
10391 #, fuzzy
10392 msgid "shmctl failed"
10393 msgstr "fsync() is mislukt"
10394
10395 #: sys-utils/ipcs.c:595
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "\n"
10399 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10400 msgstr ""
10401 "\n"
10402 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
10403
10404 #: sys-utils/ipcs.c:596
10405 #, c-format
10406 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10407 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
10408
10409 #: sys-utils/ipcs.c:598
10410 #, c-format
10411 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10412 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
10413
10414 #: sys-utils/ipcs.c:600
10415 #, c-format
10416 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10417 msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
10418
10419 #: sys-utils/ipcs.c:603
10420 #, c-format
10421 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10422 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
10423
10424 #: sys-utils/ipcs.c:605
10425 #, c-format
10426 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10427 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
10428
10429 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10430 #, c-format
10431 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10432 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10433
10434 #: sys-utils/ipcs.c:619
10435 #, fuzzy
10436 msgid "msgctl failed"
10437 msgstr "fsync() is mislukt"
10438
10439 #: sys-utils/ipcs.c:621
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "\n"
10443 "Message Queue msqid=%d\n"
10444 msgstr ""
10445 "\n"
10446 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
10447
10448 #: sys-utils/ipcs.c:622
10449 #, c-format
10450 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10451 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
10452
10453 #: sys-utils/ipcs.c:624
10454 #, c-format
10455 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10456 msgstr ""
10457 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
10458 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
10459
10460 #: sys-utils/ipcs.c:633
10461 #, c-format
10462 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10463 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
10464
10465 #: sys-utils/ipcs.c:635
10466 #, c-format
10467 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10468 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
10469
10470 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10471 #, fuzzy
10472 msgid "semctl failed"
10473 msgstr "'seek' is mislukt"
10474
10475 #: sys-utils/ipcs.c:654
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "\n"
10479 "Semaphore Array semid=%d\n"
10480 msgstr ""
10481 "\n"
10482 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
10483
10484 #: sys-utils/ipcs.c:655
10485 #, c-format
10486 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10487 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
10488
10489 #: sys-utils/ipcs.c:657
10490 #, c-format
10491 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10492 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
10493
10494 #: sys-utils/ipcs.c:659
10495 #, c-format
10496 msgid "nsems = %ld\n"
10497 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
10498
10499 #: sys-utils/ipcs.c:660
10500 #, c-format
10501 msgid "otime = %-26.24s\n"
10502 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
10503
10504 #: sys-utils/ipcs.c:662
10505 #, c-format
10506 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10507 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10508
10509 #: sys-utils/ipcs.c:665
10510 msgid "semnum"
10511 msgstr "semnum"
10512
10513 #: sys-utils/ipcs.c:665
10514 msgid "value"
10515 msgstr "waarde"
10516
10517 #: sys-utils/ipcs.c:665
10518 msgid "ncount"
10519 msgstr "ncount"
10520
10521 #: sys-utils/ipcs.c:665
10522 msgid "zcount"
10523 msgstr "zcount"
10524
10525 #: sys-utils/ipcs.c:665
10526 msgid "pid"
10527 msgstr "PID"
10528
10529 #: sys-utils/ldattach.c:87
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "\n"
10533 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10534 msgstr ""
10535 "\n"
10536 "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
10537
10538 #: sys-utils/ldattach.c:89
10539 msgid ""
10540 "\n"
10541 "Known <ldisc> names:\n"
10542 msgstr ""
10543 "\n"
10544 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
10545
10546 #: sys-utils/ldattach.c:174
10547 #, c-format
10548 msgid "invalid speed: %s"
10549 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
10550
