]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
70650b58511d43d0cdd92b550c7da22d4487949b
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for util-linux-ng-2.14.2-rc2.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
3 #
4 # block -> blok
5 # sector -> sector
6 # cylinder -> cilinder
7 # volume -> volumen
8 # (inode blijft onvertaald)
9 #
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
11 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.2-rc2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-11-20 15:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
26 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:63
30 msgid "set read-only"
31 msgstr "alleen-lezen instellen"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:70
34 msgid "set read-write"
35 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:76
38 msgid "get read-only"
39 msgstr "schrijfstatus opvragen"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:82
42 #, fuzzy
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sectorgrootte opvragen"
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:88
47 #, fuzzy
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sectorgrootte opvragen"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:94
52 msgid "get minimum I/O size"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:100
56 msgid "get optimal I/O size"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:106
60 #, fuzzy
61 msgid "get alignment offset"
62 msgstr "ongeldige inode-grootte"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:112
65 #, fuzzy
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:118
70 msgid "get blocksize"
71 msgstr "blokgrootte opvragen"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:125
74 msgid "set blocksize"
75 msgstr "blokgrootte instellen"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:131
78 msgid "get 32-bit sector count"
79 msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:137
82 msgid "get size in bytes"
83 msgstr "grootte in bytes opvragen"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:144
86 msgid "set readahead"
87 msgstr "vooruitlezing instellen"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:150
90 msgid "get readahead"
91 msgstr "vooruitlezing opvragen"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:157
94 msgid "set filesystem readahead"
95 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:163
98 msgid "get filesystem readahead"
99 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:167
102 msgid "flush buffers"
103 msgstr "buffers leegmaken"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:171
106 msgid "reread partition table"
107 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:179
110 #, c-format
111 msgid "Usage:\n"
112 msgstr "Gebruik:\n"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:181
115 #, c-format
116 msgid " %s --report [devices]\n"
117 msgstr " %s --report [apparaten]\n"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:182
120 #, c-format
121 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
122 msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:185
125 #, c-format
126 msgid "Available commands:\n"
127 msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:187
130 msgid "get size in 512-byte sectors"
131 msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:321
134 #, c-format
135 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
136 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:338
139 #, c-format
140 msgid "%s requires an argument\n"
141 msgstr "%s vereist een argument\n"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:375
144 #, c-format
145 msgid "%s failed.\n"
146 msgstr "%s is mislukt.\n"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:382
149 #, c-format
150 msgid "%s succeeded.\n"
151 msgstr "%s is voltooid.\n"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
154 #, c-format
155 msgid "%s: cannot open %s\n"
156 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:472
159 #, c-format
160 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
161 msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:481
164 #, c-format
165 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
166 msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n"
167
168 #: disk-utils/elvtune.c:48
169 #, c-format
170 msgid "usage:\n"
171 msgstr "Gebruik:\n"
172
173 #: disk-utils/elvtune.c:53
174 #, c-format
175 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
176 msgstr ""
177
178 #: disk-utils/elvtune.c:104
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "parse error\n"
181 msgstr "'seek'-fout"
182
183 #: disk-utils/elvtune.c:110
184 #, c-format
185 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
186 msgstr ""
187
188 #: disk-utils/elvtune.c:131
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
193 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/fdformat.c:31
197 #, c-format
198 msgid "Formatting ... "
199 msgstr "Formatteren... "
200
201 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
202 #, c-format
203 msgid "done\n"
204 msgstr "voltooid\n"
205
206 #: disk-utils/fdformat.c:60
207 #, c-format
208 msgid "Verifying ... "
209 msgstr "Controleren... "
210
211 #: disk-utils/fdformat.c:71
212 msgid "Read: "
213 msgstr "Gelezen: "
214
215 #: disk-utils/fdformat.c:73
216 #, c-format
217 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
218 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
219
220 #: disk-utils/fdformat.c:80
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "bad data in cyl %d\n"
224 "Continuing ... "
225 msgstr ""
226 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
227 "Doorgaan... "
228
229 #: disk-utils/fdformat.c:96
230 #, c-format
231 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
232 msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
233
234 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
235 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
237 #: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
238 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
239 #, c-format
240 msgid "%s (%s)\n"
241 msgstr "%s (%s)\n"
242
243 #: disk-utils/fdformat.c:132
244 #, c-format
245 msgid "%s: not a block device\n"
246 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
247
248 #: disk-utils/fdformat.c:142
249 msgid "Could not determine current format type"
250 msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
251
252 #: disk-utils/fdformat.c:143
253 #, c-format
254 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
255 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:144
258 msgid "Double"
259 msgstr "Dubbel"
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:144
262 msgid "Single"
263 msgstr "Enkel"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
269 " -h print this help\n"
270 " -x dir extract into dir\n"
271 " -v be more verbose\n"
272 " file file to test\n"
273 msgstr ""
274 "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
275 " -h deze hulptekst tonen\n"
276 " -v meer informatie weergeven\n"
277 " -x map uitpakken in deze map\n"
278 " bestand te testen bestand\n"
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "stat failed: %s"
283 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
284
285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "open failed: %s"
288 msgstr "openpty() is mislukt\n"
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
291 #, c-format
292 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
293 msgstr ""
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "not a block device or file: %s"
298 msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
301 msgid "file length too short"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "read failed: %s"
308 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
309
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
311 msgid "superblock magic not found"
312 msgstr ""
313
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
315 #, fuzzy
316 msgid "unsupported filesystem features"
317 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
318
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "superblock size (%d) too small"
322 msgstr "aantal blokken is te klein"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
325 msgid "zero file count"
326 msgstr ""
327
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
332
333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
334 #, c-format
335 msgid "warning: old cramfs format\n"
336 msgstr ""
337
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
339 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
344 #: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
345 msgid "malloc failed"
346 msgstr "malloc() is mislukt"
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
349 #, fuzzy
350 msgid "crc error"
351 msgstr ", fout"
352
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
354 #, fuzzy
355 msgid "root inode is not directory"
356 msgstr "hoofd-inode is geen map"
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
359 #, c-format
360 msgid "bad root offset (%lu)"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
364 msgid "data block too large"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
368 #, c-format
369 msgid "decompression error %p(%d): %s"
370 msgstr ""
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
375 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
376
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
378 #, c-format
379 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
380 msgstr ""
381
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "non-block (%ld) bytes"
385 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
388 #, c-format
389 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "write failed: %s"
395 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
396
397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "lchown failed: %s"
400 msgstr "aankoppelen is mislukt"
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "chown failed: %s"
405 msgstr "aankoppelen is mislukt"
406
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "utime failed: %s"
410 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
413 #, c-format
414 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "mkdir failed: %s"
420 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
421
422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
423 msgid "filename length is zero"
424 msgstr ""
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
427 msgid "bad filename length"
428 msgstr ""
429
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
431 #, fuzzy
432 msgid "bad inode offset"
433 msgstr "ongeldige inode-grootte"
434
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
436 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
440 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
444 msgid "symbolic link has zero offset"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
448 msgid "symbolic link has zero size"
449 msgstr ""
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "size error in symlink: %s"
454 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "symlink failed: %s"
459 msgstr "fsync() is mislukt"
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
462 #, c-format
463 msgid "special file has non-zero offset: %s"
464 msgstr ""
465
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
467 #, c-format
468 msgid "fifo has non-zero size: %s"
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
472 #, c-format
473 msgid "socket has non-zero size: %s"
474 msgstr ""
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
477 #, c-format
478 msgid "bogus mode: %s (%o)"
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "mknod failed: %s"
484 msgstr "aankoppelen is mislukt"
485
486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
487 #, c-format
488 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
492 #, c-format
493 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
497 #, fuzzy
498 msgid "invalid file data offset"
499 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
500
501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
502 #, fuzzy
503 msgid "failed to allocate outbuffer"
504 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
505
506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
507 #, fuzzy
508 msgid "compiled without -x support"
509 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
510
511 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
512 #, c-format
513 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
514 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.minix.c:323
517 #, c-format
518 msgid "%s is mounted.\t "
519 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
520
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
522 msgid "Do you really want to continue"
523 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
524
525 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
526 #, c-format
527 msgid "check aborted.\n"
528 msgstr "controle is afgebroken.\n"
529
530 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
531 #, c-format
532 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
533 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
534
535 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
536 #, c-format
537 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
538 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
541 msgid "Remove block"
542 msgstr "Blok verwijderen"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
545 #, c-format
546 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
547 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
550 #, c-format
551 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
552 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Internal error: trying to write bad block\n"
558 "Write request ignored\n"
559 msgstr ""
560 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
561 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
562
563 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
564 msgid "seek failed in write_block"
565 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
566
567 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
568 #, c-format
569 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
570 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
573 msgid "seek failed in write_super_block"
574 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
577 msgid "unable to write super-block"
578 msgstr "kan superblok niet schrijven"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
581 msgid "Unable to write inode map"
582 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
585 msgid "Unable to write zone map"
586 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
589 msgid "Unable to write inodes"
590 msgstr "kan inodes niet schrijven"
591
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
593 msgid "seek failed"
594 msgstr "'seek' is mislukt"
595
596 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
597 #, fuzzy
598 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
599 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
602 msgid "unable to read super block"
603 msgstr "kan superblok niet lezen"
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
606 msgid "bad magic number in super-block"
607 msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
610 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
611 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
612
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
614 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
615 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
619 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
622 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
623 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
624
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
626 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
627 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
630 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
631 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
635 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
636
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
638 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
639 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
642 msgid "Unable to read inode map"
643 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
644
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
646 msgid "Unable to read zone map"
647 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
650 msgid "Unable to read inodes"
651 msgstr "Kan inodes niet lezen"
652
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
654 #, c-format
655 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
656 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
657
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
659 #, c-format
660 msgid "%ld inodes\n"
661 msgstr "%ld inodes\n"
662
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
664 #, c-format
665 msgid "%ld blocks\n"
666 msgstr "%ld blokken\n"
667
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
669 #, c-format
670 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
671 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
672
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
674 #, c-format
675 msgid "Zonesize=%d\n"
676 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
679 #, c-format
680 msgid "Maxsize=%ld\n"
681 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
682
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
684 #, c-format
685 msgid "Filesystem state=%d\n"
686 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
687
688 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "namelen=%d\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "naamlengte=%d\n"
695 "\n"
696
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
698 #, c-format
699 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
700 msgstr ""
701 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
702 "s'.\n"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
705 msgid "Mark in use"
706 msgstr "Markeren als gebruikt"
707
708 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
709 #, c-format
710 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
711 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
714 #, c-format
715 msgid "Warning: inode count too big.\n"
716 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
719 msgid "root inode isn't a directory"
720 msgstr "hoofd-inode is geen map"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
723 #, c-format
724 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
725 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
730 msgid "Clear"
731 msgstr "Wissen"
732
733 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
734 #, c-format
735 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
736 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
737
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
739 msgid "Correct"
740 msgstr "Corrigeren"
741
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
743 #, c-format
744 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
745 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
748 msgid " Remove"
749 msgstr " Verwijderen"
750
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
752 #, c-format
753 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
754 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
757 #, c-format
758 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
759 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
760
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
762 msgid "internal error"
763 msgstr "**interne fout**"
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
766 #, c-format
767 msgid "%s: bad directory: size < 32"
768 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
769
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
771 msgid "seek failed in bad_zone"
772 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
773
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
775 #, c-format
776 msgid "Inode %d mode not cleared."
