1 # Dutch translations for util-linux-ng-2.14.2-rc2.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
8 # (inode blijft onvertaald)
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
11 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
15 "Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.2-rc2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-11-20 15:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
26 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: disk-utils/blockdev.c:63
31 msgstr "alleen-lezen instellen"
33 #: disk-utils/blockdev.c:70
34 msgid "set read-write"
35 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
37 #: disk-utils/blockdev.c:76
39 msgstr "schrijfstatus opvragen"
41 #: disk-utils/blockdev.c:82
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sectorgrootte opvragen"
46 #: disk-utils/blockdev.c:88
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sectorgrootte opvragen"
51 #: disk-utils/blockdev.c:94
52 msgid "get minimum I/O size"
55 #: disk-utils/blockdev.c:100
56 msgid "get optimal I/O size"
59 #: disk-utils/blockdev.c:106
61 msgid "get alignment offset"
62 msgstr "ongeldige inode-grootte"
64 #: disk-utils/blockdev.c:112
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
69 #: disk-utils/blockdev.c:118
71 msgstr "blokgrootte opvragen"
73 #: disk-utils/blockdev.c:125
75 msgstr "blokgrootte instellen"
77 #: disk-utils/blockdev.c:131
78 msgid "get 32-bit sector count"
79 msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)"
81 #: disk-utils/blockdev.c:137
82 msgid "get size in bytes"
83 msgstr "grootte in bytes opvragen"
85 #: disk-utils/blockdev.c:144
87 msgstr "vooruitlezing instellen"
89 #: disk-utils/blockdev.c:150
91 msgstr "vooruitlezing opvragen"
93 #: disk-utils/blockdev.c:157
94 msgid "set filesystem readahead"
95 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
97 #: disk-utils/blockdev.c:163
98 msgid "get filesystem readahead"
99 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen"
101 #: disk-utils/blockdev.c:167
102 msgid "flush buffers"
103 msgstr "buffers leegmaken"
105 #: disk-utils/blockdev.c:171
106 msgid "reread partition table"
107 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
109 #: disk-utils/blockdev.c:179
114 #: disk-utils/blockdev.c:181
116 msgid " %s --report [devices]\n"
117 msgstr " %s --report [apparaten]\n"
119 #: disk-utils/blockdev.c:182
121 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
122 msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
124 #: disk-utils/blockdev.c:185
126 msgid "Available commands:\n"
127 msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
129 #: disk-utils/blockdev.c:187
130 msgid "get size in 512-byte sectors"
131 msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen"
133 #: disk-utils/blockdev.c:321
135 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
136 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
138 #: disk-utils/blockdev.c:338
140 msgid "%s requires an argument\n"
141 msgstr "%s vereist een argument\n"
143 #: disk-utils/blockdev.c:375
146 msgstr "%s is mislukt.\n"
148 #: disk-utils/blockdev.c:382
150 msgid "%s succeeded.\n"
151 msgstr "%s is voltooid.\n"
153 #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
155 msgid "%s: cannot open %s\n"
156 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
158 #: disk-utils/blockdev.c:472
160 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
161 msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:481
165 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
166 msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n"
168 #: disk-utils/elvtune.c:48
173 #: disk-utils/elvtune.c:53
175 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
178 #: disk-utils/elvtune.c:104
180 msgid "parse error\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:110
185 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
188 #: disk-utils/elvtune.c:131
192 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
193 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
196 #: disk-utils/fdformat.c:31
198 msgid "Formatting ... "
199 msgstr "Formatteren... "
201 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
206 #: disk-utils/fdformat.c:60
208 msgid "Verifying ... "
209 msgstr "Controleren... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:71
215 #: disk-utils/fdformat.c:73
217 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
218 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
220 #: disk-utils/fdformat.c:80
223 "bad data in cyl %d\n"
226 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
229 #: disk-utils/fdformat.c:96
231 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
232 msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
234 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
235 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
237 #: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
238 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
243 #: disk-utils/fdformat.c:132
245 msgid "%s: not a block device\n"
246 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
248 #: disk-utils/fdformat.c:142
249 msgid "Could not determine current format type"
250 msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
252 #: disk-utils/fdformat.c:143
254 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
255 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
257 #: disk-utils/fdformat.c:144
261 #: disk-utils/fdformat.c:144
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
268 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
269 " -h print this help\n"
270 " -x dir extract into dir\n"
271 " -v be more verbose\n"
272 " file file to test\n"
274 "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
275 " -h deze hulptekst tonen\n"
276 " -v meer informatie weergeven\n"
277 " -x map uitpakken in deze map\n"
278 " bestand te testen bestand\n"
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
282 msgid "stat failed: %s"
283 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
287 msgid "open failed: %s"
288 msgstr "openpty() is mislukt\n"
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
292 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
297 msgid "not a block device or file: %s"
298 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
301 msgid "file length too short"
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
307 msgid "read failed: %s"
308 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
311 msgid "superblock magic not found"
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
316 msgid "unsupported filesystem features"
317 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
321 msgid "superblock size (%d) too small"
322 msgstr "aantal blokken is te klein"
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
325 msgid "zero file count"
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
330 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
335 msgid "warning: old cramfs format\n"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
339 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
344 #: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
345 msgid "malloc failed"
346 msgstr "malloc() is mislukt"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
355 msgid "root inode is not directory"
356 msgstr "hoofd-inode is geen map"
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
360 msgid "bad root offset (%lu)"
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
364 msgid "data block too large"
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
369 msgid "decompression error %p(%d): %s"
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
374 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
375 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
379 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
384 msgid "non-block (%ld) bytes"
385 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
389 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
394 msgid "write failed: %s"
395 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
399 msgid "lchown failed: %s"
400 msgstr "aankoppelen is mislukt"
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
404 msgid "chown failed: %s"
405 msgstr "aankoppelen is mislukt"
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
409 msgid "utime failed: %s"
410 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
414 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
419 msgid "mkdir failed: %s"
420 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
423 msgid "filename length is zero"
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
427 msgid "bad filename length"
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
432 msgid "bad inode offset"
433 msgstr "ongeldige inode-grootte"
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
436 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
440 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
444 msgid "symbolic link has zero offset"
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
448 msgid "symbolic link has zero size"
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
453 msgid "size error in symlink: %s"
454 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
458 msgid "symlink failed: %s"
459 msgstr "fsync() is mislukt"
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
463 msgid "special file has non-zero offset: %s"
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
468 msgid "fifo has non-zero size: %s"
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
473 msgid "socket has non-zero size: %s"
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
478 msgid "bogus mode: %s (%o)"
481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
483 msgid "mknod failed: %s"
484 msgstr "aankoppelen is mislukt"
486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
488 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
493 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
498 msgid "invalid file data offset"
499 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
503 msgid "failed to allocate outbuffer"
504 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
508 msgid "compiled without -x support"
509 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
511 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
513 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
514 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
516 #: disk-utils/fsck.minix.c:323
518 msgid "%s is mounted.\t "
519 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
522 msgid "Do you really want to continue"
523 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
525 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
527 msgid "check aborted.\n"
528 msgstr "controle is afgebroken.\n"
530 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
532 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
533 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
535 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
537 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
538 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
542 msgstr "Blok verwijderen"
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
546 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
547 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
551 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
552 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
557 "Internal error: trying to write bad block\n"
558 "Write request ignored\n"
560 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
561 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
563 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
564 msgid "seek failed in write_block"
565 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
567 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
569 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
570 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
573 msgid "seek failed in write_super_block"
574 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
577 msgid "unable to write super-block"
578 msgstr "kan superblok niet schrijven"
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
581 msgid "Unable to write inode map"
582 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
585 msgid "Unable to write zone map"
586 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
589 msgid "Unable to write inodes"
590 msgstr "kan inodes niet schrijven"
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
594 msgstr "'seek' is mislukt"
596 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
598 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
599 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
602 msgid "unable to read super block"
603 msgstr "kan superblok niet lezen"
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
606 msgid "bad magic number in super-block"
607 msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok"
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
610 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
611 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
614 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
615 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
619 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
622 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
623 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
626 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
627 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
630 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
631 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
635 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
638 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
639 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
642 msgid "Unable to read inode map"
643 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
646 msgid "Unable to read zone map"
647 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
650 msgid "Unable to read inodes"
651 msgstr "Kan inodes niet lezen"
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
655 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
656 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
661 msgstr "%ld inodes\n"
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
666 msgstr "%ld blokken\n"
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
670 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
671 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
675 msgid "Zonesize=%d\n"
676 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
680 msgid "Maxsize=%ld\n"
681 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
685 msgid "Filesystem state=%d\n"
686 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
688 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
699 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
701 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
706 msgstr "Markeren als gebruikt"
708 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
710 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
711 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
715 msgid "Warning: inode count too big.\n"
716 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
719 msgid "root inode isn't a directory"
720 msgstr "hoofd-inode is geen map"
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
724 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
725 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
733 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
735 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
736 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
744 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
745 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
749 msgstr " Verwijderen"
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
753 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
754 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
758 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
759 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
762 msgid "internal error"
763 msgstr "**interne fout**"
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
767 msgid "%s: bad directory: size < 32"
768 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
771 msgid "seek failed in bad_zone"
772 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
776 msgid "Inode %d mode not cleared."
777 msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
781 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
782 msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
786 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
787 msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
795 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
796 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
799 msgid "Set i_nlinks to count"
800 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
804 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
805 msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
809 msgstr "Markering verwijderen"
811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
813 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
814 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
818 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
819 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
822 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
823 msgid "bad inode size"
824 msgstr "ongeldige inode-grootte"
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
827 msgid "bad v2 inode size"
828 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
831 msgid "need terminal for interactive repairs"
832 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
836 msgid "unable to open '%s': %s"
837 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
841 msgid "%s is clean, no check.\n"
842 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
846 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
847 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
851 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
852 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
858 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
861 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
865 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
866 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1382
872 "%6d regular files\n"
874 "%6d character device files\n"
875 "%6d block device files\n"
877 "%6d symbolic links\n"
882 "%6d gewone bestanden\n"
884 "%6d byte-apparaten\n"
885 "%6d blok-apparaten\n"
887 "%6d symbolische koppelingen\n"
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
894 "----------------------------\n"
895 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
896 "----------------------------\n"
898 "----------------------------\n"
899 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
900 "----------------------------\n"
902 #: disk-utils/isosize.c:129
904 msgid "%s: failed to open: %s\n"
905 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
907 #: disk-utils/isosize.c:135
909 msgid "%s: seek error on %s\n"
910 msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
912 #: disk-utils/isosize.c:141
914 msgid "%s: read error on %s\n"
915 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
917 #: disk-utils/isosize.c:150
919 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
920 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
922 #: disk-utils/isosize.c:200
924 msgid "%s: option parse error\n"
925 msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
927 #: disk-utils/isosize.c:208
929 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
930 msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
935 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
936 " [-F fsname] device [block-count]\n"
938 "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
939 " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
942 msgid "volume name too long"
943 msgstr "volumennaam is te lang"
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
946 msgid "fsname name too long"
947 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
951 msgid "cannot stat device %s"
952 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
956 msgid "%s is not a block special device"
957 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
961 msgid "cannot open %s"
962 msgstr "kan %s niet openen"
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
966 msgid "cannot get size of %s"
967 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
971 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
972 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu"
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
975 msgid "too many inodes - max is 512"
976 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
980 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
981 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig"
983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2582
986 msgstr "Apparaat: %s\n"
988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
990 msgid "Volume: <%-6s>\n"
991 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
995 msgid "FSname: <%-6s>\n"
996 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1000 msgid "BlockSize: %d\n"
1001 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1005 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1006 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1010 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1011 msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
1013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1015 msgid "Blocks: %lld\n"
1016 msgstr "Blokken: %ld\n"
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1020 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1021 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1024 msgid "error writing superblock"
1025 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1028 msgid "error writing root inode"
1029 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1032 msgid "error writing inode"
1033 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1037 msgstr "'seek'-fout"
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1040 msgid "error writing . entry"
1041 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1044 msgid "error writing .. entry"
1045 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1049 msgid "error closing %s"
1050 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1052 #: disk-utils/mkfs.c:73
1054 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1056 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1057 "apparaat [grootte]\n"
1059 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
1060 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1062 msgid "%s: Out of memory!\n"
1063 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1065 #: disk-utils/mkfs.c:103
1068 msgstr "mkfs (%s)\n"
1070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1073 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1074 "name] dirname outfile\n"
1075 " -h print this help\n"
1077 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1078 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1079 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1080 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1081 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1082 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1083 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1084 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1085 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1086 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1087 " outfile output file\n"
1089 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1090 " [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1092 " -h deze hulptekst tonen\n"
1093 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1094 " -V programmaversie tonen\n"
1095 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1098 " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1100 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1101 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1102 " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1103 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1104 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1105 " -z expliciete gaten maken\n"
1107 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1108 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1113 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1114 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1116 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1117 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1121 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1122 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1126 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1127 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1131 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1132 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1137 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1138 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1140 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1141 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1142 "Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1145 msgid "ROM image map"
1146 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1150 msgid "Including: %s\n"
1151 msgstr "Inclusief: %s\n"
1153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1155 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1156 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1160 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1161 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1165 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1166 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1175 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1177 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1182 msgstr "ROM-afbeelding"
1184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1186 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1187 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1191 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1192 msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1196 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1197 msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1201 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1202 msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1207 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1209 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1210 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1215 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1217 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1218 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1223 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1224 "that some device files will be wrong.\n"
1226 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1227 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1231 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1233 "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1237 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1238 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1241 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1242 msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1245 msgid "unable to clear boot sector"
1246 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1249 msgid "seek failed in write_tables"
1250 msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1253 msgid "unable to write inode map"
1254 msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1257 msgid "unable to write zone map"
1258 msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1261 msgid "unable to write inodes"
1262 msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1265 msgid "write failed in write_block"
1266 msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1270 msgid "too many bad blocks"
1271 msgstr "te veel slechte blokken"
1273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1274 msgid "not enough good blocks"
1275 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1278 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1279 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1282 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1283 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1295 msgid "seek failed during testing of blocks"
1296 msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1300 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1302 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1305 msgid "seek failed in check_blocks"
1306 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1309 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1310 msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1314 msgid "%d bad blocks\n"
1315 msgstr "%d slechte blokken\n"
1317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1319 msgid "one bad block\n"
1320 msgstr "één slecht blok\n"
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1323 msgid "can't open file of bad blocks"
1324 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1328 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1329 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1332 msgid "cannot read badblocks file"
1333 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1337 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1338 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1342 msgid "unable to stat %s"
1343 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
1345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1347 msgid "unable to open %s"
1348 msgstr "openen van %s is mislukt"
1350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1352 msgid "cannot determine sector size for %s"
1353 msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
1355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1357 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1358 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1362 msgid "cannot determine size of %s"
1363 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1367 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1368 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1371 msgid "number of blocks too small"
1372 msgstr "aantal blokken is te klein"
1374 #: disk-utils/mkswap.c:157
1376 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1377 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1379 #: disk-utils/mkswap.c:165
1381 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1383 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
1386 #: disk-utils/mkswap.c:194
1388 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1390 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1392 #: disk-utils/mkswap.c:204
1394 msgid "Label was truncated.\n"
1395 msgstr "Label is afgekapt.\n"
1397 #: disk-utils/mkswap.c:210
1400 msgstr "geen label, "
1402 #: disk-utils/mkswap.c:218
1405 msgstr "geen UUID\n"
1407 #: disk-utils/mkswap.c:283
1409 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1411 "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U "
1412 "UUID] /dev/naam [blokken]\n"
1414 #: disk-utils/mkswap.c:297
1415 msgid "too many bad pages"
1416 msgstr "te veel slechte pagina's"
1418 #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
1419 #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
1420 msgid "Out of memory"
1421 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1423 #: disk-utils/mkswap.c:321
1425 msgid "one bad page\n"
1426 msgstr "één slechte pagina\n"
1428 #: disk-utils/mkswap.c:323
1430 msgid "%lu bad pages\n"
1431 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1433 #: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
1434 msgid "unable to rewind swap-device"
1435 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1437 #: disk-utils/mkswap.c:413
1439 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1440 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1442 #: disk-utils/mkswap.c:415
1443 msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1446 #: disk-utils/mkswap.c:443
1448 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1449 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1451 #: disk-utils/mkswap.c:447
1453 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1456 #: disk-utils/mkswap.c:450
1458 msgid " (%s partition table detected). "
1459 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
1461 #: disk-utils/mkswap.c:452
1463 msgid " on whole disk. "
1464 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
1466 #: disk-utils/mkswap.c:454
1468 msgid " (compiled without libblkid). "
1469 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
1471 #: disk-utils/mkswap.c:524
1473 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1475 "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1476 "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
1478 #: disk-utils/mkswap.c:540
1480 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1481 msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
1483 #: disk-utils/mkswap.c:548
1484 msgid "error: UUID parsing failed"
1485 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1487 #: disk-utils/mkswap.c:559
1489 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1490 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1492 #: disk-utils/mkswap.c:577
1494 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1495 msgstr "%s: fout: grootte %lu KiB is groter dan apparaatgrootte van %lu KiB\n"
1497 #: disk-utils/mkswap.c:586
1499 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1500 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1502 #: disk-utils/mkswap.c:603
1504 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1505 msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld KiB\n"
1507 #: disk-utils/mkswap.c:626
1509 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1510 msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1512 #: disk-utils/mkswap.c:632
1514 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1515 msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1517 #: disk-utils/mkswap.c:648
1518 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1519 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1521 #: disk-utils/mkswap.c:651
1523 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1524 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n"
1526 #: disk-utils/mkswap.c:662
1528 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1529 msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
1531 #: disk-utils/mkswap.c:673
1532 msgid "fsync failed"
1533 msgstr "fsync() is mislukt"
1535 #: disk-utils/mkswap.c:684
1537 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1538 msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
1540 #: disk-utils/mkswap.c:690
1541 msgid "unable to matchpathcon()"
1542 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1544 #: disk-utils/mkswap.c:693
1545 msgid "unable to create new selinux context"
1546 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1548 #: disk-utils/mkswap.c:695
1549 msgid "couldn't compute selinux context"
1550 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1552 #: disk-utils/mkswap.c:701
1554 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1555 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
1557 #: disk-utils/raw.c:50
1564 #: disk-utils/raw.c:125
1567 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1570 #: disk-utils/raw.c:145
1572 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1573 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
1575 #: disk-utils/raw.c:151
1577 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1578 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
1580 #: disk-utils/raw.c:186
1582 msgid "Cannot open master raw device '"
1583 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1585 #: disk-utils/raw.c:205
1587 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1588 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1590 #: disk-utils/raw.c:211
1592 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1593 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
1595 #: disk-utils/raw.c:216
1597 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1598 msgstr "%s is geen seriële lijn"
1600 #: disk-utils/raw.c:231
1602 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1605 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1607 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1610 #: disk-utils/raw.c:257
1612 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1613 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
1615 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
1617 msgstr "[onbruikbaar]"
1619 #: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
1621 msgstr "Vrije ruimte"
1623 #: fdisk/cfdisk.c:383
1627 #: fdisk/cfdisk.c:385
1631 #: fdisk/cfdisk.c:387
1635 #: fdisk/cfdisk.c:389
1639 #: fdisk/cfdisk.c:391
1640 msgid "Linux ReiserFS"
1641 msgstr "Linux ReiserFS"
1643 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
1647 #: fdisk/cfdisk.c:396
1651 #: fdisk/cfdisk.c:398
1655 #: fdisk/cfdisk.c:402
1659 #: fdisk/cfdisk.c:413
1661 msgid "Disk has been changed.\n"
1662 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1664 #: fdisk/cfdisk.c:415
1666 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1668 "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
1669 "juist wordt bijgewerkt.\n"
1671 #: fdisk/cfdisk.c:419
1675 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1676 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1677 "page for additional information.\n"
1680 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1681 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1683 #: fdisk/cfdisk.c:514
1685 msgstr "FATALE FOUT"
1687 #: fdisk/cfdisk.c:515
1688 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1689 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1691 #: fdisk/cfdisk.c:562 fdisk/cfdisk.c:570
1692 msgid "Cannot seek on disk drive"
1693 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1695 #: fdisk/cfdisk.c:564
1696 msgid "Cannot read disk drive"
1697 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1699 #: fdisk/cfdisk.c:572
1700 msgid "Cannot write disk drive"
1701 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1703 #: fdisk/cfdisk.c:915
1704 msgid "Too many partitions"
1705 msgstr "Te veel partities"
1707 #: fdisk/cfdisk.c:920
1708 msgid "Partition begins before sector 0"
1709 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1711 #: fdisk/cfdisk.c:925
1712 msgid "Partition ends before sector 0"
1713 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1715 #: fdisk/cfdisk.c:930
1716 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1717 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1719 #: fdisk/cfdisk.c:935
1720 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1721 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
1723 #: fdisk/cfdisk.c:940
1724 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1725 msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
1727 #: fdisk/cfdisk.c:964
1728 msgid "logical partitions not in disk order"
1729 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
1731 #: fdisk/cfdisk.c:967
1732 msgid "logical partitions overlap"
1733 msgstr "logische partities overlappen"
1735 #: fdisk/cfdisk.c:971
1736 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1737 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
1739 #: fdisk/cfdisk.c:1001
1741 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1743 "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024
1748 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1750 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1752 #: fdisk/cfdisk.c:1166
1753 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1754 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
1756 #: fdisk/cfdisk.c:1222
1757 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1758 msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
1760 #: fdisk/cfdisk.c:1354
1762 msgstr "Ongeldige toets"
1764 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1765 msgid "Press a key to continue"
1766 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
1768 #: fdisk/cfdisk.c:1424 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1773 #: fdisk/cfdisk.c:1424
1774 msgid "Create a new primary partition"
1775 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
1777 #: fdisk/cfdisk.c:1425 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1778 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1425
1783 msgid "Create a new logical partition"
1784 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481 fdisk/cfdisk.c:2259
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481
1791 msgid "Don't create a partition"
1792 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1795 msgid "!!! Internal error !!!"
