]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
449d595f89c6f5c4c442dd742a62fb96b56f23dc
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
59 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
63 #: term-utils/agetty.c:912
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
68 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
73 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
76 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
78 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
79 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
80 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
81 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
82 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
83 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
84 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
85 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
86 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
87 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
88 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
90 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
91 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
92 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
93 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
94 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
95 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
96 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
97 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
98 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
99 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
100 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
101 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
102 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
103 #, c-format
104 msgid "cannot open %s"
105 msgstr "kan %s niet openen"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
108 msgid "invalid partition number argument"
109 msgstr "ongeldig partitienummer"
110
111 #: disk-utils/addpart.c:61
112 msgid "invalid start argument"
113 msgstr "ongeldig begin"
114
115 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
116 msgid "invalid length argument"
117 msgstr "ongeldige lengte"
118
119 #: disk-utils/addpart.c:63
120 msgid "failed to add partition"
121 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:64
124 msgid "set read-only"
125 msgstr "alleen-lezen instellen"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:71
128 msgid "set read-write"
129 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:77
132 msgid "get read-only"
133 msgstr "schrijfstatus tonen"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:83
136 msgid "get discard zeroes support status"
137 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:89
140 msgid "get logical block (sector) size"
141 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:95
144 msgid "get physical block (sector) size"
145 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:101
148 msgid "get minimum I/O size"
149 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:107
152 msgid "get optimal I/O size"
153 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:113
156 msgid "get alignment offset in bytes"
157 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:119
160 msgid "get max sectors per request"
161 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:125
164 msgid "get blocksize"
165 msgstr "blokgrootte tonen"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:132
168 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
169 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:138
172 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
173 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:144
176 msgid "get size in bytes"
177 msgstr "grootte in bytes tonen"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:151
180 msgid "set readahead"
181 msgstr "vooruitlezing instellen"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:157
184 msgid "get readahead"
185 msgstr "vooruitlezing tonen"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:164
188 msgid "set filesystem readahead"
189 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:170
192 msgid "get filesystem readahead"
193 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:174
196 msgid "flush buffers"
197 msgstr "buffers leegmaken"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:178
200 msgid "reread partition table"
201 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:188
204 #, c-format
205 msgid ""
206 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
207 " %1$s --report [devices]\n"
208 " %1$s -h|-V\n"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:194
212 msgid "Call block device ioctls from the command line."
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:197
216 #, fuzzy
217 msgid " -q quiet mode"
218 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:198
221 #, fuzzy
222 msgid " -v verbose mode"
223 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:199
226 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
227 msgstr ""
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:204
230 #, fuzzy
231 msgid "Available commands:"
232 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:205
235 #, c-format
236 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
237 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
242 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
243 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
244 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
245 msgid "no device specified"
246 msgstr "geen apparaat gegeven"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:329
249 msgid "could not get device size"
250 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:335
253 #, c-format
254 msgid "Unknown command: %s"
255 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:351
258 #, c-format
259 msgid "%s requires an argument"
260 msgstr "%s vereist een argument"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:355
263 #, fuzzy
264 #| msgid "failed to parse argument"
265 msgid "failed to parse command argument"
266 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
269 #, c-format
270 msgid "ioctl error on %s"
271 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
272
273 #: disk-utils/blockdev.c:388
274 #, c-format
275 msgid "%s failed.\n"
276 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
277
278 #: disk-utils/blockdev.c:395
279 #, c-format
280 msgid "%s succeeded.\n"
281 msgstr "%s is voltooid.\n"
282
283 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
284 #: disk-utils/blockdev.c:482
285 msgid "N/A"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/blockdev.c:506
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
291 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
292 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:196
295 msgid "Bootable"
296 msgstr "opstartbaar"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:196
299 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
300 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:197
303 msgid "Delete"
304 msgstr "verwijderen"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:197
307 msgid "Delete the current partition"
308 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:198
311 #, fuzzy
312 msgid "Resize"
313 msgstr "grootte"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:198
316 #, fuzzy
317 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
318 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:199
321 msgid "New"
322 msgstr "Nieuw"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:199
325 msgid "Create new partition from free space"
326 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:200
329 msgid "Quit"
330 msgstr "stoppen"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:200
333 msgid "Quit program without writing changes"
334 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
337 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
338 #: libfdisk/src/sun.c:1136
339 msgid "Type"
340 msgstr "Type"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:201
343 msgid "Change the partition type"
344 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:202
347 msgid "Help"
348 msgstr "Hulp"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:202
351 msgid "Print help screen"
352 msgstr "H = hulpscherm tonen"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:203
355 msgid "Sort"
356 msgstr "Sorteren"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:203
359 msgid "Fix partitions order"
360 msgstr "partitievolgorde repareren"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:204
363 msgid "Write"
364 msgstr "schrijven"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:204
367 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
368 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:205
371 msgid "Dump"
372 msgstr "dumpen"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:205
375 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
376 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
379 #, c-format
380 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
381 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
384 #, c-format
385 msgid "%s (mounted)"
386 msgstr "%s (aangekoppeld)"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
389 msgid "Partition name:"
390 msgstr "Partitienaam:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
393 msgid "Partition UUID:"
394 msgstr "Partitie-UUID:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
397 msgid "Partition type:"
398 msgstr "Partitietype:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
401 msgid "Attributes:"
402 msgstr "Eigenschappen:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
413 msgid "Filesystem:"
414 msgstr "Bestandssysteem:"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
417 msgid "Mountpoint:"
418 msgstr "Aankoppelingspunt:"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
421 #, c-format
422 msgid "Disk: %s"
423 msgstr "Schijf: %s"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
431 #, c-format
432 msgid "Label: %s, identifier: %s"
433 msgstr "Label: %s, ID: %s"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
436 #, c-format
437 msgid "Label: %s"
438 msgstr "Label: %s"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
441 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
445 msgid "Please, specify size."
446 msgstr "Geen grootte opgegeven."
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
463 msgid "Select partition type"
464 msgstr "Kies een partitietype"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
467 msgid "Enter script file name: "
468 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
471 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
472 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
476 #, c-format
477 msgid "Cannot open %s"
478 msgstr "Kan %s niet openen"
479
480 # FIXME: capital + period
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 #, c-format
483 msgid "Failed to parse script file %s"
484 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
485
486 # FIXME: capital + period
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
488 #, c-format
489 msgid "Failed to apply script %s"
490 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
493 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
494 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
495
496 # FIXME: capital + period
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
498 msgid "Failed to allocate script handler"
499 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
502 msgid "Failed to read disk layout into script."
503 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
506 msgid "Disk layout successfully dumped."
507 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
508
509 # FIXME: capital + period
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
511 #, c-format
512 msgid "Failed to write script %s"
513 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
516 msgid "Select label type"
517 msgstr "Kies een labeltype"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
520 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
521 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
524 #, fuzzy
525 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
526 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
529 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
530 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
533 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
534 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
537 msgid "Command Meaning"
538 msgstr "Toets Betekenis"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
541 msgid "------- -------"
542 msgstr "----- ---------"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
545 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
546 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
549 msgid " d Delete the current partition"
550 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
553 msgid " h Print this screen"
554 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
557 msgid " n Create new partition from free space"
558 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
561 msgid " q Quit program without writing partition table"
562 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
565 #, fuzzy
566 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
567 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
574 msgid " t Change the partition type"
575 msgstr " t partitietype wijzigen"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
578 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
579 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
582 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
583 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
586 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
587 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
594 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
595 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
598 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
599 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
602 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
603 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
606 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
607 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
610 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
611 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
614 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
615 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
623 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
626 msgid "Press a key to continue."
627 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
630 msgid "Could not toggle the flag."
631 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
634 #, c-format
635 msgid "Could not delete partition %zu."
636 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
639 #, c-format
640 msgid "Partition %zu has been deleted."
641 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
644 msgid "Partition size: "
645 msgstr "Partitiegrootte: "
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
648 #, c-format
649 msgid "Changed type of partition %zu."
650 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
653 #, c-format
654 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
655 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
658 #, fuzzy
659 msgid "New size: "
660 msgstr "Nieuwe shell"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Partition %zu resized."
665 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
668 msgid "Device is open in read-only mode."
669 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
672 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
673 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
676 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
677 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
680 #: sys-utils/lsmem.c:266
681 msgid "yes"
682 msgstr "ja"
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
685 msgid "Did not write partition table to disk."
686 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
689 msgid "Failed to write disklabel."
690 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
693 msgid "The partition table has been altered."
694 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
697 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
698 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
701 #, c-format
702 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
703 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
706 msgid "failed to create a new disklabel"
707 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
710 msgid "failed to read partitions"
711 msgstr "lezen van partities is mislukt"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
714 #, fuzzy
715 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
716 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
719 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
723 #, c-format
724 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
725 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
728 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
729 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
734 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
735
736 # COMMA
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
738 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
739 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
744 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
747 #, fuzzy
748 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
749 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
750
751 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
752 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "ongeldige kleurmodus"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
757 msgid "failed to allocate libfdisk context"
758 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
759
760 #: disk-utils/delpart.c:15
761 #, c-format
762 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
763 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
764
765 #: disk-utils/delpart.c:19
766 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
767 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:62
770 msgid "failed to remove partition"
771 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:54
774 #, c-format
775 msgid "Formatting ... "
776 msgstr "Formatteren... "
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
779 #, c-format
780 msgid "done\n"
781 msgstr "voltooid\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:81
784 #, c-format
785 msgid "Verifying ... "
786 msgstr "Controleren... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:109
789 msgid "Read: "
790 msgstr "Gelezen: "
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:111
793 #, c-format
794 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
795 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:128
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "bad data in track/head %u/%u\n"
801 "Continuing ... "
802 msgstr ""
803 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
804 "doorgegaan... "
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
807 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
808 #: sys-utils/tunelp.c:95
809 #, c-format
810 msgid " %s [options] <device>\n"
811 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:150
814 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
815 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:153
818 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
819 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:154
822 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
823 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:155
826 msgid ""
827 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
828 " the verification (max N retries)\n"
829 msgstr ""
830 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
831 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:157
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
835 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:195
838 msgid "invalid argument - from"
839 msgstr "ongeldig argument bij --from"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:199
842 msgid "invalid argument - to"
843 msgstr "ongeldig argument bij --to"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:202
846 msgid "invalid argument - repair"
847 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
851 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
852 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
853 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
854 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
855 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
856 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
857 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
858 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
859 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
860 #: text-utils/more.c:464
861 #, c-format
862 msgid "stat of %s failed"
863 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
866 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
867 #: sys-utils/mountpoint.c:109
868 #, c-format
869 msgid "%s: not a block device"
870 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:231
873 msgid "could not determine current format type"
874 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
875
876 # FIXME: add translator hint
877 #: disk-utils/fdformat.c:233
878 #, c-format
879 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
880 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:234
883 msgid "Double"
884 msgstr "Dubbel"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:234
887 msgid "Single"
888 msgstr "Enkel"
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:241
891 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
892 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
893
894 #: disk-utils/fdformat.c:243
895 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
896 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:245
899 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
900 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
901
902 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
903 msgid "close failed"
904 msgstr "sluiten is mislukt"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:206
907 #, c-format
908 msgid "Select (default %c): "
909 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:211
912 #, c-format
913 msgid "Using default response %c."
914 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
917 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
918 msgid "Value out of range."
919 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:253
922 #, c-format
923 msgid "%s (%s, default %c): "
924 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
927 #, c-format
928 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
929 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:261
932 #, c-format
933 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
934 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
937 #, c-format
938 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
939 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:268
942 #, c-format
943 msgid "%s (%c-%c): "
944 msgstr "%s (%c-%c): "
945
946 # FIXME: don't gettextize
947 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
948 #, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
953 msgid " [Y]es/[N]o: "
954 msgstr " [J]a/[N]ee: "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:486
957 #, fuzzy
958 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
959 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:487
962 #, fuzzy
963 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
964 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:490
967 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
968 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:491
971 msgid "Partition type (type L to list all types): "
972 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:511
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
977 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:602
980 msgid ""
981 "\n"
982 "Aliases:\n"
983 msgstr ""
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:628
986 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
987 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:629
990 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
991 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
994 #, c-format
995 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
996 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
999 msgid "Unknown"
1000 msgstr "[onbekend]"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:666
1003 #, c-format
1004 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1005 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:670
1008 #, c-format
1009 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1010 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:766
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:772
1022 msgid "cannot seek"
1023 msgstr "kan geen 'seek' doen"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:777
1026 msgid "cannot read"
1027 msgstr "kan niet lezen"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1030 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1031 msgid "First sector"
1032 msgstr "Eerste sector"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:814
1035 #, c-format
1036 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1037 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:832
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1042 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:837
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1047 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:850
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid ""
1052 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1053 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1054 msgstr ""
1055 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1056 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:858
1059 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1060 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:859
1063 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1064 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:860
1067 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1068 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:862
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1073 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1074
1075 # AND exit
1076 #: disk-utils/fdisk.c:865
1077 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1078 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1079
1080 # AND exit
1081 #: disk-utils/fdisk.c:866
1082 #, fuzzy
1083 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1084 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:868
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1089 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:869
1092 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1093 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:870
1096 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1097 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:871
1100 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1101 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:872
1104 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1105 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:873
1108 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1109 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:875
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1114 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:877
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1119 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1124 msgstr ""
1125 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1126 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:882
1129 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1130 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:883
1133 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1134 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:884
1137 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1138 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1141 msgid "invalid sector size argument"
1142 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:971
1145 msgid "invalid cylinders argument"
1146 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:983
1149 msgid "not found DOS label driver"
1150 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:989
1153 #, c-format
1154 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1155 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:996
1158 msgid "invalid heads argument"
1159 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1162 msgid "invalid sectors argument"
1163 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1166 #, c-format
1167 msgid "unsupported disklabel: %s"
1168 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unsupported unit"
1173 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1176 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1177 msgid "unsupported wipe mode"
1178 msgstr "ongeldige wismodus"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1181 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1182 msgstr ""
1183 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1184 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1187 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1188 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1189 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1190 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1191 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1192 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1193 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1194 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1195 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1196 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1197 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1198 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1199 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1200 #: text-utils/more.c:2094
1201 #, fuzzy
1202 msgid "bad usage"
1203 msgstr "ongeldige waarde"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1206 #, c-format
1207 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1208 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1211 msgid ""
1212 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1213 "Be careful before using the write command.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1216 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1217 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid ""
1222 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1223 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1224 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1225 msgid ""
1226 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1227 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1228 "partitions on this disk.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
1231 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
1232 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
1233 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1236 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1237 msgstr ""
1238 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1239 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1242 #, c-format
1243 msgid "Disklabel type: %s"
1244 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1247 #, c-format
1248 msgid "Disk identifier: %s"
1249 msgstr "Schijf-ID: %s"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1252 #, c-format
1253 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1254 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Disk model: %s"
1259 msgstr "Schijf: %s"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1262 #, fuzzy, c-format
1263 #| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1264 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1265 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1268 #, c-format
1269 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1270 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1273 #, c-format
1274 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1275 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1278 #, c-format
1279 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1280 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1283 #, c-format
1284 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1285 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1288 #: disk-utils/fsck.c:1258
1289 msgid "failed to allocate iterator"
1290 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1293 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1294 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1295 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1296 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1297 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1298 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1299 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1300 msgid "failed to allocate output table"
1301 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1304 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1305 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1306 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1307 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1308 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1309 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1310 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1311 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1312 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1313 msgid "failed to allocate output line"
1314 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1317 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1318 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1319 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1320 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1321 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1322 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1323 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1324 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1325 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1326 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1327 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1328 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1329 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1330 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1331 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1332 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1333 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1334 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1335 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1336 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1337 #, fuzzy
1338 msgid "failed to add output data"
1339 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1342 #, c-format
1343 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1344 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1347 #, c-format
1348 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1352 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1353 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1356 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1357 msgid "Start"
1358 msgstr "Begin"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1361 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1362 msgid "End"
1363 msgstr "Einde"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1366 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1367 msgid "Sectors"
1368 msgstr "Sectoren"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1371 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1372 msgid "Size"
1373 msgstr "Grootte"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1376 #, c-format
1377 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1378 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1381 #, c-format
1382 msgid "%s unknown column: %s"
1383 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1386 msgid "Generic"
1387 msgstr "Algemeen"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1390 msgid "delete a partition"
1391 msgstr "een partitie verwijderen"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1394 msgid "list free unpartitioned space"
1395 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1398 msgid "list known partition types"
1399 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1402 msgid "add a new partition"
1403 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1406 msgid "print the partition table"
1407 msgstr "de partitietabel weergeven"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1410 msgid "change a partition type"
1411 msgstr "een partitietype wijzigen"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1414 msgid "verify the partition table"
1415 msgstr "de partitietabel controleren"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1418 msgid "print information about a partition"
1419 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1422 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1423 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1426 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1427 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1430 msgid "fix partitions order"
1431 msgstr "partitievolgorde repareren"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1434 msgid "Misc"
1435 msgstr "Varia"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1438 msgid "print this menu"
1439 msgstr "dit menu tonen"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1442 msgid "change display/entry units"
1443 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1446 msgid "extra functionality (experts only)"
1447 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1450 msgid "Script"
1451 msgstr "Script"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1454 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1455 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1458 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1459 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1462 msgid "Save & Exit"
1463 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1466 msgid "write table to disk and exit"
1467 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1470 msgid "write table to disk"
1471 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1474 msgid "quit without saving changes"
1475 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1478 msgid "return to main menu"
1479 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1482 msgid "return from BSD to DOS"
1483 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1486 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1487 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1490 msgid "Create a new label"
1491 msgstr "Maken van nieuw label"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1494 msgid "create a new empty GPT partition table"
1495 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1498 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1499 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1502 msgid "create a new empty DOS partition table"
1503 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1506 msgid "create a new empty Sun partition table"
1507 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1510 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1511 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1514 msgid "Geometry (for the current label)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1518 msgid "change number of cylinders"
1519 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1522 msgid "change number of heads"
1523 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1526 msgid "change number of sectors/track"
1527 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1530 msgid "GPT"
1531 msgstr "GPT"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1534 msgid "change disk GUID"
1535 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1538 msgid "change partition name"
1539 msgstr "partitienaam wijzigen"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1542 msgid "change partition UUID"
1543 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1546 msgid "change table length"
1547 msgstr "tabellengte wijzigen"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1550 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1551 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1554 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1555 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1558 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1559 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1562 msgid "toggle the required partition flag"
1563 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1566 msgid "toggle the GUID specific bits"
1567 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1570 msgid "Sun"
1571 msgstr "Sun"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1574 msgid "toggle the read-only flag"
1575 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1578 msgid "toggle the mountable flag"
1579 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1582 msgid "change number of alternate cylinders"
1583 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1586 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1587 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1590 msgid "change interleave factor"
1591 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1594 msgid "change rotation speed (rpm)"
1595 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1598 msgid "change number of physical cylinders"
1599 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1602 msgid "SGI"
1603 msgstr "SGI"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1606 msgid "select bootable partition"
1607 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1610 msgid "edit bootfile entry"
1611 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1614 msgid "select sgi swap partition"
1615 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1618 msgid "create SGI info"
1619 msgstr "SGI-info aanmaken"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1622 msgid "DOS (MBR)"
1623 msgstr "DOS (MBR)"
1624
1625 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1627 msgid "toggle a bootable flag"
1628 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1631 msgid "edit nested BSD disklabel"
1632 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1635 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1636 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1639 msgid "move beginning of data in a partition"
1640 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "fix partitions order"
1645 msgid "fix partitions C/H/S values"
1646 msgstr "partitievolgorde repareren"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1649 msgid "change the disk identifier"
1650 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1653 msgid "BSD"
1654 msgstr "BSD"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1657 msgid "edit drive data"
1658 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1661 msgid "install bootstrap"
1662 msgstr "bootstrap installeren"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1665 msgid "show complete disklabel"
1666 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1669 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1670 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "Help (expert commands):\n"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "Help:\n"
1686 msgstr ""
1687 "\n"
1688 "Hulp:\n"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1691 #, c-format
1692 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1693 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1696 msgid "Expert command (m for help): "
1697 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1700 msgid "Command (m for help): "
1701 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1710 #, c-format
1711 msgid "%c: unknown command"
1712 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1715 msgid "Enter script file name"
1716 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1719 msgid "Resetting fdisk!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1723 msgid "Script successfully applied."
1724 msgstr "Script is met succes toegepast."
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1727 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1728 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1731 msgid "Script successfully saved."
1732 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1735 #, c-format
1736 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1737 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1740 msgid "Do you want to remove the signature?"
1741 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1744 msgid "The signature will be removed by a write command."
1745 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1748 msgid "failed to write disklabel"
1749 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not delete partition %zu"
1754 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1757 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1758 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1761 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1762 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1765 msgid "Leaving nested disklabel."
1766 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1769 msgid "New maximum entries"
1770 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1773 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1774 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1777 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1778 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1781 msgid "New name"
1782 msgstr "Nieuwe naam"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1785 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1786 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1789 msgid "C/H/S values fixed."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1795 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1796 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1799 msgid "Number of cylinders"
1800 msgstr "Aantal cilinders"
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1803 msgid "Number of heads"
1804 msgstr "Aantal koppen"
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1807 msgid "Number of sectors"
1808 msgstr "Aantal sectoren"
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1813 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:214
1816 #, c-format
1817 msgid "%s is mounted\n"
1818 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:216
1821 #, c-format
1822 msgid "%s is not mounted\n"
1823 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1828 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1829 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1830 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1831 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1832 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1833 #, c-format
1834 msgid "cannot read %s"
1835 msgstr "kan %s niet lezen"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1838 #, c-format
1839 msgid "parse error: %s"
1840 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:359
1843 #, c-format
1844 msgid "cannot create directory %s"
1845 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:372
1848 #, c-format
1849 msgid "Locking disk by %s ... "
1850 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:383
1853 #, c-format
1854 msgid "(waiting) "
1855 msgstr "(wachten) "
1856
1857 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1858 #: disk-utils/fsck.c:393
1859 msgid "succeeded"
1860 msgstr "gelukt"
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:393
1863 msgid "failed"
1864 msgstr "mislukt"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:410
1867 #, c-format
1868 msgid "Unlocking %s.\n"
1869 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:441
1872 #, c-format
1873 msgid "failed to setup description for %s"
1874 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1877 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1880 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: failed to parse fstab"
1885 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1888 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1889 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1890 #: sys-utils/unshare.c:963
1891 msgid "fork failed"
1892 msgstr "fork() is mislukt"
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:697
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: execute failed"
1897 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:785
1900 msgid "wait: no more child process?!?"
1901 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1904 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1905 msgid "waitpid failed"
1906 msgstr "waitpid() is mislukt"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:806
1909 #, c-format
1910 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1911 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:812
1914 #, c-format
1915 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1916 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:858
1919 #, c-format
1920 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1921 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:939
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1926 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1005
1929 msgid ""
1930 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1931 "with 'no' or '!'."
1932 msgstr ""
1933 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1934 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1121
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1939 msgstr ""
1940 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1941 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:1133
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1946 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1138
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1951 msgstr ""
1952 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1953 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1155
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1958 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1169
1961 #, c-format
1962 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1963 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1273
1966 msgid "Checking all file systems.\n"
1967 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1364
1970 #, c-format
1971 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1972 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1390
1975 #, c-format
1976 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1977 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1394
1980 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1981 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1397
1984 msgid " -A check all filesystems\n"
1985 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1398
1988 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1989 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1399
1992 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1993 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1400
1996 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1997 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1401
2000 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2001 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1402
2004 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2005 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1403
2008 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2009 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1404
2012 msgid ""
2013 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2014 " file descriptor is for GUIs\n"
2015 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1406
2018 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2019 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1407
2022 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2023 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1408
2026 msgid ""
2027 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2028 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2029 msgstr ""
2030 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
2031 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1410
2034 msgid " -V explain what is being done\n"
2035 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1416
2038 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2039 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1461
2042 msgid "too many devices"
2043 msgstr "te veel apparaten"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1473
2046 msgid "Is /proc mounted?"
2047 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1481
2050 #, c-format
2051 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2052 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1485
2055 #, c-format
2056 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2057 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2060 #: sys-utils/eject.c:281
2061 msgid "too many arguments"
2062 msgstr "te veel argumenten"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2065 msgid "invalid argument of -r"
2066 msgstr "ongeldig argument bij -r"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1563
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "option '%s' may be specified only once"
2071 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2074 #, c-format
2075 msgid "option '%s' requires an argument"
2076 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1601
2079 #, c-format
2080 msgid "invalid argument of -r: %d"
2081 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1646
2084 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2085 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2088 #, c-format
2089 msgid " %s [options] <file>\n"
2090 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2093 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2094 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2097 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2098 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2101 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2102 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2105 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2106 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2109 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2110 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2113 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2114 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2117 #, c-format
2118 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2119 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2122 #, c-format
2123 msgid "not a block device or file: %s"
2124 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2127 msgid "file length too short"
2128 msgstr "bestandslengte is te klein"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2132 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2133 #, c-format
2134 msgid "seek on %s failed"
2135 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2138 msgid "superblock magic not found"
2139 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2142 #, c-format
2143 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2144 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2147 msgid "big"
2148 msgstr "big endian"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2151 msgid "little"
2152 msgstr "little endian"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2155 msgid "unsupported filesystem features"
2156 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2159 #, c-format
2160 msgid "superblock size (%d) too small"
2161 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2164 msgid "zero file count"
2165 msgstr "nul bestanden geteld"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2168 msgid "file extends past end of filesystem"
2169 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2172 msgid "old cramfs format"
2173 msgstr "oude cramfs-indeling"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2176 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2177 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2182 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2185 msgid "crc error"
2186 msgstr "foutieve controlesom"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2189 msgid "seek failed"
2190 msgstr "'seek' is mislukt"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2193 msgid "read romfs failed"
2194 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2197 msgid "root inode is not directory"
2198 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2201 #, c-format
2202 msgid "bad root offset (%lu)"
2203 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2206 msgid "data block too large"
2207 msgstr "datablok is te groot"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2210 #, c-format
2211 msgid "decompression error: %s"
2212 msgstr "decompressiefout: %s"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2215 #, c-format
2216 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2217 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2220 #, c-format
2221 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2222 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2223
2224 # FIXME: what is this?
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2226 #, c-format
2227 msgid "non-block (%ld) bytes"
2228 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2231 #, c-format
2232 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2233 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2236 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2237 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2238 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2239 #, c-format
2240 msgid "write failed: %s"
2241 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2244 #, c-format
2245 msgid "lchown failed: %s"
2246 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2249 #, c-format
2250 msgid "chown failed: %s"
2251 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "utimes failed: %s"
2256 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2259 #, c-format
2260 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2261 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2264 #, c-format
2265 msgid "mkdir failed: %s"
2266 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2269 msgid "filename length is zero"
2270 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2273 msgid "bad filename length"
2274 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2277 msgid "bad inode offset"
2278 msgstr "ongeldige inode-positie"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2281 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2282 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2285 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2286 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2289 msgid "symbolic link has zero offset"
2290 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2293 msgid "symbolic link has zero size"
2294 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2297 #, c-format
2298 msgid "size error in symlink: %s"
2299 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2302 #, c-format
2303 msgid "symlink failed: %s"
2304 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2307 #, c-format
2308 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2309 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2312 #, c-format
2313 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2314 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2317 #, c-format
2318 msgid "socket has non-zero size: %s"
2319 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2322 #, c-format
2323 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2324 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2327 #, c-format
2328 msgid "mknod failed: %s"
2329 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2332 #, c-format
2333 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2334 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2337 #, c-format
2338 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2339 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2342 msgid "invalid file data offset"
2343 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2346 msgid "invalid blocksize argument"
2347 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: OK\n"
2352 msgstr "%s: OK\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2355 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2356 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2359 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2360 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2363 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2364 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2367 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2368 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2371 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2372 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2375 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2376 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2379 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2380 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2383 msgid " -f, --force force check\n"
2384 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2385
2386 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2387 #. * translated.
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2389 #, c-format
2390 msgid "%s (y/n)? "
2391 msgstr "%s (j/n)? "
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2394 #, c-format
2395 msgid "%s (n/y)? "
2396 msgstr "%s (n/j)? "
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2399 #, c-format
2400 msgid "y\n"
2401 msgstr "j\n"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2404 #, c-format
2405 msgid "n\n"
2406 msgstr "n\n"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2409 #, c-format
2410 msgid "%s is mounted.\t "
2411 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2414 msgid "Do you really want to continue"
2415 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2418 #, c-format
2419 msgid "check aborted.\n"
2420 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2421
2422 # FIXME: backtick
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2424 #, c-format
2425 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2426 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2427
2428 # FIXME: backtick
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2430 #, c-format
2431 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2432 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2435 msgid "Remove block"
2436 msgstr "Blok verwijderen"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2439 #, c-format
2440 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2441 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2444 #, c-format
2445 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2446 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Internal error: trying to write bad block\n"
2452 "Write request ignored\n"
2453 msgstr ""
2454 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2455 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2458 msgid "seek failed in write_block"
2459 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2462 #, c-format
2463 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2464 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Warning: block out of range\n"
2469 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2472 msgid "seek failed in write_super_block"
2473 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2476 msgid "unable to write super-block"
2477 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2480 msgid "Unable to write inode map"
2481 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2484 msgid "Unable to write zone map"
2485 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2488 msgid "Unable to write inodes"
2489 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2492 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2493 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2496 msgid "unable to read super block"
2497 msgstr "kan superblok niet lezen"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2500 msgid "bad magic number in super-block"
2501 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2504 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2505 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2508 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2509 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2512 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2513 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2516 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2517 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2520 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2521 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2524 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2525 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2528 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2529 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2532 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2533 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2536 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2537 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2540 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2541 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2544 msgid "Unable to read inode map"
2545 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2548 msgid "Unable to read zone map"
2549 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2552 msgid "Unable to read inodes"
2553 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2556 #, c-format
2557 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2558 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2561 #, c-format
2562 msgid "%ld inodes\n"
2563 msgstr "%ld inodes\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2566 #, c-format
2567 msgid "%ld blocks\n"
2568 msgstr "%ld blokken\n"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2571 #, c-format
2572 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2573 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2576 #, c-format
2577 msgid "Zonesize=%d\n"
2578 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2581 #, c-format
2582 msgid "Maxsize=%zu\n"
2583 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2586 #, c-format
2587 msgid "Filesystem state=%d\n"
2588 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "namelen=%zd\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "naamlengte=%zd\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2600 #, c-format
2601 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2602 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2605 msgid "Mark in use"
2606 msgstr "Markeren als gebruikt"
2607
2608 # FIXME: backtick
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2610 #, c-format
2611 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2612 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2615 #, c-format
2616 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2617 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2620 msgid "root inode isn't a directory"
2621 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2622
2623 # FIXME: backtick
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2625 #, c-format
2626 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2627 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2632 msgid "Clear"
2633 msgstr "Wissen"
2634
2635 # FIXME: backtick
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2637 #, c-format
2638 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2639 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2642 msgid "Correct"
2643 msgstr "Corrigeren"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2646 #, c-format
2647 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2648 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2651 msgid " Remove"
2652 msgstr " Verwijderen"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2657 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2662 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2665 msgid "internal error"
2666 msgstr "**interne programmafout**"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2671 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2676 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2679 msgid "seek failed in bad_zone"
2680 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2683 #, c-format
2684 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2685 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2688 #, c-format
2689 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2690 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2693 #, c-format
2694 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2695 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2698 msgid "Set"
2699 msgstr "Markeren"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2702 #, c-format
2703 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2704 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2707 msgid "Set i_nlinks to count"
2708 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2711 #, c-format
2712 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2713 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2716 msgid "Unmark"
2717 msgstr "Markering verwijderen"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2720 #, c-format
2721 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2722 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2725 #, c-format
2726 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2727 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2730 msgid "bad inode size"
2731 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2734 msgid "bad v2 inode size"
2735 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2738 msgid "need terminal for interactive repairs"
2739 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot open %s: %s"
2744 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2747 #, c-format
2748 msgid "%s is clean, no check.\n"
2749 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2752 #, c-format
2753 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2754 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2757 #, c-format
2758 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2759 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2771 #, c-format
2772 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2773 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "%6d regular files\n"
2780 "%6d directories\n"
2781 "%6d character device files\n"
2782 "%6d block device files\n"
2783 "%6d links\n"
2784 "%6d symbolic links\n"
2785 "------\n"
2786 "%6d files\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "%6d gewone bestanden\n"
2790 "%6d mappen\n"
2791 "%6d byte-apparaten\n"
2792 "%6d blok-apparaten\n"
2793 "%6d koppelingen\n"
2794 "%6d symbolische koppelingen\n"
2795 "------\n"
2796 "%6d bestanden\n"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "----------------------------\n"
2802 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2803 "----------------------------\n"
2804 msgstr ""
2805 "----------------------------\n"
2806 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2807 "----------------------------\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2810 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2811 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2812 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2813 #: text-utils/pg.c:1255
2814 msgid "write failed"
2815 msgstr "schrijven is mislukt"
2816
2817 #: disk-utils/isosize.c:57
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2820 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2821
2822 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2823 #, c-format
2824 msgid "read error on %s"
2825 msgstr "leesfout in %s"
2826
2827 #: disk-utils/isosize.c:75
2828 #, c-format
2829 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2830 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2831
2832 #: disk-utils/isosize.c:99
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2835 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2836
2837 #: disk-utils/isosize.c:103
2838 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2839 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2840
2841 #: disk-utils/isosize.c:106
2842 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2843 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2844
2845 #: disk-utils/isosize.c:107
2846 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2847 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2848
2849 #: disk-utils/isosize.c:138
2850 msgid "invalid divisor argument"
2851 msgstr "ongeldige deler"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2854 #, c-format
2855 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2856 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2859 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2860 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "Options:\n"
2867 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2868 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2869 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2870 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2871 " -c this option is silently ignored\n"
2872 " -l this option is silently ignored\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "Opties:\n"
2876 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2877 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2878 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2879 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2880 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2881 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2882 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2883 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2884 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2885 "\n"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2888 msgid "invalid number of inodes"
2889 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2892 msgid "volume name too long"
2893 msgstr "volumennaam is te lang"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2896 msgid "fsname name too long"
2897 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2900 msgid "invalid block-count"
2901 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot get size of %s"
2906 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2909 #, c-format
2910 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2911 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2914 msgid "too many inodes - max is 512"
2915 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2918 #, c-format
2919 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2920 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2923 #, c-format
2924 msgid "Device: %s\n"
2925 msgstr "Apparaat: %s\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2928 #, c-format
2929 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2930 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2933 #, c-format
2934 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2935 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2938 #, c-format
2939 msgid "BlockSize: %d\n"
2940 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2943 #, c-format
2944 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2945 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2948 #, c-format
2949 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2950 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2953 #, c-format
2954 msgid "Blocks: %llu\n"
2955 msgstr "Blokken: %llu\n"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2958 #, c-format
2959 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2960 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2963 msgid "error writing superblock"
2964 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2967 msgid "error writing root inode"
2968 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2971 msgid "error writing inode"
2972 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2975 msgid "seek error"
2976 msgstr "'seek'-fout"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2979 msgid "error writing . entry"
2980 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2983 msgid "error writing .. entry"
2984 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2987 #, c-format
2988 msgid "error closing %s"
2989 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:45
2992 #, c-format
2993 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2994 msgstr ""
2995 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2996 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.c:49
2999 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3000 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.c:52
3003 #, c-format
3004 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3005 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.c:53
3008 #, c-format
3009 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3010 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.c:54
3013 #, c-format
3014 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3015 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.c:55
3018 #, c-format
3019 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3020 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.c:56
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3026 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3027 msgstr ""
3028 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
3029 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3032 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3033 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3034 #, c-format
3035 msgid "failed to execute %s"
3036 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3039 #, c-format
3040 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Make compressed ROM file system."
3046 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3049 #, fuzzy
3050 msgid " -v be verbose"
3051 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3054 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3058 #, fuzzy
3059 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3060 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3063 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3067 #, c-format
3068 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3072 #, fuzzy
3073 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3074 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3077 #, fuzzy
3078 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3079 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3084 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3087 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3091 #, fuzzy
3092 msgid " -z make explicit holes"
3093 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3096 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3100 msgid " outfile output file"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3104 #, c-format
3105 msgid "readlink failed: %s"
3106 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3109 #, c-format
3110 msgid "could not read directory %s"
3111 msgstr "kan map %s niet lezen"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3114 msgid "filesystem too big. Exiting."
3115 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3118 #, c-format
3119 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3120 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3123 #, c-format
3124 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3125 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3126
3127 # FIXME: standardize XXX
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot close file %s"
3131 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3134 msgid "invalid edition number argument"
3135 msgstr "ongeldig editienummer"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3138 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3139 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3142 #, c-format
3143 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3144 msgstr ""
3145 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3146 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3147 "Dit gaat misschien niet lukken."
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3150 msgid "ROM image map"
3151 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3154 #, c-format
3155 msgid "Including: %s\n"
3156 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3161 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3164 #, c-format
3165 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3166 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3169 #, c-format
3170 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3171 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3174 #, c-format
3175 msgid "CRC: %x\n"
3176 msgstr "CRC: %x\n"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3179 #, c-format
3180 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3181 msgstr ""
3182 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3183 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3186 #, c-format
3187 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3188 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3191 msgid "ROM image"
3192 msgstr "ROM-afbeelding"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3195 #, c-format
3196 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3197 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3200 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3201 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3204 #, c-format
3205 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3206 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3209 #, c-format
3210 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3211 msgstr ""
3212 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3213 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3216 #, c-format
3217 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3218 msgstr ""
3219 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3220 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3226 "that some device files will be wrong."
3227 msgstr ""
3228 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3229 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3230
3231 # FIXME: use angular
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3233 #, c-format
3234 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3235 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3238 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3239 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3242 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3243 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3246 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3247 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3250 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3251 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3254 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3255 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3258 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3259 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3262 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3263 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3268 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3273 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3276 #, c-format
3277 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3278 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3283 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: unable to write super-block"
3288 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: unable to write inode map"
3293 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: unable to write zone map"
3298 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: unable to write inodes"
3303 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: seek failed in write_block"
3308 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: write failed in write_block"
3313 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: too many bad blocks"
3319 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: not enough good blocks"
3324 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3330 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3331 msgstr ""
3332 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3333 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3336 #, c-format
3337 msgid "%lu inode\n"
3338 msgid_plural "%lu inodes\n"
3339 msgstr[0] "%lu inode\n"
3340 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3343 #, c-format
3344 msgid "%lu block\n"
3345 msgid_plural "%lu blocks\n"
3346 msgstr[0] "%lu blok\n"
3347 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3350 #, c-format
3351 msgid "Zonesize=%zu\n"
3352 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Maxsize=%zu\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "MaxGrootte=%zu\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3364 #, c-format
3365 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3366 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3369 #, c-format
3370 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3371 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3376 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3381 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3384 #, c-format
3385 msgid "%d bad block\n"
3386 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3387 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3388 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3393 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3396 #, c-format
3397 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3398 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3403 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3406 #, c-format
3407 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3408 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot determine size of %s"
3413 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3418 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: number of blocks too small"
3423 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3426 #, c-format
3427 msgid "unsupported name length: %d"
3428 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3431 #, c-format
3432 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3433 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3436 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3437 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3438
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3440 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3441 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3444 msgid "failed to parse number of inodes"
3445 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3446
3447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3448 msgid "failed to parse number of blocks"
3449 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3452 #, c-format
3453 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3454 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:92
3457 #, c-format
3458 msgid "Bad user-specified page size %u"
3459 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:95
3462 #, c-format
3463 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3464 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:137
3467 msgid "Label was truncated."
3468 msgstr "Label is afgekapt."
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:145
3471 #, c-format
3472 msgid "no label, "
3473 msgstr "geen label, "
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:153
3476 #, c-format
3477 msgid "no uuid\n"
3478 msgstr "geen UUID\n"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:162
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid " %s [options] device [size]\n"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:165
3488 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3489 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:168
3492 #, fuzzy
3493 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3494 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:169
3497 #, fuzzy
3498 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3499 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:170
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3504 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3505 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:171
3508 #, fuzzy
3509 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3510 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:172
3513 #, fuzzy
3514 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3515 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:173
3518 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:174
3522 #, fuzzy
3523 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3524 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:175
3527 #, fuzzy
3528 msgid " --verbose verbose output\n"
3529 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3534 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:192
3537 #, c-format
3538 msgid "too many bad pages: %lu"
3539 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:213
3542 msgid "seek failed in check_blocks"
3543 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:223
3546 #, c-format
3547 msgid "%lu bad page\n"
3548 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3549 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3550 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:235
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3556 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:243
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3562 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3565 #, c-format
3566 msgid "hole detected at offset %ju"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:292
3570 #, c-format
3571 msgid "data inline extent at offset %ju"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:295
3575 #, c-format
3576 msgid "shared extent at offset %ju"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:298
3580 #, c-format
3581 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/mkswap.c:338
3585 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3586 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:340
3589 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3590 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:362
3593 #, c-format
3594 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3595 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3598 msgid "unable to rewind swap-device"
3599 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:405
3602 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3603 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:422
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3608 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:427
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3613 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:430
3616 #, c-format
3617 msgid " (%s partition table detected). "
3618 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:432
3621 #, c-format
3622 msgid " (compiled without libblkid). "
3623 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:433
3626 #, c-format
3627 msgid "Use -f to force.\n"
3628 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:455
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: unable to write signature page"
3633 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:512
3636 msgid "parsing page size failed"
3637 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:521
3640 msgid "parsing version number failed"
3641 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3642
3643 #: disk-utils/mkswap.c:524
3644 #, c-format
3645 msgid "swapspace version %d is not supported"
3646 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:530
3649 #, c-format
3650 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3651 msgstr ""
3652 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3653 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:560
3656 msgid "only one device argument is currently supported"
3657 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:573
3660 msgid "error: parsing UUID failed"
3661 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:582
3664 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3665 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:588
3668 msgid "invalid block count argument"
3669 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:597
3672 #, c-format
3673 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3674 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:603
3677 #, c-format
3678 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3679 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:609
3682 #, c-format
3683 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3684 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3685
3686 #: disk-utils/mkswap.c:614
3687 #, c-format
3688 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3689 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3690
3691 #: disk-utils/mkswap.c:621
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3694 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3695
3696 #: disk-utils/mkswap.c:626
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3699 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3700
3701 #: disk-utils/mkswap.c:645
3702 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3703 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3704
3705 #: disk-utils/mkswap.c:651
3706 #, c-format
3707 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3708 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:670
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3713 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:675
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3718 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3719
3720 #: disk-utils/mkswap.c:679
3721 msgid "unable to create new selinux context"
3722 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:681
3725 msgid "couldn't compute selinux context"
3726 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:687
3729 #, c-format
3730 msgid "unable to relabel %s to %s"
3731 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:86
3734 msgid "partition number"
3735 msgstr "partitienummer"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:87
3738 msgid "start of the partition in sectors"
3739 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:88
3742 msgid "end of the partition in sectors"
3743 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:89
3746 msgid "number of sectors"
3747 msgstr "aantal sectoren"
3748
3749 #: disk-utils/partx.c:90
3750 msgid "human readable size"
3751 msgstr "leesbare grootte"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:91
3754 msgid "partition name"
3755 msgstr "partitienaam"
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3758 msgid "partition UUID"
3759 msgstr "partitie-UUID"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:93
3762 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3763 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3766 msgid "partition flags"
3767 msgstr "partitievlaggen"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:95
3770 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3771 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3774 msgid "failed to initialize loopcxt"
3775 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:118
3778 #, c-format
3779 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3780 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:122
3783 #, c-format
3784 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3785 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:126
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: failed to set backing file"
3790 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3793 #, c-format
3794 msgid "%s: failed to set up loop device"
3795 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3798 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3799 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3800 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3801 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3802 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3803 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3804 #, c-format
3805 msgid "unknown column: %s"
3806 msgstr "onbekende kolom: %s"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:209
3809 #, c-format
3810 msgid "%s: failed to get partition number"
3811 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3814 #, c-format
3815 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3816 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:291
3819 #, c-format
3820 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3821 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:298
3824 #, c-format
3825 msgid "%s: error deleting partition %d"
3826 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:300
3829 #, c-format
3830 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3831 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:333
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3836 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:339
3839 #, c-format
3840 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3841 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:344
3844 #, c-format
3845 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3846 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:364
3849 #, c-format
3850 msgid "%s: error adding partition %d"
3851 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:366
3854 #, c-format
3855 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3856 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: partition #%d added\n"
3861 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:412
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3866 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:447
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: error updating partition %d"
3871 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:449
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3876 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:488
3879 #, c-format
3880 msgid "%s: no partition #%d"
3881 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:509
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3886 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:523
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3891 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:564
3894 #, c-format
3895 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3896 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3897 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3898 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3901 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3902 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3903 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3904 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3905 #, fuzzy
3906 msgid "failed to allocate output column"
3907 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:724
3910 #, c-format
3911 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3912 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:732
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: failed to read partition table"
3917 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:738
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3922 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:742
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: partition table with no partitions"
3927 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:755
3930 #, c-format
3931 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3932 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:759
3935 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3936 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:762
3939 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3940 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:763
3943 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3944 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:764
3947 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3948 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:765
3951 msgid ""
3952 " -s, --show list partitions\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 " -s, --show partities tonen\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
3959 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3960 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:767
3963 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3964 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:768
3967 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3968 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
3971 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3972 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3975 #, fuzzy
3976 msgid " --output-all output all columns\n"
3977 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
3980 #: sys-utils/lsmem.c:526
3981 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3982 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
3985 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3986 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3987
3988 #: disk-utils/partx.c:773
3989 #, fuzzy
3990 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3991 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:774
3994 #, fuzzy
3995 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3996 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:775
3999 #, fuzzy
4000 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4001 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4004 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4005 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:861
4008 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4009 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:950
4012 msgid "partition and disk name do not match"
4013 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:979
4016 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4017 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
4018
4019 #: disk-utils/partx.c:998
4020 #, c-format
4021 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4022 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
4023
4024 #: disk-utils/partx.c:1010
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: cannot delete partitions"
4027 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
4028
4029 #: disk-utils/partx.c:1013
4030 #, c-format
4031 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4032 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:1030
4035 #, c-format
4036 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4037 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:50
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4043 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4044 " %1$s -q %2$srawN\n"
4045 " %1$s -qa\n"
4046 msgstr ""
4047 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
4048 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
4049 " %1$s -q %2$srawN\n"
4050 " %1$s -qa\n"
4051
4052 #: disk-utils/raw.c:57
4053 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4054 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
4055
4056 #: disk-utils/raw.c:60
4057 msgid " -q, --query set query mode\n"
4058 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
4059
4060 #: disk-utils/raw.c:61
4061 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4062 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:166
4065 #, c-format
4066 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4067 msgstr ""
4068 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
4069 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
4070
4071 #: disk-utils/raw.c:183
4072 #, c-format
4073 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4074 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4075
4076 #: disk-utils/raw.c:186
4077 #, c-format
4078 msgid "Device '%s' is not a block device"
4079 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
4080
4081 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4082 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4083 msgid "failed to parse argument"
4084 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
4085
4086 #: disk-utils/raw.c:216
4087 #, c-format
4088 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4089 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
4090
4091 #: disk-utils/raw.c:231
4092 #, c-format
4093 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4094 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4095
4096 #: disk-utils/raw.c:234
4097 #, c-format
4098 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4099 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
4100
4101 #: disk-utils/raw.c:238
4102 #, c-format
4103 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4104 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
4105
4106 #: disk-utils/raw.c:248
4107 msgid "Error querying raw device"
4108 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
4109
4110 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4111 #, c-format
4112 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4113 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
4114
4115 #: disk-utils/raw.c:271
4116 msgid "Error setting raw device"
4117 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
4118
4119 #: disk-utils/resizepart.c:20
4120 #, c-format
4121 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4122 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
4123
4124 #: disk-utils/resizepart.c:24
4125 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4126 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
4127
4128 #: disk-utils/resizepart.c:107
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4131 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
4132
4133 #: disk-utils/resizepart.c:112
4134 msgid "failed to resize partition"
4135 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4138 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4139 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4142 #, c-format
4143 msgid "cannot seek %s"
4144 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4147 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4148 #, c-format
4149 msgid "cannot write %s"
4150 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4153 #, c-format
4154 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4155 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: failed to create a backup"
4160 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4163 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4164 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4167 msgid "Backup files:"
4168 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4171 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4172 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4175 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4176 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4179 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4180 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4183 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4184 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4187 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4188 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4191 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4192 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4195 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4196 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Data move: (--no-act)"
4201 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4204 msgid "Data move:"
4205 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4208 #, c-format
4209 msgid " typescript file: %s"
4210 msgstr " scriptbestand: %s"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4213 #, c-format
4214 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid " sectors: %ju\n"
4220 msgstr ", %llu sectoren\n"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid " step size: %zu bytes\n"
4225 msgstr "grootte in bytes tonen"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4228 msgid "Do you want to move partition data?"
4229 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4232 msgid "Leaving."
4233 msgstr "Dag."
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4246 #, c-format
4247 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4251 #, c-format
4252 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4256 #, c-format
4257 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4261 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "%zu I/O errors detected!"
4267 msgstr "%d fout gevonden."
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: failed to move data"
4272 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4275 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4276 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "The partition table has been altered."
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "De partitietabel is gewijzigd."
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4287 #, c-format
4288 msgid "unsupported label '%s'"
4289 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4292 msgid ""
4293 "Id Name\n"
4294 "\n"
4295 msgstr ""
4296 "ID Naam\n"
4297 "\n"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4300 msgid "unrecognized partition table type"
4301 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4304 #, c-format
4305 msgid "Cannot get size of %s"
4306 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4309 #, c-format
4310 msgid "total: %ju blocks\n"
4311 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4317 msgid "no disk device specified"
4318 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4321 #, fuzzy
4322 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4323 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4326 #, fuzzy
4327 msgid "cannot switch to PMBR"
4328 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4331 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4335 #, fuzzy
4336 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4337 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4342 msgid "failed to parse partition number"
4343 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4346 #, c-format
4347 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4348 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4353 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4358 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4361 msgid "failed to allocate dump struct"
4362 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "%s: failed to dump partition table"
4367 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4370 #, c-format
4371 msgid "%s: no partition table found"
4372 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4375 #, c-format
4376 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4377 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4382 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4386 msgid "no partition number specified"
4387 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4391 #: sys-utils/losetup.c:784
4392 msgid "unexpected arguments"
4393 msgstr "onverwachte argumenten"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4398 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4401 #, c-format
4402 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4403 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4408 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4413 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4416 msgid "failed to allocate partition object"
4417 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4422 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4427 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4430 #, c-format
4431 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4432 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4435 #, c-format
4436 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4437 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4442 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4445 #, fuzzy
4446 msgid "no relocate operation specified"
4447 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4450 #, fuzzy
4451 msgid "unsupported relocation operation"
4452 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4455 msgid " Commands:\n"
4456 msgstr " Opdrachten:\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4459 msgid " write write table to disk and exit\n"
4460 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4463 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4464 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4467 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4468 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4471 msgid " print display the partition table\n"
4472 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4475 msgid " help show this help text\n"
4476 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4479 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4480 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4483 msgid " Input format:\n"
4484 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4487 #, fuzzy
4488 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4489 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4492 msgid ""
4493 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4494 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4495 " The default is the first free space.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4499 msgid ""
4500 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4501 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4502 " The default is all available space.\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4506 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4510 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4514 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4518 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4522 msgid " Example:\n"
4523 msgstr "Voorbeeld:\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4526 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4530 msgid "unsupported command"
4531 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4534 #, c-format
4535 msgid "line %d: unsupported command"
4536 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4541 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4546 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4549 msgid "failed to allocate partition name"
4550 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4553 msgid "failed to allocate script handler"
4554 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4559 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4562 #, c-format
4563 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4564 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4567 #, c-format
4568 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4569 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Welcome to sfdisk (%s)."
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4581 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4582 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4585 msgid ""
4586 " FAILED\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4589 " MISLUKT\n"
4590 "\n"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4593 msgid ""
4594 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4595 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4596 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4599 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4600 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4601 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4604 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4605 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4608 msgid ""
4609 " OK\n"
4610 "\n"
4611 msgstr ""
4612 "OK\n"
4613 "\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4616 msgid ""
4617 "\n"
4618 "Old situation:"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "Oude situatie:"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4624 #, fuzzy
4625 msgid "failed to set script header"
4626 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4633 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4634 "to override the default."
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4638 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4639 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "Type 'help' to get more information.\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4650 msgid "All partitions used."
4651 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4654 #, c-format
4655 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4659 msgid "Done.\n"
4660 msgstr "Klaar.\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4663 msgid "Ignoring partition."
4664 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4669 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Failed to add #%zu partition"
4674 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4677 msgid "Script header accepted."
4678 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4681 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4682 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "New situation:"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "Nieuwe situatie:"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4693 msgid "Do you want to write this to disk?"
4694 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4697 msgid "Leaving.\n"
4698 msgstr "Dag.\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4704 " %1$s [options] <command>\n"
4705 msgstr ""
4706 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4707 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4710 #, fuzzy
4711 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4712 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4715 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 # AND exit
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4720 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4724 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4728 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 # AND exit
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4733 #, fuzzy
4734 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4735 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4736
4737 # AND exit
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4739 #, fuzzy
4740 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4741 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4744 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4748 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4752 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 # AND exit
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4757 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4761 #, fuzzy
4762 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4763 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4766 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4770 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4774 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4778 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4782 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 # AND exit
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4787 #, fuzzy
4788 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4789 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4792 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4796 msgid " <part> partition number\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4800 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4804 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4808 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4812 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4813 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4816 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4820 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4824 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4830 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4833 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4837 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4841 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4845 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4849 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4853 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4854 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4857 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4858 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4863 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4866 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4870 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4874 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4878 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4879 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4882 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4886 #, c-format
4887 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4888 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4891 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4892 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4893
4894 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4895 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4899 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4900 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
4903 #, c-format
4904 msgid "unsupported unit '%c'"
4905 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4908 msgid "--movedata requires -N"
4909 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4910
4911 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4912 #, c-format
4913 msgid "failed to parse UUID: %s"
4914 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4915
4916 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4919 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4920
4921 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: failed to write UUID"
4924 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4925
4926 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4929 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4930
4931 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4932 #, c-format
4933 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4934 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4935
4936 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: failed to write label"
4939 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4940
4941 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4942 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4943 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4944
4945 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4946 msgid ""
4947 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4948 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4949 msgstr ""
4950 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4951 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4952
4953 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4954 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4955 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4956
4957 #: include/c.h:288
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4960 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4961
4962 #: include/c.h:410
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "Usage:\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Gebruik:\n"
4969
4970 #: include/c.h:411
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "Options:\n"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "Opties:\n"
4977
4978 #: include/c.h:412
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "Functions:\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Functies:\n"
4985
4986 #: include/c.h:413
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Commands:\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Opdrachten:\n"
4993
4994 #: include/c.h:414
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "Arguments:\n"
4999 msgstr "ongeldige argumenten"
5000
5001 #: include/c.h:415
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "Available output columns:\n"
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
5009
5010 #: include/c.h:418
5011 #, fuzzy
5012 msgid "display this help"
5013 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
5014
5015 #: include/c.h:419
5016 #, fuzzy
5017 msgid "display version"
5018 msgstr "versie"
5019
5020 #: include/c.h:429
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5024 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: include/c.h:432
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "For more details see %s.\n"
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "Voor meer informatie zie %s.\n"
5035
5036 #: include/c.h:434
5037 #, c-format
5038 msgid "%s from %s\n"
5039 msgstr "'%s' uit %s\n"
5040
5041 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5042 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5043 msgid "write error"
5044 msgstr "schrijffout"
5045
5046 #: include/colors.h:27
5047 msgid "colors are enabled by default"
5048 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
5049
5050 #: include/colors.h:29
5051 msgid "colors are disabled by default"
5052 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
5053
5054 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5055 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5056 #, c-format
5057 msgid "failed to set the %s environment variable"
5058 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
5059
5060 #: include/optutils.h:85
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5063 msgstr "opties gaan niet samen."