777 msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
780 #, c-format
781 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
782 msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
785 #, c-format
786 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
787 msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
788
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
790 msgid "Set"
791 msgstr "Markeren"
792
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
794 #, c-format
795 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
796 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
797
798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
799 msgid "Set i_nlinks to count"
800 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
801
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
803 #, c-format
804 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
805 msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
806
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
808 msgid "Unmark"
809 msgstr "Markering verwijderen"
810
811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
812 #, c-format
813 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
814 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
815
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
817 #, c-format
818 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
819 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
822 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
823 msgid "bad inode size"
824 msgstr "ongeldige inode-grootte"
825
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
827 msgid "bad v2 inode size"
828 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
829
830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
831 msgid "need terminal for interactive repairs"
832 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
835 #, c-format
836 msgid "unable to open '%s': %s"
837 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
840 #, c-format
841 msgid "%s is clean, no check.\n"
842 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
843
844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
845 #, c-format
846 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
847 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
848
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
850 #, c-format
851 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
852 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
864 #, c-format
865 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
866 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1382
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "%6d regular files\n"
873 "%6d directories\n"
874 "%6d character device files\n"
875 "%6d block device files\n"
876 "%6d links\n"
877 "%6d symbolic links\n"
878 "------\n"
879 "%6d files\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "%6d gewone bestanden\n"
883 "%6d mappen\n"
884 "%6d byte-apparaten\n"
885 "%6d blok-apparaten\n"
886 "%6d koppelingen\n"
887 "%6d symbolische koppelingen\n"
888 "------\n"
889 "%6d bestanden\n"
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "----------------------------\n"
895 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
896 "----------------------------\n"
897 msgstr ""
898 "----------------------------\n"
899 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
900 "----------------------------\n"
901
902 #: disk-utils/isosize.c:129
903 #, c-format
904 msgid "%s: failed to open: %s\n"
905 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
906
907 #: disk-utils/isosize.c:135
908 #, c-format
909 msgid "%s: seek error on %s\n"
910 msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
911
912 #: disk-utils/isosize.c:141
913 #, c-format
914 msgid "%s: read error on %s\n"
915 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
916
917 #: disk-utils/isosize.c:150
918 #, c-format
919 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
920 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
921
922 #: disk-utils/isosize.c:200
923 #, c-format
924 msgid "%s: option parse error\n"
925 msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
926
927 #: disk-utils/isosize.c:208
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
930 msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
931
932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
936 " [-F fsname] device [block-count]\n"
937 msgstr ""
938 "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
939 " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
940
941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
942 msgid "volume name too long"
943 msgstr "volumennaam is te lang"
944
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
946 msgid "fsname name too long"
947 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
948
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
950 #, c-format
951 msgid "cannot stat device %s"
952 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
953
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
955 #, c-format
956 msgid "%s is not a block special device"
957 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
958
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
960 #, c-format
961 msgid "cannot open %s"
962 msgstr "kan %s niet openen"
963
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
965 #, c-format
966 msgid "cannot get size of %s"
967 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
968
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
972 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu"
973
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
975 msgid "too many inodes - max is 512"
976 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
977
978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
981 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig"
982
983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2582
984 #, c-format
985 msgid "Device: %s\n"
986 msgstr "Apparaat: %s\n"
987
988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
989 #, c-format
990 msgid "Volume: <%-6s>\n"
991 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
992
993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
994 #, c-format
995 msgid "FSname: <%-6s>\n"
996 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
999 #, c-format
1000 msgid "BlockSize: %d\n"
1001 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1002
1003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1004 #, c-format
1005 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1006 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1007
1008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1011 msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
1012
1013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Blocks: %lld\n"
1016 msgstr "Blokken: %ld\n"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1019 #, c-format
1020 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1021 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1024 msgid "error writing superblock"
1025 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1028 msgid "error writing root inode"
1029 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1030
1031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1032 msgid "error writing inode"
1033 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1034
1035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1036 msgid "seek error"
1037 msgstr "'seek'-fout"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1040 msgid "error writing . entry"
1041 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1042
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1044 msgid "error writing .. entry"
1045 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1046
1047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1048 #, c-format
1049 msgid "error closing %s"
1050 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1051
1052 #: disk-utils/mkfs.c:73
1053 #, c-format
1054 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1055 msgstr ""
1056 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1057 "apparaat [grootte]\n"
1058
1059 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
1060 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Out of memory!\n"
1063 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1064
1065 #: disk-utils/mkfs.c:103
1066 #, c-format
1067 msgid "mkfs (%s)\n"
1068 msgstr "mkfs (%s)\n"
1069
1070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1074 "name] dirname outfile\n"
1075 " -h print this help\n"
1076 " -v be verbose\n"
1077 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1078 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1079 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1080 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1081 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1082 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1083 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1084 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1085 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1086 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1087 " outfile output file\n"
1088 msgstr ""
1089 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1090 " [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1091 "\n"
1092 " -h deze hulptekst tonen\n"
1093 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1094 " -V programmaversie tonen\n"
1095 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1096 "afsluitstatus)\n"
1097 "\n"
1098 " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1099 "paginagrootte\n"
1100 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1101 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1102 " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1103 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1104 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1105 " -z expliciete gaten maken\n"
1106 "\n"
1107 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1108 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1109
1110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1114 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1117 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1120 #, c-format
1121 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1122 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1125 #, c-format
1126 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1127 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1128
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1130 #, c-format
1131 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1132 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1133
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1138 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1141 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1142 "Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1145 msgid "ROM image map"
1146 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1147
1148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1149 #, c-format
1150 msgid "Including: %s\n"
1151 msgstr "Inclusief: %s\n"
1152
1153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1154 #, c-format
1155 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1156 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1157
1158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1159 #, c-format
1160 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1161 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1162
1163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1164 #, c-format
1165 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1166 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1167
1168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1169 #, c-format
1170 msgid "CRC: %x\n"
1171 msgstr "CRC: %x\n"
1172
1173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1174 #, c-format
1175 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1176 msgstr ""
1177 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1178 "gebruikt)\n"
1179
1180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1181 msgid "ROM image"
1182 msgstr "ROM-afbeelding"
1183
1184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1185 #, c-format
1186 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1187 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1188
1189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1190 #, c-format
1191 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1192 msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1193
1194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1195 #, c-format
1196 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1197 msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1198
1199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1200 #, c-format
1201 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1202 msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1203
1204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1210 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1211
1212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1218 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1224 "that some device files will be wrong.\n"
1225 msgstr ""
1226 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1227 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1230 #, c-format
1231 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1232 msgstr ""
1233 "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1238 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1239
1240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1241 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1242 msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1243
1244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1245 msgid "unable to clear boot sector"
1246 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1249 msgid "seek failed in write_tables"
1250 msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1253 msgid "unable to write inode map"
1254 msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1257 msgid "unable to write zone map"
1258 msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1259
1260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1261 msgid "unable to write inodes"
1262 msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1263
1264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1265 msgid "write failed in write_block"
1266 msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1270 msgid "too many bad blocks"
1271 msgstr "te veel slechte blokken"
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1274 msgid "not enough good blocks"
1275 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1278 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1279 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1280
1281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1282 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1283 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1284
1285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Maxsize=%ld\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "MaxGrootte=%ld\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1295 msgid "seek failed during testing of blocks"
1296 msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1299 #, c-format
1300 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1301 msgstr ""
1302 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1303
1304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1305 msgid "seek failed in check_blocks"
1306 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1309 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1310 msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1311
1312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1313 #, c-format
1314 msgid "%d bad blocks\n"
1315 msgstr "%d slechte blokken\n"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1318 #, c-format
1319 msgid "one bad block\n"
1320 msgstr "één slecht blok\n"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1323 msgid "can't open file of bad blocks"
1324 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1325
1326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1327 #, c-format
1328 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1329 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1330
1331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1332 msgid "cannot read badblocks file"
1333 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1334
1335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1336 #, c-format
1337 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1338 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1339
1340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to stat %s"
1343 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
1344
1345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1346 #, c-format
1347 msgid "unable to open %s"
1348 msgstr "openen van %s is mislukt"
1349
1350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot determine sector size for %s"
1353 msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
1354
1355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1356 #, c-format
1357 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1358 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1359
1360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot determine size of %s"
1363 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1366 #, c-format
1367 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1368 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1371 msgid "number of blocks too small"
1372 msgstr "aantal blokken is te klein"
1373
1374 #: disk-utils/mkswap.c:157
1375 #, c-format
1376 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1377 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1378
1379 #: disk-utils/mkswap.c:165
1380 #, c-format
1381 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1382 msgstr ""
1383 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
1384 "d.\n"
1385
1386 #: disk-utils/mkswap.c:194
1387 #, c-format
1388 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1391
1392 #: disk-utils/mkswap.c:204
1393 #, c-format
1394 msgid "Label was truncated.\n"
1395 msgstr "Label is afgekapt.\n"
1396
1397 #: disk-utils/mkswap.c:210
1398 #, c-format
1399 msgid "no label, "
1400 msgstr "geen label, "
1401
1402 #: disk-utils/mkswap.c:218
1403 #, c-format
1404 msgid "no uuid\n"
1405 msgstr "geen UUID\n"
1406
1407 #: disk-utils/mkswap.c:283
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1410 msgstr ""
1411 "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U "
1412 "UUID] /dev/naam [blokken]\n"
1413
1414 #: disk-utils/mkswap.c:297
1415 msgid "too many bad pages"
1416 msgstr "te veel slechte pagina's"
1417
1418 #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
1419 #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
1420 msgid "Out of memory"
1421 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1422
1423 #: disk-utils/mkswap.c:321
1424 #, c-format
1425 msgid "one bad page\n"
1426 msgstr "één slechte pagina\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkswap.c:323
1429 #, c-format
1430 msgid "%lu bad pages\n"
1431 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
1434 msgid "unable to rewind swap-device"
1435 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1436
1437 #: disk-utils/mkswap.c:413
1438 #, fuzzy
1439 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1440 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1441
1442 #: disk-utils/mkswap.c:415
1443 msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: disk-utils/mkswap.c:443
1447 #, fuzzy
1448 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1449 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1450
1451 #: disk-utils/mkswap.c:447
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: disk-utils/mkswap.c:450
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid " (%s partition table detected). "
1459 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
1460
1461 #: disk-utils/mkswap.c:452
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid " on whole disk. "
1464 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
1465
1466 #: disk-utils/mkswap.c:454
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid " (compiled without libblkid). "
1469 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
1470
1471 #: disk-utils/mkswap.c:524
1472 #, c-format
1473 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1474 msgstr ""
1475 "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1476 "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
1477
1478 #: disk-utils/mkswap.c:540
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1481 msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
1482
1483 #: disk-utils/mkswap.c:548
1484 msgid "error: UUID parsing failed"
1485 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1486
1487 #: disk-utils/mkswap.c:559
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1490 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkswap.c:577
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1495 msgstr "%s: fout: grootte %lu KiB is groter dan apparaatgrootte van %lu KiB\n"
1496
1497 #: disk-utils/mkswap.c:586
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1500 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1501
1502 #: disk-utils/mkswap.c:603
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1505 msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld KiB\n"
1506
1507 #: disk-utils/mkswap.c:626
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1510 msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1511
1512 #: disk-utils/mkswap.c:632
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1515 msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1516
1517 #: disk-utils/mkswap.c:648
1518 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1519 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1520
1521 #: disk-utils/mkswap.c:651
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1524 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n"
1525
1526 #: disk-utils/mkswap.c:662
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1529 msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
1530
1531 #: disk-utils/mkswap.c:673
1532 msgid "fsync failed"
1533 msgstr "fsync() is mislukt"
1534
1535 #: disk-utils/mkswap.c:684
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1538 msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
1539
1540 #: disk-utils/mkswap.c:690
1541 msgid "unable to matchpathcon()"
1542 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1543
1544 #: disk-utils/mkswap.c:693
1545 msgid "unable to create new selinux context"
1546 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1547
1548 #: disk-utils/mkswap.c:695
1549 msgid "couldn't compute selinux context"
1550 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1551
1552 #: disk-utils/mkswap.c:701
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1555 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
1556
1557 #: disk-utils/raw.c:50
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid ""
1560 "Usage:\n"
1561 " %s "
1562 msgstr "Gebruik:\n"
1563
1564 #: disk-utils/raw.c:125
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/raw.c:145
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1573 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
1574
1575 #: disk-utils/raw.c:151
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1578 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
1579
1580 #: disk-utils/raw.c:186
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Cannot open master raw device '"
1583 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1584
1585 #: disk-utils/raw.c:205
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1588 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1589
1590 #: disk-utils/raw.c:211
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1593 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
1594
1595 #: disk-utils/raw.c:216
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1598 msgstr "%s is geen seriële lijn"
1599
1600 #: disk-utils/raw.c:231
1601 #, c-format
1602 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1606 #, c-format
1607 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/raw.c:257
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1613 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
1614
1615 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
1616 msgid "Unusable"
1617 msgstr "[onbruikbaar]"
1618
1619 #: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
1620 msgid "Free Space"
1621 msgstr "Vrije ruimte"
1622
1623 #: fdisk/cfdisk.c:383
1624 msgid "Linux ext2"
1625 msgstr "Linux ext2"
1626
1627 #: fdisk/cfdisk.c:385
1628 msgid "Linux ext3"
1629 msgstr "Linux ext3"
1630
1631 #: fdisk/cfdisk.c:387
1632 msgid "Linux XFS"
1633 msgstr "Linux XFS"
1634
1635 #: fdisk/cfdisk.c:389
1636 msgid "Linux JFS"
1637 msgstr "Linux JFS"
1638
1639 #: fdisk/cfdisk.c:391
1640 msgid "Linux ReiserFS"
1641 msgstr "Linux ReiserFS"
1642
1643 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
1644 msgid "Linux"
1645 msgstr "Linux"
1646
1647 #: fdisk/cfdisk.c:396
1648 msgid "OS/2 HPFS"
1649 msgstr "OS/2 HPFS"
1650
1651 #: fdisk/cfdisk.c:398
1652 msgid "OS/2 IFS"
1653 msgstr "OS/2 IFS"
1654
1655 #: fdisk/cfdisk.c:402
1656 msgid "NTFS"
1657 msgstr "NTFS"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:413
1660 #, c-format
1661 msgid "Disk has been changed.\n"
1662 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1663
1664 #: fdisk/cfdisk.c:415
1665 #, c-format
1666 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
1669 "juist wordt bijgewerkt.\n"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:419
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1676 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1677 "page for additional information.\n"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1681 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1682
1683 #: fdisk/cfdisk.c:514
1684 msgid "FATAL ERROR"
1685 msgstr "FATALE FOUT"
1686
1687 #: fdisk/cfdisk.c:515
1688 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1689 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1690
1691 #: fdisk/cfdisk.c:562 fdisk/cfdisk.c:570
1692 msgid "Cannot seek on disk drive"
1693 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1694
1695 #: fdisk/cfdisk.c:564
1696 msgid "Cannot read disk drive"
1697 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1698
1699 #: fdisk/cfdisk.c:572
1700 msgid "Cannot write disk drive"
1701 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1702
1703 #: fdisk/cfdisk.c:915
1704 msgid "Too many partitions"
1705 msgstr "Te veel partities"
1706
1707 #: fdisk/cfdisk.c:920
1708 msgid "Partition begins before sector 0"
1709 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1710
1711 #: fdisk/cfdisk.c:925
1712 msgid "Partition ends before sector 0"
1713 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1714
1715 #: fdisk/cfdisk.c:930
1716 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1717 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1718
1719 #: fdisk/cfdisk.c:935
1720 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1721 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
1722
1723 #: fdisk/cfdisk.c:940
1724 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1725 msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
1726
1727 #: fdisk/cfdisk.c:964
1728 msgid "logical partitions not in disk order"
1729 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
1730
1731 #: fdisk/cfdisk.c:967
1732 msgid "logical partitions overlap"
1733 msgstr "logische partities overlappen"
1734
1735 #: fdisk/cfdisk.c:971
1736 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1737 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
1738
1739 #: fdisk/cfdisk.c:1001
1740 msgid ""
1741 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1742 msgstr ""
1743 "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
1744 "partitie !!!"