1796 msgstr "!!! Interne fout !!!"
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1445
1799 msgid "Size (in MB): "
1800 msgstr "Grootte (in MB): "
1802 #: fdisk/cfdisk.c:1479
1806 #: fdisk/cfdisk.c:1479
1807 msgid "Add partition at beginning of free space"
1808 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
1810 #: fdisk/cfdisk.c:1480
1814 #: fdisk/cfdisk.c:1480
1815 msgid "Add partition at end of free space"
1816 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
1818 #: fdisk/cfdisk.c:1498
1819 msgid "No room to create the extended partition"
1820 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1822 #: fdisk/cfdisk.c:1572
1823 msgid "No partition table.\n"
1824 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
1826 #: fdisk/cfdisk.c:1576
1827 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1828 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
1830 #: fdisk/cfdisk.c:1586
1831 msgid "Bad signature on partition table"
1832 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
1834 #: fdisk/cfdisk.c:1590
1835 msgid "Unknown partition table type"
1836 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
1838 #: fdisk/cfdisk.c:1592
1839 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1840 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
1842 #: fdisk/cfdisk.c:1640
1843 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1844 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1846 #: fdisk/cfdisk.c:1672
1847 msgid "Cannot open disk drive"
1848 msgstr "Kan schijf niet openen"
1850 #: fdisk/cfdisk.c:1674 fdisk/cfdisk.c:1863
1851 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1853 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
1856 #: fdisk/cfdisk.c:1685
1858 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1860 "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
1861 "Gebruik GNU 'parted'."
1863 #: fdisk/cfdisk.c:1704
1864 msgid "Cannot get disk size"
1865 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
1867 #: fdisk/cfdisk.c:1730
1868 msgid "Bad primary partition"
1869 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
1871 #: fdisk/cfdisk.c:1760
1872 msgid "Bad logical partition"
1873 msgstr "Ongeldige logische partitie"
1875 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1876 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1877 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1879 #: fdisk/cfdisk.c:1879
1881 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1883 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
1885 #: fdisk/cfdisk.c:1885
1889 #: fdisk/cfdisk.c:1887
1890 msgid "Did not write partition table to disk"
1891 msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
1893 #: fdisk/cfdisk.c:1889
1897 #: fdisk/cfdisk.c:1893
1898 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1899 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'"
1901 #: fdisk/cfdisk.c:1897
1902 msgid "Writing partition table to disk..."
1903 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
1905 #: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
1906 msgid "Wrote partition table to disk"
1907 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
1909 #: fdisk/cfdisk.c:1926
1912 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1913 "(8) or reboot to update table."
1915 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw "
1916 "systeem om de tabel bij te werken."
1918 #: fdisk/cfdisk.c:1936
1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1921 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
1924 #: fdisk/cfdisk.c:1938
1926 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1928 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
1929 "dit niet opstarten."
1931 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
1932 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1934 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
1936 #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
1938 msgid "Cannot open file '%s'"
1939 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2016
1943 msgid "Disk Drive: %s\n"
1944 msgstr "Schijf: %s\n"
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2018
1948 msgstr "Sector 0:\n"
1950 #: fdisk/cfdisk.c:2025
1952 msgid "Sector %d:\n"
1953 msgstr "Sector %d:\n"
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2045
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2047
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2049
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2051
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
1972 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
1976 #: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1980 #: fdisk/cfdisk.c:2097
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2099
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
1991 msgid "Partition Table for %s\n"
1992 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2136
1995 msgid " First Last\n"
1996 msgstr " Eerste Laatste\n"
1998 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2000 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2003 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2006 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2008 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2011 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2014 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2015 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2016 msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n"
2018 #: fdisk/cfdisk.c:2222
2019 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2020 msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2022 #: fdisk/cfdisk.c:2223
2023 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2024 msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n"
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2030 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2031 msgid "Print the table using raw data format"
2032 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2034 #: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
2038 #: fdisk/cfdisk.c:2257
2039 msgid "Print the table ordered by sectors"
2040 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2042 #: fdisk/cfdisk.c:2258
2046 #: fdisk/cfdisk.c:2258
2047 msgid "Just print the partition table"
2048 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2050 #: fdisk/cfdisk.c:2259
2051 msgid "Don't print the table"
2052 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2054 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2055 msgid "Help Screen for cfdisk"
2056 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2058 #: fdisk/cfdisk.c:2289
2059 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2060 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2062 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2063 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2064 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2066 #: fdisk/cfdisk.c:2291
2070 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2071 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2072 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2074 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2075 msgid "Command Meaning"
2076 msgstr "Opdracht Betekenis"
2078 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2079 msgid "------- -------"
2080 msgstr "-------- ---------"
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2083 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2084 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2087 msgid " d Delete the current partition"
2088 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2091 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2092 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2095 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2097 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2099 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2100 msgid " know what they are doing."
2101 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2103 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2104 msgid " h Print this screen"
2105 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2107 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2108 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2109 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2111 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2112 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2114 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2116 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2117 msgid " DOS, OS/2, ..."
2120 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2121 msgid " n Create new partition from free space"
2122 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2125 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2126 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2128 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2129 msgid " There are several different formats for the partition"
2130 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2132 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2133 msgid " that you can choose from:"
2136 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2137 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2139 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2142 msgid " s - Table ordered by sectors"
2143 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2146 msgid " t - Table in raw format"
2147 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2150 msgid " q Quit program without writing partition table"
2151 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2154 msgid " t Change the filesystem type"
2155 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2158 msgid " u Change units of the partition size display"
2159 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2162 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2163 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2166 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2167 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2170 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2172 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2174 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2175 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2176 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2178 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2183 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2184 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2322
2187 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2188 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2191 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2192 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2195 msgid " ? Print this screen"
2196 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2198 #: fdisk/cfdisk.c:2326
2199 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2201 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2203 #: fdisk/cfdisk.c:2327
2204 msgid "case letters (except for Writes)."
2205 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2207 #: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2211 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2212 msgid "Change cylinder geometry"
2213 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2215 #: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2359
2220 msgid "Change head geometry"
2221 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2223 #: fdisk/cfdisk.c:2360
2224 msgid "Change sector geometry"
2225 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2227 #: fdisk/cfdisk.c:2361
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2361
2232 msgid "Done with changing geometry"
2233 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2235 #: fdisk/cfdisk.c:2374
2236 msgid "Enter the number of cylinders: "
2237 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
2240 msgid "Illegal cylinders value"
2241 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2243 #: fdisk/cfdisk.c:2391
2244 msgid "Enter the number of heads: "
2245 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2247 #: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
2248 msgid "Illegal heads value"
2249 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2252 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2253 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
2256 msgid "Illegal sectors value"
2257 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2514
2260 msgid "Enter filesystem type: "
2261 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2264 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2265 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2534
2268 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2269 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
2280 #: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
2284 #: fdisk/cfdisk.c:2587
2288 #: fdisk/cfdisk.c:2594
2290 msgid "Unknown (%02X)"
2291 msgstr "Onbekend (%02X)"
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2663
2295 msgid "Disk Drive: %s"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2300 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2301 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2673
2305 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2306 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2677
2310 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2311 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
2317 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2321 #: fdisk/cfdisk.c:2683
2325 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2327 msgstr "Bestandssysteem"
2329 #: fdisk/cfdisk.c:2685
2333 #: fdisk/cfdisk.c:2687
2337 #: fdisk/cfdisk.c:2689
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2691
2343 msgstr "Grootte (MB)"
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2693
2347 msgstr "Grootte (GB)"
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2351 msgstr "opstartBaar"
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2354 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2355 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2359 msgstr "verwijDeren"
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2362 msgid "Delete the current partition"
2363 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2370 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2371 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2373 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2377 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2378 msgid "Print help screen"
2379 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2381 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2386 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2388 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2395 msgid "Create new partition from free space"
2396 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2403 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2404 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2411 msgid "Quit program without writing partition table"
2412 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2755
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2755
2419 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2420 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2756
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2756
2427 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2428 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2757
2432 msgstr "W:schrijven"
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2757
2435 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2436 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2803
2439 msgid "Cannot make this partition bootable"
2440 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2813
2443 msgid "Cannot delete an empty partition"
2444 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
2447 msgid "Cannot maximize this partition"
2448 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2843
2451 msgid "This partition is unusable"
2452 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2845
2455 msgid "This partition is already in use"
2456 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2862
2459 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2460 msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen"
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
2463 msgid "No more partitions"
2464 msgstr "Geen partities meer over"
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2902
2467 msgid "Illegal command"
2468 msgstr "Onjuiste opdracht"
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2912
2472 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2473 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2919
2482 "Print partition table:\n"
2483 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2484 "Interactive use:\n"
2485 " %s [options] device\n"
2488 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2489 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2490 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2491 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2495 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2496 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2497 " %s -v programmaversie tonen\n"
2499 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2500 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2502 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
2504 " sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2507 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2510 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2511 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2512 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2514 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2515 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2516 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2517 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2518 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2519 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2520 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2523 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2524 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2525 " Toch wat advies:\n"
2526 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2527 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2528 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2529 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2530 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2531 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2533 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2537 "BSD label for device: %s\n"
2540 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
2543 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
2544 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2545 msgid "Command action"
2546 msgstr "Opdracht Actie"
2548 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2549 msgid " d delete a BSD partition"
2550 msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
2552 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2553 msgid " e edit drive data"
2554 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2556 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2557 msgid " i install bootstrap"
2558 msgstr " i bootstrap installeren"
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2561 msgid " l list known filesystem types"
2562 msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2565 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
2566 #: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2567 msgid " m print this menu"
2568 msgstr " m dit menu tonen"
2570 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2571 msgid " n add a new BSD partition"
2572 msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2575 msgid " p print BSD partition table"
2576 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
2578 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2579 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
2580 #: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2581 msgid " q quit without saving changes"
2582 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
2585 #: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
2586 msgid " r return to main menu"
2587 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2590 msgid " s show complete disklabel"
2591 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2593 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2594 msgid " t change a partition's filesystem id"
2595 msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
2597 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2598 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2599 msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
2601 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2602 msgid " w write disklabel to disk"
2603 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2605 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2606 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2607 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
2609 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2611 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2612 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2614 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2616 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2617 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2621 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2622 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2624 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2625 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2626 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2628 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
2629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2634 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2636 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2637 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2639 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2644 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2649 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2651 msgid "disk: %.*s\n"
2652 msgstr "schijf: %.*s\n"
2654 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2656 msgid "label: %.*s\n"
2657 msgstr "label: %.*s\n"
2659 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2664 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2667 msgstr " verwijderbaar"
2669 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2674 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2677 msgstr " slechte_sectoren"
2679 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2681 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2682 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2684 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2686 msgid "sectors/track: %ld\n"
2687 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2689 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2691 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2692 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2694 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2696 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2697 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2701 msgid "cylinders: %ld\n"
2702 msgstr "cilinders: %ld\n"
2704 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2709 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2711 msgid "interleave: %d\n"
2712 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2714 # let op: komt vaker voor
2715 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2717 msgid "trackskew: %d\n"
2718 msgstr "trackskew: %d\n"
2720 # let op: komt vaker voor
2721 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2723 msgid "cylinderskew: %d\n"
2724 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2728 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2729 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
2731 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2733 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2734 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2739 msgstr "schijfgegevens: "
2741 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2752 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2753 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
2755 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2757 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2758 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
2760 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2762 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2763 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2765 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2766 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2767 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2770 msgid "bytes/sector"
2771 msgstr "bytes/sector"
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2774 msgid "sectors/track"
2775 msgstr "sectoren/spoor"
2777 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2778 msgid "tracks/cylinder"
2779 msgstr "sporen/cilinder"
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
2782 #: fdisk/sfdisk.c:930
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2787 msgid "sectors/cylinder"
2788 msgstr "sectoren/cilinder"
2790 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2792 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2793 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2801 msgstr "tussenruimte"
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2807 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2808 msgid "cylinderskew"
2809 msgstr "cylinderskew"
2811 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2813 msgstr "overschakelen van kop"
2815 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2816 msgid "track-to-track seek"
2817 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2821 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2822 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2826 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2827 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2831 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2832 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2836 msgid "Partition (a-%c): "
2837 msgstr "Partitie (a-%c): "
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
2841 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2842 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2846 msgid "This partition already exists.\n"
2847 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2851 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2852 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2861 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
2863 #: fdisk/fdisk.c:248
2865 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2866 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2867 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2868 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2869 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2870 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2871 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2872 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2874 "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2876 " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2878 " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
2879 " fdisk -v programmaversie tonen\n"
2881 "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
2882 "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
2884 "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
2885 "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
2887 #: fdisk/fdisk.c:260
2889 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2890 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2891 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2892 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2893 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2896 "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
2898 "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
2899 " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
2900 " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
2901 " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
2904 #: fdisk/fdisk.c:269
2906 msgid "Unable to open %s\n"
2907 msgstr "Kan %s niet openen\n"
2909 #: fdisk/fdisk.c:273
2911 msgid "Unable to read %s\n"
2912 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2914 #: fdisk/fdisk.c:277
2916 msgid "Unable to seek on %s\n"
2917 msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n"
2919 #: fdisk/fdisk.c:281
2921 msgid "Unable to write %s\n"
2922 msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2924 #: fdisk/fdisk.c:285
2926 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2927 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n"
2929 #: fdisk/fdisk.c:289
2930 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2931 msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
2933 #: fdisk/fdisk.c:292
2934 msgid "Fatal error\n"
2935 msgstr "Fatale fout\n"
2937 #: fdisk/fdisk.c:391
2938 msgid " a toggle a read only flag"
2939 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
2941 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
2942 msgid " b edit bsd disklabel"
2943 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
2945 #: fdisk/fdisk.c:393
2946 msgid " c toggle the mountable flag"
2947 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
2949 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
2950 msgid " d delete a partition"
2951 msgstr " d een partitie verwijderen"
2953 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2954 msgid " l list known partition types"
2955 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
2957 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
2958 msgid " n add a new partition"
2959 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2961 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
2962 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2963 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
2965 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
2966 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2967 msgid " p print the partition table"
2968 msgstr " p de partitietabel weergeven"
2970 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
2971 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2972 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
2974 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2975 msgid " t change a partition's system id"
2976 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
2978 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2979 msgid " u change display/entry units"
2980 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
2982 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
2983 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2984 msgid " v verify the partition table"
2985 msgstr " v de partitietabel controleren"
2987 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
2988 #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
2989 msgid " w write table to disk and exit"
2990 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2992 #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
2993 msgid " x extra functionality (experts only)"
2994 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
2996 #: fdisk/fdisk.c:410
2997 msgid " a select bootable partition"
2998 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3000 #: fdisk/fdisk.c:411
3001 msgid " b edit bootfile entry"
3002 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3004 #: fdisk/fdisk.c:412
3005 msgid " c select sgi swap partition"
3006 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3008 #: fdisk/fdisk.c:435
3009 msgid " a toggle a bootable flag"
3010 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3012 #: fdisk/fdisk.c:437
3013 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3014 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3016 #: fdisk/fdisk.c:458
3017 msgid " a change number of alternate cylinders"
3018 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3020 #: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
3021 msgid " c change number of cylinders"
3022 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3024 #: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
3025 msgid " d print the raw data in the partition table"
3026 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3028 #: fdisk/fdisk.c:461
3029 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3030 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3032 #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
3033 msgid " h change number of heads"
3034 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3036 #: fdisk/fdisk.c:463
3037 msgid " i change interleave factor"
3038 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3040 #: fdisk/fdisk.c:464
3041 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3042 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3044 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
3045 msgid " s change number of sectors/track"
3046 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3048 #: fdisk/fdisk.c:472
3049 msgid " y change number of physical cylinders"
3050 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3052 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
3053 msgid " b move beginning of data in a partition"
3054 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3056 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
3057 msgid " e list extended partitions"
3058 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3060 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
3061 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3062 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3064 #: fdisk/fdisk.c:512
3065 msgid " f fix partition order"
3066 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3068 #: fdisk/fdisk.c:515
3069 msgid " i change the disk identifier"
3070 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3072 #: fdisk/fdisk.c:631
3074 msgid "You must set"
3075 msgstr "U moet instellen:"
3077 #: fdisk/fdisk.c:721
3081 #: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
3085 #: fdisk/fdisk.c:729
3089 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3092 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3094 #: fdisk/fdisk.c:730
3098 #: fdisk/fdisk.c:747
3102 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3103 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3104 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3105 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3106 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3107 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3110 "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
3111 "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
3112 "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
3113 "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
3114 "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
3115 " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
3117 #: fdisk/fdisk.c:763
3121 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3122 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3123 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3124 "partition table format (GPT).\n"
3128 #: fdisk/fdisk.c:780
3132 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3133 "the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
3134 "is recommended, or performance may be impacted.\n"
3138 #: fdisk/fdisk.c:792
3141 "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
3142 "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
3143 "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
3147 #: fdisk/fdisk.c:798
3150 "It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
3154 #: fdisk/fdisk.c:815
3156 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3157 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3159 #: fdisk/fdisk.c:829
3162 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3163 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3165 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3166 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3168 #: fdisk/fdisk.c:848
3170 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3171 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3173 #: fdisk/fdisk.c:856
3175 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3176 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3178 #: fdisk/fdisk.c:889
3180 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3181 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3183 #: fdisk/fdisk.c:908
3185 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3186 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3188 #: fdisk/fdisk.c:917
3190 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3191 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3193 #: fdisk/fdisk.c:936
3196 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3198 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3201 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
3202 "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
3204 "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
3208 #: fdisk/fdisk.c:987
3210 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3211 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3213 #: fdisk/fdisk.c:1051
3217 "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not \n"
3218 "match with device geometry.\n"
3222 #: fdisk/fdisk.c:1162
3224 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3225 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3227 #: fdisk/fdisk.c:1194
3230 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3231 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3233 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3234 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3236 #: fdisk/fdisk.c:1204
3239 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3241 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3243 #: fdisk/fdisk.c:1221
3245 msgid "Internal error\n"
3246 msgstr "Interne fout\n"
3248 #: fdisk/fdisk.c:1231
3250 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3251 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3253 #: fdisk/fdisk.c:1243
3256 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3259 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3260 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3262 #: fdisk/fdisk.c:1270
3266 "got EOF thrice - exiting..\n"
3269 "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
3271 #: fdisk/fdisk.c:1309
3272 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3273 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3275 #: fdisk/fdisk.c:1342
3277 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3278 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3280 #: fdisk/fdisk.c:1409
3282 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3283 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3285 #: fdisk/fdisk.c:1410
3288 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3289 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3291 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3292 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3294 #: fdisk/fdisk.c:1438
3296 msgid "Using default value %u\n"
3297 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3299 #: fdisk/fdisk.c:1442
3301 msgid "Value out of range.\n"
3302 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3304 #: fdisk/fdisk.c:1467
3305 msgid "Partition number"
3306 msgstr "Partitienummer"
3308 #: fdisk/fdisk.c:1478
3310 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3311 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3313 #: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
3315 msgid "Selected partition %d\n"
3316 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3318 #: fdisk/fdisk.c:1503
3320 msgid "No partition is defined yet!\n"
3321 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3323 #: fdisk/fdisk.c:1529
3325 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3326 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3328 #: fdisk/fdisk.c:1539
3332 #: fdisk/fdisk.c:1539
3336 #: fdisk/fdisk.c:1548
3338 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3339 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n"
3341 #: fdisk/fdisk.c:1559
3343 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3344 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3346 #: fdisk/fdisk.c:1569
3348 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3349 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n"
3351 #: fdisk/fdisk.c:1571
3353 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3354 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3356 #: fdisk/fdisk.c:1672
3358 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3359 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3361 #: fdisk/fdisk.c:1677
3364 "Type 0 means free space to many systems\n"
3365 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3366 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3367 "a partition using the `d' command.\n"
3369 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3370 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3371 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3372 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3374 #: fdisk/fdisk.c:1686
3377 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3378 "Delete it first.\n"
3380 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3381 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3383 #: fdisk/fdisk.c:1695
3386 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3387 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3390 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3391 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3394 #: fdisk/fdisk.c:1701
3397 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3398 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3401 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3402 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3405 #: fdisk/fdisk.c:1718
3407 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3408 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3410 #: fdisk/fdisk.c:1721
3412 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3413 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3415 #: fdisk/fdisk.c:1773
3417 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3419 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3421 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
3423 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3424 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3426 #: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
3428 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3429 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3431 #: fdisk/fdisk.c:1781
3433 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3434 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3436 #: fdisk/fdisk.c:1790
3438 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3439 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3441 #: fdisk/fdisk.c:1793
3443 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3444 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3446 #: fdisk/fdisk.c:1799
3448 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3449 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3451 #: fdisk/fdisk.c:1803
3453 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3454 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3456 #: fdisk/fdisk.c:1813
3458 msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
3459 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3461 #: fdisk/fdisk.c:1823
3465 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3468 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3470 #: fdisk/fdisk.c:1827
3474 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3477 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3479 #: fdisk/fdisk.c:1830
3481 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3482 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3484 #: fdisk/fdisk.c:1833
3486 msgid ", total %llu sectors"
3487 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3489 #: fdisk/fdisk.c:1836
3491 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3493 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3496 #: fdisk/fdisk.c:1840