10551 #: sys-utils/ldattach.c:177
10552 #, c-format
10553 msgid "ldattach from %s\n"
10554 msgstr "ldattach (%s)\n"
10555
10556 #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195
10557 msgid "invalid option"
10558 msgstr "ongeldige optie"
10559
10560 #: sys-utils/ldattach.c:194
10561 #, c-format
10562 msgid "invalid line discipline: %s"
10563 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
10564
10565 #: sys-utils/ldattach.c:202
10566 #, c-format
10567 msgid "%s is not a serial line"
10568 msgstr "%s is geen seriële lijn"
10569
10570 #: sys-utils/ldattach.c:208
10571 #, c-format
10572 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10573 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
10574
10575 #: sys-utils/ldattach.c:211
10576 #, c-format
10577 msgid "speed %d unsupported"
10578 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
10579
10580 #: sys-utils/ldattach.c:242
10581 #, c-format
10582 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10583 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
10584
10585 #: sys-utils/ldattach.c:249
10586 msgid "cannot set line discipline"
10587 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
10588
10589 #: sys-utils/ldattach.c:255
10590 msgid "cannot daemonize"
10591 msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken"
10592
10593 #: sys-utils/lscpu.c:64
10594 #, fuzzy
10595 msgid "none"
10596 msgstr "geen"
10597
10598 #: sys-utils/lscpu.c:65
10599 msgid "para"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: sys-utils/lscpu.c:66
10603 msgid "full"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:431
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "error: %s"
10609 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
10610
10611 #: sys-utils/lscpu.c:154
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "error parse: %s"
10614 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
10615
10616 #: sys-utils/lscpu.c:176
10617 #, fuzzy
10618 msgid "error: strdup failed"
10619 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
10620
10621 #: sys-utils/lscpu.c:259
10622 #, fuzzy
10623 msgid "error: uname failed"
10624 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
10625
10626 #: sys-utils/lscpu.c:481
10627 #, fuzzy
10628 msgid "error: malloc failed"
10629 msgstr "malloc() is mislukt"
10630
10631 #: sys-utils/lscpu.c:496
10632 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: sys-utils/lscpu.c:514
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10639 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10640 "# starting from zero.\n"
10641 "# CPU,Core,Socket,Node"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: sys-utils/lscpu.c:580
10645 msgid "Thread(s) per core:"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: sys-utils/lscpu.c:581
10649 msgid "Core(s) per socket:"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: sys-utils/lscpu.c:582
10653 msgid "CPU socket(s):"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: sys-utils/lscpu.c:586
10657 msgid "NUMA node(s):"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: sys-utils/lscpu.c:588
10661 msgid "Vendor ID:"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: sys-utils/lscpu.c:590
10665 msgid "CPU family:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: sys-utils/lscpu.c:592
10669 msgid "Model:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: sys-utils/lscpu.c:594
10673 msgid "Stepping:"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: sys-utils/lscpu.c:596
10677 msgid "CPU MHz:"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: sys-utils/lscpu.c:599 sys-utils/lscpu.c:601
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Virtualization:"
10683 msgstr "Oude situatie:\n"
10684
10685 #: sys-utils/lscpu.c:604
10686 msgid "Hypervisor vendor:"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: sys-utils/lscpu.c:605
10690 msgid "Virtualization type:"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: sys-utils/lscpu.c:613
10694 #, c-format
10695 msgid "%s cache:"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: sys-utils/lscpu.c:621
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Usage: %s [option]\n"
10701 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
10702
10703 #: sys-utils/lscpu.c:624
10704 msgid ""
10705 "CPU architecture information helper\n"
10706 "\n"
10707 " -h, --help usage information\n"
10708 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10709 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: sys-utils/lscpu.c:673
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "error: change working directory to %s."