1745
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024
1747 msgid ""
1748 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1749 msgstr ""
1750 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1751
1752 #: fdisk/cfdisk.c:1166
1753 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1754 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:1222
1757 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1758 msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:1354
1761 msgid "Illegal key"
1762 msgstr "Ongeldige toets"
1763
1764 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1765 msgid "Press a key to continue"
1766 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
1767
1768 #: fdisk/cfdisk.c:1424 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1770 msgid "Primary"
1771 msgstr "Primair"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:1424
1774 msgid "Create a new primary partition"
1775 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:1425 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1778 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1779 msgid "Logical"
1780 msgstr "Logisch"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1425
1783 msgid "Create a new logical partition"
1784 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481 fdisk/cfdisk.c:2259
1787 msgid "Cancel"
1788 msgstr "annuleren"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:1481
1791 msgid "Don't create a partition"
1792 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
1793
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1795 msgid "!!! Internal error !!!"
1796 msgstr "!!! Interne fout !!!"
1797
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1445
1799 msgid "Size (in MB): "
1800 msgstr "Grootte (in MB): "
1801
1802 #: fdisk/cfdisk.c:1479
1803 msgid "Beginning"
1804 msgstr "Begin"
1805
1806 #: fdisk/cfdisk.c:1479
1807 msgid "Add partition at beginning of free space"
1808 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
1809
1810 #: fdisk/cfdisk.c:1480
1811 msgid "End"
1812 msgstr "Einde"
1813
1814 #: fdisk/cfdisk.c:1480
1815 msgid "Add partition at end of free space"
1816 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
1817
1818 #: fdisk/cfdisk.c:1498
1819 msgid "No room to create the extended partition"
1820 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1821
1822 #: fdisk/cfdisk.c:1572
1823 msgid "No partition table.\n"
1824 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
1825
1826 #: fdisk/cfdisk.c:1576
1827 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1828 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:1586
1831 msgid "Bad signature on partition table"
1832 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
1833
1834 #: fdisk/cfdisk.c:1590
1835 msgid "Unknown partition table type"
1836 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
1837
1838 #: fdisk/cfdisk.c:1592
1839 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1840 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
1841
1842 #: fdisk/cfdisk.c:1640
1843 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1844 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:1672
1847 msgid "Cannot open disk drive"
1848 msgstr "Kan schijf niet openen"
1849
1850 #: fdisk/cfdisk.c:1674 fdisk/cfdisk.c:1863
1851 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1852 msgstr ""
1853 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
1854 "schrijven"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:1685
1857 msgid ""
1858 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1859 msgstr ""
1860 "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
1861 "Gebruik GNU 'parted'."
1862
1863 #: fdisk/cfdisk.c:1704
1864 msgid "Cannot get disk size"
1865 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
1866
1867 #: fdisk/cfdisk.c:1730
1868 msgid "Bad primary partition"
1869 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
1870
1871 #: fdisk/cfdisk.c:1760
1872 msgid "Bad logical partition"
1873 msgstr "Ongeldige logische partitie"
1874
1875 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1876 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1877 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1878
1879 #: fdisk/cfdisk.c:1879
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1882 msgstr ""
1883 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:1885
1886 msgid "no"
1887 msgstr "nee"
1888
1889 #: fdisk/cfdisk.c:1887
1890 msgid "Did not write partition table to disk"
1891 msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:1889
1894 msgid "yes"
1895 msgstr "ja"
1896
1897 #: fdisk/cfdisk.c:1893
1898 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1899 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'"
1900
1901 #: fdisk/cfdisk.c:1897
1902 msgid "Writing partition table to disk..."
1903 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
1906 msgid "Wrote partition table to disk"
1907 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
1908
1909 #: fdisk/cfdisk.c:1926
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1913 "(8) or reboot to update table."
1914 msgstr ""
1915 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw "
1916 "systeem om de tabel bij te werken."
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:1936
1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1920 msgstr ""
1921 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
1922 "niet opstarten."
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:1938
1925 msgid ""
1926 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1927 msgstr ""
1928 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
1929 "dit niet opstarten."
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
1932 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1933 msgstr ""
1934 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
1935
1936 #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
1937 #, c-format
1938 msgid "Cannot open file '%s'"
1939 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1940
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2016
1942 #, c-format
1943 msgid "Disk Drive: %s\n"
1944 msgstr "Schijf: %s\n"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2018
1947 msgid "Sector 0:\n"
1948 msgstr "Sector 0:\n"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:2025
1951 #, c-format
1952 msgid "Sector %d:\n"
1953 msgstr "Sector %d:\n"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2045
1956 msgid " None "
1957 msgstr " [geen] "
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2047
1960 msgid " Pri/Log"
1961 msgstr " Pri/Log"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2049
1964 msgid " Primary"
1965 msgstr " Primair"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2051
1968 msgid " Logical"
1969 msgstr " Logisch"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
1972 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
1973 msgid "Unknown"
1974 msgstr "[onbekend]"
1975
1976 #: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1977 msgid "Boot"
1978 msgstr "Opst."
1979
1980 #: fdisk/cfdisk.c:2097
1981 #, c-format
1982 msgid "(%02X)"
1983 msgstr "(%02X)"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2099
1986 msgid "None"
1987 msgstr "geen"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
1990 #, c-format
1991 msgid "Partition Table for %s\n"
1992 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2136
1995 msgid " First Last\n"
1996 msgstr " Eerste Laatste\n"
1997
1998 #: fdisk/cfdisk.c:2137
1999 msgid ""
2000 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2001 "Flag\n"
2002 msgstr ""
2003 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2004 "Vlag\n"
2005
2006 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2007 msgid ""
2008 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2009 "----\n"
2010 msgstr ""
2011 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2012 "----\n"
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2015 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2016 msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:2222
2019 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2020 msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2021
2022 #: fdisk/cfdisk.c:2223
2023 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2024 msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n"
2025
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2027 msgid "Raw"
2028 msgstr "Ruw"
2029
2030 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2031 msgid "Print the table using raw data format"
2032 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2033
2034 #: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
2035 msgid "Sectors"
2036 msgstr "Sectoren"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:2257
2039 msgid "Print the table ordered by sectors"
2040 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:2258
2043 msgid "Table"
2044 msgstr "Tabel"
2045
2046 #: fdisk/cfdisk.c:2258
2047 msgid "Just print the partition table"
2048 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2049
2050 #: fdisk/cfdisk.c:2259
2051 msgid "Don't print the table"
2052 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2053
2054 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2055 msgid "Help Screen for cfdisk"
2056 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2057
2058 #: fdisk/cfdisk.c:2289
2059 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2060 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2061
2062 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2063 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2064 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2065
2066 #: fdisk/cfdisk.c:2291
2067 msgid "disk drive."
2068 msgstr " "
2069
2070 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2071 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2072 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2073
2074 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2075 msgid "Command Meaning"
2076 msgstr "Opdracht Betekenis"
2077
2078 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2079 msgid "------- -------"
2080 msgstr "-------- ---------"
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2083 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2084 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2087 msgid " d Delete the current partition"
2088 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2091 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2092 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2095 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2096 msgstr ""
2097 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2098
2099 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2100 msgid " know what they are doing."
2101 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2102
2103 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2104 msgid " h Print this screen"
2105 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2106
2107 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2108 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2109 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2110
2111 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2112 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2113 msgstr ""
2114 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2115
2116 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2117 msgid " DOS, OS/2, ..."
2118 msgstr " "
2119
2120 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2121 msgid " n Create new partition from free space"
2122 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2123
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2125 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2126 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2127
2128 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2129 msgid " There are several different formats for the partition"
2130 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2131
2132 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2133 msgid " that you can choose from:"
2134 msgstr " "
2135
2136 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2137 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2138 msgstr ""
2139 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2142 msgid " s - Table ordered by sectors"
2143 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2146 msgid " t - Table in raw format"
2147 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2150 msgid " q Quit program without writing partition table"
2151 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2154 msgid " t Change the filesystem type"
2155 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2158 msgid " u Change units of the partition size display"
2159 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2162 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2163 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2166 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2167 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2170 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2171 msgstr ""
2172 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2173
2174 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2175 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2176 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2177
2178 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2179 msgid " `no'"
2180 msgstr " "
2181
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2183 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2184 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2322
2187 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2188 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2191 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2192 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2195 msgid " ? Print this screen"
2196 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2197
2198 #: fdisk/cfdisk.c:2326
2199 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2200 msgstr ""
2201 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2202
2203 #: fdisk/cfdisk.c:2327
2204 msgid "case letters (except for Writes)."