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5066 msgid "EFI System"
5067 msgstr "EFI-systeem"
5068
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5070 msgid "MBR partition scheme"
5071 msgstr "MBR-partitieschema"
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5074 msgid "Intel Fast Flash"
5075 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5076
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5078 msgid "BIOS boot"
5079 msgstr "BIOS-opstart"
5080
5081 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5082 msgid "Sony boot partition"
5083 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5084
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5086 msgid "Lenovo boot partition"
5087 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5088
5089 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5090 msgid "PowerPC PReP boot"
5091 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5092
5093 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5094 msgid "ONIE boot"
5095 msgstr "ONIE-opstart"
5096
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5098 msgid "ONIE config"
5099 msgstr "ONIE-config"
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5102 msgid "Microsoft reserved"
5103 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5104
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5106 msgid "Microsoft basic data"
5107 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5110 msgid "Microsoft LDM metadata"
5111 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5114 msgid "Microsoft LDM data"
5115 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5118 msgid "Windows recovery environment"
5119 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5120
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5122 msgid "IBM General Parallel Fs"
5123 msgstr "IBM General Parallel FS"
5124
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5126 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5127 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5128
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5130 msgid "HP-UX data"
5131 msgstr "HP-UX gegevens"
5132
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5134 msgid "HP-UX service"
5135 msgstr "HP-UX service"
5136
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5138 msgid "Linux swap"
5139 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5142 msgid "Linux filesystem"
5143 msgstr "Linux bestandssysteem"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5146 msgid "Linux server data"
5147 msgstr "Linux servergegevens"
5148
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5150 msgid "Linux root (x86)"
5151 msgstr "Linux root (x86)"
5152
5153 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5154 msgid "Linux root (x86-64)"
5155 msgstr "Linux root (x86-64)"
5156
5157 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5158 #, fuzzy
5159 #| msgid "Linux root (ARM)"
5160 msgid "Linux root (Alpha)"
5161 msgstr "Linux root (ARM)"
5162
5163 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5164 #, fuzzy
5165 #| msgid "Linux root (ARM)"
5166 msgid "Linux root (ARC)"
5167 msgstr "Linux root (ARM)"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5170 msgid "Linux root (ARM)"
5171 msgstr "Linux root (ARM)"
5172
5173 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5174 msgid "Linux root (ARM-64)"
5175 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5176
5177 # FIXME: no tab
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Linux root (IA-64)"
5181 msgstr "Linux root (IA-64)"
5182
5183 # FIXME: no tab
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5187 msgstr "Linux root (IA-64)"
5188
5189 # FIXME: no tab
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5193 msgstr "Linux root (IA-64)"
5194
5195 # FIXME: no tab
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5199 msgstr "Linux root (IA-64)"
5200
5201 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5202 #, fuzzy
5203 #| msgid "Linux root (x86)"
5204 msgid "Linux root (PPC)"
5205 msgstr "Linux root (x86)"
5206
5207 # FIXME: no tab
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Linux root (PPC64)"
5211 msgstr "Linux root (IA-64)"
5212
5213 # FIXME: no tab
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5217 msgstr "Linux root (IA-64)"
5218
5219 # FIXME: no tab
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5223 msgstr "Linux root (IA-64)"
5224
5225 # FIXME: no tab
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5229 msgstr "Linux root (IA-64)"
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Linux root (x86)"
5234 msgid "Linux root (S390)"
5235 msgstr "Linux root (x86)"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5238 #, fuzzy
5239 #| msgid "Linux root (x86)"
5240 msgid "Linux root (S390X)"
5241 msgstr "Linux root (x86)"
5242
5243 # FIXME: no tab
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5247 msgstr "Linux root (IA-64)"
5248
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5250 msgid "Linux reserved"
5251 msgstr "Linux gereserveerd"
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5254 msgid "Linux home"
5255 msgstr "Linux home"
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5258 msgid "Linux RAID"
5259 msgstr "Linux RAID"
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5262 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5263 msgid "Linux LVM"
5264 msgstr "Linux LVM"
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Linux variable data"
5269 msgstr "Linux servergegevens"
5270
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Linux temporary data"
5274 msgstr "Linux servergegevens"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Linux /usr (x86)"
5279 msgstr "Linux root (x86)"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5284 msgstr "Linux root (x86-64)"
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5289 msgstr "Linux root (ARM)"
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Linux /usr (ARC)"
5294 msgstr "Linux root (ARM)"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Linux /usr (ARM)"
5299 msgstr "Linux root (ARM)"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5304 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5305
5306 # FIXME: no tab
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5310 msgstr "Linux root (IA-64)"
5311
5312 # FIXME: no tab
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5316 msgstr "Linux root (IA-64)"
5317
5318 # FIXME: no tab
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5322 msgstr "Linux root (IA-64)"
5323
5324 # FIXME: no tab
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5328 msgstr "Linux root (IA-64)"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Linux /usr (PPC)"
5333 msgstr "Linux root (x86)"
5334
5335 # FIXME: no tab
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5339 msgstr "Linux root (IA-64)"
5340
5341 # FIXME: no tab
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5345 msgstr "Linux root (IA-64)"
5346
5347 # FIXME: no tab
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5351 msgstr "Linux root (IA-64)"
5352
5353 # FIXME: no tab
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5357 msgstr "Linux root (IA-64)"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Linux /usr (S390)"
5362 msgstr "Linux root (x86)"
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Linux /usr (S390X)"
5367 msgstr "Linux root (x86)"
5368
5369 # FIXME: no tab
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5373 msgstr "Linux root (IA-64)"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root verity (x86)"
5378 msgstr "Linux root (x86)"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5383 msgstr "Linux root (x86-64)"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5388 msgstr "Linux root (ARM)"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root verity (ARC)"
5393 msgstr "Linux root (ARM)"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux root verity (ARM)"
5398 msgstr "Linux root (ARM)"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5403 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5404
5405 # FIXME: no tab
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5409 msgstr "Linux root (IA-64)"
5410
5411 # FIXME: no tab
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5415 msgstr "Linux root (IA-64)"
5416
5417 # FIXME: no tab
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5421 msgstr "Linux root (IA-64)"
5422
5423 # FIXME: no tab
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5427 msgstr "Linux root (IA-64)"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Linux root verity (PPC)"
5432 msgstr "Linux root (x86)"
5433
5434 # FIXME: no tab
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5438 msgstr "Linux root (IA-64)"
5439
5440 # FIXME: no tab
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5444 msgstr "Linux root (IA-64)"
5445
5446 # FIXME: no tab
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5450 msgstr "Linux root (IA-64)"
5451
5452 # FIXME: no tab
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5456 msgstr "Linux root (IA-64)"
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Linux root verity (S390)"
5461 msgstr "Linux root (x86)"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Linux root verity (S390X)"
5466 msgstr "Linux root (x86)"
5467
5468 # FIXME: no tab
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5472 msgstr "Linux root (IA-64)"
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5477 msgstr "Linux root (x86)"
5478
5479 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5482 msgstr "Linux root (x86-64)"
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5487 msgstr "Linux root (ARM)"
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5492 msgstr "Linux root (ARM)"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5497 msgstr "Linux root (ARM)"
5498
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5502 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5503
5504 # FIXME: no tab
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5508 msgstr "Linux root (IA-64)"
5509
5510 # FIXME: no tab
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5514 msgstr "Linux root (IA-64)"
5515
5516 # FIXME: no tab
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5520 msgstr "Linux root (IA-64)"
5521
5522 # FIXME: no tab
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5526 msgstr "Linux root (IA-64)"
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5531 msgstr "Linux root (x86)"
5532
5533 # FIXME: no tab
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5537 msgstr "Linux root (IA-64)"
5538
5539 # FIXME: no tab
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5543 msgstr "Linux root (IA-64)"
5544
5545 # FIXME: no tab
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5549 msgstr "Linux root (IA-64)"
5550
5551 # FIXME: no tab
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5555 msgstr "Linux root (IA-64)"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5560 msgstr "Linux root (x86)"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5565 msgstr "Linux root (x86)"
5566
5567 # FIXME: no tab
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5571 msgstr "Linux root (IA-64)"
5572
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5576 msgstr "Linux root (x86)"
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5581 msgstr "Linux root (x86-64)"
5582
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5586 msgstr "Linux root (ARM)"
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5591 msgstr "Linux root (ARM)"
5592
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5596 msgstr "Linux root (ARM)"
5597
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5601 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5602
5603 # FIXME: no tab
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5607 msgstr "Linux root (IA-64)"
5608
5609 # FIXME: no tab
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5613 msgstr "Linux root (IA-64)"
5614
5615 # FIXME: no tab
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5619 msgstr "Linux root (IA-64)"
5620
5621 # FIXME: no tab
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5625 msgstr "Linux root (IA-64)"
5626
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5630 msgstr "Linux root (x86)"
5631
5632 # FIXME: no tab
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5636 msgstr "Linux root (IA-64)"
5637
5638 # FIXME: no tab
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5642 msgstr "Linux root (IA-64)"
5643
5644 # FIXME: no tab
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5648 msgstr "Linux root (IA-64)"
5649
5650 # FIXME: no tab
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5654 msgstr "Linux root (IA-64)"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5659 msgstr "Linux root (x86)"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5664 msgstr "Linux root (x86)"
5665
5666 # FIXME: no tab
5667 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5670 msgstr "Linux root (IA-64)"
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5675 msgstr "Linux root (x86)"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5680 msgstr "Linux root (x86-64)"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5685 msgstr "Linux root (ARM)"
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5690 msgstr "Linux root (ARM)"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5695 msgstr "Linux root (ARM)"
5696
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5700 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5701
5702 # FIXME: no tab
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5706 msgstr "Linux root (IA-64)"
5707
5708 # FIXME: no tab
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5712 msgstr "Linux root (IA-64)"
5713
5714 # FIXME: no tab
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5718 msgstr "Linux root (IA-64)"
5719
5720 # FIXME: no tab
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5724 msgstr "Linux root (IA-64)"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5729 msgstr "Linux root (x86)"
5730
5731 # FIXME: no tab
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5735 msgstr "Linux root (IA-64)"
5736
5737 # FIXME: no tab
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5741 msgstr "Linux root (IA-64)"
5742
5743 # FIXME: no tab
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5747 msgstr "Linux root (IA-64)"
5748
5749 # FIXME: no tab
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5753 msgstr "Linux root (IA-64)"
5754
5755 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5758 msgstr "Linux root (x86)"
5759
5760 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5763 msgstr "Linux root (x86)"
5764
5765 # FIXME: no tab
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5769 msgstr "Linux root (IA-64)"
5770
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5772 msgid "Linux extended boot"
5773 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5774
5775 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Linux user's home"
5778 msgstr "Linux home"
5779
5780 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5781 msgid "FreeBSD data"
5782 msgstr "FreeBSD gegevens"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5785 msgid "FreeBSD boot"
5786 msgstr "FreeBSD opstart"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5789 msgid "FreeBSD swap"
5790 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5791
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5793 msgid "FreeBSD UFS"
5794 msgstr "FreeBSD UFS"
5795
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5797 msgid "FreeBSD ZFS"
5798 msgstr "FreeBSD ZFS"
5799
5800 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5801 msgid "FreeBSD Vinum"
5802 msgstr "FreeBSD Vinum"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5805 msgid "Apple HFS/HFS+"
5806 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Apple APFS"
5811 msgstr "Apple UFS"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5814 msgid "Apple UFS"
5815 msgstr "Apple UFS"
5816
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5818 msgid "Apple RAID"
5819 msgstr "Apple RAID"
5820
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5822 msgid "Apple RAID offline"
5823 msgstr "Apple RAID offline"
5824
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5826 msgid "Apple boot"
5827 msgstr "Apple opstart"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5830 msgid "Apple label"
5831 msgstr "Apple label"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5834 msgid "Apple TV recovery"
5835 msgstr "Apple TV recovery"
5836
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5838 msgid "Apple Core storage"
5839 msgstr "Apple Core opslag"
5840
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5842 msgid "Solaris boot"
5843 msgstr "Solaris opstart"
5844
5845 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5846 msgid "Solaris root"
5847 msgstr "Solaris root"
5848
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5850 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5851 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5854 msgid "Solaris swap"
5855 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5856
5857 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5858 msgid "Solaris backup"
5859 msgstr "Solaris backup"
5860
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5862 msgid "Solaris /var"
5863 msgstr "Solaris /var"
5864
5865 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5866 msgid "Solaris /home"
5867 msgstr "Solaris /home"
5868
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5870 msgid "Solaris alternate sector"
5871 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5874 msgid "Solaris reserved 1"
5875 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5876
5877 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5878 msgid "Solaris reserved 2"
5879 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5880
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5882 msgid "Solaris reserved 3"
5883 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5884
5885 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5886 msgid "Solaris reserved 4"
5887 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5888
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5890 msgid "Solaris reserved 5"
5891 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5894 msgid "NetBSD swap"
5895 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5896
5897 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5898 msgid "NetBSD FFS"
5899 msgstr "NetBSD FFS"
5900
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5902 msgid "NetBSD LFS"
5903 msgstr "NetBSD LFS"
5904
5905 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5906 msgid "NetBSD concatenated"
5907 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5910 msgid "NetBSD encrypted"
5911 msgstr "NetBSD versleuteld"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5914 msgid "NetBSD RAID"
5915 msgstr "NetBSD RAID"
5916
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5918 msgid "ChromeOS kernel"
5919 msgstr "ChromeOS kernel"
5920
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5922 msgid "ChromeOS root fs"
5923 msgstr "ChromeOS root-FS"
5924
5925 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5926 msgid "ChromeOS reserved"
5927 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
5930 msgid "MidnightBSD data"
5931 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
5934 msgid "MidnightBSD boot"
5935 msgstr "MidnightBSD opstart"
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5938 msgid "MidnightBSD swap"
5939 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5942 msgid "MidnightBSD UFS"
5943 msgstr "MidnightBSD UFS"
5944
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5946 msgid "MidnightBSD ZFS"
5947 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
5950 msgid "MidnightBSD Vinum"
5951 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5954 msgid "Ceph Journal"
5955 msgstr "Ceph journal"
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5958 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5959 msgstr "Ceph versleuteld journal"
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5962 msgid "Ceph OSD"
5963 msgstr "Ceph OSD"
5964
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5966 msgid "Ceph crypt OSD"
5967 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5968
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5970 msgid "Ceph disk in creation"
5971 msgstr "Ceph schijf in wording"
5972
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
5974 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5975 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5976
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5978 msgid "VMware VMFS"
5979 msgstr "VMware VMFS"
5980
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5982 #, fuzzy
5983 msgid "VMware Diagnostic"
5984 msgstr "Compaq diagnostiek"
5985
5986 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5987 #, fuzzy
5988 msgid "VMware Virtual SAN"
5989 msgstr "VMware VMFS"
5990
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5992 #, fuzzy
5993 msgid "VMware Virsto"
5994 msgstr "VMware VMFS"
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5997 #, fuzzy
5998 msgid "VMware Reserved"
5999 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6000
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6002 msgid "OpenBSD data"
6003 msgstr "OpenBSD gegevens"
6004
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6006 msgid "QNX6 file system"
6007 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6010 msgid "Plan 9 partition"
6011 msgstr "Plan-9 partitie"
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6014 msgid "HiFive FSBL"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6018 msgid "HiFive BBL"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6022 msgid "Haiku BFS"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6026 msgid "Empty"
6027 msgstr "leeg"
6028
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6030 msgid "FAT12"
6031 msgstr "FAT12"
6032
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6034 msgid "XENIX root"
6035 msgstr "XENIX root"
6036
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6038 msgid "XENIX usr"
6039 msgstr "XENIX usr"
6040
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6042 msgid "FAT16 <32M"
6043 msgstr "FAT16 <32M"
6044
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6046 msgid "Extended"
6047 msgstr "uitgebreid"
6048
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6050 msgid "FAT16"
6051 msgstr "FAT16"
6052
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6054 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6055 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6056
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6058 msgid "AIX"
6059 msgstr "AIX"
6060
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6062 msgid "AIX bootable"
6063 msgstr "AIX opstartbaar"
6064
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6066 msgid "OS/2 Boot Manager"
6067 msgstr "OS/2 opstartmanager"
6068
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6070 msgid "W95 FAT32"
6071 msgstr "W95 FAT32"
6072
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6074 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6075 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6076
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6078 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6079 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6080
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6082 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6083 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
6084
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6086 msgid "OPUS"
6087 msgstr "OPUS"
6088
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6090 msgid "Hidden FAT12"
6091 msgstr "verborgen FAT12"
6092
6093 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6094 msgid "Compaq diagnostics"
6095 msgstr "Compaq diagnostiek"
6096
6097 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6098 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6099 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
6100
6101 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6102 msgid "Hidden FAT16"
6103 msgstr "verborgen FAT16"
6104
6105 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6106 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6107 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
6108
6109 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6110 msgid "AST SmartSleep"
6111 msgstr "AST SmartSleep"
6112
6113 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6114 msgid "Hidden W95 FAT32"
6115 msgstr "verborgen W95 FAT32"
6116
6117 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6118 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6119 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
6120
6121 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6122 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6123 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
6124
6125 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6126 msgid "NEC DOS"
6127 msgstr "NEC DOS"
6128
6129 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6130 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6131 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
6132
6133 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6134 msgid "Plan 9"
6135 msgstr "Plan 9"
6136
6137 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6138 msgid "PartitionMagic recovery"
6139 msgstr "PartitionMagic recovery"
6140
6141 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6142 msgid "Venix 80286"
6143 msgstr "Venix 80286"
6144
6145 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6146 msgid "PPC PReP Boot"
6147 msgstr "PPC PReP opstart"
6148
6149 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6150 msgid "SFS"
6151 msgstr "SFS"
6152
6153 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6154 msgid "QNX4.x"
6155 msgstr "QNX4.x"
6156
6157 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6158 msgid "QNX4.x 2nd part"
6159 msgstr "QNX4.x 2de deel"
6160
6161 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6162 msgid "QNX4.x 3rd part"
6163 msgstr "QNX4.x 3de deel"
6164
6165 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6166 msgid "OnTrack DM"
6167 msgstr "OnTrack DM"
6168
6169 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6170 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6171 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6172
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6174 msgid "CP/M"
6175 msgstr "CP/M"
6176
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6178 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6179 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6182 msgid "OnTrackDM6"
6183 msgstr "OnTrack DM6"
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6186 msgid "EZ-Drive"
6187 msgstr "EZ-Drive"
6188
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6190 msgid "Golden Bow"
6191 msgstr "Golden Bow"
6192
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6194 msgid "Priam Edisk"
6195 msgstr "Priam Edisk"
6196
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6199 msgid "SpeedStor"
6200 msgstr "SpeedStor"
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6203 msgid "GNU HURD or SysV"
6204 msgstr "GNU HURD / SysV"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6207 msgid "Novell Netware 286"
6208 msgstr "Novell Netware 286"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6211 msgid "Novell Netware 386"
6212 msgstr "Novell Netware 386"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6215 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6216 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6219 msgid "PC/IX"
6220 msgstr "PC/IX"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6223 msgid "Old Minix"
6224 msgstr "oude Minix"
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6227 msgid "Minix / old Linux"
6228 msgstr "Minix / oude Linux"
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6231 msgid "Linux swap / Solaris"
6232 msgstr "Linux wisselgeheugen"
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6235 msgid "Linux"
6236 msgstr "Linux"
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6239 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6240 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6243 msgid "Linux extended"
6244 msgstr "Linux uitgebreid"
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6247 msgid "NTFS volume set"
6248 msgstr "NTFS volumenset"
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6251 msgid "Linux plaintext"
6252 msgstr "Linux plaintext"
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6255 msgid "Amoeba"
6256 msgstr "Amoeba"
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6259 msgid "Amoeba BBT"
6260 msgstr "Amoeba BBT"
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6263 msgid "BSD/OS"
6264 msgstr "BSD/OS"
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6267 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6268 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6271 msgid "FreeBSD"
6272 msgstr "FreeBSD"
6273
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6275 msgid "OpenBSD"
6276 msgstr "OpenBSD"
6277
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6279 msgid "NeXTSTEP"
6280 msgstr "NeXTSTEP"
6281
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6283 msgid "Darwin UFS"
6284 msgstr "Darwin UFS"
6285
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6287 msgid "NetBSD"
6288 msgstr "NetBSD"
6289
6290 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6291 msgid "Darwin boot"
6292 msgstr "Darwin opstart"
6293
6294 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6295 msgid "HFS / HFS+"
6296 msgstr "HFS / HFS+"
6297
6298 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6299 msgid "BSDI fs"
6300 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
6301
6302 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6303 msgid "BSDI swap"
6304 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
6305
6306 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6307 msgid "Boot Wizard hidden"
6308 msgstr "BootWizard verborgen"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6311 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6312 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6315 msgid "Solaris"
6316 msgstr "Solaris"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6319 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6320 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6323 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6324 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6327 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6328 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6331 msgid "Syrinx"
6332 msgstr "Syrinx"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6335 msgid "Non-FS data"
6336 msgstr "non-BS-gegevens"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6339 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6340 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6343 msgid "Dell Utility"
6344 msgstr "Dell Utility"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6347 msgid "BootIt"
6348 msgstr "BootIt"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6351 msgid "DOS access"
6352 msgstr "DOS access"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6355 msgid "DOS R/O"
6356 msgstr "DOS R/O"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6359 msgid "BeOS fs"
6360 msgstr "BeOS bestandssysteem"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6363 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6364 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6367 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6368 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6371 msgid "DOS secondary"
6372 msgstr "DOS secundair"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6375 msgid "EBBR protective"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6379 msgid "VMware VMKCORE"
6380 msgstr "VMware vmkcore"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6383 msgid "Linux raid autodetect"
6384 msgstr "Linux raidautodetectie"
6385
6386 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6387 msgid "LANstep"
6388 msgstr "LANstep"
6389
6390 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6391 msgid "BBT"
6392 msgstr "BBT"
6393
6394 #: lib/blkdev.c:280
6395 #, c-format
6396 msgid "warning: %s is misaligned"
6397 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
6398
6399 #: lib/blkdev.c:392
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "unsupported lock mode: %s"
6402 msgstr "ongeldige kleurmodus"
6403
6404 #: lib/blkdev.c:402
6405 #, c-format
6406 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/blkdev.c:411
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "%s: device already locked"
6412 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6413
6414 #: lib/blkdev.c:414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "%s: failed to get lock"
6417 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
6418
6419 #: lib/blkdev.c:417
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "OK\n"
6422 msgstr ""
6423 "OK\n"
6424 "\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6427 #, c-format
6428 msgid "Selected partition %ju"
6429 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
6430
6431 #: libfdisk/src/ask.c:512
6432 msgid "No partition is defined yet!"
6433 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
6434
6435 #: libfdisk/src/ask.c:524
6436 msgid "No free partition available!"
6437 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6438
6439 #: libfdisk/src/ask.c:534
6440 msgid "Partition number"
6441 msgstr "Partitienummer"
6442
6443 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6444 #, c-format
6445 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6446 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
6447
6448 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6449 #, c-format
6450 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6451 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
6452
6453 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6454 #, c-format
6455 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6456 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
6457
6458 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6459 msgid "First cylinder"
6460 msgstr "Eerste cilinder"
6461
6462 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6465 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
6466
6467 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6470 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
6471
6472 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6473 #, c-format
6474 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6475 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
6476
6477 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6478 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6479 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
6480
6481 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6482 msgid "Disk"
6483 msgstr "Schijf"
6484
6485 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6486 msgid "Packname"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6490 msgid "Flags"
6491 msgstr "Vlag"
6492
6493 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6494 msgid " removable"
6495 msgstr " verwijderbaar"
6496
6497 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6498 msgid " ecc"
6499 msgstr " ecc"
6500
6501 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6502 msgid " badsect"
6503 msgstr " slechte_sectoren"
6504
6505 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6506 msgid "Bytes/Sector"
6507 msgstr "Bytes/Sector"
6508
6509 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6510 msgid "Tracks/Cylinder"
6511 msgstr "Sporen/Cilinder"
6512
6513 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6514 msgid "Sectors/Cylinder"
6515 msgstr "Sectoren/Cilinder"
6516
6517 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6519 msgid "Cylinders"
6520 msgstr "Cilinders"
6521
6522 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6523 msgid "Rpm"
6524 msgstr "RPM"
6525
6526 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6527 msgid "Interleave"
6528 msgstr "Tussenruimte"
6529
6530 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6531 msgid "Trackskew"
6532 msgstr "Trackskew"
6533
6534 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6535 msgid "Cylinderskew"
6536 msgstr "Cilinderskew"
6537
6538 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6539 msgid "Headswitch"
6540 msgstr "Kopoverschakeling"
6541
6542 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6543 msgid "Track-to-track seek"
6544 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
6545
6546 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6547 msgid "bytes/sector"
6548 msgstr "bytes/sector"
6549
6550 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6551 msgid "sectors/track"
6552 msgstr "sectoren/spoor"
6553
6554 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6555 msgid "tracks/cylinder"
6556 msgstr "sporen/cilinder"
6557
6558 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6559 msgid "cylinders"
6560 msgstr "cilinders"
6561
6562 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6563 msgid "sectors/cylinder"
6564 msgstr "sectoren/cilinder"
6565
6566 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6567 msgid "rpm"
6568 msgstr "rpm"
6569
6570 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6571 msgid "interleave"
6572 msgstr "tussenruimte"
6573
6574 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6575 msgid "trackskew"
6576 msgstr "trackskew"
6577
6578 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6579 msgid "cylinderskew"
6580 msgstr "cilinderskew"
6581
6582 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6583 msgid "headswitch"
6584 msgstr "overschakelen van kop"
6585
6586 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6587 msgid "track-to-track seek"
6588 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
6589
6590 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6591 #, c-format
6592 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6593 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
6594
6595 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6596 #, c-format
6597 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6598 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
6599
6600 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6601 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6602 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
6603
6604 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6605 #, c-format
6606 msgid "Bootstrap installed on %s."
6607 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
6608
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6610 #, c-format
6611 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6612 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
6613
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6615 #, c-format
6616 msgid "Disklabel written to %s."
6617 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
6618
6619 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6620 msgid "Syncing disks."
6621 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
6622
6623 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6624 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6625 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
6626
6627 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6628 #, c-format
6629 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6630 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
6631
6632 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6633 msgid "Slice"
6634 msgstr "Slice"
6635
6636 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6637 msgid "Fsize"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6641 msgid "Bsize"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6645 msgid "Cpg"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: libfdisk/src/context.c:766
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "%s: fsync device failed"
6651 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6652
6653 #: libfdisk/src/context.c:771
6654 #, c-format
6655 msgid "%s: close device failed"
6656 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6657
6658 #: libfdisk/src/context.c:854
6659 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6660 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
6661
6662 #: libfdisk/src/context.c:862
6663 msgid "Re-reading the partition table failed."
6664 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
6665
6666 #: libfdisk/src/context.c:864
6667 #, fuzzy
6668 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6669 msgstr ""
6670 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6671 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6672
6673 #: libfdisk/src/context.c:954
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6676 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
6677
6678 #: libfdisk/src/context.c:963
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6681 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
6682
6683 #: libfdisk/src/context.c:983
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6686 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
6687
6688 #: libfdisk/src/context.c:989
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6691 msgstr ""
6692 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6693 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6694
6695 #: libfdisk/src/context.c:1193
6696 msgid "cylinder"
6697 msgid_plural "cylinders"
6698 msgstr[0] "cilinder"
6699 msgstr[1] "cilinders"
6700
6701 #: libfdisk/src/context.c:1194
6702 msgid "sector"
6703 msgid_plural "sectors"
6704 msgstr[0] "sector"
6705 msgstr[1] "sectoren"
6706
6707 #: libfdisk/src/context.c:1550
6708 msgid "Incomplete geometry setting."
6709 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
6710
6711 #: libfdisk/src/dos.c:217
6712 msgid "All primary partitions have been defined already."
6713 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
6714
6715 #: libfdisk/src/dos.c:220
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Primary partition not available."
6718 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6719
6720 #: libfdisk/src/dos.c:274
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6723 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
6724
6725 #: libfdisk/src/dos.c:344
6726 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6727 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
6728
6729 #: libfdisk/src/dos.c:347
6730 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6731 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
6732
6733 #: libfdisk/src/dos.c:351
6734 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6735 msgstr ""
6736 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
6737 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
6738 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
6739
6740 #: libfdisk/src/dos.c:357
6741 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6742 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
6743
6744 #: libfdisk/src/dos.c:364
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6747 msgstr ""
6748 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
6749 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
6750 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
6751 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
6752
6753 #: libfdisk/src/dos.c:540
6754 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6755 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
6756
6757 #: libfdisk/src/dos.c:554
6758 #, c-format
6759 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6760 msgstr ""
6761 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
6762 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
6763
6764 #: libfdisk/src/dos.c:587
6765 #, c-format
6766 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6767 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
6768
6769 #: libfdisk/src/dos.c:595
6770 #, c-format
6771 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6772 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
6773
6774 #: libfdisk/src/dos.c:651
6775 #, c-format
6776 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6777 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
6778
6779 #: libfdisk/src/dos.c:711
6780 #, c-format
6781 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6782 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
6783
6784 #: libfdisk/src/dos.c:734
6785 msgid "Enter the new disk identifier"
6786 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
6787
6788 #: libfdisk/src/dos.c:743
6789 msgid "Incorrect value."
6790 msgstr "Ongeldige waarde."
6791
6792 #: libfdisk/src/dos.c:756
6793 #, c-format
6794 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6795 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
6796
6797 #: libfdisk/src/dos.c:952
6798 #, c-format
6799 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6800 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
6801
6802 #: libfdisk/src/dos.c:966
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6805 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
6806
6807 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6808 #, c-format
6809 msgid "Start sector %ju out of range."
6810 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
6811
6812 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6813 #: libfdisk/src/sun.c:528
6814 #, c-format
6815 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6816 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
6817
6818 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6819 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6820 msgid "No free sectors available."
6821 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
6822
6823 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6824 #, fuzzy, c-format
6825 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6826 msgid "Sector %ju is already allocated."
6827 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
6828
6829 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6830 #, c-format
6831 msgid "Adding logical partition %zu"
6832 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
6833
6834 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6835 #, c-format
6836 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6837 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
6838
6839 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6840 #, c-format
6841 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6842 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
6843
6844 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6847 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6848 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
6849
6850 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6851 #, fuzzy, c-format
6852 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6853 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6854 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
6855
6856 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6859 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6860 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
6861
6862 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6863 #, c-format
6864 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6865 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6866
6867 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6868 #, c-format
6869 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6870 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6871
6872 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6873 #, c-format
6874 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6875 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6876
6877 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6878 #, c-format
6879 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6880 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6881
6882 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6883 #, c-format
6884 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6885 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6886
6887 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6888 #, c-format
6889 msgid "Partition %zu: empty."
6890 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6891
6892 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6893 #, c-format
6894 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6895 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6896
6897 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6898 msgid "No errors detected."
6899 msgstr "Geen fouten gevonden."
6900
6901 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6902 #, fuzzy, c-format
6903 #| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6904 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6905 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6906
6907 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6910 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6911 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6912
6913 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6914 #, c-format
6915 msgid "%d error detected."
6916 msgid_plural "%d errors detected."
6917 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6918 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6919
6920 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6921 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6922 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6923
6924 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6925 msgid "Extended partition already exists."
6926 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6927
6928 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6929 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6933 msgid "All primary partitions are in use."
6934 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6935
6936 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6937 msgid "All space for primary partitions is in use."
6938 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6939
6940 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6941 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6942 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6943 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6944
6945 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6946 msgid "Partition type"
6947 msgstr "Partitietype"
6948
6949 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6952 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
6953
6954 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6955 msgid "primary"
6956 msgstr "primair"
6957
6958 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6959 msgid "extended"
6960 msgstr "uitgebreid"
6961
6962 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6963 msgid "container for logical partitions"
6964 msgstr "container voor logische partities"
6965
6966 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6967 msgid "logical"
6968 msgstr "logisch"
6969
6970 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6971 msgid "numbered from 5"
6972 msgstr "genummerd vanaf 5"
6973
6974 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6975 #, c-format
6976 msgid "Invalid partition type `%c'."
6977 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6978
6979 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6980 #, c-format
6981 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6982 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6983
6984 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6985 msgid "Disk identifier"
6986 msgstr "Schijf-ID"
6987
6988 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6989 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6990 msgstr ""
6991 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
6992 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6993
6994 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6995 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6996 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
6997
6998 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6999 #, c-format
7000 msgid "Partition %zu: no data area."
7001 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7004 msgid "New beginning of data"
7005 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
7006
7007 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7008 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7012 #, c-format
7013 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7014 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
7015
7016 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7017 #, c-format
7018 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7019 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7020
7021 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7022 #, c-format
7023 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7024 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7025
7026 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7027 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7028 msgid "Device"
7029 msgstr "Apparaat"
7030
7031 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7032 msgid "Boot"
7033 msgstr "Op."
7034
7035 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7036 msgid "Id"
7037 msgstr "ID"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7040 msgid "Start-C/H/S"
7041 msgstr "Begin-C/K/S"
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7044 msgid "End-C/H/S"
7045 msgstr "Eind-C/K/S"
7046
7047 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7048 msgid "Attrs"
7049 msgstr "Kenm."
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7052 msgid "failed to allocate GPT header"
7053 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
7054
7055 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7056 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7057 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
7058
7059 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7060 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7061 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
7062
7063 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7066 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
7067
7068 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7069 msgid "gpt: stat() failed"
7070 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
7071
7072 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7073 #, c-format
7074 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7075 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
7076
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7078 msgid "GPT Header"
7079 msgstr "GPT-kop"
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7082 msgid "GPT Entries"
7083 msgstr "GPT-items"
7084
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7086 #, fuzzy
7087 msgid "GPT Backup Entries"
7088 msgstr "GPT-items"
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7091 #, fuzzy
7092 msgid "GPT Backup Header"
7093 msgstr "GPT-kop"
7094
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "First LBA"
7098 msgid "First usable LBA"
7099 msgstr "Eerste LBA"
7100
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Last LBA"
7104 msgid "Last usable LBA"
7105 msgstr "Laatste LBA"
7106
7107 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7108 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7109 msgid "Alternative LBA"
7110 msgstr "Alternatieve LBA"
7111
7112 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7113 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Partition entries LBA"
7116 msgid "Partition entries starting LBA"
7117 msgstr "LBA van partitie-items"
7118
7119 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7120 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Partition entries LBA"
7123 msgid "Partition entries ending LBA"
7124 msgstr "LBA van partitie-items"
7125
7126 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7127 msgid "Allocated partition entries"
7128 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
7129
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7131 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7132 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7133
7134 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7135 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7136 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7137
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7139 #, fuzzy
7140 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7141 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7142
7143 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7144 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7150 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7153 #, c-format
7154 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7155 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
7156
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7160 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
7161
7162 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7163 #, c-format
7164 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7165 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
7166
7167 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7170 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
7171
7172 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7173 #, c-format
7174 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7175 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7178 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7179 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7182 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7183 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
7184
7185 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7186 #, fuzzy
7187 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7188 msgstr ""
7189 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
7190 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
7191
7192 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7193 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7194 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
7195
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7197 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7198 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
7199
7200 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7201 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7202 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
7203
7204 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7205 msgid "Invalid partition entry checksum."
7206 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
7207
7208 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7209 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7210 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
7211
7212 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7213 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7214 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
7215
7216 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7217 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7218 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
7219
7220 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7221 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7222 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
7223
7224 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7225 msgid "Disk is too small to hold all data."
7226 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
7227
7228 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7229 msgid "Primary and backup header mismatch."
7230 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
7231
7232 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7233 #, c-format
7234 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7235 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
7236
7237 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7238 #, c-format
7239 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7240 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
7241
7242 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7243 #, c-format
7244 msgid "Partition %u ends before it starts."
7245 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
7246
7247 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7248 #, c-format
7249 msgid "Header version: %s"
7250 msgstr "Header-versie: %s"
7251
7252 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7255 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
7256
7257 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7258 #, c-format
7259 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7260 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7261 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
7262 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
7263
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7265 msgid "All partitions are already in use."
7266 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
7267
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "No free sectors available."
7271 msgid "No enough free sectors available."
7272 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
7273
7274 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7275 #, c-format
7276 msgid "Sector %ju already used."
7277 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
7278
7279 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7280 #, c-format
7281 msgid "Could not create partition %zu"
7282 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
7283
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7285 #, c-format
7286 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7287 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
7288
7289 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7290 #, c-format
7291 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7292 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
7293
7294 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7295 #, c-format
7296 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7297 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
7298
7299 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7302 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
7303
7304 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7305 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7306 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
7307
7308 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7309 msgid "Failed to parse your UUID."
7310 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
7311
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7313 #, c-format
7314 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7315 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7318 msgid "Not enough space for new partition table!"
7319 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
7320
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7324 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
7325
7326 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7329 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
7330
7331 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7332 #, fuzzy
7333 msgid "The partition entry size is zero."
7334 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
7335
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7339 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
7340
7341 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7342 msgid "Cannot allocate memory!"
7343 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
7344
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7348 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7349 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
7350
7351 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7352 #, c-format
7353 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7354 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7357 msgid "Enter GUID specific bit"
7358 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7361 #, c-format
7362 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7363 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
7364
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7366 #, c-format
7367 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7368 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7369
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7371 #, c-format
7372 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7373 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7376 #, c-format
7377 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7378 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7381 #, c-format
7382 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7383 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7384
7385 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7386 msgid "Type-UUID"
7387 msgstr "Type-UUID"
7388
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7390 msgid "UUID"
7391 msgstr "UUID"
7392
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7394 #: login-utils/chfn.c:315
7395 msgid "Name"
7396 msgstr "Naam"
7397
7398 #: libfdisk/src/label.c:597
7399 msgid "Partitions order fixed."
7400 msgstr "De partities zijn herordend."
7401
7402 #: libfdisk/src/label.c:600
7403 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7404 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
7405
7406 #: libfdisk/src/label.c:603
7407 msgid "Failed to fix partitions order."
7408 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
7409
7410 #: libfdisk/src/partition.c:871
7411 msgid "Free space"
7412 msgstr "[vrije ruimte]"
7413
7414 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7415 #, c-format
7416 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7417 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
7418
7419 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7420 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7421 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7422 msgid "unknown"
7423 msgstr "onbekend"
7424
7425 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7426 msgid "SGI volhdr"
7427 msgstr "SGI volhdr"
7428
7429 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7430 msgid "SGI trkrepl"
7431 msgstr "SGI trkrepl"
7432
7433 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7434 msgid "SGI secrepl"
7435 msgstr "SGI secrepl"
7436
7437 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7438 msgid "SGI raw"
7439 msgstr "SGI rauw"
7440
7441 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7442 msgid "SGI bsd"
7443 msgstr "SGI bsd"
7444
7445 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7446 msgid "SGI sysv"
7447 msgstr "SGI sysv"
7448
7449 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7450 msgid "SGI volume"
7451 msgstr "SGI volumen"
7452
7453 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7454 msgid "SGI efs"
7455 msgstr "SGI efs"
7456
7457 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7458 msgid "SGI lvol"
7459 msgstr "SGI lvol"
7460
7461 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7462 msgid "SGI rlvol"
7463 msgstr "SGI rlvol"
7464
7465 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7466 msgid "SGI xfs"
7467 msgstr "SGI xfs"
7468
7469 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7470 msgid "SGI xfslog"
7471 msgstr "SGI xfslog"
7472
7473 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7474 msgid "SGI xlv"
7475 msgstr "SGI xlv"
7476
7477 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7478 msgid "SGI xvm"
7479 msgstr "SGI xvm"
7480
7481 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7482 msgid "Linux native"
7483 msgstr "Linux native"
7484
7485 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7486 msgid "SGI info created on second sector."
7487 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
7488
7489 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7490 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7491 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
7492
7493 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7494 msgid "Physical cylinders"
7495 msgstr "Fysieke cilinders"
7496
7497 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7498 msgid "Extra sects/cyl"
7499 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7500
7501 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7502 msgid "Bootfile"
7503 msgstr "Opstartbestand"
7504
7505 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7506 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7507 msgstr ""
7508 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
7509 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
7510
7511 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7512 #, c-format
7513 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7514 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7515 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
7516 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
7517
7518 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7519 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7520 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
7521
7522 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7523 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7524 msgstr ""
7525 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
7526 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
7527
7528 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7529 #, c-format
7530 msgid "The current boot file is: %s"
7531 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
7532
7533 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7534 msgid "Enter of the new boot file"
7535 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
7536
7537 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7538 msgid "Boot file is unchanged."
7539 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
7540
7541 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7542 #, c-format
7543 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7544 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
7545
7546 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7547 msgid "More than one entire disk entry present."
7548 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
7549
7550 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7551 msgid "No partitions defined."
7552 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
7553
7554 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7555 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7556 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
7557
7558 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7559 #, c-format
7560 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7561 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
7562
7563 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7564 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7565 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
7566
7567 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7568 #, c-format
7569 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7570 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7571 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
7572 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
7573
7574 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7575 #, c-format
7576 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7577 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7578 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
7579 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
7580
7581 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7582 msgid "The boot partition does not exist."
7583 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
7584
7585 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7586 msgid "The swap partition does not exist."
7587 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
7588
7589 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7590 msgid "The swap partition has no swap type."
7591 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
7592
7593 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7594 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7595 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
7596
7597 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7598 msgid "Partition overlap on the disk."
7599 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
7600
7601 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7602 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7603 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
7604
7605 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7606 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7607 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
7608
7609 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7610 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7611 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
7612
7613 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7614 #, c-format
7615 msgid "First %s"
7616 msgstr "Eerste %s"
7617
7618 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7619 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7620 msgstr ""
7621 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
7622 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
7623
7624 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7625 #, c-format
7626 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7627 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7628
7629 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7632 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7633 msgstr ""
7634 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
7635 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
7636 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
7637
7638 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7639 msgid "Created a new SGI disklabel."
7640 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
7641
7642 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7643 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7644 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
7645
7646 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7647 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7648 msgstr ""
7649 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
7650 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
7651
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7653 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7654 msgstr ""
7655 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
7656 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
7657 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
7658 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
7659 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
7660
7661 #: libfdisk/src/sun.c:39
7662 msgid "Unassigned"
7663 msgstr "(niet-toegewezen)"
7664
7665 #: libfdisk/src/sun.c:41
7666 msgid "SunOS root"
7667 msgstr "SunOS root"
7668
7669 #: libfdisk/src/sun.c:42
7670 msgid "SunOS swap"
7671 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
7672
7673 #: libfdisk/src/sun.c:43
7674 msgid "SunOS usr"
7675 msgstr "SunOS usr"
7676
7677 #: libfdisk/src/sun.c:44
7678 msgid "Whole disk"
7679 msgstr "gehele schijf"
7680
7681 #: libfdisk/src/sun.c:45
7682 msgid "SunOS stand"
7683 msgstr "SunOS stand"
7684
7685 #: libfdisk/src/sun.c:46
7686 msgid "SunOS var"
7687 msgstr "SunOS var"
7688
7689 #: libfdisk/src/sun.c:47
7690 msgid "SunOS home"
7691 msgstr "SunOS home"
7692
7693 #: libfdisk/src/sun.c:48
7694 msgid "SunOS alt sectors"
7695 msgstr "SunOS alt-sectoren"
7696
7697 #: libfdisk/src/sun.c:49
7698 msgid "SunOS cachefs"
7699 msgstr "SunOS cachefs"
7700
7701 #: libfdisk/src/sun.c:50
7702 msgid "SunOS reserved"
7703 msgstr "SunOS gereserveerd"
7704
7705 #: libfdisk/src/sun.c:86
7706 #, c-format
7707 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: libfdisk/src/sun.c:89
7711 #, c-format
7712 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: libfdisk/src/sun.c:136
7716 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7717 msgstr ""
7718 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
7719 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
7720 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
7721 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
7722
7723 #: libfdisk/src/sun.c:153
7724 #, c-format
7725 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7726 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
7727
7728 #: libfdisk/src/sun.c:158
7729 #, c-format
7730 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7731 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
7732
7733 #: libfdisk/src/sun.c:163
7734 #, c-format
7735 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7736 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
7737
7738 #: libfdisk/src/sun.c:168
7739 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7740 msgstr ""
7741 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
7742 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
7743
7744 #: libfdisk/src/sun.c:193
7745 msgid "Heads"
7746 msgstr "Koppen"
7747
7748 #: libfdisk/src/sun.c:198
7749 msgid "Sectors/track"
7750 msgstr "Sectoren/spoor"
7751
7752 #: libfdisk/src/sun.c:301
7753 msgid "Created a new Sun disklabel."
7754 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
7755
7756 #: libfdisk/src/sun.c:425
7757 #, c-format
7758 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7759 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
7760
7761 #: libfdisk/src/sun.c:444
7762 #, c-format
7763 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7764 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
7765
7766 #: libfdisk/src/sun.c:472
7767 #, c-format
7768 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7769 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
7770
7771 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7772 #, c-format
7773 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7774 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
7775
7776 #: libfdisk/src/sun.c:542
7777 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7778 msgstr ""
7779 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
7780 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
7781
7782 #: libfdisk/src/sun.c:559
7783 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7784 msgstr ""
7785 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
7786 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
7787
7788 #: libfdisk/src/sun.c:601
7789 #, c-format
7790 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7791 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
7792
7793 #: libfdisk/src/sun.c:629
7794 #, c-format
7795 msgid "Sector %d is already allocated"
7796 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
7797
7798 #: libfdisk/src/sun.c:658
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7801 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7802
7803 #: libfdisk/src/sun.c:706
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7807 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7808 "to %lu %s"
7809 msgstr ""
7810 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
7811 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
7812 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
7813
7814 #: libfdisk/src/sun.c:749
7815 #, c-format
7816 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7817 msgstr ""
7818 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
7819 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
7820
7821 #: libfdisk/src/sun.c:773
7822 msgid "Label ID"
7823 msgstr "Label-ID"
7824
7825 #: libfdisk/src/sun.c:778
7826 msgid "Volume ID"
7827 msgstr "Volumen-ID"
7828
7829 #: libfdisk/src/sun.c:788
7830 msgid "Alternate cylinders"
7831 msgstr "Alternatieve cilinders"
7832
7833 #: libfdisk/src/sun.c:894
7834 msgid "Number of alternate cylinders"
7835 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
7836
7837 #: libfdisk/src/sun.c:919
7838 msgid "Extra sectors per cylinder"
7839 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7840
7841 #: libfdisk/src/sun.c:943
7842 msgid "Interleave factor"
7843 msgstr "Tussenruimtefactor"
7844
7845 #: libfdisk/src/sun.c:967
7846 msgid "Rotation speed (rpm)"
7847 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
7848
7849 #: libfdisk/src/sun.c:991
7850 msgid "Number of physical cylinders"
7851 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
7852
7853 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7854 msgid ""
7855 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7856 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7857 msgstr ""
7858 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
7859 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
7860
7861 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7862 msgid ""
7863 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7864 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7865 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7866 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7867 msgstr ""
7868 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
7869 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
7870 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
7871 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
7872 "wilt labelen?"
7873
7874 #: libmount/src/context.c:2851
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "operation failed: %m"
7877 msgstr "openen van %s is mislukt"
7878
7879 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7880 #, c-format
7881 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7882 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
7883
7884 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7887 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
7888
7889 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7890 #, c-format
7891 msgid "operation permitted for root only"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7895 #, c-format
7896 msgid "%s is already mounted"
7897 msgstr "%s is al aangekoppeld"
7898
7899 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "can't find in %s"
7902 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
7903
7904 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "can't find mount point in %s"
7907 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
7908
7909 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7910 #, c-format
7911 msgid "can't find mount source %s in %s"
7912 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
7913
7914 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7915 #, c-format
7916 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "failed to determine filesystem type"
7922 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
7923
7924 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "no filesystem type specified"
7927 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7928
7929 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7930 #, c-format
7931 msgid "can't find %s"
7932 msgstr "kan %s niet vinden"
7933
7934 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "no mount source specified"
7937 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7938
7939 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7942 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7943
7944 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7947 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7948
7949 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "failed to parse mount options: %m"
7952 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7953
7954 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7955 #, c-format
7956 msgid "failed to parse mount options"
7957 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7958
7959 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "failed to setup loop device for %s"
7962 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7963
7964 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7967 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7968
7969 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "locking failed"
7972 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7973
7974 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7975 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "failed to switch namespace"
7978 msgstr "pad naar de naamsruimte"
7979
7980 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "mount failed: %m"
7983 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7984
7985 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7988 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7989
7990 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7993 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7994
7995 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7998 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7999
8000 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "mount point is not a directory"
8003 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
8004
8005 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8006 #, c-format
8007 msgid "permission denied"
8008 msgstr "toegang geweigerd"
8009
8010 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8011 #, c-format
8012 msgid "must be superuser to use mount"
8013 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
8014
8015 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "mount point is busy"
8018 msgstr "mount: %s is bezig"
8019
8020 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "%s already mounted on %s"
8023 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
8024
8025 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8028 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
8029
8030 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "mount point does not exist"
8033 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
8034
8035 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8038 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
8039
8040 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8041 #, c-format
8042 msgid "special device %s does not exist"
8043 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
8044
8045 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8046 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8049 msgstr "mount(2) is mislukt"
8050
8051 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8052 #, c-format
8053 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8054 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
8055
8056 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "mount point not mounted or bad option"
8059 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
8060
8061 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "not mount point or bad option"
8064 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
8065
8066 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8069 msgstr ""
8070 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
8071 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
8072
8073 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8076 msgstr ""
8077 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
8078 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
8079
8080 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8083 msgstr ""
8084 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
8085 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
8086
8087 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8088 #, c-format
8089 msgid "mount table full"
8090 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
8091
8092 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "can't read superblock on %s"
8095 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
8096
8097 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8098 #, c-format
8099 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8100 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
8101
8102 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8103 #, c-format
8104 msgid "unknown filesystem type"
8105 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
8106
8107 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8108 #, c-format
8109 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8110 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
8111
8112 # FIXME: backtick
8113 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8116 msgstr ""
8117 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
8118 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
8119
8120 # FIXME: backtick
8121 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8124 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
8125
8126 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "%s is not a block device"
8129 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
8130
8131 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8132 #, c-format
8133 msgid "%s is not a valid block device"
8134 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
8135
8136 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8137 #, c-format
8138 msgid "cannot mount %s read-only"
8139 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
8140
8141 # FIXME: backtick
8142 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8145 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
8146
8147 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8148 #, c-format
8149 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8150 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
8151
8152 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "bind %s failed"
8155 msgstr "'%s' is mislukt"
8156
8157 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8158 #, c-format
8159 msgid "no medium found on %s"
8160 msgstr "geen medium gevonden op %s"
8161
8162 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8165 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
8166
8167 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "not mounted"
8170 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8171
8172 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "umount failed: %m"
8175 msgstr "aankoppelen is mislukt"
8176
8177 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8180 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8181
8182 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8185 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8186
8187 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8190 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8191
8192 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "invalid block device"
8195 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
8196
8197 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "can't write superblock"
8200 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
8201
8202 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "target is busy"
8205 msgstr "doel bestaat"
8206
8207 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "no mount point specified"
8210 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
8211
8212 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "must be superuser to unmount"
8215 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
8216
8217 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8220 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
8221
8222 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8225 msgstr "mount(2) is mislukt"
8226
8227 #: lib/pager.c:112
8228 #, c-format
8229 msgid "waitpid failed (%s)"
8230 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
8231
8232 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8233 #, fuzzy
8234 msgid "cannot open UNIX socket"
8235 msgstr "kan socket niet openen"
8236
8237 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8238 #, fuzzy
8239 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8240 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
8241
8242 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8243 #, fuzzy
8244 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8245 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
8246
8247 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8248 #, c-format
8249 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8250 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
8251
8252 #: lib/randutils.c:196
8253 #, fuzzy
8254 msgid "getrandom() function"
8255 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
8256
8257 #: lib/randutils.c:209
8258 msgid "libc pseudo-random functions"
8259 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
8260
8261 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8262 #, c-format
8263 msgid "%s: unable to probe device"
8264 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
8265
8266 #: lib/swapprober.c:37
8267 #, c-format
8268 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8269 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
8270
8271 #: lib/swapprober.c:39
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: not a valid swap partition"
8274 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
8275
8276 #: lib/swapprober.c:46
8277 #, c-format
8278 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8279 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
8280
8281 #: lib/timeutils.c:466
8282 #, fuzzy
8283 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8284 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
8285
8286 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8289 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
8290
8291 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8292 #, c-format
8293 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8294 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
8295
8296 #: login-utils/chfn.c:94
8297 msgid "Change your finger information.\n"
8298 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
8299
8300 #: login-utils/chfn.c:97
8301 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8302 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
8303
8304 #: login-utils/chfn.c:98
8305 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8306 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
8307
8308 #: login-utils/chfn.c:99
8309 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8310 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
8311
8312 #: login-utils/chfn.c:100
8313 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8314 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
8315
8316 #: login-utils/chfn.c:118
8317 #, c-format
8318 msgid "field %s is too long"
8319 msgstr "veld %s is te lang"
8320
8321 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: has illegal characters"
8324 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
8325
8326 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8327 #: login-utils/chfn.c:169
8328 #, c-format
8329 msgid "login.defs forbids setting %s"
8330 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
8331
8332 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8333 msgid "Office"
8334 msgstr "Kantoor"
8335
8336 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8337 msgid "Office Phone"
8338 msgstr "Kantoortelefoon"
8339
8340 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8341 msgid "Home Phone"
8342 msgstr "Thuistelefoon"
8343
8344 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8345 msgid "cannot handle multiple usernames"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: login-utils/chfn.c:239
8349 msgid "Aborted."
8350 msgstr "Afgebroken."
8351
8352 #: login-utils/chfn.c:303
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8355 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
8356
8357 #: login-utils/chfn.c:305
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8360 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
8361
8362 #: login-utils/chfn.c:387
8363 #, c-format
8364 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8365 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
8366
8367 #: login-utils/chfn.c:391
8368 #, c-format
8369 msgid "Finger information changed.\n"
8370 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
8371
8372 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8373 #, c-format
8374 msgid "you (user %d) don't exist."
8375 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
8376
8377 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8378 #, c-format
8379 msgid "user \"%s\" does not exist."
8380 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
8381
8382 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8383 msgid "can only change local entries"
8384 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
8385
8386 #: login-utils/chfn.c:438
8387 #, c-format
8388 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8389 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
8390
8391 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8392 msgid "Unknown user context"
8393 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
8394
8395 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8396 #, c-format
8397 msgid "can't set default context for %s"
8398 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
8399
8400 #: login-utils/chfn.c:456
8401 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8402 msgstr ""
8403 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
8404 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
8405
8406 #: login-utils/chfn.c:460
8407 #, c-format
8408 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8409 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
8410
8411 #: login-utils/chfn.c:474
8412 #, c-format
8413 msgid "Finger information not changed.\n"
8414 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
8415
8416 #: login-utils/chsh.c:72
8417 msgid "Change your login shell.\n"
8418 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
8419
8420 #: login-utils/chsh.c:75
8421 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8422 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
8423
8424 #: login-utils/chsh.c:76
8425 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8426 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8427
8428 #: login-utils/chsh.c:195
8429 msgid "shell must be a full path name"
8430 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
8431
8432 #: login-utils/chsh.c:197
8433 #, c-format
8434 msgid "\"%s\" does not exist"
8435 msgstr "'%s' bestaat niet"
8436
8437 #: login-utils/chsh.c:199
8438 #, c-format
8439 msgid "\"%s\" is not executable"
8440 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
8441
8442 #: login-utils/chsh.c:205
8443 #, c-format
8444 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8445 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
8446
8447 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8451 "Use %s -l to see list."
8452 msgstr ""
8453 "'%s' staat niet in %s --\n"
8454 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
8455
8456 #: login-utils/chsh.c:258
8457 #, c-format
8458 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8459 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
8460
8461 #: login-utils/chsh.c:283
8462 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8463 msgstr ""
8464 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
8465 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
8466
8467 #: login-utils/chsh.c:288
8468 #, c-format
8469 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8470 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
8471
8472 #: login-utils/chsh.c:292
8473 #, c-format
8474 msgid "Changing shell for %s.\n"
8475 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
8476
8477 #: login-utils/chsh.c:300
8478 msgid "New shell"
8479 msgstr "Nieuwe shell"
8480
8481 #: login-utils/chsh.c:308
8482 msgid "Shell not changed."
8483 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
8484
8485 #: login-utils/chsh.c:313
8486 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8487 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
8488
8489 # FIXME: split in two XXX
8490 #: login-utils/chsh.c:317
8491 msgid ""
8492 "setpwnam failed\n"
8493 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8494 msgstr ""
8495 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
8496 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
8497
8498 #: login-utils/chsh.c:321
8499 #, c-format
8500 msgid "Shell changed.\n"
8501 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
8502
8503 #: login-utils/islocal.c:95
8504 #, c-format
8505 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8506 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
8507
8508 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8509 #: sys-utils/lsipc.c:283
8510 #, c-format
8511 msgid "unknown time format: %s"
8512 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
8513
8514 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8515 #, c-format
8516 msgid "Interrupted %s"
8517 msgstr "Onderbroken %s"
8518
8519 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8520 msgid "preallocation size exceeded"
8521 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
8522
8523 #: login-utils/last.c:582
8524 #, c-format
8525 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8526 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
8527
8528 #: login-utils/last.c:585
8529 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8530 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
8531
8532 #: login-utils/last.c:588
8533 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8534 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
8535
8536 #: login-utils/last.c:589
8537 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8538 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
8539
8540 #: login-utils/last.c:590
8541 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8542 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
8543
8544 #: login-utils/last.c:592
8545 #, c-format
8546 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8547 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
8548
8549 #: login-utils/last.c:593
8550 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8551 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
8552
8553 #: login-utils/last.c:594
8554 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8555 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
8556
8557 #: login-utils/last.c:595
8558 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8559 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
8560
8561 #: login-utils/last.c:596
8562 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8563 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
8564
8565 #: login-utils/last.c:597
8566 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8567 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
8568
8569 #: login-utils/last.c:598
8570 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8571 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
8572
8573 #: login-utils/last.c:599
8574 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8575 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
8576
8577 #: login-utils/last.c:600
8578 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8579 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
8580
8581 #: login-utils/last.c:601
8582 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8583 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
8584
8585 #: login-utils/last.c:602
8586 msgid ""
8587 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8588 " notime|short|full|iso\n"
8589 msgstr ""
8590 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
8591 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
8592
8593 #: login-utils/last.c:914
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid ""
8596 "\n"
8597 "%s begins %s\n"
8598 msgstr ""
8599 "\n"
8600 "%s begint %s"
8601
8602 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8603 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8604 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8605 msgid "failed to parse number"
8606 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
8607
8608 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8609 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8610 #, c-format
8611 msgid "invalid time value \"%s\""
8612 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
8613
8614 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8615 msgid "Couldn't drop group privileges"
8616 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
8617
8618 #: login-utils/libuser.c:47
8619 #, c-format
8620 msgid "libuser initialization failed: %s."
8621 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
8622
8623 #: login-utils/libuser.c:52
8624 msgid "changing user attribute failed"
8625 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
8626
8627 #: login-utils/libuser.c:66
8628 #, c-format
8629 msgid "user attribute not changed: %s"
8630 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
8631
8632 #: login-utils/login.c:417
8633 #, c-format
8634 msgid "You have new mail.\n"
8635 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
8636
8637 #: login-utils/login.c:419
8638 #, c-format
8639 msgid "You have mail.\n"
8640 msgstr "U hebt e-mail.\n"
8641
8642 #: login-utils/login.c:442
8643 #, c-format
8644 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8645 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
8646
8647 #: login-utils/login.c:448
8648 #, c-format
8649 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8650 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
8651
8652 #: login-utils/login.c:467
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8655 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
8656
8657 #: login-utils/login.c:472
8658 #, c-format
8659 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8660 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
8661
8662 #: login-utils/login.c:535
8663 msgid "FATAL: bad tty"
8664 msgstr "FATAAL: slechte tty"
8665
8666 #: login-utils/login.c:551
8667 #, fuzzy, c-format
8668 #| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
8669 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8670 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
8671
8672 #: login-utils/login.c:559
8673 #, c-format
8674 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8675 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
8676
8677 #: login-utils/login.c:588
8678 #, fuzzy, c-format
8679 #| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
8680 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8681 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
8682
8683 #: login-utils/login.c:694
8684 #, c-format
8685 msgid "Last login: %.*s "
8686 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
8687
8688 #: login-utils/login.c:698
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "from %s\n"
8691 msgstr "vanaf %.*s\n"
8692
8693 #: login-utils/login.c:701
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "on %s\n"
8696 msgstr "op %.*s\n"
8697
8698 #: login-utils/login.c:717
8699 msgid "write lastlog failed"
8700 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
8701
8702 #: login-utils/login.c:808
8703 #, c-format
8704 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8705 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
8706
8707 #: login-utils/login.c:813
8708 #, c-format
8709 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8710 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
8711
8712 #: login-utils/login.c:816
8713 #, c-format
8714 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8715 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
8716
8717 #: login-utils/login.c:819
8718 #, c-format
8719 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8720 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
8721
8722 #: login-utils/login.c:822
8723 #, c-format
8724 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8725 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
8726
8727 #: login-utils/login.c:857
8728 msgid "login: "
8729 msgstr "inlognaam: "
8730
8731 #: login-utils/login.c:893
8732 #, c-format
8733 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8734 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
8735
8736 #: login-utils/login.c:894
8737 #, c-format
8738 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8739 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
8740
8741 #: login-utils/login.c:967
8742 #, c-format
8743 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8744 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8745
8746 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "Login incorrect\n"
8750 "\n"
8751 msgstr ""
8752 "Inloggegevens onjuist\n"
8753 "\n"
8754
8755 #: login-utils/login.c:979
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid ""
8758 "Password incorrect\n"
8759 "\n"
8760 msgstr ""
8761 "Inloggegevens onjuist\n"
8762 "\n"
8763
8764 #: login-utils/login.c:993
8765 #, c-format
8766 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8767 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
8768
8769 #: login-utils/login.c:999
8770 #, c-format
8771 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8772 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8773
8774 #: login-utils/login.c:1007
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "\n"
8778 "Login incorrect\n"
8779 msgstr ""
8780 "\n"
8781 "Inloggegevens onjuist\n"
8782
8783 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8784 msgid ""
8785 "\n"
8786 "Session setup problem, abort."
8787 msgstr ""
8788 "\n"
8789 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
8790
8791 #: login-utils/login.c:1035
8792 #, fuzzy
8793 msgid "NULL user name. Abort."
8794 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
8795
8796 #: login-utils/login.c:1173
8797 #, c-format
8798 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8799 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
8800
8801 #: login-utils/login.c:1275
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8804 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
8805
8806 #: login-utils/login.c:1277
8807 msgid "Begin a session on the system.\n"
8808 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
8809
8810 #: login-utils/login.c:1280
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -p do not destroy the environment"
8813 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8814
8815 #: login-utils/login.c:1281
8816 #, fuzzy
8817 msgid " -f skip a login authentication"
8818 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8819
8820 #: login-utils/login.c:1282
8821 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: login-utils/login.c:1283
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8827 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
8828
8829 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8830 #: login-utils/login.c:1307
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8833 msgstr "afgebroken na %u seconden"
8834
8835 #: login-utils/login.c:1334
8836 #, c-format
8837 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8838 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
8839
8840 #: login-utils/login.c:1422
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8843 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
8844
8845 #: login-utils/login.c:1446
8846 #, c-format
8847 msgid "groups initialization failed: %m"
8848 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
8849
8850 #: login-utils/login.c:1474
8851 msgid "setgid() failed"
8852 msgstr "setgid() is mislukt"
8853
8854 #: login-utils/login.c:1498
8855 msgid "setuid() failed"
8856 msgstr "setuid() is mislukt"
8857
8858 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8859 #, c-format
8860 msgid "%s: change directory failed"
8861 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
8862
8863 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8864 #, c-format
8865 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8866 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
8867
8868 #: login-utils/login.c:1542
8869 msgid "couldn't exec shell script"
8870 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
8871
8872 #: login-utils/login.c:1544
8873 msgid "no shell"
8874 msgstr "geen shell"
8875
8876 #: login-utils/logindefs.c:216
8877 #, c-format
8878 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8879 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
8880
8881 #: login-utils/logindefs.c:266
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Error reading login.defs: %s"
8884 msgstr "fout bij lezen van %s"
8885
8886 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8887 #: login-utils/logindefs.c:379
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8890 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8891
8892 #: login-utils/logindefs.c:537
8893 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8894 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
8895
8896 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8897 msgid "no"
8898 msgstr "nee"
8899
8900 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8901 msgid "user name"
8902 msgstr "gebruikersnaam"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:227
8905 msgid "Username"
8906 msgstr "Gebruikersnaam"
8907
8908 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8909 msgid "user ID"
8910 msgstr "Gebruikers-ID"
8911
8912 #: login-utils/lslogins.c:229
8913 msgid "password not required"
8914 msgstr "wachtwoord niet vereist"
8915
8916 #: login-utils/lslogins.c:229
8917 msgid "Password not required"
8918 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
8919
8920 #: login-utils/lslogins.c:230
8921 msgid "login by password disabled"
8922 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8923
8924 #: login-utils/lslogins.c:230
8925 msgid "Login by password disabled"
8926 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8927
8928 #: login-utils/lslogins.c:231
8929 msgid "password defined, but locked"
8930 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
8931
8932 #: login-utils/lslogins.c:231
8933 msgid "Password is locked"
8934 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
8935
8936 #: login-utils/lslogins.c:232
8937 #, fuzzy
8938 msgid "password encryption method"
8939 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8940
8941 #: login-utils/lslogins.c:232
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Password encryption method"
8944 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8945
8946 #: login-utils/lslogins.c:233
8947 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8948 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
8949
8950 #: login-utils/lslogins.c:233
8951 msgid "No login"
8952 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
8953
8954 #: login-utils/lslogins.c:234
8955 msgid "primary group name"
8956 msgstr "primaire groepsnaam"
8957
8958 #: login-utils/lslogins.c:234
8959 msgid "Primary group"
8960 msgstr "Primaire groep"
8961
8962 #: login-utils/lslogins.c:235
8963 msgid "primary group ID"
8964 msgstr "primaire groeps-ID"
8965
8966 #: login-utils/lslogins.c:236
8967 msgid "supplementary group names"
8968 msgstr "supplementaire groepsnamen"
8969
8970 #: login-utils/lslogins.c:236
8971 msgid "Supplementary groups"
8972 msgstr "Supplementaire groepen"
8973
8974 #: login-utils/lslogins.c:237
8975 msgid "supplementary group IDs"
8976 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:237
8979 msgid "Supplementary group IDs"
8980 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8981
8982 #: login-utils/lslogins.c:238
8983 msgid "home directory"
8984 msgstr "thuismap"
8985
8986 #: login-utils/lslogins.c:238
8987 msgid "Home directory"
8988 msgstr "Thuismap"
8989
8990 #: login-utils/lslogins.c:239
8991 msgid "login shell"
8992 msgstr "inlog-shell"
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:239
8995 msgid "Shell"
8996 msgstr "Shell"
8997
8998 #: login-utils/lslogins.c:240
8999 msgid "full user name"
9000 msgstr "Volledige naam"
9001
9002 #: login-utils/lslogins.c:240
9003 msgid "Gecos field"
9004 msgstr "Gecos-veld"
9005
9006 #: login-utils/lslogins.c:241
9007 msgid "date of last login"
9008 msgstr "datum van laatste aanmelding"
9009
9010 #: login-utils/lslogins.c:241
9011 msgid "Last login"
9012 msgstr "Laatste keer ingelogd"
9013
9014 #: login-utils/lslogins.c:242
9015 msgid "last tty used"
9016 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
9017
9018 #: login-utils/lslogins.c:242
9019 msgid "Last terminal"
9020 msgstr "Laatste terminal"
9021
9022 #: login-utils/lslogins.c:243
9023 msgid "hostname during the last session"
9024 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
9025
9026 #: login-utils/lslogins.c:243
9027 msgid "Last hostname"
9028 msgstr "Laatste hostnaam"
9029
9030 #: login-utils/lslogins.c:244
9031 msgid "date of last failed login"
9032 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
9033
9034 #: login-utils/lslogins.c:244
9035 msgid "Failed login"
9036 msgstr "Mislukte aanmelding"
9037
9038 #: login-utils/lslogins.c:245
9039 msgid "where did the login fail?"