10715 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
10716
10717 #: sys-utils/rdev.c:77
10718 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10719 msgstr ""
10720 "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
10721
10722 #: sys-utils/rdev.c:78
10723 msgid ""
10724 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10725 msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
10726
10727 #: sys-utils/rdev.c:79
10728 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10729 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
10730
10731 #: sys-utils/rdev.c:80
10732 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10733 msgstr ""
10734 " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
10735
10736 #: sys-utils/rdev.c:81
10737 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10738 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
10739
10740 #: sys-utils/rdev.c:82
10741 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10742 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
10743
10744 #: sys-utils/rdev.c:83
10745 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10746 msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
10747
10748 #: sys-utils/rdev.c:84
10749 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10750 msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
10751
10752 #: sys-utils/rdev.c:85
10753 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10754 msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
10755
10756 #: sys-utils/rdev.c:86
10757 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10758 msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
10759
10760 #: sys-utils/rdev.c:87
10761 msgid ""
10762 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10763 msgstr ""
10764 "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
10765 " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
10766
10767 #: sys-utils/rdev.c:88
10768 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10769 msgstr ""
10770 "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
10771 " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
10772
10773 #: sys-utils/rdev.c:245
10774 msgid "missing comma"
10775 msgstr "komma ontbreekt"
10776
10777 #: sys-utils/readprofile.c:72
10778 #, c-format
10779 msgid "out of memory"
10780 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
10781
10782 #: sys-utils/readprofile.c:118
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10786 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10787 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10788 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10789 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10790 "\t -i print only info about the sampling step\n"
10791 "\t -v print verbose data\n"
10792 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10793 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10794 "\t -s print individual counters within functions\n"
10795 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
10796 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
10797 "\t -V print version and exit\n"
10798 msgstr ""
10799 "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
10800 " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
10801 " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
10802 " %s)\n"
10803 " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
10804 " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
10805 " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
10806 " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
10807 " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
10808 " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
10809 " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
10810 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10811 " -V programmaversie tonen\n"
10812
10813 #: sys-utils/readprofile.c:227
10814 #, c-format
10815 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10816 msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
10817
10818 #: sys-utils/readprofile.c:268
10819 #, c-format
10820 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10821 msgstr ""
10822 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
10823 "Gebruik '-n' om de werkelijke byte-volgorde te gebruiken.\n"
10824
10825 #: sys-utils/readprofile.c:284
10826 #, c-format
10827 msgid "Sampling_step: %i\n"
10828 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
10829
10830 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10831 #, c-format
10832 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10833 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
10834
10835 #: sys-utils/readprofile.c:318
10836 #, c-format
10837 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10838 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
10839
10840 #: sys-utils/readprofile.c:352
10841 #, c-format
10842 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10843 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
10844
10845 #: sys-utils/readprofile.c:412
10846 msgid "total"
10847 msgstr "totaal"
10848
10849 #: sys-utils/renice.c:53
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid ""
10852 "\n"
10853 "Usage:\n"
10854 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10855 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10856 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10857 " renice -h | --help\n"
10858 " renice -v | --version\n"
10859 "\n"
10860 msgstr ""
10861 "\n"
10862 "Gebruik:\n"
10863 " renice priority [-p|--pid] PID...\n"
10864 " renice priority -g|--pgrp PGID...\n"
10865 " renice priority -u|--user gebruiker...\n"
10866 " renice -h | --help\n"
10867 " renice -v | --version\n"
10868 "\n"
10869
10870 #: sys-utils/renice.c:89
10871 #, c-format
10872 msgid "renice from %s\n"
10873 msgstr "renice (%s)\n"
10874
10875 #: sys-utils/renice.c:126
10876 #, c-format
10877 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10878 msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
10879
10880 #: sys-utils/renice.c:134
10881 #, c-format
10882 msgid "renice: %s: bad value\n"
10883 msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
10884
10885 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10886 msgid "getpriority"
10887 msgstr "getpriority()"
10888
10889 #: sys-utils/renice.c:157
10890 msgid "setpriority"
10891 msgstr "setpriority()"
10892
10893 #: sys-utils/renice.c:168
10894 #, c-format
10895 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10896 msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
10897
10898 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "usage: %s [options]\n"
10902 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10903 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
10904 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10905 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10906 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