2205 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2206
2207 #: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2208 msgid "Cylinders"
2209 msgstr "Cilinders"
2210
2211 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2212 msgid "Change cylinder geometry"
2213 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2214
2215 #: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2216 msgid "Heads"
2217 msgstr "Koppen"
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2359
2220 msgid "Change head geometry"
2221 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:2360
2224 msgid "Change sector geometry"
2225 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:2361
2228 msgid "Done"
2229 msgstr "Klaar"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2361
2232 msgid "Done with changing geometry"
2233 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2234
2235 #: fdisk/cfdisk.c:2374
2236 msgid "Enter the number of cylinders: "
2237 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
2240 msgid "Illegal cylinders value"
2241 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2242
2243 #: fdisk/cfdisk.c:2391
2244 msgid "Enter the number of heads: "
2245 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2246
2247 #: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
2248 msgid "Illegal heads value"
2249 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2252 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2253 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
2256 msgid "Illegal sectors value"
2257 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2514
2260 msgid "Enter filesystem type: "
2261 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2264 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2265 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2534
2268 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2269 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2272 #, c-format
2273 msgid "Unk(%02X)"
2274 msgstr "?(%02X)"
2275
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
2277 msgid ", NC"
2278 msgstr ", NC"
2279
2280 #: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
2281 msgid "NC"
2282 msgstr "NC"
2283
2284 #: fdisk/cfdisk.c:2587
2285 msgid "Pri/Log"
2286 msgstr "Pri/Log"
2287
2288 #: fdisk/cfdisk.c:2594
2289 #, c-format
2290 msgid "Unknown (%02X)"
2291 msgstr "Onbekend (%02X)"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2663
2294 #, c-format
2295 msgid "Disk Drive: %s"
2296 msgstr "Schijf: %s"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2299 #, c-format
2300 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2301 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2673
2304 #, c-format
2305 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2306 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2307
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2677
2309 #, c-format
2310 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2311 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2312
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
2314 msgid "Name"
2315 msgstr "Naam"
2316
2317 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2318 msgid "Flags"
2319 msgstr "Vlag"
2320
2321 #: fdisk/cfdisk.c:2683
2322 msgid "Part Type"
2323 msgstr "Part.type"
2324
2325 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2326 msgid "FS Type"
2327 msgstr "Bestandssysteem"
2328
2329 #: fdisk/cfdisk.c:2685
2330 msgid "[Label]"
2331 msgstr "[Label]"
2332
2333 #: fdisk/cfdisk.c:2687
2334 msgid " Sectors"
2335 msgstr " Sectoren"
2336
2337 #: fdisk/cfdisk.c:2689
2338 msgid " Cylinders"
2339 msgstr " Cilinders"
2340
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2691
2342 msgid " Size (MB)"
2343 msgstr "Grootte (MB)"
2344
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2693
2346 msgid " Size (GB)"
2347 msgstr "Grootte (GB)"
2348
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2350 msgid "Bootable"
2351 msgstr "opstartBaar"
2352
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2354 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2355 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2356
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2358 msgid "Delete"
2359 msgstr "verwijDeren"
2360
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2362 msgid "Delete the current partition"
2363 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2364
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2366 msgid "Geometry"
2367 msgstr "Geometrie"
2368
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2370 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2371 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2372
2373 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2374 msgid "Help"
2375 msgstr "Hulp"
2376
2377 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2378 msgid "Print help screen"
2379 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2380
2381 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2382 msgid "Maximize"
2383 msgstr "Maximeren"
2384
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2386 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2387 msgstr ""
2388 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2389
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2391 msgid "New"
2392 msgstr "Nieuw"
2393
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2395 msgid "Create new partition from free space"
2396 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2397
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2399 msgid "Print"
2400 msgstr "P:tonen"
2401
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2403 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2404 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2405
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2407 msgid "Quit"
2408 msgstr "Q:stoppen"
2409
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2411 msgid "Quit program without writing partition table"
2412 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2413
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2755
2415 msgid "Type"
2416 msgstr "T:systeem"
2417
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2755
2419 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2420 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2421
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2756
2423 msgid "Units"
2424 msgstr "U:eenheid"
2425
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2756
2427 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2428 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2429
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2757
2431 msgid "Write"
2432 msgstr "W:schrijven"
2433
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2757
2435 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2436 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2437
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2803
2439 msgid "Cannot make this partition bootable"
2440 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2441
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2813
2443 msgid "Cannot delete an empty partition"
2444 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2445
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
2447 msgid "Cannot maximize this partition"
2448 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2449
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2843
2451 msgid "This partition is unusable"
2452 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2453
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2845
2455 msgid "This partition is already in use"
2456 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2457
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2862
2459 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2460 msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen"
2461
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
2463 msgid "No more partitions"
2464 msgstr "Geen partities meer over"
2465
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2902
2467 msgid "Illegal command"
2468 msgstr "Onjuiste opdracht"
2469
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2912
2471 #, c-format
2472 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2473 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2474
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2919
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "Usage:\n"
2480 "Print version:\n"
2481 " %s -v\n"
2482 "Print partition table:\n"
2483 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2484 "Interactive use:\n"
2485 " %s [options] device\n"
2486 "\n"
2487 "Options:\n"
2488 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2489 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2490 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2491 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2492 "\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2496 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2497 " %s -v programmaversie tonen\n"
2498 "Opties:\n"
2499 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2500 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2501 "lezen;\n"
2502 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
2503 "en\n"
2504 " sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2505 "\n"
2506
2507 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2511 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2512 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2513 "\tadvice:\n"
2514 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2515 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2516 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2517 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2518 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2519 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2520 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2524 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2525 " Toch wat advies:\n"
2526 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2527 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2528 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2529 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2530 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2531 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2532
2533 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "BSD label for device: %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2541
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
2543 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
2544 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2545 msgid "Command action"
2546 msgstr "Opdracht Actie"
2547
2548 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2549 msgid " d delete a BSD partition"
2550 msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
2551
2552 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2553 msgid " e edit drive data"
2554 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2555
2556 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2557 msgid " i install bootstrap"
2558 msgstr " i bootstrap installeren"
2559
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2561 msgid " l list known filesystem types"
2562 msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2563
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2565 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
2566 #: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2567 msgid " m print this menu"
2568 msgstr " m dit menu tonen"
2569
2570 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2571 msgid " n add a new BSD partition"
2572 msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
2573
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2575 msgid " p print BSD partition table"
2576 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
2577
2578 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2579 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
2580 #: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2581 msgid " q quit without saving changes"
2582 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2583
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
2585 #: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
2586 msgid " r return to main menu"
2587 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2588
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2590 msgid " s show complete disklabel"
2591 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2592
2593 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2594 msgid " t change a partition's filesystem id"
2595 msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
2596
2597 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2598 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2599 msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
2600
2601 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2602 msgid " w write disklabel to disk"
2603 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2604
2605 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2606 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2607 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
2608
2609 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2610 #, c-format
2611 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2612 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2613
2614 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2615 #, c-format
2616 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2617 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2618
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2620 #, c-format
2621 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2622 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2623
2624 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2625 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2626 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2627
2628 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
2629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2630 #, c-format
2631 msgid "First %s"
2632 msgstr "Eerste %s"
2633
2634 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2635 #, c-format
2636 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2637 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2638
2639 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2640 #, c-format
2641 msgid "type: %s\n"
2642 msgstr "type: %s\n"
2643
2644 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2645 #, c-format
2646 msgid "type: %d\n"
2647 msgstr "type: %d\n"
2648
2649 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2650 #, c-format
2651 msgid "disk: %.*s\n"
2652 msgstr "schijf: %.*s\n"
2653
2654 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2655 #, c-format
2656 msgid "label: %.*s\n"
2657 msgstr "label: %.*s\n"
2658
2659 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2660 #, c-format
2661 msgid "flags:"
2662 msgstr "opties:"
2663
2664 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2665 #, c-format
2666 msgid " removable"
2667 msgstr " verwijderbaar"
2668
2669 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2670 #, c-format
2671 msgid " ecc"
2672 msgstr " ecc"
2673
2674 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2675 #, c-format
2676 msgid " badsect"
2677 msgstr " slechte_sectoren"
2678
2679 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2680 #, c-format
2681 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2682 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2683
2684 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2685 #, c-format
2686 msgid "sectors/track: %ld\n"
2687 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2688
2689 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2690 #, c-format
2691 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2692 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2693
2694 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2695 #, c-format
2696 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2697 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2698
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2700 #, c-format
2701 msgid "cylinders: %ld\n"
2702 msgstr "cilinders: %ld\n"
2703
2704 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2705 #, c-format
2706 msgid "rpm: %d\n"
2707 msgstr "rpm: %d\n"
2708
2709 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2710 #, c-format
2711 msgid "interleave: %d\n"
2712 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2713
2714 # let op: komt vaker voor
2715 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2716 #, c-format
2717 msgid "trackskew: %d\n"
2718 msgstr "trackskew: %d\n"
2719
2720 # let op: komt vaker voor
2721 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2722 #, c-format
2723 msgid "cylinderskew: %d\n"
2724 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2725
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2727 #, c-format
2728 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2729 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
2730
2731 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2732 #, c-format
2733 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2734 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
2735
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2737 #, c-format
2738 msgid "drivedata: "
2739 msgstr "schijfgegevens: "
2740
2741 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "%d partitions:\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "%d partities:\n"
2749
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2751 #, c-format
2752 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2753 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
2754
2755 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2756 #, c-format
2757 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2758 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
2759
2760 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2761 #, c-format
2762 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2763 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2764
2765 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2766 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2767 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
2768
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2770 msgid "bytes/sector"
2771 msgstr "bytes/sector"
2772
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2774 msgid "sectors/track"
2775 msgstr "sectoren/spoor"
2776
2777 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2778 msgid "tracks/cylinder"
2779 msgstr "sporen/cilinder"
2780
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
2782 #: fdisk/sfdisk.c:930
2783 msgid "cylinders"
2784 msgstr "cilinders"
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2787 msgid "sectors/cylinder"
2788 msgstr "sectoren/cilinder"
2789
2790 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2791 #, c-format
2792 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2793 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
2794
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2796 msgid "rpm"
2797 msgstr "rpm"
2798
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2800 msgid "interleave"
2801 msgstr "tussenruimte"
2802
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2804 msgid "trackskew"
2805 msgstr "trackskew"
2806
2807 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2808 msgid "cylinderskew"
2809 msgstr "cylinderskew"
2810
2811 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2812 msgid "headswitch"
2813 msgstr "overschakelen van kop"
2814
2815 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2816 msgid "track-to-track seek"
2817 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
2818
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2820 #, c-format
2821 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2822 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2823
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2825 #, c-format
2826 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2827 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2828
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2830 #, c-format
2831 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2832 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2833
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2835 #, c-format
2836 msgid "Partition (a-%c): "
2837 msgstr "Partitie (a-%c): "
2838
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
2840 #, c-format
2841 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2842 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
2843
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2845 #, c-format
2846 msgid "This partition already exists.\n"
2847 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2848
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2852 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
2853
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "\n"
2858 "Syncing disks.\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
2862
2863 #: fdisk/fdisk.c:248
2864 msgid ""
2865 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2866 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2867 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2868 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2869 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2870 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2871 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2872 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2873 msgstr ""
2874 "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2875 "wijzigen\n"
2876 " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
2877 "weergeven\n"
2878 " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
2879 " fdisk -v programmaversie tonen\n"
2880 "\n"
2881 "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
2882 "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
2883 "\n"
2884 "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
2885 "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:260
2888 msgid ""
2889 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2890 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2891 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2892 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2893 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2894 " ...\n"
2895 msgstr ""
2896 "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
2897 "\n"
2898 "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
2899 " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
2900 " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
2901 " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
2902 " ...\n"
2903
2904 #: fdisk/fdisk.c:269
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to open %s\n"
2907 msgstr "Kan %s niet openen\n"
2908
2909 #: fdisk/fdisk.c:273
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to read %s\n"
2912 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2913
2914 #: fdisk/fdisk.c:277
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to seek on %s\n"
2917 msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n"
2918
2919 #: fdisk/fdisk.c:281
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to write %s\n"
2922 msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2923
2924 #: fdisk/fdisk.c:285
2925 #, c-format
2926 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2927 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:289
2930 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2931 msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
2932
2933 #: fdisk/fdisk.c:292
2934 msgid "Fatal error\n"
2935 msgstr "Fatale fout\n"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:391
2938 msgid " a toggle a read only flag"
2939 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
2940
2941 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
2942 msgid " b edit bsd disklabel"