3498 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3501 #: fdisk/fdisk.c:1843
3503 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3504 msgstr "ongeldige inode-grootte"
3506 #: fdisk/fdisk.c:1952
3509 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3512 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3515 #: fdisk/fdisk.c:1980
3518 msgstr "Voltooid.\n"
3520 #: fdisk/fdisk.c:2008
3523 "This doesn't look like a partition table\n"
3524 "Probably you selected the wrong device.\n"
3527 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3528 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:2021
3533 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3534 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3540 #: fdisk/fdisk.c:2060
3544 "Partition table entries are not in disk order\n"
3547 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3549 #: fdisk/fdisk.c:2070
3553 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3557 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3560 #: fdisk/fdisk.c:2072
3562 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3563 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3565 #: fdisk/fdisk.c:2120
3567 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3568 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3570 #: fdisk/fdisk.c:2123
3572 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3573 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3575 #: fdisk/fdisk.c:2126
3577 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3578 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3580 #: fdisk/fdisk.c:2129
3582 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3583 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3585 #: fdisk/fdisk.c:2133
3587 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3589 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
3592 #: fdisk/fdisk.c:2167
3594 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3595 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3597 #: fdisk/fdisk.c:2175
3599 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3600 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3602 #: fdisk/fdisk.c:2195
3604 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3605 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3607 #: fdisk/fdisk.c:2200
3609 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3610 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3612 #: fdisk/fdisk.c:2206
3614 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3615 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n"
3617 #: fdisk/fdisk.c:2209
3619 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3620 msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
3622 #: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3624 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3626 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3627 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3629 #: fdisk/fdisk.c:2291
3631 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3632 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3634 #: fdisk/fdisk.c:2327
3636 msgid "No free sectors available\n"
3637 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3639 #: fdisk/fdisk.c:2338
3641 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3642 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3644 #: fdisk/fdisk.c:2415
3647 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3648 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3649 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3650 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3652 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3653 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3654 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3655 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3657 #: fdisk/fdisk.c:2424
3660 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3661 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3662 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3663 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3665 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3666 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3667 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3668 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3670 #: fdisk/fdisk.c:2444
3672 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3674 "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
3675 "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
3677 #: fdisk/fdisk.c:2447
3679 msgid "All logical partitions are in use\n"
3680 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3682 #: fdisk/fdisk.c:2448
3684 msgid "Adding a primary partition\n"
3685 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3687 #: fdisk/fdisk.c:2453
3692 " p primary partition (1-4)\n"
3696 " p primaire partitie (1-4)\n"
3698 #: fdisk/fdisk.c:2455
3699 msgid "l logical (5 or over)"
3700 msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
3702 #: fdisk/fdisk.c:2455
3704 msgstr "e uitgebreide partitie"
3706 #: fdisk/fdisk.c:2474
3708 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3709 msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3711 #: fdisk/fdisk.c:2510
3714 "The partition table has been altered!\n"
3717 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3720 #: fdisk/fdisk.c:2524
3722 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3723 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3725 #: fdisk/fdisk.c:2533
3729 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3730 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3731 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3734 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
3735 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
3736 "De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
3738 #: fdisk/fdisk.c:2541
3742 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3743 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3747 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
3748 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
3750 #: fdisk/fdisk.c:2547
3754 "Error closing file\n"
3757 "Fout bij sluiten van bestand\n"
3759 #: fdisk/fdisk.c:2551
3761 msgid "Syncing disks.\n"
3762 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3764 #: fdisk/fdisk.c:2598
3766 msgid "Partition %d has no data area\n"
3767 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3769 #: fdisk/fdisk.c:2603
3770 msgid "New beginning of data"
3771 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3773 #: fdisk/fdisk.c:2619
3774 msgid "Expert command (m for help): "
3775 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
3777 #: fdisk/fdisk.c:2632
3778 msgid "Number of cylinders"
3779 msgstr "Aantal cilinders"
3781 #: fdisk/fdisk.c:2659
3782 msgid "Number of heads"
3783 msgstr "Aantal koppen"
3785 #: fdisk/fdisk.c:2686
3786 msgid "Number of sectors"
3787 msgstr "Aantal sectoren"
3789 #: fdisk/fdisk.c:2688
3791 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3792 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
3794 #: fdisk/fdisk.c:2747
3798 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3799 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3803 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
3804 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
3807 #: fdisk/fdisk.c:2769
3809 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3810 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3812 #: fdisk/fdisk.c:2780
3814 msgid "Cannot open %s\n"
3815 msgstr "kan %s niet openen\n"
3817 #: fdisk/fdisk.c:2799 fdisk/sfdisk.c:2603
3819 msgid "cannot open %s\n"
3820 msgstr "kan %s niet openen\n"
3822 #: fdisk/fdisk.c:2819
3824 msgid "%c: unknown command\n"
3825 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3827 #: fdisk/fdisk.c:2889
3829 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3831 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
3833 #: fdisk/fdisk.c:2893
3836 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3839 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
3840 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
3842 #: fdisk/fdisk.c:2955
3844 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3845 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
3847 #: fdisk/fdisk.c:2965
3848 msgid "Command (m for help): "
3849 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3851 #: fdisk/fdisk.c:2981
3855 "The current boot file is: %s\n"
3858 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3860 #: fdisk/fdisk.c:2983
3861 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3862 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3864 #: fdisk/fdisk.c:2985
3866 msgid "Boot file unchanged\n"
3867 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
3869 #: fdisk/fdisk.c:3058
3873 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3877 " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
3880 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3883 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3884 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3885 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3886 "\tNevertheless some advice:\n"
3887 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3888 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3889 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3890 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3893 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
3894 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
3895 " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
3896 " Toch wat advies:\n"
3897 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
3898 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
3899 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
3900 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
3902 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3906 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3908 msgstr "SGI trkrepl"
3910 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3912 msgstr "SGI secrepl"
3914 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3918 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3922 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3926 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3928 msgstr "SGI volumen"
3930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3934 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3938 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3946 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3950 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3958 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3960 msgstr "Linux wisselgeheugen"
3962 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3963 msgid "Linux native"
3964 msgstr "Linux native"
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3970 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
3977 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3980 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
3983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
3985 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3986 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
3988 #: fdisk/fdisksgilabel.c:188
3992 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3993 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3994 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3996 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4000 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4001 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4002 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4004 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4011 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4012 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4016 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4017 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4020 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4023 "----- partitions -----\n"
4024 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4026 "----- Partities -----\n"
4027 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4029 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4032 "----- Bootinfo -----\n"
4034 "----- Directory Entries -----\n"
4036 "----- Opstartinfo -----\n"
4037 "Opstartbestand: %s\n"
4038 "----- Mapingangen -----\n"
4040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4042 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4043 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4045 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4049 "Invalid Bootfile!\n"
4050 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4051 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4054 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4055 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4056 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4058 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4062 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4065 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4067 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4071 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4074 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4076 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4080 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4081 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4084 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4085 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4087 #: fdisk/fdisksgilabel.c:336
4091 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4094 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4096 #: fdisk/fdisksgilabel.c:426
4098 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4099 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4101 #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
4103 msgid "No partitions defined\n"
4104 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4106 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4108 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4109 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4114 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4115 "not at diskblock %d.\n"
4117 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4118 "niet bij schijfblok %d.\n"
4120 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
4123 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4124 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4126 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4127 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4129 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
4131 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4132 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
4136 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4137 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
4141 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4142 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4146 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4147 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4149 #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
4151 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4152 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:513
4158 "The boot partition does not exist.\n"
4161 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:516
4167 "The swap partition does not exist.\n"
4170 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4176 "The swap partition has no swap type.\n"
4179 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:523
4183 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4184 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4186 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
4188 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4189 msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
4191 #: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4193 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4194 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4195 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4196 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4197 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4199 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4200 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4201 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4202 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4203 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4205 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4209 #: fdisk/fdisksgilabel.c:568
4211 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4212 msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:626
4216 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4217 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:631
4221 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4222 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4226 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4227 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
4232 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4233 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4235 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4236 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4238 #: fdisk/fdisksgilabel.c:660
4240 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4241 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4243 #: fdisk/fdisksgilabel.c:665
4246 msgstr " Laatste %s"
4248 #: fdisk/fdisksgilabel.c:695
4251 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4252 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4253 "content will be unrecoverably lost.\n"
4256 "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4257 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4258 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4261 #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4264 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4266 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4268 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4269 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4270 "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
4272 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
4274 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4275 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:734
4279 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4280 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4282 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4284 msgstr "(niet-toegewezen)"
4286 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4290 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4292 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4294 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4298 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4300 msgstr "Gehele schijf"
4302 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4304 msgstr "SunOS stand"
4306 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4310 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4314 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4315 msgid "SunOS alt sectors"
4316 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4318 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4319 msgid "SunOS cachefs"
4320 msgstr "SunOS cachefs"
4322 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4323 msgid "SunOS reserved"
4324 msgstr "SunOS gereserveerd"
4326 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4327 msgid "Linux raid autodetect"
4328 msgstr "Linux raidautodetectie"
4330 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4333 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4334 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4335 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4336 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4338 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4339 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4340 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4341 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4345 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4346 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4348 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4350 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4351 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4353 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4355 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4356 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4358 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4361 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4363 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4364 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4366 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4369 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4370 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4371 "content won't be recoverable.\n"
4374 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4375 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4376 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4379 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4380 msgid "Sectors/track"
4381 msgstr "Sectoren/spoor"
4383 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4385 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4386 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4390 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4391 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4393 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4395 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4396 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4398 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4400 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4401 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4403 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4406 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4407 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4409 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4410 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4412 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4415 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4416 "and is of type `Whole disk'\n"
4418 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4419 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4421 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4423 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4424 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4426 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4429 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4430 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4433 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4434 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4435 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4437 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4440 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4441 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4443 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4445 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4447 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4449 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4450 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4451 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4452 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4453 "tagged with 82 (Linux swap): "
4455 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4456 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4457 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4458 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4459 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4461 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4465 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4466 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4467 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4470 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4474 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4475 "%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4476 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4479 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4482 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4486 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4487 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4491 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4492 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4495 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4497 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4498 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4500 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4501 msgid "Number of alternate cylinders"
4502 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4504 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4505 msgid "Extra sectors per cylinder"
4506 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4508 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4509 msgid "Interleave factor"
4510 msgstr "Tussenruimtefactor"
4512 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4513 msgid "Rotation speed (rpm)"
4514 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4516 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4517 msgid "Number of physical cylinders"
4518 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4557 msgid "AIX bootable"
4558 msgstr "AIX opstartbaar"
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4561 msgid "OS/2 Boot Manager"
4562 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4569 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4570 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4572 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4573 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4574 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4576 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4577 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4578 msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
4580 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4584 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4585 msgid "Hidden FAT12"
4586 msgstr "Verborgen FAT12"
4588 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4589 msgid "Compaq diagnostics"
4590 msgstr "Compaq diagnostiek"
4592 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4593 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4594 msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
4596 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4597 msgid "Hidden FAT16"
4598 msgstr "Verborgen FAT16"
4600 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4601 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4602 msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
4604 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4605 msgid "AST SmartSleep"
4606 msgstr "AST SmartSleep"
4608 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4609 msgid "Hidden W95 FAT32"
4610 msgstr "Verborgen W95 FAT32"
4612 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4613 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4614 msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)"
4616 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4617 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4618 msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)"
4620 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4624 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4628 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4629 msgid "PartitionMagic recovery"
4630 msgstr "PartitionMagic recovery"
4632 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4634 msgstr "Venix 80286"
4636 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4637 msgid "PPC PReP Boot"
4638 msgstr "PPC PReP opstart"
4640 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4649 msgid "QNX4.x 2nd part"
4650 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4653 msgid "QNX4.x 3rd part"
4654 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4661 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4662 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4664 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4668 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4669 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4670 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4672 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4674 msgstr "OnTrack DM6"
4676 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4680 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4684 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4686 msgstr "Priam Edisk"
4688 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4689 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4693 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4694 msgid "GNU HURD or SysV"
4695 msgstr "GNU HURD / SysV"
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4698 msgid "Novell Netware 286"
4699 msgstr "Novell Netware 286"
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4702 msgid "Novell Netware 386"
4703 msgstr "Novell Netware 386"
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4706 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4707 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4718 msgid "Minix / old Linux"
4719 msgstr "Minix / oude Linux"
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4722 msgid "Linux swap / Solaris"
4723 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4726 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4727 msgstr "OS/2 verborgen C:"
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4730 msgid "Linux extended"
4731 msgstr "Linux uitgebreid"
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4734 msgid "NTFS volume set"
4735 msgstr "NTFS volumenset"
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4738 msgid "Linux plaintext"
4739 msgstr "Linux plaintext"
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4754 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4755 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4757 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4761 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4765 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4769 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4773 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4777 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4779 msgstr "Darwin opstart"
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4786 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4788 msgstr "BSDI bestandssysteem"
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4792 msgstr "BSDI wisselgeheugen"
4794 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4795 msgid "Boot Wizard hidden"
4796 msgstr "BootWizard verborgen"
4798 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4799 msgid "Solaris boot"
4800 msgstr "Solaris opstart"
4802 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4806 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4807 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4808 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
4810 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4811 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4812 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
4814 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4815 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4816 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
4818 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4822 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4824 msgstr "Non-BS-gegevens"
4826 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4827 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4828 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4830 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4831 msgid "Dell Utility"
4832 msgstr "Dell Utility"
4834 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4838 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4848 msgstr "BeOS bestandssysteem"
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4855 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4856 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4859 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4860 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4863 msgid "DOS secondary"
4864 msgstr "DOS secundair"
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4868 msgstr "VMware VMFS"
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4871 msgid "VMware VMKCORE"
4872 msgstr "VMware vmkcore"
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4882 #: fdisk/sfdisk.c:164
4884 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4885 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
4887 #: fdisk/sfdisk.c:169
4889 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4890 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
4892 #: fdisk/sfdisk.c:215
4893 msgid "out of memory - giving up\n"
4894 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
4896 #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
4898 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4899 msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
4901 #: fdisk/sfdisk.c:238
4903 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4904 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
4906 #: fdisk/sfdisk.c:253
4908 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4909 msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
4911 #: fdisk/sfdisk.c:291
4913 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4914 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
4916 #: fdisk/sfdisk.c:309
4918 msgid "write error on %s\n"
4919 msgstr "schrijffout op %s\n"
4921 #: fdisk/sfdisk.c:335
4923 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4924 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
4926 #: fdisk/sfdisk.c:340
4927 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4929 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
4931 #: fdisk/sfdisk.c:344
4932 msgid "out of memory?\n"
4933 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4935 #: fdisk/sfdisk.c:350
4937 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4938 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
4940 #: fdisk/sfdisk.c:356
4942 msgid "error reading %s\n"
4943 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
4945 #: fdisk/sfdisk.c:363
4947 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4948 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
4950 #: fdisk/sfdisk.c:375
4952 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4953 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
4955 #: fdisk/sfdisk.c:440
4957 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4958 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
4960 #: fdisk/sfdisk.c:457
4962 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4963 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
4965 #: fdisk/sfdisk.c:490
4968 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4969 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4970 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4972 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
4973 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
4974 "waarschijnlijk zinloos.\n"
4975 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
4977 #: fdisk/sfdisk.c:497
4979 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4980 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
4982 #: fdisk/sfdisk.c:500
4984 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4985 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
4987 #: fdisk/sfdisk.c:504
4989 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4991 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
4993 #: fdisk/sfdisk.c:509
4996 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4997 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4999 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5001 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5003 #: fdisk/sfdisk.c:513
5007 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5010 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5012 #: fdisk/sfdisk.c:595
5015 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5017 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5018 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5020 #: fdisk/sfdisk.c:600
5023 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5026 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5027 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5029 #: fdisk/sfdisk.c:605
5032 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5035 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5036 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5038 #: fdisk/sfdisk.c:645
5047 #: fdisk/sfdisk.c:806
5049 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5050 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5052 #: fdisk/sfdisk.c:812
5055 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5056 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5057 "before using mkfs\n"
5059 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5060 "Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n"
5062 #: fdisk/sfdisk.c:818
5064 msgid "Error closing %s\n"
5065 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5067 #: fdisk/sfdisk.c:856
5069 msgid "%s: no such partition\n"
5070 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5072 #: fdisk/sfdisk.c:879
5073 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5074 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5076 #: fdisk/sfdisk.c:929
5078 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5079 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5081 #: fdisk/sfdisk.c:933
5084 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5087 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5090 #: fdisk/sfdisk.c:936
5092 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5093 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5095 #: fdisk/sfdisk.c:941
5098 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5101 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5104 #: fdisk/sfdisk.c:943
5106 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5107 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5109 #: fdisk/sfdisk.c:946
5112 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5115 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5118 #: fdisk/sfdisk.c:948
5120 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5121 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5123 #: fdisk/sfdisk.c:951
5126 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5129 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5133 #: fdisk/sfdisk.c:953
5135 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5136 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:1113
5140 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5141 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5143 #: fdisk/sfdisk.c:1120
5145 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5146 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5148 #: fdisk/sfdisk.c:1123
5150 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5151 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5153 #: fdisk/sfdisk.c:1133
5154 msgid "No partitions found\n"
5155 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5157 #: fdisk/sfdisk.c:1137
5160 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5161 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5162 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5164 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5165 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5166 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5168 #: fdisk/sfdisk.c:1186
5169 msgid "no partition table present.\n"
5170 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5172 #: fdisk/sfdisk.c:1188
5174 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5175 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5177 #: fdisk/sfdisk.c:1197
5179 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5181 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
5183 #: fdisk/sfdisk.c:1200
5185 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5186 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
5188 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5190 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5192 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5194 #: fdisk/sfdisk.c:1214
5196 msgid "Warning: partition %s "
5197 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
5199 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5201 msgid "is not contained in partition %s\n"
5202 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5204 #: fdisk/sfdisk.c:1226
5206 msgid "Warning: partitions %s "
5207 msgstr "Waarschuwing: partities %s "
5209 #: fdisk/sfdisk.c:1227
5211 msgid "and %s overlap\n"
5212 msgstr "en %s overlappen\n"
5214 #: fdisk/sfdisk.c:1238
5217 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5218 "and will destroy it when filled\n"
5220 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5221 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5223 #: fdisk/sfdisk.c:1250
5225 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5226 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1254
5230 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5231 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
5233 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5235 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5236 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5238 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5239 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5241 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5243 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5244 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5246 #: fdisk/sfdisk.c:1293
5248 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5249 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5251 #: fdisk/sfdisk.c:1311
5253 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5254 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5256 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5257 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5260 #: fdisk/sfdisk.c:1318
5262 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5263 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5265 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5266 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5268 #: fdisk/sfdisk.c:1324
5270 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5271 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5273 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5274 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5277 #: fdisk/sfdisk.c:1338
5281 #: fdisk/sfdisk.c:1341
5284 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5286 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5288 #: fdisk/sfdisk.c:1347
5292 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5294 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5296 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5300 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5301 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5303 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5306 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5307 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5309 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
5311 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5313 #: fdisk/sfdisk.c:1384
5315 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5316 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5318 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5319 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5321 #: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
5323 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5324 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5326 #: fdisk/sfdisk.c:1417
5327 msgid "tree of partitions?\n"
5328 msgstr "een boom van partities?\n"
5330 #: fdisk/sfdisk.c:1525
5331 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5332 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5334 #: fdisk/sfdisk.c:1532