10907 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
10908 " -v | --verbose verbose messages\n"
10909 " -V | --version show version\n"
10910 msgstr ""
10911 "Gebruik: %s [opties]\n"
10912 "\n"
10913 " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
10914 " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
10915 " -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n"
10916 " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
10917 " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
10918 " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
10919 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10920 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10921
10922 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10923 msgid "read rtc time"
10924 msgstr "lezen van hardwareklok"
10925
10926 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10927 msgid "read system time"
10928 msgstr "lezen van systeemtijd"
10929
10930 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10931 msgid "convert rtc time"
10932 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd"
10933
10934 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10935 msgid "set rtc alarm"
10936 msgstr "zetten van de wekker"
10937
10938 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10939 msgid "enable rtc alarm"
10940 msgstr "aanzetten van de wekker"
10941
10942 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10943 msgid "set rtc wake alarm"
10944 msgstr "zetten van de wekker"
10945
10946 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10947 #, c-format
10948 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10949 msgstr "%s: onbekende slaaptoestand '%s'\n"
10950
10951 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10952 #, c-format
10953 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10954 msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
10955
10956 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10957 #, c-format
10958 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10959 msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
10960
10961 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10962 #, c-format
10963 msgid "%s: version %s\n"
10964 msgstr "%s: versie %s\n"
10965
10966 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10967 #, c-format
10968 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10969 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
10970
10971 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10972 #, c-format
10973 msgid "Using UTC time.\n"
10974 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
10975
10976 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10977 #, c-format
10978 msgid "Using local time.\n"
10979 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
10980
10981 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10982 #, c-format
10983 msgid "%s: must provide wake time\n"
10984 msgstr "%s: u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'\n"
10985
10986 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10987 msgid "malloc() failed"
10988 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
10989
10990 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10991 #, c-format
10992 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10993 msgstr "%s: wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld\n"
10994
10995 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10996 #, c-format
10997 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10998 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
10999
11000 #: sys-utils/rtcwake.c:446
11001 #, c-format
11002 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11003 msgstr "%s: tijd loopt niet achteruit naar %s\n"
11004
11005 #: sys-utils/rtcwake.c:456
11006 #, c-format
11007 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11008 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s\n"
11009
11010 #: sys-utils/rtcwake.c:473
11011 msgid "rtc read"
11012 msgstr "lezen van hardwareklok"
11013
11014 #: sys-utils/rtcwake.c:482
11015 msgid "disable rtc alarm interrupt"
11016 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt"
11017
11018 #: sys-utils/setarch.c:50
11019 #, c-format
11020 msgid "Switching on %s.\n"
11021 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
11022
11023 #: sys-utils/setarch.c:113
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11027 "\n"
11028 "Options:\n"
11029 msgstr ""
11030 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
11031 "\n"
11032 "Opties:\n"
11033
11034 #: sys-utils/setarch.c:117
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 " -h, --help displays this help text\n"
11038 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11039 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11040 "space\n"
11041 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11042 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11043 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11044 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11045 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11046 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11047 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11048 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11049 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11050 "GB\n"
11051 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11052 msgstr ""
11053 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11054 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
11055 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
11056 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
11057 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
11058 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
11059 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
11060 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
11061 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
11062 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
11063 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
11064 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
11065 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
11066 "compatibiliteit)\n"
11067
11068 #: sys-utils/setarch.c:131
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "\n"
11072 "For more information see setarch(8).\n"
11073 msgstr ""
11074 "\n"
11075 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
11076
11077 #: sys-utils/setarch.c:143
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "%s: %s\n"
11081 "Try `%s --help' for more information.\n"
11082 msgstr ""
11083 "%s: %s\n"
11084 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
11085
11086 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11087 #, c-format
11088 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11089 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
11090
11091 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11092 msgid "Not enough arguments"