2943 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:393
2946 msgid " c toggle the mountable flag"
2947 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
2950 msgid " d delete a partition"
2951 msgstr " d een partitie verwijderen"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2954 msgid " l list known partition types"
2955 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
2958 msgid " n add a new partition"
2959 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2960
2961 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
2962 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2963 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
2964
2965 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
2966 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2967 msgid " p print the partition table"
2968 msgstr " p de partitietabel weergeven"
2969
2970 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
2971 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2972 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
2973
2974 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2975 msgid " t change a partition's system id"
2976 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
2977
2978 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2979 msgid " u change display/entry units"
2980 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
2981
2982 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
2983 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2984 msgid " v verify the partition table"
2985 msgstr " v de partitietabel controleren"
2986
2987 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
2988 #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
2989 msgid " w write table to disk and exit"
2990 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2991
2992 #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
2993 msgid " x extra functionality (experts only)"
2994 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
2995
2996 #: fdisk/fdisk.c:410
2997 msgid " a select bootable partition"
2998 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
2999
3000 #: fdisk/fdisk.c:411
3001 msgid " b edit bootfile entry"
3002 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:412
3005 msgid " c select sgi swap partition"
3006 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:435
3009 msgid " a toggle a bootable flag"
3010 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:437
3013 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3014 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:458
3017 msgid " a change number of alternate cylinders"
3018 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
3021 msgid " c change number of cylinders"
3022 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3023
3024 #: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
3025 msgid " d print the raw data in the partition table"
3026 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3027
3028 #: fdisk/fdisk.c:461
3029 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3030 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3031
3032 #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
3033 msgid " h change number of heads"
3034 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3035
3036 #: fdisk/fdisk.c:463
3037 msgid " i change interleave factor"
3038 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3039
3040 #: fdisk/fdisk.c:464
3041 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3042 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3043
3044 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
3045 msgid " s change number of sectors/track"
3046 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3047
3048 #: fdisk/fdisk.c:472
3049 msgid " y change number of physical cylinders"
3050 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3051
3052 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
3053 msgid " b move beginning of data in a partition"
3054 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3055
3056 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
3057 msgid " e list extended partitions"
3058 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3059
3060 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
3061 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3062 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:512
3065 msgid " f fix partition order"
3066 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:515
3069 msgid " i change the disk identifier"
3070 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3071
3072 #: fdisk/fdisk.c:631
3073 #, c-format
3074 msgid "You must set"
3075 msgstr "U moet instellen:"
3076
3077 #: fdisk/fdisk.c:721
3078 msgid "heads"
3079 msgstr "koppen"
3080
3081 #: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
3082 msgid "sectors"
3083 msgstr "sectoren"
3084
3085 #: fdisk/fdisk.c:729
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s%s.\n"
3089 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3090 msgstr ""
3091 "%s%s.\n"
3092 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:730
3095 msgid " and "
3096 msgstr " en "
3097
3098 #: fdisk/fdisk.c:747
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3103 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3104 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3105 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3106 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3107 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
3111 "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
3112 "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
3113 "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
3114 "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
3115 " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
3116
3117 #: fdisk/fdisk.c:763
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3122 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3123 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3124 "partition table format (GPT).\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: fdisk/fdisk.c:780
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3133 "the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
3134 "is recommended, or performance may be impacted.\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: fdisk/fdisk.c:792
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
3142 "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
3143 "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: fdisk/fdisk.c:798
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:815
3155 #, c-format
3156 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3157 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3158
3159 #: fdisk/fdisk.c:829
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3163 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3164 msgstr ""
3165 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3166 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:848
3169 #, c-format
3170 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3171 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3172
3173 #: fdisk/fdisk.c:856
3174 #, c-format
3175 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3176 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:889
3179 #, c-format
3180 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3181 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3182
3183 #: fdisk/fdisk.c:908
3184 #, c-format
3185 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3186 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:917
3189 #, c-format
3190 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3191 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:936
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3198 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3199 "\n"
3200 msgstr ""
3201 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
3202 "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
3203 "ze\n"
3204 "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
3205 "herstelbaar.\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: fdisk/fdisk.c:987
3209 #, c-format
3210 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3211 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3212
3213 #: fdisk/fdisk.c:1051
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not \n"
3218 "match with device geometry.\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: fdisk/fdisk.c:1162
3223 #, c-format
3224 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3225 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:1194
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3231 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3234 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3235
3236 #: fdisk/fdisk.c:1204
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3240 "disklabel\n"
3241 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3242
3243 #: fdisk/fdisk.c:1221
3244 #, c-format
3245 msgid "Internal error\n"
3246 msgstr "Interne fout\n"
3247
3248 #: fdisk/fdisk.c:1231
3249 #, c-format
3250 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3251 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:1243
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3257 "(rite)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3260 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3261
3262 #: fdisk/fdisk.c:1270
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "got EOF thrice - exiting..\n"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:1309
3272 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3273 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3274
3275 #: fdisk/fdisk.c:1342
3276 #, c-format
3277 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3278 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3279
3280 #: fdisk/fdisk.c:1409
3281 #, c-format
3282 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3283 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3284
3285 #: fdisk/fdisk.c:1410
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3289 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3290 msgstr ""
3291 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3292 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:1438
3295 #, c-format
3296 msgid "Using default value %u\n"
3297 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:1442
3300 #, c-format
3301 msgid "Value out of range.\n"
3302 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:1467
3305 msgid "Partition number"
3306 msgstr "Partitienummer"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:1478
3309 #, c-format
3310 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3311 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
3314 #, c-format
3315 msgid "Selected partition %d\n"
3316 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:1503
3319 #, c-format
3320 msgid "No partition is defined yet!\n"
3321 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3322
3323 #: fdisk/fdisk.c:1529
3324 #, c-format
3325 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3326 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3327
3328 #: fdisk/fdisk.c:1539
3329 msgid "cylinder"
3330 msgstr "cilinder"
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:1539
3333 msgid "sector"
3334 msgstr "sector"
3335
3336 #: fdisk/fdisk.c:1548
3337 #, c-format
3338 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3339 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n"
3340
3341 #: fdisk/fdisk.c:1559
3342 #, c-format
3343 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3344 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3345
3346 #: fdisk/fdisk.c:1569
3347 #, c-format
3348 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3349 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n"
3350
3351 #: fdisk/fdisk.c:1571
3352 #, c-format
3353 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3354 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisk.c:1672
3357 #, c-format
3358 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3359 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3360
3361 #: fdisk/fdisk.c:1677
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Type 0 means free space to many systems\n"
3365 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3366 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3367 "a partition using the `d' command.\n"
3368 msgstr ""
3369 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3370 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3371 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3372 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3373
3374 #: fdisk/fdisk.c:1686
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3378 "Delete it first.\n"
3379 msgstr ""
3380 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3381 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3382
3383 #: fdisk/fdisk.c:1695
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3387 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3391 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3392 "\n"
3393
3394 #: fdisk/fdisk.c:1701
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3398 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3402 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:1718
3406 #, c-format
3407 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3408 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3409
3410 #: fdisk/fdisk.c:1721
3411 #, c-format
3412 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3413 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1773
3416 #, c-format
3417 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3418 msgstr ""
3419 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3420
3421 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
3422 #, c-format
3423 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3424 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3425
3426 #: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
3427 #, c-format
3428 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3429 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3430
3431 #: fdisk/fdisk.c:1781
3432 #, c-format
3433 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3434 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:1790
3437 #, c-format
3438 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3439 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisk.c:1793
3442 #, c-format
3443 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3444 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3445
3446 #: fdisk/fdisk.c:1799
3447 #, c-format
3448 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3449 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3450
3451 #: fdisk/fdisk.c:1803
3452 #, c-format
3453 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3454 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisk.c:1813
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
3459 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:1823
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3466 msgstr ""
3467 "\n"
3468 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3469
3470 #: fdisk/fdisk.c:1827
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisk.c:1830
3480 #, c-format
3481 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3482 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3483
3484 #: fdisk/fdisk.c:1833
3485 #, c-format
3486 msgid ", total %llu sectors"
3487 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:1836
3490 #, c-format
3491 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3492 msgstr ""
3493 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:1840
3497 #, c-format
3498 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: fdisk/fdisk.c:1843
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3504 msgstr "ongeldige inode-grootte"
3505
3506 #: fdisk/fdisk.c:1952
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3510 "\n"
3511 msgstr ""
3512 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3513 "\n"
3514
3515 #: fdisk/fdisk.c:1980
3516 #, c-format
3517 msgid "Done.\n"
3518 msgstr "Voltooid.\n"
3519
3520 #: fdisk/fdisk.c:2008
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "This doesn't look like a partition table\n"
3524 "Probably you selected the wrong device.\n"
3525 "\n"
3526 msgstr ""
3527 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3528 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:2021
3532 #, c-format
3533 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3534 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3537 msgid "Device"
3538 msgstr "Apparaat"
3539
3540 #: fdisk/fdisk.c:2060
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "Partition table entries are not in disk order\n"
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisk.c:2070
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisk.c:2072
3561 #, c-format
3562 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3563 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3564
3565 #: fdisk/fdisk.c:2120
3566 #, c-format
3567 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3568 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3569
3570 #: fdisk/fdisk.c:2123
3571 #, c-format
3572 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3573 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3574
3575 #: fdisk/fdisk.c:2126
3576 #, c-format
3577 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3578 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3579
3580 #: fdisk/fdisk.c:2129
3581 #, c-format
3582 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3583 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3584
3585 #: fdisk/fdisk.c:2133
3586 #, c-format
3587 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3588 msgstr ""
3589 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
3590 "d\n"
3591
3592 #: fdisk/fdisk.c:2167
3593 #, c-format
3594 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3595 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3596
3597 #: fdisk/fdisk.c:2175
3598 #, c-format
3599 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3600 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3601
3602 #: fdisk/fdisk.c:2195
3603 #, c-format
3604 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3605 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3606
3607 #: fdisk/fdisk.c:2200
3608 #, c-format
3609 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3610 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisk.c:2206
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3615 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n"
3616
3617 #: fdisk/fdisk.c:2209
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3620 msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
3621
3622 #: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3623 #, c-format
3624 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3625 msgstr ""
3626 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3627 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisk.c:2291
3630 #, c-format
3631 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3632 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:2327
3635 #, c-format
3636 msgid "No free sectors available\n"
3637 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:2338
3640 #, c-format
3641 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3642 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:2415
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3648 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3649 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3650 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3651 msgstr ""
3652 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3653 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3654 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3655 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:2424
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3661 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3662 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3663 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3664 msgstr ""
3665 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3666 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3667 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3668 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3669
3670 #: fdisk/fdisk.c:2444
3671 #, c-format
3672 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3673 msgstr ""
3674 "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
3675 "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:2447
3678 #, c-format
3679 msgid "All logical partitions are in use\n"
3680 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisk.c:2448
3683 #, c-format
3684 msgid "Adding a primary partition\n"
3685 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3686
3687 #: fdisk/fdisk.c:2453
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Command action\n"
3691 " %s\n"
3692 " p primary partition (1-4)\n"
3693 msgstr ""
3694 "Opdracht Actie\n"
3695 " %s\n"
3696 " p primaire partitie (1-4)\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:2455
3699 msgid "l logical (5 or over)"
3700 msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
3701
3702 #: fdisk/fdisk.c:2455
3703 msgid "e extended"
3704 msgstr "e uitgebreide partitie"
3705
3706 #: fdisk/fdisk.c:2474
3707 #, c-format
3708 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3709 msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisk.c:2510
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The partition table has been altered!\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3718 "\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2524
3721 #, c-format
3722 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3723 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3724
3725 #: fdisk/fdisk.c:2533
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3730 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3731 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
3735 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
3736 "De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
3737
3738 #: fdisk/fdisk.c:2541
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3743 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3744 "information.\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
3748 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
3749
3750 #: fdisk/fdisk.c:2547
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Error closing file\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "Fout bij sluiten van bestand\n"
3758
3759 #: fdisk/fdisk.c:2551
3760 #, c-format
3761 msgid "Syncing disks.\n"
3762 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3763
3764 #: fdisk/fdisk.c:2598
3765 #, c-format
3766 msgid "Partition %d has no data area\n"
3767 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3768
3769 #: fdisk/fdisk.c:2603
3770 msgid "New beginning of data"
3771 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3772
3773 #: fdisk/fdisk.c:2619
3774 msgid "Expert command (m for help): "
3775 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
3776
3777 #: fdisk/fdisk.c:2632
3778 msgid "Number of cylinders"
3779 msgstr "Aantal cilinders"
3780
3781 #: fdisk/fdisk.c:2659
3782 msgid "Number of heads"
3783 msgstr "Aantal koppen"
3784
3785 #: fdisk/fdisk.c:2686
3786 msgid "Number of sectors"
3787 msgstr "Aantal sectoren"
3788
3789 #: fdisk/fdisk.c:2688
3790 #, c-format
3791 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3792 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
3793
3794 #: fdisk/fdisk.c:2747
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3799 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
3804 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: fdisk/fdisk.c:2769
3808 #, c-format
3809 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3810 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3811