9040 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
9041
9042 #: login-utils/lslogins.c:245
9043 msgid "Failed login terminal"
9044 msgstr "Aanmeldterminal"
9045
9046 #: login-utils/lslogins.c:246
9047 msgid "user's hush settings"
9048 msgstr "hush-instellingen"
9049
9050 #: login-utils/lslogins.c:246
9051 msgid "Hushed"
9052 msgstr "Gehushed"
9053
9054 #: login-utils/lslogins.c:247
9055 msgid "days user is warned of password expiration"
9056 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
9057
9058 #: login-utils/lslogins.c:247
9059 msgid "Password expiration warn interval"
9060 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
9061
9062 #: login-utils/lslogins.c:248
9063 msgid "password expiration date"
9064 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
9065
9066 #: login-utils/lslogins.c:248
9067 msgid "Password expiration"
9068 msgstr "Wachtwoord verloopt"
9069
9070 #: login-utils/lslogins.c:249
9071 msgid "date of last password change"
9072 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
9073
9074 #: login-utils/lslogins.c:249
9075 msgid "Password changed"
9076 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
9077
9078 #: login-utils/lslogins.c:250
9079 msgid "number of days required between changes"
9080 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
9081
9082 #: login-utils/lslogins.c:250
9083 msgid "Minimum change time"
9084 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
9085
9086 #: login-utils/lslogins.c:251
9087 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9088 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
9089
9090 #: login-utils/lslogins.c:251
9091 msgid "Maximum change time"
9092 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
9093
9094 #: login-utils/lslogins.c:252
9095 msgid "the user's security context"
9096 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
9097
9098 #: login-utils/lslogins.c:252
9099 msgid "Selinux context"
9100 msgstr "SELinux-context"
9101
9102 #: login-utils/lslogins.c:253
9103 msgid "number of processes run by the user"
9104 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
9105
9106 #: login-utils/lslogins.c:253
9107 msgid "Running processes"
9108 msgstr "Draaiende processen"
9109
9110 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9111 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9112 #, c-format
9113 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9114 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
9115
9116 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9117 msgid "unsupported time type"
9118 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
9119
9120 #: login-utils/lslogins.c:361
9121 msgid "failed to compose time string"
9122 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
9123
9124 #: login-utils/lslogins.c:765
9125 msgid "failed to get supplementary groups"
9126 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
9127
9128 #: login-utils/lslogins.c:1053
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "cannot found '%s'"
9131 msgstr "kan %s niet openen"
9132
9133 #: login-utils/lslogins.c:1233
9134 msgid "internal error: unknown column"
9135 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
9136
9137 # FIXME: clarify with translator comment
9138 #: login-utils/lslogins.c:1341
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "\n"
9142 "Last logs:\n"
9143 msgstr ""
9144 "\n"
9145 "Laatste logberichten:\n"
9146
9147 #: login-utils/lslogins.c:1405
9148 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9149 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
9150
9151 #: login-utils/lslogins.c:1408
9152 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: login-utils/lslogins.c:1409
9156 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9160 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: login-utils/lslogins.c:1411
9164 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: login-utils/lslogins.c:1412
9168 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9169 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
9170
9171 #: login-utils/lslogins.c:1413
9172 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: login-utils/lslogins.c:1414
9176 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: login-utils/lslogins.c:1415
9180 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9184 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9188 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9189 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
9190
9191 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9192 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9196 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9197 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
9198
9199 #: login-utils/lslogins.c:1420
9200 #, fuzzy
9201 msgid " --output-all output all columns\n"
9202 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9203
9204 #: login-utils/lslogins.c:1421
9205 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9209 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: login-utils/lslogins.c:1423
9213 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9217 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: login-utils/lslogins.c:1425
9221 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9225 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: login-utils/lslogins.c:1427
9229 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: login-utils/lslogins.c:1428
9233 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: login-utils/lslogins.c:1429
9237 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: login-utils/lslogins.c:1430
9241 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: login-utils/lslogins.c:1431
9245 #, fuzzy
9246 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9247 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
9248
9249 # FIXME: request failed
9250 #: login-utils/lslogins.c:1624
9251 msgid "failed to request selinux state"
9252 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
9253
9254 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9255 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9256 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
9257
9258 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9259 msgid "could not set terminal attributes"
9260 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
9261
9262 #: login-utils/newgrp.c:57
9263 msgid "getline() failed"
9264 msgstr "getline() is mislukt"
9265
9266 #: login-utils/newgrp.c:150
9267 msgid "Password: "
9268 msgstr "Wachtwoord: "
9269
9270 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9271 msgid "crypt failed"
9272 msgstr "crypt() is mislukt"
9273
9274 #: login-utils/newgrp.c:175
9275 #, c-format
9276 msgid " %s <group>\n"
9277 msgstr " %s <groep>\n"
9278
9279 #: login-utils/newgrp.c:178
9280 msgid "Log in to a new group.\n"
9281 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
9282
9283 #: login-utils/newgrp.c:214
9284 msgid "who are you?"
9285 msgstr "wie bent u?"
9286
9287 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9288 #: sys-utils/unshare.c:1064
9289 msgid "setgid failed"
9290 msgstr "setgid() is mislukt"
9291
9292 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9293 msgid "no such group"
9294 msgstr "die groep bestaat niet"
9295
9296 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9297 msgid "setuid failed"
9298 msgstr "setuid() is mislukt"
9299
9300 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9301 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9302 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9303 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9304 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9305 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9306 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9307 #, c-format
9308 msgid " %s [options]\n"
9309 msgstr " %s [opties]\n"
9310
9311 #: login-utils/nologin.c:31
9312 msgid "Politely refuse a login.\n"
9313 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
9314
9315 #: login-utils/nologin.c:34
9316 #, fuzzy
9317 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9318 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9319
9320 #: login-utils/nologin.c:109
9321 #, c-format
9322 msgid "This account is currently not available.\n"
9323 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
9324
9325 #: login-utils/su-common.c:232
9326 msgid " (core dumped)"
9327 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
9328
9329 #: login-utils/su-common.c:280
9330 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: login-utils/su-common.c:374
9334 #, fuzzy
9335 msgid "failed to modify environment"
9336 msgstr "openen van map is mislukt"
9337
9338 #: login-utils/su-common.c:410
9339 msgid "may not be used by non-root users"
9340 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
9341
9342 #: login-utils/su-common.c:434
9343 #, fuzzy
9344 msgid "authentication failed"
9345 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
9346
9347 #: login-utils/su-common.c:447
9348 #, c-format
9349 msgid "cannot open session: %s"
9350 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
9351
9352 #: login-utils/su-common.c:466
9353 msgid "cannot block signals"
9354 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
9355
9356 #: login-utils/su-common.c:483
9357 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: login-utils/su-common.c:491
9361 #, fuzzy
9362 msgid "cannot initialize signal mask"
9363 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
9364
9365 #: login-utils/su-common.c:501
9366 #, fuzzy
9367 msgid "cannot set signal handler for session"
9368 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9369
9370 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9371 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9372 msgid "cannot set signal handler"
9373 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9374
9375 #: login-utils/su-common.c:517
9376 #, fuzzy
9377 msgid "cannot set signal mask"
9378 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9379
9380 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9381 #: term-utils/scriptlive.c:296
9382 #, fuzzy
9383 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9384 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
9385
9386 #: login-utils/su-common.c:559
9387 #, fuzzy
9388 #| msgid "cannot set signal handler"
9389 msgid "cannot set child signal handler"
9390 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9391
9392 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9393 #: term-utils/scriptlive.c:303
9394 msgid "cannot create child process"
9395 msgstr "kan geen dochterproces starten"
9396
9397 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9398 #: sys-utils/switch_root.c:189
9399 #, c-format
9400 msgid "cannot change directory to %s"
9401 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9402
9403 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "\n"
9407 "Session terminated, killing shell..."
9408 msgstr ""
9409 "\n"
9410 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
9411
9412 #: login-utils/su-common.c:625
9413 #, c-format
9414 msgid " ...killed.\n"
9415 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
9416
9417 #: login-utils/su-common.c:722
9418 #, fuzzy
9419 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9420 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
9421
9422 #: login-utils/su-common.c:799
9423 msgid "cannot set groups"
9424 msgstr "kan de groepen niet instellen"
9425
9426 #: login-utils/su-common.c:805
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9429 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
9430
9431 #: login-utils/su-common.c:815
9432 msgid "cannot set group id"
9433 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
9434
9435 #: login-utils/su-common.c:817
9436 msgid "cannot set user id"
9437 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
9438
9439 #: login-utils/su-common.c:885
9440 #, fuzzy
9441 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9442 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
9443
9444 #: login-utils/su-common.c:886
9445 #, fuzzy
9446 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9447 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
9448
9449 #: login-utils/su-common.c:889
9450 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9451 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
9452
9453 #: login-utils/su-common.c:890
9454 #, fuzzy
9455 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9456 msgstr ""
9457 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
9458 "\n"
9459
9460 #: login-utils/su-common.c:893
9461 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9462 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
9463
9464 #: login-utils/su-common.c:894
9465 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9466 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9467
9468 #: login-utils/su-common.c:895
9469 msgid ""
9470 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9471 " and do not create a new session\n"
9472 msgstr ""
9473 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9474 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
9475
9476 #: login-utils/su-common.c:897
9477 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9478 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
9479
9480 #: login-utils/su-common.c:898
9481 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9482 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
9483
9484 #: login-utils/su-common.c:899
9485 #, fuzzy
9486 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9487 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
9488
9489 #: login-utils/su-common.c:909
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid ""
9492 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9493 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9494 msgstr ""
9495 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
9496 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
9497
9498 #: login-utils/su-common.c:914
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9502 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9503 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9504 msgstr ""
9505 "\n"
9506 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
9507 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
9508 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
9509 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
9510
9511 #: login-utils/su-common.c:919
9512 #, fuzzy
9513 msgid " -u, --user <user> username\n"
9514 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9515
9516 #: login-utils/su-common.c:930
9517 #, c-format
9518 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9519 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
9520
9521 #: login-utils/su-common.c:934
9522 #, fuzzy
9523 msgid ""
9524 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9525 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9526 msgstr ""
9527 "\n"
9528 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
9529 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
9530
9531 #: login-utils/su-common.c:1011
9532 #, c-format
9533 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9534 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9535 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
9536 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
9537
9538 #: login-utils/su-common.c:1017
9539 #, c-format
9540 msgid "group %s does not exist"
9541 msgstr "groep %s bestaat niet"
9542
9543 #: login-utils/su-common.c:1126
9544 #, fuzzy
9545 msgid "--pty is not supported for your system"
9546 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
9547
9548 #: login-utils/su-common.c:1160
9549 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9550 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
9551
9552 #: login-utils/su-common.c:1174
9553 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9554 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
9555
9556 #: login-utils/su-common.c:1177
9557 msgid "no command was specified"
9558 msgstr "geen commando gegeven"
9559
9560 #: login-utils/su-common.c:1189
9561 msgid "only root can specify alternative groups"
9562 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
9563
9564 #: login-utils/su-common.c:1200
9565 #, c-format
9566 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: login-utils/su-common.c:1235
9570 #, c-format
9571 msgid "using restricted shell %s"
9572 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
9573
9574 #: login-utils/su-common.c:1256
9575 #, fuzzy
9576 msgid "failed to allocate pty handler"
9577 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
9578
9579 #: login-utils/su-common.c:1282
9580 #, c-format
9581 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9582 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
9583
9584 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9585 #, c-format
9586 msgid "tcgetattr failed"
9587 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
9588
9589 #: login-utils/sulogin.c:259
9590 msgid "tcsetattr failed"
9591 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
9592
9593 #: login-utils/sulogin.c:523
9594 #, c-format
9595 msgid "%s: no entry for root\n"
9596 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
9597
9598 #: login-utils/sulogin.c:550
9599 #, c-format
9600 msgid "%s: no entry for root"
9601 msgstr "%s: er is geen item voor root"
9602
9603 #: login-utils/sulogin.c:555
9604 #, c-format
9605 msgid "%s: root password garbled"
9606 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
9607
9608 #: login-utils/sulogin.c:584
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "\n"
9612 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9613 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9614 "\n"
9615 "Press Enter to continue.\n"
9616 msgstr ""
9617 "\n"
9618 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
9619 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
9620 "\n"
9621 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
9622
9623 #: login-utils/sulogin.c:590
9624 #, c-format
9625 msgid "Give root password for login: "
9626 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
9627
9628 #: login-utils/sulogin.c:592
9629 #, c-format
9630 msgid "Press Enter for login: "
9631 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
9632
9633 #: login-utils/sulogin.c:595
9634 #, c-format
9635 msgid "Give root password for maintenance\n"
9636 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
9637
9638 #: login-utils/sulogin.c:597
9639 #, c-format
9640 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9641 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
9642
9643 #: login-utils/sulogin.c:598
9644 #, c-format
9645 msgid "(or press Control-D to continue): "
9646 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
9647
9648 #: login-utils/sulogin.c:805
9649 msgid "change directory to system root failed"
9650 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
9651
9652 #: login-utils/sulogin.c:855
9653 msgid "setexeccon failed"
9654 msgstr "setexeccon() is mislukt"
9655
9656 #: login-utils/sulogin.c:876
9657 #, c-format
9658 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9659 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
9660
9661 #: login-utils/sulogin.c:879
9662 msgid "Single-user login.\n"
9663 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
9664
9665 #: login-utils/sulogin.c:882
9666 msgid ""
9667 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9668 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9669 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9670 msgstr ""
9671 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
9672 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
9673 " (standaard: geen limiet)\n"
9674 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
9675 " getpwnam(3) faalt\n"
9676
9677 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9678 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9679 msgid "invalid timeout argument"
9680 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
9681
9682 #: login-utils/sulogin.c:957
9683 msgid "only superuser can run this program"
9684 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
9685
9686 #: login-utils/sulogin.c:1000
9687 msgid "cannot open console"
9688 msgstr "kan console niet openen"
9689
9690 #: login-utils/sulogin.c:1007
9691 msgid "cannot open password database"
9692 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
9693
9694 #: login-utils/sulogin.c:1090
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid ""
9697 "cannot execute su shell\n"
9698 "\n"
9699 msgstr ""
9700 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
9701 "\n"
9702
9703 #: login-utils/sulogin.c:1097
9704 msgid ""
9705 "Timed out\n"
9706 "\n"
9707 msgstr ""
9708 "Duurde te lang\n"
9709 "\n"
9710
9711 #: login-utils/sulogin.c:1129
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "cannot wait on su shell\n"
9715 "\n"
9716 msgstr ""
9717 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
9718 "\n"
9719
9720 #: login-utils/utmpdump.c:181
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "%s: cannot get file position"
9723 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
9724
9725 #: login-utils/utmpdump.c:185
9726 #, c-format
9727 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9728 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
9729
9730 #: login-utils/utmpdump.c:194
9731 #, c-format
9732 msgid "%s: cannot read inotify events"
9733 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
9734
9735 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9736 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9737 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
9738
9739 #: login-utils/utmpdump.c:318
9740 #, c-format
9741 msgid " %s [options] [filename]\n"
9742 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
9743
9744 #: login-utils/utmpdump.c:321
9745 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9746 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
9747
9748 #: login-utils/utmpdump.c:324
9749 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9750 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
9751
9752 #: login-utils/utmpdump.c:325
9753 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9754 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
9755
9756 #: login-utils/utmpdump.c:326
9757 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9758 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
9759
9760 #: login-utils/utmpdump.c:394
9761 msgid "following standard input is unsupported"
9762 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
9763
9764 #: login-utils/utmpdump.c:400
9765 #, c-format
9766 msgid "Utmp undump of %s\n"
9767 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
9768
9769 #: login-utils/utmpdump.c:403
9770 #, c-format
9771 msgid "Utmp dump of %s\n"
9772 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
9773
9774 #: login-utils/vipw.c:132
9775 msgid "can't open temporary file"
9776 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
9777
9778 #: login-utils/vipw.c:152
9779 #, c-format
9780 msgid "%s: create a link to %s failed"
9781 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
9782
9783 #: login-utils/vipw.c:160
9784 #, c-format
9785 msgid "Can't get context for %s"
9786 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
9787
9788 #: login-utils/vipw.c:166
9789 #, c-format
9790 msgid "Can't set context for %s"
9791 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
9792
9793 #: login-utils/vipw.c:235
9794 #, c-format
9795 msgid "%s unchanged"
9796 msgstr "%s is ongewijzigd"
9797
9798 #: login-utils/vipw.c:253
9799 msgid "cannot get lock"
9800 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
9801
9802 #: login-utils/vipw.c:280
9803 msgid "no changes made"
9804 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
9805
9806 #: login-utils/vipw.c:289
9807 msgid "cannot chmod file"
9808 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
9809
9810 #: login-utils/vipw.c:304
9811 msgid "Edit the password or group file.\n"
9812 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
9813
9814 #: login-utils/vipw.c:356
9815 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9816 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
9817
9818 #: login-utils/vipw.c:357
9819 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9820 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
9821
9822 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9823 #. * which means they can be translated.
9824 #: login-utils/vipw.c:361
9825 #, c-format
9826 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9827 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
9828
9829 #: misc-utils/blkid.c:72
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9833 "\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/blkid.c:73
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9840 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9841 "\n"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: misc-utils/blkid.c:75
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9848 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9849 "\n"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: misc-utils/blkid.c:77
9853 #, c-format
9854 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: misc-utils/blkid.c:79
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9861 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9862 msgstr ""
9863 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
9864 " (standaard is %s)\n"
9865
9866 #: misc-utils/blkid.c:81
9867 #, fuzzy
9868 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9869 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9870
9871 #: misc-utils/blkid.c:82
9872 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: misc-utils/blkid.c:83
9876 msgid ""
9877 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9878 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: misc-utils/blkid.c:85
9882 #, fuzzy
9883 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9884 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
9885
9886 #: misc-utils/blkid.c:86
9887 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: misc-utils/blkid.c:87
9891 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: misc-utils/blkid.c:88
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9897 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
9898
9899 #: misc-utils/blkid.c:89
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9902 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9903
9904 #: misc-utils/blkid.c:90
9905 #, fuzzy
9906 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9907 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9908
9909 #: misc-utils/blkid.c:92
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Low-level probing options:\n"
9912 msgstr "Schedulingopties:\n"
9913
9914 #: misc-utils/blkid.c:93
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9917 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
9918
9919 #: misc-utils/blkid.c:94
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9922 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
9923
9924 #: misc-utils/blkid.c:95
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9927 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
9928
9929 #: misc-utils/blkid.c:96
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9932 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9933
9934 #: misc-utils/blkid.c:97
9935 #, fuzzy
9936 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9937 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
9938
9939 #: misc-utils/blkid.c:98
9940 #, fuzzy
9941 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9942 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9943
9944 #: misc-utils/blkid.c:99
9945 #, fuzzy
9946 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9947 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9948
9949 #: misc-utils/blkid.c:100
9950 #, fuzzy
9951 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9952 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9953
9954 #: misc-utils/blkid.c:106
9955 msgid "<size> and <offset>"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: misc-utils/blkid.c:108
9959 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: misc-utils/blkid.c:240
9963 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: misc-utils/blkid.c:242
9967 #, fuzzy
9968 msgid "(in use)"
9969 msgstr "Markeren als gebruikt"
9970
9971 #: misc-utils/blkid.c:244
9972 #, fuzzy
9973 msgid "(not mounted)"
9974 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
9975
9976 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9977 #, c-format
9978 msgid "error: %s"
9979 msgstr "fout: %s"
9980
9981 #: misc-utils/blkid.c:570
9982 #, c-format
9983 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/blkid.c:616
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9989 msgstr "onbekend argument: %s"
9990
9991 #: misc-utils/blkid.c:633
9992 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: misc-utils/blkid.c:786
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "unsupported output format %s"
9998 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
9999
10000 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10001 msgid "invalid offset argument"
10002 msgstr "ongeldig positie-argument"
10003
10004 #: misc-utils/blkid.c:796
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Too many tags specified"
10007 msgstr "geen commando gegeven"
10008
10009 #: misc-utils/blkid.c:802
10010 #, fuzzy
10011 msgid "invalid size argument"
10012 msgstr "ongeldige tijd"
10013
10014 #: misc-utils/blkid.c:806
10015 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: misc-utils/blkid.c:813
10019 msgid "-t needs NAME=value pair"
10020 msgstr ""
10021
10022 # FIXME: parenthesis?
10023 #: misc-utils/blkid.c:819
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10026 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
10027
10028 #: misc-utils/blkid.c:892
10029 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/blkid.c:905
10033 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: misc-utils/blkid.c:916
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10039 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
10040
10041 #: misc-utils/blkid.c:959
10042 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: misc-utils/cal.c:408
10046 msgid "invalid month argument"
10047 msgstr "ongeldig maandargument"
10048
10049 #: misc-utils/cal.c:416
10050 msgid "invalid week argument"
10051 msgstr "ongeldig weekargument"
10052
10053 #: misc-utils/cal.c:418
10054 msgid "illegal week value: use 1-54"
10055 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
10056
10057 #: misc-utils/cal.c:470
10058 #, c-format
10059 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10060 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
10061
10062 #: misc-utils/cal.c:479
10063 msgid "illegal day value"
10064 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
10065
10066 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10067 #, c-format
10068 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10069 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
10070
10071 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10072 msgid "illegal month value: use 1-12"
10073 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
10074
10075 #: misc-utils/cal.c:489
10076 #, c-format
10077 msgid "unknown month name: %s"
10078 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
10079
10080 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10081 msgid "illegal year value"
10082 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
10083
10084 #: misc-utils/cal.c:498
10085 msgid "illegal year value: use positive integer"
10086 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
10087
10088 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10089 #, c-format
10090 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10091 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
10092
10093 #: misc-utils/cal.c:1248
10094 #, c-format
10095 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10096 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
10097
10098 #: misc-utils/cal.c:1249
10099 #, c-format
10100 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10101 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
10102
10103 #: misc-utils/cal.c:1252
10104 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10105 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
10106
10107 #: misc-utils/cal.c:1253
10108 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10109 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
10110
10111 #: misc-utils/cal.c:1256
10112 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10113 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
10114
10115 #: misc-utils/cal.c:1257
10116 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10117 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
10118
10119 #: misc-utils/cal.c:1258
10120 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10121 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
10122
10123 #: misc-utils/cal.c:1259
10124 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10125 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
10126
10127 #: misc-utils/cal.c:1260
10128 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10129 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
10130
10131 #: misc-utils/cal.c:1261
10132 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10133 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
10134
10135 #: misc-utils/cal.c:1262
10136 #, fuzzy
10137 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10138 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
10139
10140 #: misc-utils/cal.c:1263
10141 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: misc-utils/cal.c:1264
10145 #, fuzzy
10146 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10147 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
10148
10149 #: misc-utils/cal.c:1265
10150 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10151 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
10152
10153 #: misc-utils/cal.c:1266
10154 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10155 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
10156
10157 #: misc-utils/cal.c:1267
10158 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10159 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
10160
10161 #: misc-utils/cal.c:1268
10162 #, fuzzy
10163 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10164 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
10165
10166 #: misc-utils/cal.c:1270
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10169 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
10170
10171 #: misc-utils/fincore.c:61
10172 #, fuzzy
10173 msgid "file data resident in memory in pages"
10174 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
10175
10176 #: misc-utils/fincore.c:62
10177 #, fuzzy
10178 msgid "file data resident in memory in bytes"
10179 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
10180
10181 #: misc-utils/fincore.c:63
10182 #, fuzzy
10183 msgid "size of the file"
10184 msgstr "apparaatgrootte"
10185
10186 #: misc-utils/fincore.c:64
10187 #, fuzzy
10188 msgid "file name"
10189 msgstr "Bestandsnaam"
10190
10191 #: misc-utils/fincore.c:174
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "failed to do mincore: %s"
10194 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10195
10196 #: misc-utils/fincore.c:210
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "failed to do mmap: %s"
10199 msgstr "openen van %s is mislukt"
10200
10201 #: misc-utils/fincore.c:236
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "failed to open: %s"
10204 msgstr "openen van %s is mislukt"
10205
10206 #: misc-utils/fincore.c:241
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "failed to do fstat: %s"
10209 msgstr "lezen van %s is mislukt"
10210
10211 #: misc-utils/fincore.c:262
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid " %s [options] file...\n"
10214 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
10215
10216 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10217 #, fuzzy
10218 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10219 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10220
10221 #: misc-utils/fincore.c:266
10222 #, fuzzy
10223 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10224 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
10225
10226 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10227 #, fuzzy
10228 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10229 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10230
10231 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10234 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10235
10236 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10239 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10240
10241 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10242 msgid "no file specified"
10243 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
10244
10245 #: misc-utils/findfs.c:28
10246 #, c-format
10247 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10248 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
10249
10250 #: misc-utils/findfs.c:32
10251 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10252 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
10253
10254 #: misc-utils/findfs.c:74
10255 #, c-format
10256 msgid "unable to resolve '%s'"
10257 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
10258
10259 #: misc-utils/findmnt.c:103
10260 msgid "action detected by --poll"
10261 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10264 msgid "filesystem size available"
10265 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
10266
10267 #: misc-utils/findmnt.c:105
10268 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10269 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
10270
10271 #: misc-utils/findmnt.c:106
10272 msgid "filesystem root"
10273 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
10274
10275 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10276 msgid "filesystem type"
10277 msgstr "bestandssysteemsoort"
10278
10279 #: misc-utils/findmnt.c:108
10280 msgid "FS specific mount options"
10281 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
10282
10283 #: misc-utils/findmnt.c:109
10284 msgid "mount ID"
10285 msgstr "mount-ID"
10286
10287 #: misc-utils/findmnt.c:110
10288 msgid "filesystem label"
10289 msgstr "bestandssysteemlabel"
10290
10291 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10292 msgid "major:minor device number"
10293 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
10294
10295 #: misc-utils/findmnt.c:112
10296 msgid "old mount options saved by --poll"
10297 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
10298
10299 #: misc-utils/findmnt.c:113
10300 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10301 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
10302
10303 #: misc-utils/findmnt.c:114
10304 msgid "all mount options"
10305 msgstr "alle aankoppelingsopties"
10306
10307 #: misc-utils/findmnt.c:115
10308 msgid "optional mount fields"
10309 msgstr "optionele mount-velden"
10310
10311 #: misc-utils/findmnt.c:116
10312 #, fuzzy
10313 msgid "mount parent ID"
10314 msgstr "mount-ID"
10315
10316 #: misc-utils/findmnt.c:117
10317 msgid "partition label"
10318 msgstr "partitielabel"
10319
10320 #: misc-utils/findmnt.c:119
10321 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10322 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
10323
10324 #: misc-utils/findmnt.c:120
10325 msgid "VFS propagation flags"
10326 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
10327
10328 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10329 msgid "filesystem size"
10330 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10331
10332 #: misc-utils/findmnt.c:122
10333 #, fuzzy
10334 #| msgid "source device"
10335 msgid "all possible source devices"
10336 msgstr "bronapparaat "
10337
10338 #: misc-utils/findmnt.c:123
10339 msgid "source device"
10340 msgstr "bronapparaat "
10341
10342 #: misc-utils/findmnt.c:124
10343 msgid "mountpoint"
10344 msgstr "aankoppelingspunt"
10345
10346 #: misc-utils/findmnt.c:125
10347 msgid "task ID"
10348 msgstr "taak-ID"
10349
10350 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10351 msgid "filesystem size used"
10352 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
10353
10354 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10355 msgid "filesystem use percentage"
10356 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10359 msgid "filesystem UUID"
10360 msgstr "bestandssysteem-UUID"
10361
10362 #: misc-utils/findmnt.c:129
10363 msgid "VFS specific mount options"
10364 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
10365
10366 #: misc-utils/findmnt.c:340
10367 #, c-format
10368 msgid "unknown action: %s"
10369 msgstr "onbekende actie: %s"
10370
10371 #: misc-utils/findmnt.c:741
10372 msgid "mount"
10373 msgstr "aankoppeling"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt.c:744
10376 msgid "umount"
10377 msgstr "afkoppeling"
10378
10379 #: misc-utils/findmnt.c:747
10380 msgid "remount"
10381 msgstr "heraankoppeling"
10382
10383 #: misc-utils/findmnt.c:750
10384 msgid "move"
10385 msgstr "verplaatsing"
10386
10387 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10388 #: sys-utils/mount.c:406
10389 msgid "failed to initialize libmount table"
10390 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
10391
10392 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10393 #, c-format
10394 msgid "can't read %s"
10395 msgstr "kan %s niet lezen"
10396
10397 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10398 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10399 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10400 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10401 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10402 #: sys-utils/umount.c:190
10403 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10404 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
10405
10406 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10407 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10408 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
10409
10410 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10411 msgid "poll() failed"
10412 msgstr "poll() is mislukt"
10413
10414 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 " %1$s [options]\n"
10418 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10419 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10420 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10421 msgstr ""
10422 " %1$s [opties]\n"
10423 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
10424 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
10425 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
10426
10427 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10428 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10429 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
10430
10431 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10432 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10433 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
10434
10435 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10439 " (includes user space mount options)\n"
10440 msgstr ""
10441 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10442 " zoeken (standaard)\n"
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10445 msgid ""
10446 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10447 " filesystems (default)\n"
10448 msgstr ""
10449 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10450 " zoeken (standaard)\n"
10451
10452 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10453 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10454 msgstr ""
10455 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10456 " monitoren\n"
10457
10458 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10459 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10460 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
10461
10462 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10463 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10464 msgstr ""
10465 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
10466 " bestandssystemen weergeven\n"
10467
10468 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10469 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10470 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
10471
10472 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10473 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10474 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
10475
10476 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10477 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10478 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
10479
10480 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10481 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10482 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
10483
10484 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10485 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10486 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
10487
10488 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10489 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10490 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
10491
10492 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10493 msgid ""
10494 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10495 " to device names\n"
10496 msgstr ""
10497 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
10498 " naar apparaatnamen\n"
10499
10500 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10501 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10502 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
10503
10504 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10505 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10506 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
10507
10508 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10509 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10510 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
10511
10512 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10513 #: sys-utils/rfkill.c:639
10514 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10515 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10516
10517 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10518 msgid " -l, --list use list format output\n"
10519 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10520
10521 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10522 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10523 msgstr ""
10524 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
10525 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
10526
10527 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10528 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10529 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10530
10531 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10532 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10533 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
10534
10535 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10536 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10537 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10538
10539 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10540 #, fuzzy
10541 msgid " --output-all output all available columns\n"
10542 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10543
10544 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10545 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10546 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
10547
10548 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10549 #, fuzzy
10550 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10551 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10552
10553 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10554 #, fuzzy
10555 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10556 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10557
10558 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10559 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10560 msgstr ""
10561 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
10562 " bestandssystemen\n"
10563
10564 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10565 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10566 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10567
10568 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10569 #, fuzzy
10570 msgid " --real print only real filesystems\n"
10571 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
10572
10573 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10574 msgid ""
10575 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10576 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10577 msgstr ""
10578 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
10579 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
10580
10581 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10582 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10583 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
10584
10585 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10586 #, fuzzy
10587 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10588 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10589
10590 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10591 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10592 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
10593
10594 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10595 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10596 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
10597
10598 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10599 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10600 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
10601
10602 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10603 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10604 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
10605
10606 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10607 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10608 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
10609
10610 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10611 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10615 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10616 msgstr ""
10617 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
10618 " (standaard fstab)\n"
10619
10620 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10621 msgid " --verbose print more details\n"
10622 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10623
10624 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10625 #, fuzzy
10626 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10627 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10628
10629 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10630 #, c-format
10631 msgid "unknown direction '%s'"
10632 msgstr "onbekende richting '%s'"
10633
10634 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10635 msgid "invalid TID argument"
10636 msgstr "ongeldig TID-argument"
10637
10638 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10639 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10640 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
10641
10642 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10643 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10644 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
10645
10646 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10647 msgid "failed to initialize libmount cache"
10648 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
10649
10650 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10651 #, c-format
10652 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10653 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
10654
10655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10656 msgid "target specified more than once"
10657 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
10658
10659 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10660 #, c-format
10661 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10662 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
10663
10664 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10665 msgid "undefined target (fs_file)"
10666 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
10667
10668 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10669 #, c-format
10670 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10671 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
10672
10673 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10674 #, c-format
10675 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10676 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
10677
10678 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10679 #, c-format
10680 msgid "unreachable target: %m"
10681 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
10682
10683 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10684 msgid "target is not a directory"
10685 msgstr "doel is geen map"
10686
10687 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10688 msgid "target exists"
10689 msgstr "doel bestaat"
10690
10691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10692 #, c-format
10693 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10694 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
10695
10696 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10697 #, c-format
10698 msgid "unreachable: %s=%s"
10699 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
10700
10701 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10702 #, c-format
10703 msgid "%s=%s translated to %s"
10704 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
10705
10706 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10707 msgid "undefined source (fs_spec)"
10708 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
10709
10710 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10711 #, c-format
10712 msgid "unsupported source tag: %s"
10713 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
10714
10715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10716 #, c-format
10717 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10718 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
10719
10720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10721 #, c-format
10722 msgid "unreachable source: %s: %m"
10723 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
10724
10725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10726 #, c-format
10727 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10728 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
10729
10730 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10731 #, c-format
10732 msgid "source %s is not a block device"
10733 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
10734
10735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10736 #, c-format
10737 msgid "source %s exists"
10738 msgstr "bron %s bestaat"
10739
10740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10741 #, c-format
10742 msgid "VFS options: %s"
10743 msgstr "VFS-opties: %s"
10744
10745 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10746 #, c-format
10747 msgid "FS options: %s"
10748 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
10749
10750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10751 #, c-format
10752 msgid "userspace options: %s"
10753 msgstr "Gebruikersopties: %s"
10754
10755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10758 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
10759
10760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10761 #, fuzzy
10762 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10763 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10764
10765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10766 #, c-format
10767 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10768 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
10769
10770 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10771 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10772 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
10773
10774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10777 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
10778
10779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10780 #, fuzzy
10781 #| msgid "Unknown"
10782 msgid "reason unknown"
10783 msgstr "[onbekend]"
10784
10785 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10786 #, fuzzy, c-format
10787 #| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10788 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10789 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
10790
10791 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10792 #, c-format
10793 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10794 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
10795
10796 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10799 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
10800
10801 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10802 #, c-format
10803 msgid "FS type is %s"
10804 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
10805
10806 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10807 #, c-format
10808 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10809 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
10810
10811 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10812 msgid ""
10813 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10814 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10818 #, c-format
10819 msgid "%d parse error"
10820 msgid_plural "%d parse errors"
10821 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
10822 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
10823
10824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10825 #, c-format
10826 msgid ", %d error"
10827 msgid_plural ", %d errors"
10828 msgstr[0] ", %d fout"
10829 msgstr[1] ", %d fouten"
10830
10831 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10832 #, c-format
10833 msgid ", %d warning"
10834 msgid_plural ", %d warnings"
10835 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
10836 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
10837
10838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10839 #, c-format
10840 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10841 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
10842
10843 #: misc-utils/getopt.c:315
10844 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10845 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
10846
10847 #: misc-utils/getopt.c:336
10848 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10849 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
10850
10851 #: misc-utils/getopt.c:343
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10855 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10856 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10857 msgstr ""
10858 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
10859 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
10860 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
10861
10862 #: misc-utils/getopt.c:349
10863 msgid "Parse command options.\n"
10864 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
10865
10866 #: misc-utils/getopt.c:352
10867 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10868 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
10869
10870 #: misc-utils/getopt.c:353
10871 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10872 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
10873
10874 #: misc-utils/getopt.c:354
10875 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10876 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
10877
10878 #: misc-utils/getopt.c:355
10879 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10880 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
10881
10882 #: misc-utils/getopt.c:356
10883 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10884 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
10885
10886 #: misc-utils/getopt.c:357
10887 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10888 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
10889
10890 #: misc-utils/getopt.c:358
10891 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10892 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
10893
10894 #: misc-utils/getopt.c:359
10895 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10896 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
10897
10898 #: misc-utils/getopt.c:360
10899 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10900 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
10901
10902 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10903 msgid "missing optstring argument"
10904 msgstr "ontbrekende optiereeks"
10905
10906 #: misc-utils/getopt.c:463
10907 msgid "internal error, contact the author."
10908 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
10909
10910 #: misc-utils/hardlink.c:262
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10913 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
10914
10915 #: misc-utils/hardlink.c:345
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Mode:"
10918 msgstr "Model:"
10919
10920 #: misc-utils/hardlink.c:346
10921 msgid "dry-run"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: misc-utils/hardlink.c:346
10925 msgid "real"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/hardlink.c:347
10929 msgid "Method:"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/hardlink.c:348
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Files:"
10935 msgstr "bestanden"
10936
10937 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10938 #: misc-utils/hardlink.c:359
10939 #, c-format
10940 msgid "%-25s %zu files"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: misc-utils/hardlink.c:349
10944 msgid "Linked:"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: misc-utils/hardlink.c:352
10948 #, c-format
10949 msgid "%-25s %zu xattrs"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10953 msgid "Compared:"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: misc-utils/hardlink.c:359
10957 msgid "Skipped reflinks:"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: misc-utils/hardlink.c:366
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Saved:"
10963 msgstr "opgeslagen"
10964
10965 #: misc-utils/hardlink.c:369
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10968 msgstr "%-14s %2i seconde\n"
10969
10970 #: misc-utils/hardlink.c:369
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Duration:"
10973 msgstr "Omschrijving"
10974
10975 #: misc-utils/hardlink.c:407
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid "cannot get xattr names for %s"
10978 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10979
10980 #: misc-utils/hardlink.c:423
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10983 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10984
10985 #: misc-utils/hardlink.c:503
10986 #, c-format
10987 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/hardlink.c:671
10991 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/hardlink.c:706
10995 #, fuzzy, c-format
10996 #| msgid "%s: symlinking to %s failed"
10997 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10998 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10999
11000 #: misc-utils/hardlink.c:707
11001 msgid "[DryRun] "
11002 msgstr ""
11003
11004 #: misc-utils/hardlink.c:721
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid "cannot link %s to %s"
11007 msgstr "kan %s niet openen: %s"
11008
11009 #: misc-utils/hardlink.c:724
11010 #, fuzzy, c-format
11011 msgid "cannot rename %s to %s"
11012 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
11013
11014 #: misc-utils/hardlink.c:810
11015 #, c-format
11016 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/hardlink.c:820
11020 #, fuzzy, c-format
11021 #| msgid "%s: offset is greater than device size"
11022 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11023 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11024
11025 #: misc-utils/hardlink.c:847
11026 #, fuzzy, c-format
11027 #| msgid "target specified more than once"
11028 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11029 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
11030
11031 #: misc-utils/hardlink.c:886
11032 #, fuzzy
11033 msgid "cannot continue"
11034 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11035
11036 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11037 #, fuzzy, c-format
11038 #| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11039 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11040 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
11041
11042 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11043 #, c-format
11044 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11048 #, c-format
11049 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11055 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11056
11057 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11058 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11062 #, fuzzy
11063 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11064 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
11065
11066 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11067 #, fuzzy
11068 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11069 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11070
11071 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11074 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11075
11076 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11077 #, fuzzy
11078 #| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11079 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11080 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
11081
11082 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11083 #, fuzzy
11084 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11085 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
11086
11087 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11088 #, fuzzy
11089 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11090 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11091
11092 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11093 #, fuzzy
11094 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11095 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11096
11097 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11098 #, fuzzy
11099 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11100 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
11101
11102 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11103 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11107 #, fuzzy
11108 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11109 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
11110
11111 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11112 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11116 #, fuzzy
11117 msgid ""
11118 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11119 " lowest hardlink count\n"
11120 msgstr ""
11121 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
11122 " zoeken (standaard)\n"
11123
11124 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11125 #, fuzzy
11126 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11127 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11128
11129 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11130 msgid ""
11131 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11132 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11136 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11140 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11144 #, fuzzy
11145 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11146 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11147
11148 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11149 #, fuzzy
11150 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11151 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11152
11153 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11154 #, fuzzy
11155 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11156 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11157 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11158
11159 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11162 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11163 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11164
11165 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11168 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
11169
11170 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11171 #, fuzzy
11172 #| msgid "failed to parse size"
11173 msgid "failed to parse minimum size"
11174 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11175
11176 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid "failed to parse size"
11179 msgid "failed to parse maximum size"
11180 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11181
11182 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "failed to parse size"
11185 msgid "failed to parse cache size"
11186 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11187
11188 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11189 #, fuzzy
11190 #| msgid "failed to parse size"
11191 msgid "failed to parse I/O size"
11192 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11193
11194 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11197 msgstr "ongeldige kleurmodus"
11198
11199 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11200 #, fuzzy
11201 msgid "cannot register exit handler"
11202 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
11203
11204 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11205 #, fuzzy
11206 msgid "no directory or file specified"
11207 msgstr "geen apparaat gegeven"
11208
11209 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11210 #, c-format
11211 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11215 #, fuzzy
11216 #| msgid "failed to initialize loopcxt"
11217 msgid "failed to initialize files comparior"
11218 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
11219
11220 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11221 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11225 #, fuzzy, c-format
11226 msgid "cannot get realpath: %s"
11227 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
11228
11229 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "cannot process %s"
11232 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
11233
11234 #: misc-utils/kill.c:170
11235 #, c-format
11236 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11237 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
11238
11239 #: misc-utils/kill.c:196
11240 #, c-format
11241 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11242 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
11243
11244 #: misc-utils/kill.c:199
11245 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11246 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
11247
11248 #: misc-utils/kill.c:202
11249 msgid ""
11250 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11251 " with the same uid as the present process\n"
11252 msgstr ""
11253 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
11254 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
11255
11256 #: misc-utils/kill.c:204
11257 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11258 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
11259
11260 #: misc-utils/kill.c:206
11261 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11262 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
11263
11264 #: misc-utils/kill.c:209
11265 msgid ""
11266 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11267 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: misc-utils/kill.c:212
11271 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11272 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
11273
11274 #: misc-utils/kill.c:213
11275 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11276 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
11277
11278 #: misc-utils/kill.c:214
11279 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11280 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
11281
11282 #: misc-utils/kill.c:215
11283 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11284 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
11285
11286 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid "%s from %s"
11289 msgstr "'%s' uit %s\n"
11290
11291 #: misc-utils/kill.c:239
11292 msgid " (with: "
11293 msgstr ""
11294
11295 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11296 #: sys-utils/unshare.c:881
11297 #, c-format
11298 msgid "unknown signal: %s"
11299 msgstr "onbekend signaal %s"
11300
11301 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11302 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11303 #, c-format
11304 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11305 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
11306
11307 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11308 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11309 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11310 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11311 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11312 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11313 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11314 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11315 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11316 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11317 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11318 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11319 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11320 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11321 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11322 msgid "argument error"
11323 msgstr "onjuist argument"
11324
11325 #: misc-utils/kill.c:372
11326 #, c-format
11327 msgid "invalid signal name or number: %s"
11328 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
11329
11330 #: misc-utils/kill.c:398
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11333 msgstr "openen van %s is mislukt"
11334
11335 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11336 #, fuzzy
11337 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11338 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11339
11340 #: misc-utils/kill.c:414
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11343 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
11344
11345 #: misc-utils/kill.c:429
11346 #, c-format
11347 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11348 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
11349
11350 #: misc-utils/kill.c:447
11351 #, c-format
11352 msgid "sending signal to %s failed"
11353 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
11354
11355 #: misc-utils/kill.c:504
11356 #, c-format
11357 msgid "cannot find process \"%s\""
11358 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
11359
11360 #: misc-utils/logger.c:230
11361 #, c-format
11362 msgid "unknown facility name: %s"
11363 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
11364
11365 #: misc-utils/logger.c:236
11366 #, c-format
11367 msgid "unknown priority name: %s"
11368 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
11369
11370 #: misc-utils/logger.c:248
11371 #, c-format
11372 msgid "openlog %s: pathname too long"
11373 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
11374
11375 #: misc-utils/logger.c:275
11376 #, c-format
11377 msgid "socket %s"
11378 msgstr "socket %s"
11379
11380 #: misc-utils/logger.c:312
11381 #, c-format
11382 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11383 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
11384
11385 #: misc-utils/logger.c:329
11386 #, c-format
11387 msgid "failed to connect to %s port %s"
11388 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
11389
11390 #: misc-utils/logger.c:377
11391 #, c-format
11392 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11393 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
11394
11395 #: misc-utils/logger.c:520
11396 msgid "send message failed"
11397 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
11398
11399 #: misc-utils/logger.c:590
11400 #, c-format
11401 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11402 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
11403
11404 #: misc-utils/logger.c:604
11405 #, c-format
11406 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11407 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
11408
11409 #: misc-utils/logger.c:784
11410 msgid "localtime() failed"
11411 msgstr "localtime() is mislukt"
11412
11413 #: misc-utils/logger.c:794
11414 #, c-format
11415 msgid "hostname '%s' is too long"
11416 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
11417
11418 #: misc-utils/logger.c:800
11419 #, c-format
11420 msgid "tag '%s' is too long"
11421 msgstr "label '%s' is te lang"
11422
11423 #: misc-utils/logger.c:863
11424 #, c-format
11425 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11426 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
11427
11428 #: misc-utils/logger.c:875
11429 #, c-format
11430 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11431 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
11432
11433 #: misc-utils/logger.c:1041
11434 #, c-format
11435 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11436 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
11437
11438 #: misc-utils/logger.c:1044
11439 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11440 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
11441
11442 #: misc-utils/logger.c:1047
11443 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11444 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
11445
11446 #: misc-utils/logger.c:1048
11447 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11448 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
11449
11450 #: misc-utils/logger.c:1049
11451 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11452 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
11453
11454 #: misc-utils/logger.c:1050
11455 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11456 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
11457
11458 #: misc-utils/logger.c:1051
11459 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11460 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11461
11462 #: misc-utils/logger.c:1052
11463 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11464 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
11465
11466 #: misc-utils/logger.c:1053
11467 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11468 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
11469
11470 #: misc-utils/logger.c:1054
11471 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11472 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
11473
11474 #: misc-utils/logger.c:1055
11475 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11476 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
11477
11478 #: misc-utils/logger.c:1056
11479 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11480 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11481
11482 #: misc-utils/logger.c:1057
11483 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11484 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
11485
11486 #: misc-utils/logger.c:1058
11487 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11488 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
11489
11490 #: misc-utils/logger.c:1059
11491 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11492 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
11493
11494 #: misc-utils/logger.c:1060
11495 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11496 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
11497
11498 #: misc-utils/logger.c:1061
11499 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11500 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
11501
11502 #: misc-utils/logger.c:1062
11503 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11504 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
11505
11506 #: misc-utils/logger.c:1063
11507 msgid ""
11508 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11509 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11510 msgstr ""
11511 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
11512 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
11513
11514 #: misc-utils/logger.c:1065
11515 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11516 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
11517
11518 #: misc-utils/logger.c:1066
11519 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11520 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
11521
11522 #: misc-utils/logger.c:1067
11523 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11524 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
11525
11526 #: misc-utils/logger.c:1068
11527 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11528 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
11529
11530 # FIXME: no angular brackets around literals
11531 #: misc-utils/logger.c:1069
11532 msgid ""
11533 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11534 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11535 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
11536
11537 #: misc-utils/logger.c:1072
11538 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11539 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
11540
11541 #: misc-utils/logger.c:1158
11542 #, c-format
11543 msgid "file %s"
11544 msgstr "bestand %s"
11545
11546 #: misc-utils/logger.c:1173
11547 msgid "failed to parse id"
11548 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
11549
11550 #: misc-utils/logger.c:1191
11551 msgid "failed to parse message size"
11552 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
11553
11554 #: misc-utils/logger.c:1221
11555 msgid "--msgid cannot contain space"
11556 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
11557
11558 #: misc-utils/logger.c:1243
11559 #, c-format
11560 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11561 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
11562
11563 #: misc-utils/logger.c:1248
11564 #, c-format
11565 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11566 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
11567
11568 #: misc-utils/logger.c:1263
11569 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11570 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
11571
11572 #: misc-utils/logger.c:1270
11573 msgid "journald entry could not be written"
11574 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
11575
11576 #: misc-utils/look.c:357
11577 #, c-format
11578 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11579 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
11580
11581 #: misc-utils/look.c:360
11582 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11583 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
11584
11585 #: misc-utils/look.c:363
11586 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11587 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
11588
11589 #: misc-utils/look.c:364
11590 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11591 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
11592
11593 #: misc-utils/look.c:365
11594 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11595 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
11596
11597 #: misc-utils/look.c:366
11598 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11599 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
11600
11601 #: misc-utils/lsblk.c:165
11602 msgid "alignment offset"
11603 msgstr "uitlijningspositie"
11604
11605 #: misc-utils/lsblk.c:166
11606 msgid "discard alignment offset"
11607 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
11608
11609 #: misc-utils/lsblk.c:167
11610 #, fuzzy
11611 msgid "dax-capable device"
11612 msgstr "verwijderbaar apparaat"
11613
11614 #: misc-utils/lsblk.c:168
11615 msgid "discard granularity"
11616 msgstr "granulariteit verwerpen"
11617
11618 #: misc-utils/lsblk.c:169
11619 msgid "discard max bytes"
11620 msgstr "maxbytes verwerpen"
11621
11622 #: misc-utils/lsblk.c:170
11623 msgid "discard zeroes data"
11624 msgstr "nullen verwerpen"
11625
11626 #: misc-utils/lsblk.c:172
11627 #, fuzzy
11628 msgid "mounted filesystem roots"
11629 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:177
11632 #, fuzzy
11633 msgid "filesystem version"
11634 msgstr "bestandssysteemgrootte"
11635
11636 #: misc-utils/lsblk.c:178
11637 msgid "group name"
11638 msgstr "groepsnaam"
11639
11640 #: misc-utils/lsblk.c:179
11641 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11642 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
11643
11644 #: misc-utils/lsblk.c:180
11645 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11646 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
11647
11648 #: misc-utils/lsblk.c:181
11649 msgid "internal kernel device name"
11650 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
11651
11652 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11653 msgid "filesystem LABEL"
11654 msgstr "bestandssysteemlabel"
11655
11656 #: misc-utils/lsblk.c:183
11657 msgid "logical sector size"
11658 msgstr "logische sectorgrootte"
11659
11660 #: misc-utils/lsblk.c:185
11661 msgid "minimum I/O size"
11662 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
11663
11664 #: misc-utils/lsblk.c:186
11665 msgid "device identifier"
11666 msgstr "apparaat-ID"
11667
11668 #: misc-utils/lsblk.c:187
11669 msgid "device node permissions"
11670 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
11671
11672 #: misc-utils/lsblk.c:188
11673 msgid "device name"
11674 msgstr "apparaatnaam"
11675
11676 #: misc-utils/lsblk.c:189
11677 msgid "optimal I/O size"
11678 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
11679
11680 #: misc-utils/lsblk.c:192
11681 msgid "partition LABEL"
11682 msgstr "partitielabel"
11683
11684 #: misc-utils/lsblk.c:193
11685 #, fuzzy
11686 msgid "partition type name"
11687 msgstr "partitienaam"
11688
11689 #: misc-utils/lsblk.c:194
11690 #, fuzzy
11691 msgid "partition type code or UUID"
11692 msgstr "partitietype-UUID"
11693
11694 #: misc-utils/lsblk.c:196
11695 #, fuzzy
11696 msgid "path to the device node"
11697 msgstr "apparaattoestand"
11698
11699 #: misc-utils/lsblk.c:197
11700 msgid "physical sector size"
11701 msgstr "fysieke sectorgrootte"
11702
11703 #: misc-utils/lsblk.c:198
11704 msgid "internal parent kernel device name"
11705 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
11706
11707 #: misc-utils/lsblk.c:199
11708 #, fuzzy
11709 msgid "partition table type"
11710 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
11711
11712 #: misc-utils/lsblk.c:200
11713 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: misc-utils/lsblk.c:201
11717 msgid "adds randomness"
11718 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
11719
11720 #: misc-utils/lsblk.c:202
11721 msgid "read-ahead of the device"
11722 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
11723
11724 #: misc-utils/lsblk.c:203
11725 msgid "device revision"
11726 msgstr "apparaatrevisie"
11727
11728 #: misc-utils/lsblk.c:204
11729 msgid "removable device"
11730 msgstr "verwijderbaar apparaat"
11731
11732 #: misc-utils/lsblk.c:205
11733 msgid "rotational device"
11734 msgstr "roterend apparaat"
11735
11736 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11737 msgid "read-only device"
11738 msgstr "alleenlezen-apparaat"
11739
11740 #: misc-utils/lsblk.c:207
11741 msgid "request queue size"
11742 msgstr "lengte van verzoekenrij"
11743
11744 #: misc-utils/lsblk.c:208
11745 msgid "I/O scheduler name"
11746 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
11747
11748 #: misc-utils/lsblk.c:209
11749 msgid "disk serial number"
11750 msgstr "schijf-serienummer"
11751
11752 #: misc-utils/lsblk.c:210
11753 msgid "size of the device"
11754 msgstr "apparaatgrootte"
11755
11756 #: misc-utils/lsblk.c:211
11757 #, fuzzy
11758 #| msgid "# partition table of %s\n"
11759 msgid "partition start offset"
11760 msgstr "# Partitietabel van %s\n"
11761
11762 #: misc-utils/lsblk.c:212
11763 msgid "state of the device"
11764 msgstr "apparaattoestand"
11765
11766 #: misc-utils/lsblk.c:213
11767 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11768 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
11769
11770 #: misc-utils/lsblk.c:214
11771 #, fuzzy
11772 msgid "all locations where device is mounted"
11773 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
11774
11775 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11776 msgid "where the device is mounted"
11777 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
11778
11779 #: misc-utils/lsblk.c:216
11780 msgid "device transport type"
11781 msgstr "apparaat-transporttype"
11782
11783 #: misc-utils/lsblk.c:217
11784 msgid "device type"
11785 msgstr "apparaattype"
11786
11787 #: misc-utils/lsblk.c:219
11788 msgid "device vendor"
11789 msgstr "apparaatproducent"
11790
11791 #: misc-utils/lsblk.c:220
11792 msgid "write same max bytes"
11793 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
11794
11795 #: misc-utils/lsblk.c:221
11796 msgid "unique storage identifier"
11797 msgstr "uniek opslag-ID"
11798
11799 #: misc-utils/lsblk.c:222
11800 msgid "zone model"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/lsblk.c:223
11804 #, fuzzy
11805 #| msgid "min seg size"
11806 msgid "zone size"
11807 msgstr "minimum segmentgrootte"
11808
11809 #: misc-utils/lsblk.c:224
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "discard granularity"
11812 msgid "zone write granularity"
11813 msgstr "granulariteit verwerpen"
11814
11815 #: misc-utils/lsblk.c:225
11816 #, fuzzy
11817 #| msgid "write same max bytes"
11818 msgid "zone append max bytes"
11819 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
11820
11821 #: misc-utils/lsblk.c:226
11822 #, fuzzy
11823 #| msgid "number of sectors"
11824 msgid "number of zones"
11825 msgstr "aantal sectoren"
11826
11827 #: misc-utils/lsblk.c:227
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid "max number of open files"
11830 msgid "maximum number of open zones"
11831 msgstr "maximum aantal open bestanden"
11832
11833 #: misc-utils/lsblk.c:228
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "max number of processes"
11836 msgid "maximum number of active zones"
11837 msgstr "maximum aantal processen"
11838
11839 #: misc-utils/lsblk.c:1348
11840 #, fuzzy
11841 msgid "failed to allocate device"
11842 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
11843
11844 #: misc-utils/lsblk.c:1408
11845 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11846 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
11847
11848 #: misc-utils/lsblk.c:1596
11849 #, c-format
11850 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11851 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
11852
11853 #: misc-utils/lsblk.c:1608
11854 #, c-format
11855 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11856 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
11857
11858 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11859 #, fuzzy
11860 msgid "failed to allocate /sys handler"
11861 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
11862
11863 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11864 #: misc-utils/lsblk.c:1822
11865 #, c-format
11866 msgid "failed to parse list '%s'"
11867 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
11868
11869 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11870 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11871 #, c-format
11872 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11873 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
11874
11875 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11876 #: misc-utils/lsblk.c:1827
11877 #, c-format
11878 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11879 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
11880
11881 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11882 #, c-format
11883 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11884 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
11885
11886 #: misc-utils/lsblk.c:1899
11887 msgid "List information about block devices.\n"
11888 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
11889
11890 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11891 #, fuzzy
11892 #| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11893 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11894 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
11895
11896 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11897 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11898 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
11899
11900 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11903 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
11904
11905 #: misc-utils/lsblk.c:1905
11906 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11907 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
11908
11909 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11910 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11911 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11912
11913 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11914 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: misc-utils/lsblk.c:1908
11918 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11919 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
11920
11921 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11922 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11923 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
11924
11925 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11926 #, fuzzy
11927 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11928 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
11929
11930 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11931 msgid " -a, --all print all devices\n"
11932 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11933
11934 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11935 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11936 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
11937
11938 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11939 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11940 msgstr ""
11941 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
11942 " (standaard: RAM-schijven)\n"
11943
11944 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11945 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11946 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
11947
11948 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11949 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11950 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
11951
11952 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11953 msgid " -l, --list use list format output\n"
11954 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
11955
11956 #: misc-utils/lsblk.c:1919
11957 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11958 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
11959
11960 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11961 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11962 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11963
11964 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11965 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11966 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
11967
11968 #: misc-utils/lsblk.c:1922
11969 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11970 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
11971
11972 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11973 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11974 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
11975
11976 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11977 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11978 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
11979
11980 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11981 #, fuzzy
11982 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11983 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
11984
11985 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11986 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11987 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
11988
11989 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11990 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/lsblk.c:1929
11994 #, fuzzy
11995 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11996 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
11997
11998 #: misc-utils/lsblk.c:1930
11999 #, fuzzy
12000 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12001 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
12002
12003 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12004 #, c-format
12005 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12006 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
12007
12008 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12009 #, fuzzy
12010 msgid "invalid output width number argument"
12011 msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
12012
12013 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12014 #, fuzzy
12015 msgid "failed to allocate device tree"
12016 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12017
12018 #: misc-utils/lsfd.c:111
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "cannot create child process"
12021 msgid "association between file and process"
12022 msgstr "kan geen dochterproces starten"
12023
12024 #: misc-utils/lsfd.c:113
12025 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: misc-utils/lsfd.c:115
12029 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/lsfd.c:117
12033 #, fuzzy
12034 #| msgid "command of the process holding the lock"
12035 msgid "command of the process opening the file"
12036 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
12037
12038 #: misc-utils/lsfd.c:119
12039 msgid "reachability from the file system"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: misc-utils/lsfd.c:121
12043 #, fuzzy
12044 #| msgid "device backing file"
12045 msgid "ID of device containing file"
12046 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
12047
12048 #: misc-utils/lsfd.c:123
12049 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: misc-utils/lsfd.c:125
12053 msgid "flags specified when opening the file"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: misc-utils/lsfd.c:127
12057 #, fuzzy
12058 #| msgid "bad file descriptor"
12059 msgid "file descriptor for the file"
12060 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
12061
12062 #: misc-utils/lsfd.c:129
12063 #, fuzzy
12064 #| msgid "max number of open files"
12065 msgid "user ID number of the file's owner"
12066 msgstr "maximum aantal open bestanden"
12067
12068 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12069 #, fuzzy
12070 #| msgid "logical NUMA node number"
12071 msgid "inode number"
12072 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
12073
12074 #: misc-utils/lsfd.c:133
12075 msgid "opened by a kernel thread"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: misc-utils/lsfd.c:135
12079 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: misc-utils/lsfd.c:137
12083 msgid "length of file mapping (in page)"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: misc-utils/lsfd.c:139
12087 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: misc-utils/lsfd.c:141
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "mount"
12093 msgid "mount id"
12094 msgstr "aankoppeling"
12095
12096 #: misc-utils/lsfd.c:143
12097 #, fuzzy
12098 #| msgid "lock access mode"
12099 msgid "access mode (rwx)"
12100 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
12101
12102 #: misc-utils/lsfd.c:145
12103 #, fuzzy
12104 msgid "name of the file"
12105 msgstr "apparaatgrootte"
12106
12107 #: misc-utils/lsfd.c:147
12108 #, fuzzy
12109 msgid "link count"
12110 msgstr "gelezen aantal"
12111
12112 #: misc-utils/lsfd.c:149
12113 #, fuzzy
12114 msgid "owner of the file"
12115 msgstr "apparaatgrootte"
12116
12117 #: misc-utils/lsfd.c:151
12118 #, fuzzy
12119 #| msgid "PID of the process holding the lock"
12120 msgid "PID of the process opening the file"
12121 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12122
12123 #: misc-utils/lsfd.c:153
12124 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: misc-utils/lsfd.c:155
12128 #, fuzzy
12129 msgid "file position"
12130 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
12131
12132 #: misc-utils/lsfd.c:157
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "partition name"
12135 msgid "protocol name"
12136 msgstr "partitienaam"
12137
12138 #: misc-utils/lsfd.c:159
12139 #, fuzzy
12140 #| msgid "no device specified"
12141 msgid "device ID (if special file)"
12142 msgstr "geen apparaat gegeven"
12143
12144 #: misc-utils/lsfd.c:161
12145 #, fuzzy
12146 #| msgid "max file size"
12147 msgid "file size"
12148 msgstr "maximum bestandsgrootte"
12149
12150 #: misc-utils/lsfd.c:163
12151 #, fuzzy
12152 #| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12153 msgid "file system, partition, or device containing file"
12154 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
12155
12156 #: misc-utils/lsfd.c:165
12157 #, fuzzy
12158 #| msgid "PID of the process holding the lock"
12159 msgid "thread ID of the process opening the file"
12160 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12161
12162 #: misc-utils/lsfd.c:167
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid "filesystem type"
12165 msgid "file type"
12166 msgstr "bestandssysteemsoort"
12167
12168 #: misc-utils/lsfd.c:169
12169 #, fuzzy
12170 #| msgid "Number of attached processes"
12171 msgid "user ID number of the process"
12172 msgstr "Aantal aangehechte processen"
12173
12174 #: misc-utils/lsfd.c:171
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "Number of attached processes"
12177 msgid "user of the process"
12178 msgstr "Aantal aangehechte processen"
12179
12180 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12181 msgid "processes"
12182 msgstr "processen"
12183
12184 #: misc-utils/lsfd.c:219
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "Attached processes"
12187 msgid "root owned processes"
12188 msgstr "Aangehechte processen"
12189
12190 #: misc-utils/lsfd.c:223
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "kernel messages"
12193 msgid "kernel threads"
12194 msgstr "kernelmeldingen"
12195
12196 #: misc-utils/lsfd.c:227
12197 #, fuzzy
12198 #| msgid "open failed"
12199 msgid "open files"
12200 msgstr "openen is mislukt"
12201
12202 #: misc-utils/lsfd.c:231
12203 #, fuzzy
12204 #| msgid "open failed"
12205 msgid "RO open files"
12206 msgstr "openen is mislukt"
12207
12208 #: misc-utils/lsfd.c:235
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid "open failed"
12211 msgid "WO open files"
12212 msgstr "openen is mislukt"
12213
12214 #: misc-utils/lsfd.c:239
12215 msgid "shared mappings"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: misc-utils/lsfd.c:243
12219 msgid "RO shared mappings"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: misc-utils/lsfd.c:247
12223 msgid "WO shared mappings"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: misc-utils/lsfd.c:251
12227 msgid "regular files"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/lsfd.c:255
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "Sectors"
12233 msgid "directories"
12234 msgstr "Sectoren"
12235
12236 #: misc-utils/lsfd.c:259
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "socket"
12239 msgid "sockets"
12240 msgstr "socket"
12241
12242 #: misc-utils/lsfd.c:263
12243 msgid "fifos/pipes"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: misc-utils/lsfd.c:267
12247 #, fuzzy
12248 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12249 msgid "character devices"
12250 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
12251
12252 #: misc-utils/lsfd.c:271
12253 #, fuzzy
12254 msgid "block devices"
12255 msgstr "blok-apparaat "
12256
12257 #: misc-utils/lsfd.c:275
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid "unknown user %s"
12260 msgid "unknown types"
12261 msgstr "onbekende gebruiker %s"
12262
12263 #: misc-utils/lsfd.c:350
12264 msgid "too many columns are added via filter expression"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "failed to allocate UID cache"
12270 msgid "failed to allocate an idcache"
12271 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
12272
12273 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12274 msgid "(unknown)"
12275 msgstr "(onbekend)"
12276
12277 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12278 #, fuzzy, c-format
12279 #| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12280 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12281 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12282
12283 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12284 #, c-format
12285 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12289 #, c-format
12290 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12294 #, fuzzy
12295 msgid "failed to alloc procfs handler"
12296 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
12297
12298 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12299 #, fuzzy
12300 msgid "failed to open /proc"
12301 msgstr "openen van %s is mislukt"
12302
12303 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12304 #, fuzzy
12305 #| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12306 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12307 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12308
12309 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12312 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12313 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
12314
12315 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12316 #, fuzzy
12317 #| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12318 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12319 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
12320
12321 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12322 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12326 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12330 msgid ""
12331 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12332 " define custom counter for --summary output\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12336 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12340 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "failed to allocate memory: %m"
12346 msgid "failed to allocate memory for string"
12347 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
12348
12349 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12350 #, c-format
12351 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12355 #, c-format
12356 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12360 #, c-format
12361 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12365 #, c-format
12366 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12370 msgid "failed in making filter for a counter: "
12371 msgstr ""
12372
12373 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "failed to allocate output table"
12376 msgid "failed to allocate summary table"
12377 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
12378
12379 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12380 msgid "VALUE"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12384 #, fuzzy
12385 msgid "failed to allocate summary column"
12386 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
12387
12388 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12389 msgid "COUNTER"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12393 #, fuzzy
12394 msgid "failed to add summary data"
12395 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
12396
12397 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12398 #, fuzzy
12399 msgid "unsupported --summary argument"
12400 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
12401
12402 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12403 msgid "failed to allocate UID cache"
12404 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
12405
12406 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "failed to allocate memory: %m"
12409 msgid "failed to allocate memory"
12410 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
12411
12412 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12413 #, c-format
12414 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12418 #, c-format
12419 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12423 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12424 #, fuzzy, c-format
12425 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12426 msgid "error: unexpected character %c after ="
12427 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12428
12429 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12430 #, fuzzy, c-format
12431 #| msgid "%s: failed to get partition number"
12432 msgid "error: failed to convert input to number"
12433 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
12434
12435 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12436 #, fuzzy, c-format
12437 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12438 msgid "error: unexpected character %c"
12439 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12440
12441 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12442 #, fuzzy, c-format
12443 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12444 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12445 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12446
12447 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12448 #, c-format
12449 msgid "error: empty left side expression: %s"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12453 #, fuzzy, c-format
12454 #| msgid "error writing sector %lu on %s"
12455 msgid "error: no such column: %s"
12456 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
12457
12458 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12459 #, c-format
12460 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12464 #, fuzzy, c-format
12465 #| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12466 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12467 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
12468
12469 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12470 #, c-format
12471 msgid "error: empty right side expression: %s"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12475 #, fuzzy, c-format
12476 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12477 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12478 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
12479
12480 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12481 #, fuzzy, c-format
12482 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12483 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12484 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12485
12486 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12487 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12488 #, fuzzy, c-format
12489 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12490 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12491 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12492
12493 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12494 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12495 #, fuzzy, c-format
12496 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12497 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12498 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12499
12500 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12501 #, c-format
12502 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12508 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
12509
12510 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12511 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12512 msgstr ""
12513
12514 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12515 #, c-format