11093 msgstr "Te weinig argumenten"
11094
11095 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11096 #, c-format
11097 msgid "Failed to set personality to %s"
11098 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
11099
11100 #: sys-utils/setsid.c:26
11101 #, c-format
11102 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11103 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
11104
11105 #: sys-utils/tunelp.c:75
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11109 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11110 " -T [on|off] ]\n"
11111 msgstr ""
11112 "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
11113 " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
11114 " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
11115
11116 #: sys-utils/tunelp.c:91
11117 msgid "malloc error"
11118 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11119
11120 #: sys-utils/tunelp.c:103
11121 #, c-format
11122 msgid "%s: bad value\n"
11123 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
11124
11125 #: sys-utils/tunelp.c:242
11126 #, c-format
11127 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11128 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
11129
11130 #: sys-utils/tunelp.c:263
11131 #, c-format
11132 msgid "%s status is %d"
11133 msgstr "status van %s: %d"
11134
11135 #: sys-utils/tunelp.c:264
11136 #, c-format
11137 msgid ", busy"
11138 msgstr ", bezig"
11139
11140 #: sys-utils/tunelp.c:265
11141 #, c-format
11142 msgid ", ready"
11143 msgstr ", gereed"
11144
11145 #: sys-utils/tunelp.c:266
11146 #, c-format
11147 msgid ", out of paper"
11148 msgstr ", papier is op"
11149
11150 #: sys-utils/tunelp.c:267
11151 #, c-format
11152 msgid ", on-line"
11153 msgstr ", staat aan"
11154
11155 #: sys-utils/tunelp.c:268
11156 #, c-format
11157 msgid ", error"
11158 msgstr ", fout"
11159
11160 #: sys-utils/tunelp.c:285
11161 msgid "LPGETIRQ error"
11162 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
11163
11164 #: sys-utils/tunelp.c:291
11165 #, c-format
11166 msgid "%s using IRQ %d\n"
11167 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
11168
11169 #: sys-utils/tunelp.c:293
11170 #, c-format
11171 msgid "%s using polling\n"
11172 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
11173
11174 #: text-utils/col.c:154
11175 #, c-format
11176 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11177 msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
11178
11179 #: text-utils/col.c:544
11180 #, c-format
11181 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11182 msgstr "Gebruik: col [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]\n"
11183
11184 #: text-utils/col.c:550
11185 #, c-format
11186 msgid "col: write error.\n"
11187 msgstr "col: schrijffout\n"
11188
11189 #: text-utils/col.c:557
11190 #, c-format
11191 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11192 msgstr "col: Waarschuwing: kan niet terug %s.\n"
11193
11194 #: text-utils/col.c:558
11195 msgid "past first line"
11196 msgstr "tot vóór eerste regel"
11197
11198 #: text-utils/col.c:558
11199 msgid "-- line already flushed"
11200 msgstr "-- regel is al doorgespoeld"
11201
11202 #: text-utils/colcrt.c:97
11203 #, c-format
11204 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11205 msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
11206
11207 #: text-utils/column.c:297
11208 msgid "line too long"
11209 msgstr "regel is te lang"
11210
11211 #: text-utils/column.c:374
11212 #, c-format
11213 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11214 msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
11215
11216 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11217 #, c-format
11218 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11219 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
11220
11221 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11222 #, c-format
11223 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11224 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
11225
11226 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11230 msgstr ""
11231 "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
11232 " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
11233 "[bestand ...]\n"
11234
11235 #: text-utils/more.c:256
11236 #, c-format
11237 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11238 msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
11239
11240 #: text-utils/more.c:479
11241 #, c-format
11242 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11243 msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
11244
11245 #: text-utils/more.c:511
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "\n"
11249 "*** %s: directory ***\n"
11250 "\n"
11251 msgstr ""
11252 "\n"
11253 "*** %s: map ***\n"
11254 "\n"
11255
11256 #: text-utils/more.c:555
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "\n"
11260 "******** %s: Not a text file ********\n"
11261 "\n"
11262 msgstr ""
11263 "\n"
11264 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
11265 "\n"
11266
11267 #: text-utils/more.c:658
11268 #, c-format
11269 msgid "[Use q or Q to quit]"
11270 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
11271
11272 #: text-utils/more.c:750
11273 #, c-format
11274 msgid "--More--"
11275 msgstr "--Meer--"
11276
11277 #: text-utils/more.c:752
11278 #, c-format
11279 msgid "(Next file: %s)"
11280 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
11281
11282 #: text-utils/more.c:757
11283 #, c-format
11284 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11285 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
11286
11287 #: text-utils/more.c:1172
11288 #, c-format
11289 msgid "...back %d pages"
11290 msgstr "...%d pagina's terug"
11291
11292 #: text-utils/more.c:1174
11293 msgid "...back 1 page"
11294 msgstr "...1 pagina terug"
11295
11296 #: text-utils/more.c:1217
11297 msgid "...skipping one line"
11298 msgstr "...1 regel overslaand"
11299
11300 #: text-utils/more.c:1219
11301 #, c-format
11302 msgid "...skipping %d lines"
11303 msgstr "...%d regels overslaand"
11304
11305 #: text-utils/more.c:1256
11306 msgid ""
11307 "\n"
11308 "***Back***\n"
11309 "\n"
11310 msgstr ""
11311 "\n"
11312 "***Terug***\n"
11313 "\n"
11314
11315 #: text-utils/more.c:1294
11316 msgid ""
11317 "\n"
11318 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11319 "brackets.\n"
11320 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11321 msgstr ""
11322 "\n"
11323 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
11324 "De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n"
11325 "dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
11326
11327 #: text-utils/more.c:1301
11328 msgid ""
11329 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11330 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11331 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11332 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11333 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11334 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11335 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11336 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11337 "' Go to place where previous search started\n"