3812 #: fdisk/fdisk.c:2780
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot open %s\n"
3815 msgstr "kan %s niet openen\n"
3816
3817 #: fdisk/fdisk.c:2799 fdisk/sfdisk.c:2603
3818 #, c-format
3819 msgid "cannot open %s\n"
3820 msgstr "kan %s niet openen\n"
3821
3822 #: fdisk/fdisk.c:2819
3823 #, c-format
3824 msgid "%c: unknown command\n"
3825 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3826
3827 #: fdisk/fdisk.c:2889
3828 #, c-format
3829 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3830 msgstr ""
3831 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
3832
3833 #: fdisk/fdisk.c:2893
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3837 "device\n"
3838 msgstr ""
3839 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
3840 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisk.c:2955
3843 #, c-format
3844 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3845 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
3846
3847 #: fdisk/fdisk.c:2965
3848 msgid "Command (m for help): "
3849 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3850
3851 #: fdisk/fdisk.c:2981
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "The current boot file is: %s\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3859
3860 #: fdisk/fdisk.c:2983
3861 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3862 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3863
3864 #: fdisk/fdisk.c:2985
3865 #, c-format
3866 msgid "Boot file unchanged\n"
3867 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
3868
3869 #: fdisk/fdisk.c:3058
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3884 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3885 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3886 "\tNevertheless some advice:\n"
3887 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3888 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3889 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3890 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
3894 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
3895 " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
3896 " Toch wat advies:\n"
3897 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
3898 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
3899 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
3900 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
3901
3902 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3903 msgid "SGI volhdr"
3904 msgstr "SGI volhdr"
3905
3906 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3907 msgid "SGI trkrepl"
3908 msgstr "SGI trkrepl"
3909
3910 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3911 msgid "SGI secrepl"
3912 msgstr "SGI secrepl"
3913
3914 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3915 msgid "SGI raw"
3916 msgstr "SGI ruw"
3917
3918 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3919 msgid "SGI bsd"
3920 msgstr "SGI bsd"
3921
3922 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3923 msgid "SGI sysv"
3924 msgstr "SGI sysv"
3925
3926 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3927 msgid "SGI volume"
3928 msgstr "SGI volumen"
3929
3930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3931 msgid "SGI efs"
3932 msgstr "SGI efs"
3933
3934 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3935 msgid "SGI lvol"
3936 msgstr "SGI lvol"
3937
3938 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3939 msgid "SGI rlvol"
3940 msgstr "SGI rlvol"
3941
3942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3943 msgid "SGI xfs"
3944 msgstr "SGI xfs"
3945
3946 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3947 msgid "SGI xfslog"
3948 msgstr "SGI xfslog"
3949
3950 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3951 msgid "SGI xlv"
3952 msgstr "SGI xlv"
3953
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3955 msgid "SGI xvm"
3956 msgstr "SGI xvm"
3957
3958 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3959 msgid "Linux swap"
3960 msgstr "Linux wisselgeheugen"
3961
3962 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3963 msgid "Linux native"
3964 msgstr "Linux native"
3965
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3967 msgid "Linux LVM"
3968 msgstr "Linux LVM"
3969
3970 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3971 msgid "Linux RAID"
3972 msgstr "Linux RAID"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3978 "512 bytes\n"
3979 msgstr ""
3980 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
3981 "bevatten.\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
3984 #, c-format
3985 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3986 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisksgilabel.c:188
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3993 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3994 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3995 "%s\n"
3996 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4001 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4002 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4003 "%s\n"
4004 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4005 "\n"
4006
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4012 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4013 "\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4017 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4018 "\n"
4019
4020 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "----- partitions -----\n"
4024 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4025 msgstr ""
4026 "----- Partities -----\n"
4027 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4028
4029 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "----- Bootinfo -----\n"
4033 "Bootfile: %s\n"
4034 "----- Directory Entries -----\n"
4035 msgstr ""
4036 "----- Opstartinfo -----\n"
4037 "Opstartbestand: %s\n"
4038 "----- Mapingangen -----\n"
4039
4040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4041 #, c-format
4042 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4043 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4044
4045 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "Invalid Bootfile!\n"
4050 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4051 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4055 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4056 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4057
4058 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4066
4067 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4075
4076 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4081 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4085 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4086
4087 #: fdisk/fdisksgilabel.c:336
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4094 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4095
4096 #: fdisk/fdisksgilabel.c:426
4097 #, c-format
4098 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4099 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4100
4101 #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
4102 #, c-format
4103 msgid "No partitions defined\n"
4104 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4105
4106 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4107 #, c-format
4108 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4109 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4110
4111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4115 "not at diskblock %d.\n"
4116 msgstr ""
4117 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4118 "niet bij schijfblok %d.\n"
4119
4120 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4124 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4125 msgstr ""
4126 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4127 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4128
4129 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
4130 #, c-format
4131 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4132 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4133
4134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
4135 #, c-format
4136 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4137 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
4140 #, c-format
4141 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4142 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4143
4144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4145 #, c-format
4146 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4147 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4148
4149 #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
4150 #, c-format
4151 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4152 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4153
4154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:513
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "The boot partition does not exist.\n"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4162
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:516
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "The swap partition does not exist.\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4171
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "The swap partition has no swap type.\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4180
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:523
4182 #, c-format
4183 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4184 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4185
4186 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
4187 #, c-format
4188 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4189 msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
4190
4191 #: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4192 msgid ""
4193 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4194 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4195 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4196 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4197 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4200 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4201 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4202 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4203 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4204
4205 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4206 msgid "YES\n"
4207 msgstr "JA\n"
4208
4209 #: fdisk/fdisksgilabel.c:568
4210 #, c-format
4211 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4212 msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4213
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:626
4215 #, c-format
4216 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4217 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4218
4219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:631
4220 #, c-format
4221 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4222 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4223
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4225 #, c-format
4226 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4227 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4228
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4233 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4234 msgstr ""
4235 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4236 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4237
4238 #: fdisk/fdisksgilabel.c:660
4239 #, c-format
4240 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4241 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4242
4243 #: fdisk/fdisksgilabel.c:665
4244 #, c-format
4245 msgid " Last %s"
4246 msgstr " Laatste %s"
4247
4248 #: fdisk/fdisksgilabel.c:695
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4252 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4253 "content will be unrecoverably lost.\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4257 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4258 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4265 "d.\n"
4266 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4269 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4270 "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
4271
4272 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
4273 #, c-format
4274 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4275 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4276
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:734
4278 #, c-format
4279 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4280 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4281
4282 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4283 msgid "Unassigned"
4284 msgstr "(niet-toegewezen)"
4285
4286 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4287 msgid "SunOS root"
4288 msgstr "SunOS root"
4289
4290 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4291 msgid "SunOS swap"
4292 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4293
4294 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4295 msgid "SunOS usr"
4296 msgstr "SunOS usr"
4297
4298 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4299 msgid "Whole disk"
4300 msgstr "Gehele schijf"
4301
4302 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4303 msgid "SunOS stand"
4304 msgstr "SunOS stand"
4305
4306 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4307 msgid "SunOS var"
4308 msgstr "SunOS var"
4309
4310 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4311 msgid "SunOS home"
4312 msgstr "SunOS home"
4313
4314 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4315 msgid "SunOS alt sectors"
4316 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4317
4318 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4319 msgid "SunOS cachefs"
4320 msgstr "SunOS cachefs"
4321
4322 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4323 msgid "SunOS reserved"
4324 msgstr "SunOS gereserveerd"
4325
4326 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4327 msgid "Linux raid autodetect"
4328 msgstr "Linux raidautodetectie"
4329
4330 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4334 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4335 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4336 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4337 msgstr ""
4338 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4339 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4340 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4341 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4342
4343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4344 #, c-format
4345 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4346 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4347
4348 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4349 #, c-format
4350 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4351 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4352
4353 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4354 #, c-format
4355 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4356 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4357
4358 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4362 msgstr ""
4363 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4364 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4365
4366 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4370 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4371 "content won't be recoverable.\n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4375 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4376 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4377 "\n"
4378
4379 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4380 msgid "Sectors/track"
4381 msgstr "Sectoren/spoor"
4382
4383 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4384 #, c-format
4385 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4386 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4387
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4389 #, c-format
4390 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4391 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4392
4393 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4394 #, c-format
4395 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4396 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4397
4398 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4399 #, c-format
4400 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4401 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4402
4403 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4407 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4408 msgstr ""
4409 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4410 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4411
4412 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4416 "and is of type `Whole disk'\n"
4417 msgstr ""
4418 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4419 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4420
4421 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4422 #, c-format
4423 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4424 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4425
4426 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4430 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4431 "to %d %s\n"
4432 msgstr ""
4433 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4434 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4435 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4436
4437 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4441 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4442 msgstr ""
4443 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4444 "beter\n"
4445 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4446
4447 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4448 msgid ""
4449 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4450 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4451 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4452 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4453 "tagged with 82 (Linux swap): "
4454 msgstr ""
4455 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4456 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4457 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4458 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4459 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4460
4461 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4466 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4467 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4468 "Label ID: %s\n"
4469 "Volume ID: %s\n"
4470 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4475 "%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4476 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4477 "Label-ID: %s\n"
4478 "Volumen-ID: %s\n"
4479 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4480 "\n"
4481
4482 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4487 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4488 "\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4492 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4493 "\n"
4494
4495 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4496 #, c-format
4497 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4498 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4499
4500 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4501 msgid "Number of alternate cylinders"
4502 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4503
4504 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4505 msgid "Extra sectors per cylinder"
4506 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4507
4508 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4509 msgid "Interleave factor"
4510 msgstr "Tussenruimtefactor"
4511
4512 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4513 msgid "Rotation speed (rpm)"
4514 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4515
4516 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4517 msgid "Number of physical cylinders"
4518 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4519
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4521 msgid "Empty"
4522 msgstr "Leeg"
4523
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4525 msgid "FAT12"
4526 msgstr "FAT12"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4529 msgid "XENIX root"
4530 msgstr "XENIX root"
4531
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4533 msgid "XENIX usr"
4534 msgstr "XENIX usr"
4535
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4537 msgid "FAT16 <32M"
4538 msgstr "FAT16 <32M"
4539
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4541 msgid "Extended"
4542 msgstr "Uitgebreid"
4543
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4545 msgid "FAT16"
4546 msgstr "FAT16"
4547
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4549 msgid "HPFS/NTFS"
4550 msgstr "HPFS/NTFS"
4551
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4553 msgid "AIX"
4554 msgstr "AIX"
4555
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4557 msgid "AIX bootable"
4558 msgstr "AIX opstartbaar"
4559
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4561 msgid "OS/2 Boot Manager"
4562 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4563
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4565 msgid "W95 FAT32"
4566 msgstr "W95 FAT32"
4567
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4569 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4570 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4571
4572 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4573 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4574 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4575
4576 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4577 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4578 msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
4579
4580 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4581 msgid "OPUS"
4582 msgstr "OPUS"
4583
4584 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4585 msgid "Hidden FAT12"
4586 msgstr "Verborgen FAT12"
4587
4588 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4589 msgid "Compaq diagnostics"
4590 msgstr "Compaq diagnostiek"
4591
4592 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4593 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4594 msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
4595
4596 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4597 msgid "Hidden FAT16"
4598 msgstr "Verborgen FAT16"
4599
4600 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4601 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4602 msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
4603
4604 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4605 msgid "AST SmartSleep"
4606 msgstr "AST SmartSleep"
4607
4608 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4609 msgid "Hidden W95 FAT32"
4610 msgstr "Verborgen W95 FAT32"
4611
4612 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4613 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4614 msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)"
4615
4616 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4617 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4618 msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)"
4619
4620 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4621 msgid "NEC DOS"
4622 msgstr "NEC DOS"
4623
4624 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4625 msgid "Plan 9"
4626 msgstr "Plan 9"
4627
4628 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4629 msgid "PartitionMagic recovery"
4630 msgstr "PartitionMagic recovery"
4631
4632 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4633 msgid "Venix 80286"
4634 msgstr "Venix 80286"
4635
4636 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4637 msgid "PPC PReP Boot"
4638 msgstr "PPC PReP opstart"
4639
4640 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4641 msgid "SFS"
4642 msgstr "SFS"
4643
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4645 msgid "QNX4.x"