12516 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12520 #, c-format
12521 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: misc-utils/lslocks.c:75
12525 msgid "command of the process holding the lock"
12526 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
12527
12528 #: misc-utils/lslocks.c:76
12529 msgid "PID of the process holding the lock"
12530 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12531
12532 #: misc-utils/lslocks.c:77
12533 #, fuzzy
12534 msgid "kind of lock"
12535 msgstr "grootte van vergrendeling"
12536
12537 #: misc-utils/lslocks.c:78
12538 msgid "size of the lock"
12539 msgstr "grootte van vergrendeling"
12540
12541 #: misc-utils/lslocks.c:81
12542 msgid "lock access mode"
12543 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
12544
12545 #: misc-utils/lslocks.c:82
12546 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12547 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
12548
12549 #: misc-utils/lslocks.c:83
12550 msgid "relative byte offset of the lock"
12551 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
12552
12553 #: misc-utils/lslocks.c:84
12554 msgid "ending offset of the lock"
12555 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
12556
12557 #: misc-utils/lslocks.c:85
12558 msgid "path of the locked file"
12559 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
12560
12561 #: misc-utils/lslocks.c:86
12562 msgid "PID of the process blocking the lock"
12563 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
12564
12565 #: misc-utils/lslocks.c:234
12566 #, fuzzy, c-format
12567 #| msgid "failed to parse %s"
12568 msgid "failed to parse '%s'"
12569 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
12570
12571 #: misc-utils/lslocks.c:266
12572 msgid "failed to parse ID"
12573 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12574
12575 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12576 msgid "failed to parse pid"
12577 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
12578
12579 #: misc-utils/lslocks.c:294
12580 msgid "(undefined)"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: misc-utils/lslocks.c:303
12584 msgid "failed to parse start"
12585 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12586
12587 #: misc-utils/lslocks.c:310
12588 msgid "failed to parse end"
12589 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12590
12591 #: misc-utils/lslocks.c:548
12592 msgid "List local system locks.\n"
12593 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
12594
12595 #: misc-utils/lslocks.c:551
12596 #, fuzzy
12597 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12598 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
12599
12600 #: misc-utils/lslocks.c:553
12601 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12605 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12606 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12607
12608 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12609 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12610 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
12611
12612 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12613 #, fuzzy
12614 msgid " --output-all output all columns\n"
12615 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
12616
12617 #: misc-utils/lslocks.c:557
12618 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12619 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
12620
12621 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12622 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12623 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
12624
12625 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12626 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12627 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12628 msgid "invalid PID argument"
12629 msgstr "ongeldig PID-argument"
12630
12631 #: misc-utils/mcookie.c:86
12632 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12633 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
12634
12635 #: misc-utils/mcookie.c:89
12636 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12637 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
12638
12639 #: misc-utils/mcookie.c:90
12640 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12641 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
12642
12643 #: misc-utils/mcookie.c:91
12644 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12645 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
12646
12647 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12648 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12649 msgid "<num>"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: misc-utils/mcookie.c:124
12653 #, c-format
12654 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12655 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12656 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
12657 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
12658
12659 #: misc-utils/mcookie.c:129
12660 #, c-format
12661 msgid "closing %s failed"
12662 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
12663
12664 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12665 #: text-utils/hexdump.c:124
12666 msgid "failed to parse length"
12667 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
12668
12669 #: misc-utils/mcookie.c:181
12670 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12671 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
12672
12673 #: misc-utils/mcookie.c:190
12674 #, c-format
12675 msgid "Got %d byte from %s\n"
12676 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12677 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
12678 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
12679
12680 #: misc-utils/namei.c:90
12681 #, c-format
12682 msgid "failed to read symlink: %s"
12683 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
12684
12685 #: misc-utils/namei.c:334
12686 #, c-format
12687 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12688 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
12689
12690 #: misc-utils/namei.c:337
12691 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12692 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
12693
12694 #: misc-utils/namei.c:341
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12698 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12699 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12700 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12701 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12702 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12703 msgstr ""
12704 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
12705 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
12706 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
12707 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
12708 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
12709 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
12710 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
12711 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
12712
12713 #: misc-utils/namei.c:408
12714 msgid "pathname argument is missing"
12715 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
12716
12717 #: misc-utils/namei.c:417
12718 msgid "failed to allocate GID cache"
12719 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
12720
12721 #: misc-utils/namei.c:439
12722 #, c-format
12723 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12724 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
12725
12726 #: misc-utils/rename.c:91
12727 #, fuzzy, c-format
12728 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12729 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
12730
12731 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12732 #, fuzzy, c-format
12733 msgid "%s: not accessible"
12734 msgstr "%s: is geen bestand"
12735
12736 #: misc-utils/rename.c:142
12737 #, c-format
12738 msgid "%s: not a symbolic link"
12739 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
12740
12741 #: misc-utils/rename.c:149
12742 #, c-format
12743 msgid "%s: readlink failed"
12744 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
12745
12746 #: misc-utils/rename.c:165
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12749 msgstr "...Verder naar bestand "
12750
12751 #: misc-utils/rename.c:171
12752 #, c-format
12753 msgid "%s: unlink failed"
12754 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
12755
12756 #: misc-utils/rename.c:175
12757 #, c-format
12758 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12759 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
12760
12761 #: misc-utils/rename.c:218
12762 #, fuzzy, c-format
12763 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12764 msgstr "...Verder naar bestand "
12765
12766 #: misc-utils/rename.c:222
12767 #, c-format
12768 msgid "%s: rename to %s failed"
12769 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
12770
12771 #: misc-utils/rename.c:236
12772 #, c-format
12773 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12774 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
12775
12776 #: misc-utils/rename.c:240
12777 msgid "Rename files.\n"
12778 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
12779
12780 #: misc-utils/rename.c:243
12781 #, fuzzy
12782 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12783 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
12784
12785 #: misc-utils/rename.c:244
12786 #, fuzzy
12787 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12788 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
12789
12790 #: misc-utils/rename.c:245
12791 #, fuzzy
12792 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12793 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12794
12795 #: misc-utils/rename.c:246
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
12798 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12799 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
12800
12801 #: misc-utils/rename.c:247
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12804 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12805 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
12806
12807 #: misc-utils/rename.c:248
12808 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: misc-utils/rename.c:249
12812 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: misc-utils/rename.c:339
12816 msgid "failed to get terminal attributes"
12817 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
12818
12819 #: misc-utils/uuidd.c:97
12820 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12821 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
12822
12823 #: misc-utils/uuidd.c:99
12824 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12825 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
12826
12827 #: misc-utils/uuidd.c:100
12828 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12829 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
12830
12831 #: misc-utils/uuidd.c:101
12832 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12833 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
12834
12835 #: misc-utils/uuidd.c:102
12836 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12837 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
12838
12839 #: misc-utils/uuidd.c:103
12840 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12841 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
12842
12843 #: misc-utils/uuidd.c:104
12844 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12845 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
12846
12847 #: misc-utils/uuidd.c:105
12848 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12849 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
12850
12851 #: misc-utils/uuidd.c:106
12852 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12853 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
12854
12855 #: misc-utils/uuidd.c:107
12856 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12857 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
12858
12859 #: misc-utils/uuidd.c:108
12860 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12861 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
12862
12863 #: misc-utils/uuidd.c:109
12864 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12865 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
12866
12867 #: misc-utils/uuidd.c:110
12868 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12869 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
12870
12871 #: misc-utils/uuidd.c:142
12872 msgid "bad arguments"
12873 msgstr "ongeldige argumenten"
12874
12875 #: misc-utils/uuidd.c:149
12876 msgid "socket"
12877 msgstr "socket"
12878
12879 #: misc-utils/uuidd.c:160
12880 msgid "connect"
12881 msgstr "verbinden"
12882
12883 #: misc-utils/uuidd.c:180
12884 msgid "write"
12885 msgstr "schrijven"
12886
12887 #: misc-utils/uuidd.c:188
12888 msgid "read count"
12889 msgstr "gelezen aantal"
12890
12891 #: misc-utils/uuidd.c:194
12892 msgid "bad response length"
12893 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
12894
12895 #: misc-utils/uuidd.c:245
12896 #, c-format
12897 msgid "cannot lock %s"
12898 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
12899
12900 #: misc-utils/uuidd.c:270
12901 msgid "couldn't create unix stream socket"
12902 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
12903
12904 #: misc-utils/uuidd.c:295
12905 #, c-format
12906 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12907 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
12908
12909 #: misc-utils/uuidd.c:322
12910 msgid "receiving signal failed"
12911 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
12912
12913 #: misc-utils/uuidd.c:337
12914 msgid "timed out"
12915 msgstr "duurde te lang"
12916
12917 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12918 msgid "cannot set up timer"
12919 msgstr "kan timer niet instellen"
12920
12921 #: misc-utils/uuidd.c:381
12922 #, c-format
12923 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12924 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
12925
12926 #: misc-utils/uuidd.c:390
12927 #, c-format
12928 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12929 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
12930
12931 #: misc-utils/uuidd.c:400
12932 #, c-format
12933 msgid "could not truncate file: %s"
12934 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
12935
12936 #: misc-utils/uuidd.c:414
12937 msgid "sd_listen_fds() failed"
12938 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
12939
12940 #: misc-utils/uuidd.c:417
12941 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12942 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
12943
12944 #: misc-utils/uuidd.c:420
12945 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12946 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
12947
12948 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12949 msgid "poll failed"
12950 msgstr "polsen is mislukt"
12951
12952 #: misc-utils/uuidd.c:453
12953 #, c-format
12954 msgid "timeout [%d sec]\n"
12955 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
12956
12957 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12958 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12959 #: text-utils/column.c:559
12960 msgid "read failed"
12961 msgstr "lezen is mislukt"
12962
12963 #: misc-utils/uuidd.c:472
12964 #, c-format
12965 msgid "error reading from client, len = %d"
12966 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
12967
12968 #: misc-utils/uuidd.c:481
12969 #, c-format
12970 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12971 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
12972
12973 #: misc-utils/uuidd.c:484
12974 #, c-format
12975 msgid "operation %d\n"
12976 msgstr "bewerking %d\n"
12977
12978 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12979 #, fuzzy
12980 msgid "failed to open/lock clock counter"
12981 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
12982
12983 #: misc-utils/uuidd.c:501
12984 #, c-format
12985 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12986 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
12987
12988 #: misc-utils/uuidd.c:512
12989 #, c-format
12990 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12991 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
12992
12993 #: misc-utils/uuidd.c:522
12994 #, c-format
12995 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12996 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12997 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
12998 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
12999
13000 #: misc-utils/uuidd.c:543
13001 #, c-format
13002 msgid "Generated %d UUID:\n"
13003 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13004 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
13005 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
13006
13007 #: misc-utils/uuidd.c:555
13008 #, c-format
13009 msgid "Invalid operation %d\n"
13010 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
13011
13012 #: misc-utils/uuidd.c:567
13013 #, c-format
13014 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13015 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
13016
13017 #: misc-utils/uuidd.c:610
13018 msgid "failed to parse --uuids"
13019 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
13020
13021 #: misc-utils/uuidd.c:627
13022 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13023 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
13024
13025 #: misc-utils/uuidd.c:646
13026 msgid "failed to parse --timeout"
13027 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
13028
13029 #: misc-utils/uuidd.c:687
13030 #, fuzzy, c-format
13031 msgid "socket name too long: %s"
13032 msgstr "volumennaam is te lang"
13033
13034 #: misc-utils/uuidd.c:694
13035 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13036 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
13037
13038 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13039 #, c-format
13040 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13041 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
13042
13043 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13044 msgid "unexpected error"
13045 msgstr "onverwachte fout"
13046
13047 #: misc-utils/uuidd.c:714
13048 #, c-format
13049 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13050 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13051 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
13052 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
13053
13054 #: misc-utils/uuidd.c:720
13055 #, c-format
13056 msgid "List of UUIDs:\n"
13057 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
13058
13059 #: misc-utils/uuidd.c:762
13060 #, c-format
13061 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13062 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
13063
13064 #: misc-utils/uuidd.c:767
13065 #, c-format
13066 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13067 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
13068
13069 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13070 msgid "Create a new UUID value.\n"
13071 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
13072
13073 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13074 #, fuzzy
13075 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13076 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
13077
13078 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13081 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
13082
13083 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13084 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid " available namespaces: %s\n"
13090 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13091
13092 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13093 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13097 #, fuzzy
13098 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13099 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13100
13101 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13102 #, fuzzy
13103 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13104 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13105
13106 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13107 #, fuzzy
13108 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13109 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
13110
13111 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13112 #, fuzzy
13113 msgid "not a valid hex string"
13114 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
13115
13116 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13117 #, fuzzy
13118 msgid "--namespace requires --name argument"
13119 msgstr "%s vereist een argument"
13120
13121 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13122 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13126 #, fuzzy
13127 msgid "--name requires --namespace argument"
13128 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
13129
13130 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13131 #, fuzzy
13132 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13133 msgstr "%s vereist een argument"
13134
13135 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13136 #, fuzzy, c-format
13137 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13138 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
13139
13140 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13143 msgstr "ongeldig ID: %s"
13144
13145 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13146 #, fuzzy
13147 msgid "unique identifier"
13148 msgstr "uniek opslag-ID"
13149
13150 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13151 #, fuzzy
13152 msgid "variant name"
13153 msgstr "partitienaam"
13154
13155 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13156 #, fuzzy
13157 msgid "type name"
13158 msgstr "Nieuwe naam"
13159
13160 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13161 msgid "timestamp"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13167 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
13168
13169 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -J, --json use JSON output format"
13172 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
13173
13174 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13175 #, fuzzy
13176 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13177 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13178
13179 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13182 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
13183
13184 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13185 #, fuzzy
13186 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13187 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
13188
13189 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13190 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13191 #, fuzzy
13192 msgid "invalid"
13193 msgstr "ongeldig ID"
13194
13195 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13196 msgid "other"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13200 msgid "nil"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13204 msgid "time-based"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13208 msgid "name-based"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13212 msgid "random"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13216 msgid "sha1-based"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13220 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13221 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13222 msgid "failed to initialize output column"
13223 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
13224
13225 #: misc-utils/whereis.c:201
13226 #, c-format
13227 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13228 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
13229
13230 #: misc-utils/whereis.c:204
13231 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13232 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
13233
13234 #: misc-utils/whereis.c:207
13235 msgid " -b search only for binaries\n"
13236 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
13237
13238 #: misc-utils/whereis.c:208
13239 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13240 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
13241
13242 #: misc-utils/whereis.c:209
13243 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13244 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
13245
13246 #: misc-utils/whereis.c:210
13247 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13248 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
13249
13250 #: misc-utils/whereis.c:211
13251 msgid " -s search only for sources\n"
13252 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
13253
13254 #: misc-utils/whereis.c:212
13255 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13256 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
13257
13258 #: misc-utils/whereis.c:213
13259 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13260 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
13261
13262 #: misc-utils/whereis.c:214
13263 msgid " -u search for unusual entries\n"
13264 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
13265
13266 #: misc-utils/whereis.c:215
13267 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13268 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
13269
13270 #: misc-utils/whereis.c:655
13271 msgid "option -f is missing"
13272 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
13273
13274 #: misc-utils/wipefs.c:109
13275 #, fuzzy
13276 msgid "partition/filesystem UUID"
13277 msgstr "bestandssysteem-UUID"
13278
13279 #: misc-utils/wipefs.c:111
13280 msgid "magic string length"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: misc-utils/wipefs.c:112
13284 msgid "superblok type"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: misc-utils/wipefs.c:113
13288 #, fuzzy
13289 msgid "magic string offset"
13290 msgstr "ongeldige inode-positie"
13291
13292 #: misc-utils/wipefs.c:114
13293 #, fuzzy
13294 msgid "type description"
13295 msgstr "vlagomschrijving"
13296
13297 #: misc-utils/wipefs.c:115
13298 #, fuzzy
13299 msgid "block device name"
13300 msgstr "blok-apparaat "
13301
13302 #: misc-utils/wipefs.c:310
13303 #, fuzzy
13304 msgid "partition-table"
13305 msgstr "partitietabel"
13306
13307 #: misc-utils/wipefs.c:401
13308 #, c-format
13309 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13310 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
13311
13312 #: misc-utils/wipefs.c:452
13313 #, c-format
13314 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13315 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
13316
13317 #: misc-utils/wipefs.c:458
13318 #, c-format
13319 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13320 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13321 msgstr[0] ""
13322 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
13323 "deze byte was: "
13324 msgstr[1] ""
13325 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
13326 "deze bytes waren: "
13327
13328 #: misc-utils/wipefs.c:487
13329 #, c-format
13330 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13331 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
13332
13333 #: misc-utils/wipefs.c:513
13334 #, c-format
13335 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13336 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
13337
13338 #: misc-utils/wipefs.c:542
13339 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13340 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
13341
13342 #: misc-utils/wipefs.c:560
13343 #, c-format
13344 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13345 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
13346
13347 #: misc-utils/wipefs.c:589
13348 #, c-format
13349 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13350 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
13351
13352 #: misc-utils/wipefs.c:594
13353 msgid "Use the --force option to force erase."
13354 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
13355
13356 #: misc-utils/wipefs.c:632
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Wipe signatures from a device."
13359 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
13360
13361 #: misc-utils/wipefs.c:635
13362 #, fuzzy
13363 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13364 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13365
13366 #: misc-utils/wipefs.c:636
13367 #, fuzzy
13368 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13369 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
13370
13371 #: misc-utils/wipefs.c:637
13372 #, fuzzy
13373 msgid " -f, --force force erasure"
13374 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
13375
13376 #: misc-utils/wipefs.c:638
13377 #, fuzzy
13378 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13379 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13380
13381 #: misc-utils/wipefs.c:639
13382 #, fuzzy
13383 msgid " -J, --json use JSON output format"
13384 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
13385
13386 #: misc-utils/wipefs.c:640
13387 #, fuzzy
13388 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13389 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
13390
13391 #: misc-utils/wipefs.c:641
13392 #, fuzzy
13393 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13394 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13395
13396 #: misc-utils/wipefs.c:642
13397 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: misc-utils/wipefs.c:643
13401 #, fuzzy
13402 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13403 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
13404
13405 #: misc-utils/wipefs.c:644
13406 #, fuzzy
13407 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13408 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13409
13410 #: misc-utils/wipefs.c:645
13411 #, fuzzy
13412 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13413 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
13414
13415 #: misc-utils/wipefs.c:647
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13418 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
13419
13420 # FIXME: lowercase
13421 #: misc-utils/wipefs.c:766
13422 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13423 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
13424
13425 #: schedutils/chrt.c:60
13426 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13427 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
13428
13429 #: schedutils/chrt.c:62
13430 msgid ""
13431 "Set policy:\n"
13432 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13433 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13434 msgstr ""
13435 "Beleid instellen:\n"
13436 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
13437 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
13438
13439 #: schedutils/chrt.c:66
13440 msgid ""
13441 "Get policy:\n"
13442 " chrt [options] -p <pid>\n"
13443 msgstr ""
13444 "Beleid opvragen:\n"
13445 " chrt [opties] -p <PID>\n"
13446
13447 #: schedutils/chrt.c:70
13448 msgid "Policy options:\n"
13449 msgstr "Beleidsopties:\n"
13450
13451 #: schedutils/chrt.c:71
13452 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13453 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
13454
13455 #: schedutils/chrt.c:72
13456 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13457 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
13458
13459 #: schedutils/chrt.c:73
13460 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13461 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
13462
13463 #: schedutils/chrt.c:74
13464 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13465 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
13466
13467 #: schedutils/chrt.c:75
13468 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13469 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
13470
13471 #: schedutils/chrt.c:76
13472 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13473 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
13474
13475 #: schedutils/chrt.c:79
13476 msgid "Scheduling options:\n"
13477 msgstr "Schedulingopties:\n"
13478
13479 #: schedutils/chrt.c:80
13480 #, fuzzy
13481 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13482 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
13483
13484 #: schedutils/chrt.c:81
13485 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13486 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
13487
13488 #: schedutils/chrt.c:82
13489 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13490 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
13491
13492 #: schedutils/chrt.c:83
13493 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13494 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
13495
13496 #: schedutils/chrt.c:86
13497 msgid "Other options:\n"
13498 msgstr "Andere opties:\n"
13499
13500 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13501 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13502 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
13503
13504 #: schedutils/chrt.c:88
13505 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13506 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
13507
13508 #: schedutils/chrt.c:89
13509 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13510 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
13511
13512 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13513 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13514 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
13515
13516 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13517 #, c-format
13518 msgid "failed to get pid %d's policy"
13519 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
13520
13521 #: schedutils/chrt.c:178
13522 #, c-format
13523 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13524 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
13525
13526 #: schedutils/chrt.c:188
13527 #, c-format
13528 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13529 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
13530
13531 #: schedutils/chrt.c:190
13532 #, c-format
13533 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13534 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
13535
13536 #: schedutils/chrt.c:197
13537 #, c-format
13538 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13539 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
13540
13541 #: schedutils/chrt.c:199
13542 #, c-format
13543 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13544 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
13545
13546 #: schedutils/chrt.c:204
13547 #, c-format
13548 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13549 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
13550
13551 #: schedutils/chrt.c:207
13552 #, c-format
13553 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13554 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
13555
13556 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13557 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13558 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13559 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
13560
13561 #: schedutils/chrt.c:257
13562 #, c-format
13563 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13564 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
13565
13566 #: schedutils/chrt.c:260
13567 #, c-format
13568 msgid "%s not supported?\n"
13569 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
13570
13571 #: schedutils/chrt.c:335
13572 #, c-format
13573 msgid "failed to set tid %d's policy"
13574 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
13575
13576 #: schedutils/chrt.c:342
13577 #, c-format
13578 msgid "failed to set pid %d's policy"
13579 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
13580
13581 #: schedutils/chrt.c:422
13582 msgid "invalid runtime argument"
13583 msgstr "ongeldig runtime-argument"
13584
13585 #: schedutils/chrt.c:425
13586 msgid "invalid period argument"
13587 msgstr "ongeldig periode-argument"
13588
13589 #: schedutils/chrt.c:428
13590 msgid "invalid deadline argument"
13591 msgstr "ongeldig deadline-argument"
13592
13593 #: schedutils/chrt.c:453
13594 msgid "invalid priority argument"
13595 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
13596
13597 #: schedutils/chrt.c:457
13598 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13599 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
13600
13601 #: schedutils/chrt.c:472
13602 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13603 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
13604
13605 #: schedutils/chrt.c:479
13606 #, c-format
13607 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13608 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
13609
13610 #: schedutils/ionice.c:78
13611 msgid "ioprio_get failed"
13612 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
13613
13614 #: schedutils/ionice.c:87
13615 #, c-format
13616 msgid "%s: prio %lu\n"
13617 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
13618
13619 #: schedutils/ionice.c:100
13620 msgid "ioprio_set failed"
13621 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
13622
13623 #: schedutils/ionice.c:107
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13627 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13628 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13629 " %1$s [options] <command>\n"
13630 msgstr ""
13631 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
13632 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
13633 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
13634 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
13635
13636 #: schedutils/ionice.c:113
13637 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13638 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
13639
13640 #: schedutils/ionice.c:116
13641 msgid ""
13642 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13643 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13644 msgstr ""
13645 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
13646 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13647
13648 #: schedutils/ionice.c:118
13649 msgid ""
13650 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13651 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13652 msgstr ""
13653 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
13654 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
13655
13656 #: schedutils/ionice.c:120
13657 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13658 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
13659
13660 #: schedutils/ionice.c:121
13661 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13662 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
13663
13664 #: schedutils/ionice.c:122
13665 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13666 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
13667
13668 #: schedutils/ionice.c:123
13669 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13670 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
13671
13672 #: schedutils/ionice.c:159
13673 msgid "invalid class data argument"
13674 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
13675
13676 #: schedutils/ionice.c:165
13677 msgid "invalid class argument"
13678 msgstr "ongeldig klasse-argument"
13679
13680 #: schedutils/ionice.c:170
13681 #, c-format
13682 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13683 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
13684
13685 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13686 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13687 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
13688
13689 #: schedutils/ionice.c:187
13690 msgid "invalid PGID argument"
13691 msgstr "ongeldig PGID-argument"
13692
13693 #: schedutils/ionice.c:195
13694 msgid "invalid UID argument"
13695 msgstr "ongeldig UID-argument"
13696
13697 #: schedutils/ionice.c:214
13698 msgid "ignoring given class data for none class"
13699 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
13700
13701 #: schedutils/ionice.c:222
13702 msgid "ignoring given class data for idle class"
13703 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
13704
13705 #: schedutils/ionice.c:227
13706 #, c-format
13707 msgid "unknown prio class %d"
13708 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
13709
13710 #: schedutils/taskset.c:52
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13714 "\n"
13715 msgstr ""
13716 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
13717 "\n"
13718
13719 #: schedutils/taskset.c:56
13720 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13721 msgstr ""
13722 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
13723 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
13724
13725 #: schedutils/taskset.c:60
13726 #, fuzzy, c-format
13727 msgid ""
13728 "Options:\n"
13729 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13730 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13731 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13732 msgstr ""
13733 "Opties:\n"
13734 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
13735 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
13736 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
13737 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13738 " -V, --version programmaversie tonen\n"
13739 "\n"
13740
13741 #: schedutils/taskset.c:69
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "The default behavior is to run a new command:\n"
13745 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13746 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13747 " %1$s -p 700\n"
13748 "Or set it:\n"
13749 " %1$s -p 03 700\n"
13750 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13751 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13752 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13753 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13754 msgstr ""
13755 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
13756 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13757 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
13758 " %1$s -p 700\n"
13759 "Of instellen:\n"
13760 " %1$s -p 03 700\n"
13761 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
13762 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13763 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
13764 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
13765
13766 #: schedutils/taskset.c:91
13767 #, c-format
13768 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13769 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
13770
13771 #: schedutils/taskset.c:92
13772 #, c-format
13773 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13774 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
13775
13776 #: schedutils/taskset.c:95
13777 #, c-format
13778 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13779 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
13780
13781 #: schedutils/taskset.c:96
13782 #, c-format
13783 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13784 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
13785
13786 #: schedutils/taskset.c:100
13787 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13788 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
13789
13790 #: schedutils/taskset.c:109
13791 #, c-format
13792 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13793 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
13794
13795 #: schedutils/taskset.c:110
13796 #, c-format
13797 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13798 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
13799
13800 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13801 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13802 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
13803
13804 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13805 msgid "cpuset_alloc failed"
13806 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
13807
13808 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13809 #, c-format
13810 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13811 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
13812
13813 #: schedutils/taskset.c:226
13814 #, c-format
13815 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13816 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
13817
13818 #: schedutils/uclampset.c:56
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid ""
13821 " %1$s [options]\n"
13822 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13823 msgstr ""
13824 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
13825 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
13826 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
13827 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
13828
13829 #: schedutils/uclampset.c:61
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13832 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
13833
13834 #: schedutils/uclampset.c:64
13835 #, fuzzy
13836 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13837 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
13838
13839 #: schedutils/uclampset.c:65
13840 #, fuzzy
13841 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13842 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
13843
13844 #: schedutils/uclampset.c:67
13845 #, fuzzy
13846 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13847 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
13848
13849 #: schedutils/uclampset.c:68
13850 #, fuzzy
13851 msgid " -s, --system operate on system\n"
13852 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
13853
13854 #: schedutils/uclampset.c:69
13855 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: schedutils/uclampset.c:75
13859 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13865 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
13866
13867 #: schedutils/uclampset.c:99
13868 #, c-format
13869 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: schedutils/uclampset.c:129
13873 #, c-format
13874 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: schedutils/uclampset.c:188
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13880 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
13881
13882 #: schedutils/uclampset.c:193
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13885 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
13886
13887 #: schedutils/uclampset.c:207
13888 msgid "util_min must be <= util_max"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: schedutils/uclampset.c:218
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "%d out of range"
13894 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
13895
13896 #: schedutils/uclampset.c:269
13897 #, fuzzy
13898 msgid "invalid util_min argument"
13899 msgstr "ongeldige tijd"
13900
13901 #: schedutils/uclampset.c:274
13902 #, fuzzy
13903 msgid "invalid util_max argument"
13904 msgstr "ongeldige tijd"
13905
13906 #: schedutils/uclampset.c:296
13907 #, fuzzy
13908 msgid "missing -p option"
13909 msgstr "ontbrekende optiereeks"
13910
13911 #: schedutils/uclampset.c:314
13912 #, fuzzy
13913 msgid "no cmd to execute"
13914 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
13915
13916 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13917 #, c-format
13918 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13919 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
13920
13921 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13922 #, c-format
13923 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13924 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
13925
13926 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13927 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13928 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
13929
13930 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13931 #, fuzzy
13932 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13933 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
13934
13935 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13936 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13937 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13938
13939 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13940 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13941 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13942
13943 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13944 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13945 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
13946
13947 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13948 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13949 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
13950
13951 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13952 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13953 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
13954
13955 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13956 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13957 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
13958
13959 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13960 #: text-utils/hexdump.c:131
13961 msgid "failed to parse offset"
13962 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
13963
13964 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13965 msgid "failed to parse step"
13966 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
13967
13968 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13969 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13970 msgid "unexpected number of arguments"
13971 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
13972
13973 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13974 #, c-format
13975 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13976 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
13977
13978 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13979 #, c-format
13980 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13981 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
13982
13983 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13984 #, c-format
13985 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13986 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
13987
13988 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13989 #, c-format
13990 msgid "%s: offset is greater than device size"
13991 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
13992
13993 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13994 #, c-format
13995 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13996 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
13997
13998 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13999 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14003 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14007 #, fuzzy
14008 msgid "failed to probe the device"
14009 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
14010
14011 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14012 #, c-format
14013 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14014 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
14015
14016 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14017 #, c-format
14018 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14019 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
14020
14021 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14022 #, c-format
14023 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14024 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
14025
14026 #: sys-utils/blkzone.c:93
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Report zone information about the given device"
14029 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
14030
14031 #: sys-utils/blkzone.c:97
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14034 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
14035
14036 #: sys-utils/blkzone.c:103
14037 msgid "Reset a range of zones."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/blkzone.c:109
14041 msgid "Open a range of zones."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/blkzone.c:115
14045 msgid "Close a range of zones."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/blkzone.c:121
14049 msgid "Set a range of zones to Full."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/blkzone.c:152
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14055 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
14056
14057 #: sys-utils/blkzone.c:242
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14060 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
14061
14062 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "%s: unable to determine zone size"
14065 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
14066
14067 #: sys-utils/blkzone.c:264
14068 #, fuzzy, c-format
14069 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14070 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
14071
14072 #: sys-utils/blkzone.c:267
14073 #, c-format
14074 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/blkzone.c:302
14078 #, c-format
14079 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/blkzone.c:318
14083 #, c-format
14084 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/blkzone.c:343
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14090 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14091
14092 #: sys-utils/blkzone.c:362
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14095 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14096
14097 #: sys-utils/blkzone.c:370
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "%s: %s ioctl failed"
14100 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
14101
14102 #: sys-utils/blkzone.c:373
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14105 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
14106
14107 #: sys-utils/blkzone.c:388
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14110 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
14111
14112 #: sys-utils/blkzone.c:391
14113 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/blkzone.c:398
14117 #, fuzzy
14118 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14119 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
14120
14121 #: sys-utils/blkzone.c:399
14122 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: sys-utils/blkzone.c:400
14126 #, fuzzy
14127 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14128 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
14129
14130 #: sys-utils/blkzone.c:401
14131 #, fuzzy
14132 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14133 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
14134
14135 #: sys-utils/blkzone.c:402
14136 #, fuzzy
14137 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14138 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14139
14140 #: sys-utils/blkzone.c:407
14141 #, fuzzy
14142 msgid "<sector> and <sectors>"
14143 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
14144
14145 #: sys-utils/blkzone.c:445
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "%s is not valid command name"
14148 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
14149
14150 #: sys-utils/blkzone.c:457
14151 #, fuzzy
14152 msgid "failed to parse number of zones"
14153 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
14154
14155 #: sys-utils/blkzone.c:461
14156 #, fuzzy
14157 msgid "failed to parse number of sectors"
14158 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
14159
14160 #: sys-utils/blkzone.c:465
14161 #, fuzzy
14162 msgid "failed to parse zone offset"
14163 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
14164
14165 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14166 #, fuzzy
14167 msgid "no command specified"
14168 msgstr "geen commando gegeven"
14169
14170 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14171 #, c-format
14172 msgid "CPU %u does not exist"
14173 msgstr "CPU %u bestaat niet"
14174
14175 #: sys-utils/chcpu.c:89
14176 #, c-format
14177 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14178 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
14179
14180 #: sys-utils/chcpu.c:96
14181 #, c-format
14182 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14183 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
14184
14185 #: sys-utils/chcpu.c:100
14186 #, c-format
14187 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14188 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
14189
14190 #: sys-utils/chcpu.c:108
14191 #, c-format
14192 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14193 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
14194
14195 #: sys-utils/chcpu.c:111
14196 #, c-format
14197 msgid "CPU %u enable failed"
14198 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
14199
14200 #: sys-utils/chcpu.c:114
14201 #, c-format
14202 msgid "CPU %u enabled\n"
14203 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
14204
14205 #: sys-utils/chcpu.c:117
14206 #, c-format
14207 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14208 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
14209
14210 #: sys-utils/chcpu.c:123
14211 #, c-format
14212 msgid "CPU %u disable failed"
14213 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
14214
14215 #: sys-utils/chcpu.c:126
14216 #, c-format
14217 msgid "CPU %u disabled\n"
14218 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
14219
14220 #: sys-utils/chcpu.c:139
14221 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14222 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
14223
14224 #: sys-utils/chcpu.c:142
14225 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14226 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
14227
14228 #: sys-utils/chcpu.c:144
14229 #, c-format
14230 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14231 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
14232
14233 #: sys-utils/chcpu.c:151
14234 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14235 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
14236
14237 #: sys-utils/chcpu.c:155
14238 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14239 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
14240
14241 #: sys-utils/chcpu.c:157
14242 #, c-format
14243 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14244 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
14245
14246 #: sys-utils/chcpu.c:160
14247 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14248 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
14249
14250 #: sys-utils/chcpu.c:162
14251 #, c-format
14252 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14253 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
14254
14255 #: sys-utils/chcpu.c:186
14256 #, c-format
14257 msgid "CPU %u is not configurable"
14258 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
14259
14260 #: sys-utils/chcpu.c:192
14261 #, c-format
14262 msgid "CPU %u is already configured\n"
14263 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
14264
14265 #: sys-utils/chcpu.c:196
14266 #, c-format
14267 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14268 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
14269
14270 #: sys-utils/chcpu.c:201
14271 #, c-format
14272 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14273 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
14274
14275 #: sys-utils/chcpu.c:208
14276 #, c-format
14277 msgid "CPU %u configure failed"
14278 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
14279
14280 #: sys-utils/chcpu.c:211
14281 #, c-format
14282 msgid "CPU %u configured\n"
14283 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
14284
14285 #: sys-utils/chcpu.c:215
14286 #, c-format
14287 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14288 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
14289
14290 #: sys-utils/chcpu.c:218
14291 #, c-format
14292 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14293 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
14294
14295 #: sys-utils/chcpu.c:233
14296 #, c-format
14297 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14298 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
14299
14300 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "\n"
14304 "Usage:\n"
14305 " %s [options]\n"
14306 msgstr ""
14307 "\n"
14308 "Gebruik: %s [opties]\n"
14309
14310 #: sys-utils/chcpu.c:245
14311 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14312 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
14313
14314 #: sys-utils/chcpu.c:249
14315 msgid ""
14316 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14317 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14318 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14319 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14320 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14321 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/chcpu.c:296
14325 #, fuzzy
14326 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14327 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
14328
14329 #: sys-utils/chcpu.c:338
14330 #, c-format
14331 msgid "unsupported argument: %s"
14332 msgstr "ongeldig argument: %s"
14333
14334 #: sys-utils/chmem.c:100
14335 #, c-format
14336 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Failed to parse index"
14342 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
14343
14344 #: sys-utils/chmem.c:151
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "%s enable failed\n"
14347 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
14348
14349 #: sys-utils/chmem.c:153
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "%s disable failed\n"
14352 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
14353
14354 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "%s enabled\n"
14357 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
14358
14359 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "%s disabled\n"
14362 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
14363
14364 #: sys-utils/chmem.c:170
14365 #, c-format
14366 msgid "Could only enable %s of memory"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: sys-utils/chmem.c:172
14370 #, c-format
14371 msgid "Could only disable %s of memory"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/chmem.c:206
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s already enabled\n"
14377 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
14378
14379 #: sys-utils/chmem.c:208
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s already disabled\n"
14382 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
14383
14384 #: sys-utils/chmem.c:218
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14387 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
14388
14389 #: sys-utils/chmem.c:222
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14392 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
14393
14394 #: sys-utils/chmem.c:237
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "%s enable failed"
14397 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
14398
14399 #: sys-utils/chmem.c:239
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%s disable failed"
14402 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
14403
14404 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "Failed to read %s"
14407 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
14408
14409 #: sys-utils/chmem.c:280
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Failed to parse block number"
14412 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
14413
14414 #: sys-utils/chmem.c:285
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Failed to parse size"
14417 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
14418
14419 #: sys-utils/chmem.c:289
14420 #, c-format
14421 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/chmem.c:298
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Failed to parse start"
14427 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
14428
14429 #: sys-utils/chmem.c:299
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Failed to parse end"
14432 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
14433
14434 #: sys-utils/chmem.c:303
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "Invalid start address format: %s"
14437 msgstr "ongeldig begin"
14438
14439 #: sys-utils/chmem.c:305
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "Invalid end address format: %s"
14442 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
14443
14444 #: sys-utils/chmem.c:306
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Failed to parse start address"
14447 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
14448
14449 #: sys-utils/chmem.c:307
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Failed to parse end address"
14452 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
14453
14454 #: sys-utils/chmem.c:310
14455 #, c-format
14456 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/chmem.c:324
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "Invalid parameter: %s"
14462 msgstr "ongeldig argument: %s"
14463
14464 #: sys-utils/chmem.c:331
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid "Invalid range: %s"
14467 msgstr "ongeldig argument: %s"
14468
14469 #: sys-utils/chmem.c:340
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14472 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
14473
14474 #: sys-utils/chmem.c:343
14475 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: sys-utils/chmem.c:346
14479 #, fuzzy
14480 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14481 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14482
14483 #: sys-utils/chmem.c:347
14484 #, fuzzy
14485 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14486 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14487
14488 #: sys-utils/chmem.c:348
14489 #, fuzzy
14490 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14491 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14492
14493 #: sys-utils/chmem.c:349
14494 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/chmem.c:350
14498 #, fuzzy
14499 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14500 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14501
14502 #: sys-utils/chmem.c:353
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "\n"
14506 "Supported zones:\n"
14507 msgstr ""
14508 "\n"
14509 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
14510
14511 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "failed to initialize %s handler"
14514 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
14515
14516 #: sys-utils/chmem.c:440
14517 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/chmem.c:445
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "unknown memory zone: %s"
14523 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
14524
14525 #: sys-utils/choom.c:38
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid ""
14528 " %1$s [options] -p pid\n"
14529 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14530 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14531 msgstr ""
14532 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
14533 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
14534 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
14535 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
14536
14537 #: sys-utils/choom.c:44
14538 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: sys-utils/choom.c:47
14542 #, fuzzy
14543 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14544 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
14545
14546 #: sys-utils/choom.c:48
14547 #, fuzzy
14548 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14549 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
14550
14551 #: sys-utils/choom.c:60
14552 #, fuzzy
14553 msgid "failed to read OOM score value"
14554 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
14555
14556 #: sys-utils/choom.c:70
14557 #, fuzzy
14558 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14559 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
14560
14561 #: sys-utils/choom.c:105
14562 #, fuzzy
14563 msgid "invalid adjust argument"
14564 msgstr "ongeldig aantal koppen"
14565
14566 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14567 #, c-format
14568 msgid "invalid argument: %s"
14569 msgstr "ongeldig argument: %s"
14570
14571 #: sys-utils/choom.c:123
14572 #, fuzzy
14573 msgid "no PID or COMMAND specified"
14574 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
14575
14576 #: sys-utils/choom.c:127
14577 #, fuzzy
14578 msgid "no OOM score adjust value specified"
14579 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
14580
14581 #: sys-utils/choom.c:135
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14584 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
14585
14586 #: sys-utils/choom.c:136
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14589 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
14590
14591 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14592 #, fuzzy
14593 msgid "failed to set score adjust value"
14594 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
14595
14596 #: sys-utils/choom.c:145
14597 #, c-format
14598 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14602 #, c-format
14603 msgid " %s hard|soft\n"
14604 msgstr " %s hard|soft\n"
14605
14606 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14607 #, c-format
14608 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14609 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
14610
14611 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14612 msgid "implicit"
14613 msgstr "impliciet"
14614
14615 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14616 #, c-format
14617 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14618 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
14619
14620 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14621 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14622 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
14623
14624 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14625 #, c-format
14626 msgid "unknown argument: %s"
14627 msgstr "onbekend argument: %s"
14628
14629 #: sys-utils/dmesg.c:110
14630 msgid "system is unusable"
14631 msgstr "systeem is onbruikbaar"
14632
14633 #: sys-utils/dmesg.c:111
14634 msgid "action must be taken immediately"
14635 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
14636
14637 #: sys-utils/dmesg.c:112
14638 msgid "critical conditions"
14639 msgstr "kritieke toestand"
14640
14641 #: sys-utils/dmesg.c:113
14642 msgid "error conditions"
14643 msgstr "fouttoestand"
14644
14645 #: sys-utils/dmesg.c:114
14646 msgid "warning conditions"
14647 msgstr "waarschuwingstoestand"
14648
14649 #: sys-utils/dmesg.c:115
14650 msgid "normal but significant condition"
14651 msgstr "gewone maar significante toestand"
14652
14653 #: sys-utils/dmesg.c:116
14654 msgid "informational"
14655 msgstr "ter informatie"
14656
14657 #: sys-utils/dmesg.c:117
14658 msgid "debug-level messages"
14659 msgstr "debugging-meldingen"
14660
14661 #: sys-utils/dmesg.c:131
14662 msgid "kernel messages"
14663 msgstr "kernelmeldingen"
14664
14665 #: sys-utils/dmesg.c:132
14666 msgid "random user-level messages"
14667 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
14668
14669 #: sys-utils/dmesg.c:133
14670 msgid "mail system"
14671 msgstr "postsysteem"
14672
14673 #: sys-utils/dmesg.c:134
14674 msgid "system daemons"
14675 msgstr "systeemdiensten"
14676
14677 #: sys-utils/dmesg.c:135
14678 msgid "security/authorization messages"
14679 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
14680
14681 #: sys-utils/dmesg.c:136
14682 msgid "messages generated internally by syslogd"
14683 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
14684
14685 #: sys-utils/dmesg.c:137
14686 msgid "line printer subsystem"
14687 msgstr "regelprinter-subsysteem"
14688
14689 #: sys-utils/dmesg.c:138
14690 msgid "network news subsystem"
14691 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
14692
14693 #: sys-utils/dmesg.c:139
14694 msgid "UUCP subsystem"
14695 msgstr "UUCP-subsysteem"
14696
14697 #: sys-utils/dmesg.c:140
14698 msgid "clock daemon"
14699 msgstr "klokdienst"
14700
14701 #: sys-utils/dmesg.c:141
14702 msgid "security/authorization messages (private)"
14703 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
14704
14705 #: sys-utils/dmesg.c:142
14706 msgid "FTP daemon"
14707 msgstr "FTP-dienst"
14708
14709 #: sys-utils/dmesg.c:279
14710 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14711 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
14712
14713 #: sys-utils/dmesg.c:282
14714 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14715 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
14716
14717 #: sys-utils/dmesg.c:283
14718 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14719 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
14720
14721 #: sys-utils/dmesg.c:284
14722 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14723 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
14724
14725 #: sys-utils/dmesg.c:285
14726 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14727 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
14728
14729 #: sys-utils/dmesg.c:286
14730 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14731 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
14732
14733 #: sys-utils/dmesg.c:287
14734 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14735 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
14736
14737 #: sys-utils/dmesg.c:288
14738 msgid " -H, --human human readable output\n"
14739 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
14740
14741 #: sys-utils/dmesg.c:289
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14744 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14745 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14746
14747 #: sys-utils/dmesg.c:290
14748 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14749 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
14750
14751 #: sys-utils/dmesg.c:292
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14754 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
14755
14756 #: sys-utils/dmesg.c:295
14757 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14758 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
14759
14760 #: sys-utils/dmesg.c:296
14761 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14762 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
14763
14764 #: sys-utils/dmesg.c:297
14765 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14766 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
14767
14768 #: sys-utils/dmesg.c:298
14769 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/dmesg.c:299
14773 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14774 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
14775
14776 #: sys-utils/dmesg.c:300
14777 #, fuzzy
14778 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14779 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
14780
14781 #: sys-utils/dmesg.c:301
14782 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14783 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
14784
14785 #: sys-utils/dmesg.c:302
14786 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14787 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
14788
14789 #: sys-utils/dmesg.c:303
14790 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14791 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
14792
14793 #: sys-utils/dmesg.c:304
14794 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14795 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
14796
14797 #: sys-utils/dmesg.c:305
14798 #, fuzzy
14799 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14800 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
14801
14802 #: sys-utils/dmesg.c:306
14803 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14804 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
14805
14806 #: sys-utils/dmesg.c:307
14807 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14808 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
14809
14810 #: sys-utils/dmesg.c:308
14811 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14812 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
14813
14814 #: sys-utils/dmesg.c:309
14815 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14816 msgstr ""
14817 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
14818 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
14819
14820 #: sys-utils/dmesg.c:310
14821 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14822 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
14823
14824 #: sys-utils/dmesg.c:311
14825 msgid ""
14826 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14827 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14828 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14829 msgstr ""
14830 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
14831 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
14832 "\n"
14833 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
14834
14835 #: sys-utils/dmesg.c:314
14836 #, fuzzy
14837 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14838 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
14839
14840 #: sys-utils/dmesg.c:315
14841 #, fuzzy
14842 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14843 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
14844
14845 #: sys-utils/dmesg.c:319
14846 msgid ""
14847 "\n"
14848 "Supported log facilities:\n"
14849 msgstr ""
14850 "\n"
14851 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
14852
14853 #: sys-utils/dmesg.c:325
14854 msgid ""
14855 "\n"
14856 "Supported log levels (priorities):\n"
14857 msgstr ""
14858 "\n"
14859 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
14860
14861 #: sys-utils/dmesg.c:379
14862 #, c-format
14863 msgid "failed to parse level '%s'"
14864 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
14865
14866 #: sys-utils/dmesg.c:381
14867 #, c-format
14868 msgid "unknown level '%s'"
14869 msgstr "onbekend niveau '%s'"
14870
14871 #: sys-utils/dmesg.c:417
14872 #, c-format
14873 msgid "failed to parse facility '%s'"
14874 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
14875
14876 #: sys-utils/dmesg.c:419
14877 #, c-format
14878 msgid "unknown facility '%s'"
14879 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
14880
14881 #: sys-utils/dmesg.c:547
14882 #, c-format
14883 msgid "cannot mmap: %s"
14884 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
14885
14886 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14887 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14888 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14889 #. proper month/day order here
14890 #: sys-utils/dmesg.c:861
14891 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14892 msgstr ""
14893
14894 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14895 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14896 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14897 #: sys-utils/dmesg.c:871
14898 msgid "%b%e %H:%M"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14902 msgid "invalid buffer size argument"
14903 msgstr "ongeldige buffergrootte"
14904
14905 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14906 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14907 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
14908
14909 # FIXME: grammar
14910 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14911 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14912 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
14913
14914 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14915 msgid "read kernel buffer failed"
14916 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
14917
14918 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14919 #, fuzzy
14920 msgid "clear kernel buffer failed"
14921 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
14922
14923 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14924 msgid "klogctl failed"
14925 msgstr "klogctl() is mislukt"
14926
14927 #: sys-utils/eject.c:140
14928 #, c-format
14929 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14930 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
14931
14932 #: sys-utils/eject.c:143
14933 msgid "Eject removable media.\n"
14934 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
14935
14936 #: sys-utils/eject.c:146
14937 msgid ""
14938 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14939 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14940 " -d, --default display default device\n"
14941 " -f, --floppy eject floppy\n"
14942 " -F, --force don't care about device type\n"
14943 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14944 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14945 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14946 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14947 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14948 " -q, --tape eject tape\n"
14949 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14950 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14951 " -t, --trayclose close tray\n"
14952 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14953 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14954 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14955 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/eject.c:169
14959 msgid ""
14960 "\n"
14961 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14962 msgstr ""
14963 "\n"
14964 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
14965
14966 #: sys-utils/eject.c:215
14967 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14968 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
14969
14970 #: sys-utils/eject.c:219
14971 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14972 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
14973
14974 #: sys-utils/eject.c:327
14975 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14976 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
14977
14978 #: sys-utils/eject.c:341
14979 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14980 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
14981
14982 #: sys-utils/eject.c:343
14983 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14984 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
14985
14986 #: sys-utils/eject.c:345
14987 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14988 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
14989
14990 #: sys-utils/eject.c:350
14991 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14992 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
14993
14994 #: sys-utils/eject.c:352
14995 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14996 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
14997
14998 #: sys-utils/eject.c:363
14999 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15000 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
15001
15002 #: sys-utils/eject.c:367
15003 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15004 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
15005
15006 #: sys-utils/eject.c:369
15007 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15008 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
15009
15010 #: sys-utils/eject.c:387
15011 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15012 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
15013
15014 #: sys-utils/eject.c:389
15015 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15016 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
15017
15018 #: sys-utils/eject.c:406
15019 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15020 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
15021
15022 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15023 msgid "CD-ROM eject command failed"
15024 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
15025
15026 #: sys-utils/eject.c:437
15027 msgid "no CD-ROM information available"
15028 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
15029
15030 #: sys-utils/eject.c:440
15031 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15032 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
15033
15034 #: sys-utils/eject.c:443
15035 #, fuzzy
15036 msgid "CD-ROM status command failed"
15037 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
15038
15039 #: sys-utils/eject.c:483
15040 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15041 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
15042
15043 #: sys-utils/eject.c:485
15044 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15045 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
15046
15047 #: sys-utils/eject.c:522
15048 #, c-format
15049 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15050 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
15051
15052 #: sys-utils/eject.c:539
15053 #, c-format
15054 msgid "%s: failed to read speed"
15055 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
15056
15057 #: sys-utils/eject.c:545
15058 msgid "failed to read speed"
15059 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
15060
15061 #: sys-utils/eject.c:585
15062 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15063 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
15064
15065 #: sys-utils/eject.c:657
15066 #, c-format
15067 msgid "%s: unmounting"
15068 msgstr "%s: afkoppelen"
15069
15070 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15071 #: text-utils/more.c:1272
15072 #, fuzzy
15073 msgid "drop permissions failed"
15074 msgstr "toegang geweigerd"
15075
15076 #: sys-utils/eject.c:671
15077 msgid "unable to fork"
15078 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
15079
15080 # FIXME: backtick
15081 #: sys-utils/eject.c:678
15082 #, c-format
15083 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15084 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
15085
15086 # FIXME: backtick
15087 #: sys-utils/eject.c:681
15088 #, c-format
15089 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15090 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
15091
15092 #: sys-utils/eject.c:726
15093 msgid "failed to parse mount table"
15094 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
15095
15096 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15097 #, c-format
15098 msgid "%s: mounted on %s"
15099 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
15100
15101 #: sys-utils/eject.c:835
15102 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15103 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
15104
15105 #: sys-utils/eject.c:837
15106 #, c-format
15107 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15108 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
15109
15110 # FIXME: backtick
15111 #: sys-utils/eject.c:863
15112 #, c-format
15113 msgid "default device: `%s'"
15114 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
15115
15116 # FIXME: backtick
15117 #: sys-utils/eject.c:869
15118 #, c-format
15119 msgid "using default device `%s'"
15120 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
15121
15122 #: sys-utils/eject.c:888
15123 #, fuzzy
15124 msgid "unable to find device"
15125 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
15126
15127 # FIXME: backtick
15128 #: sys-utils/eject.c:890
15129 #, c-format
15130 msgid "device name is `%s'"
15131 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
15132
15133 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15134 #, c-format
15135 msgid "%s: not mounted"
15136 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
15137
15138 #: sys-utils/eject.c:900
15139 #, c-format
15140 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15141 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
15142
15143 #: sys-utils/eject.c:908
15144 #, c-format
15145 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15146 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
15147
15148 #: sys-utils/eject.c:911
15149 #, c-format
15150 msgid "%s: is whole-disk device"
15151 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
15152
15153 #: sys-utils/eject.c:915
15154 #, c-format
15155 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15156 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
15157
15158 # FIXME: backtick
15159 #: sys-utils/eject.c:919
15160 #, c-format
15161 msgid "device is `%s'"
15162 msgstr "apparaat is '%s'"
15163
15164 #: sys-utils/eject.c:920
15165 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15166 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
15167
15168 #: sys-utils/eject.c:934
15169 #, c-format
15170 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15171 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
15172
15173 #: sys-utils/eject.c:936
15174 #, c-format
15175 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15176 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
15177
15178 #: sys-utils/eject.c:944
15179 #, c-format
15180 msgid "%s: closing tray"
15181 msgstr "%s: sluiten van lade"
15182
15183 #: sys-utils/eject.c:953
15184 #, c-format
15185 msgid "%s: toggling tray"
15186 msgstr "%s: omschakelen van lade"
15187
15188 #: sys-utils/eject.c:962
15189 #, c-format
15190 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15191 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
15192
15193 #: sys-utils/eject.c:988
15194 #, c-format
15195 msgid "error: %s: device in use"
15196 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
15197
15198 #: sys-utils/eject.c:999
15199 #, c-format
15200 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15201 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
15202
15203 #: sys-utils/eject.c:1015
15204 #, c-format
15205 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15206 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
15207
15208 #: sys-utils/eject.c:1017
15209 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15210 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
15211
15212 #: sys-utils/eject.c:1022
15213 #, c-format
15214 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15215 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
15216
15217 #: sys-utils/eject.c:1024
15218 msgid "SCSI eject succeeded"
15219 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
15220
15221 #: sys-utils/eject.c:1025
15222 msgid "SCSI eject failed"
15223 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
15224
15225 #: sys-utils/eject.c:1029
15226 #, c-format
15227 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15228 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
15229
15230 #: sys-utils/eject.c:1031
15231 msgid "floppy eject command succeeded"
15232 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
15233
15234 #: sys-utils/eject.c:1032
15235 msgid "floppy eject command failed"
15236 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
15237
15238 #: sys-utils/eject.c:1036
15239 #, c-format
15240 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15241 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
15242
15243 #: sys-utils/eject.c:1038
15244 msgid "tape offline command succeeded"
15245 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
15246
15247 #: sys-utils/eject.c:1039
15248 msgid "tape offline command failed"
15249 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
15250
15251 #: sys-utils/eject.c:1043
15252 msgid "unable to eject"
15253 msgstr "kan niet uitwerpen"
15254
15255 #: sys-utils/fallocate.c:84
15256 #, c-format
15257 msgid " %s [options] <filename>\n"
15258 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
15259
15260 #: sys-utils/fallocate.c:87
15261 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15262 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
15263
15264 #: sys-utils/fallocate.c:90
15265 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15266 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
15267
15268 #: sys-utils/fallocate.c:91
15269 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15270 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
15271
15272 #: sys-utils/fallocate.c:92
15273 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/fallocate.c:93
15277 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15278 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
15279
15280 #: sys-utils/fallocate.c:94
15281 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15282 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
15283
15284 #: sys-utils/fallocate.c:95
15285 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15286 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
15287
15288 #: sys-utils/fallocate.c:96
15289 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15290 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
15291
15292 #: sys-utils/fallocate.c:97
15293 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15294 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
15295
15296 #: sys-utils/fallocate.c:99
15297 #, fuzzy
15298 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15299 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15300
15301 #: sys-utils/fallocate.c:139
15302 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15303 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
15304
15305 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15306 msgid "fallocate failed"
15307 msgstr "fallocate() is mislukt"
15308
15309 #: sys-utils/fallocate.c:237
15310 #, c-format
15311 msgid "%s: read failed"
15312 msgstr "%s: read() is mislukt"
15313
15314 #: sys-utils/fallocate.c:281
15315 #, c-format
15316 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15317 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
15318
15319 #: sys-utils/fallocate.c:361
15320 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15324 msgid "no filename specified"
15325 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
15326
15327 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15328 msgid "invalid length value specified"
15329 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
15330
15331 #: sys-utils/fallocate.c:393
15332 msgid "no length argument specified"
15333 msgstr "geen lengte gegeven"
15334
15335 #: sys-utils/fallocate.c:398
15336 msgid "invalid offset value specified"
15337 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
15338
15339 #: sys-utils/fallocate.c:421
15340 #, fuzzy, c-format
15341 #| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15342 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15343 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
15344
15345 #: sys-utils/fallocate.c:424
15346 #, fuzzy, c-format
15347 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15348 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15349 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
15350
15351 #: sys-utils/fallocate.c:427
15352 #, fuzzy, c-format
15353 #| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15354 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15355 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
15356
15357 #: sys-utils/fallocate.c:430
15358 #, fuzzy, c-format
15359 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15360 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15361 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
15362
15363 #: sys-utils/fallocate.c:433
15364 #, fuzzy, c-format
15365 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15366 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15367 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
15368
15369 #: sys-utils/flock.c:53
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15373 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15374 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15375 msgstr ""
15376 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
15377 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
15378 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
15379
15380 #: sys-utils/flock.c:59
15381 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15382 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
15383
15384 #: sys-utils/flock.c:62
15385 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15386 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
15387
15388 #: sys-utils/flock.c:63
15389 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15390 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
15391
15392 #: sys-utils/flock.c:64
15393 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15394 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
15395
15396 #: sys-utils/flock.c:65
15397 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15398 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
15399
15400 #: sys-utils/flock.c:66
15401 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15402 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
15403
15404 #: sys-utils/flock.c:67
15405 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15406 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
15407
15408 #: sys-utils/flock.c:68
15409 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15410 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
15411
15412 #: sys-utils/flock.c:69
15413 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15414 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
15415
15416 #: sys-utils/flock.c:70
15417 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15418 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
15419
15420 #: sys-utils/flock.c:71
15421 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15422 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
15423
15424 #: sys-utils/flock.c:108
15425 #, c-format
15426 msgid "cannot open lock file %s"
15427 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
15428
15429 #: sys-utils/flock.c:210
15430 msgid "invalid timeout value"
15431 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
15432
15433 #: sys-utils/flock.c:214
15434 msgid "invalid exit code"
15435 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
15436
15437 #: sys-utils/flock.c:216
15438 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/flock.c:233
15442 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15443 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
15444
15445 #: sys-utils/flock.c:241
15446 #, c-format
15447 msgid "%s requires exactly one command argument"
15448 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
15449
15450 #: sys-utils/flock.c:259
15451 msgid "bad file descriptor"
15452 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
15453
15454 #: sys-utils/flock.c:262
15455 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15456 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
15457
15458 #: sys-utils/flock.c:286
15459 msgid "failed to get lock"
15460 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
15461
15462 #: sys-utils/flock.c:293
15463 msgid "timeout while waiting to get lock"
15464 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
15465
15466 #: sys-utils/flock.c:334
15467 #, fuzzy, c-format
15468 #| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
15469 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15470 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
15471
15472 #: sys-utils/flock.c:346
15473 #, c-format
15474 msgid "%s: executing %s\n"
15475 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
15476
15477 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15478 #, c-format
15479 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15480 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
15481
15482 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15485 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
15486
15487 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15488 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15489 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
15490
15491 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15492 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15493 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
15494
15495 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15496 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15497 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
15498
15499 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15500 #, c-format
15501 msgid "%s: is not a directory"
15502 msgstr "%s: is geen map"
15503
15504 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15505 #, c-format
15506 msgid "%s: freeze failed"
15507 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
15508
15509 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15510 #, c-format
15511 msgid "%s: unfreeze failed"
15512 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
15513
15514 #: sys-utils/fstrim.c:82
15515 #, c-format
15516 msgid "%s: not a directory"
15517 msgstr "%s: is geen map"
15518
15519 #: sys-utils/fstrim.c:112
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15522 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
15523
15524 #: sys-utils/fstrim.c:114
15525 #, c-format
15526 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/fstrim.c:131
15530 #, c-format
15531 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15532 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
15533
15534 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15535 #: sys-utils/fstrim.c:141
15536 #, fuzzy, c-format
15537 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15538 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
15539
15540 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15541 #: sys-utils/fstrim.c:145
15542 #, c-format
15543 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15544 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
15545
15546 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15547 #: sys-utils/umount.c:262
15548 #, c-format
15549 msgid "failed to parse %s"
15550 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
15551
15552 #: sys-utils/fstrim.c:303
15553 #, fuzzy
15554 msgid "failed to allocate FS handler"
15555 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
15556
15557 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15558 #, c-format
15559 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15560 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
15561
15562 #: sys-utils/fstrim.c:443
15563 #, c-format
15564 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15565 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
15566
15567 #: sys-utils/fstrim.c:446
15568 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15569 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
15570
15571 #: sys-utils/fstrim.c:449
15572 #, fuzzy
15573 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15574 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
15575
15576 #: sys-utils/fstrim.c:450
15577 #, fuzzy
15578 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15579 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
15580
15581 #: sys-utils/fstrim.c:451
15582 #, fuzzy
15583 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15584 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
15585
15586 #: sys-utils/fstrim.c:452
15587 #, fuzzy
15588 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15589 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
15590
15591 #: sys-utils/fstrim.c:453
15592 #, fuzzy
15593 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15594 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
15595
15596 #: sys-utils/fstrim.c:454
15597 #, fuzzy
15598 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15599 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
15600
15601 #: sys-utils/fstrim.c:455
15602 #, fuzzy
15603 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15604 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
15605
15606 #: sys-utils/fstrim.c:456
15607 #, fuzzy
15608 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15609 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
15610
15611 #: sys-utils/fstrim.c:457
15612 #, fuzzy
15613 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15614 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
15615
15616 #: sys-utils/fstrim.c:537
15617 msgid "failed to parse minimum extent length"
15618 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
15619
15620 #: sys-utils/fstrim.c:556
15621 msgid "no mountpoint specified"
15622 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
15623
15624 #: sys-utils/hwclock.c:215
15625 #, c-format
15626 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15627 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
15628
15629 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15630 msgid "UTC"
15631 msgstr "UTC-tijd"
15632
15633 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15634 msgid "local"
15635 msgstr "lokale tijd"
15636
15637 # FIXME: backticks
15638 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15639 #, fuzzy, c-format
15640 #| msgid ""
15641 #| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15642 #| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15643 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15644 msgstr ""
15645 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
15646 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
15647
15648 # FIXME: backticks
15649 #: sys-utils/hwclock.c:273
15650 msgid ""
15651 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15652 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15653 msgstr ""
15654 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
15655 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
15656
15657 #: sys-utils/hwclock.c:279
15658 #, fuzzy, c-format
15659 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15660 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15661 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
15662
15663 #: sys-utils/hwclock.c:281
15664 #, fuzzy, c-format
15665 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15666 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15667 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
15668
15669 #: sys-utils/hwclock.c:283
15670 #, c-format
15671 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15672 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
15673
15674 #: sys-utils/hwclock.c:310
15675 #, c-format
15676 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15677 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
15678
15679 #: sys-utils/hwclock.c:316
15680 #, c-format
15681 msgid "...synchronization failed\n"
15682 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
15683
15684 #: sys-utils/hwclock.c:318
15685 #, c-format
15686 msgid "...got clock tick\n"
15687 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
15688
15689 #: sys-utils/hwclock.c:359
15690 #, c-format
15691 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15692 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15693
15694 #: sys-utils/hwclock.c:366
15695 #, fuzzy, c-format
15696 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15697 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15698 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
15699
15700 #: sys-utils/hwclock.c:392
15701 #, c-format
15702 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15703 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15704
15705 #: sys-utils/hwclock.c:419
15706 #, fuzzy, c-format
15707 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15708 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15709 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
15710
15711 #: sys-utils/hwclock.c:455
15712 #, c-format
15713 msgid "RTC type: '%s'\n"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/hwclock.c:555
15717 #, fuzzy, c-format
15718 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15719 msgstr "%s .%06d seconden\n"
15720
15721 #: sys-utils/hwclock.c:574
15722 #, fuzzy, c-format
15723 #| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
15724 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15725 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
15726
15727 #: sys-utils/hwclock.c:596
15728 #, fuzzy, c-format
15729 #| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
15730 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15731 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
15732
15733 #: sys-utils/hwclock.c:623
15734 #, fuzzy, c-format
15735 #| msgid ""
15736 #| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
15737 #| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
15738 msgid ""
15739 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15740 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15741 msgstr ""
15742 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
15743 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
15744
15745 #: sys-utils/hwclock.c:717
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15748 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
15749
15750 #: sys-utils/hwclock.c:720
15751 #, fuzzy, c-format
15752 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15753 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
15754
15755 #: sys-utils/hwclock.c:724
15756 #, c-format
15757 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/hwclock.c:729
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15763 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
15764
15765 #: sys-utils/hwclock.c:751
15766 msgid "settimeofday() failed"
15767 msgstr "settimeofday() is mislukt"
15768
15769 #: sys-utils/hwclock.c:775
15770 #, c-format
15771 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15772 msgstr ""
15773 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
15774 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
15775
15776 #: sys-utils/hwclock.c:779
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15780 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15781 msgstr ""
15782 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
15783 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
15784 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
15785 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
15786
15787 #: sys-utils/hwclock.c:785
15788 #, c-format
15789 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15790 msgstr ""
15791 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
15792 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
15793
15794 #: sys-utils/hwclock.c:823
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15798 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15799 msgstr ""
15800 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
15801 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
15802
15803 #: sys-utils/hwclock.c:830
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15807 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15808 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15809 msgstr ""
15810 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
15811 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
15812 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
15813
15814 #: sys-utils/hwclock.c:874
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15817 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15818 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
15819 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
15820
15821 #: sys-utils/hwclock.c:878
15822 #, fuzzy, c-format
15823 #| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
15824 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15825 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
15826
15827 #: sys-utils/hwclock.c:903
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "New %s data:\n"
15831 "%s"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/hwclock.c:920
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "cannot update %s"
15837 msgstr "kan %s niet openen"
15838
15839 #: sys-utils/hwclock.c:956
15840 #, c-format
15841 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15842 msgstr ""
15843 "De klok wordt niet ingesteld\n"
15844 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
15845 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
15846
15847 #: sys-utils/hwclock.c:960
15848 #, c-format
15849 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15850 msgstr ""
15851 "De klok wordt niet ingesteld\n"
15852 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
15853
15854 #: sys-utils/hwclock.c:990
15855 #, c-format
15856 msgid "No usable clock interface found.\n"
15857 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
15858
15859 #: sys-utils/hwclock.c:992
15860 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15861 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
15862
15863 #: sys-utils/hwclock.c:996
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15866 msgstr ""
15867 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
15868 "naar een toegangsmethode te zien."