5335 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5336 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5338 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5339 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5340 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5342 #: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
5343 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5344 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5346 #: fdisk/sfdisk.c:1604
5348 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5349 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5351 #: fdisk/sfdisk.c:1616
5352 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5353 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5355 #: fdisk/sfdisk.c:1632
5356 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5357 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5359 #: fdisk/sfdisk.c:1637
5361 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5362 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5364 #: fdisk/sfdisk.c:1714
5365 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5366 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5368 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5370 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5371 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5373 #: fdisk/sfdisk.c:1757
5375 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5376 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5378 #: fdisk/sfdisk.c:1763
5380 msgid "unrecognized input: %s\n"
5381 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5383 #: fdisk/sfdisk.c:1805
5384 msgid "number too big\n"
5385 msgstr "getal is te groot\n"
5387 #: fdisk/sfdisk.c:1809
5388 msgid "trailing junk after number\n"
5389 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5391 #: fdisk/sfdisk.c:1933
5392 msgid "no room for partition descriptor\n"
5393 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5395 #: fdisk/sfdisk.c:1966
5396 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5397 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5399 #: fdisk/sfdisk.c:2017
5400 msgid "too many input fields\n"
5401 msgstr "te veel invoervelden\n"
5403 #: fdisk/sfdisk.c:2051
5404 msgid "No room for more\n"
5405 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5407 #: fdisk/sfdisk.c:2070
5408 msgid "Illegal type\n"
5409 msgstr "Onjuiste soort\n"
5411 #: fdisk/sfdisk.c:2102
5413 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5415 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5418 #: fdisk/sfdisk.c:2108
5419 msgid "Warning: empty partition\n"
5420 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5422 #: fdisk/sfdisk.c:2122
5424 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5425 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5427 #: fdisk/sfdisk.c:2135
5428 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5429 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5431 #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
5432 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5433 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5435 #: fdisk/sfdisk.c:2176
5436 msgid "Extended partition not where expected\n"
5437 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5439 #: fdisk/sfdisk.c:2208
5441 msgstr "ongeldige invoer\n"
5443 #: fdisk/sfdisk.c:2230
5444 msgid "too many partitions\n"
5445 msgstr "te veel partities\n"
5447 #: fdisk/sfdisk.c:2263
5449 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5450 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5451 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5454 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5455 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5457 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5460 #: fdisk/sfdisk.c:2289
5462 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5463 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
5465 #: fdisk/sfdisk.c:2290
5466 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5467 msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
5469 #: fdisk/sfdisk.c:2291
5470 msgid "useful options:"
5471 msgstr "Nuttige opties:"
5473 #: fdisk/sfdisk.c:2292
5474 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5475 msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
5477 #: fdisk/sfdisk.c:2293
5478 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5479 msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
5481 #: fdisk/sfdisk.c:2294
5482 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5483 msgstr " -l, --list partities weergeven"
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2295
5486 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5488 " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
5490 #: fdisk/sfdisk.c:2296
5491 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5493 " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
5496 #: fdisk/sfdisk.c:2297
5498 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5501 " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2298
5504 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5505 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
5507 #: fdisk/sfdisk.c:2299
5508 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5510 " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2300
5513 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5515 " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
5517 #: fdisk/sfdisk.c:2301
5518 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5519 msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
5521 #: fdisk/sfdisk.c:2302
5522 msgid " -n : do not actually write to disk"
5523 msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:2303
5527 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5529 " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
5531 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5532 msgid " -I file : restore these sectors again"
5533 msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
5535 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5536 msgid " -v [or --version]: print version"
5537 msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
5539 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5540 msgid " -? [or --help]: print this message"
5541 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
5543 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5544 msgid "dangerous options:"
5545 msgstr "Gevaarlijke opties:"
5547 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5548 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5549 msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
5551 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5553 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5556 " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5559 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5561 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5562 " or expect descriptors for them on input"
5564 " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5565 " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5567 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5569 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5571 " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
5574 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5575 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5576 msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
5578 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5579 msgid " You can override the detected geometry using:"
5580 msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
5582 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5583 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5584 msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5587 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5588 msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5591 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5592 msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5595 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5596 msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5599 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5600 msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5606 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5608 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5609 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5611 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5613 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5615 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5617 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5619 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5621 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5623 #: fdisk/sfdisk.c:2448
5627 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5628 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5632 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
5633 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
5636 #: fdisk/sfdisk.c:2451
5638 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5639 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2490
5642 msgid "no command?\n"
5643 msgstr "geen opdracht?\n"
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2622
5647 msgid "total: %llu blocks\n"
5648 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5650 #: fdisk/sfdisk.c:2665
5651 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5652 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5654 #: fdisk/sfdisk.c:2667
5655 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5656 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5658 #: fdisk/sfdisk.c:2669
5659 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5660 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5662 #: fdisk/sfdisk.c:2676
5663 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5664 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2702
5668 msgid "cannot open %s read-write\n"
5669 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5671 #: fdisk/sfdisk.c:2704
5673 msgid "cannot open %s for reading\n"
5674 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2729
5681 #: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2781
5683 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5684 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5686 #: fdisk/sfdisk.c:2800
5688 msgid "Cannot get size of %s\n"
5689 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5691 #: fdisk/sfdisk.c:2880
5693 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5694 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2898 fdisk/sfdisk.c:2953 fdisk/sfdisk.c:2986
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2907
5707 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5708 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5710 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5711 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5713 #: fdisk/sfdisk.c:2923
5715 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5716 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5718 #: fdisk/sfdisk.c:2982
5720 msgid "Bad Id %lx\n"
5721 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2999
5724 msgid "This disk is currently in use.\n"
5725 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5727 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5729 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5730 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5732 #: fdisk/sfdisk.c:3021
5734 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5735 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5737 #: fdisk/sfdisk.c:3027
5738 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5739 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
5741 #: fdisk/sfdisk.c:3029
5744 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5745 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5746 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5749 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
5750 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
5751 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
5752 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
5754 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5755 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5756 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5758 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5762 #: fdisk/sfdisk.c:3046
5764 msgid "Old situation:\n"
5765 msgstr "Oude situatie:\n"
5767 #: fdisk/sfdisk.c:3050
5769 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5770 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
5772 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5774 msgid "New situation:\n"
5775 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5777 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5779 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5780 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5782 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
5783 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5785 #: fdisk/sfdisk.c:3066
5786 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5787 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
5789 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5791 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5792 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5794 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5796 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5797 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5799 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5803 "sfdisk: premature end of input\n"
5806 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
5808 #: fdisk/sfdisk.c:3080
5809 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5810 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
5812 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5814 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5815 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
5817 #: fdisk/sfdisk.c:3094
5820 "Successfully wrote the new partition table\n"
5823 "De nieuwe partitietabel is succesvol geschreven.\n"
5826 #: fdisk/sfdisk.c:3100
5828 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5829 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5832 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
5833 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
5834 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
5838 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5839 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
5843 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5848 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5849 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5850 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5856 msgid "fsck: %s: not found\n"
5857 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
5861 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5866 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5871 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5876 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5881 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5886 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5887 "with 'no' or '!'.\n"
5892 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5893 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
5898 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5904 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5909 msgid "Checking all file systems.\n"
5910 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
5914 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5920 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5922 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
5923 "apparaat [grootte]\n"
5927 msgid "%s: too many devices\n"
5928 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
5932 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5933 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
5937 msgid "Is /proc mounted?\n"
5938 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
5942 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5947 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5948 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
5950 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5952 msgid "%s: too many arguments\n"
5953 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
5957 msgid "fsck from %s\n"
5962 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5963 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
5965 #: getopt/getopt.c:229
5966 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5967 msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
5969 #: getopt/getopt.c:295
5970 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5971 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
5973 #: getopt/getopt.c:315
5974 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5975 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
5977 #: getopt/getopt.c:320
5978 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5979 msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
5981 #: getopt/getopt.c:321
5982 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5983 msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
5985 #: getopt/getopt.c:322
5986 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5988 " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
5990 #: getopt/getopt.c:323
5991 msgid " parameters\n"
5994 #: getopt/getopt.c:324
5996 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5997 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
5999 #: getopt/getopt.c:325
6000 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6001 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6003 #: getopt/getopt.c:326
6004 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6005 msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
6007 #: getopt/getopt.c:327
6009 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6010 msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
6012 #: getopt/getopt.c:328
6013 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6014 msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
6016 #: getopt/getopt.c:329
6017 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6019 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6021 #: getopt/getopt.c:330
6022 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6023 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6025 #: getopt/getopt.c:331
6026 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6028 " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
6031 #: getopt/getopt.c:332
6032 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6034 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6036 #: getopt/getopt.c:333
6037 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6038 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6040 #: getopt/getopt.c:334
6041 msgid " -V, --version Output version information\n"
6042 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6044 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6045 msgid "missing optstring argument"
6046 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6048 #: getopt/getopt.c:435
6050 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6051 msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
6053 #: getopt/getopt.c:441
6054 msgid "internal error, contact the author."
6055 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6057 #: hwclock/cmos.c:176
6059 msgid "booted from MILO\n"
6060 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6062 #: hwclock/cmos.c:185
6064 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6065 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6067 #: hwclock/cmos.c:201
6069 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6070 msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
6072 #: hwclock/cmos.c:213
6074 msgid "funky TOY!\n"
6075 msgstr "cool speeltje!\n"
6077 #: hwclock/cmos.c:244
6079 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6080 msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6082 #: hwclock/cmos.c:273
6084 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6087 #: hwclock/cmos.c:276
6089 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6092 #: hwclock/cmos.c:307
6094 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6097 #: hwclock/cmos.c:311
6099 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6102 #: hwclock/cmos.c:574
6104 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6105 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6107 #: hwclock/cmos.c:581
6109 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6110 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6112 #: hwclock/cmos.c:584
6114 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6115 msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6117 #: hwclock/cmos.c:587
6119 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6120 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6122 #: hwclock/hwclock.c:230
6124 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6125 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6127 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6131 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6133 msgstr "lokale tijd"
6135 #: hwclock/hwclock.c:311
6137 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6138 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6140 #: hwclock/hwclock.c:313
6142 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6143 msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
6145 #: hwclock/hwclock.c:320
6147 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6148 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6150 #: hwclock/hwclock.c:322
6152 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6153 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6155 #: hwclock/hwclock.c:324
6157 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6158 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6160 #: hwclock/hwclock.c:326
6162 msgstr "onbekende tijd"
6164 #: hwclock/hwclock.c:350
6166 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6167 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6169 #: hwclock/hwclock.c:356
6171 msgid "...synchronization failed\n"
6174 #: hwclock/hwclock.c:358
6176 msgid "...got clock tick\n"
6177 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6179 #: hwclock/hwclock.c:412
6181 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6182 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6184 #: hwclock/hwclock.c:420
6186 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6188 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6191 #: hwclock/hwclock.c:450
6193 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6194 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6196 #: hwclock/hwclock.c:479
6198 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6200 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6202 #: hwclock/hwclock.c:485
6204 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6205 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6207 #: hwclock/hwclock.c:535
6210 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6211 "Delaying further to reach the new time.\n"
6213 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6214 "Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n"
6216 #: hwclock/hwclock.c:571
6219 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6220 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6222 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6223 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6226 #: hwclock/hwclock.c:581
6228 msgid "%s %.6f seconds\n"
6229 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6231 #: hwclock/hwclock.c:615
6233 msgid "No --date option specified.\n"
6234 msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
6236 #: hwclock/hwclock.c:621
6238 msgid "--date argument too long\n"
6239 msgstr "argument van --date is te lang\n"
6241 #: hwclock/hwclock.c:628
6244 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6245 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6247 "Het argument van --date is geen geldige datum.\n"
6248 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
6250 #: hwclock/hwclock.c:636
6252 msgid "Issuing date command: %s\n"
6253 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6255 #: hwclock/hwclock.c:640
6256 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6257 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6259 #: hwclock/hwclock.c:648
6261 msgid "response from date command = %s\n"
6262 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6264 #: hwclock/hwclock.c:650
6267 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6268 "The command was:\n"
6270 "The response was:\n"
6273 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6274 "De opdracht was:\n"
6276 "Het antwoord was:\n"
6279 #: hwclock/hwclock.c:662
6282 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6283 "the converted time value was expected.\n"
6284 "The command was:\n"
6286 "The response was:\n"
6289 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6290 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6291 "De opdracht was:\n"
6293 "Het antwoord was:\n"
6296 #: hwclock/hwclock.c:673
6298 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6299 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6301 #: hwclock/hwclock.c:705
6304 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6305 "System Time from it.\n"
6307 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6308 "ingesteld kan worden.\n"
6310 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
6312 msgid "Calling settimeofday:\n"
6313 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6315 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
6317 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6318 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6320 #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
6322 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6323 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6325 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
6327 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6328 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6330 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6332 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6333 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
6335 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
6336 msgid "settimeofday() failed"
6337 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6339 #: hwclock/hwclock.c:781
6341 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6342 msgstr "lezen van systeemtijd"
6344 #: hwclock/hwclock.c:805
6349 #: hwclock/hwclock.c:852
6352 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6355 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6356 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6358 #: hwclock/hwclock.c:857
6361 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6362 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6364 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6365 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6366 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6367 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6369 #: hwclock/hwclock.c:863
6372 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6373 "last calibration.\n"
6375 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6376 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6378 #: hwclock/hwclock.c:911
6381 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6382 "of %f seconds/day.\n"
6383 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6385 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6386 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6387 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6389 #: hwclock/hwclock.c:961
6391 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6392 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6394 #: hwclock/hwclock.c:963
6396 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6398 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6399 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6401 #: hwclock/hwclock.c:992
6403 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6404 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6406 #: hwclock/hwclock.c:993
6409 "Would have written the following to %s:\n"
6412 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6415 #: hwclock/hwclock.c:1001
6418 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6422 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6424 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6427 #: hwclock/hwclock.c:1017
6429 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6430 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
6432 #: hwclock/hwclock.c:1058
6435 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6437 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6440 #: hwclock/hwclock.c:1066
6443 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6445 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6446 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6447 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6448 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6450 #: hwclock/hwclock.c:1089
6452 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6454 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
6457 #: hwclock/hwclock.c:1115
6460 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6462 #: hwclock/hwclock.c:1117
6464 msgid "No usable clock interface found.\n"
6465 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6467 #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
6469 msgid "Unable to set system clock.\n"
6470 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6472 #: hwclock/hwclock.c:1257
6475 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6477 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6478 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6480 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6482 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6483 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6485 #: hwclock/hwclock.c:1266
6487 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6488 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6490 #: hwclock/hwclock.c:1268
6492 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6493 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6495 #: hwclock/hwclock.c:1271
6498 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6499 "value to set it.\n"
6501 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6503 #: hwclock/hwclock.c:1274
6505 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6506 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6508 #: hwclock/hwclock.c:1277
6510 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6511 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6513 #: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
6515 msgid "%s from %s\n"
6518 #: hwclock/hwclock.c:1311
6521 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6523 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6526 " -h | --help show this help\n"
6527 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6528 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6529 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6530 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6531 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6532 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6533 " the clock was last set or adjusted\n"
6534 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6535 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6536 " value given with --epoch\n"
6537 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6540 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6541 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6542 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6543 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6544 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6545 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6546 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6547 " hardware clock's epoch value\n"
6548 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6549 " either --utc or --localtime\n"
6550 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6552 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6553 " clock or anything else\n"
6554 " -D | --debug debug mode\n"
6557 "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
6559 "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
6562 " --help deze hulptekst tonen\n"
6563 " --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6564 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
6565 " --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
6566 " --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
6567 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
6569 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6570 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
6571 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
6572 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
6573 " --version programmaversie tonen\n"
6576 " --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
6577 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
6578 " --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
6579 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
6580 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
6582 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
6583 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
6584 " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
6586 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
6587 " (standaard is /etc/adjtime)\n"
6589 #: hwclock/hwclock.c:1346
6592 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6593 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6596 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6597 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6599 #: hwclock/hwclock.c:1433
6601 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6602 msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6604 #: hwclock/hwclock.c:1551
6606 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6608 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6611 #: hwclock/hwclock.c:1558
6614 "You have specified multiple functions.\n"
6615 "You can only perform one function at a time.\n"
6617 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6618 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6620 #: hwclock/hwclock.c:1565
6623 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6625 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6627 #: hwclock/hwclock.c:1572
6630 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6632 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6634 #: hwclock/hwclock.c:1579
6637 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6639 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6641 #: hwclock/hwclock.c:1588
6643 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6644 msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6646 #: hwclock/hwclock.c:1602
6648 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6649 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
6651 #: hwclock/hwclock.c:1619
6653 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6654 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
6656 #: hwclock/hwclock.c:1624
6658 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6659 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
6661 #: hwclock/hwclock.c:1629
6664 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6667 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
6670 #: hwclock/hwclock.c:1650
6672 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6674 "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
6676 #: hwclock/hwclock.c:1654
6679 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6682 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
6683 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
6687 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6688 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
6691 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6692 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6695 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6696 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
6698 #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
6700 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6701 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
6705 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6706 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
6709 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6710 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
6713 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6714 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
6717 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6718 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6720 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6722 msgid "open() of %s failed"
6723 msgstr "open() van %s is mislukt"
6725 #: hwclock/rtc.c:181
6727 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6728 msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
6730 #: hwclock/rtc.c:203
6732 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6733 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
6735 #: hwclock/rtc.c:259
6737 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6738 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6740 #: hwclock/rtc.c:270
6742 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6743 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6745 #: hwclock/rtc.c:288
6747 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6748 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6750 #: hwclock/rtc.c:291
6752 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6753 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
6755 #: hwclock/rtc.c:300
6757 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6758 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
6760 #: hwclock/rtc.c:303
6762 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6764 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
6767 #: hwclock/rtc.c:360
6769 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6770 msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
6772 #: hwclock/rtc.c:366
6774 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6775 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
6777 #: hwclock/rtc.c:392
6779 msgid "Open of %s failed"
6780 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6782 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6785 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6786 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6789 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
6790 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
6791 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
6793 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6795 msgid "Unable to open %s"
6796 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6798 #: hwclock/rtc.c:422
6800 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6801 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
6803 #: hwclock/rtc.c:427
6805 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6806 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
6808 #: hwclock/rtc.c:446
6810 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6811 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
6813 #: hwclock/rtc.c:464
6815 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6817 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6819 #: hwclock/rtc.c:469
6822 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6823 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6825 #: hwclock/rtc.c:472
6827 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6828 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
6830 #: login-utils/agetty.c:360
6832 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6833 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
6835 #: login-utils/agetty.c:383
6836 msgid "can't malloc initstring"
6837 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
6839 #: login-utils/agetty.c:448
6841 msgid "bad timeout value: %s"
6842 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
6844 #: login-utils/agetty.c:525
6846 msgid "bad speed: %s"
6847 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
6849 #: login-utils/agetty.c:527
6850 msgid "too many alternate speeds"
6851 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
6853 #: login-utils/agetty.c:629
6855 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6856 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
6858 #: login-utils/agetty.c:633
6860 msgid "/dev/%s: not a character device"
6861 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
6863 #: login-utils/agetty.c:642
6865 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6866 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
6868 #: login-utils/agetty.c:652
6870 msgid "%s: not open for read/write"
6871 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
6873 #: login-utils/agetty.c:658
6875 msgid "%s: dup problem: %m"
6876 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
6878 #: login-utils/agetty.c:945
6883 #: login-utils/agetty.c:945
6888 #: login-utils/agetty.c:1030
6890 msgid "%s: read: %m"
6891 msgstr "%s: gelezen: %m"
6893 #: login-utils/agetty.c:1077
6895 msgid "%s: input overrun"
6896 msgstr "%s: invoeroverloop"
6898 #: login-utils/agetty.c:1206
6901 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6902 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6903 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6904 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6906 "Gebruik: %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6907 " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
6908 " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6909 " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
6911 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6913 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6914 msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
6916 #: login-utils/checktty.c:92
6917 msgid "can't malloc for ttyclass"
6918 msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
6920 #: login-utils/checktty.c:113
6921 msgid "can't malloc for grplist"
6922 msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
6924 #: login-utils/checktty.c:554
6926 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6927 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
6929 #: login-utils/checktty.c:565
6931 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6932 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
6934 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6936 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6937 msgstr "%s: gebruiker %d (oftewel u) bestaat niet.\n"
6939 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6941 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6942 msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet.\n"
6944 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6946 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6947 msgstr "%s: kan alleen lokale zaken wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
6949 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6950 msgid "Unknown user context"
6951 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6953 #: login-utils/chfn.c:157
6955 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6956 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n"
6958 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6960 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6961 msgstr "%s: Kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
6963 #: login-utils/chfn.c:178
6965 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6966 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
6968 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6970 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6971 msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s\n"
6973 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6974 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
6975 #: mount/lomount.c:745
6977 msgstr "Wachtwoord: "
6979 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6980 msgid "Incorrect password."