4646 msgstr "QNX4.x"
4647
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4649 msgid "QNX4.x 2nd part"
4650 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4653 msgid "QNX4.x 3rd part"
4654 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4657 msgid "OnTrack DM"
4658 msgstr "OnTrack DM"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4661 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4662 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4663
4664 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4665 msgid "CP/M"
4666 msgstr "CP/M"
4667
4668 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4669 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4670 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4671
4672 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4673 msgid "OnTrackDM6"
4674 msgstr "OnTrack DM6"
4675
4676 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4677 msgid "EZ-Drive"
4678 msgstr "EZ-Drive"
4679
4680 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4681 msgid "Golden Bow"
4682 msgstr "Golden Bow"
4683
4684 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4685 msgid "Priam Edisk"
4686 msgstr "Priam Edisk"
4687
4688 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4689 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4690 msgid "SpeedStor"
4691 msgstr "SpeedStor"
4692
4693 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4694 msgid "GNU HURD or SysV"
4695 msgstr "GNU HURD / SysV"
4696
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4698 msgid "Novell Netware 286"
4699 msgstr "Novell Netware 286"
4700
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4702 msgid "Novell Netware 386"
4703 msgstr "Novell Netware 386"
4704
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4706 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4707 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4708
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4710 msgid "PC/IX"
4711 msgstr "PC/IX"
4712
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4714 msgid "Old Minix"
4715 msgstr "Oude Minix"
4716
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4718 msgid "Minix / old Linux"
4719 msgstr "Minix / oude Linux"
4720
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4722 msgid "Linux swap / Solaris"
4723 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4724
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4726 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4727 msgstr "OS/2 verborgen C:"
4728
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4730 msgid "Linux extended"
4731 msgstr "Linux uitgebreid"
4732
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4734 msgid "NTFS volume set"
4735 msgstr "NTFS volumenset"
4736
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4738 msgid "Linux plaintext"
4739 msgstr "Linux plaintext"
4740
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4742 msgid "Amoeba"
4743 msgstr "Amoeba"
4744
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4746 msgid "Amoeba BBT"
4747 msgstr "Amoeba BBT"
4748
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4750 msgid "BSD/OS"
4751 msgstr "BSD/OS"
4752
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4754 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4755 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4756
4757 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4758 msgid "FreeBSD"
4759 msgstr "FreeBSD"
4760
4761 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4762 msgid "OpenBSD"
4763 msgstr "OpenBSD"
4764
4765 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4766 msgid "NeXTSTEP"
4767 msgstr "NeXTSTEP"
4768
4769 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4770 msgid "Darwin UFS"
4771 msgstr "Darwin UFS"
4772
4773 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4774 msgid "NetBSD"
4775 msgstr "NetBSD"
4776
4777 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4778 msgid "Darwin boot"
4779 msgstr "Darwin opstart"
4780
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4782 #, fuzzy
4783 msgid "HFS / HFS+"
4784 msgstr "OS/2 HPFS"
4785
4786 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4787 msgid "BSDI fs"
4788 msgstr "BSDI bestandssysteem"
4789
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4791 msgid "BSDI swap"
4792 msgstr "BSDI wisselgeheugen"
4793
4794 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4795 msgid "Boot Wizard hidden"
4796 msgstr "BootWizard verborgen"
4797
4798 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4799 msgid "Solaris boot"
4800 msgstr "Solaris opstart"
4801
4802 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4803 msgid "Solaris"
4804 msgstr "Solaris"
4805
4806 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4807 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4808 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
4809
4810 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4811 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4812 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
4813
4814 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4815 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4816 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
4817
4818 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4819 msgid "Syrinx"
4820 msgstr "Syrinx"
4821
4822 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4823 msgid "Non-FS data"
4824 msgstr "Non-BS-gegevens"
4825
4826 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4827 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4828 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4829
4830 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4831 msgid "Dell Utility"
4832 msgstr "Dell Utility"
4833
4834 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4835 msgid "BootIt"
4836 msgstr "BootIt"
4837
4838 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4839 msgid "DOS access"
4840 msgstr "DOS access"
4841
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4843 msgid "DOS R/O"
4844 msgstr "DOS R/O"
4845
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4847 msgid "BeOS fs"
4848 msgstr "BeOS bestandssysteem"
4849
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4851 msgid "GPT"
4852 msgstr "GPT"
4853
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4855 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4856 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4857
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4859 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4860 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4861
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4863 msgid "DOS secondary"
4864 msgstr "DOS secundair"
4865
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4867 msgid "VMware VMFS"
4868 msgstr "VMware VMFS"
4869
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4871 msgid "VMware VMKCORE"
4872 msgstr "VMware vmkcore"
4873
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4875 msgid "LANstep"
4876 msgstr "LANstep"
4877
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4879 msgid "BBT"
4880 msgstr "BBT"
4881
4882 #: fdisk/sfdisk.c:164
4883 #, c-format
4884 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4885 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
4886
4887 #: fdisk/sfdisk.c:169
4888 #, c-format
4889 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4890 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
4891
4892 #: fdisk/sfdisk.c:215
4893 msgid "out of memory - giving up\n"
4894 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
4895
4896 #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
4897 #, c-format
4898 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4899 msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
4900
4901 #: fdisk/sfdisk.c:238
4902 #, c-format
4903 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4904 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
4905
4906 #: fdisk/sfdisk.c:253
4907 #, c-format
4908 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4909 msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
4910
4911 #: fdisk/sfdisk.c:291
4912 #, c-format
4913 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4914 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
4915
4916 #: fdisk/sfdisk.c:309
4917 #, c-format
4918 msgid "write error on %s\n"
4919 msgstr "schrijffout op %s\n"
4920
4921 #: fdisk/sfdisk.c:335
4922 #, c-format
4923 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4924 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
4925
4926 #: fdisk/sfdisk.c:340
4927 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4928 msgstr ""
4929 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
4930
4931 #: fdisk/sfdisk.c:344
4932 msgid "out of memory?\n"
4933 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4934
4935 #: fdisk/sfdisk.c:350
4936 #, c-format
4937 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4938 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
4939
4940 #: fdisk/sfdisk.c:356
4941 #, c-format
4942 msgid "error reading %s\n"
4943 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
4944
4945 #: fdisk/sfdisk.c:363
4946 #, c-format
4947 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4948 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
4949
4950 #: fdisk/sfdisk.c:375
4951 #, c-format
4952 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4953 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
4954
4955 #: fdisk/sfdisk.c:440
4956 #, c-format
4957 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4958 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:457
4961 #, c-format
4962 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4963 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:490
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4969 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4970 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4971 msgstr ""
4972 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
4973 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
4974 "waarschijnlijk zinloos.\n"
4975 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
4976
4977 #: fdisk/sfdisk.c:497
4978 #, c-format
4979 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4980 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
4981
4982 #: fdisk/sfdisk.c:500
4983 #, c-format
4984 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4985 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
4986
4987 #: fdisk/sfdisk.c:504
4988 #, c-format
4989 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4990 msgstr ""
4991 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
4992
4993 #: fdisk/sfdisk.c:509
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4997 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4998 msgstr ""
4999 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5000 "63.\n"
5001 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5002
5003 #: fdisk/sfdisk.c:513
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5011
5012 #: fdisk/sfdisk.c:595
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5016 msgstr ""
5017 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5018 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5019
5020 #: fdisk/sfdisk.c:600
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5024 "lu)\n"
5025 msgstr ""
5026 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5027 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5028
5029 #: fdisk/sfdisk.c:605
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5033 "lu)\n"
5034 msgstr ""
5035 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5036 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5037
5038 #: fdisk/sfdisk.c:645
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Id Name\n"
5042 "\n"
5043 msgstr ""
5044 "Id Naam\n"
5045 "\n"
5046
5047 #: fdisk/sfdisk.c:806
5048 #, c-format
5049 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5050 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5051
5052 #: fdisk/sfdisk.c:812
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5056 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5057 "before using mkfs\n"
5058 msgstr ""
5059 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5060 "Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n"
5061
5062 #: fdisk/sfdisk.c:818
5063 #, c-format
5064 msgid "Error closing %s\n"
5065 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5066
5067 #: fdisk/sfdisk.c:856
5068 #, c-format
5069 msgid "%s: no such partition\n"
5070 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5071
5072 #: fdisk/sfdisk.c:879
5073 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5074 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5075
5076 #: fdisk/sfdisk.c:929
5077 #, c-format
5078 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5079 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5080
5081 #: fdisk/sfdisk.c:933
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5088 "\n"
5089
5090 #: fdisk/sfdisk.c:936
5091 #, c-format
5092 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5093 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5094
5095 #: fdisk/sfdisk.c:941
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:943
5105 #, c-format
5106 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5107 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5108
5109 #: fdisk/sfdisk.c:946
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5113 "\n"
5114 msgstr ""
5115 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5116 "\n"
5117
5118 #: fdisk/sfdisk.c:948
5119 #, c-format
5120 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5121 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:951
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5127 "\n"
5128 msgstr ""
5129 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5130 "%d\n"
5131 "\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:953
5134 #, c-format
5135 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5136 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:1113
5139 #, c-format
5140 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5141 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5142
5143 #: fdisk/sfdisk.c:1120
5144 #, c-format
5145 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5146 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5147
5148 #: fdisk/sfdisk.c:1123
5149 #, c-format
5150 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5151 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5152
5153 #: fdisk/sfdisk.c:1133
5154 msgid "No partitions found\n"
5155 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5156
5157 #: fdisk/sfdisk.c:1137
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5161 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5162 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5165 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5166 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5167
5168 #: fdisk/sfdisk.c:1186
5169 msgid "no partition table present.\n"
5170 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:1188
5173 #, c-format
5174 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5175 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:1197
5178 #, c-format
5179 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5180 msgstr ""
5181 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
5182
5183 #: fdisk/sfdisk.c:1200
5184 #, c-format
5185 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5186 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5189 #, c-format
5190 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5191 msgstr ""
5192 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5193
5194 #: fdisk/sfdisk.c:1214
5195 #, c-format
5196 msgid "Warning: partition %s "
5197 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
5198
5199 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5200 #, c-format
5201 msgid "is not contained in partition %s\n"
5202 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:1226
5205 #, c-format
5206 msgid "Warning: partitions %s "
5207 msgstr "Waarschuwing: partities %s "
5208
5209 #: fdisk/sfdisk.c:1227
5210 #, c-format
5211 msgid "and %s overlap\n"
5212 msgstr "en %s overlappen\n"
5213
5214 #: fdisk/sfdisk.c:1238
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5218 "and will destroy it when filled\n"
5219 msgstr ""
5220 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5221 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5222
5223 #: fdisk/sfdisk.c:1250
5224 #, c-format
5225 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5226 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1254
5229 #, c-format
5230 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5231 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
5232
5233 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5234 msgid ""
5235 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5236 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5237 msgstr ""
5238 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5239 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5240
5241 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5242 #, c-format
5243 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5244 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5245
5246 #: fdisk/sfdisk.c:1293
5247 #, c-format
5248 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5249 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5250
5251 #: fdisk/sfdisk.c:1311
5252 msgid ""
5253 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5254 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5255 msgstr ""
5256 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5257 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5258 "opstarten.\n"
5259
5260 #: fdisk/sfdisk.c:1318
5261 msgid ""
5262 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5263 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5266 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5267
5268 #: fdisk/sfdisk.c:1324
5269 msgid ""
5270 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5271 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5272 msgstr ""
5273 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5274 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5275 "opstarten.\n"
5276
5277 #: fdisk/sfdisk.c:1338
5278 msgid "start"
5279 msgstr "begin"
5280
5281 #: fdisk/sfdisk.c:1341
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5285 msgstr ""
5286 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5287
5288 #: fdisk/sfdisk.c:1347
5289 msgid "end"
5290 msgstr "einde"
5291
5292 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5293 #, c-format
5294 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5295 msgstr ""
5296 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5297
5298 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5299 #, c-format
5300 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5301 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5302
5303 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5307 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5308 msgstr ""
5309 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
5310 "ld.\n"
5311 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5312
5313 #: fdisk/sfdisk.c:1384
5314 msgid ""
5315 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5316 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5319 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5320
5321 #: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
5322 #, c-format
5323 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5324 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5325
5326 #: fdisk/sfdisk.c:1417
5327 msgid "tree of partitions?\n"
5328 msgstr "een boom van partities?\n"
5329
5330 #: fdisk/sfdisk.c:1525
5331 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5332 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5333
5334 #: fdisk/sfdisk.c:1532
5335 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5336 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5339 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5340 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5341
5342 #: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
5343 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5344 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5345
5346 #: fdisk/sfdisk.c:1604
5347 #, c-format
5348 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5349 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5350
5351 #: fdisk/sfdisk.c:1616
5352 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5353 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5354
5355 #: fdisk/sfdisk.c:1632
5356 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5357 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5358
5359 #: fdisk/sfdisk.c:1637
5360 #, c-format
5361 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5362 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5363
5364 #: fdisk/sfdisk.c:1714
5365 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5366 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5367
5368 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5369 #, c-format
5370 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5371 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:1757
5374 #, c-format
5375 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5376 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5377
5378 #: fdisk/sfdisk.c:1763
5379 #, c-format
5380 msgid "unrecognized input: %s\n"
5381 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5382
5383 #: fdisk/sfdisk.c:1805
5384 msgid "number too big\n"
5385 msgstr "getal is te groot\n"
5386
5387 #: fdisk/sfdisk.c:1809
5388 msgid "trailing junk after number\n"
5389 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5390
5391 #: fdisk/sfdisk.c:1933
5392 msgid "no room for partition descriptor\n"
5393 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5394
5395 #: fdisk/sfdisk.c:1966
5396 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5397 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:2017
5400 msgid "too many input fields\n"
5401 msgstr "te veel invoervelden\n"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:2051
5404 msgid "No room for more\n"
5405 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5406
5407 #: fdisk/sfdisk.c:2070
5408 msgid "Illegal type\n"
5409 msgstr "Onjuiste soort\n"
5410
5411 #: fdisk/sfdisk.c:2102
5412 #, c-format
5413 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5414 msgstr ""
5415 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5416 "(%lu)\n"
5417
5418 #: fdisk/sfdisk.c:2108
5419 msgid "Warning: empty partition\n"
5420 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:2122
5423 #, c-format
5424 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5425 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5426
5427 #: fdisk/sfdisk.c:2135
5428 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5429 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5430
5431 #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
5432 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5433 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5434
5435 #: fdisk/sfdisk.c:2176
5436 msgid "Extended partition not where expected\n"
5437 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5438
5439 #: fdisk/sfdisk.c:2208
5440 msgid "bad input\n"
5441 msgstr "ongeldige invoer\n"
5442
5443 #: fdisk/sfdisk.c:2230
5444 msgid "too many partitions\n"
5445 msgstr "te veel partities\n"
5446
5447 #: fdisk/sfdisk.c:2263
5448 msgid ""
5449 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5450 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5451 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5452 msgstr ""
5453 " \n"
5454 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5455 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5456 "s>\n"
5457 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5458 "<soort>).\n"