15869
15870 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15873 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
15874
15875 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15876 #, c-format
15877 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15881 msgid "RTC read returned an invalid value."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15885 #, c-format
15886 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15887 msgstr ""
15888 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
15889 "de klok wordt niet veranderd.\n"
15890
15891 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15892 #, fuzzy
15893 msgid "unable to read the RTC epoch."
15894 msgstr "kan superblok niet lezen"
15895
15896 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15897 #, c-format
15898 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15902 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15906 #, fuzzy
15907 msgid "unable to set the RTC epoch."
15908 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
15909
15910 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15913 msgstr "kan superblok niet lezen"
15914
15915 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15916 #, c-format
15917 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/hwclock.c:1197
15921 #, fuzzy, c-format
15922 msgid " %s [function] [option...]\n"
15923 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
15924
15925 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15926 msgid "Time clocks utility."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15930 #, fuzzy
15931 msgid " -r, --show display the RTC time"
15932 msgstr ""
15933 " -s, --show partities tonen\n"
15934 "\n"
15935
15936 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15937 #, fuzzy
15938 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15939 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15940
15941 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15942 #, fuzzy
15943 msgid " --set set the RTC according to --date"
15944 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
15945
15946 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15947 #, fuzzy
15948 #| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15949 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15950 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15951
15952 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15953 #, fuzzy
15954 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15955 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
15956
15957 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15958 #, fuzzy
15959 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15960 msgstr " notime|short|full|iso\n"
15961
15962 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15963 #, fuzzy
15964 #| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15965 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15966 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15967
15968 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15969 #, fuzzy
15970 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15971 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15972
15973 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15974 #, fuzzy
15975 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15976 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
15977
15978 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15979 #, fuzzy
15980 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15981 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15982
15983 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15984 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15988 #, fuzzy
15989 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15990 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
15991
15992 #: sys-utils/hwclock.c:1220
15993 #, fuzzy
15994 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15995 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
15996
15997 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15998 #, fuzzy
15999 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16000 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
16001
16002 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16003 #, fuzzy, c-format
16004 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16005 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
16006
16007 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16008 #, fuzzy, c-format
16009 #| msgid " --raw use raw status output format\n"
16010 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16011 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
16012
16013 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16014 #, fuzzy
16015 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16016 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16017
16018 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16019 #, fuzzy
16020 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16021 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16022
16023 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16024 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16028 #, fuzzy
16029 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16030 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
16031
16032 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16035 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
16036
16037 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16038 #, fuzzy, c-format
16039 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16040 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
16041
16042 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16043 #, fuzzy
16044 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16045 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
16046
16047 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16048 #, fuzzy
16049 msgid " -v, --verbose display more details"
16050 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16051
16052 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16053 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16057 #, c-format
16058 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16062 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16066 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16070 msgid "Unable to connect to audit system"
16071 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
16072
16073 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16074 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "%d too many arguments given"
16080 msgstr "te veel argumenten"
16081
16082 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16083 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16087 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16088 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
16089
16090 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16091 msgid "--date is required for --set or --predict"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "invalid date '%s'"
16097 msgstr "ongeldig ID: %s"
16098
16099 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16102 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
16103
16104 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Test mode: nothing was changed."
16107 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
16108
16109 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16110 #, fuzzy
16111 msgid "ISA port access is not implemented"
16112 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
16113
16114 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16115 #, fuzzy
16116 msgid "iopl() port access failed"
16117 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
16118
16119 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16122 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
16123
16124 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16125 #, fuzzy
16126 #| msgid "unsupported filesystem features"
16127 msgid "supported features"
16128 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
16129
16130 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16131 msgid "time correction"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16135 msgid "backup switch mode"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid "Trying to open: %s\n"
16141 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
16142
16143 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16144 #, fuzzy
16145 msgid "cannot open rtc device"
16146 msgstr "kan deze niet openen: "
16147
16148 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16149 #, c-format
16150 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16151 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
16152
16153 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16154 #, c-format
16155 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16156 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
16157
16158 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16159 msgid "Timed out waiting for time change."
16160 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
16161
16162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16163 #, c-format
16164 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16165 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
16166
16167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16168 #, c-format
16169 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16170 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
16171
16172 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16173 #, c-format
16174 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16175 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
16176
16177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16178 #, fuzzy, c-format
16179 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16180 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16181
16182 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16183 #, fuzzy, c-format
16184 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16185 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
16186
16187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16188 #, c-format
16189 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16190 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
16191
16192 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16195 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
16196
16197 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16200 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
16201
16202 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16205 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
16206
16207 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "invalid epoch '%s'."
16210 msgstr "ongeldig ID: %s"
16211
16212 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16215 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16216
16217 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16220 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16221
16222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16223 msgid "could not convert parameter name to number"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16227 #, fuzzy, c-format
16228 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16229 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16230
16231 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16232 #, fuzzy, c-format
16233 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16234 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16235
16236 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16237 msgid "expected <param>=<value>"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16241 msgid "could not convert parameter value to number"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16245 #, fuzzy, c-format
16246 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16247 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16248
16249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16252 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
16253
16254 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16255 msgid "Create various IPC resources.\n"
16256 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
16257
16258 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16259 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16260 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
16261
16262 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16263 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16264 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
16265
16266 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16267 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16268 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
16269
16270 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16271 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16272 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
16273
16274 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16275 #, fuzzy
16276 msgid "<size>"
16277 msgstr "grootte"
16278
16279 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16280 msgid "failed to parse size"
16281 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16282
16283 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16284 msgid "failed to parse elements"
16285 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
16286
16287 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16288 #, fuzzy
16289 #| msgid "failed to parse id"
16290 msgid "failed to parse mode"
16291 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
16292
16293 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16294 msgid "create share memory failed"
16295 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
16296
16297 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16298 #, c-format
16299 msgid "Shared memory id: %d\n"
16300 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
16301
16302 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16303 msgid "create message queue failed"
16304 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
16305
16306 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16307 #, c-format
16308 msgid "Message queue id: %d\n"
16309 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
16310
16311 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16312 msgid "create semaphore failed"
16313 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
16314
16315 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16316 #, c-format
16317 msgid "Semaphore id: %d\n"
16318 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
16319
16320 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 " %1$s [options]\n"
16324 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16325 msgstr ""
16326 " %1$s [opties]\n"
16327 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
16328
16329 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16330 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16331 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
16332
16333 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16334 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16335 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
16336
16337 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16338 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16339 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
16340
16341 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16342 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16343 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
16344
16345 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16346 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16347 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
16348
16349 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16350 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16351 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
16352
16353 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16354 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16355 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
16356
16357 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16358 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16359 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
16360
16361 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16362 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16363 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16364
16365 # FIXME: backtick
16366 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16367 #, c-format
16368 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16369 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
16370
16371 # FIXME: backtick
16372 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16373 #, c-format
16374 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16375 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
16376
16377 # FIXME: backtick
16378 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16379 #, c-format
16380 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16381 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
16382
16383 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16384 msgid "permission denied for key"
16385 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
16386
16387 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16388 msgid "permission denied for id"
16389 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
16390
16391 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16392 msgid "invalid key"
16393 msgstr "ongeldige sleutel"
16394
16395 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16396 msgid "invalid id"
16397 msgstr "ongeldig ID"
16398
16399 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16400 msgid "already removed key"
16401 msgstr "sleutel is al verwijderd"
16402
16403 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16404 msgid "already removed id"
16405 msgstr "ID is al verwijderd"
16406
16407 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16408 msgid "key failed"
16409 msgstr "sleutel heeft gefaald"
16410
16411 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16412 msgid "id failed"
16413 msgstr "ID heeft gefaald"
16414
16415 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16416 #, c-format
16417 msgid "invalid id: %s"
16418 msgstr "ongeldig ID: %s"
16419
16420 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16421 #, c-format
16422 msgid "resource(s) deleted\n"
16423 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
16424
16425 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16426 #, c-format
16427 msgid "illegal key (%s)"
16428 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
16429
16430 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16431 msgid "kernel not configured for shared memory"
16432 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
16433
16434 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16435 msgid "kernel not configured for semaphores"
16436 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
16437
16438 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16439 msgid "kernel not configured for message queues"
16440 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
16441
16442 #: sys-utils/ipcs.c:61
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16446 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16447 msgstr ""
16448 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
16449 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16450
16451 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16452 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16453 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
16454
16455 #: sys-utils/ipcs.c:68
16456 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16457 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
16458
16459 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16460 msgid "Resource options:\n"
16461 msgstr "Hulpbronopties:\n"
16462
16463 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16464 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16465 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
16466
16467 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16468 msgid " -q, --queues message queues\n"
16469 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
16470
16471 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16472 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16473 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
16474
16475 #: sys-utils/ipcs.c:76
16476 msgid " -a, --all all (default)\n"
16477 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
16478
16479 #: sys-utils/ipcs.c:79
16480 msgid "Output options:\n"
16481 msgstr "Uitvoeropties:\n"
16482
16483 #: sys-utils/ipcs.c:80
16484 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16485 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
16486
16487 #: sys-utils/ipcs.c:81
16488 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16489 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
16490
16491 #: sys-utils/ipcs.c:82
16492 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16493 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
16494
16495 #: sys-utils/ipcs.c:83
16496 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16497 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
16498
16499 #: sys-utils/ipcs.c:84
16500 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16501 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
16502
16503 #: sys-utils/ipcs.c:85
16504 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16505 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
16506
16507 #: sys-utils/ipcs.c:86
16508 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16509 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
16510
16511 #: sys-utils/ipcs.c:124
16512 #, fuzzy
16513 #| msgid "failed to parse argument"
16514 msgid "failed to parse id argument"
16515 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
16516
16517 #: sys-utils/ipcs.c:172
16518 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16519 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
16520
16521 #: sys-utils/ipcs.c:212
16522 #, c-format
16523 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16524 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
16525
16526 #: sys-utils/ipcs.c:215
16527 #, c-format
16528 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16529 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
16530
16531 #: sys-utils/ipcs.c:216
16532 #, c-format
16533 msgid "max number of segments = %ju\n"
16534 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
16535
16536 #: sys-utils/ipcs.c:218
16537 msgid "max seg size"
16538 msgstr "maximum segmentgrootte"
16539
16540 #: sys-utils/ipcs.c:225
16541 #, fuzzy
16542 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16543 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
16544
16545 #: sys-utils/ipcs.c:233
16546 msgid "max total shared memory"
16547 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
16548
16549 #: sys-utils/ipcs.c:236
16550 msgid "min seg size"
16551 msgstr "minimum segmentgrootte"
16552
16553 #: sys-utils/ipcs.c:248
16554 #, c-format
16555 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16556 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
16557
16558 #: sys-utils/ipcs.c:252
16559 #, c-format
16560 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16561 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
16562
16563 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16564 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16565 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16566 #. *
16567 #. "segments allocated = %d\n"
16568 #. "pages allocated = %ld\n"
16569 #. "pages resident = %ld\n"
16570 #. "pages swapped = %ld\n"
16571 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16572 #.
16573 #: sys-utils/ipcs.c:264
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "segments allocated %d\n"
16577 "pages allocated %ld\n"
16578 "pages resident %ld\n"
16579 "pages swapped %ld\n"
16580 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16581 msgstr ""
16582 "toegewezen segmenten: %d\n"
16583 "toegewezen pagina's: %ld\n"
16584 "residente pagina's: %ld\n"
16585 "geswapte pagina's: %ld\n"
16586 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
16587
16588 #: sys-utils/ipcs.c:281
16589 #, c-format
16590 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16591 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
16592
16593 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16594 #: sys-utils/ipcs.c:302
16595 msgid "shmid"
16596 msgstr "shm-ID"
16597
16598 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16599 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16600 msgid "perms"
16601 msgstr "rechten"
16602
16603 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16604 msgid "cuid"
16605 msgstr "maker-UID"
16606
16607 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16608 msgid "cgid"
16609 msgstr "maker-GID"
16610
16611 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16612 msgid "uid"
16613 msgstr "UID"
16614
16615 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16616 msgid "gid"
16617 msgstr "GID"
16618
16619 #: sys-utils/ipcs.c:287
16620 #, c-format
16621 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16622 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
16623
16624 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16625 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16626 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16627 msgid "owner"
16628 msgstr "eigenaar"
16629
16630 #: sys-utils/ipcs.c:289
16631 msgid "attached"
16632 msgstr "aangehecht"
16633
16634 #: sys-utils/ipcs.c:289
16635 msgid "detached"
16636 msgstr "onthecht"
16637
16638 #: sys-utils/ipcs.c:290
16639 msgid "changed"
16640 msgstr "gewijzigd"
16641
16642 #: sys-utils/ipcs.c:294
16643 #, c-format
16644 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16645 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
16646
16647 #: sys-utils/ipcs.c:296
16648 msgid "cpid"
16649 msgstr "maker-PID"
16650
16651 #: sys-utils/ipcs.c:296
16652 msgid "lpid"
16653 msgstr "laatste-PID"
16654
16655 #: sys-utils/ipcs.c:300
16656 #, c-format
16657 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16658 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
16659
16660 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16661 msgid "key"
16662 msgstr "sleutel"
16663
16664 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16665 msgid "size"
16666 msgstr "grootte"
16667
16668 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16669 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16670 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16671 msgid "bytes"
16672 msgstr "bytes"
16673
16674 #: sys-utils/ipcs.c:304
16675 msgid "nattch"
16676 msgstr "gehecht"
16677
16678 #: sys-utils/ipcs.c:304
16679 msgid "status"
16680 msgstr "status"
16681
16682 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16683 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16684 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16685 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16686 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16687 msgid "Not set"
16688 msgstr "(geen)"
16689
16690 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16691 msgid "dest"
16692 msgstr "doel"
16693
16694 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16695 msgid "locked"
16696 msgstr "vergrendeld"
16697
16698 #: sys-utils/ipcs.c:378
16699 #, c-format
16700 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16701 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
16702
16703 #: sys-utils/ipcs.c:381
16704 #, c-format
16705 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16706 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
16707
16708 #: sys-utils/ipcs.c:382
16709 #, c-format
16710 msgid "max number of arrays = %d\n"
16711 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
16712
16713 #: sys-utils/ipcs.c:383
16714 #, c-format
16715 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16716 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
16717
16718 #: sys-utils/ipcs.c:384
16719 #, c-format
16720 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16721 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
16722
16723 #: sys-utils/ipcs.c:385
16724 #, c-format
16725 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16726 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
16727
16728 #: sys-utils/ipcs.c:386
16729 #, c-format
16730 msgid "semaphore max value = %u\n"
16731 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
16732
16733 #: sys-utils/ipcs.c:395
16734 #, c-format
16735 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16736 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
16737
16738 #: sys-utils/ipcs.c:398
16739 #, c-format
16740 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16741 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
16742
16743 #: sys-utils/ipcs.c:399
16744 #, c-format
16745 msgid "used arrays = %d\n"
16746 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
16747
16748 #: sys-utils/ipcs.c:400
16749 #, c-format
16750 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16751 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
16752
16753 #: sys-utils/ipcs.c:405
16754 #, c-format
16755 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16756 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
16757
16758 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16759 msgid "semid"
16760 msgstr "sem-ID"
16761
16762 #: sys-utils/ipcs.c:411
16763 #, c-format
16764 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16765 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
16766
16767 #: sys-utils/ipcs.c:413
16768 msgid "last-op"
16769 msgstr "laatste operatie"
16770
16771 #: sys-utils/ipcs.c:413
16772 msgid "last-changed"
16773 msgstr "laatst gewijzigd"
16774
16775 #: sys-utils/ipcs.c:420
16776 #, c-format
16777 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16778 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
16779
16780 #: sys-utils/ipcs.c:422
16781 msgid "nsems"
16782 msgstr "aantal"
16783
16784 #: sys-utils/ipcs.c:479
16785 #, c-format
16786 msgid "unable to fetch message limits\n"
16787 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
16788
16789 #: sys-utils/ipcs.c:482
16790 #, c-format
16791 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16792 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
16793
16794 #: sys-utils/ipcs.c:483
16795 #, c-format
16796 msgid "max queues system wide = %d\n"
16797 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
16798
16799 #: sys-utils/ipcs.c:485
16800 msgid "max size of message"
16801 msgstr "maximumgrootte van bericht"
16802
16803 #: sys-utils/ipcs.c:487
16804 msgid "default max size of queue"
16805 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
16806
16807 #: sys-utils/ipcs.c:494
16808 #, c-format
16809 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16810 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
16811
16812 #: sys-utils/ipcs.c:497
16813 #, c-format
16814 msgid "------ Messages Status --------\n"
16815 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
16816
16817 #: sys-utils/ipcs.c:499
16818 #, c-format
16819 msgid "allocated queues = %d\n"
16820 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
16821
16822 #: sys-utils/ipcs.c:500
16823 #, c-format
16824 msgid "used headers = %d\n"
16825 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
16826
16827 #: sys-utils/ipcs.c:502
16828 msgid "used space"
16829 msgstr "gebruikte ruimte"
16830
16831 #: sys-utils/ipcs.c:503
16832 msgid " bytes\n"
16833 msgstr " bytes\n"
16834
16835 #: sys-utils/ipcs.c:507
16836 #, c-format
16837 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16838 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16841 #: sys-utils/ipcs.c:527
16842 msgid "msqid"
16843 msgstr "msq-ID"
16844
16845 #: sys-utils/ipcs.c:513
16846 #, c-format
16847 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16848 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
16849
16850 #: sys-utils/ipcs.c:515
16851 msgid "send"
16852 msgstr "verzending"
16853
16854 #: sys-utils/ipcs.c:515
16855 msgid "recv"
16856 msgstr "ontvangst"
16857
16858 #: sys-utils/ipcs.c:515
16859 msgid "change"
16860 msgstr "wijziging"
16861
16862 #: sys-utils/ipcs.c:519
16863 #, c-format
16864 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16865 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
16866
16867 #: sys-utils/ipcs.c:521
16868 msgid "lspid"
16869 msgstr "la.ze.PID"
16870
16871 #: sys-utils/ipcs.c:521
16872 msgid "lrpid"
16873 msgstr "la.ov.PID"
16874
16875 #: sys-utils/ipcs.c:525
16876 #, c-format
16877 msgid "------ Message Queues --------\n"
16878 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
16879
16880 #: sys-utils/ipcs.c:528
16881 msgid "used-bytes"
16882 msgstr "gebruikt"
16883
16884 #: sys-utils/ipcs.c:529
16885 msgid "messages"
16886 msgstr "berichten"
16887
16888 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16889 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16890 #, c-format
16891 msgid "id %d not found"
16892 msgstr "ID %d is niet gevonden"
16893
16894 #: sys-utils/ipcs.c:597
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "\n"
16898 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
16902
16903 #: sys-utils/ipcs.c:598
16904 #, c-format
16905 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16906 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
16907
16908 #: sys-utils/ipcs.c:601
16909 #, c-format
16910 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16911 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
16912
16913 #: sys-utils/ipcs.c:603
16914 msgid "size="
16915 msgstr "grootte="
16916
16917 #: sys-utils/ipcs.c:603
16918 msgid "bytes="
16919 msgstr "bytes="
16920
16921 #: sys-utils/ipcs.c:605
16922 #, c-format
16923 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16924 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
16925
16926 #: sys-utils/ipcs.c:608
16927 #, c-format
16928 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16929 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
16930
16931 #: sys-utils/ipcs.c:610
16932 #, c-format
16933 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16934 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
16935
16936 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16937 #, c-format
16938 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16939 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
16940
16941 #: sys-utils/ipcs.c:627
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "\n"
16945 "Message Queue msqid=%d\n"
16946 msgstr ""
16947 "\n"
16948 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:628
16951 #, c-format
16952 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16953 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
16954
16955 #: sys-utils/ipcs.c:632
16956 msgid "csize="
16957 msgstr ""
16958
16959 #: sys-utils/ipcs.c:632
16960 msgid "cbytes="
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/ipcs.c:634
16964 msgid "qsize="
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/ipcs.c:634
16968 msgid "qbytes="
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/ipcs.c:639
16972 #, c-format
16973 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16974 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
16975
16976 #: sys-utils/ipcs.c:641
16977 #, c-format
16978 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16979 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
16980
16981 #: sys-utils/ipcs.c:660
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Semaphore Array semid=%d\n"
16986 msgstr ""
16987 "\n"
16988 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
16989
16990 #: sys-utils/ipcs.c:661
16991 #, c-format
16992 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16993 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
16994
16995 #: sys-utils/ipcs.c:664
16996 #, c-format
16997 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16998 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:666
17001 #, c-format
17002 msgid "nsems = %ju\n"
17003 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
17004
17005 #: sys-utils/ipcs.c:667
17006 #, c-format
17007 msgid "otime = %-26.24s\n"
17008 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
17009
17010 #: sys-utils/ipcs.c:669
17011 #, c-format
17012 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17013 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
17014
17015 #: sys-utils/ipcs.c:672
17016 msgid "semnum"
17017 msgstr "nummer"
17018
17019 #: sys-utils/ipcs.c:672
17020 msgid "value"
17021 msgstr "waarde"
17022
17023 #: sys-utils/ipcs.c:672
17024 msgid "ncount"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/ipcs.c:672
17028 msgid "zcount"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/ipcs.c:672
17032 msgid "pid"
17033 msgstr "PID"
17034
17035 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17036 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17037 #, c-format
17038 msgid "%s failed"
17039 msgstr "'%s' is mislukt"
17040
17041 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17042 #, c-format
17043 msgid "%s (bytes) = "
17044 msgstr "%s (bytes) = "
17045
17046 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17047 #, c-format
17048 msgid "%s (kbytes) = "
17049 msgstr "%s (kbytes) = "
17050
17051 #: sys-utils/irq-common.c:53
17052 #, fuzzy
17053 msgid "interrupts"
17054 msgstr "Onderbroken %s"
17055
17056 #: sys-utils/irq-common.c:54
17057 #, fuzzy
17058 msgid "total count"
17059 msgstr "gelezen aantal"
17060
17061 #: sys-utils/irq-common.c:55
17062 #, fuzzy
17063 msgid "delta count"
17064 msgstr "gelezen aantal"
17065
17066 #: sys-utils/irq-common.c:56
17067 #, fuzzy
17068 msgid "name"
17069 msgstr "Nieuwe naam"
17070
17071 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17072 #: sys-utils/lsns.c:1063
17073 msgid "failed to initialize output table"
17074 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
17075
17076 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17077 msgid "failed to add line to output"
17078 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
17079
17080 #: sys-utils/irq-common.c:402
17081 #, fuzzy
17082 msgid "unsupported column name to sort output"
17083 msgstr "ongeldige kleurmodus"
17084
17085 #: sys-utils/irq-common.c:452
17086 #, fuzzy
17087 msgid "cpu-interrupts"
17088 msgstr "Onderbroken %s"
17089
17090 #: sys-utils/irq-common.c:484
17091 #, no-c-format
17092 msgid "%delta:"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/irqtop.c:134
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17099 "\n"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/irqtop.c:182
17103 #, fuzzy
17104 msgid "cannot not create timerfd"
17105 msgstr "kan timer niet instellen"
17106
17107 #: sys-utils/irqtop.c:184
17108 #, fuzzy
17109 msgid "cannot set timerfd"
17110 msgstr "kan timer niet instellen"
17111
17112 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17113 #, fuzzy
17114 msgid "epoll_ctl failed"
17115 msgstr "polsen is mislukt"
17116
17117 #: sys-utils/irqtop.c:192
17118 #, fuzzy
17119 msgid "sigfillset failed"
17120 msgstr "semctl() is mislukt"
17121
17122 #: sys-utils/irqtop.c:194
17123 #, fuzzy
17124 msgid "sigprocmask failed"
17125 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17126
17127 #: sys-utils/irqtop.c:202
17128 #, fuzzy
17129 msgid "cannot not create signalfd"
17130 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
17131
17132 #: sys-utils/irqtop.c:260
17133 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: sys-utils/irqtop.c:263
17137 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: sys-utils/irqtop.c:264
17141 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17145 #, fuzzy
17146 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17147 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
17148
17149 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17150 #, fuzzy
17151 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17152 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
17153
17154 #: sys-utils/irqtop.c:271
17155 msgid ""
17156 "\n"
17157 "The following interactive key commands are valid:\n"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: sys-utils/irqtop.c:272
17161 msgid " i sort by IRQ\n"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/irqtop.c:273
17165 msgid " t sort by TOTAL\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/irqtop.c:274
17169 msgid " d sort by DELTA\n"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: sys-utils/irqtop.c:275
17173 msgid " n sort by NAME\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: sys-utils/irqtop.c:276
17177 msgid " q Q quit program\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/irqtop.c:313
17181 #, fuzzy, c-format
17182 msgid "unsupported mode '%s'"
17183 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
17184
17185 #: sys-utils/irqtop.c:320
17186 #, fuzzy
17187 msgid "failed to parse delay argument"
17188 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
17189
17190 #: sys-utils/irqtop.c:377
17191 msgid "terminal setting retrieval"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/ldattach.c:184
17195 msgid "invalid iflag"
17196 msgstr "ongeldige invoervlag"
17197
17198 #: sys-utils/ldattach.c:200
17199 #, c-format
17200 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17201 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
17202
17203 #: sys-utils/ldattach.c:203
17204 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17205 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
17206
17207 #: sys-utils/ldattach.c:206
17208 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17209 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
17210
17211 #: sys-utils/ldattach.c:207
17212 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17213 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
17214
17215 #: sys-utils/ldattach.c:208
17216 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17217 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
17218
17219 #: sys-utils/ldattach.c:209
17220 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17221 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
17222
17223 #: sys-utils/ldattach.c:210
17224 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17225 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
17226
17227 #: sys-utils/ldattach.c:211
17228 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17229 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
17230
17231 #: sys-utils/ldattach.c:212
17232 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17233 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
17234
17235 #: sys-utils/ldattach.c:213
17236 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17237 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
17238
17239 #: sys-utils/ldattach.c:214
17240 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17241 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
17242
17243 #: sys-utils/ldattach.c:215
17244 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17245 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
17246
17247 #: sys-utils/ldattach.c:216
17248 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17249 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
17250
17251 #: sys-utils/ldattach.c:217
17252 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17253 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
17254
17255 #: sys-utils/ldattach.c:222
17256 msgid ""
17257 "\n"
17258 "Known <ldisc> names:\n"
17259 msgstr ""
17260 "\n"
17261 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
17262
17263 #: sys-utils/ldattach.c:226
17264 msgid ""
17265 "\n"
17266 "Known <iflag> names:\n"
17267 msgstr ""
17268 "\n"
17269 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
17270
17271 #: sys-utils/ldattach.c:344
17272 msgid "invalid speed argument"
17273 msgstr "ongeldige snelheid"
17274
17275 #: sys-utils/ldattach.c:347
17276 msgid "invalid pause argument"
17277 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
17278
17279 #: sys-utils/ldattach.c:374
17280 msgid "invalid line discipline argument"
17281 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
17282
17283 #: sys-utils/ldattach.c:394
17284 #, c-format
17285 msgid "%s is not a serial line"
17286 msgstr "%s is geen seriële lijn"
17287
17288 #: sys-utils/ldattach.c:401
17289 #, c-format
17290 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17291 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
17292
17293 #: sys-utils/ldattach.c:404
17294 #, c-format
17295 msgid "speed %d unsupported"
17296 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
17297
17298 #: sys-utils/ldattach.c:453
17299 #, c-format
17300 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17301 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
17302
17303 #: sys-utils/ldattach.c:463
17304 #, c-format
17305 msgid "cannot write intro command to %s"
17306 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
17307
17308 #: sys-utils/ldattach.c:473
17309 msgid "cannot set line discipline"
17310 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
17311
17312 #: sys-utils/ldattach.c:483
17313 msgid "cannot daemonize"
17314 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
17315
17316 #: sys-utils/losetup.c:72
17317 msgid "autoclear flag set"
17318 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
17319
17320 #: sys-utils/losetup.c:73
17321 msgid "device backing file"
17322 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
17323
17324 #: sys-utils/losetup.c:74
17325 msgid "backing file inode number"
17326 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
17327
17328 #: sys-utils/losetup.c:75
17329 msgid "backing file major:minor device number"
17330 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
17331
17332 #: sys-utils/losetup.c:76
17333 msgid "loop device name"
17334 msgstr "lus-apparaatnaam"
17335
17336 #: sys-utils/losetup.c:77
17337 msgid "offset from the beginning"
17338 msgstr "positie vanaf het begin"
17339
17340 #: sys-utils/losetup.c:78
17341 msgid "partscan flag set"
17342 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
17343
17344 #: sys-utils/losetup.c:80
17345 msgid "size limit of the file in bytes"
17346 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
17347
17348 #: sys-utils/losetup.c:81
17349 msgid "loop device major:minor number"
17350 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
17351
17352 #: sys-utils/losetup.c:82
17353 msgid "access backing file with direct-io"
17354 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
17355
17356 #: sys-utils/losetup.c:83
17357 #, fuzzy
17358 msgid "logical sector size in bytes"
17359 msgstr "logische sectorgrootte"
17360
17361 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17362 #, c-format
17363 msgid ", offset %ju"
17364 msgstr ", beginpunt %ju"
17365
17366 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17367 #, c-format
17368 msgid ", sizelimit %ju"
17369 msgstr ", maximale grootte %ju"
17370
17371 #: sys-utils/losetup.c:162
17372 #, c-format
17373 msgid ", encryption %s (type %u)"
17374 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
17375
17376 #: sys-utils/losetup.c:206
17377 #, c-format
17378 msgid "%s: detach failed"
17379 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
17380
17381 #: sys-utils/losetup.c:401
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17385 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17386 msgstr ""
17387 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
17388 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
17389
17390 #: sys-utils/losetup.c:406
17391 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17392 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
17393
17394 #: sys-utils/losetup.c:410
17395 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17396 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
17397
17398 #: sys-utils/losetup.c:411
17399 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17400 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
17401
17402 #: sys-utils/losetup.c:412
17403 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17404 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
17405
17406 #: sys-utils/losetup.c:413
17407 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17408 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
17409
17410 #: sys-utils/losetup.c:414
17411 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17412 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
17413
17414 #: sys-utils/losetup.c:415
17415 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17416 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
17417
17418 #: sys-utils/losetup.c:416
17419 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17420 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
17421
17422 #: sys-utils/losetup.c:420
17423 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17424 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
17425
17426 #: sys-utils/losetup.c:421
17427 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17428 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
17429
17430 #: sys-utils/losetup.c:422
17431 #, fuzzy
17432 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17433 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
17434
17435 #: sys-utils/losetup.c:423
17436 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17437 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
17438
17439 #: sys-utils/losetup.c:424
17440 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17441 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
17442
17443 # FIXME: no angles
17444 #: sys-utils/losetup.c:425
17445 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17446 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
17447
17448 #: sys-utils/losetup.c:426
17449 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17450 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
17451
17452 #: sys-utils/losetup.c:427
17453 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17454 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17455
17456 #: sys-utils/losetup.c:431
17457 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17458 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
17459
17460 #: sys-utils/losetup.c:432
17461 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17462 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
17463
17464 #: sys-utils/losetup.c:433
17465 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17466 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
17467
17468 #: sys-utils/losetup.c:434
17469 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17470 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
17471
17472 #: sys-utils/losetup.c:435
17473 #, fuzzy
17474 msgid " --output-all output all columns\n"
17475 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
17476
17477 #: sys-utils/losetup.c:436
17478 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17479 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
17480
17481 #: sys-utils/losetup.c:464
17482 #, c-format
17483 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17484 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
17485
17486 #: sys-utils/losetup.c:468
17487 #, c-format
17488 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17489 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
17490
17491 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17492 #, c-format
17493 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17494 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
17495
17496 #: sys-utils/losetup.c:501
17497 #, c-format
17498 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17499 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
17500
17501 #: sys-utils/losetup.c:508
17502 #, c-format
17503 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17504 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
17505
17506 #: sys-utils/losetup.c:514
17507 #, c-format
17508 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17509 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
17510
17511 #: sys-utils/losetup.c:520
17512 msgid "failed to inspect loop devices"
17513 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
17514
17515 #: sys-utils/losetup.c:543
17516 #, c-format
17517 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17518 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
17519
17520 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17521 msgid "cannot find an unused loop device"
17522 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
17523
17524 #: sys-utils/losetup.c:568
17525 #, c-format
17526 msgid "%s: failed to use backing file"
17527 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
17528
17529 #: sys-utils/losetup.c:665
17530 #, fuzzy
17531 msgid "failed to parse logical block size"
17532 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
17533
17534 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17535 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17536 #, c-format
17537 msgid "%s: failed to use device"
17538 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
17539
17540 #: sys-utils/losetup.c:820
17541 msgid "no loop device specified"
17542 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
17543
17544 #: sys-utils/losetup.c:835
17545 #, c-format
17546 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17547 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
17548
17549 #: sys-utils/losetup.c:840
17550 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17551 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
17552
17553 #: sys-utils/losetup.c:902
17554 #, c-format
17555 msgid "%s: set capacity failed"
17556 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
17557
17558 #: sys-utils/losetup.c:908
17559 #, c-format
17560 msgid "%s: set direct io failed"
17561 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
17562
17563 #: sys-utils/losetup.c:914
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "%s: set logical block size failed"
17566 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
17567
17568 #: sys-utils/lscpu.c:46
17569 msgid "none"
17570 msgstr "geen"
17571
17572 #: sys-utils/lscpu.c:47
17573 msgid "para"
17574 msgstr "semi"
17575
17576 #: sys-utils/lscpu.c:48
17577 msgid "full"
17578 msgstr "compleet"
17579
17580 #: sys-utils/lscpu.c:49
17581 msgid "container"
17582 msgstr "container"
17583
17584 #: sys-utils/lscpu.c:73
17585 msgid "horizontal"
17586 msgstr "horizontaal"
17587
17588 #: sys-utils/lscpu.c:74
17589 msgid "vertical"
17590 msgstr "verticaal"
17591
17592 #: sys-utils/lscpu.c:141
17593 msgid "crude measurement of CPU speed"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/lscpu.c:142
17597 msgid "logical CPU number"
17598 msgstr "logisch CPU-nummer"
17599
17600 #: sys-utils/lscpu.c:143
17601 msgid "logical core number"
17602 msgstr "logisch kernnummer"
17603
17604 #: sys-utils/lscpu.c:144
17605 #, fuzzy
17606 msgid "logical cluster number"
17607 msgstr "logisch kernnummer"
17608
17609 #: sys-utils/lscpu.c:145
17610 msgid "logical socket number"
17611 msgstr "logisch socket-nummer"
17612
17613 #: sys-utils/lscpu.c:146
17614 msgid "logical NUMA node number"
17615 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
17616
17617 #: sys-utils/lscpu.c:147
17618 msgid "logical book number"
17619 msgstr "logisch boeknummer"
17620
17621 #: sys-utils/lscpu.c:148
17622 msgid "logical drawer number"
17623 msgstr "logisch ladenummer"
17624
17625 #: sys-utils/lscpu.c:149
17626 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17627 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
17628
17629 #: sys-utils/lscpu.c:150
17630 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17631 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
17632
17633 #: sys-utils/lscpu.c:151
17634 msgid "physical address of a CPU"
17635 msgstr "fysiek adres van een CPU"
17636
17637 #: sys-utils/lscpu.c:152
17638 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17639 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
17640
17641 #: sys-utils/lscpu.c:153
17642 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17643 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
17644
17645 #: sys-utils/lscpu.c:154
17646 #, fuzzy
17647 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17648 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
17649
17650 #: sys-utils/lscpu.c:155
17651 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/lscpu.c:156
17655 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17656 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
17657
17658 #: sys-utils/lscpu.c:157
17659 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17660 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
17661
17662 #: sys-utils/lscpu.c:162
17663 #, fuzzy
17664 msgid "size of all system caches"
17665 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
17666
17667 #: sys-utils/lscpu.c:163
17668 msgid "cache level"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/lscpu.c:164
17672 #, fuzzy
17673 msgid "cache name"
17674 msgstr "apparaatnaam"
17675
17676 #: sys-utils/lscpu.c:165
17677 #, fuzzy
17678 msgid "size of one cache"
17679 msgstr "apparaatgrootte"
17680
17681 #: sys-utils/lscpu.c:166
17682 #, fuzzy
17683 msgid "cache type"
17684 msgstr "Machinetype:"
17685
17686 #: sys-utils/lscpu.c:167
17687 msgid "ways of associativity"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/lscpu.c:168
17691 msgid "allocation policy"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/lscpu.c:169
17695 #, fuzzy
17696 msgid "write policy"
17697 msgstr "schrijffout"
17698
17699 #: sys-utils/lscpu.c:170
17700 #, fuzzy
17701 msgid "number of physical cache line per cache t"
17702 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
17703
17704 #: sys-utils/lscpu.c:171
17705 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: sys-utils/lscpu.c:172
17709 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: sys-utils/lscpu.c:223
17713 #, fuzzy
17714 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17715 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
17716
17717 #: sys-utils/lscpu.c:230
17718 #, fuzzy
17719 msgid "failed to initialize procfs handler"
17720 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
17721
17722 #: sys-utils/lscpu.c:322
17723 msgid "Y"
17724 msgstr "J"
17725
17726 #: sys-utils/lscpu.c:322
17727 msgid "N"
17728 msgstr "N"
17729
17730 #: sys-utils/lscpu.c:659
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid ""
17733 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17734 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17735 "# starting usually from zero.\n"
17736 msgstr ""
17737 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
17738 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
17739 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
17740
17741 #: sys-utils/lscpu.c:862
17742 msgid "Model name:"
17743 msgstr "Modelnaam:"
17744
17745 #: sys-utils/lscpu.c:864
17746 #, fuzzy
17747 msgid "BIOS Model name:"
17748 msgstr "Modelnaam:"
17749
17750 #: sys-utils/lscpu.c:866
17751 #, fuzzy
17752 #| msgid "CPU family:"
17753 msgid "BIOS CPU family:"
17754 msgstr "CPU-familie:"
17755
17756 #: sys-utils/lscpu.c:868
17757 msgid "Machine type:"
17758 msgstr "Machinetype:"
17759
17760 #: sys-utils/lscpu.c:870
17761 msgid "CPU family:"
17762 msgstr "CPU-familie:"
17763
17764 #: sys-utils/lscpu.c:872
17765 msgid "Model:"
17766 msgstr "Model:"
17767
17768 #: sys-utils/lscpu.c:874
17769 msgid "Thread(s) per core:"
17770 msgstr "Draden per kern:"
17771
17772 #: sys-utils/lscpu.c:876
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Core(s) per cluster:"
17775 msgstr "Kernen per voet:"
17776
17777 #: sys-utils/lscpu.c:878
17778 msgid "Core(s) per socket:"
17779 msgstr "Kernen per voet:"
17780
17781 #: sys-utils/lscpu.c:881
17782 msgid "Socket(s) per book:"
17783 msgstr "Voeten per boek:"
17784
17785 #: sys-utils/lscpu.c:883
17786 msgid "Book(s) per drawer:"
17787 msgstr "Boeken per lade:"
17788
17789 #: sys-utils/lscpu.c:884
17790 msgid "Drawer(s):"
17791 msgstr "Lades:"
17792
17793 #: sys-utils/lscpu.c:886
17794 msgid "Book(s):"
17795 msgstr "Boeken:"
17796
17797 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17798 msgid "Socket(s):"
17799 msgstr "CPU-voeten:"
17800
17801 #: sys-utils/lscpu.c:894
17802 msgid "Cluster(s):"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: sys-utils/lscpu.c:902
17806 msgid "Stepping:"
17807 msgstr "Stepping:"
17808
17809 #: sys-utils/lscpu.c:904
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Frequency boost:"
17812 msgstr "FreeBSD opstart"
17813
17814 #: sys-utils/lscpu.c:905
17815 #, fuzzy
17816 msgid "enabled"
17817 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
17818
17819 #: sys-utils/lscpu.c:905
17820 #, fuzzy
17821 msgid "disabled"
17822 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
17823
17824 #: sys-utils/lscpu.c:909
17825 msgid "CPU dynamic MHz:"
17826 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
17827
17828 #: sys-utils/lscpu.c:911
17829 msgid "CPU static MHz:"
17830 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
17831
17832 #: sys-utils/lscpu.c:916
17833 #, fuzzy
17834 #| msgid "CPU min MHz:"
17835 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17836 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
17837
17838 #: sys-utils/lscpu.c:917
17839 msgid "CPU max MHz:"
17840 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
17841
17842 #: sys-utils/lscpu.c:918
17843 msgid "CPU min MHz:"
17844 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
17845
17846 #: sys-utils/lscpu.c:921
17847 msgid "BogoMIPS:"
17848 msgstr "BogoMIPS:"
17849
17850 #: sys-utils/lscpu.c:924
17851 msgid "Dispatching mode:"
17852 msgstr "Dispatching-modus:"
17853
17854 #: sys-utils/lscpu.c:927
17855 msgid "Physical sockets:"
17856 msgstr "Fysieke voeten:"
17857
17858 #: sys-utils/lscpu.c:928
17859 msgid "Physical chips:"
17860 msgstr "Fysieke chips:"
17861
17862 #: sys-utils/lscpu.c:929
17863 msgid "Physical cores/chip:"
17864 msgstr "Fysieke cores/chip:"
17865
17866 #: sys-utils/lscpu.c:933
17867 msgid "Flags:"
17868 msgstr "Vlaggen:"
17869
17870 #: sys-utils/lscpu.c:978
17871 msgid "Architecture:"
17872 msgstr "Architectuur:"
17873
17874 #: sys-utils/lscpu.c:991
17875 msgid "CPU op-mode(s):"
17876 msgstr "CPU-modus(sen):"
17877
17878 #: sys-utils/lscpu.c:994
17879 msgid "Address sizes:"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17883 msgid "Byte Order:"
17884 msgstr "Bytevolgorde:"
17885
17886 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17887 msgid "CPU(s):"
17888 msgstr "CPU's:"
17889
17890 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17891 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17892 msgstr "Online CPU's-masker:"
17893
17894 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17895 msgid "On-line CPU(s) list:"
17896 msgstr "Online CPU's-lijst:"
17897
17898 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17899 msgid "failed to callocate cpu set"
17900 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
17901
17902 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17903 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17904 msgstr "Offline CPU's-masker:"
17905
17906 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17907 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17908 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
17909
17910 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17911 msgid "Vendor ID:"
17912 msgstr "Producent-ID:"
17913
17914 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17915 #, fuzzy
17916 msgid "BIOS Vendor ID:"
17917 msgstr "Producent-ID:"
17918
17919 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Virtualization features:"
17922 msgstr "Virtualisatiesoort:"
17923
17924 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17925 msgid "Virtualization:"
17926 msgstr "Virtualisatie:"
17927
17928 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17929 msgid "Hypervisor:"
17930 msgstr "Hypervisor:"
17931
17932 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17933 msgid "Hypervisor vendor:"
17934 msgstr "Hypervisorproducent:"
17935
17936 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17937 msgid "Virtualization type:"
17938 msgstr "Virtualisatiesoort:"
17939
17940 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17941 msgid "Caches (sum of all):"
17942 msgstr ""
17943
17944 # FIXME: add translator comment
17945 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17946 #, fuzzy, c-format
17947 msgid "%s:"
17948 msgstr "%s"
17949
17950 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17951 #, fuzzy, c-format
17952 msgid "%s cache:"
17953 msgstr "%s-cache:"
17954
17955 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17956 #, c-format
17957 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17958 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17959 msgstr[0] ""
17960 msgstr[1] ""
17961
17962 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17963 #, c-format
17964 msgid "%s (%d instance)"
17965 msgid_plural "%s (%d instances)"
17966 msgstr[0] ""
17967 msgstr[1] ""
17968
17969 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Caches:"
17972 msgstr "%s-cache:"
17973
17974 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17975 msgid "NUMA:"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17979 msgid "NUMA node(s):"
17980 msgstr "NUMA-nodes:"
17981
17982 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17983 #, c-format
17984 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17985 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
17986
17987 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Vulnerabilities:"
17990 msgstr "Overerfbare capabilities: "
17991
17992 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "Vulnerability %s:"
17995 msgstr "onbekende capability \"%s\""
17996
17997 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17998 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17999 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
18000
18001 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18002 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18003 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
18004
18005 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18006 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18007 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
18008
18009 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18010 #, fuzzy
18011 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18012 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18013
18014 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18015 #, fuzzy
18016 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18017 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
18018
18019 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18020 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18021 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
18022
18023 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18024 #, fuzzy
18025 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18026 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
18027
18028 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18029 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18030 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
18031
18032 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18033 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18034 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
18035
18036 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18037 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18038 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
18039
18040 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18041 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18042 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
18043
18044 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18045 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18046 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
18047
18048 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18049 #, fuzzy
18050 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18051 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18054 #, fuzzy
18055 msgid ""
18056 "\n"
18057 "Available output columns for -e or -p:\n"
18058 msgstr ""
18059 "\n"
18060 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
18061
18062 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18063 #, fuzzy
18064 msgid ""
18065 "\n"
18066 "Available output columns for -C:\n"
18067 msgstr ""
18068 "\n"
18069 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
18070
18071 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18072 #, c-format
18073 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18074 msgstr ""
18075 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
18076 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
18077
18078 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18079 msgid "error: uname failed"
18080 msgstr "fout: uname() is mislukt"
18081
18082 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18083 #, c-format
18084 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18085 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
18086
18087 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18088 msgid "Failed to extract the node number"
18089 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
18090
18091 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18092 #, fuzzy
18093 msgid "cannot restore signal handler"
18094 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
18095
18096 #: sys-utils/lsipc.c:150
18097 msgid "Resource key"
18098 msgstr "Hulpbronsleutel"
18099
18100 #: sys-utils/lsipc.c:150
18101 msgid "Key"
18102 msgstr "Sleutel"
18103
18104 #: sys-utils/lsipc.c:151
18105 msgid "Resource ID"
18106 msgstr "Hulpbron-ID"
18107
18108 #: sys-utils/lsipc.c:151
18109 msgid "ID"
18110 msgstr "ID"
18111
18112 #: sys-utils/lsipc.c:152
18113 msgid "Owner's username or UID"
18114 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
18115
18116 #: sys-utils/lsipc.c:152
18117 msgid "Owner"
18118 msgstr "Eigenaar"
18119
18120 #: sys-utils/lsipc.c:153
18121 msgid "Permissions"
18122 msgstr "Toegangsrechten"
18123
18124 #: sys-utils/lsipc.c:154
18125 msgid "Creator UID"
18126 msgstr "UID van maker"
18127
18128 #: sys-utils/lsipc.c:155
18129 msgid "Creator user"
18130 msgstr "Makersnaam"
18131
18132 #: sys-utils/lsipc.c:156
18133 msgid "Creator GID"
18134 msgstr "GID van maker"
18135
18136 #: sys-utils/lsipc.c:157
18137 msgid "Creator group"
18138 msgstr "Makersgroep"
18139
18140 #: sys-utils/lsipc.c:158
18141 msgid "User ID"
18142 msgstr "Gebruikers-ID"
18143
18144 #: sys-utils/lsipc.c:158
18145 msgid "UID"
18146 msgstr "UID"
18147
18148 #: sys-utils/lsipc.c:159
18149 msgid "User name"
18150 msgstr "Gebruikersnaam"
18151
18152 #: sys-utils/lsipc.c:160
18153 msgid "Group ID"
18154 msgstr "Groeps-ID"
18155
18156 #: sys-utils/lsipc.c:160
18157 msgid "GID"
18158 msgstr "GID"
18159
18160 #: sys-utils/lsipc.c:161
18161 msgid "Group name"
18162 msgstr "Groepsnaam"
18163
18164 #: sys-utils/lsipc.c:162
18165 msgid "Time of the last change"
18166 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
18167
18168 #: sys-utils/lsipc.c:162
18169 msgid "Last change"
18170 msgstr "Laatst gewijzigd"
18171
18172 #: sys-utils/lsipc.c:165
18173 msgid "Bytes used"
18174 msgstr "Gebruikte bytes"
18175
18176 #: sys-utils/lsipc.c:166
18177 msgid "Number of messages"
18178 msgstr "Aantal berichten"
18179
18180 #: sys-utils/lsipc.c:166
18181 msgid "Messages"
18182 msgstr "Berichten"
18183
18184 #: sys-utils/lsipc.c:167
18185 msgid "Time of last msg sent"
18186 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
18187
18188 #: sys-utils/lsipc.c:167
18189 msgid "Msg sent"
18190 msgstr "Verzonden"
18191
18192 #: sys-utils/lsipc.c:168
18193 msgid "Time of last msg received"
18194 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
18195
18196 #: sys-utils/lsipc.c:168
18197 msgid "Msg received"
18198 msgstr "Ontvangst"
18199
18200 #: sys-utils/lsipc.c:169
18201 msgid "PID of the last msg sender"
18202 msgstr "PID van laatste zender"
18203
18204 #: sys-utils/lsipc.c:169
18205 msgid "Msg sender"
18206 msgstr "Afzender"
18207
18208 #: sys-utils/lsipc.c:170
18209 msgid "PID of the last msg receiver"
18210 msgstr "PID van laatste ontvanger"
18211
18212 #: sys-utils/lsipc.c:170
18213 msgid "Msg receiver"
18214 msgstr "Ontvanger"
18215
18216 #: sys-utils/lsipc.c:173
18217 msgid "Segment size"
18218 msgstr "Segmentgrootte"
18219
18220 #: sys-utils/lsipc.c:174
18221 msgid "Number of attached processes"
18222 msgstr "Aantal aangehechte processen"
18223
18224 #: sys-utils/lsipc.c:174
18225 msgid "Attached processes"
18226 msgstr "Aangehechte processen"
18227
18228 #: sys-utils/lsipc.c:175
18229 msgid "Status"
18230 msgstr "Status"
18231
18232 #: sys-utils/lsipc.c:176
18233 msgid "Attach time"
18234 msgstr "Aangehecht"
18235
18236 #: sys-utils/lsipc.c:177
18237 msgid "Detach time"
18238 msgstr "Onthecht"
18239
18240 #: sys-utils/lsipc.c:178
18241 msgid "Creator command line"
18242 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
18243
18244 #: sys-utils/lsipc.c:178
18245 msgid "Creator command"
18246 msgstr "Aanmaakopdracht"
18247
18248 #: sys-utils/lsipc.c:179
18249 msgid "PID of the creator"
18250 msgstr "PID van de aammaker"
18251
18252 #: sys-utils/lsipc.c:179
18253 msgid "Creator PID"
18254 msgstr "PID van maker"
18255
18256 #: sys-utils/lsipc.c:180
18257 msgid "PID of last user"
18258 msgstr "PID van laatste gebruiker"
18259
18260 #: sys-utils/lsipc.c:180
18261 msgid "Last user PID"
18262 msgstr "Laatste PID"
18263
18264 #: sys-utils/lsipc.c:183
18265 msgid "Number of semaphores"
18266 msgstr "Aantal semaforen"
18267
18268 #: sys-utils/lsipc.c:183
18269 msgid "Semaphores"
18270 msgstr "Semaforen"
18271
18272 #: sys-utils/lsipc.c:184
18273 msgid "Time of the last operation"
18274 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
18275
18276 #: sys-utils/lsipc.c:184
18277 msgid "Last operation"
18278 msgstr "Laatste bewerking"
18279
18280 #: sys-utils/lsipc.c:187
18281 msgid "Resource name"
18282 msgstr "Naam van hulpbron"
18283
18284 #: sys-utils/lsipc.c:187
18285 msgid "Resource"
18286 msgstr "Hulpbron"
18287
18288 #: sys-utils/lsipc.c:188
18289 msgid "Resource description"
18290 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
18291
18292 #: sys-utils/lsipc.c:188
18293 msgid "Description"
18294 msgstr "Omschrijving"
18295
18296 #: sys-utils/lsipc.c:189
18297 msgid "Currently used"
18298 msgstr "Momenteel gebruikt"
18299
18300 #: sys-utils/lsipc.c:189
18301 msgid "Used"
18302 msgstr "Gebruikt"
18303
18304 # FIXME: grammar
18305 #: sys-utils/lsipc.c:190
18306 msgid "Currently use percentage"
18307 msgstr "Gebruikspercentage"
18308
18309 #: sys-utils/lsipc.c:190
18310 msgid "Use"
18311 msgstr "Geb%"
18312
18313 #: sys-utils/lsipc.c:191
18314 msgid "System-wide limit"
18315 msgstr "Systeemwijde limiet"
18316
18317 #: sys-utils/lsipc.c:191
18318 msgid "Limit"
18319 msgstr "Limiet"
18320
18321 #: sys-utils/lsipc.c:226
18322 #, c-format
18323 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18324 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
18325
18326 #: sys-utils/lsipc.c:302
18327 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18328 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
18329
18330 #: sys-utils/lsipc.c:303
18331 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18332 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
18333
18334 #: sys-utils/lsipc.c:309
18335 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18336 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
18337
18338 #: sys-utils/lsipc.c:310
18339 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18340 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
18341
18342 #: sys-utils/lsipc.c:312
18343 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18344 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
18345
18346 #: sys-utils/lsipc.c:314
18347 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18348 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
18349
18350 #: sys-utils/lsipc.c:316
18351 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18352 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
18353
18354 #: sys-utils/lsipc.c:318
18355 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18356 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
18357
18358 #: sys-utils/lsipc.c:325
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "\n"
18362 "Generic columns:\n"
18363 msgstr ""
18364 "\n"
18365 "Algemene kolommen:\n"
18366
18367 #: sys-utils/lsipc.c:329
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "\n"
18371 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18372 msgstr ""
18373 "\n"
18374 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
18375
18376 #: sys-utils/lsipc.c:333
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "\n"
18380 "Message-queue columns (--queues):\n"
18381 msgstr ""
18382 "\n"
18383 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
18384
18385 #: sys-utils/lsipc.c:337
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "\n"
18389 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18390 msgstr ""
18391 "\n"
18392 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
18393
18394 #: sys-utils/lsipc.c:341
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "\n"
18398 "Summary columns (--global):\n"
18399 msgstr ""
18400 "\n"
18401 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
18402
18403 #: sys-utils/lsipc.c:429
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "Elements:\n"
18407 "\n"
18408 msgstr ""
18409 "Elementen:\n"
18410 "\n"
18411
18412 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18413 msgid "failed to set data"
18414 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
18415
18416 #: sys-utils/lsipc.c:734
18417 msgid "Number of semaphore identifiers"
18418 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
18419
18420 #: sys-utils/lsipc.c:735
18421 msgid "Total number of semaphores"
18422 msgstr "Totaal aantal semaforen"
18423
18424 # FIXME: period?