6981 msgstr "Onjuist wachtwoord."
6983 #: login-utils/chfn.c:226
6985 msgid "Finger information not changed.\n"
6986 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
6988 #: login-utils/chfn.c:328
6990 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6991 msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] "
6993 #: login-utils/chfn.c:329
6996 "[ -p office-phone ]\n"
6997 "\t[ -h home-phone ] "
6999 "[ -p kantoor_telefoon ]\n"
7000 " [ -h thuis_telefoon ] "
7002 #: login-utils/chfn.c:330
7004 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7005 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7007 #: login-utils/chfn.c:378
7011 #: login-utils/chfn.c:379
7012 msgid "Office Phone"
7015 #: login-utils/chfn.c:380
7019 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
7028 #: login-utils/chfn.c:434
7030 msgid "field is too long.\n"
7031 msgstr "veld is te lang.\n"
7033 #: login-utils/chfn.c:442
7035 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7036 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7038 #: login-utils/chfn.c:447
7040 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7041 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7043 #: login-utils/chfn.c:512
7045 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7046 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7048 #: login-utils/chfn.c:515
7050 msgid "Finger information changed.\n"
7051 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7053 #: login-utils/chsh.c:143
7055 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
7056 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
7058 #: login-utils/chsh.c:164
7061 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7064 "%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7065 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
7067 #: login-utils/chsh.c:170
7069 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7071 "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7074 #: login-utils/chsh.c:177
7076 msgid "Changing shell for %s.\n"
7077 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7079 #: login-utils/chsh.c:222
7081 msgstr "Nieuwe shell"
7083 #: login-utils/chsh.c:229
7085 msgid "Shell not changed.\n"
7086 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7088 #: login-utils/chsh.c:235
7090 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7091 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7093 #: login-utils/chsh.c:238
7095 msgid "Shell changed.\n"
7096 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7098 #: login-utils/chsh.c:303
7101 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7104 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7105 " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7107 #: login-utils/chsh.c:349
7109 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7110 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7112 #: login-utils/chsh.c:353
7114 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7115 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7117 #: login-utils/chsh.c:357
7119 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7120 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7122 #: login-utils/chsh.c:364
7124 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7125 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7127 #: login-utils/chsh.c:368
7129 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7130 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7132 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7134 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7135 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7137 #: login-utils/chsh.c:377
7139 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7140 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7142 #: login-utils/chsh.c:379
7144 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7145 msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7147 #: login-utils/chsh.c:386
7149 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7150 msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7152 #: login-utils/chsh.c:406
7154 msgid "No known shells.\n"
7155 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7157 #: login-utils/islocal.c:87
7159 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7160 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7162 #: login-utils/last.c:148
7163 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7165 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7167 #: login-utils/last.c:302
7168 msgid " still logged in"
7169 msgstr " nog ingelogd"
7171 #: login-utils/last.c:324
7180 #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
7181 msgid "last: malloc failure.\n"
7182 msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
7184 #: login-utils/last.c:425
7185 msgid "last: gethostname"
7186 msgstr "last: gethostname() is mislukt"
7188 #: login-utils/last.c:474
7192 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7195 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7197 #: login-utils/login.c:197
7199 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7200 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7202 #: login-utils/login.c:229
7203 msgid "FATAL: bad tty"
7204 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7206 #: login-utils/login.c:436
7208 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7209 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7211 #: login-utils/login.c:479
7213 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7214 msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7216 #: login-utils/login.c:574
7218 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7219 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7221 #: login-utils/login.c:591
7223 msgstr "inlognaam: "
7225 #: login-utils/login.c:635
7227 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7228 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7230 #: login-utils/login.c:640
7236 "Inloggegevens onjuist\n"
7239 #: login-utils/login.c:649
7241 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7242 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7244 #: login-utils/login.c:653
7246 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7247 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7249 #: login-utils/login.c:658
7256 "Inloggegevens onjuist\n"
7258 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7262 "Session setup problem, abort.\n"
7265 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt\n"
7267 #: login-utils/login.c:687
7269 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7270 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7272 #: login-utils/login.c:694
7274 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7275 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7277 #: login-utils/login.c:713
7279 msgid "login: Out of memory\n"
7280 msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7282 #: login-utils/login.c:757
7283 msgid "Illegal username"
7284 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7286 #: login-utils/login.c:800
7288 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7289 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd.\n"
7291 #: login-utils/login.c:805
7293 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7294 msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7296 #: login-utils/login.c:809
7298 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7299 msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7301 #: login-utils/login.c:863
7303 msgid "Login incorrect\n"
7304 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7306 #: login-utils/login.c:1088
7308 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7309 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7311 #: login-utils/login.c:1095
7313 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7314 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7316 #: login-utils/login.c:1098
7318 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7319 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7321 #: login-utils/login.c:1101
7323 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7324 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7326 #: login-utils/login.c:1104
7328 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7329 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7331 #: login-utils/login.c:1125
7333 msgid "You have new mail.\n"
7334 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7336 #: login-utils/login.c:1127
7338 msgid "You have mail.\n"
7339 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7341 #: login-utils/login.c:1171
7343 msgid "login: failure forking: %s"
7344 msgstr "login: kan geen nieuw proces starten: %s"
7346 #: login-utils/login.c:1218
7348 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7349 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7351 #: login-utils/login.c:1224
7352 msgid "setuid() failed"
7353 msgstr "setuid() is mislukt"
7355 #: login-utils/login.c:1230
7357 msgid "No directory %s!\n"
7358 msgstr "Er is geen map %s!\n"
7360 #: login-utils/login.c:1234
7362 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7363 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7365 #: login-utils/login.c:1242
7367 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7368 msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
7370 #: login-utils/login.c:1269
7372 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7373 msgstr "login: kan shell-script niet uitvoeren: %s\n"
7375 #: login-utils/login.c:1272
7377 msgid "login: no shell: %s.\n"
7378 msgstr "login: geen shell: %s\n"
7380 #: login-utils/login.c:1287
7389 #: login-utils/login.c:1298
7391 msgid "login name much too long.\n"
7392 msgstr "inlognaam is veel te lang\n"
7394 #: login-utils/login.c:1299
7395 msgid "NAME too long"
7396 msgstr "NAAM is te lang"
7398 #: login-utils/login.c:1306
7400 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7401 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'\n"
7403 #: login-utils/login.c:1316
7405 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7406 msgstr "te veel witregels\n"
7408 #: login-utils/login.c:1317
7409 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7410 msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7412 #: login-utils/login.c:1349
7414 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7415 msgstr "Inloggen duurde te lang: afgebroken na %d seconden.\n"
7417 #: login-utils/login.c:1437
7419 msgid "Last login: %.*s "
7420 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7422 #: login-utils/login.c:1441
7425 msgstr "vanaf %.*s\n"
7427 #: login-utils/login.c:1444
7432 #: login-utils/login.c:1470
7434 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7435 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7437 #: login-utils/login.c:1473
7439 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7440 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7442 #: login-utils/login.c:1477
7444 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7445 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7447 #: login-utils/login.c:1480
7449 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7450 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
7452 #: login-utils/mesg.c:89
7455 msgstr "is 'y' (ja)\n"
7457 #: login-utils/mesg.c:92
7460 msgstr "is 'n' (nee)\n"
7462 #: login-utils/mesg.c:112
7464 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7465 msgstr "Gebruik: mesg [y|n]\n"
7467 #: login-utils/newgrp.c:99
7468 msgid "newgrp: Who are you?"
7469 msgstr "newgrp: Wie bent u?"
7471 #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7472 msgid "newgrp: setgid"
7473 msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
7475 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7476 msgid "newgrp: No such group."
7477 msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
7479 #: login-utils/newgrp.c:125
7480 msgid "newgrp: Permission denied"
7481 msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
7483 #: login-utils/newgrp.c:132
7484 msgid "newgrp: setuid"
7485 msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
7487 #: login-utils/newgrp.c:138
7491 #: login-utils/shutdown.c:116
7493 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7494 msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
7496 #: login-utils/shutdown.c:134
7497 msgid "Shutdown process aborted"
7498 msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
7500 #: login-utils/shutdown.c:165
7502 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7503 msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
7505 #: login-utils/shutdown.c:259
7507 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7508 msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
7510 #: login-utils/shutdown.c:310
7511 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7512 msgstr "voor onderhoud -- joepie"
7514 #: login-utils/shutdown.c:339
7515 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7516 msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
7518 #: login-utils/shutdown.c:343
7519 msgid "Login is therefore prohibited."
7520 msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
7522 #: login-utils/shutdown.c:365
7524 msgid "rebooted by %s: %s"
7525 msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
7527 #: login-utils/shutdown.c:368
7529 msgid "halted by %s: %s"
7530 msgstr "afgesloten door %s: %s"
7532 #: login-utils/shutdown.c:432
7535 "Why am I still alive after reboot?"
7538 "Waarom leef ik nog na een herstart?"
7540 #: login-utils/shutdown.c:434
7543 "Now you can turn off the power..."
7546 "U kunt de computer nu uitschakelen..."
7548 #: login-utils/shutdown.c:450
7550 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7551 msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
7553 #: login-utils/shutdown.c:453
7555 msgid "Error powering off\t%s\n"
7556 msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
7558 #: login-utils/shutdown.c:461
7560 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7561 msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
7563 #: login-utils/shutdown.c:464
7565 msgid "Error executing\t%s\n"
7566 msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
7568 #: login-utils/shutdown.c:491
7570 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7571 msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
7573 #: login-utils/shutdown.c:497
7575 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7576 msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
7578 #: login-utils/shutdown.c:500
7580 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7581 msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
7583 #: login-utils/shutdown.c:503
7585 msgid "System going down in %d minutes\n"
7586 msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
7588 #: login-utils/shutdown.c:506
7590 msgid "System going down in 1 minute\n"
7591 msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
7593 #: login-utils/shutdown.c:508
7595 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7596 msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
7598 #: login-utils/shutdown.c:513
7600 msgid "\t... %s ...\n"
7601 msgstr "\t... %s ...\n"
7603 #: login-utils/shutdown.c:570
7604 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7605 msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
7607 #: login-utils/shutdown.c:578
7608 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7609 msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
7611 #: login-utils/shutdown.c:597
7612 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7613 msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
7615 #: login-utils/shutdown.c:606
7617 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7618 msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
7620 #: login-utils/shutdown.c:610
7621 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7622 msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
7624 #: login-utils/shutdown.c:615
7625 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7626 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
7628 #: login-utils/shutdown.c:662
7630 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7631 msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
7633 #: login-utils/simpleinit.c:132
7634 msgid "Booting to single user mode.\n"
7635 msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
7637 #: login-utils/simpleinit.c:136
7638 msgid "exec of single user shell failed\n"
7639 msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7641 #: login-utils/simpleinit.c:140
7642 msgid "fork of single user shell failed\n"
7643 msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7645 #: login-utils/simpleinit.c:208
7646 msgid "error opening fifo\n"
7647 msgstr "fout bij openen van fifo\n"
7649 #: login-utils/simpleinit.c:212
7650 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7651 msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
7653 #: login-utils/simpleinit.c:259
7654 msgid "error running finalprog\n"
7655 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7657 #: login-utils/simpleinit.c:263
7658 msgid "error forking finalprog\n"
7659 msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
7661 #: login-utils/simpleinit.c:345
7667 "Verkeerd wachtwoord.\n"
7669 #: login-utils/simpleinit.c:418
7670 msgid "lstat of path failed\n"
7671 msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
7673 #: login-utils/simpleinit.c:426
7674 msgid "stat of path failed\n"
7675 msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
7677 #: login-utils/simpleinit.c:434
7678 msgid "open of directory failed\n"
7679 msgstr "openen van map is mislukt\n"
7681 #: login-utils/simpleinit.c:501
7683 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7686 #: login-utils/simpleinit.c:509
7687 msgid "fork failed\n"
7688 msgstr "fork() is mislukt\n"
7690 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
7691 msgid "exec failed\n"
7692 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
7694 #: login-utils/simpleinit.c:564
7695 msgid "cannot open inittab\n"
7696 msgstr "kan 'inittab' niet openen\n"
7698 #: login-utils/simpleinit.c:631
7699 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7700 msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
7702 #: login-utils/simpleinit.c:938
7704 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7705 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7707 #: login-utils/simpleinit.c:950
7709 msgid "Stopped service: %s\n"
7710 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7712 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7714 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7715 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7717 #: login-utils/ttymsg.c:75
7718 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7720 "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
7722 #: login-utils/ttymsg.c:85
7724 msgid "excessively long line arg"
7725 msgstr "excessief lang argument"
7727 #: login-utils/ttymsg.c:140
7730 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7732 #: login-utils/ttymsg.c:144
7737 #: login-utils/ttymsg.c:174
7739 msgid "%s: BAD ERROR"
7740 msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
7742 #: login-utils/vipw.c:143
7744 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7745 msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
7747 #: login-utils/vipw.c:146
7749 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7750 msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
7752 #: login-utils/vipw.c:162
7754 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7755 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7757 #: login-utils/vipw.c:168
7759 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7760 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7762 #: login-utils/vipw.c:202
7764 msgid "%s: Can't get context for %s"
7765 msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
7767 #: login-utils/vipw.c:208
7769 msgid "%s: Can't set context for %s"
7770 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7772 #: login-utils/vipw.c:217
7774 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7775 msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7777 #: login-utils/vipw.c:240
7779 msgid "%s: Cannot fork\n"
7780 msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
7782 #: login-utils/vipw.c:276
7784 msgid "%s: %s unchanged\n"
7785 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7787 #: login-utils/vipw.c:297
7789 msgid "%s: no changes made\n"
7790 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7792 #: login-utils/vipw.c:350
7794 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7795 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7797 #: login-utils/vipw.c:351
7799 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7800 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7802 #: login-utils/vipw.c:352
7804 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7805 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7807 #: login-utils/wall.c:112
7809 msgid "usage: %s [file]\n"
7810 msgstr "Gebruik: %s [bestand]\n"
7812 #: login-utils/wall.c:167
7814 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7815 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet openen\n"
7817 #: login-utils/wall.c:194
7819 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7820 msgstr "Bericht van %s@%s"
7822 #: login-utils/wall.c:212
7824 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7825 msgstr "%s: zal %s niet direct lezen: gebruik standaardinvoer\n"
7827 #: login-utils/wall.c:217
7829 msgid "%s: can't read %s.\n"
7830 msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
7832 #: login-utils/wall.c:240
7834 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7835 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
7837 #: login-utils/wall.c:250
7839 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7840 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
7842 #: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
7844 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7845 msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
7847 #: misc-utils/cal.c:364
7848 msgid "illegal month value: use 1-12"
7849 msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
7851 #: misc-utils/cal.c:368
7852 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7853 msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
7855 #: misc-utils/cal.c:462
7860 #: misc-utils/cal.c:854
7862 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7863 msgstr "Gebruik: cal [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
7865 #: misc-utils/ddate.c:203
7867 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7868 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7870 #: misc-utils/ddate.c:250
7871 msgid "St. Tib's Day"
7874 #: misc-utils/findfs.c:24
7876 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7879 #: misc-utils/findfs.c:55
7881 msgid "unable to resolve '%s'"
7882 msgstr "openen van %s is mislukt"
7884 #: misc-utils/kill.c:207
7886 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7887 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7889 #: misc-utils/kill.c:270
7891 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7892 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7894 #: misc-utils/kill.c:314
7896 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7897 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7899 #: misc-utils/kill.c:354
7901 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7902 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7904 #: misc-utils/kill.c:355
7906 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7907 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7909 #: misc-utils/logger.c:67
7911 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7912 msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
7914 #: misc-utils/logger.c:75
7916 msgid "socket: %s.\n"
7917 msgstr "socket: %s.\n"
7919 #: misc-utils/logger.c:80
7921 msgid "connect: %s.\n"
7922 msgstr "verbinding: %s.\n"
7924 #: misc-utils/logger.c:139
7926 msgid "logger: %s: %s.\n"
7927 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7929 #: misc-utils/logger.c:246
7931 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7932 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
7934 #: misc-utils/logger.c:258
7936 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7937 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
7939 #: misc-utils/logger.c:285
7942 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7944 "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
7945 " [-u socket] [bericht...]\n"
7947 #: misc-utils/look.c:351
7949 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7950 msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7952 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7954 msgid "Could not open %s\n"
7955 msgstr "Kan %s niet openen\n"
7957 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7959 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7960 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
7962 #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
7963 #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
7965 msgid "out of memory?"
7966 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7968 #: misc-utils/namei.c:188
7970 msgid "failed to read symlink: %s"
7971 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
7973 #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
7975 msgid "could not stat '%s'"
7976 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
7978 #: misc-utils/namei.c:449
7982 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7983 msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
7985 #: misc-utils/namei.c:450
7994 #: misc-utils/namei.c:453
7997 " -h, --help displays this help text\n"
7998 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7999 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8000 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8001 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8002 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8003 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8006 #: misc-utils/namei.c:461
8010 "For more information see namei(1).\n"
8013 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
8015 #: misc-utils/namei.c:522
8017 msgid "failed to stat: %s"
8018 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
8020 #: misc-utils/namei.c:533
8022 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8025 #: misc-utils/rename.c:38
8027 msgid "%s: out of memory\n"
8028 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
8030 #: misc-utils/rename.c:56
8032 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8033 msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8035 #: misc-utils/rename.c:86
8037 msgid "call: %s from to files...\n"
8038 msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
8040 #: misc-utils/script.c:110
8043 "Warning: `%s' is a link.\n"
8044 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8045 "Script not started.\n"
8047 "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
8048 "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
8049 "Script is niet gestart.\n"
8051 #: misc-utils/script.c:173
8053 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8054 msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
8056 #: misc-utils/script.c:196
8058 msgid "Script started, file is %s\n"
8059 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
8061 #: misc-utils/script.c:244
8063 msgid "%s: write error %d: %s\n"
8064 msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
8066 #: misc-utils/script.c:304
8068 msgid "Script started on %s"
8069 msgstr "Script is gestart op %s."
8071 #: misc-utils/script.c:347
8073 msgid "%s: write error: %s\n"
8074 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
8076 #: misc-utils/script.c:354
8078 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8079 msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
8081 #: misc-utils/script.c:430
8088 "Script is beëindigd op %s."