11338 "= Display current line number\n"
11339 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11340 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11341 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11342 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11343 "ctrl-L Redraw screen\n"
11344 ":n Go to kth next file [1]\n"
11345 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11346 ":f Display current file name and line number\n"
11347 ". Repeat previous command\n"
11348 msgstr ""
11349 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
11350 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]"
11351 "*\n"
11352 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
11353 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
11354 "q of Q of <interrupt> Afsluiten\n"
11355 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
11356 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
11357 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
11358 "= Huidige regelnummer tonen\n"
11359 "/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
11360 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken "
11361 "[1]\n"
11362 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
11363 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
11364 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
11365 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
11366 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
11367 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
11368 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
11369 ". De vorige opdracht herhalen\n"
11370
11371 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11372 #, c-format
11373 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11374 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
11375
11376 #: text-utils/more.c:1409
11377 #, c-format
11378 msgid "\"%s\" line %d"
11379 msgstr "\"%s\" regel %d"
11380
11381 #: text-utils/more.c:1411
11382 #, c-format
11383 msgid "[Not a file] line %d"
11384 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
11385
11386 #: text-utils/more.c:1495
11387 msgid " Overflow\n"
11388 msgstr " Overloop\n"
11389
11390 #: text-utils/more.c:1542
11391 msgid "...skipping\n"
11392 msgstr "...overslaand\n"
11393
11394 #: text-utils/more.c:1571
11395 msgid "Regular expression botch"
11396 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
11397
11398 #: text-utils/more.c:1579
11399 msgid ""
11400 "\n"
11401 "Pattern not found\n"
11402 msgstr ""
11403 "\n"
11404 "Patroon niet gevonden\n"
11405
11406 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11407 msgid "Pattern not found"
11408 msgstr "Patroon niet gevonden"
11409
11410 #: text-utils/more.c:1643
11411 msgid "can't fork\n"
11412 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
11413
11414 #: text-utils/more.c:1682
11415 msgid ""
11416 "\n"
11417 "...Skipping "
11418 msgstr ""
11419 "\n"
11420 "...Verder "
11421
11422 #: text-utils/more.c:1686
11423 msgid "...Skipping to file "
11424 msgstr "...Verder naar bestand "
11425
11426 #: text-utils/more.c:1688
11427 msgid "...Skipping back to file "
11428 msgstr "...Terug naar bestand "
11429
11430 #: text-utils/more.c:1966
11431 msgid "Line too long"
11432 msgstr "Regel is te lang"
11433
11434 #: text-utils/more.c:2009
11435 msgid "No previous command to substitute for"
11436 msgstr "Geen eerdere opdracht"
11437
11438 #: text-utils/odsyntax.c:130
11439 #, c-format
11440 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11441 msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
11442
11443 #: text-utils/odsyntax.c:133
11444 #, c-format
11445 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11446 msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
11447
11448 #: text-utils/odsyntax.c:134
11449 msgid "; see strings(1)."
11450 msgstr "; zie strings(1)."
11451
11452 #: text-utils/parse.c:63
11453 #, c-format
11454 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11455 msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
11456
11457 #: text-utils/parse.c:68
11458 #, c-format
11459 msgid "hexdump: line too long.\n"
11460 msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
11461
11462 #: text-utils/parse.c:401
11463 #, c-format
11464 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11465 msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n"
11466
11467 #: text-utils/parse.c:483
11468 #, c-format
11469 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11470 msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n"
11471
11472 #: text-utils/parse.c:490
11473 #, c-format
11474 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11475 msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n"
11476
11477 #: text-utils/parse.c:496
11478 #, c-format
11479 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11480 msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
11481
11482 #: text-utils/parse.c:502
11483 #, c-format
11484 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11485 msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
11486
11487 #: text-utils/pg.c:145
11488 msgid ""
11489 "All rights reserved.\n"
11490 "-------------------------------------------------------\n"
11491 " h this screen\n"
11492 " q or Q quit program\n"
11493 " <newline> next page\n"
11494 " f skip a page forward\n"
11495 " d or ^D next halfpage\n"
11496 " l next line\n"
11497 " $ last page\n"
11498 " /regex/ search forward for regex\n"
11499 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11500 " . or ^L redraw screen\n"
11501 " w or z set page size and go to next page\n"
11502 " s filename save current file to filename\n"
11503 " !command shell escape\n"
11504 " p go to previous file\n"
11505 " n go to next file\n"
11506 "\n"
11507 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11508 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11509 "page).\n"
11510 "\n"
11511 "See pg(1) for more information.\n"
11512 "-------------------------------------------------------\n"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: text-utils/pg.c:223
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Out of memory\n"
11518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
11519
11520 #: text-utils/pg.c:236
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11524 msgstr ""
11525 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
11526 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
11527
11528 #: text-utils/pg.c:245
11529 #, c-format
11530 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11531 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
11532
11533 #: text-utils/pg.c:253
11534 #, c-format