18425 #: sys-utils/lsipc.c:736
18426 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18427 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
18428
18429 #: sys-utils/lsipc.c:737
18430 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18431 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
18432
18433 #: sys-utils/lsipc.c:738
18434 msgid "Semaphore max value"
18435 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
18436
18437 #: sys-utils/lsipc.c:898
18438 msgid "Number of message queues"
18439 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
18440
18441 #: sys-utils/lsipc.c:899
18442 msgid "Max size of message (bytes)"
18443 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
18444
18445 #: sys-utils/lsipc.c:900
18446 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18447 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
18448
18449 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18450 msgid "hugetlb"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18454 msgid "noreserve"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18458 msgid "Shared memory segments"
18459 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
18460
18461 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18462 msgid "Shared memory pages"
18463 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
18464
18465 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18466 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18467 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
18468
18469 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18470 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18471 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
18472
18473 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18474 msgid "failed to parse IPC identifier"
18475 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
18476
18477 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18478 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18479 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
18480
18481 #: sys-utils/lsirq.c:60
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18484 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
18485
18486 #: sys-utils/lsmem.c:126
18487 msgid "start and end address of the memory range"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: sys-utils/lsmem.c:127
18491 #, fuzzy
18492 msgid "size of the memory range"
18493 msgstr "apparaatgrootte"
18494
18495 #: sys-utils/lsmem.c:128
18496 msgid "online status of the memory range"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: sys-utils/lsmem.c:129
18500 #, fuzzy
18501 msgid "memory is removable"
18502 msgstr " verwijderbaar"
18503
18504 #: sys-utils/lsmem.c:130
18505 msgid "memory block number or blocks range"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: sys-utils/lsmem.c:131
18509 #, fuzzy
18510 msgid "numa node of memory"
18511 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
18512
18513 #: sys-utils/lsmem.c:132
18514 #, fuzzy
18515 msgid "valid zones for the memory range"
18516 msgstr "apparaatgrootte"
18517
18518 #: sys-utils/lsmem.c:259
18519 #, fuzzy
18520 msgid "online"
18521 msgstr ", staat aan"
18522
18523 #: sys-utils/lsmem.c:260
18524 #, fuzzy
18525 msgid "offline"
18526 msgstr ", staat aan"
18527
18528 #: sys-utils/lsmem.c:261
18529 msgid "on->off"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Memory block size:"
18535 msgstr "blokgrootte tonen"
18536
18537 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Total online memory:"
18540 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
18541
18542 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Total offline memory:"
18545 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
18546
18547 #: sys-utils/lsmem.c:343
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "Failed to open %s"
18550 msgstr "openen van %s is mislukt"
18551
18552 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18553 #, fuzzy
18554 msgid "failed to read memory block size"
18555 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
18556
18557 #: sys-utils/lsmem.c:497
18558 #, fuzzy
18559 msgid "This system does not support memory blocks"
18560 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
18561
18562 #: sys-utils/lsmem.c:522
18563 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: sys-utils/lsmem.c:527
18567 #, fuzzy
18568 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18569 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
18570
18571 #: sys-utils/lsmem.c:533
18572 #, fuzzy
18573 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18574 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
18575
18576 #: sys-utils/lsmem.c:534
18577 #, fuzzy
18578 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18579 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
18580
18581 #: sys-utils/lsmem.c:535
18582 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: sys-utils/lsmem.c:661
18586 #, fuzzy
18587 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18588 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18589
18590 #: sys-utils/lsmem.c:669
18591 #, fuzzy
18592 msgid "invalid argument to --sysroot"
18593 msgstr "ongeldig argument: %s"
18594
18595 #: sys-utils/lsmem.c:717
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Failed to initialize output column"
18598 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
18599
18600 #: sys-utils/lsns.c:107
18601 msgid "namespace identifier (inode number)"
18602 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
18603
18604 #: sys-utils/lsns.c:108
18605 msgid "kind of namespace"
18606 msgstr "soort naamsruimte"
18607
18608 #: sys-utils/lsns.c:109
18609 msgid "path to the namespace"
18610 msgstr "pad naar de naamsruimte"
18611
18612 #: sys-utils/lsns.c:110
18613 msgid "number of processes in the namespace"
18614 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
18615
18616 #: sys-utils/lsns.c:111
18617 msgid "lowest PID in the namespace"
18618 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
18619
18620 #: sys-utils/lsns.c:112
18621 msgid "PPID of the PID"
18622 msgstr "PPID van de PID"
18623
18624 #: sys-utils/lsns.c:113
18625 msgid "command line of the PID"
18626 msgstr "opdrachtregel van de PID"
18627
18628 #: sys-utils/lsns.c:114
18629 msgid "UID of the PID"
18630 msgstr "UID van de PID"
18631
18632 #: sys-utils/lsns.c:115
18633 msgid "username of the PID"
18634 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
18635
18636 #: sys-utils/lsns.c:116
18637 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/lsns.c:117
18641 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: sys-utils/lsns.c:118
18645 #, fuzzy
18646 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
18647 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18648 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
18649
18650 #: sys-utils/lsns.c:119
18651 #, fuzzy
18652 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
18653 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18654 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
18655
18656 #: sys-utils/lsns.c:1208
18657 #, c-format
18658 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18659 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
18660
18661 #: sys-utils/lsns.c:1211
18662 msgid "List system namespaces.\n"
18663 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
18664
18665 #: sys-utils/lsns.c:1219
18666 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18667 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
18668
18669 #: sys-utils/lsns.c:1222
18670 #, fuzzy
18671 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18672 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
18673
18674 #: sys-utils/lsns.c:1223
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18677 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
18678
18679 #: sys-utils/lsns.c:1224
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18682 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
18683
18684 #: sys-utils/lsns.c:1320
18685 #, c-format
18686 msgid "unknown namespace type: %s"
18687 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
18688
18689 #: sys-utils/lsns.c:1340
18690 #, fuzzy, c-format
18691 #| msgid "unknown namespace type: %s"
18692 msgid "unknown tree type: %s"
18693 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
18694
18695 #: sys-utils/lsns.c:1362
18696 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18697 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
18698
18699 #: sys-utils/lsns.c:1363
18700 msgid "invalid namespace argument"
18701 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
18702
18703 #: sys-utils/lsns.c:1393
18704 #, fuzzy
18705 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18706 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
18707
18708 #: sys-utils/lsns.c:1423
18709 #, c-format
18710 msgid "not found namespace: %ju"
18711 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
18712
18713 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18714 #, fuzzy
18715 msgid "drop permissions failed."
18716 msgstr "toegang geweigerd"
18717
18718 # FIXME: parenthesis?
18719 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18720 #, c-format
18721 msgid "%s from %s (libmount %s"
18722 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
18723
18724 #: sys-utils/mount.c:128
18725 msgid "failed to read mtab"
18726 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
18727
18728 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18729 #, c-format
18730 msgid "%-25s: ignored\n"
18731 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
18732
18733 #: sys-utils/mount.c:191
18734 #, c-format
18735 msgid "%-25s: already mounted\n"
18736 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
18737
18738 #: sys-utils/mount.c:298
18739 #, c-format
18740 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18741 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
18742
18743 #: sys-utils/mount.c:300
18744 #, c-format
18745 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18746 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
18747
18748 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18749 #, c-format
18750 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18751 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
18752
18753 #: sys-utils/mount.c:305
18754 #, c-format
18755 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18756 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
18757
18758 #: sys-utils/mount.c:325
18759 #, fuzzy, c-format
18760 msgid ""
18761 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18762 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18763 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18764 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18765 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18766 msgstr ""
18767 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
18768 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
18769 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
18770 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
18771 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
18772
18773 #: sys-utils/mount.c:354
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18777 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/mount.c:386
18781 #, c-format
18782 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18783 msgstr ""
18784
18785 # FIXME: failed to parse WHAT?
18786 #: sys-utils/mount.c:415
18787 #, c-format
18788 msgid "%s: failed to parse"
18789 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
18790
18791 #: sys-utils/mount.c:457
18792 #, c-format
18793 msgid "unsupported option format: %s"
18794 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
18795
18796 #: sys-utils/mount.c:463
18797 #, c-format
18798 msgid "failed to append option '%s'"
18799 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
18800
18801 #: sys-utils/mount.c:483
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 " %1$s [-lhV]\n"
18805 " %1$s -a [options]\n"
18806 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18807 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18808 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18809 msgstr ""
18810 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
18811 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
18812 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
18813 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
18814
18815 #: sys-utils/mount.c:491
18816 msgid "Mount a filesystem.\n"
18817 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
18818
18819 #: sys-utils/mount.c:495
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18823 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18824 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18825 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18826 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/mount.c:501
18830 #, c-format
18831 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18832 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18833
18834 #: sys-utils/mount.c:503
18835 #, c-format
18836 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18837 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
18838
18839 #: sys-utils/mount.c:505
18840 #, c-format
18841 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18845 #, c-format
18846 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18847 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
18848
18849 #: sys-utils/mount.c:509
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 " --options-mode <mode>\n"
18853 " what to do with options loaded from fstab\n"
18854 " --options-source <source>\n"
18855 " mount options source\n"
18856 " --options-source-force\n"
18857 " force use of options from fstab/mtab\n"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: sys-utils/mount.c:516
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18864 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18865 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18866 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/mount.c:521
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18873 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/mount.c:524
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 " --target-prefix <path>\n"
18880 " specifies path used for all mountpoints\n"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18884 #, c-format
18885 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18886 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
18887
18888 #: sys-utils/mount.c:529
18889 #, c-format
18890 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18891 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
18892
18893 #: sys-utils/mount.c:531
18894 #, fuzzy, c-format
18895 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18896 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18897
18898 #: sys-utils/mount.c:537
18899 #, fuzzy, c-format
18900 msgid ""
18901 "\n"
18902 "Source:\n"
18903 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18904 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18905 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18906 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18907 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18908 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18909 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18910 msgstr ""
18911 "\n"
18912 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18913 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18914 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18915 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
18916 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
18917 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18918 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18919
18920 #: sys-utils/mount.c:547
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 " <device> specifies device by path\n"
18924 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18925 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: sys-utils/mount.c:552
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "\n"
18932 "Operations:\n"
18933 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18934 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18935 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/mount.c:557
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18942 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18943 " --make-private mark a subtree as private\n"
18944 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: sys-utils/mount.c:562
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18951 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18952 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18953 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18957 msgid "libmount context allocation failed"
18958 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
18959
18960 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18961 msgid "failed to set options pattern"
18962 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
18963
18964 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18965 #, fuzzy, c-format
18966 msgid "failed to set target namespace to %s"
18967 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
18968
18969 #: sys-utils/mount.c:994
18970 msgid "source specified more than once"
18971 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
18972
18973 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18977 " %1$s -x /dev/device\n"
18978 msgstr ""
18979 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
18980 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
18981
18982 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18983 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18984 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
18985
18986 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18987 #, fuzzy
18988 msgid ""
18989 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18990 " --nofollow do not follow symlink\n"
18991 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18992 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18993 msgstr ""
18994 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
18995 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
18996 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
18997
18998 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18999 #, c-format
19000 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19001 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
19002
19003 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19004 #, c-format
19005 msgid "%s is a mountpoint\n"
19006 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
19007
19008 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19009 #, c-format
19010 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19011 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
19012
19013 #: sys-utils/nsenter.c:79
19014 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19015 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
19016
19017 #: sys-utils/nsenter.c:82
19018 #, fuzzy
19019 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19020 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
19021
19022 #: sys-utils/nsenter.c:83
19023 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19024 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
19025
19026 #: sys-utils/nsenter.c:84
19027 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19028 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
19029
19030 #: sys-utils/nsenter.c:85
19031 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19032 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
19033
19034 #: sys-utils/nsenter.c:86
19035 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19036 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
19037
19038 #: sys-utils/nsenter.c:87
19039 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19040 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
19041
19042 #: sys-utils/nsenter.c:88
19043 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19044 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
19045
19046 #: sys-utils/nsenter.c:89
19047 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19048 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
19049
19050 #: sys-utils/nsenter.c:90
19051 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19052 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
19053
19054 #: sys-utils/nsenter.c:91
19055 #, fuzzy
19056 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19057 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
19058
19059 #: sys-utils/nsenter.c:92
19060 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19061 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19062
19063 #: sys-utils/nsenter.c:93
19064 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19065 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19066
19067 #: sys-utils/nsenter.c:94
19068 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19069 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
19070
19071 #: sys-utils/nsenter.c:95
19072 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19073 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
19074
19075 #: sys-utils/nsenter.c:96
19076 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19077 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
19078
19079 #: sys-utils/nsenter.c:97
19080 #, fuzzy
19081 #| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19082 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19083 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
19084
19085 #: sys-utils/nsenter.c:98
19086 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19087 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
19088
19089 #: sys-utils/nsenter.c:100
19090 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19091 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
19092
19093 #: sys-utils/nsenter.c:125
19094 #, c-format
19095 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19096 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
19097
19098 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19099 msgid "failed to parse uid"
19100 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
19101
19102 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19103 msgid "failed to parse gid"
19104 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
19105
19106 #: sys-utils/nsenter.c:389
19107 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19108 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
19109
19110 #: sys-utils/nsenter.c:391
19111 #, c-format
19112 msgid "failed to get %d SELinux context"
19113 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
19114
19115 #: sys-utils/nsenter.c:394
19116 #, c-format
19117 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19118 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
19119
19120 #: sys-utils/nsenter.c:401
19121 #, fuzzy
19122 msgid "no target PID specified for --all"
19123 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
19124
19125 #: sys-utils/nsenter.c:461
19126 #, c-format
19127 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19128 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
19129
19130 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19131 msgid "cannot open current working directory"
19132 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
19133
19134 #: sys-utils/nsenter.c:484
19135 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19136 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
19137
19138 #: sys-utils/nsenter.c:487
19139 msgid "chroot failed"
19140 msgstr "'chroot' is mislukt"
19141
19142 #: sys-utils/nsenter.c:507
19143 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19144 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
19145
19146 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19147 #: sys-utils/unshare.c:1062
19148 msgid "setgroups failed"
19149 msgstr "'setgroups' is mislukt"
19150
19151 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19152 #, c-format
19153 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19154 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
19155
19156 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19157 msgid "Change the root filesystem.\n"
19158 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
19159
19160 # FIXME: backticks
19161 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19162 #, c-format
19163 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19164 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
19165
19166 #: sys-utils/prlimit.c:77
19167 msgid "address space limit"
19168 msgstr "adresruimtelimiet"
19169
19170 #: sys-utils/prlimit.c:78
19171 msgid "max core file size"
19172 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
19173
19174 #: sys-utils/prlimit.c:79
19175 msgid "CPU time"
19176 msgstr "CPU-tijd"
19177
19178 #: sys-utils/prlimit.c:79
19179 msgid "seconds"
19180 msgstr "seconden"
19181
19182 #: sys-utils/prlimit.c:80
19183 msgid "max data size"
19184 msgstr "maximum gegevensgrootte"
19185
19186 #: sys-utils/prlimit.c:81
19187 msgid "max file size"
19188 msgstr "maximum bestandsgrootte"
19189
19190 #: sys-utils/prlimit.c:82
19191 msgid "max number of file locks held"
19192 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
19193
19194 #: sys-utils/prlimit.c:82
19195 msgid "locks"
19196 msgstr "vergrendelingen"
19197
19198 #: sys-utils/prlimit.c:83
19199 msgid "max locked-in-memory address space"
19200 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
19201
19202 #: sys-utils/prlimit.c:84
19203 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19204 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
19205
19206 #: sys-utils/prlimit.c:85
19207 msgid "max nice prio allowed to raise"
19208 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
19209
19210 #: sys-utils/prlimit.c:86
19211 msgid "max number of open files"
19212 msgstr "maximum aantal open bestanden"
19213
19214 #: sys-utils/prlimit.c:86
19215 msgid "files"
19216 msgstr "bestanden"
19217
19218 #: sys-utils/prlimit.c:87
19219 msgid "max number of processes"
19220 msgstr "maximum aantal processen"
19221
19222 #: sys-utils/prlimit.c:88
19223 msgid "max resident set size"
19224 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
19225
19226 #: sys-utils/prlimit.c:89
19227 msgid "max real-time priority"
19228 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
19229
19230 #: sys-utils/prlimit.c:90
19231 msgid "timeout for real-time tasks"
19232 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
19233
19234 #: sys-utils/prlimit.c:90
19235 msgid "microsecs"
19236 msgstr "microseconden"
19237
19238 #: sys-utils/prlimit.c:91
19239 msgid "max number of pending signals"
19240 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
19241
19242 #: sys-utils/prlimit.c:91
19243 msgid "signals"
19244 msgstr "signalen"
19245
19246 #: sys-utils/prlimit.c:92
19247 msgid "max stack size"
19248 msgstr "maximum stack-grootte"
19249
19250 #: sys-utils/prlimit.c:125
19251 msgid "resource name"
19252 msgstr "naam van hulpbron"
19253
19254 #: sys-utils/prlimit.c:126
19255 msgid "resource description"
19256 msgstr "omschrijving van hulpbron"
19257
19258 #: sys-utils/prlimit.c:127
19259 msgid "soft limit"
19260 msgstr "zachte grens"
19261
19262 #: sys-utils/prlimit.c:128
19263 msgid "hard limit (ceiling)"
19264 msgstr "harde grens (plafond)"
19265
19266 #: sys-utils/prlimit.c:129
19267 msgid "units"
19268 msgstr "eenheid"
19269
19270 #: sys-utils/prlimit.c:168
19271 #, fuzzy, c-format
19272 #| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
19273 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19274 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
19275
19276 #: sys-utils/prlimit.c:170
19277 #, fuzzy, c-format
19278 #| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19279 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19280 msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
19281
19282 #: sys-utils/prlimit.c:173
19283 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19284 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
19285
19286 #: sys-utils/prlimit.c:176
19287 #, fuzzy
19288 msgid ""
19289 " -p, --pid <pid> process id\n"
19290 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19291 " --noheadings don't print headings\n"
19292 " --raw use the raw output format\n"
19293 " --verbose verbose output\n"
19294 msgstr ""
19295 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
19296 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
19297 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
19298 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
19299 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
19300
19301 #: sys-utils/prlimit.c:184
19302 #, fuzzy
19303 #| msgid "Resource"
19304 msgid ""
19305 "\n"
19306 "Resources:\n"
19307 msgstr "Hulpbron"
19308
19309 # FIXME: slice it up
19310 #: sys-utils/prlimit.c:185
19311 msgid ""
19312 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19313 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19314 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19315 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19316 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19317 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19318 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19319 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19320 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19321 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19322 " -s, --stack maximum stack size\n"
19323 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19324 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19325 " -v, --as size of virtual memory\n"
19326 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19327 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19328 " under real-time scheduling\n"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: sys-utils/prlimit.c:205
19332 msgid ""
19333 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19334 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19338 #: sys-utils/prlimit.c:384
19339 msgid "unlimited"
19340 msgstr "onbegrensd"
19341
19342 #: sys-utils/prlimit.c:345
19343 #, c-format
19344 msgid "failed to get old %s limit"
19345 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
19346
19347 #: sys-utils/prlimit.c:369
19348 #, c-format
19349 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19350 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
19351
19352 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
19353 #: sys-utils/prlimit.c:376
19354 #, c-format
19355 msgid "New %s limit for pid %d: "
19356 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
19357
19358 #: sys-utils/prlimit.c:391
19359 #, c-format
19360 msgid "failed to set the %s resource limit"
19361 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
19362
19363 #: sys-utils/prlimit.c:392
19364 #, c-format
19365 msgid "failed to get the %s resource limit"
19366 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
19367
19368 #: sys-utils/prlimit.c:474
19369 #, c-format
19370 msgid "failed to parse %s limit"
19371 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19372
19373 #: sys-utils/prlimit.c:603
19374 msgid "option --pid may be specified only once"
19375 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
19376
19377 #: sys-utils/prlimit.c:632
19378 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19379 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
19380
19381 #: sys-utils/readprofile.c:109
19382 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19383 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
19384
19385 # FIXME: one single string!
19386 #: sys-utils/readprofile.c:113
19387 #, c-format
19388 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19389 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
19390
19391 #: sys-utils/readprofile.c:115
19392 #, c-format
19393 msgid " \"%s\")\n"
19394 msgstr " '%s')\n"
19395
19396 #: sys-utils/readprofile.c:117
19397 #, c-format
19398 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19399 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
19400
19401 #: sys-utils/readprofile.c:118
19402 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19403 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
19404
19405 #: sys-utils/readprofile.c:119
19406 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19407 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
19408
19409 #: sys-utils/readprofile.c:120
19410 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19411 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
19412
19413 #: sys-utils/readprofile.c:121
19414 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19415 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
19416
19417 #: sys-utils/readprofile.c:122
19418 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19419 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
19420
19421 #: sys-utils/readprofile.c:123
19422 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19423 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
19424
19425 #: sys-utils/readprofile.c:124
19426 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19427 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
19428
19429 #: sys-utils/readprofile.c:125
19430 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19431 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
19432
19433 #: sys-utils/readprofile.c:204
19434 #, fuzzy
19435 #| msgid "failed to parse pid"
19436 msgid "failed to parse multiplier"
19437 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
19438
19439 #: sys-utils/readprofile.c:242
19440 #, c-format
19441 msgid "error writing %s"
19442 msgstr "fout bij schrijven van %s"
19443
19444 #: sys-utils/readprofile.c:253
19445 #, fuzzy
19446 msgid "input file is empty"
19447 msgstr "Linux bestandssysteem"
19448
19449 #: sys-utils/readprofile.c:275
19450 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19451 msgstr ""
19452 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
19453 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
19454
19455 #: sys-utils/readprofile.c:290
19456 #, c-format
19457 msgid "Sampling_step: %u\n"
19458 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
19459
19460 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19461 #, c-format
19462 msgid "%s(%i): wrong map line"
19463 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
19464
19465 #: sys-utils/readprofile.c:317
19466 #, c-format
19467 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19468 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
19469
19470 #: sys-utils/readprofile.c:350
19471 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19472 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
19473
19474 #: sys-utils/readprofile.c:411
19475 msgid "total"
19476 msgstr "totaal"
19477
19478 #: sys-utils/renice.c:52
19479 msgid "process ID"
19480 msgstr "proces-ID"
19481
19482 #: sys-utils/renice.c:53
19483 msgid "process group ID"
19484 msgstr "procesgroeps-ID"
19485
19486 #: sys-utils/renice.c:62
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19490 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19491 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19492 msgstr ""
19493 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
19494 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
19495 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
19496
19497 #: sys-utils/renice.c:68
19498 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19499 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
19500
19501 #: sys-utils/renice.c:71
19502 #, fuzzy
19503 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19504 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
19505
19506 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
19507 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
19508 #: sys-utils/renice.c:72
19509 #, fuzzy
19510 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19511 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
19512
19513 #: sys-utils/renice.c:73
19514 #, fuzzy
19515 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19516 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
19517
19518 #: sys-utils/renice.c:74
19519 #, fuzzy
19520 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19521 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
19522
19523 #: sys-utils/renice.c:86
19524 #, c-format
19525 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19526 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
19527
19528 #: sys-utils/renice.c:99
19529 #, c-format
19530 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19531 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
19532
19533 #: sys-utils/renice.c:104
19534 #, c-format
19535 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19536 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
19537
19538 #: sys-utils/renice.c:150
19539 #, fuzzy, c-format
19540 msgid "invalid priority '%s'"
19541 msgstr "ongeldig ID: %s"
19542
19543 #: sys-utils/renice.c:177
19544 #, c-format
19545 msgid "unknown user %s"
19546 msgstr "onbekende gebruiker %s"
19547
19548 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19549 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19550 #: sys-utils/renice.c:186
19551 #, c-format
19552 msgid "bad %s value: %s"
19553 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
19554
19555 #: sys-utils/rfkill.c:131
19556 #, fuzzy
19557 msgid "kernel device name"
19558 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
19559
19560 #: sys-utils/rfkill.c:132
19561 #, fuzzy
19562 msgid "device identifier value"
19563 msgstr "apparaat-ID"
19564
19565 #: sys-utils/rfkill.c:133
19566 msgid "device type name that can be used as identifier"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: sys-utils/rfkill.c:134
19570 #, fuzzy
19571 msgid "device type description"
19572 msgstr "vlagomschrijving"
19573
19574 #: sys-utils/rfkill.c:135
19575 #, fuzzy
19576 msgid "status of software block"
19577 msgstr "grootte van vergrendeling"
19578
19579 #: sys-utils/rfkill.c:136
19580 #, fuzzy
19581 msgid "status of hardware block"
19582 msgstr "grootte van vergrendeling"
19583
19584 #: sys-utils/rfkill.c:200
19585 #, fuzzy, c-format
19586 msgid "cannot set non-blocking %s"
19587 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
19588
19589 #: sys-utils/rfkill.c:221
19590 #, c-format
19591 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: sys-utils/rfkill.c:259
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid "failed to poll %s"
19597 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
19598
19599 #: sys-utils/rfkill.c:328
19600 #, fuzzy
19601 msgid "invalid identifier"
19602 msgstr "apparaat-ID"
19603
19604 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19605 #, fuzzy
19606 msgid "blocked"
19607 msgstr "vergrendeld"
19608
19609 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19610 #, fuzzy
19611 msgid "unblocked"
19612 msgstr "vergrendeld"
19613
19614 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19615 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid "invalid identifier: %s"
19618 msgstr "Schijf-ID: %s"
19619
19620 #: sys-utils/rfkill.c:633
19621 #, fuzzy, c-format
19622 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19623 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
19624
19625 #: sys-utils/rfkill.c:636
19626 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19627 msgstr ""
19628
19629 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19630 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19631 #. *
19632 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19633 #.
19634 #: sys-utils/rfkill.c:660
19635 msgid " help\n"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: sys-utils/rfkill.c:661
19639 msgid " event\n"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: sys-utils/rfkill.c:662
19643 #, fuzzy
19644 msgid " list [identifier]\n"
19645 msgstr "Schijf-ID"
19646
19647 #: sys-utils/rfkill.c:663
19648 #, fuzzy
19649 msgid " block identifier\n"
19650 msgstr "Schijf-ID"
19651
19652 #: sys-utils/rfkill.c:664
19653 #, fuzzy
19654 msgid " unblock identifier\n"
19655 msgstr "Schijf-ID"
19656
19657 #: sys-utils/rfkill.c:665
19658 #, fuzzy
19659 msgid " toggle identifier\n"
19660 msgstr "Schijf-ID"
19661
19662 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19663 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19664 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
19665
19666 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19667 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19668 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
19669
19670 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19674 " the default is %s\n"
19675 msgstr ""
19676 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
19677 " (standaard is %s)\n"
19678
19679 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19680 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19681 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
19682
19683 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19684 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19685 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
19686
19687 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19688 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19689 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
19690
19691 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19692 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19693 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
19694
19695 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19696 msgid " --list-modes list available modes\n"
19697 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
19698
19699 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19700 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19701 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
19702
19703 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19704 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19705 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
19706
19707 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19708 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19709 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
19710
19711 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19712 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19713 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
19714
19715 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19716 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19717 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
19718
19719 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19720 msgid "read rtc time failed"
19721 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
19722
19723 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19724 msgid "read system time failed"
19725 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
19726
19727 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19728 msgid "convert rtc time failed"
19729 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
19730
19731 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19732 msgid "set rtc wake alarm failed"
19733 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
19734
19735 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19736 #, fuzzy
19737 msgid "discarding stdin"
19738 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
19739
19740 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19741 #, c-format
19742 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19743 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
19744
19745 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19746 msgid "read rtc alarm failed"
19747 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
19748
19749 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19750 #, c-format
19751 msgid "alarm: off\n"
19752 msgstr "wekker: uit\n"
19753
19754 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19755 msgid "convert time failed"
19756 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
19757
19758 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19759 #, c-format
19760 msgid "alarm: on %s"
19761 msgstr "wekker: aan %s"
19762
19763 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19764 #, c-format
19765 msgid "%s: unable to find device"
19766 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
19767
19768 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19769 #, c-format
19770 msgid "could not read: %s"
19771 msgstr "kan %s niet lezen"
19772
19773 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19774 #, c-format
19775 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19776 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
19777
19778 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19779 msgid "invalid seconds argument"
19780 msgstr "ongeldig aantal seconden"
19781
19782 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19783 msgid "invalid time argument"
19784 msgstr "ongeldige tijd"
19785
19786 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19787 #, c-format
19788 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19789 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
19790
19791 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19792 msgid "Using UTC time.\n"
19793 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
19794
19795 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19796 msgid "Using local time.\n"
19797 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
19798
19799 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19800 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19801 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
19802
19803 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19804 #, c-format
19805 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19806 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
19807
19808 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19809 #, fuzzy, c-format
19810 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
19811 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19812 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
19813
19814 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19815 #, c-format
19816 msgid "time doesn't go backward to %s"
19817 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
19818
19819 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19820 #, c-format
19821 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19822 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
19823
19824 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19825 #, c-format
19826 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19827 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
19828
19829 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19830 #, c-format
19831 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19832 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
19833
19834 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19835 #, c-format
19836 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19837 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
19838
19839 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19840 #, fuzzy
19841 msgid "failed to find shutdown command"
19842 msgstr "openen van %s is mislukt"
19843
19844 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19845 #, c-format
19846 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19847 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
19848
19849 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19850 msgid "rtc read failed"
19851 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
19852
19853 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19854 #, c-format
19855 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19856 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
19857
19858 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19859 #, c-format
19860 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19861 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
19862
19863 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19864 #, c-format
19865 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19866 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
19867
19868 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19869 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19870 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
19871
19872 #: sys-utils/setarch.c:48
19873 #, c-format
19874 msgid "Switching on %s.\n"
19875 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
19876
19877 #: sys-utils/setarch.c:97
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19880 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
19881
19882 #: sys-utils/setarch.c:102
19883 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19884 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
19885
19886 #: sys-utils/setarch.c:105
19887 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19888 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
19889
19890 #: sys-utils/setarch.c:106
19891 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19892 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
19893
19894 #: sys-utils/setarch.c:107
19895 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19896 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
19897
19898 #: sys-utils/setarch.c:108
19899 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19900 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
19901
19902 #: sys-utils/setarch.c:109
19903 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19904 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
19905
19906 #: sys-utils/setarch.c:110
19907 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19908 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
19909
19910 #: sys-utils/setarch.c:111
19911 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19912 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
19913
19914 #: sys-utils/setarch.c:112
19915 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19916 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
19917
19918 #: sys-utils/setarch.c:113
19919 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19920 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
19921
19922 #: sys-utils/setarch.c:114
19923 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19924 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
19925
19926 #: sys-utils/setarch.c:115
19927 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19928 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
19929
19930 #: sys-utils/setarch.c:116
19931 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19932 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
19933
19934 #: sys-utils/setarch.c:117
19935 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19936 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
19937
19938 #: sys-utils/setarch.c:120
19939 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19940 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
19941
19942 #: sys-utils/setarch.c:293
19943 #, c-format
19944 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19945 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
19946
19947 #: sys-utils/setarch.c:342
19948 msgid "Not enough arguments"
19949 msgstr "Te weinig argumenten"
19950
19951 #: sys-utils/setarch.c:410
19952 msgid "unrecognized option '--list'"
19953 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
19954
19955 #: sys-utils/setarch.c:423
19956 #, fuzzy
19957 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19958 msgstr "geen architectuur opgegeven"
19959
19960 #: sys-utils/setarch.c:435
19961 #, c-format
19962 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19963 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
19964
19965 #: sys-utils/setarch.c:453
19966 #, c-format
19967 msgid "failed to set personality to %s"
19968 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
19969
19970 #: sys-utils/setarch.c:465
19971 #, c-format
19972 msgid "Execute command `%s'.\n"
19973 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
19974
19975 #: sys-utils/setpriv.c:119
19976 #, c-format
19977 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19978 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
19979
19980 #: sys-utils/setpriv.c:123
19981 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19982 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
19983
19984 #: sys-utils/setpriv.c:126
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19987 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
19988
19989 #: sys-utils/setpriv.c:127
19990 #, fuzzy
19991 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19992 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
19993
19994 # FIXME: singular cap
19995 #: sys-utils/setpriv.c:128
19996 #, fuzzy
19997 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19998 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
19999
20000 # FIXME: singular cap
20001 #: sys-utils/setpriv.c:129
20002 #, fuzzy
20003 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20004 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
20005
20006 # FIXME: same "cap comma" as above
20007 #: sys-utils/setpriv.c:130
20008 #, fuzzy
20009 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20010 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
20011
20012 #: sys-utils/setpriv.c:131
20013 #, fuzzy
20014 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20015 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
20016
20017 #: sys-utils/setpriv.c:132
20018 #, fuzzy
20019 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20020 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
20021
20022 #: sys-utils/setpriv.c:133
20023 #, fuzzy
20024 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20025 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
20026
20027 #: sys-utils/setpriv.c:134
20028 #, fuzzy
20029 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20030 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
20031
20032 #: sys-utils/setpriv.c:135
20033 #, fuzzy
20034 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20035 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
20036
20037 #: sys-utils/setpriv.c:136
20038 #, fuzzy
20039 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20040 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
20041
20042 #: sys-utils/setpriv.c:137
20043 #, fuzzy
20044 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20045 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
20046
20047 #: sys-utils/setpriv.c:138
20048 #, fuzzy
20049 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20050 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
20051
20052 #: sys-utils/setpriv.c:139
20053 #, fuzzy
20054 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20055 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
20056
20057 #: sys-utils/setpriv.c:140
20058 #, fuzzy
20059 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20060 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
20061
20062 #: sys-utils/setpriv.c:141
20063 #, fuzzy
20064 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20065 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
20066
20067 #: sys-utils/setpriv.c:142
20068 msgid ""
20069 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20070 " set or clear parent death signal\n"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: sys-utils/setpriv.c:144
20074 #, fuzzy
20075 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20076 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
20077
20078 #: sys-utils/setpriv.c:145
20079 #, fuzzy
20080 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20081 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
20082
20083 #: sys-utils/setpriv.c:146
20084 msgid ""
20085 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20086 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: sys-utils/setpriv.c:152
20090 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20091 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
20092
20093 #: sys-utils/setpriv.c:170
20094 #, fuzzy
20095 msgid "invalid capability type"
20096 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
20097
20098 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20099 #, c-format
20100 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20101 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
20102
20103 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20104 msgid "getting process secure bits failed"
20105 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
20106
20107 #: sys-utils/setpriv.c:223
20108 #, c-format
20109 msgid "Securebits: "
20110 msgstr "Securebits: "
20111
20112 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20113 #, c-format
20114 msgid "[none]\n"
20115 msgstr "[geen]\n"
20116
20117 #: sys-utils/setpriv.c:269
20118 #, c-format
20119 msgid "%s: too long"
20120 msgstr "%s: te lang"
20121
20122 #: sys-utils/setpriv.c:297
20123 #, c-format
20124 msgid "Supplementary groups: "
20125 msgstr "Supplementaire groepen: "
20126
20127 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20128 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20129 #, c-format
20130 msgid "[none]"
20131 msgstr "[geen]"
20132
20133 #: sys-utils/setpriv.c:317
20134 #, fuzzy
20135 msgid "get pdeathsig failed"
20136 msgstr "getresuid() is mislukt"
20137
20138 #: sys-utils/setpriv.c:321
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "Parent death signal: "
20141 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
20142
20143 #: sys-utils/setpriv.c:337
20144 #, c-format
20145 msgid "uid: %u\n"
20146 msgstr "UID: %u\n"
20147
20148 #: sys-utils/setpriv.c:338
20149 #, c-format
20150 msgid "euid: %u\n"
20151 msgstr "EUID: %u\n"
20152
20153 #: sys-utils/setpriv.c:341
20154 #, c-format
20155 msgid "suid: %u\n"
20156 msgstr "SUID: %u\n"
20157
20158 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20159 msgid "getresuid failed"
20160 msgstr "getresuid() is mislukt"
20161
20162 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20163 msgid "getresgid failed"
20164 msgstr "getresgid() is mislukt"
20165
20166 #: sys-utils/setpriv.c:363
20167 #, c-format
20168 msgid "Effective capabilities: "
20169 msgstr "Effectieve capabilities: "
20170
20171 #: sys-utils/setpriv.c:368
20172 #, c-format
20173 msgid "Permitted capabilities: "
20174 msgstr "Toegestane capabilities: "
20175
20176 #: sys-utils/setpriv.c:374
20177 #, c-format
20178 msgid "Inheritable capabilities: "
20179 msgstr "Overerfbare capabilities: "
20180
20181 #: sys-utils/setpriv.c:379
20182 #, fuzzy, c-format
20183 msgid "Ambient capabilities: "
20184 msgstr "Toegestane capabilities: "
20185
20186 #: sys-utils/setpriv.c:384
20187 #, fuzzy, c-format
20188 msgid "[unsupported]"
20189 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
20190
20191 #: sys-utils/setpriv.c:387
20192 #, c-format
20193 msgid "Capability bounding set: "
20194 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
20195
20196 #: sys-utils/setpriv.c:396
20197 msgid "SELinux label"
20198 msgstr "SELinux-label"
20199
20200 #: sys-utils/setpriv.c:399
20201 msgid "AppArmor profile"
20202 msgstr "AppArmor-profiel"
20203
20204 # FIXME: start with lowercase
20205 #: sys-utils/setpriv.c:434
20206 msgid "Invalid supplementary group id"
20207 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
20208
20209 #: sys-utils/setpriv.c:444
20210 #, fuzzy
20211 msgid "failed to get parent death signal"
20212 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
20213
20214 #: sys-utils/setpriv.c:464
20215 msgid "setresuid failed"
20216 msgstr "setresuid() is mislukt"
20217
20218 #: sys-utils/setpriv.c:479
20219 msgid "setresgid failed"
20220 msgstr "setresgid() is mislukt"
20221
20222 #: sys-utils/setpriv.c:511
20223 #, fuzzy
20224 msgid "unsupported capability type"
20225 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
20226
20227 #: sys-utils/setpriv.c:528
20228 msgid "bad capability string"
20229 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
20230
20231 #: sys-utils/setpriv.c:545
20232 #, c-format
20233 msgid "unknown capability \"%s\""
20234 msgstr "onbekende capability \"%s\""
20235
20236 #: sys-utils/setpriv.c:569
20237 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20238 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
20239
20240 #: sys-utils/setpriv.c:573
20241 msgid "bad securebits string"
20242 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
20243
20244 #: sys-utils/setpriv.c:580
20245 msgid "+all securebits is not allowed"
20246 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
20247
20248 #: sys-utils/setpriv.c:593
20249 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20250 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
20251
20252 #: sys-utils/setpriv.c:597
20253 msgid "unrecognized securebit"
20254 msgstr "onbekende 'securebit'"
20255
20256 #: sys-utils/setpriv.c:617
20257 msgid "SELinux is not running"
20258 msgstr "SELinux draait niet"
20259
20260 #: sys-utils/setpriv.c:632
20261 #, c-format
20262 msgid "close failed: %s"
20263 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
20264
20265 #: sys-utils/setpriv.c:640
20266 msgid "AppArmor is not running"
20267 msgstr "AppArmor draait niet"
20268
20269 #: sys-utils/setpriv.c:819
20270 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20271 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
20272
20273 #: sys-utils/setpriv.c:824
20274 msgid "duplicate ruid"
20275 msgstr "dubbele RUID"
20276
20277 #: sys-utils/setpriv.c:826
20278 msgid "failed to parse ruid"
20279 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
20280
20281 #: sys-utils/setpriv.c:834
20282 msgid "duplicate euid"
20283 msgstr "dubbele EUID"
20284
20285 #: sys-utils/setpriv.c:836
20286 msgid "failed to parse euid"
20287 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
20288
20289 #: sys-utils/setpriv.c:840
20290 msgid "duplicate ruid or euid"
20291 msgstr "dubbele RUID of EUID"
20292
20293 #: sys-utils/setpriv.c:842
20294 msgid "failed to parse reuid"
20295 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
20296
20297 #: sys-utils/setpriv.c:851
20298 msgid "duplicate rgid"
20299 msgstr "dubbele RGID"
20300
20301 #: sys-utils/setpriv.c:853
20302 msgid "failed to parse rgid"
20303 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
20304
20305 #: sys-utils/setpriv.c:857
20306 msgid "duplicate egid"
20307 msgstr "dubbele EGID"
20308
20309 #: sys-utils/setpriv.c:859
20310 msgid "failed to parse egid"
20311 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
20312
20313 #: sys-utils/setpriv.c:863
20314 msgid "duplicate rgid or egid"
20315 msgstr "dubbele RGID of EGID"
20316
20317 #: sys-utils/setpriv.c:865
20318 msgid "failed to parse regid"
20319 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
20320
20321 #: sys-utils/setpriv.c:870
20322 msgid "duplicate --clear-groups option"
20323 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
20324
20325 #: sys-utils/setpriv.c:876
20326 msgid "duplicate --keep-groups option"
20327 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
20328
20329 #: sys-utils/setpriv.c:882
20330 #, fuzzy
20331 msgid "duplicate --init-groups option"
20332 msgstr "dubbele optie '--groups'"
20333
20334 #: sys-utils/setpriv.c:888
20335 msgid "duplicate --groups option"
20336 msgstr "dubbele optie '--groups'"
20337
20338 #: sys-utils/setpriv.c:894
20339 #, fuzzy
20340 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20341 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
20342
20343 #: sys-utils/setpriv.c:903
20344 msgid "duplicate --inh-caps option"
20345 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
20346
20347 #: sys-utils/setpriv.c:909
20348 #, fuzzy
20349 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20350 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
20351
20352 #: sys-utils/setpriv.c:915
20353 msgid "duplicate --bounding-set option"
20354 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
20355
20356 #: sys-utils/setpriv.c:921
20357 msgid "duplicate --securebits option"
20358 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
20359
20360 #: sys-utils/setpriv.c:927
20361 msgid "duplicate --selinux-label option"
20362 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
20363
20364 #: sys-utils/setpriv.c:933
20365 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20366 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
20367
20368 #: sys-utils/setpriv.c:952
20369 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20370 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
20371
20372 #: sys-utils/setpriv.c:960
20373 msgid "--list-caps must be specified alone"
20374 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
20375
20376 #: sys-utils/setpriv.c:966
20377 msgid "No program specified"
20378 msgstr "geen programma aangegeven"
20379
20380 #: sys-utils/setpriv.c:972
20381 #, fuzzy
20382 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20383 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
20384
20385 #: sys-utils/setpriv.c:976
20386 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: sys-utils/setpriv.c:980
20390 #, c-format
20391 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: sys-utils/setpriv.c:995
20395 msgid "disallow granting new privileges failed"
20396 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
20397
20398 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20399 msgid "keep process capabilities failed"
20400 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
20401
20402 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20403 msgid "activate capabilities"
20404 msgstr "capabilities activeren"
20405
20406 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20407 msgid "reactivate capabilities"
20408 msgstr "capabilities heractiveren"
20409
20410 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20411 #, fuzzy
20412 msgid "initgroups failed"
20413 msgstr "'setgroups' is mislukt"
20414
20415 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20416 msgid "set process securebits failed"
20417 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
20418
20419 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20420 msgid "apply bounding set"
20421 msgstr "de beperkende set toepassen"
20422
20423 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20424 msgid "apply capabilities"
20425 msgstr "capabilities toepassen"
20426
20427 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20428 #, fuzzy
20429 msgid "set parent death signal failed"
20430 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
20431
20432 #: sys-utils/setsid.c:33
20433 #, c-format
20434 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20435 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
20436
20437 #: sys-utils/setsid.c:37
20438 msgid "Run a program in a new session.\n"
20439 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
20440
20441 #: sys-utils/setsid.c:40
20442 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20443 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
20444
20445 #: sys-utils/setsid.c:41
20446 #, fuzzy
20447 msgid " -f, --fork always fork\n"
20448 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
20449
20450 #: sys-utils/setsid.c:42
20451 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20452 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
20453
20454 #: sys-utils/setsid.c:100
20455 msgid "fork"
20456 msgstr "fork() is mislukt"
20457
20458 #: sys-utils/setsid.c:112
20459 #, c-format
20460 msgid "child %d did not exit normally"
20461 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
20462
20463 #: sys-utils/setsid.c:117
20464 msgid "setsid failed"
20465 msgstr "setsid() is mislukt"
20466
20467 #: sys-utils/setsid.c:120
20468 msgid "failed to set the controlling terminal"
20469 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
20470
20471 #: sys-utils/swapoff.c:94
20472 #, c-format
20473 msgid "swapoff %s\n"
20474 msgstr "swapoff %s\n"
20475
20476 #: sys-utils/swapoff.c:114
20477 msgid "Not superuser."
20478 msgstr "U bent niet root."
20479
20480 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20481 #, c-format
20482 msgid "%s: swapoff failed"
20483 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
20484
20485 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20486 #, c-format
20487 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20488 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
20489
20490 #: sys-utils/swapoff.c:144
20491 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20492 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
20493
20494 #: sys-utils/swapoff.c:147
20495 msgid ""
20496 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20497 " -v, --verbose verbose mode\n"
20498 msgstr ""
20499 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
20500 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20501
20502 #: sys-utils/swapoff.c:153
20503 msgid ""
20504 "\n"
20505 "The <spec> parameter:\n"
20506 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20507 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20508 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20509 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20510 " <device> name of device to be used\n"
20511 " <file> name of file to be used\n"
20512 msgstr ""
20513 "\n"
20514 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
20515 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
20516 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
20517 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
20518 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
20519
20520 #: sys-utils/swapon.c:96
20521 msgid "device file or partition path"
20522 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
20523
20524 #: sys-utils/swapon.c:97
20525 msgid "type of the device"
20526 msgstr "soort apparaat"
20527
20528 #: sys-utils/swapon.c:98
20529 msgid "size of the swap area"
20530 msgstr "grootte van wisselgebied"
20531
20532 #: sys-utils/swapon.c:99
20533 msgid "bytes in use"
20534 msgstr "gebruikte bytes"
20535
20536 #: sys-utils/swapon.c:100
20537 msgid "swap priority"
20538 msgstr "swap-prioriteit"
20539
20540 #: sys-utils/swapon.c:101
20541 msgid "swap uuid"
20542 msgstr "swap-UUID"
20543
20544 #: sys-utils/swapon.c:102
20545 msgid "swap label"
20546 msgstr "swap-label"
20547
20548 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20549 #: sys-utils/swapon.c:250
20550 #, fuzzy, c-format
20551 #| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
20552 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20553 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
20554
20555 #: sys-utils/swapon.c:328
20556 #, c-format
20557 msgid "%s: reinitializing the swap."
20558 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
20559
20560 #: sys-utils/swapon.c:387
20561 #, c-format
20562 msgid "%s: lseek failed"
20563 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
20564
20565 #: sys-utils/swapon.c:393
20566 #, c-format
20567 msgid "%s: write signature failed"
20568 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
20569
20570 #: sys-utils/swapon.c:536
20571 #, c-format
20572 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20573 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
20574
20575 #: sys-utils/swapon.c:541
20576 #, c-format
20577 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20578 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
20579
20580 #: sys-utils/swapon.c:547
20581 #, c-format
20582 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20583 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
20584
20585 #: sys-utils/swapon.c:555
20586 #, c-format
20587 msgid "%s: get size failed"
20588 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
20589
20590 #: sys-utils/swapon.c:561
20591 #, c-format
20592 msgid "%s: read swap header failed"
20593 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
20594
20595 # FIXME: %ud?
20596 #: sys-utils/swapon.c:566
20597 #, c-format
20598 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20599 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
20600
20601 #: sys-utils/swapon.c:577
20602 #, c-format
20603 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20604 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
20605
20606 #: sys-utils/swapon.c:582
20607 #, c-format
20608 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20609 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
20610
20611 #: sys-utils/swapon.c:592
20612 #, c-format
20613 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20614 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
20615
20616 #: sys-utils/swapon.c:598
20617 #, c-format
20618 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20619 msgstr ""
20620 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
20621 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
20622
20623 #: sys-utils/swapon.c:607
20624 #, c-format
20625 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20626 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
20627
20628 #: sys-utils/swapon.c:677
20629 #, c-format
20630 msgid "swapon %s\n"
20631 msgstr "swapon %s\n"
20632
20633 #: sys-utils/swapon.c:681
20634 #, c-format
20635 msgid "%s: swapon failed"
20636 msgstr "%s: swapon is mislukt"
20637
20638 #: sys-utils/swapon.c:760
20639 #, c-format
20640 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20641 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
20642
20643 #: sys-utils/swapon.c:782
20644 #, c-format
20645 msgid "%s: already active -- ignored"
20646 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
20647
20648 #: sys-utils/swapon.c:788
20649 #, c-format
20650 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20651 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
20652
20653 #: sys-utils/swapon.c:810
20654 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20655 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
20656
20657 #: sys-utils/swapon.c:813
20658 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20659 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
20660
20661 #: sys-utils/swapon.c:814
20662 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20663 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
20664
20665 #: sys-utils/swapon.c:815
20666 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20667 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
20668
20669 #: sys-utils/swapon.c:816
20670 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20671 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
20672
20673 #: sys-utils/swapon.c:817
20674 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20675 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
20676
20677 #: sys-utils/swapon.c:818
20678 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20679 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
20680
20681 #: sys-utils/swapon.c:819
20682 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20683 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
20684
20685 #: sys-utils/swapon.c:820
20686 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20687 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
20688
20689 #: sys-utils/swapon.c:821
20690 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20691 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
20692
20693 #: sys-utils/swapon.c:822
20694 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20695 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
20696
20697 #: sys-utils/swapon.c:823
20698 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20699 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
20700
20701 #: sys-utils/swapon.c:824
20702 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20703 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20704
20705 #: sys-utils/swapon.c:829
20706 msgid ""
20707 "\n"
20708 "The <spec> parameter:\n"
20709 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20710 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20711 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20712 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20713 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20714 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20715 " <device> name of device to be used\n"
20716 " <file> name of file to be used\n"
20717 msgstr ""
20718 "\n"
20719 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
20720 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
20721 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
20722 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
20723 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
20724 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
20725 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
20726
20727 #: sys-utils/swapon.c:839
20728 msgid ""
20729 "\n"
20730 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20731 " once : only single-time area discards are issued\n"
20732 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20733 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20734 msgstr ""
20735 "\n"
20736 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
20737 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
20738 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
20739 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
20740
20741 #: sys-utils/swapon.c:921
20742 msgid "failed to parse priority"
20743 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
20744
20745 #: sys-utils/swapon.c:940
20746 #, c-format
20747 msgid "unsupported discard policy: %s"
20748 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
20749
20750 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20751 #, c-format
20752 msgid "cannot find the device for %s"
20753 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
20754
20755 #: sys-utils/switch_root.c:60
20756 msgid "failed to open directory"
20757 msgstr "openen van map is mislukt"
20758
20759 #: sys-utils/switch_root.c:67
20760 msgid "stat failed"
20761 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
20762
20763 #: sys-utils/switch_root.c:78
20764 msgid "failed to read directory"
20765 msgstr "kan map niet lezen"
20766
20767 #: sys-utils/switch_root.c:113
20768 #, c-format
20769 msgid "failed to unlink %s"
20770 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
20771
20772 #: sys-utils/switch_root.c:160
20773 #, c-format
20774 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20775 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
20776
20777 #: sys-utils/switch_root.c:162
20778 #, c-format
20779 msgid "forcing unmount of %s"
20780 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
20781
20782 #: sys-utils/switch_root.c:168
20783 #, c-format
20784 msgid "failed to change directory to %s"
20785 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
20786
20787 #: sys-utils/switch_root.c:179
20788 #, c-format
20789 msgid "failed to mount moving %s to /"
20790 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
20791
20792 #: sys-utils/switch_root.c:184
20793 msgid "failed to change root"
20794 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
20795
20796 #: sys-utils/switch_root.c:203
20797 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20798 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
20799
20800 #: sys-utils/switch_root.c:226
20801 #, c-format
20802 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20803 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
20804
20805 #: sys-utils/switch_root.c:230
20806 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20807 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
20808
20809 #: sys-utils/switch_root.c:275
20810 msgid "failed. Sorry."
20811 msgstr "is mislukt, sorry"
20812
20813 #: sys-utils/switch_root.c:278
20814 #, c-format
20815 msgid "cannot access %s"
20816 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
20817
20818 # NNN forget tunelp
20819 #: sys-utils/tunelp.c:98
20820 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20821 msgstr ""
20822
20823 # NNN forget tunelp
20824 #: sys-utils/tunelp.c:101
20825 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: sys-utils/tunelp.c:102
20829 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: sys-utils/tunelp.c:103
20833 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: sys-utils/tunelp.c:104
20837 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20838 msgstr ""
20839
20840 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20841 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20842 #. exactly that very same string.
20843 #: sys-utils/tunelp.c:108
20844 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: sys-utils/tunelp.c:109
20848 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: sys-utils/tunelp.c:110
20852 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: sys-utils/tunelp.c:111
20856 msgid " -s, --status query printer status\n"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: sys-utils/tunelp.c:112
20860 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: sys-utils/tunelp.c:113
20864 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: sys-utils/tunelp.c:258
20868 #, c-format
20869 msgid "%s not an lp device"
20870 msgstr "%s is geen printerapparaat"
20871
20872 #: sys-utils/tunelp.c:277
20873 msgid "LPGETSTATUS error"
20874 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
20875
20876 #: sys-utils/tunelp.c:282
20877 #, c-format
20878 msgid "%s status is %d"
20879 msgstr "status van %s: %d"
20880
20881 #: sys-utils/tunelp.c:284
20882 #, c-format
20883 msgid ", busy"
20884 msgstr ", bezig"
20885
20886 #: sys-utils/tunelp.c:286
20887 #, c-format
20888 msgid ", ready"
20889 msgstr ", gereed"
20890
20891 #: sys-utils/tunelp.c:288
20892 #, c-format
20893 msgid ", out of paper"
20894 msgstr ", papier is op"
20895
20896 #: sys-utils/tunelp.c:290
20897 #, c-format
20898 msgid ", on-line"
20899 msgstr ", staat aan"
20900
20901 #: sys-utils/tunelp.c:292
20902 #, c-format
20903 msgid ", error"
20904 msgstr ", fout"
20905
20906 #: sys-utils/tunelp.c:296
20907 msgid "ioctl failed"
20908 msgstr "ioctl() is mislukt"
20909
20910 #: sys-utils/tunelp.c:306
20911 msgid "LPGETIRQ error"
20912 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
20913
20914 #: sys-utils/tunelp.c:311
20915 #, c-format
20916 msgid "%s using IRQ %d\n"
20917 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
20918
20919 #: sys-utils/tunelp.c:313
20920 #, c-format
20921 msgid "%s using polling\n"
20922 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
20923
20924 #: sys-utils/umount.c:82
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 " %1$s [-hV]\n"
20928 " %1$s -a [options]\n"
20929 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20930 msgstr ""
20931 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
20932 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
20933
20934 #: sys-utils/umount.c:88
20935 msgid "Unmount filesystems.\n"
20936 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
20937
20938 #: sys-utils/umount.c:91
20939 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20940 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
20941
20942 #: sys-utils/umount.c:92
20943 msgid ""
20944 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20945 " current namespace\n"
20946 msgstr ""
20947 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
20948 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
20949
20950 #: sys-utils/umount.c:94
20951 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20952 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
20953
20954 #: sys-utils/umount.c:95
20955 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20956 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
20957
20958 #: sys-utils/umount.c:96
20959 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20960 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
20961
20962 #: sys-utils/umount.c:97
20963 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20964 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
20965
20966 #: sys-utils/umount.c:98
20967 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20968 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
20969
20970 #: sys-utils/umount.c:100
20971 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20972 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
20973
20974 #: sys-utils/umount.c:101
20975 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20976 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
20977
20978 #: sys-utils/umount.c:102
20979 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20980 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
20981
20982 #: sys-utils/umount.c:103
20983 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20984 msgstr ""
20985 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
20986 " als alleen-lezen proberen\n"
20987
20988 #: sys-utils/umount.c:104
20989 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20990 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
20991
20992 #: sys-utils/umount.c:106
20993 #, fuzzy
20994 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20995 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
20996
20997 #: sys-utils/umount.c:107
20998 #, fuzzy
20999 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21000 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21001
21002 #: sys-utils/umount.c:152
21003 #, c-format
21004 msgid "%s (%s) unmounted"
21005 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
21006
21007 #: sys-utils/umount.c:154
21008 #, c-format
21009 msgid "%s unmounted"
21010 msgstr "%s is afgekoppeld"
21011
21012 #: sys-utils/umount.c:223
21013 msgid "failed to set umount target"
21014 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
21015
21016 #: sys-utils/umount.c:256
21017 msgid "libmount table allocation failed"
21018 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
21019
21020 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21021 msgid "libmount iterator allocation failed"
21022 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
21023
21024 #: sys-utils/umount.c:315
21025 #, c-format
21026 msgid "failed to get child fs of %s"
21027 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
21028
21029 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21030 #, c-format
21031 msgid "%s: not found"
21032 msgstr "%s: niet gevonden"
21033
21034 # FIXME: remove period
21035 #: sys-utils/umount.c:388
21036 #, c-format
21037 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21038 msgstr ""
21039 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
21040 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
21041
21042 #: sys-utils/unshare.c:96
21043 #, c-format
21044 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21045 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
21046
21047 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21048 #, c-format
21049 msgid "write failed %s"
21050 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
21051
21052 #: sys-utils/unshare.c:155
21053 #, c-format
21054 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21055 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
21056
21057 #: sys-utils/unshare.c:164
21058 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21059 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
21060
21061 #: sys-utils/unshare.c:195
21062 #, c-format
21063 msgid "mount %s on %s failed"
21064 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
21065
21066 #: sys-utils/unshare.c:222
21067 #, fuzzy
21068 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21069 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
21070
21071 #: sys-utils/unshare.c:225
21072 #, fuzzy
21073 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21074 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
21075
21076 #: sys-utils/unshare.c:292
21077 #, fuzzy
21078 msgid "eventfd failed"
21079 msgstr "setgid() is mislukt"
21080
21081 #: sys-utils/unshare.c:302
21082 #, fuzzy
21083 #| msgid "failed to read speed"
21084 msgid "failed to read eventfd"
21085 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
21086
21087 #: sys-utils/unshare.c:391
21088 #, fuzzy
21089 #| msgid "cannot parse PID"
21090 msgid "could not parse ID"
21091 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
21092
21093 #: sys-utils/unshare.c:409
21094 #, c-format
21095 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: sys-utils/unshare.c:411
21099 #, c-format
21100 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: sys-utils/unshare.c:446
21104 #, fuzzy, c-format
21105 #| msgid "couldn't open %s"
21106 msgid "could not open '%s'"
21107 msgstr "kan %s niet openen"
21108
21109 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21110 #, fuzzy
21111 #| msgid "failed to parse uid"
21112 msgid "failed to parse subid map"
21113 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
21114
21115 #: sys-utils/unshare.c:486
21116 #, c-format
21117 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: sys-utils/unshare.c:658
21121 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21122 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
21123
21124 #: sys-utils/unshare.c:661
21125 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21126 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
21127
21128 #: sys-utils/unshare.c:662
21129 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21130 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
21131
21132 #: sys-utils/unshare.c:663
21133 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21134 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
21135
21136 #: sys-utils/unshare.c:664
21137 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21138 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
21139
21140 #: sys-utils/unshare.c:665
21141 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21142 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
21143
21144 #: sys-utils/unshare.c:666
21145 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21146 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
21147
21148 #: sys-utils/unshare.c:667
21149 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21150 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
21151
21152 #: sys-utils/unshare.c:668
21153 #, fuzzy
21154 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21155 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
21156
21157 #: sys-utils/unshare.c:670
21158 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21159 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
21160
21161 #: sys-utils/unshare.c:671
21162 #, fuzzy
21163 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21164 msgstr ""
21165 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21166 " (impliceert '--user')\n"
21167
21168 #: sys-utils/unshare.c:672
21169 #, fuzzy
21170 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21171 msgstr ""
21172 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21173 " (impliceert '--user')\n"
21174
21175 #: sys-utils/unshare.c:673
21176 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21177 msgstr ""
21178 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21179 " (impliceert '--user')\n"
21180
21181 #: sys-utils/unshare.c:674
21182 #, fuzzy
21183 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21184 msgstr ""
21185 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21186 " (impliceert '--user')\n"
21187
21188 #: sys-utils/unshare.c:675
21189 #, fuzzy
21190 #| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21191 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21192 msgstr ""
21193 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21194 " (impliceert '--user')\n"
21195
21196 #: sys-utils/unshare.c:676
21197 #, fuzzy
21198 msgid ""
21199 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21200 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21201 msgstr ""
21202 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21203 " (impliceert '--user')\n"
21204
21205 #: sys-utils/unshare.c:678
21206 #, fuzzy
21207 msgid ""
21208 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21209 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21210 msgstr ""
21211 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
21212 " (impliceert '--user')\n"
21213
21214 #: sys-utils/unshare.c:681
21215 msgid ""
21216 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21217 " defaults to SIGKILL\n"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: sys-utils/unshare.c:683
21221 #, fuzzy
21222 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21223 msgstr ""
21224 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
21225 " (impliceert '--mount')\n"
21226
21227 #: sys-utils/unshare.c:684
21228 #, fuzzy
21229 msgid ""
21230 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21231 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21232 msgstr ""
21233 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21234 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
21235
21236 #: sys-utils/unshare.c:686
21237 #, fuzzy
21238 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21239 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
21240
21241 #: sys-utils/unshare.c:687
21242 #, fuzzy
21243 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21244 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
21245
21246 #: sys-utils/unshare.c:689
21247 #, fuzzy
21248 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21249 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
21250
21251 #: sys-utils/unshare.c:690
21252 #, fuzzy
21253 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21254 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
21255
21256 #: sys-utils/unshare.c:691
21257 #, fuzzy
21258 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21259 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21260
21261 #: sys-utils/unshare.c:692
21262 #, fuzzy
21263 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21264 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21265
21266 #: sys-utils/unshare.c:693
21267 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: sys-utils/unshare.c:694
21271 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: sys-utils/unshare.c:906
21275 #, fuzzy
21276 msgid "failed to parse monotonic offset"
21277 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
21278
21279 #: sys-utils/unshare.c:910
21280 #, fuzzy
21281 msgid "failed to parse boottime offset"
21282 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
21283
21284 #: sys-utils/unshare.c:924
21285 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: sys-utils/unshare.c:938
21289 msgid "unshare failed"
21290 msgstr "unshare() is mislukt"
21291
21292 #: sys-utils/unshare.c:955
21293 #, fuzzy
21294 msgid "sigprocmask block failed"
21295 msgstr "'setgroups' is mislukt"
21296
21297 #: sys-utils/unshare.c:967
21298 #, fuzzy
21299 msgid "sigprocmask restore failed"
21300 msgstr "'setgroups' is mislukt"
21301
21302 #: sys-utils/unshare.c:1003
21303 #, fuzzy
21304 msgid "sigprocmask unblock failed"
21305 msgstr "'setgroups' is mislukt"
21306
21307 #: sys-utils/unshare.c:1007
21308 msgid "child exit failed"
21309 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
21310
21311 #: sys-utils/unshare.c:1022
21312 #, fuzzy
21313 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21314 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
21315
21316 #: sys-utils/unshare.c:1037
21317 #, fuzzy, c-format
21318 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21319 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
21320
21321 #: sys-utils/unshare.c:1041
21322 #, fuzzy, c-format
21323 msgid "cannot chdir to '%s'"
21324 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
21325
21326 #: sys-utils/unshare.c:1053
21327 #, fuzzy, c-format
21328 #| msgid "cannot change root filesystem propagation"
21329 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21330 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
21331
21332 #: sys-utils/unshare.c:1057
21333 #, c-format
21334 msgid "mount %s failed"
21335 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
21336
21337 #: sys-utils/unshare.c:1082
21338 #, fuzzy
21339 msgid "capget failed"
21340 msgstr "crypt() is mislukt"
21341
21342 #: sys-utils/unshare.c:1090
21343 #, fuzzy
21344 msgid "capset failed"
21345 msgstr "setgid() is mislukt"
21346
21347 #: sys-utils/unshare.c:1102
21348 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: sys-utils/wdctl.c:73
21352 msgid "Card previously reset the CPU"
21353 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
21354
21355 #: sys-utils/wdctl.c:74
21356 msgid "External relay 1"
21357 msgstr "Externe doorvoer 1"
21358
21359 #: sys-utils/wdctl.c:75
21360 msgid "External relay 2"
21361 msgstr "Externe doorvoer 2"
21362
21363 #: sys-utils/wdctl.c:76
21364 msgid "Fan failed"
21365 msgstr "Ventilator is stuk"
21366
21367 #: sys-utils/wdctl.c:77
21368 msgid "Keep alive ping reply"
21369 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
21370
21371 #: sys-utils/wdctl.c:78
21372 msgid "Supports magic close char"
21373 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
21374
21375 #: sys-utils/wdctl.c:79
21376 msgid "Reset due to CPU overheat"
21377 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
21378
21379 #: sys-utils/wdctl.c:80
21380 msgid "Power over voltage"
21381 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
21382
21383 #: sys-utils/wdctl.c:81
21384 msgid "Power bad/power fault"
21385 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
21386
21387 #: sys-utils/wdctl.c:82
21388 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21389 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
21390
21391 #: sys-utils/wdctl.c:83
21392 msgid "Set timeout (in seconds)"
21393 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
21394
21395 #: sys-utils/wdctl.c:84
21396 msgid "Not trigger reboot"
21397 msgstr "Geen herstart triggeren"
21398
21399 #: sys-utils/wdctl.c:100
21400 msgid "flag name"
21401 msgstr "vlagnaam"
21402
21403 #: sys-utils/wdctl.c:101
21404 msgid "flag description"
21405 msgstr "vlagomschrijving"
21406
21407 #: sys-utils/wdctl.c:102
21408 msgid "flag status"
21409 msgstr "vlagstatus"
21410
21411 #: sys-utils/wdctl.c:103
21412 msgid "flag boot status"
21413 msgstr "vlagopstartstatus"
21414
21415 #: sys-utils/wdctl.c:104
21416 msgid "watchdog device name"
21417 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
21418
21419 #: sys-utils/wdctl.c:166
21420 #, c-format
21421 msgid "unknown flag: %s"
21422 msgstr "onbekende vlag: %s"
21423
21424 #: sys-utils/wdctl.c:228
21425 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: sys-utils/wdctl.c:231
21429 msgid ""
21430 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21431 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21432 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21433 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21434 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21435 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21436 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21437 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21438 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21439 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21440 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21441 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: sys-utils/wdctl.c:249
21445 #, c-format
21446 msgid "The default device is %s.\n"
21447 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
21448
21449 #: sys-utils/wdctl.c:251
21450 #, fuzzy, c-format
21451 msgid "No default device is available.\n"
21452 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
21453
21454 #: sys-utils/wdctl.c:379
21455 #, c-format
21456 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21457 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
21458
21459 #: sys-utils/wdctl.c:415
21460 #, c-format
21461 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21462 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
21463
21464 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21465 #, c-format
21466 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21467 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
21468
21469 #: sys-utils/wdctl.c:439
21470 #, c-format
21471 msgid "cannot set timeout for %s"
21472 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
21473
21474 #: sys-utils/wdctl.c:441
21475 #, c-format
21476 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21477 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21478 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
21479 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
21480
21481 #: sys-utils/wdctl.c:449
21482 #, fuzzy, c-format
21483 #| msgid "cannot set timeout for %s"
21484 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21485 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
21486
21487 #: sys-utils/wdctl.c:451
21488 #, fuzzy, c-format
21489 #| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21490 #| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21491 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21492 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21493 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
21494 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
21495
21496 #: sys-utils/wdctl.c:470
21497 #, fuzzy
21498 #| msgid "cannot set timeout for %s"
21499 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21500 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
21501
21502 #: sys-utils/wdctl.c:500
21503 #, c-format
21504 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21505 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
21506
21507 #: sys-utils/wdctl.c:607
21508 #, fuzzy, c-format
21509 msgid "cannot read information about %s"
21510 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
21511
21512 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21513 #, c-format
21514 msgid "%-14s %2i second\n"
21515 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21516 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
21517 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
21518
21519 #: sys-utils/wdctl.c:619
21520 msgid "Timeout:"
21521 msgstr "Tijdslimiet:"
21522
21523 #: sys-utils/wdctl.c:622
21524 msgid "Timeleft:"
21525 msgstr "Resttijd:"
21526
21527 #: sys-utils/wdctl.c:625
21528 msgid "Pre-timeout:"
21529 msgstr "Pre-limiet:"
21530
21531 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21532 #, fuzzy, c-format
21533 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21534 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21535 msgid "%-14s %s\n"
21536 msgstr "%-14s %2i seconde\n"
21537
21538 #: sys-utils/wdctl.c:631
21539 #, fuzzy
21540 #| msgid "Pre-timeout:"
21541 msgid "Pre-timeout governor:"
21542 msgstr "Pre-limiet:"
21543
21544 #: sys-utils/wdctl.c:637
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Available pre-timeout governors:"
21547 msgstr ""
21548 "\n"
21549 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
21550
21551 #: sys-utils/wdctl.c:695
21552 msgid "Device:"
21553 msgstr "Apparaat:"
21554
21555 #: sys-utils/wdctl.c:697
21556 msgid "Identity:"
21557 msgstr "Identiteit:"
21558
21559 #: sys-utils/wdctl.c:699
21560 msgid "version"
21561 msgstr "versie"
21562
21563 #: sys-utils/wdctl.c:766
21564 #, fuzzy
21565 #| msgid "invalid timeout argument"
21566 msgid "invalid pretimeout argument"
21567 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
21568
21569 #: sys-utils/wdctl.c:820
21570 #, fuzzy
21571 msgid "No default device is available."