8090 #: misc-utils/script.c:437
8092 msgid "Script done, file is %s\n"
8093 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
8095 #: misc-utils/script.c:448
8097 msgid "openpty failed\n"
8098 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8100 #: misc-utils/script.c:482
8102 msgid "Out of pty's\n"
8103 msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
8105 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8107 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8108 msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
8110 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8112 msgid "expected a number, but got '%s'"
8113 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
8115 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8117 msgid "divisor '%s'"
8118 msgstr "versnelling is '%s'"
8120 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8121 msgid "write to stdout failed"
8122 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8124 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8126 msgid "unexpected end of file on %s"
8127 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
8129 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8131 msgid "failed to read typescript file %s"
8132 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
8134 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8136 msgid "cannot open timing file %s"
8137 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
8139 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8141 msgid "cannot open typescript file %s"
8142 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
8144 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8146 msgid "failed to read timing file %s"
8147 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
8149 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8151 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8152 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
8154 #: misc-utils/setterm.c:759
8156 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8157 msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
8159 #: misc-utils/setterm.c:762
8161 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8162 msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
8164 #: misc-utils/setterm.c:763
8166 msgid " [ -reset ]\n"
8167 msgstr " [ -reset ]\n"
8169 #: misc-utils/setterm.c:764
8171 msgid " [ -initialize ]\n"
8172 msgstr " [ -initialize ]\n"
8174 #: misc-utils/setterm.c:765
8176 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8177 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8179 #: misc-utils/setterm.c:767
8181 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8182 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8184 #: misc-utils/setterm.c:768
8186 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8187 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8189 #: misc-utils/setterm.c:770
8191 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8192 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8194 #: misc-utils/setterm.c:771
8196 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8197 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8199 #: misc-utils/setterm.c:772
8201 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8202 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8204 #: misc-utils/setterm.c:773
8206 msgid " [ -default ]\n"
8207 msgstr " [ -default ]\n"
8209 #: misc-utils/setterm.c:774
8211 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8212 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8214 #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
8216 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8217 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8219 #: misc-utils/setterm.c:776
8221 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8222 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8224 #: misc-utils/setterm.c:778
8226 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8227 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8229 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8230 #: misc-utils/setterm.c:785
8232 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8233 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8235 #: misc-utils/setterm.c:780
8237 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8238 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8240 #: misc-utils/setterm.c:782
8242 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8243 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8245 #: misc-utils/setterm.c:784
8247 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8248 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8250 #: misc-utils/setterm.c:787
8252 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8253 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8255 #: misc-utils/setterm.c:789
8257 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8258 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8260 #: misc-utils/setterm.c:790
8262 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8263 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8265 #: misc-utils/setterm.c:791
8267 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8268 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8270 #: misc-utils/setterm.c:792
8272 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8273 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8275 #: misc-utils/setterm.c:793
8277 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8278 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8280 #: misc-utils/setterm.c:794
8282 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8283 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8285 #: misc-utils/setterm.c:795
8287 msgid " [ -store ]\n"
8288 msgstr " [ -store ]\n"
8290 #: misc-utils/setterm.c:796
8292 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8293 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8295 #: misc-utils/setterm.c:797
8297 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8298 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8300 #: misc-utils/setterm.c:798
8302 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8303 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8305 #: misc-utils/setterm.c:799
8307 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8308 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8310 #: misc-utils/setterm.c:800
8312 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8313 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8315 #: misc-utils/setterm.c:801
8317 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8318 msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8320 #: misc-utils/setterm.c:802
8322 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8323 msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8325 #: misc-utils/setterm.c:803
8327 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8328 msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
8330 #: misc-utils/setterm.c:804
8332 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8333 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8335 #: misc-utils/setterm.c:805
8337 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8338 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8340 #: misc-utils/setterm.c:806
8342 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8343 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8345 #: misc-utils/setterm.c:807
8347 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8348 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8350 #: misc-utils/setterm.c:808
8352 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8353 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8355 #: misc-utils/setterm.c:809
8357 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8358 msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
8360 #: misc-utils/setterm.c:1061
8362 msgid "cannot force blank\n"
8363 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
8365 #: misc-utils/setterm.c:1065
8367 msgid "cannot force unblank\n"
8368 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
8370 #: misc-utils/setterm.c:1071
8372 msgid "cannot get blank status\n"
8373 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
8375 #: misc-utils/setterm.c:1083
8377 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8378 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
8380 #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
8382 msgid "klogctl error: %s\n"
8383 msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
8385 #: misc-utils/setterm.c:1196
8387 msgid "Error writing screendump\n"
8388 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
8390 #: misc-utils/setterm.c:1203
8392 msgid "Couldn't read %s\n"
8393 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
8395 #: misc-utils/setterm.c:1257
8397 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8398 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
8400 #: misc-utils/uuidd.c:46
8402 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8404 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
8406 #: misc-utils/uuidd.c:48
8408 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8411 #: misc-utils/uuidd.c:50
8414 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8416 #: misc-utils/uuidd.c:152
8418 msgid "bad arguments"
8419 msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
8421 #: misc-utils/uuidd.c:159
8424 msgstr "socket: %s.\n"
8426 #: misc-utils/uuidd.c:170
8429 msgstr "verbinding: %s.\n"
8431 #: misc-utils/uuidd.c:189
8434 msgstr "W:schrijven"
8436 #: misc-utils/uuidd.c:197
8439 msgstr "duurde te lang"
8441 #: misc-utils/uuidd.c:203
8442 msgid "bad response length"
8445 #: misc-utils/uuidd.c:268
8447 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8450 #: misc-utils/uuidd.c:276
8452 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8455 #: misc-utils/uuidd.c:305
8457 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8458 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8460 #: misc-utils/uuidd.c:313
8462 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8463 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8465 #: misc-utils/uuidd.c:351
8467 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8470 #: misc-utils/uuidd.c:359
8472 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8475 #: misc-utils/uuidd.c:378
8477 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8480 #: misc-utils/uuidd.c:388
8482 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8485 #: misc-utils/uuidd.c:397
8487 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8490 #: misc-utils/uuidd.c:415
8492 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8495 #: misc-utils/uuidd.c:427
8497 msgid "Invalid operation %d\n"
8498 msgstr "ongeldige optie"
8500 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8502 msgid "Bad number: %s\n"
8503 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
8505 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8507 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8508 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8510 #: misc-utils/uuidd.c:534
8512 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8515 #: misc-utils/uuidd.c:536
8517 msgid "List of UUID's:\n"
8520 #: misc-utils/uuidd.c:557
8522 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8525 #: misc-utils/uuidd.c:574
8527 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8530 #: misc-utils/uuidd.c:580
8532 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8535 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8537 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8538 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8540 #: misc-utils/whereis.c:159
8542 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8543 msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
8545 #: misc-utils/wipefs.c:128
8547 msgid "calloc failed"
8548 msgstr "malloc() is mislukt"
8550 #: misc-utils/wipefs.c:150
8552 msgid "strdup failed"
8553 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8555 #: misc-utils/wipefs.c:199
8556 msgid "probing initialization failed"
8559 #: misc-utils/wipefs.c:243
8561 msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8564 #: misc-utils/wipefs.c:250
8566 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8567 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
8569 #: misc-utils/wipefs.c:257
8571 msgid "%s: write failed"
8572 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8574 #: misc-utils/wipefs.c:259
8579 #: misc-utils/wipefs.c:267
8581 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8584 #: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
8585 #: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
8586 #: sys-utils/fallocate.c:159
8588 msgid "%s: open failed"
8589 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8591 #: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
8593 msgid "invalid offset '%s' value specified"
8594 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
8596 #: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
8599 "Usage: %s [options] <filename>\n"
8602 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8604 #: misc-utils/wipefs.c:316
8607 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8608 " -h, --help this help\n"
8609 " -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8610 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8611 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8614 #: misc-utils/wipefs.c:322
8618 "For more information see wipefs(1).\n"
8621 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
8623 #: misc-utils/wipefs.c:373
8624 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8627 #: misc-utils/write.c:101
8629 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8630 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
8632 #: misc-utils/write.c:112
8634 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8635 msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
8637 #: misc-utils/write.c:133
8639 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8640 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
8642 #: misc-utils/write.c:141
8644 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8645 msgstr "write: %s hebt berichten uitgezet op %s\n"
8647 #: misc-utils/write.c:148
8649 msgid "usage: write user [tty]\n"
8650 msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
8652 #: misc-utils/write.c:236
8654 msgid "write: %s is not logged in\n"
8655 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
8657 #: misc-utils/write.c:245
8659 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8660 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
8662 #: misc-utils/write.c:249
8664 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8665 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
8667 #: misc-utils/write.c:317
8669 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8670 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
8672 #: misc-utils/write.c:320
8674 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8675 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
8677 #: mount/fstab.c:144
8679 msgid "warning: error reading %s: %s"
8680 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8682 #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
8684 msgid "warning: can't open %s: %s"
8685 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8687 #: mount/fstab.c:177
8689 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8690 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8692 #: mount/fstab.c:590
8694 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8696 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8699 #: mount/fstab.c:616
8701 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8703 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8706 #: mount/fstab.c:632
8708 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8710 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8713 #: mount/fstab.c:647
8715 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8716 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8718 #: mount/fstab.c:661
8720 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8721 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8723 #: mount/fstab.c:663
8725 msgstr "duurde te lang"
8727 #: mount/fstab.c:670
8730 "Cannot create link %s\n"
8731 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8733 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
8734 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
8736 #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
8738 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8739 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
8741 #: mount/fstab.c:856
8743 msgid "error writing %s: %s"
8744 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
8746 #: mount/fstab.c:874
8748 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8749 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8751 #: mount/fstab.c:887
8753 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8754 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
8756 #: mount/fstab.c:898
8758 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8759 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8761 #: mount/lomount.c:362
8763 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8764 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8766 #: mount/lomount.c:386
8768 msgid ", offset %<PRIu64>"
8769 msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
8771 #: mount/lomount.c:389
8773 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8774 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
8776 #: mount/lomount.c:397
8778 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8779 msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
8781 #: mount/lomount.c:410
8784 msgstr ", beginpunt %d"
8786 #: mount/lomount.c:413
8788 msgid ", encryption type %d\n"
8789 msgstr ", coderingssoort %d\n"
8791 #: mount/lomount.c:421
8793 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8794 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8796 #: mount/lomount.c:432
8798 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8799 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
8801 #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8802 #: mount/lomount.c:587
8804 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8805 msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
8807 #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
8809 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8810 msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#"
8812 #: mount/lomount.c:603
8814 msgid "%s: could not find any free loop device"
8815 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
8817 #: mount/lomount.c:606
8820 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8821 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8823 "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
8824 " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
8825 " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
8827 #: mount/lomount.c:636
8828 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8829 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
8831 #: mount/lomount.c:679
8833 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8834 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
8836 #: mount/lomount.c:695
8838 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8840 "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
8843 #: mount/lomount.c:731
8845 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8846 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
8848 #: mount/lomount.c:758
8850 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8851 msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
8853 #: mount/lomount.c:815
8855 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8856 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
8858 #: mount/lomount.c:836
8860 msgid "del_loop(%s): success\n"
8861 msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
8863 #: mount/lomount.c:840
8865 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8866 msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
8868 #: mount/lomount.c:851
8870 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8872 "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
8873 "Hercompilatie is nodig.\n"
8875 #: mount/lomount.c:886
8880 " %1$s loop_device give info\n"
8881 " %1$s -a | --all list all used\n"
8882 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8883 " %1$s -f | --find find unused\n"
8884 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8885 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8887 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8891 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
8892 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
8893 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat> verwijderen\n"
8894 " %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
8895 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
8896 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
8898 #: mount/lomount.c:896
8903 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8904 " -h | --help this help\n"
8905 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8906 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8907 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8908 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8909 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8910 " -v | --verbose verbose mode\n"
8915 " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
8916 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
8917 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
8918 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
8919 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
8921 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
8922 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
8923 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
8925 #: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
8927 msgid "Loop device is %s\n"
8928 msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
8930 #: mount/lomount.c:1061
8932 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8933 msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
8935 #: mount/lomount.c:1071
8937 msgid "%s: %s: device is busy"
8938 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
8940 #: mount/lomount.c:1088
8942 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8944 "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
8947 #: mount/mount.c:329
8949 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8950 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
8952 #: mount/mount.c:362
8954 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8955 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
8957 #: mount/mount.c:526
8959 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8960 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s"
8962 #: mount/mount.c:531
8964 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8965 msgstr "mount: volgens mtab is %s aangekoppeld op %s"
8967 #: mount/mount.c:555
8969 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8970 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
8972 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8974 msgid "mount: error writing %s: %s"
8975 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
8977 #: mount/mount.c:580
8979 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8980 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
8982 #: mount/mount.c:663
8984 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8985 msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s"
8987 #: mount/mount.c:666
8989 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8990 msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
8992 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
8994 msgid "mount: cannot fork: %s"
8995 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
8997 #: mount/mount.c:842
9000 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9002 #: mount/mount.c:870
9004 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9005 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9007 #: mount/mount.c:873
9009 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9010 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9012 #: mount/mount.c:876
9014 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9015 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9017 #: mount/mount.c:878
9019 msgid " I will try type %s\n"
9020 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9022 #: mount/mount.c:902
9024 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9025 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9027 #: mount/mount.c:993
9028 msgid "mount failed"
9029 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9031 #: mount/mount.c:995
9033 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9034 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9036 #: mount/mount.c:1065
9037 msgid "mount: loop device specified twice"
9038 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9040 #: mount/mount.c:1070
9041 msgid "mount: type specified twice"
9042 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9044 #: mount/mount.c:1082
9046 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9047 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9049 #: mount/mount.c:1094
9051 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9052 msgstr "mount: volgens mtab is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9054 #: mount/mount.c:1104
9056 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9057 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9059 #: mount/mount.c:1113
9061 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9063 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9065 #: mount/mount.c:1118
9067 msgid "mount: stolen loop=%s"
9068 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9070 #: mount/mount.c:1123
9072 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9073 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9075 #: mount/mount.c:1134
9077 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9078 msgstr "mount: lus-apparaat is succesvol ingesteld\n"
9080 #: mount/mount.c:1168
9082 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9083 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9085 #: mount/mount.c:1185
9087 msgid "mount: can't open %s: %s"
9088 msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
9090 #: mount/mount.c:1206
9091 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9092 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9094 #: mount/mount.c:1219
9096 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9097 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9099 #: mount/mount.c:1222
9101 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9102 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9104 #: mount/mount.c:1314
9106 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9107 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
9109 #: mount/mount.c:1371
9111 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9112 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9114 #: mount/mount.c:1404
9116 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9117 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9119 #: mount/mount.c:1407
9120 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9121 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9123 #: mount/mount.c:1410
9124 msgid "mount: mount failed"
9125 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9127 #: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
9129 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9130 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9132 #: mount/mount.c:1418
9133 msgid "mount: permission denied"
9134 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9136 #: mount/mount.c:1420
9137 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9138 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9140 #: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
9142 msgid "mount: %s is busy"
9143 msgstr "mount: %s is bezig"
9145 #: mount/mount.c:1430
9146 msgid "mount: proc already mounted"
9147 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9149 #: mount/mount.c:1432
9151 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9152 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9154 #: mount/mount.c:1438
9156 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9157 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9159 #: mount/mount.c:1440
9161 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9163 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9166 #: mount/mount.c:1445
9168 msgid "mount: special device %s does not exist"
9169 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9171 #: mount/mount.c:1457
9174 "mount: special device %s does not exist\n"
9175 " (a path prefix is not a directory)\n"
9177 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9179 #: mount/mount.c:1469
9181 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9182 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9184 #: mount/mount.c:1471
9187 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9188 " missing codepage or helper program, or other error"
9190 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9192 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9194 #: mount/mount.c:1478
9196 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9197 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9199 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9200 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9202 #: mount/mount.c:1487
9204 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9205 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9207 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9209 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9211 #: mount/mount.c:1492
9213 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9214 " instead of some logical partition inside?)"
9216 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9217 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9219 #: mount/mount.c:1499
9221 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9222 " dmesg | tail or so\n"
9224 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9225 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9227 #: mount/mount.c:1505
9228 msgid "mount table full"
9229 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9231 #: mount/mount.c:1507
9233 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9234 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9236 #: mount/mount.c:1513
9238 msgid "mount: %s: unknown device"
9239 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9241 #: mount/mount.c:1518
9243 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9244 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9246 #: mount/mount.c:1530
9248 msgid "mount: probably you meant %s"
9249 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9251 #: mount/mount.c:1533
9252 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9253 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9255 #: mount/mount.c:1536
9256 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9257 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9259 #: mount/mount.c:1539
9261 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9263 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9266 #: mount/mount.c:1547
9268 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9269 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9271 #: mount/mount.c:1549
9274 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9275 " (maybe `insmod driver'?)"
9277 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9278 " (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)"
9280 #: mount/mount.c:1552
9282 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9283 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9285 #: mount/mount.c:1555
9287 msgid "mount: %s is not a block device"
9288 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9290 #: mount/mount.c:1560
9292 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9293 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9295 #: mount/mount.c:1563
9296 msgid "block device "
9297 msgstr "blok-apparaat "
9299 #: mount/mount.c:1565
9301 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9302 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9304 #: mount/mount.c:1569
9306 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9307 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9309 #: mount/mount.c:1573
9311 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9312 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9314 #: mount/mount.c:1588
9316 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9317 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9319 #: mount/mount.c:1598
9321 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9322 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
9324 #: mount/mount.c:1604
9326 msgid "mount: no medium found on %s"
9327 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9329 #: mount/mount.c:1622
9332 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9333 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9334 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9335 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9336 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9338 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9339 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9341 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9343 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9345 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9347 #: mount/mount.c:1701
9349 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9350 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9352 #: mount/mount.c:1707
9354 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9356 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9358 #: mount/mount.c:1802
9360 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9361 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9363 #: mount/mount.c:1936
9366 "Usage: mount -V : print version\n"
9367 " mount -h : print this help\n"
9368 " mount : list mounted filesystems\n"
9369 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9370 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9371 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9372 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9373 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9374 " mount device : mount device at the known place\n"
9375 " mount directory : mount known device here\n"
9376 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9377 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9378 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9379 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9380 " mount --bind olddir newdir\n"
9381 "or move a subtree:\n"
9382 " mount --move olddir newdir\n"
9383 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9384 " mount --make-shared dir\n"
9385 " mount --make-slave dir\n"
9386 " mount --make-private dir\n"
9387 " mount --make-unbindable dir\n"
9388 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9389 "containing the directory dir:\n"
9390 " mount --make-rshared dir\n"
9391 " mount --make-rslave dir\n"
9392 " mount --make-rprivate dir\n"
9393 " mount --make-runbindable dir\n"
9394 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9395 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9396 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9397 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9399 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9400 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9401 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9402 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9404 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9405 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9406 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9407 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9408 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9409 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9410 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9411 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9412 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9414 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9415 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9416 "of een subboom verplaatsen:\n"
9417 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9418 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9419 " mount --make-shared map\n"
9420 " mount --make-slave map\n"
9421 " mount --make-private map\n"
9422 " mount --make-unbindable map\n"
9423 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9424 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9425 " mount --make-rshared map\n"
9426 " mount --make-rslave map\n"
9427 " mount --make-rprivate map\n"
9428 " mount --make-runbindable map\n"
9430 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9431 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9432 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9433 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9434 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9436 #: mount/mount.c:2261
9438 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
9439 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9441 #: mount/mount.c:2264
9442 msgid "mount: only root can do that"
9443 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9445 #: mount/mount.c:2275
9446 msgid "nothing was mounted"
9447 msgstr "er is niets aangekoppeld"
9449 #: mount/mount.c:2293 mount/mount.c:2319
9450 msgid "mount: no such partition found"
9451 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9453 #: mount/mount.c:2296
9455 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9456 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9458 #: mount/mount_mntent.c:165
9460 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9462 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9464 #: mount/mount_mntent.c:216
9466 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9467 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9469 #: mount/mount_mntent.c:219
9470 msgid "; rest of file ignored"
9471 msgstr "; rest van bestand genegeerd"
9473 #: mount/sundries.c:31
9474 msgid "bug in xstrndup call"
9475 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9477 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9478 #: mount/xmalloc.c:11
9479 msgid "not enough memory"
9480 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9482 #: mount/swapon.c:84
9485 "The <special> parameter:\n"
9486 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9487 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9488 " <device> name of device to be used\n"
9489 " <file> name of file to be used\n"
9492 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
9493 " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
9494 " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
9495 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
9496 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
9499 #: mount/swapon.c:92
9504 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9505 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9506 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9507 " %1$s -h display help\n"
9508 " %1$s -V display version\n"
9513 " %1$s -a [-e] [-v] alle wisselgeheugens inschakelen "
9515 " vermeld staan in /etc/fstab\n"
9516 " %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam> dit wisselgeheugen inschakelen\n"
9517 " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
9518 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9519 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9522 #: mount/swapon.c:106
9527 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9528 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9529 " %1$s -h display help\n"
9530 " %1$s -V display version\n"
9535 " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
9536 " %1$s [-v] <naam> dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
9537 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9538 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9541 #: mount/swapon.c:140
9543 msgid "%s: unexpected file format"
9544 msgstr "%s: %s: Onverwachte bestandsindeling\n"
9546 #: mount/swapon.c:205
9548 msgid "%s: reinitializing the swap."
9550 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9551 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9553 #: mount/swapon.c:209
9556 msgstr "fork() is mislukt\n"
9558 #: mount/swapon.c:225
9560 msgid "execv failed"
9561 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9563 #: mount/swapon.c:233
9565 msgid "waitpid failed"
9566 msgstr "setuid() is mislukt"
9568 #: mount/swapon.c:257
9570 msgid "%s: lseek failed"
9571 msgstr "'seek' is mislukt"
9573 #: mount/swapon.c:263
9575 msgid "%s: write signature failed"
9576 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
9578 #: mount/swapon.c:350
9580 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9583 #: mount/swapon.c:370
9585 msgid "%s: stat failed"
9586 msgstr "%s is mislukt.\n"
9588 #: mount/swapon.c:380
9590 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9592 "%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n"
9593 "aangeraden wordt: %04o\n"
9595 #: mount/swapon.c:388
9597 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9598 msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n"
9600 #: mount/swapon.c:402
9602 msgid "%s: get size failed"
9603 msgstr "'seek' is mislukt"
9605 #: mount/swapon.c:408
9607 msgid "%s: read swap header failed"
9610 #: mount/swapon.c:421
9612 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9615 #: mount/swapon.c:426
9617 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9620 #: mount/swapon.c:431
9623 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9626 #: mount/swapon.c:440
9628 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9630 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9631 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9633 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9638 #: mount/swapon.c:486
9640 msgid "%s: swapon failed"
9641 msgstr "%s is mislukt.\n"
9643 #: mount/swapon.c:493
9645 msgid "cannot find the device for %s"
9646 msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n"
9648 #: mount/swapon.c:526
9650 msgid "Not superuser."