11535 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11536 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
11537
11538 #: text-utils/pg.c:370
11539 msgid "...skipping forward\n"
11540 msgstr "...verder...\n"
11541
11542 #: text-utils/pg.c:372
11543 msgid "...skipping backward\n"
11544 msgstr "...terug...\n"
11545
11546 #: text-utils/pg.c:394
11547 msgid "No next file"
11548 msgstr "Geen volgend bestand"
11549
11550 #: text-utils/pg.c:398
11551 msgid "No previous file"
11552 msgstr "Geen vorig bestand"
11553
11554 #: text-utils/pg.c:928
11555 #, c-format
11556 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11557 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
11558
11559 #: text-utils/pg.c:934
11560 #, c-format
11561 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11562 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
11563
11564 #: text-utils/pg.c:937
11565 #, c-format
11566 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11567 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
11568
11569 #: text-utils/pg.c:1032
11570 #, c-format
11571 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11572 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
11573
11574 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11575 msgid "RE error: "
11576 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
11577
11578 #: text-utils/pg.c:1198
11579 msgid "(EOF)"
11580 msgstr "(EOF)"
11581
11582 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11583 msgid "No remembered search string"
11584 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
11585
11586 #: text-utils/pg.c:1307
11587 msgid "Cannot open "
11588 msgstr "Kan deze niet openen: "
11589
11590 #: text-utils/pg.c:1355
11591 msgid "saved"
11592 msgstr "opgeslagen"
11593
11594 #: text-utils/pg.c:1462
11595 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11596 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
11597
11598 #: text-utils/pg.c:1494
11599 msgid "fork() failed, try again later\n"
11600 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
11601
11602 #: text-utils/pg.c:1702
11603 msgid "(Next file: "
11604 msgstr "(Volgende bestand: "
11605
11606 #: text-utils/rev.c:113
11607 msgid "unable to allocate bufferspace"
11608 msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
11609
11610 #: text-utils/rev.c:143
11611 #, c-format
11612 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11613 msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
11614
11615 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11616 #, c-format
11617 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11618 msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen"
11619
11620 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
11621 #, c-format
11622 msgid "cannot stat \"%s\""
11623 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
11624
11625 #: text-utils/tailf.c:108
11626 #, c-format
11627 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11628 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%ld geschreven, %ld verwacht)\n"
11629
11630 #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
11631 msgid "invalid number of lines"
11632 msgstr "ongeldig aantal regels"
11633
11634 #: text-utils/tailf.c:199
11635 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11636 msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
11637
11638 #: text-utils/ul.c:141
11639 #, c-format
11640 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11641 msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
11642
11643 #: text-utils/ul.c:152
11644 #, c-format
11645 msgid "trouble reading terminfo"
11646 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
11647
11648 #: text-utils/ul.c:242
11649 #, c-format
11650 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11651 msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
11652
11653 #: text-utils/ul.c:425
11654 #, c-format
11655 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11656 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
11657
11658 #: text-utils/ul.c:586
11659 #, c-format
11660 msgid "Input line too long.\n"
11661 msgstr "Invoerregel is te lang\n"
11662
11663 #: text-utils/ul.c:599
11664 #, c-format
11665 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11666 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
11667
11668 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11669 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
11670
11671 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11672 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
11673
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11676 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11677 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11678 #~ "device,\n"
11679 #~ "use the -f option to force it.\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
11682 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
11683 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
11684 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
11685 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
11686
11687 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11688 #~ msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
11689
11690 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11691 #~ msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
11692
11693 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11694 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
11695
11696 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11697 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
11698
11699 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11700 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
11701
11702 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11703 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
11704
11705 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11706 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
11707
11708 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11709 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
11710
11711 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11712 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
11713
11714 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11715 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
11716
11717 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11718 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
11719
11720 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11721 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
11722
11723 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11724 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
11725
11726 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11727 #~ msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
11728
11729 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11730 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"