21572 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
21573
21574 #: sys-utils/zramctl.c:75
21575 msgid "zram device name"
21576 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
21577
21578 #: sys-utils/zramctl.c:76
21579 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21580 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
21581
21582 #: sys-utils/zramctl.c:77
21583 msgid "uncompressed size of stored data"
21584 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
21585
21586 #: sys-utils/zramctl.c:78
21587 msgid "compressed size of stored data"
21588 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
21589
21590 #: sys-utils/zramctl.c:79
21591 msgid "the selected compression algorithm"
21592 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
21593
21594 #: sys-utils/zramctl.c:80
21595 msgid "number of concurrent compress operations"
21596 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
21597
21598 #: sys-utils/zramctl.c:81
21599 msgid "empty pages with no allocated memory"
21600 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
21601
21602 #: sys-utils/zramctl.c:82
21603 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21604 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
21605
21606 #: sys-utils/zramctl.c:83
21607 msgid "memory limit used to store compressed data"
21608 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
21609
21610 #: sys-utils/zramctl.c:84
21611 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21612 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
21613
21614 #: sys-utils/zramctl.c:85
21615 msgid "number of objects migrated by compaction"
21616 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
21617
21618 #: sys-utils/zramctl.c:378
21619 msgid "Failed to parse mm_stat"
21620 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
21621
21622 #: sys-utils/zramctl.c:541
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 " %1$s [options] <device>\n"
21626 " %1$s -r <device> [...]\n"
21627 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21628 msgstr ""
21629 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
21630 " %1$s -r <apparaat>...\n"
21631 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
21632
21633 #: sys-utils/zramctl.c:547
21634 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21635 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
21636
21637 #: sys-utils/zramctl.c:550
21638 #, fuzzy
21639 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21640 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
21641
21642 #: sys-utils/zramctl.c:551
21643 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21644 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
21645
21646 #: sys-utils/zramctl.c:552
21647 msgid " -f, --find find a free device\n"
21648 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
21649
21650 #: sys-utils/zramctl.c:553
21651 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21652 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
21653
21654 #: sys-utils/zramctl.c:554
21655 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21656 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
21657
21658 #: sys-utils/zramctl.c:555
21659 #, fuzzy
21660 msgid " --output-all output all columns\n"
21661 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
21662
21663 #: sys-utils/zramctl.c:556
21664 msgid " --raw use raw status output format\n"
21665 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
21666
21667 #: sys-utils/zramctl.c:557
21668 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21669 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
21670
21671 #: sys-utils/zramctl.c:558
21672 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21673 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
21674
21675 #: sys-utils/zramctl.c:559
21676 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21677 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
21678
21679 #: sys-utils/zramctl.c:567
21680 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: sys-utils/zramctl.c:568
21684 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: sys-utils/zramctl.c:657
21688 msgid "failed to parse streams"
21689 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
21690
21691 #: sys-utils/zramctl.c:679
21692 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21693 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
21694
21695 #: sys-utils/zramctl.c:685
21696 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21697 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
21698
21699 #: sys-utils/zramctl.c:688
21700 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21701 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
21702
21703 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21704 #, c-format
21705 msgid "%s: failed to reset"
21706 msgstr "%s: resetten is mislukt"
21707
21708 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21709 msgid "no free zram device found"
21710 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
21711
21712 #: sys-utils/zramctl.c:754
21713 #, c-format
21714 msgid "%s: failed to set number of streams"
21715 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
21716
21717 #: sys-utils/zramctl.c:758
21718 #, c-format
21719 msgid "%s: failed to set algorithm"
21720 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
21721
21722 #: sys-utils/zramctl.c:761
21723 #, c-format
21724 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21725 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
21726
21727 #: term-utils/agetty.c:501
21728 #, c-format
21729 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21730 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
21731
21732 #: term-utils/agetty.c:558
21733 #, c-format
21734 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21735 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
21736
21737 #: term-utils/agetty.c:561
21738 #, c-format
21739 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21740 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
21741
21742 #: term-utils/agetty.c:564
21743 #, c-format
21744 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21745 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
21746
21747 #: term-utils/agetty.c:575
21748 #, c-format
21749 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21750 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
21751
21752 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21753 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21754 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21755 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21756 #, c-format
21757 msgid "failed to allocate memory: %m"
21758 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
21759
21760 #: term-utils/agetty.c:783
21761 msgid "invalid delay argument"
21762 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
21763
21764 #: term-utils/agetty.c:821
21765 msgid "invalid argument of --local-line"
21766 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
21767
21768 #: term-utils/agetty.c:840
21769 msgid "invalid nice argument"
21770 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
21771
21772 #: term-utils/agetty.c:931
21773 #, fuzzy, c-format
21774 #| msgid "could not set terminal attributes"
21775 msgid "could not get terminal name: %d"
21776 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
21777
21778 #: term-utils/agetty.c:958
21779 #, c-format
21780 msgid "bad speed: %s"
21781 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
21782
21783 #: term-utils/agetty.c:960
21784 msgid "too many alternate speeds"
21785 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
21786
21787 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21788 #, c-format
21789 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21790 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
21791
21792 #: term-utils/agetty.c:1090
21793 #, c-format
21794 msgid "/dev/%s: not a character device"
21795 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
21796
21797 #: term-utils/agetty.c:1092
21798 #, c-format
21799 msgid "/dev/%s: not a tty"
21800 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
21801
21802 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21803 #, c-format
21804 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21805 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
21806
21807 #: term-utils/agetty.c:1118
21808 #, c-format
21809 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21810 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
21811
21812 #: term-utils/agetty.c:1139
21813 #, c-format
21814 msgid "%s: not open for read/write"
21815 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
21816
21817 #: term-utils/agetty.c:1144
21818 #, c-format
21819 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21820 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
21821
21822 #: term-utils/agetty.c:1158
21823 #, c-format
21824 msgid "%s: dup problem: %m"
21825 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
21826
21827 #: term-utils/agetty.c:1175
21828 #, c-format
21829 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21830 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
21831
21832 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21833 #, c-format
21834 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21835 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
21836
21837 #: term-utils/agetty.c:1554
21838 msgid "cannot open os-release file"
21839 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
21840
21841 #: term-utils/agetty.c:1721
21842 #, c-format
21843 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21844 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
21845
21846 #: term-utils/agetty.c:2041
21847 #, fuzzy, c-format
21848 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21849 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
21850
21851 #: term-utils/agetty.c:2063
21852 msgid "[press ENTER to login]"
21853 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
21854
21855 #: term-utils/agetty.c:2090
21856 msgid "Num Lock off"
21857 msgstr "NumLock uit"
21858
21859 #: term-utils/agetty.c:2093
21860 msgid "Num Lock on"
21861 msgstr "NumLock aan"
21862
21863 #: term-utils/agetty.c:2096
21864 msgid "Caps Lock on"
21865 msgstr "CapsLock aan"
21866
21867 #: term-utils/agetty.c:2099
21868 msgid "Scroll Lock on"
21869 msgstr "ScrollLock aan"
21870
21871 #: term-utils/agetty.c:2102
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "Hint: %s\n"
21875 "\n"
21876 msgstr ""
21877 "Hint: %s\n"
21878 "\n"
21879
21880 #: term-utils/agetty.c:2244
21881 #, c-format
21882 msgid "%s: read: %m"
21883 msgstr "%s: gelezen: %m"
21884
21885 #: term-utils/agetty.c:2311
21886 #, c-format
21887 msgid "%s: input overrun"
21888 msgstr "%s: invoeroverloop"
21889
21890 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21891 #, c-format
21892 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21893 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
21894
21895 #: term-utils/agetty.c:2345
21896 #, c-format
21897 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21898 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
21899
21900 #: term-utils/agetty.c:2430
21901 #, c-format
21902 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21903 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
21904
21905 #: term-utils/agetty.c:2475
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21909 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21910 msgstr ""
21911 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
21912 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
21913
21914 #: term-utils/agetty.c:2479
21915 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21916 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
21917
21918 #: term-utils/agetty.c:2482
21919 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21920 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
21921
21922 #: term-utils/agetty.c:2483
21923 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21924 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
21925
21926 #: term-utils/agetty.c:2484
21927 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21928 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
21929
21930 #: term-utils/agetty.c:2485
21931 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21932 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
21933
21934 #: term-utils/agetty.c:2486
21935 #, fuzzy
21936 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21937 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
21938
21939 #: term-utils/agetty.c:2487
21940 #, fuzzy
21941 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21942 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
21943
21944 #: term-utils/agetty.c:2488
21945 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21946 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
21947
21948 #: term-utils/agetty.c:2489
21949 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21950 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
21951
21952 #: term-utils/agetty.c:2490
21953 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21954 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
21955
21956 #: term-utils/agetty.c:2491
21957 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21958 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
21959
21960 # FIXME: comma
21961 #: term-utils/agetty.c:2492
21962 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21963 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
21964
21965 #: term-utils/agetty.c:2493
21966 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21967 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
21968
21969 #: term-utils/agetty.c:2494
21970 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21971 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
21972
21973 #: term-utils/agetty.c:2495
21974 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21975 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
21976
21977 #: term-utils/agetty.c:2496
21978 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21979 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
21980
21981 # FIXME: comma
21982 #: term-utils/agetty.c:2497
21983 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21984 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
21985
21986 #: term-utils/agetty.c:2498
21987 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21988 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
21989
21990 #: term-utils/agetty.c:2499
21991 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21992 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
21993
21994 #: term-utils/agetty.c:2500
21995 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21996 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
21997
21998 #: term-utils/agetty.c:2501
21999 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22000 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
22001
22002 #: term-utils/agetty.c:2502
22003 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22004 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
22005
22006 #: term-utils/agetty.c:2503
22007 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22008 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
22009
22010 #: term-utils/agetty.c:2504
22011 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22012 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
22013
22014 #: term-utils/agetty.c:2505
22015 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22016 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
22017
22018 #: term-utils/agetty.c:2506
22019 msgid " --nohints do not print hints\n"
22020 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
22021
22022 #: term-utils/agetty.c:2507
22023 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22024 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
22025
22026 #: term-utils/agetty.c:2508
22027 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22028 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
22029
22030 #: term-utils/agetty.c:2509
22031 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22032 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
22033
22034 #: term-utils/agetty.c:2510
22035 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22036 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
22037
22038 #: term-utils/agetty.c:2511
22039 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22040 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
22041
22042 #: term-utils/agetty.c:2512
22043 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22044 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
22045
22046 #: term-utils/agetty.c:2513
22047 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22048 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
22049
22050 #: term-utils/agetty.c:2514
22051 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22052 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
22053
22054 #: term-utils/agetty.c:2515
22055 #, fuzzy
22056 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22057 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
22058
22059 #: term-utils/agetty.c:2860
22060 #, c-format
22061 msgid "%d user"
22062 msgid_plural "%d users"
22063 msgstr[0] "%d gebruiker"
22064 msgstr[1] "%d gebruikers"
22065
22066 #: term-utils/agetty.c:2991
22067 #, c-format
22068 msgid "checkname failed: %m"
22069 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
22070
22071 #: term-utils/agetty.c:3003
22072 #, c-format
22073 msgid "cannot touch file %s"
22074 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
22075
22076 #: term-utils/agetty.c:3007
22077 msgid "--reload is unsupported on your system"
22078 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
22079
22080 #: term-utils/mesg.c:78
22081 #, c-format
22082 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22083 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
22084
22085 #: term-utils/mesg.c:81
22086 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22087 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
22088
22089 #: term-utils/mesg.c:84
22090 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22091 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
22092
22093 #: term-utils/mesg.c:130
22094 msgid "no tty"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: term-utils/mesg.c:139
22098 #, c-format
22099 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: term-utils/mesg.c:146
22103 msgid "is y"
22104 msgstr "is 'y' (ja)"
22105
22106 #: term-utils/mesg.c:149
22107 msgid "is n"
22108 msgstr "is 'n' (nee)"
22109
22110 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22111 #, c-format
22112 msgid "change %s mode failed"
22113 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
22114
22115 #: term-utils/mesg.c:167
22116 msgid "write access to your terminal is allowed"
22117 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
22118
22119 #: term-utils/mesg.c:174
22120 msgid "write access to your terminal is denied"
22121 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
22122
22123 #: term-utils/script.c:193
22124 #, c-format
22125 msgid " %s [options] [file]\n"
22126 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
22127
22128 #: term-utils/script.c:196
22129 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22130 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
22131
22132 #: term-utils/script.c:199
22133 #, fuzzy
22134 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22135 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
22136
22137 #: term-utils/script.c:200
22138 #, fuzzy
22139 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22140 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
22141
22142 #: term-utils/script.c:201
22143 #, fuzzy
22144 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22145 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
22146
22147 #: term-utils/script.c:204
22148 #, fuzzy
22149 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22150 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
22151
22152 #: term-utils/script.c:205
22153 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: term-utils/script.c:206
22157 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: term-utils/script.c:209
22161 #, fuzzy
22162 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22163 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
22164
22165 #: term-utils/script.c:210
22166 #, fuzzy
22167 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22168 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
22169
22170 #: term-utils/script.c:211
22171 #, fuzzy
22172 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22173 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
22174
22175 #: term-utils/script.c:212
22176 #, fuzzy
22177 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22178 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
22179
22180 #: term-utils/script.c:213
22181 #, fuzzy
22182 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22183 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
22184
22185 #: term-utils/script.c:214
22186 #, fuzzy
22187 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22188 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
22189
22190 #: term-utils/script.c:215
22191 #, fuzzy
22192 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22193 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
22194
22195 #: term-utils/script.c:216
22196 #, fuzzy
22197 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22198 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
22199
22200 #: term-utils/script.c:299
22201 #, fuzzy, c-format
22202 msgid ""
22203 "\n"
22204 "Script done on %s [<%s>]\n"
22205 msgstr ""
22206 "\n"
22207 "Script is beëindigd op %s."
22208
22209 #: term-utils/script.c:301
22210 #, fuzzy, c-format
22211 msgid ""
22212 "\n"
22213 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22214 msgstr ""
22215 "\n"
22216 "Script is beëindigd op %s."
22217
22218 #: term-utils/script.c:399
22219 #, fuzzy, c-format
22220 msgid "Script started on %s ["
22221 msgstr "Script is gestart op %s."
22222
22223 #: term-utils/script.c:415
22224 #, c-format
22225 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: term-utils/script.c:689
22229 #, c-format
22230 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: term-utils/script.c:691
22234 #, fuzzy
22235 msgid "max output size exceeded"
22236 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
22237
22238 # FIXME: backtick
22239 #: term-utils/script.c:752
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "output file `%s' is a link\n"
22243 "Use --force if you really want to use it.\n"
22244 "Program not started."
22245 msgstr ""
22246 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
22247 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
22248 "Script is niet gestart."
22249
22250 #: term-utils/script.c:833
22251 #, fuzzy, c-format
22252 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22253 msgstr "ongeldige kleurmodus"
22254
22255 #: term-utils/script.c:858
22256 #, fuzzy
22257 msgid "failed to parse output limit size"
22258 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
22259
22260 #: term-utils/script.c:869
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22263 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
22264
22265 #: term-utils/script.c:913
22266 #, fuzzy
22267 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22268 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
22269
22270 #: term-utils/script.c:940
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "Script started"
22273 msgstr "Script is gestart op %s."
22274
22275 #: term-utils/script.c:942
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid ", output log file is '%s'"
22278 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
22279
22280 #: term-utils/script.c:944
22281 #, fuzzy, c-format
22282 msgid ", input log file is '%s'"
22283 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
22284
22285 #: term-utils/script.c:946
22286 #, fuzzy, c-format
22287 msgid ", timing file is '%s'"
22288 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
22289
22290 #: term-utils/script.c:947
22291 #, fuzzy, c-format
22292 msgid ".\n"
22293 msgstr "\n"
22294
22295 #: term-utils/script.c:1053
22296 #, fuzzy, c-format
22297 msgid "Script done.\n"
22298 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
22299
22300 #: term-utils/scriptlive.c:60
22301 #, fuzzy, c-format
22302 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22303 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
22304
22305 #: term-utils/scriptlive.c:64
22306 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22310 #, fuzzy
22311 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22312 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
22313
22314 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22315 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22319 #, fuzzy
22320 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22321 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
22322
22323 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22324 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: term-utils/scriptlive.c:73
22328 #, fuzzy
22329 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22330 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
22331
22332 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22333 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22337 #, fuzzy
22338 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22339 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
22340
22341 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22342 #, fuzzy
22343 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22344 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
22345
22346 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22347 #, fuzzy
22348 msgid "timing file not specified"
22349 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22350
22351 #: term-utils/scriptlive.c:251
22352 #, fuzzy
22353 msgid "stdin typescript file not specified"
22354 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
22355
22356 #: term-utils/scriptlive.c:277
22357 #, c-format
22358 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: term-utils/scriptlive.c:284
22362 #, fuzzy
22363 msgid "failed to allocate PTY handler"
22364 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
22365
22366 #: term-utils/scriptlive.c:363
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "\n"
22370 ">>> scriptlive: done.\n"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22374 #, c-format
22375 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22376 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
22377
22378 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22379 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22380 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
22381
22382 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22383 #, fuzzy
22384 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22385 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
22386
22387 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22388 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22392 #, fuzzy
22393 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22394 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
22395
22396 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22397 #, fuzzy
22398 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22399 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
22400
22401 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22402 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22406 #, fuzzy
22407 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22408 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
22409
22410 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22411 #, fuzzy, c-format
22412 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22413 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
22414
22415 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22416 #, fuzzy, c-format
22417 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22418 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
22419
22420 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22421 #, fuzzy
22422 msgid "data log file not specified"
22423 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22424
22425 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22426 #, fuzzy, c-format
22427 msgid "%s: log file error"
22428 msgstr "klogctl() is mislukt"
22429
22430 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22431 #, c-format
22432 msgid "%s: line %d: timing file error"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: term-utils/setterm.c:237
22436 #, c-format
22437 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22438 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
22439
22440 #: term-utils/setterm.c:328
22441 msgid "too many tabs"
22442 msgstr "te veel tabs"
22443
22444 #: term-utils/setterm.c:384
22445 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22446 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
22447
22448 #: term-utils/setterm.c:387
22449 #, fuzzy
22450 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22451 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
22452
22453 #: term-utils/setterm.c:388
22454 #, fuzzy
22455 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22456 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22457
22458 #: term-utils/setterm.c:389
22459 #, fuzzy
22460 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22461 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22462
22463 # AND exit
22464 #: term-utils/setterm.c:390
22465 #, fuzzy
22466 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22467 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
22468
22469 #: term-utils/setterm.c:391
22470 #, fuzzy
22471 msgid " --default use default terminal settings\n"
22472 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22473
22474 #: term-utils/setterm.c:392
22475 #, fuzzy
22476 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22477 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22478
22479 #: term-utils/setterm.c:395
22480 #, fuzzy
22481 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22482 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
22483
22484 #: term-utils/setterm.c:396
22485 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: term-utils/setterm.c:397
22489 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22490 msgstr ""
22491
22492 # FIXME: comma
22493 #: term-utils/setterm.c:398
22494 #, fuzzy
22495 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22496 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
22497
22498 #: term-utils/setterm.c:399
22499 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: term-utils/setterm.c:402
22503 #, fuzzy
22504 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22505 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
22506
22507 #: term-utils/setterm.c:403
22508 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: term-utils/setterm.c:406
22512 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: term-utils/setterm.c:407
22516 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: term-utils/setterm.c:408
22520 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: term-utils/setterm.c:409
22524 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: term-utils/setterm.c:410
22528 #, fuzzy
22529 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22530 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
22531
22532 #: term-utils/setterm.c:413
22533 #, fuzzy
22534 msgid " --bold on|off bold\n"
22535 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
22536
22537 #: term-utils/setterm.c:414
22538 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: term-utils/setterm.c:415
22542 #, fuzzy
22543 msgid " --blink on|off blink\n"
22544 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
22545
22546 #: term-utils/setterm.c:416
22547 #, fuzzy
22548 msgid " --underline on|off underline\n"
22549 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
22550
22551 #: term-utils/setterm.c:417
22552 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: term-utils/setterm.c:420
22556 #, fuzzy
22557 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22558 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
22559
22560 #: term-utils/setterm.c:421
22561 #, fuzzy
22562 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22563 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
22564
22565 #: term-utils/setterm.c:422
22566 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: term-utils/setterm.c:423
22570 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: term-utils/setterm.c:424
22574 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: term-utils/setterm.c:427
22578 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: term-utils/setterm.c:428
22582 #, fuzzy
22583 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22584 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
22585
22586 #: term-utils/setterm.c:429
22587 #, fuzzy
22588 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22589 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
22590
22591 # FIXME: concat with next
22592 #: term-utils/setterm.c:432
22593 #, fuzzy
22594 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22595 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
22596
22597 #: term-utils/setterm.c:433
22598 #, fuzzy
22599 msgid " set vesa powersaving features\n"
22600 msgstr " notime|short|full|iso\n"
22601
22602 #: term-utils/setterm.c:434
22603 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: term-utils/setterm.c:437
22607 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: term-utils/setterm.c:438
22611 #, fuzzy
22612 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22613 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
22614
22615 #: term-utils/setterm.c:451
22616 msgid "duplicate use of an option"
22617 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
22618
22619 #: term-utils/setterm.c:763
22620 msgid "cannot force blank"
22621 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
22622
22623 #: term-utils/setterm.c:768
22624 msgid "cannot force unblank"
22625 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
22626
22627 #: term-utils/setterm.c:774
22628 msgid "cannot get blank status"
22629 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
22630
22631 #: term-utils/setterm.c:799
22632 #, fuzzy, c-format
22633 msgid "cannot open dump file %s for output"
22634 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
22635
22636 #: term-utils/setterm.c:840
22637 #, c-format
22638 msgid "terminal %s does not support %s"
22639 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
22640
22641 #: term-utils/setterm.c:878
22642 #, fuzzy
22643 msgid "select failed"
22644 msgstr "semctl() is mislukt"
22645
22646 #: term-utils/setterm.c:904
22647 #, fuzzy
22648 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22649 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
22650
22651 #: term-utils/setterm.c:932
22652 #, fuzzy, c-format
22653 msgid "invalid cursor position: %s"
22654 msgstr "ongeldige optie"
22655
22656 #: term-utils/setterm.c:954
22657 #, fuzzy
22658 msgid "reset failed"
22659 msgstr "setgid() is mislukt"
22660
22661 #: term-utils/setterm.c:1118
22662 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22663 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
22664
22665 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22666 msgid "klogctl error"
22667 msgstr "klogctl() is mislukt"
22668
22669 #: term-utils/setterm.c:1167
22670 msgid "$TERM is not defined."
22671 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
22672
22673 #: term-utils/setterm.c:1174
22674 msgid "terminfo database cannot be found"
22675 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
22676
22677 #: term-utils/setterm.c:1176
22678 #, c-format
22679 msgid "%s: unknown terminal type"
22680 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
22681
22682 #: term-utils/setterm.c:1178
22683 msgid "terminal is hardcopy"
22684 msgstr "terminal is een telex of printer"
22685
22686 #: term-utils/ttymsg.c:81
22687 #, c-format
22688 msgid "internal error: too many iov's"
22689 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
22690
22691 #: term-utils/ttymsg.c:94
22692 #, c-format
22693 msgid "excessively long line arg"
22694 msgstr "excessief lang argument"
22695
22696 #: term-utils/ttymsg.c:108
22697 #, c-format
22698 msgid "open failed"
22699 msgstr "openen is mislukt"
22700
22701 # FIXME: cryptic
22702 #: term-utils/ttymsg.c:147
22703 #, c-format
22704 msgid "fork: %m"
22705 msgstr "fork(): %m"
22706
22707 #: term-utils/ttymsg.c:149
22708 #, c-format
22709 msgid "cannot fork"
22710 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
22711
22712 #: term-utils/ttymsg.c:182
22713 #, c-format
22714 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22715 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
22716
22717 #: term-utils/wall.c:89
22718 #, c-format
22719 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22720 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
22721
22722 #: term-utils/wall.c:92
22723 msgid "Write a message to all users.\n"
22724 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
22725
22726 #: term-utils/wall.c:95
22727 #, fuzzy
22728 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22729 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
22730
22731 #: term-utils/wall.c:96
22732 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22733 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
22734
22735 #: term-utils/wall.c:97
22736 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22737 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
22738
22739 #: term-utils/wall.c:125
22740 #, fuzzy
22741 msgid "invalid group argument"
22742 msgstr "ongeldig periode-argument"
22743
22744 #: term-utils/wall.c:127
22745 #, fuzzy, c-format
22746 msgid "%s: unknown gid"
22747 msgstr "%c: onbekende opdracht"
22748
22749 #: term-utils/wall.c:170
22750 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: term-utils/wall.c:216
22754 msgid "--nobanner is available only for root"
22755 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
22756
22757 #: term-utils/wall.c:221
22758 #, c-format
22759 msgid "invalid timeout argument: %s"
22760 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
22761
22762 #: term-utils/wall.c:361
22763 msgid "cannot get passwd uid"
22764 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
22765
22766 #: term-utils/wall.c:385
22767 #, c-format
22768 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22769 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
22770
22771 #: term-utils/wall.c:417
22772 #, c-format
22773 msgid "will not read %s - use stdin."
22774 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
22775
22776 #: term-utils/write.c:87
22777 #, c-format
22778 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22779 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
22780
22781 #: term-utils/write.c:91
22782 msgid "Send a message to another user.\n"
22783 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
22784
22785 #: term-utils/write.c:116
22786 #, c-format
22787 msgid "effective gid does not match group of %s"
22788 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
22789
22790 #: term-utils/write.c:201
22791 #, c-format
22792 msgid "%s is not logged in"
22793 msgstr "%s is niet ingelogd"
22794
22795 #: term-utils/write.c:206
22796 msgid "can't find your tty's name"
22797 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
22798
22799 #: term-utils/write.c:211
22800 #, c-format
22801 msgid "%s has messages disabled"
22802 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
22803
22804 #: term-utils/write.c:214
22805 #, c-format
22806 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22807 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
22808
22809 #: term-utils/write.c:237
22810 msgid "carefulputc failed"
22811 msgstr "carefulputc() is mislukt"
22812
22813 #: term-utils/write.c:279
22814 #, c-format
22815 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22816 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
22817
22818 #: term-utils/write.c:283
22819 #, c-format
22820 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22821 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
22822
22823 #: term-utils/write.c:329
22824 msgid "you have write permission turned off"
22825 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
22826
22827 #: term-utils/write.c:352
22828 #, c-format
22829 msgid "%s is not logged in on %s"
22830 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
22831
22832 #: term-utils/write.c:358
22833 #, c-format
22834 msgid "%s has messages disabled on %s"
22835 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
22836
22837 #: text-utils/col.c:174
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22840 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
22841
22842 #: text-utils/col.c:177
22843 #, fuzzy, c-format
22844 msgid ""
22845 "\n"
22846 "Options:\n"
22847 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22848 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22849 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22850 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22851 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22852 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22853 msgstr ""
22854 "\n"
22855 "Opties:\n"
22856 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
22857 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
22858 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
22859 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
22860 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
22861 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
22862 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22863 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22864 "\n"
22865
22866 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
22867 #: text-utils/col.c:496
22868 #, c-format
22869 msgid "warning: can't back up %s."
22870 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
22871
22872 #: text-utils/col.c:498
22873 msgid "past first line"
22874 msgstr "tot vóór eerste regel"
22875
22876 #: text-utils/col.c:499
22877 msgid "-- line already flushed"
22878 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
22879
22880 #: text-utils/col.c:565
22881 msgid "bad -l argument"
22882 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
22883
22884 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
22885 #, c-format
22886 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22887 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
22888
22889 #: text-utils/colcrt.c:85
22890 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22891 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
22892
22893 #: text-utils/colcrt.c:88
22894 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22895 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
22896
22897 #: text-utils/colcrt.c:89
22898 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22899 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
22900
22901 #: text-utils/colrm.c:60
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "\n"
22905 "Usage:\n"
22906 " %s [startcol [endcol]]\n"
22907 msgstr ""
22908 "\n"
22909 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
22910
22911 #: text-utils/colrm.c:65
22912 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22913 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
22914
22915 #: text-utils/colrm.c:69
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22919 "\n"
22920 msgstr ""
22921 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
22922 "\n"
22923
22924 #: text-utils/colrm.c:184
22925 msgid "first argument"
22926 msgstr "eerste argument"
22927
22928 #: text-utils/colrm.c:186
22929 msgid "second argument"
22930 msgstr "tweede argument"
22931
22932 #: text-utils/column.c:236
22933 #, fuzzy
22934 msgid "failed to parse column"
22935 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
22936
22937 #: text-utils/column.c:246
22938 #, fuzzy, c-format
22939 msgid "undefined column name '%s'"
22940 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
22941
22942 #: text-utils/column.c:334
22943 #, fuzzy
22944 msgid "failed to parse --table-order list"
22945 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
22946
22947 #: text-utils/column.c:410
22948 #, fuzzy
22949 msgid "failed to parse --table-right list"
22950 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
22951
22952 #: text-utils/column.c:414
22953 #, fuzzy
22954 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22955 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
22956
22957 #: text-utils/column.c:418
22958 #, fuzzy
22959 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22960 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
22961
22962 #: text-utils/column.c:422
22963 #, fuzzy
22964 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22965 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
22966
22967 #: text-utils/column.c:426
22968 #, fuzzy
22969 msgid "failed to parse --table-hide list"
22970 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
22971
22972 #: text-utils/column.c:463
22973 #, c-format
22974 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: text-utils/column.c:479
22978 #, fuzzy
22979 msgid "failed to allocate output data"
22980 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
22981
22982 #: text-utils/column.c:664
22983 msgid "Columnate lists.\n"
22984 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
22985
22986 #: text-utils/column.c:667
22987 #, fuzzy
22988 msgid " -t, --table create a table\n"
22989 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
22990
22991 #: text-utils/column.c:668
22992 #, fuzzy
22993 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22994 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
22995
22996 #: text-utils/column.c:669
22997 #, fuzzy
22998 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22999 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
23000
23001 #: text-utils/column.c:670
23002 #, fuzzy
23003 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23004 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
23005
23006 #: text-utils/column.c:671
23007 #, fuzzy
23008 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23009 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
23010
23011 #: text-utils/column.c:672
23012 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: text-utils/column.c:673
23016 #, fuzzy
23017 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23018 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
23019
23020 #: text-utils/column.c:674
23021 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: text-utils/column.c:675
23025 #, fuzzy
23026 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23027 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
23028
23029 #: text-utils/column.c:676
23030 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: text-utils/column.c:677
23034 #, fuzzy
23035 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23036 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
23037
23038 #: text-utils/column.c:678
23039 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: text-utils/column.c:679
23043 #, fuzzy
23044 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23045 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
23046
23047 #: text-utils/column.c:680
23048 #, fuzzy
23049 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23050 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
23051
23052 #: text-utils/column.c:683
23053 #, fuzzy
23054 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23055 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
23056
23057 #: text-utils/column.c:684
23058 #, fuzzy
23059 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23060 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
23061
23062 #: text-utils/column.c:685
23063 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: text-utils/column.c:688
23067 #, fuzzy
23068 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23069 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
23070
23071 #: text-utils/column.c:689
23072 #, fuzzy
23073 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23074 msgstr ""
23075 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
23076 " standaard zijn twee spaties\n"
23077
23078 #: text-utils/column.c:690
23079 #, fuzzy
23080 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23081 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
23082
23083 #: text-utils/column.c:691
23084 #, fuzzy
23085 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23086 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
23087
23088 #: text-utils/column.c:762
23089 msgid "invalid columns argument"
23090 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
23091
23092 #: text-utils/column.c:787
23093 #, fuzzy
23094 msgid "invalid columns limit argument"
23095 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
23096
23097 #: text-utils/column.c:789
23098 msgid "columns limit must be greater than zero"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: text-utils/column.c:792
23102 #, fuzzy
23103 msgid "failed to parse column names"
23104 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
23105
23106 #: text-utils/column.c:816
23107 #, fuzzy
23108 #| msgid "failed to allocate iterator"
23109 msgid "failed to use input separator"
23110 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
23111
23112 #: text-utils/column.c:849
23113 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: text-utils/column.c:857
23117 msgid "option --table required for all --table-*"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: text-utils/column.c:860
23121 msgid "option --table-columns required for --json"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23125 #, c-format
23126 msgid " %s [options] <file>...\n"
23127 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
23128
23129 #: text-utils/hexdump.c:165
23130 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23131 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
23132
23133 #: text-utils/hexdump.c:168
23134 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23135 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
23136
23137 #: text-utils/hexdump.c:169
23138 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23139 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
23140
23141 #: text-utils/hexdump.c:170
23142 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23143 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
23144
23145 #: text-utils/hexdump.c:171
23146 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23147 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
23148
23149 #: text-utils/hexdump.c:172
23150 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23151 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
23152
23153 #: text-utils/hexdump.c:173
23154 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23155 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
23156
23157 #: text-utils/hexdump.c:174
23158 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23159 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
23160
23161 #: text-utils/hexdump.c:177
23162 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23163 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
23164
23165 #: text-utils/hexdump.c:178
23166 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23167 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
23168
23169 #: text-utils/hexdump.c:179
23170 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23171 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
23172
23173 #: text-utils/hexdump.c:180
23174 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23175 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
23176
23177 #: text-utils/hexdump.c:181
23178 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23179 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
23180
23181 #: text-utils/hexdump.c:187
23182 msgid "<length> and <offset>"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23186 msgid "all input file arguments failed"
23187 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
23188
23189 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23190 #, c-format
23191 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23192 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
23193
23194 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23195 #, c-format
23196 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23197 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
23198
23199 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23200 #, c-format
23201 msgid "bad format {%s}"
23202 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
23203
23204 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23205 #, c-format
23206 msgid "bad conversion character %%%s"
23207 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
23208
23209 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23210 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23211 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
23212
23213 #: text-utils/line.c:34
23214 msgid "Read one line.\n"
23215 msgstr "Leest één regel.\n"
23216
23217 #: text-utils/more.c:241
23218 #, fuzzy
23219 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23220 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
23221
23222 #: text-utils/more.c:244
23223 #, fuzzy
23224 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23225 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
23226
23227 #: text-utils/more.c:245
23228 #, fuzzy
23229 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23230 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
23231
23232 #: text-utils/more.c:246
23233 #, fuzzy
23234 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23235 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
23236
23237 #: text-utils/more.c:247
23238 #, fuzzy
23239 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23240 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
23241
23242 #: text-utils/more.c:248
23243 #, fuzzy
23244 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23245 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
23246
23247 #: text-utils/more.c:249
23248 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: text-utils/more.c:250
23252 #, fuzzy
23253 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23254 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
23255
23256 #: text-utils/more.c:251
23257 #, fuzzy
23258 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23259 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
23260
23261 #: text-utils/more.c:252
23262 #, fuzzy
23263 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23264 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
23265
23266 #: text-utils/more.c:253
23267 #, fuzzy
23268 msgid " -<number> same as --lines"
23269 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
23270
23271 #: text-utils/more.c:254
23272 #, fuzzy
23273 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23274 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
23275
23276 #: text-utils/more.c:255
23277 #, fuzzy
23278 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23279 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
23280
23281 #: text-utils/more.c:358
23282 #, fuzzy
23283 msgid "MORE environment variable"
23284 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
23285
23286 #: text-utils/more.c:411
23287 #, fuzzy
23288 msgid "magic failed"
23289 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
23290
23291 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23292 #, c-format
23293 msgid ""
23294 "\n"
23295 "******** %s: Not a text file ********\n"
23296 "\n"
23297 msgstr ""
23298 "\n"
23299 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
23300 "\n"
23301
23302 #: text-utils/more.c:468
23303 #, c-format
23304 msgid ""
23305 "\n"
23306 "*** %s: directory ***\n"
23307 "\n"
23308 msgstr ""
23309 "\n"
23310 "*** %s: map ***\n"
23311 "\n"
23312
23313 #: text-utils/more.c:730
23314 #, c-format
23315 msgid "--More--"
23316 msgstr "--Meer--"
23317
23318 #: text-utils/more.c:732
23319 #, c-format
23320 msgid "(Next file: %s)"
23321 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
23322
23323 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23324 #, c-format
23325 msgid "(END)"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: text-utils/more.c:748
23329 #, c-format
23330 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23331 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
23332
23333 #: text-utils/more.c:950
23334 msgid ""
23335 "\n"
23336 "...Skipping "
23337 msgstr ""
23338 "\n"
23339 "...Verder "
23340
23341 #: text-utils/more.c:954
23342 msgid "...Skipping to file "
23343 msgstr "...Verder naar bestand "
23344
23345 #: text-utils/more.c:956
23346 msgid "...Skipping back to file "
23347 msgstr "...Terug naar bestand "
23348
23349 #: text-utils/more.c:1118
23350 msgid "Line too long"
23351 msgstr "Regel is te lang"
23352
23353 #: text-utils/more.c:1161
23354 msgid "No previous command to substitute for"
23355 msgstr "Geen eerdere opdracht"
23356
23357 #: text-utils/more.c:1190
23358 #, c-format
23359 msgid "[Use q or Q to quit]"
23360 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
23361
23362 #: text-utils/more.c:1276
23363 msgid "exec failed\n"
23364 msgstr "exec() is mislukt\n"
23365
23366 #: text-utils/more.c:1286
23367 msgid "can't fork\n"
23368 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
23369
23370 #: text-utils/more.c:1442
23371 msgid "...skipping\n"
23372 msgstr "...overslaand\n"
23373
23374 #: text-utils/more.c:1479
23375 msgid ""
23376 "\n"
23377 "Pattern not found\n"
23378 msgstr ""
23379 "\n"
23380 "Patroon niet gevonden\n"
23381
23382 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23383 msgid "Pattern not found"
23384 msgstr "Patroon niet gevonden"
23385
23386 #: text-utils/more.c:1501
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23390 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23391 msgstr ""
23392 "\n"
23393 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
23394 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
23395 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
23396
23397 #: text-utils/more.c:1507
23398 #, fuzzy, c-format
23399 msgid ""
23400 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23401 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23402 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23403 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23404 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23405 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23406 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23407 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23408 "' Go to place where previous search started\n"
23409 "= Display current line number\n"
23410 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23411 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23412 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23413 "v Start up '%s' at current line\n"
23414 "ctrl-L Redraw screen\n"
23415 ":n Go to kth next file [1]\n"
23416 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23417 ":f Display current file name and line number\n"
23418 ". Repeat previous command\n"
23419 msgstr ""
23420 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
23421 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
23422 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
23423 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
23424 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
23425 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
23426 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
23427 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
23428 "= Huidige regelnummer tonen\n"
23429 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
23430 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
23431 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
23432 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
23433 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
23434 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
23435 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
23436 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
23437 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
23438 ". De vorige opdracht herhalen\n"
23439
23440 #: text-utils/more.c:1573
23441 #, c-format
23442 msgid "...back %d page"
23443 msgid_plural "...back %d pages"
23444 msgstr[0] "...%d pagina terug"
23445 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
23446
23447 #: text-utils/more.c:1597
23448 #, c-format
23449 msgid "...skipping %d line"
23450 msgid_plural "...skipping %d lines"
23451 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
23452 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
23453
23454 #: text-utils/more.c:1697
23455 msgid ""
23456 "\n"
23457 "***Back***\n"
23458 "\n"
23459 msgstr ""
23460 "\n"
23461 "***Terug***\n"
23462 "\n"
23463
23464 #: text-utils/more.c:1716
23465 #, c-format
23466 msgid "\"%s\" line %d"
23467 msgstr "\"%s\" regel %d"
23468
23469 #: text-utils/more.c:1719
23470 #, c-format
23471 msgid "[Not a file] line %d"
23472 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
23473
23474 #: text-utils/more.c:1725
23475 msgid "No previous regular expression"
23476 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
23477
23478 #: text-utils/more.c:1794
23479 #, c-format
23480 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23481 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
23482
23483 #: text-utils/pg.c:152
23484 msgid ""
23485 "-------------------------------------------------------\n"
23486 " h this screen\n"
23487 " q or Q quit program\n"
23488 " <newline> next page\n"
23489 " f skip a page forward\n"
23490 " d or ^D next halfpage\n"
23491 " l next line\n"
23492 " $ last page\n"
23493 " /regex/ search forward for regex\n"
23494 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23495 " . or ^L redraw screen\n"
23496 " w or z set page size and go to next page\n"
23497 " s filename save current file to filename\n"
23498 " !command shell escape\n"
23499 " p go to previous file\n"
23500 " n go to next file\n"
23501 "\n"
23502 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23503 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23504 "\n"
23505 "See pg(1) for more information.\n"
23506 "-------------------------------------------------------\n"
23507 msgstr ""
23508 "-------------------------------------------------------\n"
23509 " h dit hulpscherm tonen\n"
23510 " q of Q programma afsluiten\n"
23511 " <Enter> volgende pagina\n"
23512 " f pagina overslaan\n"
23513 " d of ^D volgende halve pagina\n"
23514 " l volgende regel\n"
23515 " $ laatste pagina\n"
23516 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
23517 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
23518 " . of ^L scherm verversen\n"
23519 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
23520 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
23521 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
23522 " p naar vorige bestand gaan\n"
23523 " n naar volgende bestand gaan\n"
23524 "\n"
23525 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
23526 "\n"
23527 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
23528 "-------------------------------------------------------\n"
23529
23530 #: text-utils/pg.c:231
23531 #, c-format
23532 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23533 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
23534
23535 #: text-utils/pg.c:235
23536 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23537 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
23538
23539 #: text-utils/pg.c:238
23540 msgid " -number lines per page\n"
23541 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
23542
23543 #: text-utils/pg.c:239
23544 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23545 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
23546
23547 #: text-utils/pg.c:240
23548 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23549 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
23550
23551 #: text-utils/pg.c:241
23552 msgid " -f do not split long lines\n"
23553 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
23554
23555 #: text-utils/pg.c:242
23556 msgid " -n terminate command with new line\n"
23557 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
23558
23559 #: text-utils/pg.c:243
23560 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23561 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
23562
23563 #: text-utils/pg.c:244
23564 msgid " -r disallow shell escape\n"
23565 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
23566
23567 #: text-utils/pg.c:245
23568 msgid " -s print messages to stdout\n"
23569 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
23570
23571 #: text-utils/pg.c:246
23572 msgid " +number start at the given line\n"
23573 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
23574
23575 #: text-utils/pg.c:247
23576 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23577 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
23578
23579 #: text-utils/pg.c:258
23580 #, c-format
23581 msgid "option requires an argument -- %s"
23582 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
23583
23584 #: text-utils/pg.c:264
23585 #, c-format
23586 msgid "illegal option -- %s"
23587 msgstr "ongeldige optie -- %s"
23588
23589 #: text-utils/pg.c:366
23590 msgid "...skipping forward\n"
23591 msgstr "...verder...\n"
23592
23593 #: text-utils/pg.c:368
23594 msgid "...skipping backward\n"
23595 msgstr "...terug...\n"
23596
23597 #: text-utils/pg.c:384
23598 msgid "No next file"
23599 msgstr "Geen volgend bestand"
23600
23601 #: text-utils/pg.c:388
23602 msgid "No previous file"
23603 msgstr "Geen voorgaand bestand"
23604
23605 #: text-utils/pg.c:887
23606 #, c-format
23607 msgid "Read error from %s file"
23608 msgstr "Leesfout in bestand %s"
23609
23610 #: text-utils/pg.c:890
23611 #, c-format
23612 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23613 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
23614
23615 #: text-utils/pg.c:892
23616 #, c-format
23617 msgid "Unknown error in %s file"
23618 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
23619
23620 #: text-utils/pg.c:945
23621 msgid "Cannot create temporary file"
23622 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
23623
23624 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23625 msgid "RE error: "
23626 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
23627
23628 #: text-utils/pg.c:1104
23629 msgid "(EOF)"
23630 msgstr "(EOF)"
23631
23632 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23633 msgid "No remembered search string"
23634 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
23635
23636 #: text-utils/pg.c:1210
23637 msgid "cannot open "
23638 msgstr "kan deze niet openen: "
23639
23640 #: text-utils/pg.c:1262
23641 msgid "saved"
23642 msgstr "opgeslagen"
23643
23644 #: text-utils/pg.c:1352
23645 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23646 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
23647
23648 #: text-utils/pg.c:1386
23649 msgid "fork() failed, try again later\n"
23650 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
23651
23652 #: text-utils/pg.c:1474
23653 msgid "(Next file: "
23654 msgstr "(Volgende bestand: "
23655
23656 #: text-utils/pg.c:1540
23657 #, c-format
23658 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23659 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
23660
23661 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23662 msgid "failed to parse number of lines per page"
23663 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
23664
23665 #: text-utils/rev.c:75
23666 #, c-format
23667 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23668 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
23669
23670 #: text-utils/rev.c:79
23671 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23672 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
23673
23674 #: text-utils/ul.c:123
23675 #, c-format
23676 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23677 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
23678
23679 #: text-utils/ul.c:126
23680 msgid "Do underlining.\n"
23681 msgstr "Onderstreept.\n"
23682
23683 #: text-utils/ul.c:129
23684 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23685 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
23686
23687 #: text-utils/ul.c:130
23688 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23689 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
23690
23691 #: text-utils/ul.c:503
23692 #, c-format
23693 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23694 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
23695
23696 #: text-utils/ul.c:618
23697 msgid "trouble reading terminfo"
23698 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
23699
23700 # FIXME: backtick
23701 #: text-utils/ul.c:622
23702 #, c-format
23703 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23704 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~| msgid "failed to parse size"
23708 #~ msgid "failed to cache size"
23709 #~ msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~| msgid "child exit failed"
23713 #~ msgid "child kill failed"
23714 #~ msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
23715
23716 #, fuzzy, c-format
23717 #~ msgid "Comparing %s to %s"
23718 #~ msgstr "partities: %d"
23719
23720 #, fuzzy, c-format
23721 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23722 #~ msgstr "sluiten van %s is mislukt"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23726 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23727
23728 #, c-format
23729 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23730 #~ msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "\n"
23734 #~ "General Options:\n"
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "\n"
23737 #~ "Algemene opties:\n"
23738
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "\n"
23741 #~ "Resources Options:\n"
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "\n"
23744 #~ "Hulpbronopties:\n"
23745
23746 #, c-format
23747 #~ msgid "cannot stat %s"
23748 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
23749
23750 #~ msgid "pipe failed"
23751 #~ msgstr "pipe() is mislukt"
23752
23753 #~ msgid "failed to read pipe"
23754 #~ msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
23755
23756 #~ msgid "Filename"
23757 #~ msgstr "Bestandsnaam"
23758
23759 #, fuzzy, c-format
23760 #~ msgid "umount %s failed"
23761 #~ msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
23762
23763 #, fuzzy, c-format
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "\n"
23766 #~ "Options:\n"
23767 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23768 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23769 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23770 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23771 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23772 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "\n"
23775 #~ "Opties:\n"
23776 #~ " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
23777 #~ " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
23778 #~ " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
23779 #~ " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
23780 #~ " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
23781 #~ " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
23782 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23783 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
23784 #~ "\n"
23785
23786 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
23787 #~ msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
23788
23789 #, fuzzy, c-format
23790 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
23791 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23795 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23799 #~ msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23803 #~ msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "integer overflow"
23807 #~ msgstr "**interne programmafout**"
23808
23809 #, fuzzy, c-format
23810 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23811 #~ msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
23812
23813 #, fuzzy, c-format
23814 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23815 #~ msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
23816
23817 #, fuzzy, c-format
23818 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23819 #~ msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
23820
23821 #, fuzzy, c-format
23822 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23823 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
23824
23825 #, fuzzy, c-format
23826 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "\n"
23829 #~ "...Verder "
23830
23831 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23832 #~ msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
23833
23834 #~ msgid "CPU MHz:"
23835 #~ msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
23836
23837 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23838 #~ msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
23839
23840 #, fuzzy, c-format
23841 #~ msgid "failed on line %d"
23842 #~ msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
23843
23844 #~ msgid "Input line too long."
23845 #~ msgstr "Invoerregel is te lang."
23846
23847 #, c-format
23848 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23849 #~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
23850
23851 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23852 #~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
23853
23854 #, fuzzy, c-format
23855 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23856 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23860 #~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23864 #~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23868 #~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23872 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23876 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
23877
23878 #, c-format
23879 #~ msgid "unknown option -%s"
23880 #~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
23881
23882 #~ msgid " Overflow\n"
23883 #~ msgstr " Overloop\n"
23884
23885 #~ msgid "Rufus alignment"
23886 #~ msgstr "Rufus uitlijning"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23890 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "\n"
23894 #~ "Do you really want to quit? "
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "\n"
23897 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23902 #~ " -v be verbose\n"
23903 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23904 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23905 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23906 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23907 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23908 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23909 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23910 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23911 #~ " -z make explicit holes\n"
23912 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23913 #~ " outfile output file\n"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
23916 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
23917 #~ "\n"
23918 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
23919 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23920 #~ " -V programmaversie tonen\n"
23921 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
23922 #~ "\n"
23923 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
23924 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
23925 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
23926 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
23927 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
23928 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
23929 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
23930 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
23933 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
23934
23935 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23936 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
23937
23938 #~ msgid "user %s does not exist"
23939 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
23940
23941 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23942 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
23943
23944 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23945 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
23946
23947 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23948 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
23949
23950 #~ msgid "only root can do that"
23951 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid ""
23955 #~ " -a, --append append the output\n"
23956 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23957 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23958 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23959 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
23960 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23961 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
23962 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
23965 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
23966 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
23967 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
23968 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
23969 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
23970 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
23971 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23972 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
23973 #~ "\n"
23974
23975 #~ msgid "cannot write script file"
23976 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "\n"
23980 #~ "Session terminated.\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "\n"
23983 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
23984
23985 #~ msgid "openpty failed"
23986 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
23987
23988 #~ msgid "out of pty's"
23989 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
23990
23991 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
23992 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid ""
23996 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23997 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23998 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23999 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
24002 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
24003 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
24004 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
24005 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24006 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24007 #~ "\n"
24008
24009 #~ msgid "write to stdout failed"
24010 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
24011
24012 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24013 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
24014
24015 #~ msgid "wrong number of arguments"
24016 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
24017
24018 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24019 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
24020
24021 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24022 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
24023
24024 #~ msgid "ttyname failed"
24025 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
24026
24027 #~ msgid "incorrect password"
24028 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
24032 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
24033
24034 #~ msgid "cannot get tty name"
24035 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
24036
24037 # FIXME: don't gettextize
24038 #~ msgid "%15s: %s"
24039 #~ msgstr "%15s: %s"
24040
24041 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24042 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
24043
24044 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24045 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
24046
24047 #~ msgid "%04d"
24048 #~ msgstr "%04d"
24049
24050 # FIXME: add translator comment
24051 #~ msgid "%s %04d"
24052 #~ msgstr "%s %04d"
24053
24054 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24055 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
24056
24057 #~ msgid "%s: failed to read link"
24058 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
24059
24060 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24061 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
24062
24063 # FIXME: don't gettextize
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "%s: %s."
24066 #~ msgstr "%15s: %s"
24067
24068 #~ msgid "Geometry"
24069 #~ msgstr "Geometrie"
24070
24071 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
24072 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
24073
24074 # FIXME: backtick
24075 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24076 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
24077
24078 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
24079 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
24080
24081 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
24082 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24086 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24087
24088 #~ msgid "failed to read from: %s"
24089 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
24090
24091 #~ msgid "cannot execute: %s"
24092 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
24093
24094 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24095 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24100 #~ "%s"
24101 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
24102
24103 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24104 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
24105
24106 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24107 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
24108
24109 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24110 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24114 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "\n"
24118 #~ "Usage:\n"
24119 #~ " %1$s -V\n"
24120 #~ " %1$s --report [devices]\n"
24121 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
24122 #~ "\n"
24123 #~ "Available commands:\n"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "\n"
24126 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
24127 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
24128 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
24129 #~ "\n"
24130 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
24131
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "\n"
24134 #~ "Available columns (for -o):\n"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "\n"
24137 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
24138
24139 #~ msgid "seek error on %s"
24140 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
24144 #~ " -V as --version must be the only option\n"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
24147 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
24148
24149 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24150 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "\n"
24154 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "\n"
24157 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
24158
24159 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
24160 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24161 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24165 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
24166
24167 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24168 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24169
24170 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24171 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24172
24173 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24174 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24175
24176 #~ msgid "No known shells."
24177 #~ msgstr "Geen bekende shells."
24178
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "\n"
24181 #~ "Available columns:\n"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "\n"
24184 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24188 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "\n"
24192 #~ "Available columns (for --output):\n"
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "\n"
24195 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
24196
24197 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24198 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
24199
24200 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24201 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
24205 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
24206 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24207 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
24208 #~ "\n"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
24211 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
24212 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24213 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24214 #~ "\n"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24218 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24219 #~ " -f, --force force erasure\n"
24220 #~ " -h, --help show this help text\n"
24221 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24222 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24223 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24224 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24225 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24226 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
24229 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
24230 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
24231 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
24232 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
24233 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
24234 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
24235 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
24236 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
24237 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24238
24239 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24240 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
24241
24242 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24243 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
24244
24245 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24246 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24247
24248 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24249 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24250
24251 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24252 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
24253
24254 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24255 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24256
24257 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
24260 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
24261
24262 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24263 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
24264
24265 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
24266 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
24267
24268 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24269 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
24270
24271 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24272 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
24273
24274 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24275 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
24276
24277 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24278 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
24279
24280 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24281 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
24282
24283 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
24284 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
24288 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
24289 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
24290 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
24293 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
24294 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
24295 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24299 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
24300 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24301 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
24302 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
24305 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
24306 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
24307 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
24308 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24312 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24313 #~ " value given with --epoch\n"
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
24316 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
24317 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
24318
24319 #~ msgid ""
24320 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
24321 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
24324 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24325
24326 #~ msgid ""
24327 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24328 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
24331 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
24332
24333 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
24334 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
24338 #~ " --set or --systohc)\n"
24339 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
24340 #~ " either --utc or --localtime\n"
24341 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
24342 #~ " the default is %1$s\n"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
24345 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
24346 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
24347 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
24348 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
24349 #~ " (standaard is %1$s)\n"
24350
24351 #~ msgid ""
24352 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
24353 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
24354 #~ "\n"
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
24357 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
24358 #~ "\n"
24359
24360 #~ msgid "invalid epoch argument"
24361 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
24362
24363 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24364 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
24365
24366 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24367 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
24373 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
24374 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
24375
24376 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24377 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
24378
24379 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24380 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
24381
24382 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24383 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
24384
24385 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24386 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
24387
24388 #~ msgid ""
24389 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
24390 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
24391 #~ " --noheadings don't print headings\n"
24392 #~ " --raw use the raw output format\n"
24393 #~ " --verbose verbose output\n"
24394 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
24395 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
24398 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
24399 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
24400 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
24401 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
24402 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24403 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24404
24405 # FIXME: backtick -- NO, standardize
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "%s\n"
24408 #~ "Try `%s --help' for more information."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "%s\n"
24411 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
24412
24413 # FIXME: backtick
24414 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24415 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
24416
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "\n"
24419 #~ "Available columns (for --show):\n"
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "\n"
24422 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
24423
24424 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
24425 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24426
24427 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24428 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24429
24430 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24431 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24432
24433 #~ msgid "failed to add data to output table"
24434 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
24435
24436 #~ msgid "failed to initialize output line"
24437 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
24438
24439 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
24440 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
24441
24442 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24443 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
24444
24445 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
24446 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
24447
24448 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
24449 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
24450
24451 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24452 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
24453
24454 #~ msgid "--date argument too long"
24455 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24459 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
24462 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
24463
24464 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24465 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
24466
24467 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24468 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
24469
24470 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24471 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24475 #~ "The command was:\n"
24476 #~ " %s\n"
24477 #~ "The response was:\n"
24478 #~ " %s"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
24481 #~ "De opdracht was:\n"
24482 #~ " %s\n"
24483 #~ "Het antwoord was:\n"
24484 #~ " %s"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24488 #~ "The command was:\n"
24489 #~ " %s\n"
24490 #~ "The response was:\n"
24491 #~ " %s\n"
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
24494 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
24495 #~ "De opdracht was:\n"
24496 #~ " %s\n"
24497 #~ "Het antwoord was:\n"
24498 #~ " %s\n"
24499
24500 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24501 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
24502
24503 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24504 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
24505
24506 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24507 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24511 #~ "%s"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
24514 #~ "%s"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24518 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24519 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
24522 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
24523 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
24524
24525 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
24526 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24530 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
24531 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24532 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
24533 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
24536 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
24537 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
24538 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
24539
24540 #~ msgid ""
24541 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24542 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24543 #~ "\n"
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24546 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
24547 #~ "\n"
24548
24549 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24550 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
24551
24552 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
24555 #~ "U gaf %d.\n"
24556
24557 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24558 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
24559
24560 #~ msgid "booted from MILO\n"
24561 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
24562
24563 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24564 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
24565
24566 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24567 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
24568
24569 #~ msgid "funky TOY!\n"
24570 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
24571
24572 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24573 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
24574
24575 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24576 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
24577
24578 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24579 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
24580
24581 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24582 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
24583
24584 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24585 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
24586
24587 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24588 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
24589
24590 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24591 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
24592
24593 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24594 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
24595
24596 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24597 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
24598
24599 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24600 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
24601
24602 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24603 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
24604
24605 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24606 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24610 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24611 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
24614 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
24615 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
24616 #~ " apparaat op te schonen."