9651 msgstr "U bent niet root.\n"
9653 #: mount/swapon.c:529
9655 msgid "%s: swapoff failed"
9656 msgstr "%s is mislukt.\n"
9658 #: mount/swapon.c:797
9660 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9663 #: mount/umount.c:41
9665 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9666 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9668 #: mount/umount.c:111
9670 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9671 msgstr "umount: kan groep-ID niet instellen: %s"
9673 #: mount/umount.c:114
9675 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9676 msgstr "umount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
9678 #: mount/umount.c:139
9680 msgid "umount: cannot fork: %s"
9681 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9683 #: mount/umount.c:160
9685 msgid "umount: %s: invalid block device"
9686 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9688 #: mount/umount.c:162
9690 msgid "umount: %s: not mounted"
9691 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9693 #: mount/umount.c:164
9695 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9696 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9698 #: mount/umount.c:168
9701 "umount: %s: device is busy.\n"
9702 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9703 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9705 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9706 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9707 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9709 #: mount/umount.c:173
9711 msgid "umount: %s: not found"
9712 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9714 #: mount/umount.c:175
9716 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9717 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
9719 #: mount/umount.c:177
9721 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9722 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9724 #: mount/umount.c:179
9726 msgid "umount: %s: %s"
9727 msgstr "umount: %s: %s"
9729 #: mount/umount.c:235
9731 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9732 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9734 #: mount/umount.c:252
9736 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9737 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9739 #: mount/umount.c:263
9741 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9742 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9744 #: mount/umount.c:272
9746 msgid "%s umounted\n"
9747 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
9749 #: mount/umount.c:367
9750 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9751 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
9753 #: mount/umount.c:397
9756 "Usage: umount -h | -V\n"
9757 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9758 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9760 "Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n"
9761 " umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9764 #: mount/umount.c:466
9766 msgid "device %s is associated with %s\n"
9767 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9769 #: mount/umount.c:472
9771 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9772 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9774 #: mount/umount.c:485
9775 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9776 msgstr "kan niet \"\" ontkoppelen\n"
9778 #: mount/umount.c:491
9780 msgid "Trying to umount %s\n"
9781 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
9783 #: mount/umount.c:504
9784 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9787 #: mount/umount.c:509
9789 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9792 #: mount/umount.c:516
9794 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9795 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9797 #: mount/umount.c:523
9799 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9800 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9802 #: mount/umount.c:547
9804 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9805 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9807 #: mount/umount.c:561
9809 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9810 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9812 #: mount/umount.c:567
9814 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9815 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9817 #: mount/umount.c:608
9819 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9820 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
9822 #: mount/umount.c:695
9823 msgid "umount: only root can do that"
9824 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9826 #: schedutils/chrt.c:53
9830 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9833 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9836 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9839 "Scheduling policies:\n"
9840 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9841 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9842 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9843 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9844 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9847 " -h | --help display this help\n"
9848 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9849 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9850 " -v | --verbose display status information\n"
9851 " -V | --version output version information\n"
9855 #: schedutils/chrt.c:85
9857 msgid "failed to get pid %d's policy"
9858 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9860 #: schedutils/chrt.c:87
9862 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9865 #: schedutils/chrt.c:109
9868 msgstr "onbekende tijd"
9870 #: schedutils/chrt.c:113
9872 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9875 #: schedutils/chrt.c:115
9877 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9880 #: schedutils/chrt.c:144
9882 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9885 #: schedutils/chrt.c:147
9887 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9890 #: schedutils/chrt.c:203
9892 msgid "failed to parse pid"
9893 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
9895 #: schedutils/chrt.c:225
9900 #: schedutils/chrt.c:233
9902 msgid "failed to parse priority"
9903 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9905 #: schedutils/chrt.c:239
9907 msgid "failed to set pid %d's policy"
9908 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9910 #: schedutils/chrt.c:248
9912 msgid "failed to execute %s"
9913 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
9915 #: schedutils/ionice.c:57
9917 msgid "ioprio_get failed"
9918 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9920 #: schedutils/ionice.c:75
9922 msgid "ioprio_set failed"
9923 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9925 #: schedutils/ionice.c:81
9929 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9932 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9933 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9936 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9937 " -c <class> scheduling class\n"
9938 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9939 " -t ignore failures\n"
9944 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9946 msgid "cannot parse number '%s'"
9947 msgstr "kan %s niet openen"
9949 #: schedutils/ionice.c:151
9950 msgid "ignoring given class data for none class"
9953 #: schedutils/ionice.c:159
9954 msgid "ignoring given class data for idle class"
9957 #: schedutils/ionice.c:163
9959 msgid "bad prio class %d"
9962 #: schedutils/ionice.c:187
9964 msgid "execvp failed"
9965 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9967 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9969 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9971 "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
9973 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9975 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9976 msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
9978 # wat die "For" betekent: geen idee
9979 #: sys-utils/cytune.c:114
9982 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9983 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9985 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
9986 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9987 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
9989 #: sys-utils/cytune.c:125
9992 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9993 "in fifo were %d,\n"
9994 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9996 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
9997 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9998 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10000 #: sys-utils/cytune.c:189
10002 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10003 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10005 #: sys-utils/cytune.c:197
10007 msgid "Invalid set value: %s\n"
10008 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10010 #: sys-utils/cytune.c:205
10012 msgid "Invalid default value: %s\n"
10013 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10015 #: sys-utils/cytune.c:213
10017 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10018 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10020 #: sys-utils/cytune.c:221
10022 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10023 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10025 #: sys-utils/cytune.c:238
10028 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10029 "[-g|-G] file [file...]\n"
10031 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
10032 " ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
10034 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10035 #: sys-utils/cytune.c:339
10037 msgid "Can't open %s: %s\n"
10038 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
10040 #: sys-utils/cytune.c:257
10042 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10043 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10045 #: sys-utils/cytune.c:276
10047 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10048 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10050 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10052 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10053 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10055 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
10057 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10058 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10060 #: sys-utils/cytune.c:306
10062 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10063 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10065 #: sys-utils/cytune.c:309
10067 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10068 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10070 #: sys-utils/cytune.c:327
10071 msgid "Can't set signal handler"
10072 msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
10074 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
10075 msgid "gettimeofday failed"
10076 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10078 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
10080 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10081 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10083 #: sys-utils/cytune.c:418
10086 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10088 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10089 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10091 #: sys-utils/cytune.c:424
10093 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10094 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10096 #: sys-utils/cytune.c:429
10099 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10101 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10102 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10104 #: sys-utils/cytune.c:435
10106 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10107 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10109 #: sys-utils/dmesg.c:45
10111 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10112 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n"
10114 #: sys-utils/fallocate.c:51
10117 " -h, --help this help\n"
10118 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10119 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10120 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10123 #: sys-utils/fallocate.c:56
10127 "For more information see fallocate(1).\n"
10130 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
10132 #: sys-utils/fallocate.c:147
10134 msgid "no length argument specified"
10135 msgstr "Te weinig argumenten"
10137 #: sys-utils/fallocate.c:149
10139 msgid "invalid length value specified"
10140 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10142 #: sys-utils/fallocate.c:151
10144 msgid "invalid offset value specified"
10145 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10147 #: sys-utils/fallocate.c:153
10149 msgid "no filename specified."
10150 msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
10152 #: sys-utils/fallocate.c:173
10153 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10156 #: sys-utils/fallocate.c:174
10158 msgid "%s: fallocate failed"
10159 msgstr "openpty() is mislukt\n"
10161 #: sys-utils/flock.c:65
10164 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10165 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10166 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10167 " -s --shared Get a shared lock\n"
10168 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10169 " -u --unlock Remove a lock\n"
10170 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10171 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10172 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10173 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10174 " -h --help Display this text\n"
10175 " -V --version Display version\n"
10178 #: sys-utils/flock.c:192
10180 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10181 msgstr "%s vereist een argument\n"
10183 #: sys-utils/flock.c:219
10185 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10186 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
10188 #: sys-utils/flock.c:231
10190 msgid "%s: bad number: %s\n"
10191 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
10193 #: sys-utils/flock.c:238
10195 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10198 #: sys-utils/flock.c:294
10200 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10201 msgstr "fork() is mislukt\n"
10203 #: sys-utils/ipcmk.c:84
10207 "Usage: %s [options]\n"
10209 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
10211 #: sys-utils/ipcmk.c:86
10214 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10215 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10216 " -Q create message queue\n"
10217 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10220 #: sys-utils/ipcmk.c:90
10224 "For more information see ipcmk(1).\n"
10228 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
10230 #: sys-utils/ipcmk.c:142
10231 msgid "create share memory failed"
10234 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10236 msgid "Shared memory id: %d\n"
10239 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
10241 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10242 msgid "create message queue failed"
10245 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10247 msgid "Message queue id: %d\n"
10250 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
10252 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10254 msgid "create semaphore failed"
10255 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
10257 #: sys-utils/ipcmk.c:160
10259 msgid "Semaphore id: %d\n"
10262 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
10264 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10266 msgid "invalid id: %s\n"
10267 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
10269 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10271 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10272 msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
10274 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10276 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10277 msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
10279 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10281 msgid "unknown resource type: %s\n"
10282 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
10284 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10286 msgid "resource(s) deleted\n"
10287 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
10289 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10292 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10293 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10295 "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
10296 " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
10298 #: sys-utils/ipcrm.c:179
10300 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10301 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
10303 #: sys-utils/ipcrm.c:191
10305 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10306 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
10308 #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
10309 msgid "permission denied for key"
10310 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
10312 #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
10313 msgid "already removed key"
10314 msgstr "sleutel is al verwijderd"
10316 #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
10317 msgid "invalid key"
10318 msgstr "ongeldige sleutel"
10320 #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
10321 msgid "unknown error in key"
10322 msgstr "onbekende fout in sleutel"
10324 #: sys-utils/ipcrm.c:239
10325 msgid "permission denied for id"
10326 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
10328 #: sys-utils/ipcrm.c:244
10330 msgstr "ongeldig ID"
10332 #: sys-utils/ipcrm.c:249
10333 msgid "already removed id"
10334 msgstr "ID is al verwijderd"
10336 #: sys-utils/ipcrm.c:254
10337 msgid "unknown error in id"
10338 msgstr "onbekende fout in ID"
10340 #: sys-utils/ipcrm.c:257
10342 msgid "%s: %s (%s)\n"
10343 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10345 #: sys-utils/ipcrm.c:265
10347 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10348 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
10350 #: sys-utils/ipcs.c:116
10352 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10353 msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
10355 #: sys-utils/ipcs.c:117
10357 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10358 msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
10360 #: sys-utils/ipcs.c:118
10362 msgid "\t%s -h for help.\n"
10363 msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
10365 #: sys-utils/ipcs.c:124
10368 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10370 "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
10372 #: sys-utils/ipcs.c:126
10375 "Resource Specification:\n"
10376 "\t-m : shared_mem\n"
10377 "\t-q : messages\n"
10380 " -m : gedeeld geheugen\n"
10381 " -q : berichten\n"
10383 #: sys-utils/ipcs.c:127
10386 "\t-s : semaphores\n"
10387 "\t-a : all (default)\n"
10389 " -s : semaforen\n"
10390 " -a : alle (is standaard)\n"
10392 #: sys-utils/ipcs.c:128
10400 "Uitvoerindeling:\n"
10405 #: sys-utils/ipcs.c:129
10412 " -u : samenvatting\n"
10414 #: sys-utils/ipcs.c:130
10416 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10417 msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n"
10419 #: sys-utils/ipcs.c:254
10421 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10422 msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
10424 #: sys-utils/ipcs.c:260
10426 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10427 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
10429 #: sys-utils/ipcs.c:265
10431 msgid "max number of segments = %lu\n"
10432 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
10434 #: sys-utils/ipcs.c:267
10436 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10437 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
10439 #: sys-utils/ipcs.c:269
10441 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10442 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
10444 #: sys-utils/ipcs.c:271
10446 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10447 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
10449 #: sys-utils/ipcs.c:276
10451 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10452 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
10454 #: sys-utils/ipcs.c:277
10456 msgid "segments allocated %d\n"
10457 msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
10459 #: sys-utils/ipcs.c:278
10461 msgid "pages allocated %ld\n"
10462 msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
10464 #: sys-utils/ipcs.c:279
10466 msgid "pages resident %ld\n"
10467 msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
10469 #: sys-utils/ipcs.c:280
10471 msgid "pages swapped %ld\n"
10472 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
10474 #: sys-utils/ipcs.c:281
10476 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10477 msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
10479 #: sys-utils/ipcs.c:286
10481 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10482 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
10484 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10485 #: sys-utils/ipcs.c:307
10489 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10490 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
10494 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10498 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10502 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10506 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10510 #: sys-utils/ipcs.c:292
10512 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10513 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht/onthecht/wijzigingstijden --------\n"
10515 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10516 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10517 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
10521 #: sys-utils/ipcs.c:294
10523 msgstr "aangehecht"
10525 #: sys-utils/ipcs.c:294
10529 #: sys-utils/ipcs.c:295
10533 #: sys-utils/ipcs.c:299
10535 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10536 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n"
10538 #: sys-utils/ipcs.c:301
10542 #: sys-utils/ipcs.c:301
10544 msgstr "laatste-PID"
10546 #: sys-utils/ipcs.c:305
10548 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10549 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
10551 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
10555 #: sys-utils/ipcs.c:307
10559 #: sys-utils/ipcs.c:308
10563 #: sys-utils/ipcs.c:308
10567 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10568 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10569 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10570 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10571 #: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
10575 #: sys-utils/ipcs.c:361
10579 #: sys-utils/ipcs.c:362
10581 msgstr "vergrendeld"
10583 #: sys-utils/ipcs.c:382
10585 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10586 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
10588 #: sys-utils/ipcs.c:388
10590 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10591 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
10593 #: sys-utils/ipcs.c:392
10595 msgid "max number of arrays = %d\n"
10596 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
10598 #: sys-utils/ipcs.c:393
10600 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10601 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
10603 #: sys-utils/ipcs.c:394
10605 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10606 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
10608 #: sys-utils/ipcs.c:395
10610 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10611 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
10613 #: sys-utils/ipcs.c:396
10615 msgid "semaphore max value = %d\n"
10616 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
10618 #: sys-utils/ipcs.c:400
10620 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10621 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
10623 #: sys-utils/ipcs.c:401
10625 msgid "used arrays = %d\n"
10626 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
10628 #: sys-utils/ipcs.c:402
10630 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10631 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
10633 #: sys-utils/ipcs.c:406
10635 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10636 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n"
10638 #: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
10642 #: sys-utils/ipcs.c:412
10644 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10645 msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n"
10647 #: sys-utils/ipcs.c:414
10649 msgstr "laatste operatie"
10651 #: sys-utils/ipcs.c:414
10652 msgid "last-changed"
10653 msgstr "laatst gewijzigd"
10655 #: sys-utils/ipcs.c:421
10657 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10658 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
10660 #: sys-utils/ipcs.c:423
10664 #: sys-utils/ipcs.c:482
10666 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10667 msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
10669 #: sys-utils/ipcs.c:490
10671 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10672 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
10674 #: sys-utils/ipcs.c:491
10676 msgid "max queues system wide = %d\n"
10677 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
10679 #: sys-utils/ipcs.c:492
10681 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10682 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
10684 #: sys-utils/ipcs.c:493
10686 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10687 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
10689 #: sys-utils/ipcs.c:497
10691 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10692 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
10694 #: sys-utils/ipcs.c:498
10696 msgid "allocated queues = %d\n"
10697 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
10699 #: sys-utils/ipcs.c:499
10701 msgid "used headers = %d\n"
10702 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
10704 #: sys-utils/ipcs.c:500
10706 msgid "used space = %d bytes\n"
10707 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
10709 #: sys-utils/ipcs.c:504
10711 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10712 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
10714 #: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10715 #: sys-utils/ipcs.c:524
10719 #: sys-utils/ipcs.c:510
10721 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10722 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n"
10724 #: sys-utils/ipcs.c:512
10726 msgstr "verzending"
10728 #: sys-utils/ipcs.c:512
10732 #: sys-utils/ipcs.c:512
10736 #: sys-utils/ipcs.c:516
10738 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10739 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
10741 #: sys-utils/ipcs.c:518
10745 #: sys-utils/ipcs.c:518
10749 #: sys-utils/ipcs.c:522
10751 msgid "------ Message Queues --------\n"
10752 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
10754 #: sys-utils/ipcs.c:525
10758 #: sys-utils/ipcs.c:525
10762 #: sys-utils/ipcs.c:589
10764 msgid "shmctl failed"
10765 msgstr "fsync() is mislukt"
10767 #: sys-utils/ipcs.c:591
10771 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10774 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
10776 #: sys-utils/ipcs.c:592
10778 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10779 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
10781 #: sys-utils/ipcs.c:594
10783 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10784 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
10786 #: sys-utils/ipcs.c:596
10788 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10789 msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
10791 #: sys-utils/ipcs.c:599
10793 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10794 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
10796 #: sys-utils/ipcs.c:601
10798 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10799 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
10801 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
10803 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10804 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10806 #: sys-utils/ipcs.c:615
10808 msgid "msgctl failed"
10809 msgstr "fsync() is mislukt"
10811 #: sys-utils/ipcs.c:617
10815 "Message Queue msqid=%d\n"
10818 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
10820 #: sys-utils/ipcs.c:618
10822 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10823 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
10825 #: sys-utils/ipcs.c:620
10827 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10829 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
10830 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
10832 #: sys-utils/ipcs.c:629
10834 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10835 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
10837 #: sys-utils/ipcs.c:631
10839 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10840 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
10842 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
10844 msgid "semctl failed"
10845 msgstr "'seek' is mislukt"
10847 #: sys-utils/ipcs.c:650
10851 "Semaphore Array semid=%d\n"
10854 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
10856 #: sys-utils/ipcs.c:651
10858 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10859 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
10861 #: sys-utils/ipcs.c:653
10863 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10864 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
10866 #: sys-utils/ipcs.c:655
10868 msgid "nsems = %ld\n"
10869 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
10871 #: sys-utils/ipcs.c:656
10873 msgid "otime = %-26.24s\n"
10874 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
10876 #: sys-utils/ipcs.c:658
10878 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10879 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10881 #: sys-utils/ipcs.c:661
10885 #: sys-utils/ipcs.c:661
10889 #: sys-utils/ipcs.c:661
10893 #: sys-utils/ipcs.c:661
10897 #: sys-utils/ipcs.c:661
10901 #: sys-utils/ldattach.c:89
10905 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10908 "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
10910 #: sys-utils/ldattach.c:91
10913 "Known <ldisc> names:\n"
10916 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
10918 #: sys-utils/ldattach.c:176
10920 msgid "invalid speed: %s"
10921 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
10923 #: sys-utils/ldattach.c:179
10925 msgid "ldattach from %s\n"
10926 msgstr "ldattach (%s)\n"
10928 #: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
10929 msgid "invalid option"
10930 msgstr "ongeldige optie"
10932 #: sys-utils/ldattach.c:196
10934 msgid "invalid line discipline: %s"
10935 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
10937 #: sys-utils/ldattach.c:204
10939 msgid "%s is not a serial line"
10940 msgstr "%s is geen seriële lijn"
10942 #: sys-utils/ldattach.c:210
10944 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10945 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
10947 #: sys-utils/ldattach.c:213
10949 msgid "speed %d unsupported"
10950 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
10952 #: sys-utils/ldattach.c:244
10954 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10955 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
10957 #: sys-utils/ldattach.c:251
10958 msgid "cannot set line discipline"
10959 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
10961 #: sys-utils/ldattach.c:257
10962 msgid "cannot daemonize"
10963 msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken"
10965 #: sys-utils/lscpu.c:64
10970 #: sys-utils/lscpu.c:65
10974 #: sys-utils/lscpu.c:66
10978 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10981 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
10983 #: sys-utils/lscpu.c:154
10985 msgid "error parse: %s"
10986 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
10988 #: sys-utils/lscpu.c:176
10990 msgid "error: strdup failed"
10991 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
10993 #: sys-utils/lscpu.c:259
10995 msgid "error: uname failed"
10996 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
10998 #: sys-utils/lscpu.c:491
11000 msgid "error: malloc failed"
11001 msgstr "malloc() is mislukt"
11003 #: sys-utils/lscpu.c:506
11004 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11007 #: sys-utils/lscpu.c:524
11010 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11011 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11012 "# starting from zero.\n"
11013 "# CPU,Core,Socket,Node"
11016 #: sys-utils/lscpu.c:590
11017 msgid "Thread(s) per core:"
11020 #: sys-utils/lscpu.c:591
11021 msgid "Core(s) per socket:"
11024 #: sys-utils/lscpu.c:592
11025 msgid "CPU socket(s):"
11028 #: sys-utils/lscpu.c:596
11029 msgid "NUMA node(s):"
11032 #: sys-utils/lscpu.c:598
11036 #: sys-utils/lscpu.c:600
11037 msgid "CPU family:"
11040 #: sys-utils/lscpu.c:602
11044 #: sys-utils/lscpu.c:604
11048 #: sys-utils/lscpu.c:606
11052 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
11054 msgid "Virtualization:"
11055 msgstr "Oude situatie:\n"
11057 #: sys-utils/lscpu.c:614
11058 msgid "Hypervisor vendor:"
11061 #: sys-utils/lscpu.c:615
11062 msgid "Virtualization type:"
11065 #: sys-utils/lscpu.c:623
11070 #: sys-utils/lscpu.c:631
11072 msgid "Usage: %s [option]\n"
11073 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
11075 #: sys-utils/lscpu.c:634
11077 "CPU architecture information helper\n"
11079 " -h, --help usage information\n"
11080 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11081 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11084 #: sys-utils/lscpu.c:683
11086 msgid "error: change working directory to %s."