24617
24618 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24619 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
24620
24621 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24622 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
24623
24624 #~ msgid "mount source not defined"
24625 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
24626
24627 #~ msgid "%s: mount failed"
24628 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
24629
24630 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24631 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
24632
24633 #~ msgid "%s is busy"
24634 #~ msgstr "%s is bezig"
24635
24636 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24637 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
24638
24639 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24640 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24644 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
24647 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "\n"
24651 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24652 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "\n"
24655 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
24656 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
24657
24658 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24659 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
24660
24661 #~ msgid "%s: umount failed"
24662 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "%s: target is busy\n"
24666 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24667 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "%s: doel is bezig\n"
24670 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
24671 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
24672
24673 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24674 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
24675
24676 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
24677 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
24678
24679 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24680 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
24681
24682 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
24683 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
24684
24685 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24686 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
24687
24688 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
24689 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
24690
24691 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24692 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
24693
24694 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
24695 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
24696
24697 #~ msgid "Filesystem label:"
24698 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
24699
24700 #~ msgid "failed to set PATH"
24701 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
24702
24703 # FIXME: add translator comment
24704 #~ msgid "%d"
24705 #~ msgstr "%d"
24706
24707 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
24708 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
24709
24710 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24711 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24712
24713 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24714 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
24715
24716 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24717 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
24718
24719 #~ msgid "divisor '%s'"
24720 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
24721
24722 #~ msgid "argument error: %s"
24723 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
24724
24725 #~ msgid "tty path %s too long"
24726 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
24727
24728 #~ msgid "%s is not a block special device"
24729 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
24730
24731 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24732 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
24733
24734 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24735 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
24736
24737 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24738 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
24739
24740 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24741 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
24742
24743 #~ msgid "%s: unknown device name"
24744 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
24745
24746 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24747 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
24748
24749 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
24750 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
24754 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
24755 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
24756 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
24757 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
24758 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
24759 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
24760 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
24761 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
24762 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
24763 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
24764 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
24765 #~ "\n"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
24768 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
24769 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
24770 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
24771 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
24772 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
24773 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
24774 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
24775 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
24776 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
24777 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
24778 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
24779 #~ "\n"
24780
24781 #~ msgid "unknown scheduling policy"
24782 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid ""
24786 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24787 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24788 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
24789 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
24790 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
24793 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
24794 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
24795 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
24796 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
24797
24798 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24799 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
24800
24801 #~ msgid "pages"
24802 #~ msgstr "pagina's"
24803
24804 #~ msgid "Device open in read-only mode."
24805 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
24806
24807 #~ msgid " -v be verbose\n"
24808 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24809
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24812 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
24815 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
24816
24817 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24818 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
24819
24820 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24821 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
24822
24823 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24824 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
24825
24826 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24827 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
24828
24829 #~ msgid "%s: bad inode size"
24830 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
24831
24832 #~ msgid "disk: %.*s"
24833 #~ msgstr "schijf: %.*s"
24834
24835 #~ msgid "label: %.*s"
24836 #~ msgstr "label: %.*s"
24837
24838 #~ msgid "flags: %s"
24839 #~ msgstr "vlaggen: %s"
24840
24841 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24842 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
24843
24844 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24845 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
24846
24847 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24848 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
24849
24850 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24851 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
24852
24853 #~ msgid "cylinders: %ld"
24854 #~ msgstr "cilinders: %ld"
24855
24856 #~ msgid "interleave: %d"
24857 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
24858
24859 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24860 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
24861
24862 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24863 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
24864
24865 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
24868 #~ "Verwijder de partitie eerst."
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24872 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24873 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
24876 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
24877 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
24881 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
24884 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
24885
24886 #~ msgid "<none>"
24887 #~ msgstr "<geen>"
24888
24889 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24890 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
24891
24892 #~ msgid " still logged in"
24893 #~ msgstr " nog ingelogd"
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "\n"
24897 #~ "wtmp begins %s"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "\n"
24900 #~ "wtmp begint %s"
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "\n"
24904 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "\n"
24907 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "\n"
24911 #~ "Scheduling policies:\n"
24912 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
24913 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
24914 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
24915 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
24916 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "\n"
24919 #~ "Scheduling-beleid:\n"
24920 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
24921 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
24922 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
24923 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
24924 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
24925
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "\n"
24928 #~ "Options:\n"
24929 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
24930 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
24931 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
24932 #~ " -v | --verbose display status information\n"
24933 #~ "\n"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "\n"
24936 #~ "Opties:\n"
24937 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
24938 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
24939 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
24940 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
24941 #~ "\n"
24942
24943 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
24944 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
24945
24946 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24947 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
24948
24949 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24950 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
24951
24952 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24953 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid ""
24957 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
24958 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
24959 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
24960 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
24961
24962 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24963 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
24964
24965 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24966 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
24967
24968 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
24969 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
24970
24971 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24972 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
24973
24974 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24975 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
24976
24977 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24978 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
24979
24980 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24981 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
24982
24983 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24984 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
24985
24986 #~ msgid "Minimal size is %ju"
24987 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
24988
24989 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24990 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
24991
24992 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24993 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
24994
24995 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
24996 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
24997
24998 #~ msgid "Too small partition size specified."
24999 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
25000
25001 #~ msgid "stat failed %s"
25002 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "\n"
25006 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "\n"
25009 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
25010
25011 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25012 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
25013
25014 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25015 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "\n"
25019 #~ "Options:\n"
25020 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
25021 #~ "\n"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "\n"
25024 #~ "Opties:\n"
25025 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
25026 #~ "\n"
25027
25028 #~ msgid "Usage:\n"
25029 #~ msgstr "Gebruik:\n"
25030
25031 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25032 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
25033
25034 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25035 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
25036
25037 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25038 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
25039
25040 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25041 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
25042
25043 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25044 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
25045
25046 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25047 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
25048
25049 #~ msgid "write error on %s"
25050 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
25051
25052 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25053 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
25054
25055 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25056 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
25057
25058 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25059 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
25060
25061 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25062 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
25063
25064 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25065 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
25066
25067 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25068 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25072 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25073 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
25076 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
25077 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
25078 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
25079
25080 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25081 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
25082
25083 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25084 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
25085
25086 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25087 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25091 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
25094 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "\n"
25098 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "\n"
25101 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
25102
25103 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25104 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
25105
25106 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25107 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
25108
25109 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25110 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
25111
25112 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25113 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25117 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25118 #~ "before using mkfs"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
25121 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
25122 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
25123
25124 #~ msgid "Error closing %s"
25125 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
25126
25127 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25128 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
25129
25130 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25131 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
25132
25133 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25134 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
25135
25136 #~ msgid "sectors"
25137 #~ msgstr "sectoren"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25141 #~ "\n"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
25144 #~ "\n"
25145
25146 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25147 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25151 #~ "\n"
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
25154 #~ "\n"
25155
25156 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25157 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25161 #~ "\n"
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
25164 #~ "\n"
25165
25166 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25167 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25171 #~ "\n"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
25174 #~ "\n"
25175
25176 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25177 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
25178
25179 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25180 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
25181
25182 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25183 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
25184
25185 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25186 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25190 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25191 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
25194 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
25195 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
25196
25197 #~ msgid "no partition table present"
25198 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
25199
25200 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
25201 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
25202 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
25203 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
25204
25205 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25206 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
25207
25208 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25209 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
25210
25211 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25212 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
25213
25214 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25215 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
25216
25217 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25218 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25222 #~ "and will destroy it when filled"
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
25225 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
25226
25227 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25228 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
25229
25230 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25231 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
25235 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
25236 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
25239 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
25240 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
25244 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
25247 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25251 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
25254 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
25255
25256 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25257 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
25258
25259 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25260 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25264 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
25267 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25271 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
25274 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
25275
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25278 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
25281 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
25282
25283 #~ msgid "start"
25284 #~ msgstr "begin"
25285
25286 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25287 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
25288
25289 #~ msgid "end"
25290 #~ msgstr "einde"
25291
25292 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25293 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
25294
25295 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25296 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25300 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
25303 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25307 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
25310 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
25311
25312 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25313 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
25314
25315 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25316 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
25317
25318 #~ msgid "tree of partitions?"
25319 #~ msgstr "een boom van partities?"
25320
25321 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25322 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
25323
25324 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25325 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
25326
25327 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25328 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
25329
25330 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25331 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
25332
25333 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25334 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
25335
25336 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25337 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
25338
25339 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25340 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
25341
25342 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25343 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
25344
25345 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25346 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
25347
25348 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25349 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
25350
25351 #~ msgid "number too big"
25352 #~ msgstr "getal is te groot"
25353
25354 #~ msgid "trailing junk after number"
25355 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
25356
25357 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25358 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
25359
25360 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25361 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
25362
25363 #~ msgid "too many input fields"
25364 #~ msgstr "te veel invoervelden"
25365
25366 #~ msgid "No room for more"
25367 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
25368
25369 #~ msgid "Illegal type"
25370 #~ msgstr "Onjuist type"
25371
25372 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25373 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
25374
25375 #~ msgid "Warning: empty partition"
25376 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
25377
25378 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25379 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
25380
25381 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25382 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
25383
25384 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25385 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
25386
25387 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25388 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
25389
25390 #~ msgid "bad input"
25391 #~ msgstr "ongeldige invoer"
25392
25393 #~ msgid "too many partitions"
25394 #~ msgstr "te veel partities"
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25398 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25399 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
25402 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
25403 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
25404
25405 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25406 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25410 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25411 #~ " --change-id change Id\n"
25412 #~ " --print-id print Id\n"
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
25415 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
25416 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
25417 #~ " --print-id ID tonen\n"
25418
25419 #~ msgid ""
25420 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25421 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25422 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25423 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
25424 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
25427 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
25428 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
25429 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
25430 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25434 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25435 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25436 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25437 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
25440 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
25441 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
25442 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
25443 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
25444
25445 #~ msgid ""
25446 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
25447 #~ " -n do not actually write to disk\n"
25448 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
25449 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
25452 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
25453 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
25454 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
25455
25456 #~ msgid ""
25457 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
25458 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
25459 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "\n"
25463 #~ "Dangerous options:\n"
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "\n"
25466 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25470 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
25471 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25472 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
25475 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
25476 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
25477 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25481 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
25484 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25488 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25489 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25490 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
25493 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
25494 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
25495 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25499 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
25502 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ " --in-order partitions are in order\n"
25506 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25507 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
25508 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
25511 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
25512 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
25513 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25517 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25518 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
25521 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
25522 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
25523
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "\n"
25526 #~ "Override the detected geometry using:\n"
25527 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
25528 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25529 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "\n"
25532 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
25533 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
25534 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
25535 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
25536
25537 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25538 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
25539
25540 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25541 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
25542
25543 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25544 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
25545
25546 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25547 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
25548
25549 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25550 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
25551
25552 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25553 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
25554
25555 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25556 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
25557
25558 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25559 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
25560
25561 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25562 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
25563
25564 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25565 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
25566
25567 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25568 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
25569
25570 #~ msgid "Done"
25571 #~ msgstr "Klaar"
25572
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25575 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
25578 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
25579
25580 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25581 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
25582
25583 #~ msgid "Bad Id %lx"
25584 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
25585
25586 #~ msgid "This disk is currently in use."
25587 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
25588
25589 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25590 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
25591
25592 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25593 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
25594
25595 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25596 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25600 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
25603 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
25604
25605 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25606 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
25607
25608 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25609 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
25610
25611 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25612 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
25613
25614 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25615 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25619 #~ "\n"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
25622 #~ "\n"
25623
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25626 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25627 #~ "(See fdisk(8).)"
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
25630 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
25631 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
25632
25633 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
25636 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
25637
25638 #~ msgid "field is too long"
25639 #~ msgstr "veld is te lang"
25640
25641 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25642 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
25643
25644 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25645 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
25646
25647 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25648 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
25649
25650 #~ msgid "control characters are not allowed"
25651 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
25652
25653 #~ msgid ""
25654 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
25655 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
25656 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
25657 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
25658 #~ "\n"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
25661 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
25662 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
25663 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
25664 #~ "\n"
25665
25666 #~ msgid "%s: is removable device"
25667 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
25668
25669 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
25670 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
25671
25672 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25673 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
25674
25675 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25676 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
25677
25678 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25679 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
25680
25681 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25682 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
25683
25684 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25685 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
25686
25687 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25688 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
25689
25690 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
25691 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
25692
25693 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25694 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
25695
25696 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25697 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
25698
25699 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25700 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
25704 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
25705 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
25706 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
25709 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
25710 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
25711 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
25712
25713 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25714 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid ""
25718 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
25719 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
25720 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
25721 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
25722 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
25723 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
25724 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
25725 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
25726 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
25727 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
25728 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
25731 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
25732 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
25733 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
25734 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
25735 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
25736 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "\n"
25740 #~ "Usage:\n"
25741 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "\n"
25744 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
25748 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
25749 #~ "\n"
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
25752 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
25753 #~ "\n"
25754
25755 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
25758 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
25759
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "\n"
25762 #~ "Usage:\n"
25763 #~ " %s [option] file\n"
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "\n"
25766 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "\n"
25770 #~ "Options:\n"
25771 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
25772 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
25773 #~ "\n"
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "\n"
25776 #~ "Opties:\n"
25777 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
25778 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
25779 #~ "\n"
25780
25781 #~ msgid " %s [options] file\n"
25782 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
25783
25784 #~ msgid "can only change local entries."
25785 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
25786
25787 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
25788 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
25789
25790 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25791 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
25792
25793 #~ msgid "no filename specified."
25794 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
25795
25796 #~ msgid "...back 1 page"
25797 #~ msgstr "...1 pagina terug"
25798
25799 #~ msgid "...skipping one line"
25800 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
25801
25802 #~ msgid "waidpid failed"
25803 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
25804
25805 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
25806 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
25807
25808 #~ msgid "compiled without -x support"
25809 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
25810
25811 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25812 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
25813
25814 #~ msgid "Unusable"
25815 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
25816
25817 #~ msgid "write failed\n"
25818 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
25819
25820 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25821 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
25822
25823 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25824 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "\n"
25828 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25829 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25830 #~ "page for additional information.\n"
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "\n"
25833 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
25834 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
25835
25836 #~ msgid "FATAL ERROR"
25837 #~ msgstr "FATALE FOUT"
25838
25839 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25840 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
25841
25842 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25843 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
25844
25845 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25846 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
25847
25848 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25849 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
25850
25851 #~ msgid "Too many partitions"
25852 #~ msgstr "Te veel partities"
25853
25854 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25855 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
25856
25857 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25858 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
25859
25860 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25861 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
25862
25863 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25864 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
25865
25866 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25867 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
25868
25869 #~ msgid "logical partitions overlap"
25870 #~ msgstr "logische partities overlappen"
25871
25872 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25873 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
25874
25875 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25876 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
25877
25878 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25879 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
25880
25881 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25882 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
25883
25884 #~ msgid "Illegal key"
25885 #~ msgstr "Ongeldige toets"
25886
25887 #~ msgid "Create a new primary partition"
25888 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
25889
25890 #~ msgid "Create a new logical partition"
25891 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
25892
25893 #~ msgid "Cancel"
25894 #~ msgstr "annuleren"
25895
25896 #~ msgid "Don't create a partition"
25897 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
25898
25899 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25900 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
25901
25902 #~ msgid "Size (in MB): "
25903 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
25904
25905 #~ msgid "Beginning"
25906 #~ msgstr "Begin"
25907
25908 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25909 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
25910
25911 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25912 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
25913
25914 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25915 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
25916
25917 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25918 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
25919
25920 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25921 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
25922
25923 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25924 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
25925
25926 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25927 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
25928
25929 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25930 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
25931
25932 #~ msgid "Cannot get disk size"
25933 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
25934
25935 #~ msgid "Bad primary partition"
25936 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
25937
25938 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25939 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
25940
25941 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25942 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
25943
25944 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25945 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
25946
25947 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25948 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
25949
25950 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
25953 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
25954 #~ "juiste tabel te gebruiken."
25955
25956 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25957 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
25958
25959 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25960 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
25961
25962 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25963 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
25964
25965 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25966 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
25967
25968 #~ msgid "Sector 0:\n"
25969 #~ msgstr "Sector 0:\n"
25970
25971 #~ msgid "Sector %d:\n"
25972 #~ msgstr "Sector %d:\n"
25973
25974 #~ msgid " None "
25975 #~ msgstr " [geen] "
25976
25977 #~ msgid " Pri/Log"
25978 #~ msgstr " pri/log"
25979
25980 #~ msgid " Primary"
25981 #~ msgstr " primair"
25982
25983 #~ msgid " Logical"
25984 #~ msgstr " logisch"
25985
25986 #~ msgid "(%02X)"
25987 #~ msgstr "(%02X)"
25988
25989 #~ msgid "None"
25990 #~ msgstr "geen"
25991
25992 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25993 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
25994
25995 #~ msgid " First Last\n"
25996 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
25997
25998 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25999 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
26000
26001 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26002 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26003
26004 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26005 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
26006
26007 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26008 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
26009
26010 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26011 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
26012
26013 #~ msgid "Raw"
26014 #~ msgstr "Ruw"
26015
26016 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26017 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
26018
26019 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26020 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
26021
26022 #~ msgid "Table"
26023 #~ msgstr "Tabel"
26024
26025 #~ msgid "Just print the partition table"
26026 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
26027
26028 #~ msgid "Don't print the table"
26029 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
26030
26031 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26032 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26033
26034 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26035 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
26036
26037 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26038 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
26039
26040 #~ msgid " know what they are doing."
26041 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
26042
26043 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26044 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
26045
26046 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26047 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
26048
26049 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26050 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
26051
26052 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26053 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
26054
26055 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26056 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
26057
26058 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26059 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
26060
26061 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26062 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
26063
26064 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26065 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
26066
26067 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26068 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
26069
26070 #~ msgid " ? Print this screen"
26071 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
26072
26073 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26074 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
26075
26076 #~ msgid "Change head geometry"
26077 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
26078
26079 #~ msgid "Change sector geometry"
26080 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
26081
26082 #~ msgid "Done with changing geometry"
26083 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
26084
26085 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26086 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
26087
26088 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26089 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
26090
26091 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26092 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
26093
26094 #~ msgid "Illegal heads value"
26095 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
26096
26097 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26098 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
26099
26100 #~ msgid "Illegal sectors value"
26101 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
26102
26103 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26104 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
26105
26106 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26107 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
26108
26109 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26110 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
26111
26112 #~ msgid "Unk(%02X)"
26113 #~ msgstr "??(%02X)"
26114
26115 #~ msgid "Pri/Log"
26116 #~ msgstr "pri/log"
26117
26118 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26119 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
26120
26121 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26122 #~ msgstr "Schijf: %s"
26123
26124 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26125 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
26126
26127 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26128 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26129
26130 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26131 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
26132
26133 #~ msgid "Part Type"
26134 #~ msgstr "Part.type"
26135
26136 #~ msgid "FS Type"
26137 #~ msgstr "Bestandssysteem"
26138
26139 #~ msgid "[Label]"
26140 #~ msgstr "[Label]"
26141
26142 #~ msgid " Sectors"
26143 #~ msgstr " Sectoren"
26144
26145 #~ msgid " Cylinders"
26146 #~ msgstr " Cilinders"
26147
26148 #~ msgid " Size (MB)"
26149 #~ msgstr "Grootte (MB)"
26150
26151 #~ msgid " Size (GB)"
26152 #~ msgstr "Grootte (GB)"
26153
26154 #~ msgid "No more partitions"
26155 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
26156
26157 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26158 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
26159
26160 #~ msgid "Maximize"
26161 #~ msgstr "Maximeren"
26162
26163 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26164 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
26165
26166 #~ msgid "Print"
26167 #~ msgstr "P:tonen"
26168
26169 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26170 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
26171
26172 #~ msgid "Units"
26173 #~ msgstr "U:eenheid"
26174
26175 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26176 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
26177
26178 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26179 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
26180
26181 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26182 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
26183
26184 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26185 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
26186
26187 #~ msgid "This partition is unusable"
26188 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
26189
26190 #~ msgid "This partition is already in use"
26191 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
26192
26193 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26194 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
26195
26196 #~ msgid "Illegal command"
26197 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
26198
26199 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26200 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26201
26202 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26203 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
26204
26205 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26206 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
26207
26208 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
26209 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
26210
26211 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26212 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
26213
26214 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26215 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
26216
26217 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26218 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
26219
26220 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26221 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
26222
26223 #~ msgid ": "
26224 #~ msgstr ": "
26225
26226 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
26227 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
26228
26229 #~ msgid "#"
26230 #~ msgstr "#"
26231
26232 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
26235 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "Partition type:\n"
26239 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
26240 #~ "%s\n"
26241 #~ "Select (default %c)"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "Partitietype:\n"
26244 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
26245 #~ "%s\n"
26246 #~ "Kies (standaard is %c)"
26247
26248 #~ msgid " e extended"
26249 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
26250
26251 #~ msgid "Nr"
26252 #~ msgstr "Nr"
26253
26254 #~ msgid "Hd"
26255 #~ msgstr "Kp"
26256
26257 #~ msgid "Sec"
26258 #~ msgstr "Sec"
26259
26260 #~ msgid "Cyl"
26261 #~ msgstr "Cil"
26262
26263 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
26266 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
26267
26268 #~ msgid "Blocks "
26269 #~ msgstr "Blokken "
26270
26271 #~ msgid "System"
26272 #~ msgstr "Systeem"
26273
26274 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
26277 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
26278
26279 #~ msgid "Info"
26280 #~ msgstr "Info"
26281
26282 #~ msgid "Sector"
26283 #~ msgstr "Sector"
26284
26285 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26286 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
26287
26288 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
26291 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
26292 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
26293
26294 #~ msgid "Flag"
26295 #~ msgstr "Vlag"
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
26299 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
26302 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
26306 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
26307 #~ "\n"
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
26310 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
26311 #~ "\n"
26312
26313 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
26314 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
26315
26316 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26317 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
26318
26319 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26320 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
26321
26322 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26323 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
26324
26325 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26326 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
26327
26328 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26329 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
26330
26331 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26332 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
26333
26334 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26335 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
26336
26337 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26338 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Cannot create link %s\n"
26342 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
26345 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
26346
26347 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26348 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
26349
26350 #~ msgid "error writing %s: %s"
26351 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
26352
26353 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26354 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
26355
26356 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26357 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
26358
26359 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26360 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "\n"
26364 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26365 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26366 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26367 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
26368 #~ "\n"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ "\n"
26371 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
26372 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
26373 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
26374 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
26375 #~ "\n"
26376
26377 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26378 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
26379
26380 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26381 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
26382
26383 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
26384 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
26385
26386 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26387 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
26388
26389 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26390 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
26391
26392 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26393 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
26394
26395 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26396 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
26397
26398 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26399 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
26400
26401 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26402 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
26403
26404 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26405 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
26406
26407 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26408 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
26409
26410 #~ msgid "Trying %s\n"
26411 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
26412
26413 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26414 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
26415
26416 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26417 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
26418
26419 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26420 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
26421
26422 #~ msgid " I will try type %s\n"
26423 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
26424
26425 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26426 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
26430 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
26431 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
26434 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
26435 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
26436 #~ " apparaat op te schonen.\n"
26437
26438 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26439 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
26440
26441 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26442 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
26443
26444 #~ msgid "mount: type specified twice"
26445 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
26446
26447 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26448 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
26449
26450 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26451 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
26452
26453 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26454 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
26455
26456 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26457 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
26458
26459 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26460 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
26461
26462 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
26463 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
26464
26465 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26466 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
26467
26468 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26469 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
26470
26471 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26472 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
26473
26474 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26475 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
26476
26477 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26478 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
26479
26480 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26481 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
26482
26483 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26484 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
26485
26486 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26487 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
26488
26489 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26490 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
26491
26492 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26493 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
26494
26495 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26496 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
26497
26498 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26499 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
26500
26501 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26502 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
26503
26504 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26505 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
26506
26507 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26508 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
26509
26510 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26511 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
26512
26513 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26514 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
26515
26516 #~ msgid "mount: mount failed"
26517 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
26518
26519 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26520 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
26521
26522 #~ msgid "mount: permission denied"
26523 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
26524
26525 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26526 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
26527
26528 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26529 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
26530
26531 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26532 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
26533
26534 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26535 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
26536
26537 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26538 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
26539
26540 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26541 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
26542
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26545 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26546 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
26547
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26550 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
26553 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26557 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
26560 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26564 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
26567 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26571 #~ " dmesg | tail or so\n"
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
26574 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
26575
26576 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26577 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
26578
26579 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26580 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
26581
26582 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26583 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
26584
26585 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26586 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
26587
26588 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26589 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
26590
26591 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26592 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
26593
26594 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26595 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
26596
26597 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26598 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
26599
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26602 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
26605 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
26606
26607 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26608 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
26609
26610 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26611 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
26612
26613 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26614 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
26615
26616 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26617 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
26618
26619 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26620 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
26621
26622 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26623 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
26624
26625 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26626 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
26627
26628 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26629 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
26630
26631 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26632 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
26633
26634 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26635 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
26636
26637 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
26638 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26642 #~ " mount -h : print this help\n"
26643 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26644 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26645 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26646 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26647 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26648 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26649 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26650 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26651 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26652 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26653 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26654 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26655 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26656 #~ "or move a subtree:\n"
26657 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26658 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26659 #~ " mount --make-shared dir\n"
26660 #~ " mount --make-slave dir\n"
26661 #~ " mount --make-private dir\n"
26662 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26663 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26664 #~ "containing the directory dir:\n"
26665 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26666 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26667 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26668 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26669 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26670 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26671 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26672 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
26675 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
26676 #~ "\n"
26677 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
26678 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
26679 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
26680 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
26681 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
26682 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
26683 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
26684 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
26685 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
26686 #~ "\n"
26687 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
26688 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
26689 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
26690 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
26691 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
26692 #~ " mount --make-shared map\n"
26693 #~ " mount --make-slave map\n"
26694 #~ " mount --make-private map\n"
26695 #~ " mount --make-unbindable map\n"
26696 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
26697 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
26698 #~ " mount --make-rshared map\n"
26699 #~ " mount --make-rslave map\n"
26700 #~ " mount --make-rprivate map\n"
26701 #~ " mount --make-runbindable map\n"
26702 #~ "\n"
26703 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
26704 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
26705 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
26706 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
26707
26708 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26709 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
26710
26711 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26712 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
26713
26714 #~ msgid "mount: only root can do that"
26715 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
26716
26717 #~ msgid "nothing was mounted"
26718 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
26719
26720 #~ msgid "mount: no such partition found"
26721 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
26722
26723 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26724 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
26725
26726 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26727 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
26728
26729 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26730 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
26731
26732 #~ msgid "; rest of file ignored"
26733 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
26734
26735 #~ msgid "not enough memory"
26736 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
26737
26738 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26739 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
26740
26741 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26742 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
26743
26744 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26745 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
26746
26747 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26748 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
26749
26750 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26751 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
26752
26753 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26754 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
26755
26756 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26757 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
26761 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26762 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
26765 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
26766 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
26767
26768 #~ msgid "umount: %s: not found"
26769 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
26770
26771 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26772 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
26773
26774 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26775 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
26776
26777 #~ msgid "umount: %s: %s"
26778 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26779
26780 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
26781 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
26782
26783 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26784 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
26785
26786 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26787 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
26788
26789 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26790 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
26791
26792 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
26793 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
26794
26795 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26796 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
26797
26798 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26799 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
26800
26801 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26802 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
26803
26804 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26805 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
26806
26807 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26808 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26812 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26813 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
26816 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
26817 #~ " umount -h|-V\n"
26818
26819 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26820 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
26821
26822 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26823 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
26824
26825 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26826 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
26827
26828 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
26829 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
26830
26831 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
26832 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
26833
26834 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26835 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
26836
26837 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
26838 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
26839
26840 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26841 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
26842
26843 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26844 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
26845
26846 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26847 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
26848
26849 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26850 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
26851
26852 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26853 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
26854
26855 #~ msgid "umount: only root can do that"
26856 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
26857
26858 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26859 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
26860
26861 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
26862 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
26863
26864 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26865 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
26866
26867 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
26868 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
26869
26870 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
26871 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
26872
26873 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
26874 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
26875
26876 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26879 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
26882 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
26883 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26887 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
26890 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
26891 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
26892
26893 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26894 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
26895
26896 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26897 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
26898
26899 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
26902 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
26903
26904 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26905 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
26906
26907 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
26910 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
26911
26912 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26913 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
26914
26915 #~ msgid "Invalid interval value"
26916 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
26917
26918 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26919 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
26920
26921 #~ msgid "Invalid set value"
26922 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
26923
26924 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26925 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
26926
26927 #~ msgid "Invalid default value"
26928 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
26929
26930 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26931 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
26932
26933 #~ msgid "Invalid set time value"
26934 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
26935
26936 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26937 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
26938
26939 #~ msgid "Invalid default time value"
26940 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
26941
26942 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26943 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
26944
26945 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26946 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
26947
26948 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26949 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
26950
26951 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26952 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
26953
26954 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26955 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
26959 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
26960 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
26961 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
26964 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
26965 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
26966 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
26967
26968 #~ msgid ""
26969 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
26970 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
26971 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
26972 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
26975 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
26976 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
26977 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
26978 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
26979 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26983 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
26986 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
26987
26988 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
26989 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
26990
26991 #~ msgid " -reset\n"
26992 #~ msgstr " -reset\n"
26993
26994 #~ msgid " -initialize\n"
26995 #~ msgstr " -initialize\n"
26996
26997 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26998 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
26999
27000 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27001 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
27002
27003 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27004 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
27005
27006 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27007 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
27008
27009 #~ msgid " -default\n"
27010 #~ msgstr " -default\n"
27011
27012 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27013 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
27014
27015 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27016 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
27017
27018 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
27019 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
27020
27021 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27022 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
27023
27024 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27025 #~ msgstr " -bold on|off\n"
27026
27027 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27028 #~ msgstr " -blink on|off\n"
27029
27030 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27031 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
27032
27033 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27034 #~ msgstr " -underline on|off\n"
27035
27036 #~ msgid " -store\n"
27037 #~ msgstr " -store\n"
27038
27039 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27040 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
27041
27042 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27043 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27044
27045 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27046 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27047
27048 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27049 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
27050
27051 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27052 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
27053
27054 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27055 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
27056
27057 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27058 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
27059
27060 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27061 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
27062
27063 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27064 #~ msgstr " -msg on|off\n"
27065
27066 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27067 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
27068
27069 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27070 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
27071
27072 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27073 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
27074
27075 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27076 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
27077
27078 #~ msgid "Error writing screendump"
27079 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
27080
27081 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27082 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
27083
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27086 #~ "\n"
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
27089 #~ "\n"
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Options:\n"
27093 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
27094 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
27095 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
27096 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
27097 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
27098 #~ " -u suppress underlining\n"
27099 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
27100 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
27101 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
27102 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
27103 #~ " -V output version information and exit\n"
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Opties:\n"
27106 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
27107 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
27108 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
27109 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
27110 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
27111 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
27112 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
27113 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
27114 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
27115 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
27116
27117 #~ msgid "line too long"
27118 #~ msgstr "regel is te lang"
27119
27120 #~ msgid "set blocksize"
27121 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
27122
27123 #~ msgid "one bad block\n"
27124 #~ msgstr "één slecht blok\n"
27125
27126 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27127 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
27128
27129 #~ msgid " %s [options] device\n"
27130 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
27131
27132 #~ msgid "read failed %s"
27133 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
27134
27135 #~ msgid "seek failed %s"
27136 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
27137
27138 #~ msgid "Detected %d error(s)."
27139 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
27140
27141 #~ msgid "No partitions defined"
27142 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27146 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27147 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27148 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27149 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27150 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
27153 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
27154 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
27155 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
27156 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
27157 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
27158
27159 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
27160 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
27161
27162 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27163 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
27164
27165 #~ msgid "usage:\n"
27166 #~ msgstr "Gebruik:\n"
27167
27168 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27169 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
27170
27171 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27172 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
27173
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27176 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
27179 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
27180
27181 #~ msgid "edition number argument failed"
27182 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
27183
27184 #~ msgid "fsync failed"
27185 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
27186
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "Usage:\n"
27189 #~ "Print version:\n"
27190 #~ " %s -v\n"
27191 #~ "Print partition table:\n"
27192 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27193 #~ "Interactive use:\n"
27194 #~ " %s [options] device\n"
27195 #~ "\n"
27196 #~ "Options:\n"
27197 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27198 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27199 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27200 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
27203 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
27204 #~ "Opties:\n"
27205 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
27206 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
27207 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
27208 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
27209
27210 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27211 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
27212
27213 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27214 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
27215
27216 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27217 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
27218
27219 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27220 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
27221
27222 #~ msgid "drivedata: "
27223 #~ msgstr "schijfgegevens: "
27224
27225 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27226 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
27227
27228 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27229 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
27230
27231 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27232 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
27233
27234 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27235 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
27236
27237 #~ msgid "Syncing disks.\n"
27238 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "Usage:\n"
27242 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27243 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27244 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27245 #~ "\n"
27246 #~ "Options:\n"
27247 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27248 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27249 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27250 #~ " -v print program version\n"
27251 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27252 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27253 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
27256 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
27257 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
27258 #~ "\n"
27259 #~ "Opties:\n"
27260 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
27261 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
27262 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
27263 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
27264 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
27265 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
27266
27267 #~ msgid "unable to seek on %s"
27268 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
27269
27270 #~ msgid "unable to write %s"
27271 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
27272
27273 #~ msgid "fatal error"
27274 #~ msgstr "fatale fout"
27275
27276 #~ msgid "Command action"
27277 #~ msgstr "Opdracht Actie"
27278
27279 #~ msgid "You must set"
27280 #~ msgstr "U moet instellen:"
27281
27282 #~ msgid "heads"
27283 #~ msgstr "koppen"
27284
27285 #~ msgid " and "
27286 #~ msgstr " en "
27287
27288 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27289 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
27290
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27293 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
27296 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
27297
27298 #~ msgid "Using default value %u\n"
27299 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
27300
27301 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27302 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
27303
27304 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27305 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27306
27307 #~ msgid "cannot write disk label"
27308 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
27309
27310 #~ msgid "Error closing file\n"
27311 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
27312
27313 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27314 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
27315
27316 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27317 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
27318
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27321 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
27324 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
27325
27326 #~ msgid ""
27327 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27328 #~ " change units to sectors.\n"
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
27331 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
27332
27333 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27334 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
27335
27336 #~ msgid "No free sectors available\n"
27337 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
27338
27339 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27340 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
27341
27342 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27343 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
27344
27345 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27346 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
27347
27348 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27349 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
27350
27351 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27352 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
27353
27354 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
27357 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
27358
27359 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27360 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
27361
27362 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27363 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
27364
27365 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27366 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
27367
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27370 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27371 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27372 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27373 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27374 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27375 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27376 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27377 #~ msgstr ""
27378 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
27379 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
27380 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
27381 #~ " Toch wat advies:\n"
27382 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
27383 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
27384 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
27385 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
27386
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27389 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27390 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27391 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
27394 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
27395 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
27396 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
27397
27398 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27399 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
27400
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27403 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
27406 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
27407
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "----- partitions -----\n"
27410 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "----- Partities -----\n"
27413 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27417 #~ "Bootfile: %s\n"
27418 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
27421 #~ "Opstartbestand: %s\n"
27422 #~ "----- Mapingangen -----\n"
27423
27424 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27425 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
27426
27427 #~ msgid "No partitions defined\n"
27428 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
27429
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27432 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
27435 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
27436
27437 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27438 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
27439
27440 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27441 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
27442
27443 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
27446 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
27447
27448 #~ msgid " Last %s"
27449 #~ msgstr " Laatste %s"
27450
27451 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
27452 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
27453
27454 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27455 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
27456
27457 #~ msgid ""
27458 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27459 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27460 #~ msgstr ""
27461 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
27462 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
27463 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
27464
27465 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27466 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
27467
27468 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27469 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
27470
27471 #~ msgid "YES\n"
27472 #~ msgstr "JA\n"
27473
27474 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27475 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27479 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27480 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27481 #~ "Label ID: %s\n"
27482 #~ "Volume ID: %s\n"
27483 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
27486 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
27487 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
27488 #~ "Label-ID: %s\n"
27489 #~ "Volumen-ID: %s\n"
27490 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
27491
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27494 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
27497 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
27498
27499 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27500 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
27501
27502 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27503 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
27504
27505 #~ msgid "Done\n"
27506 #~ msgstr "Voltooid\n"
27507
27508 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
27509 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
27510
27511 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27512 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
27513
27514 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
27515 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
27516
27517 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27518 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
27519
27520 #~ msgid ""
27521 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
27522 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
27523 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
27524 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
27525 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
27526 #~ " -y, --year show whole current year\n"
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
27529 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
27530 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
27531 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
27532 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
27533 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
27534
27535 #~ msgid ""
27536 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
27537 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
27538 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
27541 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
27542 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
27543
27544 #~ msgid ""
27545 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
27546 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
27547 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
27548 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
27551 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
27552 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
27553 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
27557 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
27560 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
27561
27562 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27563 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
27564
27565 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27566 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
27567
27568 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27569 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
27570
27571 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
27572 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
27573
27574 #~ msgid "find unused loop device failed"
27575 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
27579 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
27582 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Usage:\n"
27586 #~ " %s [options] file...\n"
27587 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Options:\n"
27591 #~ " -b one-byte octal display\n"
27592 #~ " -c one-byte character display\n"
27593 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
27594 #~ " -d two-byte decimal display\n"
27595 #~ " -o two-byte octal display\n"
27596 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
27597 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
27598 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
27599 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
27600 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
27601 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
27602 #~ " -V output version information and exit\n"
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Opties:\n"
27605 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
27606 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
27607 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
27608 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
27609 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
27610 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
27611 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
27612 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
27613 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
27614 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
27615 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
27616
27617 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27618 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
27619
27620 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27621 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
27622
27623 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27624 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
27625
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "Options:\n"
27628 #~ " -A check all filesystems\n"
27629 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
27630 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
27631 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
27632 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
27633 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
27634 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
27635 #~ " -s serialize fsck operations\n"
27636 #~ " -l lock the device using flock()\n"
27637 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
27638 #~ " -T do not show the title on startup\n"
27639 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
27640 #~ " -V explain what is being done\n"
27641 #~ " -? display this help and exit\n"
27642 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Opties:\n"
27645 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
27646 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
27647 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
27648 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
27649 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
27650 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
27651 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
27652 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
27653 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
27654 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
27655 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
27656 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
27657 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
27658 #~ "\n"
27659 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
27660
27661 #~ msgid ""
27662 #~ "Options:\n"
27663 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
27664 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Opties:\n"
27667 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
27668 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
27669
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "Options:\n"
27672 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
27673 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
27674 #~ " device path to a device\n"
27675 #~ " size number of blocks on the device\n"
27676 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
27677 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Opties:\n"
27680 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
27681 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
27682 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
27683 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
27684 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
27685 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
27686
27687 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27688 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27689
27690 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27691 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
27692
27693 #~ msgid "one bad page\n"
27694 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
27695
27696 #~ msgid " on whole disk. "
27697 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
27698
27699 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27700 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
27701
27702 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
27705 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
27706
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27709 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27710 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27711 #~ "\tadvice:\n"
27712 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27713 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27714 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27715 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27716 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27717 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27718 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
27721 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
27722 #~ " Toch wat advies:\n"
27723 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
27724 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
27725 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
27726 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
27727 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
27728 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
27729
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27732 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27733 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27734 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
27737 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
27738 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
27739 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
27740
27741 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
27742 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
27743
27744 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27745 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
27746
27747 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27748 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
27749
27750 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
27753 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
27754
27755 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27756 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
27757
27758 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
27761 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
27762
27763 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27764 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
27765
27766 #~ msgid ""
27767 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
27768 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
27769 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
27770 #~ " and do not create a new session\n"
27771 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
27772 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
27773 #~ " -p same as -m\n"
27774 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
27777 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
27778 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
27779 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
27780 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
27781 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
27782 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
27783 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
27784
27785 #~ msgid "%s: exec failed"
27786 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
27787
27788 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27789 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
27790
27791 #~ msgid "St. Tib's Day"
27792 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
27793
27794 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27795 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
27796
27797 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27798 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
27799
27800 #~ msgid "connect %s"
27801 #~ msgstr "verbinding %s"
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Usage:\n"
27805 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27806 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
27807
27808 #~ msgid ""
27809 #~ " -f <file> define search scope\n"
27810 #~ " -b search only binaries\n"
27811 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
27812 #~ " -m search only manual paths\n"
27813 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
27814 #~ " -s search only sources path\n"
27815 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
27816 #~ " -u search from unusual entities\n"
27817 #~ msgstr ""
27818 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
27819 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
27820 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
27821 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
27822 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
27823 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
27824 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
27825 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
27826
27827 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
27828 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
27829
27830 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27831 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
27832
27833 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27834 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
27835
27836 #~ msgid "executing %s failed"
27837 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
27838
27839 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27840 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
27841
27842 #~ msgid ""
27843 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
27844 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
27847 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
27848
27849 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27850 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
27851
27852 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27853 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
27854
27855 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
27856 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
27857
27858 #~ msgid "shmctl failed"
27859 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
27860
27861 #~ msgid "msgctl failed"
27862 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
27863
27864 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
27867 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
27871 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
27872 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
27873 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
27874 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
27875 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
27876 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
27877 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
27880 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
27881 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
27882 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
27883 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
27884 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
27885 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
27886 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
27887
27888 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
27889 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
27890
27891 #~ msgid "%s failed to use device"
27892 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
27893
27894 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27895 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
27896
27897 #~ msgid ""
27898 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
27899 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
27900 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
27901 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
27902 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
27903 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
27904 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
27905 #~ msgstr ""
27906 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
27907 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
27908 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
27909 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
27910 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
27911 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
27912 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
27913
27914 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27915 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
27916
27917 #~ msgid "renice from %s\n"
27918 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
27919
27920 #~ msgid ""
27921 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27922 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27923 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27924 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27925 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27926 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27927 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27928 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
27931 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
27932 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
27933 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
27934 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
27935 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
27936 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
27937 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
27938 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
27939
27940 #~ msgid "unable to execute %s"
27941 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
27942
27943 #~ msgid ""
27944 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27945 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27946 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27947 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27948 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27949 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27950 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27951 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27952 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27953 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27954 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27955 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27956 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
27959 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
27960 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
27961 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
27962 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
27963 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
27964 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
27965 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
27966 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
27967 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
27968 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
27969 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
27970 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
27971
27972 #~ msgid "execvp failed"
27973 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
27974
27975 #~ msgid "execv failed"
27976 #~ msgstr "execv() is mislukt"
27977
27978 #~ msgid ""
27979 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
27980 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27981 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27982 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
27985 #~ "\n"
27986 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
27987 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
27988 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
27989 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
27990
27991 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27992 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
27993
27994 #~ msgid "users"
27995 #~ msgstr "gebruikers"
27996
27997 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
28000 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
28001
28002 #~ msgid "write error."
28003 #~ msgstr "schrijffout"
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
28007 #~ " -t, --table create a table\n"
28008 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
28009 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
28012 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
28013 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
28014 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
28015
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "Usage:\n"
28018 #~ " %s [options] [file...]\n"
28019 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
28020
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "Options:\n"
28023 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
28024 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Opties:\n"
28027 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
28028 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
28029
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28032 #~ " -x dir extract into dir\n"
28033 #~ " -v be more verbose\n"
28034 #~ " file file to test\n"
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
28037 #~ "\n"
28038 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
28039 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
28040 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
28041
28042 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28043 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
28044
28045 #~ msgid "cannot stat device %s"
28046 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
28047
28048 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28049 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
28050
28051 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28052 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
28053
28054 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28055 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
28056
28057 #~ msgid "%s: failed to open"
28058 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
28059
28060 #~ msgid ""
28061 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28062 #~ "\n"
28063 #~ "Options:\n"
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
28066 #~ "\n"
28067 #~ "Opties:\n"
28068
28069 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28070 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28074 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
28077 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
28078
28079 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28080 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
28081
28082 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28083 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
28084
28085 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28086 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
28087
28088 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28089 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
28090
28091 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
28092 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
28093
28094 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28095 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
28096
28097 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
28098 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
28099
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
28102 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
28103 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
28106 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
28107 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
28108
28109 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28110 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
28111
28112 #~ msgid "failed to parse epoch"
28113 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
28114
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28117 #~ "You can only perform one function at a time."
28118 #~ msgstr ""
28119 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
28120 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
28121
28122 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28123 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
28124
28125 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28126 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
28127
28128 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28129 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
28130
28131 #~ msgid "Open of %s failed"
28132 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
28133
28134 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28135 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
28136
28137 #~ msgid "cannot lock group file"
28138 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
28139
28140 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28141 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
28142
28143 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
28144 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
28145
28146 #~ msgid "could not stat '%s'"
28147 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
28148
28149 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28150 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
28151
28152 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28153 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
28154
28155 #~ msgid "failed to parse class data"
28156 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
28157
28158 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
28159 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
28160
28161 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
28164 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
28165
28166 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28167 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
28168
28169 #~ msgid "%s: fstat failed"
28170 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
28171
28172 #~ msgid "invalid speed"
28173 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
28174
28175 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28176 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
28177
28178 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28179 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
28180
28181 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
28182 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
28183
28184 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
28185 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
28186
28187 #~ msgid "only one <source> may be specified"
28188 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
28189
28190 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28191 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
28192
28193 #~ msgid "only use one PID at a time"
28194 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
28195
28196 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28197 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
28198
28199 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
28200 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
28201
28202 #~ msgid "failed to stat directory"
28203 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
28204
28205 #~ msgid "argument %lu is too large"
28206 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
28207
28208 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28209 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
28210
28211 #~ msgid "bad columns width value"
28212 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
28213
28214 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
28215 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
28216
28217 #~ msgid "bad length value"
28218 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
28219
28220 #~ msgid "bad skip value"
28221 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
28222
28223 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
28226 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
28227
28228 #~ msgid "Cannot open "
28229 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
28230
28231 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28232 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
28233
28234 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28235 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
28236
28237 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28238 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
28239
28240 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28241 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
28242
28243 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28244 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
28245
28246 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28247 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
28248
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28251 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28252 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
28255 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
28256 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
28257
28258 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28259 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
28260
28261 #~ msgid "Internal error\n"
28262 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
28263
28264 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28265 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
28266
28267 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28268 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28272 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28273 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
28276 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
28277 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
28278
28279 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28280 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
28281
28282 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
28283 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
28284
28285 #~ msgid "%-20s: failed\n"
28286 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
28287
28288 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28289 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
28290
28291 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28292 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
28293
28294 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28295 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
28296
28297 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28298 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
28299
28300 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28301 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
28302
28303 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28304 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28308 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
28311 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28312
28313 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28314 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
28315
28316 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28317 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
28318
28319 #~ msgid "setpwnam failed"
28320 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
28321
28322 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28323 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
28324
28325 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
28326 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
28327
28328 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28329 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
28330
28331 #~ msgid "Illegal username"
28332 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
28333
28334 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28335 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
28336
28337 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28338 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
28339
28340 #~ msgid "Login incorrect\n"
28341 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
28342
28343 #~ msgid "change terminal owner failed"
28344 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
28345
28346 #~ msgid "failure forking"
28347 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
28348
28349 #~ msgid "%s login: "
28350 #~ msgstr "%s inlognaam: "
28351
28352 #~ msgid "NAME too long"
28353 #~ msgstr "NAAM is te lang"
28354
28355 #~ msgid "login name much too long."
28356 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
28357
28358 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28359 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
28360
28361 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28362 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
28363
28364 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28365 #~ msgstr "te veel witregels"
28366
28367 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28368 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
28369
28370 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28371 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
28372
28373 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28374 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
28375
28376 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28377 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
28378
28379 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28380 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
28381
28382 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28383 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
28384
28385 #~ msgid "calloc failed"
28386 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
28387
28388 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28389 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
28390
28391 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
28392 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
28393
28394 #~ msgid "%s: write failed"
28395 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
28396
28397 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28398 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
28399
28400 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28401 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
28402
28403 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28404 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
28405
28406 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28407 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
28408
28409 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28410 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
28411
28412 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28413 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
28414
28415 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28416 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28420 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
28423 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
28424 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
28425
28426 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28427 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
28428
28429 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28430 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
28431
28432 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28433 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
28434
28435 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28436 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
28437
28438 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28439 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
28440
28441 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28442 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
28443
28444 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28445 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
28446
28447 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
28450 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
28451
28452 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28453 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
28454
28455 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28456 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
28457
28458 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
28461 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
28462
28463 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28464 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
28465
28466 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28467 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
28468
28469 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28470 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
28471
28472 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28473 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
28474
28475 #~ msgid ""
28476 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
28477 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
28478 #~ " -Q create message queue\n"
28479 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
28482 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
28483 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
28484 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
28485
28486 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
28487 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
28488
28489 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28490 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28494 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
28497 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
28498
28499 #~ msgid "unknown error in key"
28500 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
28501
28502 #~ msgid "unknown error in id"
28503 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
28507 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
28508 #~ " %1$s -h for help\n"
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
28511 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
28512 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
28513
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "Resource options:\n"
28516 #~ " -m shared memory segments\n"
28517 #~ " -q message queues\n"
28518 #~ " -s semaphores\n"
28519 #~ " -a all (default)\n"
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Hulpbronopties:\n"
28522 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
28523 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
28524 #~ " -s semaforen\n"
28525 #~ " -a alle (is standaard)\n"
28526
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "Output format:\n"
28529 #~ " -t time\n"
28530 #~ " -p pid\n"
28531 #~ " -c creator\n"
28532 #~ " -l limits\n"
28533 #~ " -u summary\n"
28534 #~ msgstr ""
28535 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
28536 #~ " -t tijd\n"
28537 #~ " -p PID\n"
28538 #~ " -c aanmaker\n"
28539 #~ " -l grenzen\n"
28540 #~ " -u samenvatting\n"
28541
28542 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
28545 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
28546
28547 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28548 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
28552 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28553 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
28556 #~ "\n"
28557 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
28558 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
28559 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28563 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28564 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28565 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28566 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28567 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28568 #~ "\t -v print verbose data\n"
28569 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28570 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28571 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28572 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28573 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28574 #~ "\t -V print version and exit\n"
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
28577 #~ "\n"
28578 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
28579 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
28580 #~ " %s)\n"
28581 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
28582 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
28583 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
28584 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
28585 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
28586 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
28587 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
28588 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
28589
28590 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28591 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
28592
28593 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28594 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
28595
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28598 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28599 #~ " -T [on|off] ]\n"
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
28602 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
28603 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
28604
28605 #~ msgid "%s: bad value\n"
28606 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
28607
28608 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28609 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
28610
28611 #~ msgid "Warning: partition %s "
28612 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
28613
28614 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28615 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
28616
28617 #~ msgid "and %s overlap\n"
28618 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "Usage:\n"
28622 #~ " %s [options] device [...]\n"
28623 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
28624
28625 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28626 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Options:\n"
28631 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
28632 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
28633 #~ " --change-id change Id\n"
28634 #~ " --print-id print Id\n"
28635 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
28636 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
28637 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
28638 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
28639 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
28640 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
28641 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
28642 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
28643 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
28644 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
28645 #~ " -n do not actually write to disk\n"
28646 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
28647 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
28648 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Opties:\n"
28651 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
28652 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
28653 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
28654 #~ " --print-id ID tonen\n"
28655 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
28656 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
28657 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
28658 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
28659 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
28660 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
28661 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
28662 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
28663 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
28664 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
28665 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
28666 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
28667 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
28668 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Dangerous options:\n"
28672 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
28673 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
28674 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
28675 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
28676 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
28677 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
28678 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
28679 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
28680 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
28681 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
28682 #~ " --in-order partitions are in order\n"
28683 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
28684 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
28685 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
28686 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
28687 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
28688 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
28689 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
28690 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
28691 #~ "\n"
28692 #~ " Override the detected geometry using:\n"
28693 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
28694 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
28695 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
28698 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
28699 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
28700 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
28701 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
28702 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
28703 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
28704 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
28705 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
28706 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
28707 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
28708 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
28709 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
28710 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
28711 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
28712 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
28713 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
28714 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
28715 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
28716 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
28717 #~ "\n"
28718 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
28719 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
28720 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
28721 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
28722
28723 #~ msgid "success"
28724 #~ msgstr "gelukt"
28725
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "Usage:\n"
28728 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28729 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28730 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Gebruik:\n"
28733 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
28734 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
28735 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
28736 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
28737
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "Usage:\n"
28740 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28741 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Gebruik:\n"
28744 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
28745 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
28746
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28749 #~ "\n"
28750 #~ "Options:\n"
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
28753 #~ "\n"
28754 #~ "Opties:\n"
28755
28756 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
28757 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
28758
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "Usage: %s [options]\n"
28761 #~ "\n"
28762 #~ "Options:\n"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
28765 #~ "\n"
28766 #~ "Opties:\n"
28767
28768 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28769 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
28770
28771 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28772 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
28773
28774 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28775 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
28776
28777 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28778 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
28779
28780 #~ msgid "malloc failed"
28781 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
28782
28783 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28784 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
28785
28786 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28787 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28791 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
28794 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
28795
28796 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28797 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
28798
28799 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28800 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
28801
28802 #~ msgid "Out of memory"
28803 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Usage:\n"
28807 #~ " %s "
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Gebruik:\n"
28810 #~ " %s "
28811
28812 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28813 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
28814
28815 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
28818 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Command action\n"
28822 #~ " %s\n"
28823 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Opdracht Actie\n"
28826 #~ " %s\n"
28827 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
28828
28829 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28830 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
28831
28832 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28833 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
28834
28835 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28836 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
28837
28838 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28839 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
28840
28841 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28842 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
28843
28844 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28845 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
28846
28847 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28848 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
28849
28850 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28851 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
28852
28853 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28854 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
28855
28856 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28857 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
28858
28859 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28860 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
28861
28862 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28863 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
28864
28865 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28866 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
28867
28868 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
28871 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
28872
28873 #~ msgid "fsck from %s\n"
28874 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
28875
28876 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28877 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
28878
28879 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28880 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
28881
28882 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28883 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
28884
28885 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28886 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
28887
28888 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28889 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
28890
28891 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28892 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28896 #~ "\n"
28897 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28898 #~ "\n"
28899 #~ "Functions:\n"
28900 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28901 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28902 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28903 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28904 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28905 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28906 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28907 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28908 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28909 #~ " value given with --epoch\n"
28910 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28911 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28912 #~ "\n"
28913 #~ "Options: \n"
28914 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28915 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28916 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28917 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28918 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28919 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28920 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28921 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28922 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28923 #~ " either --utc or --localtime\n"
28924 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28925 #~ " /etc/adjtime)\n"
28926 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28927 #~ " clock or anything else\n"
28928 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
28931 #~ "\n"
28932 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
28933 #~ "\n"
28934 #~ "Functies:\n"
28935 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
28936 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
28937 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
28938 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
28939 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
28940 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
28941 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
28942 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
28943 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
28944 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
28945 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
28946 #~ "\n"
28947 #~ "Opties: \n"
28948 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
28949 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
28950 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
28951 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
28952 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
28953 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
28954 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
28955 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
28956 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
28957 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
28958 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
28959 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
28960
28961 #~ msgid "can't malloc initstring"
28962 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
28963
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28966 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
28969 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
28970 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
28971 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
28972
28973 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28974 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
28975
28976 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28977 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
28978
28979 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28980 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
28981
28982 #~ msgid "can't read: %s"
28983 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
28984
28985 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
28988 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
28989
28990 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28991 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
28992
28993 #~ msgid "out of memory?"
28994 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
28995
28996 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28997 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
28998
28999 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29000 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
29001
29002 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29003 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
29004
29005 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29006 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
29007
29008 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29009 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
29010
29011 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29012 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
29013
29014 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29015 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
29016
29017 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29018 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
29019
29020 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29021 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
29022
29023 #~ msgid "unknown\n"
29024 #~ msgstr "onbekend\n"
29025
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29028 #~ "\n"
29029 #~ "Usage:\n"
29030 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29031 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
29032 #~ "\n"
29033 #~ "Options:\n"
29034 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
29035 #~ " -c <class> scheduling class\n"
29036 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29037 #~ " -t ignore failures\n"
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
29040 #~ "\n"
29041 #~ "Gebruik:\n"
29042 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
29043 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
29044 #~ "\n"
29045 #~ "Opties:\n"
29046 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
29047 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
29048 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
29049 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
29050 #~ "\n"
29051
29052 #~ msgid "CPU mask"
29053 #~ msgstr "processorenmasker"
29054
29055 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29056 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
29057
29058 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29059 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
29060
29061 #~ msgid "only root can shut a system down."
29062 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
29063
29064 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29065 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
29066
29067 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29068 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
29069
29070 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29071 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
29072
29073 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29074 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
29075
29076 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29077 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
29078
29079 #~ msgid "halted by %s: %s"
29080 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
29081
29082 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
29083 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
29084
29085 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
29086 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
29087
29088 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29089 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
29090
29091 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29092 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
29093
29094 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29095 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
29096
29097 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29098 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
29099
29100 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29101 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
29102
29103 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29104 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
29105
29106 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29107 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
29108
29109 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29110 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
29111
29112 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29113 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
29114
29115 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29116 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
29117
29118 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29119 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
29120
29121 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29122 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
29123
29124 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29125 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
29126
29127 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29128 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
29129
29130 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29131 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
29132
29133 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29134 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
29135
29136 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29137 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
29138
29139 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29140 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
29141
29142 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29143 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
29144
29145 #~ msgid "error opening fifo\n"
29146 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
29147
29148 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29149 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
29150
29151 #~ msgid "error running finalprog\n"
29152 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
29153
29154 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29155 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
29156
29157 #~ msgid "Wrong password.\n"
29158 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
29159
29160 #~ msgid "lstat of path failed\n"
29161 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
29162
29163 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
29164 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
29165
29166 #~ msgid "fork failed\n"
29167 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
29168
29169 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29170 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
29171
29172 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29173 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
29174
29175 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29176 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
29177
29178 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29179 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
29180
29181 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29182 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
29183
29184 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29185 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
29186
29187 #~ msgid "error: strdup failed"
29188 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
29189
29190 #~ msgid "error: calloc failed"
29191 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
29192
29193 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29194 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
29195
29196 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29197 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
29198
29199 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
29202 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
29203
29204 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29205 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
29206
29207 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29208 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
29209
29210 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29211 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
29212
29213 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29214 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
29215
29216 #~ msgid "realloc failed"
29217 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
29218
29219 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29220 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
29221
29222 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29223 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
29224
29225 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29226 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
29227
29228 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29229 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
29230
29231 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29232 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
29233
29234 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
29235 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
29236
29237 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29238 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
29239
29240 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29241 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
29242
29243 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29244 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
29245
29246 #~ msgid "newgrp: setgid"
29247 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
29248
29249 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29250 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
29251
29252 #~ msgid "newgrp: setuid"
29253 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
29254
29255 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29256 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
29257
29258 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29259 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
29260
29261 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29262 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
29263
29264 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29265 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
29266
29267 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29268 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
29269
29270 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29271 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
29272
29273 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29274 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
29275
29276 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29277 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
29278
29279 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29280 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
29281
29282 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29283 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
29284
29285 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29286 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
29287
29288 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29289 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
29290
29291 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29292 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
29293
29294 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29295 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
29296
29297 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29298 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
29299
29300 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29301 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
29302
29303 #~ msgid "rtc read"
29304 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
29305
29306 #~ msgid "malloc error"
29307 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
29308
29309 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29310 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
29311
29312 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29313 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
29314
29315 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29316 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
29317
29318 #~ msgid "; see strings(1)."
29319 #~ msgstr "; zie strings(1)."
29320
29321 #~ msgid "Out of memory\n"
29322 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
29323
29324 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29325 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
29326
29327 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29328 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
29329
29330 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29331 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
29332
29333 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29334 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
29335
29336 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
29337 #~ msgid "current"
29338 #~ msgstr "Huidig(e)"
29339
29340 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
29341 #~ msgid "new"
29342 #~ msgstr "Nieuw(e)"
29343
29344 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29345 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
29346
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "Resource Specification:\n"
29349 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29350 #~ "\t-q : messages\n"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Bronnenkeuze:\n"
29353 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
29354 #~ " -q : berichten\n"
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "\t-s : semaphores\n"
29358 #~ "\t-a : all (default)\n"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ " -s : semaforen\n"
29361 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
29362
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Output Format:\n"
29365 #~ "\t-t : time\n"
29366 #~ "\t-p : pid\n"
29367 #~ "\t-c : creator\n"
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Uitvoerindeling:\n"
29370 #~ " -t : tijd\n"
29371 #~ " -p : PID\n"
29372 #~ " -c : aanmaker\n"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "\t-l : limits\n"
29376 #~ "\t-u : summary\n"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ " -l : grenzen\n"
29379 #~ " -u : samenvatting\n"
29380
29381 #~ msgid "error parse: %s"
29382 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
29383
29384 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29385 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
29386
29387 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29388 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
29389
29390 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29391 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
29392
29393 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29394 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
29395
29396 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29397 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
29398
29399 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29400 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
29401
29402 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29403 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
29404
29405 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29406 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
29407
29408 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29409 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
29410
29411 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
29414 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
29415
29416 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
29419 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
29420
29421 #~ msgid "missing comma"
29422 #~ msgstr "komma ontbreekt"
29423
29424 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29425 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
29426
29427 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29428 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29432 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29433 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29434 #~ "use the -f option to force it.\n"
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
29437 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
29438 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
29439 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
29440 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
29441
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29444 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29445 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29446 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29447 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29448 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29449 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29450 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
29453 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
29454 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
29455 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
29456 #~ "\n"
29457 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
29458 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
29459 #~ "\n"
29460 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
29461 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
29462
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29465 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29466 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29467 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29468 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29469 #~ " ...\n"
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
29472 #~ "\n"
29473 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
29474 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
29475 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
29476 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
29477 #~ " ...\n"
29478
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29481 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29482 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29483 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29484 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29485 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
29488 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
29489 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
29490 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
29491 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
29492 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
29493
29494 #~ msgid "unit: sectors\n"
29495 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
29496
29497 #~ msgid " start=%9lu"
29498 #~ msgstr " begin=%9lu"
29499
29500 #~ msgid ", bootable"
29501 #~ msgstr ", opstartbaar"
29502
29503 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29504 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
29505
29506 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29507 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
29508
29509 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29510 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
29511
29512 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29513 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
29514
29515 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29516 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
29517
29518 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29519 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
29520
29521 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29522 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
29523
29524 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29525 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
29526
29527 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29528 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"