11087 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
11089 #: sys-utils/rdev.c:77
11090 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
11092 "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
11094 #: sys-utils/rdev.c:78
11096 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11097 msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
11099 #: sys-utils/rdev.c:79
11100 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
11101 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
11103 #: sys-utils/rdev.c:80
11104 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
11106 " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
11108 #: sys-utils/rdev.c:81
11109 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
11110 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
11112 #: sys-utils/rdev.c:82
11113 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
11114 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
11116 #: sys-utils/rdev.c:83
11117 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
11118 msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
11120 #: sys-utils/rdev.c:84
11121 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
11122 msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
11124 #: sys-utils/rdev.c:85
11125 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
11126 msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
11128 #: sys-utils/rdev.c:86
11129 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
11130 msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
11132 #: sys-utils/rdev.c:87
11134 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
11136 "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
11137 " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
11139 #: sys-utils/rdev.c:88
11140 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
11142 "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
11143 " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
11145 #: sys-utils/rdev.c:245
11146 msgid "missing comma"
11147 msgstr "komma ontbreekt"
11149 #: sys-utils/readprofile.c:72
11151 msgid "out of memory"
11152 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11154 #: sys-utils/readprofile.c:118
11157 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11158 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11159 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11160 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11161 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11162 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11163 "\t -v print verbose data\n"
11164 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11165 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11166 "\t -s print individual counters within functions\n"
11167 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11168 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11169 "\t -V print version and exit\n"
11171 "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
11172 " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
11173 " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
11175 " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
11176 " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
11177 " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
11178 " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
11179 " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
11180 " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
11181 " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
11182 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11183 " -V programmaversie tonen\n"
11185 #: sys-utils/readprofile.c:227
11187 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11188 msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
11190 #: sys-utils/readprofile.c:268
11192 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11194 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
11195 "Gebruik '-n' om de werkelijke byte-volgorde te gebruiken.\n"
11197 #: sys-utils/readprofile.c:284
11199 msgid "Sampling_step: %i\n"
11200 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
11202 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
11204 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11205 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
11207 #: sys-utils/readprofile.c:318
11209 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11210 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
11212 #: sys-utils/readprofile.c:352
11214 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11215 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
11217 #: sys-utils/readprofile.c:412
11221 #: sys-utils/renice.c:53
11226 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11227 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11228 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
11229 " renice -h | --help\n"
11230 " renice -v | --version\n"
11235 " renice priority [-p|--pid] PID...\n"
11236 " renice priority -g|--pgrp PGID...\n"
11237 " renice priority -u|--user gebruiker...\n"
11238 " renice -h | --help\n"
11239 " renice -v | --version\n"
11242 #: sys-utils/renice.c:89
11244 msgid "renice from %s\n"
11245 msgstr "renice (%s)\n"
11247 #: sys-utils/renice.c:126
11249 msgid "renice: %s: unknown user\n"
11250 msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
11252 #: sys-utils/renice.c:134
11254 msgid "renice: %s: bad value\n"
11255 msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
11257 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
11258 msgid "getpriority"
11259 msgstr "getpriority()"
11261 #: sys-utils/renice.c:157
11262 msgid "setpriority"
11263 msgstr "setpriority()"
11265 #: sys-utils/renice.c:168
11267 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
11268 msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
11270 #: sys-utils/rtcwake.c:83
11273 "usage: %s [options]\n"
11274 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11275 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
11276 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11277 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11278 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
11279 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
11280 " -v | --verbose verbose messages\n"
11281 " -V | --version show version\n"
11283 "Gebruik: %s [opties]\n"
11285 " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
11286 " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
11287 " -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n"
11288 " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
11289 " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
11290 " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
11291 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11292 " -V | --version programmaversie tonen\n"
11294 #: sys-utils/rtcwake.c:142
11295 msgid "read rtc time"
11296 msgstr "lezen van hardwareklok"
11298 #: sys-utils/rtcwake.c:147
11299 msgid "read system time"
11300 msgstr "lezen van systeemtijd"
11302 #: sys-utils/rtcwake.c:165
11303 msgid "convert rtc time"
11304 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd"
11306 #: sys-utils/rtcwake.c:224
11307 msgid "set rtc alarm"
11308 msgstr "zetten van de wekker"
11310 #: sys-utils/rtcwake.c:228
11311 msgid "enable rtc alarm"
11312 msgstr "aanzetten van de wekker"
11314 #: sys-utils/rtcwake.c:232
11315 msgid "set rtc wake alarm"
11316 msgstr "zetten van de wekker"
11318 #: sys-utils/rtcwake.c:346
11320 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11321 msgstr "%s: onbekende slaaptoestand '%s'\n"
11323 #: sys-utils/rtcwake.c:355
11325 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11326 msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
11328 #: sys-utils/rtcwake.c:369
11330 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11331 msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
11333 #: sys-utils/rtcwake.c:385
11335 msgid "%s: version %s\n"
11336 msgstr "%s: versie %s\n"
11338 #: sys-utils/rtcwake.c:398
11340 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11341 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
11343 #: sys-utils/rtcwake.c:403
11345 msgid "Using UTC time.\n"
11346 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
11348 #: sys-utils/rtcwake.c:404
11350 msgid "Using local time.\n"
11351 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
11353 #: sys-utils/rtcwake.c:407
11355 msgid "%s: must provide wake time\n"
11356 msgstr "%s: u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'\n"
11358 #: sys-utils/rtcwake.c:417
11359 msgid "malloc() failed"
11360 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11362 #: sys-utils/rtcwake.c:429
11364 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11365 msgstr "%s: wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld\n"
11367 #: sys-utils/rtcwake.c:449
11369 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11370 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
11372 #: sys-utils/rtcwake.c:454
11374 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11375 msgstr "%s: tijd loopt niet achteruit naar %s\n"
11377 #: sys-utils/rtcwake.c:465
11379 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11380 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s\n"
11382 #: sys-utils/rtcwake.c:487
11384 msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11385 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
11387 #: sys-utils/rtcwake.c:496
11389 msgstr "lezen van hardwareklok"
11391 #: sys-utils/rtcwake.c:505
11392 msgid "disable rtc alarm interrupt"
11393 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt"
11395 #: sys-utils/setarch.c:50
11397 msgid "Switching on %s.\n"
11398 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
11400 #: sys-utils/setarch.c:113
11403 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11407 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
11411 #: sys-utils/setarch.c:117
11414 " -h, --help displays this help text\n"
11415 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11416 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11418 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11419 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11420 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11421 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11422 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11423 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11424 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11425 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11426 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11428 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11430 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11431 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
11432 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
11433 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
11434 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
11435 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
11436 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
11437 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
11438 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
11439 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
11440 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
11441 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
11442 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
11443 "compatibiliteit)\n"
11445 #: sys-utils/setarch.c:131
11449 "For more information see setarch(8).\n"
11452 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
11454 #: sys-utils/setarch.c:143
11458 "Try `%s --help' for more information.\n"
11461 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
11463 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11465 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11466 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
11468 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11469 msgid "Not enough arguments"
11470 msgstr "Te weinig argumenten"
11472 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11474 msgid "Failed to set personality to %s"
11475 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
11477 #: sys-utils/setsid.c:26
11479 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11480 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
11482 #: sys-utils/tunelp.c:75
11485 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11486 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11489 "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
11490 " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
11491 " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
11493 #: sys-utils/tunelp.c:91
11494 msgid "malloc error"
11495 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11497 #: sys-utils/tunelp.c:103
11499 msgid "%s: bad value\n"
11500 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
11502 #: sys-utils/tunelp.c:242
11504 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11505 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
11507 #: sys-utils/tunelp.c:263
11509 msgid "%s status is %d"
11510 msgstr "status van %s: %d"
11512 #: sys-utils/tunelp.c:264
11517 #: sys-utils/tunelp.c:265
11522 #: sys-utils/tunelp.c:266
11524 msgid ", out of paper"
11525 msgstr ", papier is op"
11527 #: sys-utils/tunelp.c:267
11530 msgstr ", staat aan"
11532 #: sys-utils/tunelp.c:268
11537 #: sys-utils/tunelp.c:285
11538 msgid "LPGETIRQ error"
11539 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
11541 #: sys-utils/tunelp.c:291
11543 msgid "%s using IRQ %d\n"
11544 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
11546 #: sys-utils/tunelp.c:293
11548 msgid "%s using polling\n"
11549 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
11551 #: sys-utils/unshare.c:57
11553 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
11554 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
11556 #: sys-utils/unshare.c:60
11558 "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
11560 " -h, --help usage information (this)\n"
11561 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
11562 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11563 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
11564 " -n, --net unshare network namespace\n"
11567 #: sys-utils/unshare.c:67
11571 "For more information see unshare(1).\n"
11574 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
11576 #: sys-utils/unshare.c:114
11578 msgid "unshare failed"
11579 msgstr "'seek' is mislukt"
11581 #: sys-utils/unshare.c:118
11583 msgid "exec %s failed"
11584 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
11586 #: text-utils/col.c:154
11588 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11589 msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
11591 #: text-utils/col.c:544
11593 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11594 msgstr "Gebruik: col [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]\n"
11596 #: text-utils/col.c:550
11598 msgid "col: write error.\n"
11599 msgstr "col: schrijffout\n"
11601 #: text-utils/col.c:557
11603 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11604 msgstr "col: Waarschuwing: kan niet terug %s.\n"
11606 #: text-utils/col.c:558
11607 msgid "past first line"
11608 msgstr "tot vóór eerste regel"
11610 #: text-utils/col.c:558
11611 msgid "-- line already flushed"
11612 msgstr "-- regel is al doorgespoeld"
11614 #: text-utils/colcrt.c:97
11616 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11617 msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
11619 #: text-utils/column.c:297
11620 msgid "line too long"
11621 msgstr "regel is te lang"
11623 #: text-utils/column.c:374
11625 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11626 msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
11628 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11630 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11631 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
11633 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11635 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11636 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
11638 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11641 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11643 "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
11644 " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
11647 #: text-utils/more.c:258
11649 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11650 msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
11652 #: text-utils/more.c:290
11654 msgid "failed to initialize line buffer\n"
11655 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
11657 #: text-utils/more.c:485
11659 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11660 msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
11662 #: text-utils/more.c:517
11666 "*** %s: directory ***\n"
11670 "*** %s: map ***\n"
11673 #: text-utils/more.c:561
11677 "******** %s: Not a text file ********\n"
11681 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
11684 #: text-utils/more.c:664
11686 msgid "[Use q or Q to quit]"
11687 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
11689 #: text-utils/more.c:756
11694 #: text-utils/more.c:758
11696 msgid "(Next file: %s)"
11697 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
11699 #: text-utils/more.c:763
11701 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11702 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
11704 #: text-utils/more.c:798
11706 msgid "out if memory"
11707 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11709 #: text-utils/more.c:1206
11711 msgid "...back %d pages"
11712 msgstr "...%d pagina's terug"
11714 #: text-utils/more.c:1208
11715 msgid "...back 1 page"
11716 msgstr "...1 pagina terug"
11718 #: text-utils/more.c:1251
11719 msgid "...skipping one line"
11720 msgstr "...1 regel overslaand"
11722 #: text-utils/more.c:1253
11724 msgid "...skipping %d lines"
11725 msgstr "...%d regels overslaand"
11727 #: text-utils/more.c:1290
11737 #: text-utils/more.c:1328
11740 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11742 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11745 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
11746 "De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n"
11747 "dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
11749 #: text-utils/more.c:1335
11751 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11752 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11753 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11754 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11755 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11756 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11757 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11758 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11759 "' Go to place where previous search started\n"
11760 "= Display current line number\n"
11761 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11762 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11763 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11764 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11765 "ctrl-L Redraw screen\n"
11766 ":n Go to kth next file [1]\n"
11767 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11768 ":f Display current file name and line number\n"
11769 ". Repeat previous command\n"
11771 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
11772 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]"
11774 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
11775 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
11776 "q of Q of <interrupt> Afsluiten\n"
11777 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
11778 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
11779 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
11780 "= Huidige regelnummer tonen\n"
11781 "/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
11782 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken "
11784 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
11785 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
11786 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
11787 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
11788 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
11789 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
11790 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
11791 ". De vorige opdracht herhalen\n"
11793 #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
11795 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11796 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
11798 #: text-utils/more.c:1443
11800 msgid "\"%s\" line %d"
11801 msgstr "\"%s\" regel %d"
11803 #: text-utils/more.c:1445
11805 msgid "[Not a file] line %d"
11806 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
11808 #: text-utils/more.c:1529
11809 msgid " Overflow\n"
11810 msgstr " Overloop\n"
11812 #: text-utils/more.c:1576
11813 msgid "...skipping\n"
11814 msgstr "...overslaand\n"
11816 #: text-utils/more.c:1605
11817 msgid "Regular expression botch"
11818 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
11820 #: text-utils/more.c:1613
11823 "Pattern not found\n"
11826 "Patroon niet gevonden\n"
11828 #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11829 msgid "Pattern not found"
11830 msgstr "Patroon niet gevonden"
11832 #: text-utils/more.c:1677
11833 msgid "can't fork\n"
11834 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
11836 #: text-utils/more.c:1716
11844 #: text-utils/more.c:1720
11845 msgid "...Skipping to file "
11846 msgstr "...Verder naar bestand "
11848 #: text-utils/more.c:1722
11849 msgid "...Skipping back to file "
11850 msgstr "...Terug naar bestand "
11852 #: text-utils/more.c:2000
11853 msgid "Line too long"
11854 msgstr "Regel is te lang"
11856 #: text-utils/more.c:2043
11857 msgid "No previous command to substitute for"
11858 msgstr "Geen eerdere opdracht"
11860 #: text-utils/odsyntax.c:130
11862 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11863 msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
11865 #: text-utils/odsyntax.c:133
11867 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11868 msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
11870 #: text-utils/odsyntax.c:134
11871 msgid "; see strings(1)."
11872 msgstr "; zie strings(1)."
11874 #: text-utils/parse.c:63
11876 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11877 msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
11879 #: text-utils/parse.c:68
11881 msgid "hexdump: line too long.\n"
11882 msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
11884 #: text-utils/parse.c:401
11886 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11887 msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n"
11889 #: text-utils/parse.c:483
11891 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11892 msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n"
11894 #: text-utils/parse.c:490
11896 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11897 msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n"
11899 #: text-utils/parse.c:496
11901 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11902 msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
11904 #: text-utils/parse.c:502
11906 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11907 msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
11909 #: text-utils/pg.c:145
11911 "All rights reserved.\n"
11912 "-------------------------------------------------------\n"
11914 " q or Q quit program\n"
11915 " <newline> next page\n"
11916 " f skip a page forward\n"
11917 " d or ^D next halfpage\n"
11920 " /regex/ search forward for regex\n"
11921 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11922 " . or ^L redraw screen\n"
11923 " w or z set page size and go to next page\n"
11924 " s filename save current file to filename\n"
11925 " !command shell escape\n"
11926 " p go to previous file\n"
11927 " n go to next file\n"
11929 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11930 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11933 "See pg(1) for more information.\n"
11934 "-------------------------------------------------------\n"
11937 #: text-utils/pg.c:223
11939 msgid "Out of memory\n"
11940 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
11942 #: text-utils/pg.c:236
11945 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11947 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
11948 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
11950 #: text-utils/pg.c:245
11952 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11953 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
11955 #: text-utils/pg.c:253
11957 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11958 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
11960 #: text-utils/pg.c:370
11961 msgid "...skipping forward\n"
11962 msgstr "...verder...\n"
11964 #: text-utils/pg.c:372
11965 msgid "...skipping backward\n"
11966 msgstr "...terug...\n"
11968 #: text-utils/pg.c:394
11969 msgid "No next file"
11970 msgstr "Geen volgend bestand"
11972 #: text-utils/pg.c:398
11973 msgid "No previous file"
11974 msgstr "Geen vorig bestand"
11976 #: text-utils/pg.c:928
11978 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11979 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
11981 #: text-utils/pg.c:934
11983 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11984 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
11986 #: text-utils/pg.c:937
11988 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11989 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
11991 #: text-utils/pg.c:1032
11993 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11994 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
11996 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11998 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
12000 #: text-utils/pg.c:1198
12004 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
12005 msgid "No remembered search string"
12006 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
12008 #: text-utils/pg.c:1307
12009 msgid "Cannot open "
12010 msgstr "Kan deze niet openen: "
12012 #: text-utils/pg.c:1355
12014 msgstr "opgeslagen"
12016 #: text-utils/pg.c:1462
12017 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12018 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
12020 #: text-utils/pg.c:1494
12021 msgid "fork() failed, try again later\n"
12022 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
12024 #: text-utils/pg.c:1702
12025 msgid "(Next file: "
12026 msgstr "(Volgende bestand: "
12028 #: text-utils/rev.c:113
12029 msgid "unable to allocate bufferspace"
12030 msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
12032 #: text-utils/rev.c:143
12034 msgid "usage: rev [file ...]\n"
12035 msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
12037 #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
12039 msgid "cannot open \"%s\" for read"
12040 msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen"
12042 #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
12044 msgid "cannot stat \"%s\""
12045 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
12047 #: text-utils/tailf.c:109
12049 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
12050 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%ld geschreven, %ld verwacht)\n"
12052 #: text-utils/tailf.c:147
12054 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12057 #: text-utils/tailf.c:151
12059 msgid "%s: cannot add inotify watch."
12062 #: text-utils/tailf.c:160
12064 msgid "%s: cannot read inotify events"
12065 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
12067 #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
12068 msgid "invalid number of lines"
12069 msgstr "ongeldig aantal regels"
12071 #: text-utils/tailf.c:210
12072 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12073 msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
12075 #: text-utils/ul.c:141
12077 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12078 msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
12080 #: text-utils/ul.c:152
12082 msgid "trouble reading terminfo"
12083 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
12085 #: text-utils/ul.c:242
12087 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
12088 msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
12090 #: text-utils/ul.c:425
12092 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12093 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
12095 #: text-utils/ul.c:586
12097 msgid "Input line too long.\n"
12098 msgstr "Invoerregel is te lang\n"
12100 #: text-utils/ul.c:599
12102 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12103 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
12105 #~ msgid "# partition table of %s\n"
12106 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
12109 #~ "unit: sectors\n"
12112 #~ "eenheid: sectoren \n"
12115 #~ msgid " start=%9lu"
12116 #~ msgstr " begin=%9lu"
12118 #~ msgid ", size=%9lu"
12119 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
12121 #~ msgid ", bootable"
12122 #~ msgstr ", opstartbaar"
12125 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12126 #~ msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
12128 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12129 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
12131 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
12132 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
12135 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12136 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12137 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12139 #~ "use the -f option to force it.\n"
12141 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
12142 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
12143 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
12144 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
12145 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
12147 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12148 #~ msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
12150 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12151 #~ msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
12153 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12154 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
12156 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12157 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
12159 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
12160 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
12162 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12163 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
12165 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12166 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
12168 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12169 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
12171 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12172 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
12174 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12175 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
12177 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12178 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
12180 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12181 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
12183 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12184 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
12186 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12187 #~ msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
12189 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12190 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"