5459
5460 #: fdisk/sfdisk.c:2289
5461 #, c-format
5462 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5463 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
5464
5465 #: fdisk/sfdisk.c:2290
5466 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5467 msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
5468
5469 #: fdisk/sfdisk.c:2291
5470 msgid "useful options:"
5471 msgstr "Nuttige opties:"
5472
5473 #: fdisk/sfdisk.c:2292
5474 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5475 msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
5476
5477 #: fdisk/sfdisk.c:2293
5478 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5479 msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
5480
5481 #: fdisk/sfdisk.c:2294
5482 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5483 msgstr " -l, --list partities weergeven"
5484
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2295
5486 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5487 msgstr ""
5488 " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
5489
5490 #: fdisk/sfdisk.c:2296
5491 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5492 msgstr ""
5493 " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
5494 "vanaf 0"
5495
5496 #: fdisk/sfdisk.c:2297
5497 msgid ""
5498 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5499 "MB"
5500 msgstr ""
5501 " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2298
5504 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5505 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
5506
5507 #: fdisk/sfdisk.c:2299
5508 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5509 msgstr ""
5510 " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
5511
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2300
5513 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5514 msgstr ""
5515 " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:2301
5518 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5519 msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
5520
5521 #: fdisk/sfdisk.c:2302
5522 msgid " -n : do not actually write to disk"
5523 msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
5524
5525 #: fdisk/sfdisk.c:2303
5526 msgid ""
5527 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5528 msgstr ""
5529 " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
5530
5531 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5532 msgid " -I file : restore these sectors again"
5533 msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
5534
5535 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5536 msgid " -v [or --version]: print version"
5537 msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5540 msgid " -? [or --help]: print this message"
5541 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
5542
5543 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5544 msgid "dangerous options:"
5545 msgstr "Gevaarlijke opties:"
5546
5547 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5548 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5549 msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
5550
5551 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5552 msgid ""
5553 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5554 "table"
5555 msgstr ""
5556 " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5557 "weergeven"
5558
5559 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5560 msgid ""
5561 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5562 " or expect descriptors for them on input"
5563 msgstr ""
5564 " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5565 " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5566
5567 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5568 msgid ""
5569 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5570 msgstr ""
5571 " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
5572 "Linux"
5573
5574 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5575 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5576 msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
5577
5578 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5579 msgid " You can override the detected geometry using:"
5580 msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
5581
5582 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5583 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5584 msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5587 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5588 msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
5589
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5591 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5592 msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
5593
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5595 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5596 msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
5597
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5599 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5600 msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
5601
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5603 msgid "Usage:"
5604 msgstr "Gebruik: "
5605
5606 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5607 #, c-format
5608 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5609 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5610
5611 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5612 #, c-format
5613 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5614 msgstr ""
5615 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5616
5617 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5618 #, c-format
5619 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5620 msgstr ""
5621 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5622
5623 #: fdisk/sfdisk.c:2448
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5628 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
5633 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
5634 "\n"
5635
5636 #: fdisk/sfdisk.c:2451
5637 #, c-format
5638 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5639 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5640
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2490
5642 msgid "no command?\n"
5643 msgstr "geen opdracht?\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2622
5646 #, c-format
5647 msgid "total: %llu blocks\n"
5648 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5649
5650 #: fdisk/sfdisk.c:2665
5651 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5652 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5653
5654 #: fdisk/sfdisk.c:2667
5655 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5656 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5657
5658 #: fdisk/sfdisk.c:2669
5659 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5660 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5661
5662 #: fdisk/sfdisk.c:2676
5663 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5664 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2702
5667 #, c-format
5668 msgid "cannot open %s read-write\n"
5669 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5670
5671 #: fdisk/sfdisk.c:2704
5672 #, c-format
5673 msgid "cannot open %s for reading\n"
5674 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5675
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2729
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: OK\n"
5679 msgstr "%s: OK\n"
5680
5681 #: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2781
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5684 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5685
5686 #: fdisk/sfdisk.c:2800
5687 #, c-format
5688 msgid "Cannot get size of %s\n"
5689 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5690
5691 #: fdisk/sfdisk.c:2880
5692 #, c-format
5693 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5694 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2898 fdisk/sfdisk.c:2953 fdisk/sfdisk.c:2986
5697 msgid ""
5698 "Done\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5701 "Voltooid\n"
5702 "\n"
5703
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2907
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5708 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5709 msgstr ""
5710 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5711 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5712
5713 #: fdisk/sfdisk.c:2923
5714 #, c-format
5715 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5716 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5717
5718 #: fdisk/sfdisk.c:2982
5719 #, c-format
5720 msgid "Bad Id %lx\n"
5721 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5722
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2999
5724 msgid "This disk is currently in use.\n"
5725 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5726
5727 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5728 #, c-format
5729 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5730 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5731
5732 #: fdisk/sfdisk.c:3021
5733 #, c-format
5734 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5735 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5736
5737 #: fdisk/sfdisk.c:3027
5738 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5739 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
5740
5741 #: fdisk/sfdisk.c:3029
5742 msgid ""
5743 "\n"
5744 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5745 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5746 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5747 msgstr ""
5748 "\n"
5749 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
5750 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
5751 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
5752 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
5753
5754 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5755 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5756 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5757
5758 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5759 msgid "OK\n"
5760 msgstr "OK\n"
5761
5762 #: fdisk/sfdisk.c:3046
5763 #, c-format
5764 msgid "Old situation:\n"
5765 msgstr "Oude situatie:\n"
5766
5767 #: fdisk/sfdisk.c:3050
5768 #, c-format
5769 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5770 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
5771
5772 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5773 #, c-format
5774 msgid "New situation:\n"
5775 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5776
5777 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5778 msgid ""
5779 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5780 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5781 msgstr ""
5782 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
5783 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5784
5785 #: fdisk/sfdisk.c:3066
5786 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5787 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
5788
5789 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5790 #, c-format
5791 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5792 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5793
5794 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5795 #, c-format
5796 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5797 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5798
5799 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "sfdisk: premature end of input\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
5807
5808 #: fdisk/sfdisk.c:3080
5809 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5810 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
5811
5812 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5813 #, c-format
5814 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5815 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
5816
5817 #: fdisk/sfdisk.c:3094
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Successfully wrote the new partition table\n"
5821 "\n"
5822 msgstr ""
5823 "De nieuwe partitietabel is succesvol geschreven.\n"
5824 "\n"
5825
5826 #: fdisk/sfdisk.c:3100
5827 msgid ""
5828 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5829 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5830 "(See fdisk(8).)\n"
5831 msgstr ""
5832 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
5833 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
5834 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
5835
5836 #: fsck/fsck.c:327
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5839 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
5840
5841 #: fsck/fsck.c:337
5842 #, c-format
5843 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: fsck/fsck.c:353
5847 msgid ""
5848 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5849 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5850 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5851 "\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: fsck/fsck.c:461
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "fsck: %s: not found\n"
5857 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
5858
5859 #: fsck/fsck.c:577
5860 #, c-format
5861 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: fsck/fsck.c:599
5865 #, c-format
5866 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: fsck/fsck.c:605
5870 #, c-format
5871 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: fsck/fsck.c:644
5875 #, c-format
5876 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: fsck/fsck.c:704
5880 #, c-format
5881 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: fsck/fsck.c:725
5885 msgid ""
5886 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5887 "with 'no' or '!'.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: fsck/fsck.c:744
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5893 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
5894
5895 #: fsck/fsck.c:867
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5899 "number\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: fsck/fsck.c:894
5903 #, c-format
5904 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: fsck/fsck.c:950
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Checking all file systems.\n"
5910 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
5911
5912 #: fsck/fsck.c:1041
5913 #, c-format
5914 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: fsck/fsck.c:1061
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5921 msgstr ""
5922 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
5923 "apparaat [grootte]\n"
5924
5925 #: fsck/fsck.c:1099
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "%s: too many devices\n"
5928 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
5929
5930 #: fsck/fsck.c:1110
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5933 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
5934
5935 #: fsck/fsck.c:1112
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Is /proc mounted?\n"
5938 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
5939
5940 #: fsck/fsck.c:1121
5941 #, c-format
5942 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: fsck/fsck.c:1124
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5948 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
5949
5950 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "%s: too many arguments\n"
5953 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
5954
5955 #: fsck/fsck.c:1252
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "fsck from %s\n"
5958 msgstr "%s (%s)\n"
5959
5960 #: fsck/fsck.c:1264
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5963 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
5964
5965 #: getopt/getopt.c:229
5966 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5967 msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
5968
5969 #: getopt/getopt.c:295
5970 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5971 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
5972
5973 #: getopt/getopt.c:315
5974 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5975 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
5976
5977 #: getopt/getopt.c:320
5978 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5979 msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
5980
5981 #: getopt/getopt.c:321
5982 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5983 msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
5984
5985 #: getopt/getopt.c:322
5986 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5987 msgstr ""
5988 " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
5989
5990 #: getopt/getopt.c:323
5991 msgid " parameters\n"
5992 msgstr " \n"
5993
5994 #: getopt/getopt.c:324
5995 msgid ""
5996 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5997 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
5998
5999 #: getopt/getopt.c:325
6000 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6001 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6002
6003 #: getopt/getopt.c:326
6004 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6005 msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
6006
6007 #: getopt/getopt.c:327
6008 msgid ""
6009 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6010 msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
6011
6012 #: getopt/getopt.c:328
6013 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6014 msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
6015
6016 #: getopt/getopt.c:329
6017 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6018 msgstr ""
6019 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6020
6021 #: getopt/getopt.c:330
6022 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6023 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6024
6025 #: getopt/getopt.c:331
6026 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6027 msgstr ""
6028 " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
6029 "gebruiken\n"
6030
6031 #: getopt/getopt.c:332
6032 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6033 msgstr ""
6034 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6035
6036 #: getopt/getopt.c:333
6037 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6038 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6039
6040 #: getopt/getopt.c:334
6041 msgid " -V, --version Output version information\n"
6042 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6043
6044 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6045 msgid "missing optstring argument"
6046 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6047
6048 #: getopt/getopt.c:435
6049 #, c-format
6050 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6051 msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
6052
6053 #: getopt/getopt.c:441
6054 msgid "internal error, contact the author."
6055 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6056
6057 #: hwclock/cmos.c:176
6058 #, c-format
6059 msgid "booted from MILO\n"
6060 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6061
6062 #: hwclock/cmos.c:185
6063 #, c-format
6064 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6065 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6066
6067 #: hwclock/cmos.c:201
6068 #, c-format
6069 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6070 msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
6071
6072 #: hwclock/cmos.c:213
6073 #, c-format
6074 msgid "funky TOY!\n"
6075 msgstr "cool speeltje!\n"
6076
6077 #: hwclock/cmos.c:244
6078 #, c-format
6079 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6080 msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6081
6082 #: hwclock/cmos.c:273
6083 #, c-format
6084 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: hwclock/cmos.c:276
6088 #, c-format
6089 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: hwclock/cmos.c:307
6093 #, c-format
6094 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: hwclock/cmos.c:311
6098 #, c-format
6099 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: hwclock/cmos.c:574
6103 #, c-format
6104 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6105 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6106
6107 #: hwclock/cmos.c:581
6108 #, c-format
6109 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6110 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6111
6112 #: hwclock/cmos.c:584
6113 #, c-format
6114 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6115 msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6116
6117 #: hwclock/cmos.c:587
6118 #, c-format
6119 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6120 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6121
6122 #: hwclock/hwclock.c:230
6123 #, c-format
6124 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6125 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6126
6127 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6128 msgid "UTC"
6129 msgstr "UTC-tijd"
6130
6131 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6132 msgid "local"
6133 msgstr "lokale tijd"
6134
6135 #: hwclock/hwclock.c:311
6136 #, c-format
6137 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6138 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6139
6140 #: hwclock/hwclock.c:313
6141 #, c-format
6142 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6143 msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
6144
6145 #: hwclock/hwclock.c:320
6146 #, c-format
6147 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6148 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6149
6150 #: hwclock/hwclock.c:322
6151 #, c-format
6152 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6153 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6154
6155 #: hwclock/hwclock.c:324
6156 #, c-format
6157 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6158 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6159
6160 #: hwclock/hwclock.c:326
6161 msgid "unknown"
6162 msgstr "onbekende tijd"
6163
6164 #: hwclock/hwclock.c:350
6165 #, c-format
6166 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6167 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6168
6169 #: hwclock/hwclock.c:356
6170 #, c-format
6171 msgid "...synchronization failed\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: hwclock/hwclock.c:358
6175 #, c-format
6176 msgid "...got clock tick\n"
6177 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6178
6179 #: hwclock/hwclock.c:412
6180 #, c-format
6181 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6182 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6183
6184 #: hwclock/hwclock.c:420
6185 #, c-format
6186 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6187 msgstr ""
6188 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6189 "1969.\n"
6190
6191 #: hwclock/hwclock.c:450
6192 #, c-format
6193 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6194 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6195
6196 #: hwclock/hwclock.c:479
6197 #, c-format
6198 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6199 msgstr ""
6200 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6201
6202 #: hwclock/hwclock.c:485
6203 #, c-format
6204 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6205 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6206
6207 #: hwclock/hwclock.c:535
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid ""
6210 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6211 "Delaying further to reach the new time.\n"
6212 msgstr ""
6213 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6214 "Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n"
6215
6216 #: hwclock/hwclock.c:571
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6220 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6221 msgstr ""
6222 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6223 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6224 "jaar 2095).\n"
6225
6226 #: hwclock/hwclock.c:581
6227 #, c-format
6228 msgid "%s %.6f seconds\n"
6229 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6230
6231 #: hwclock/hwclock.c:615
6232 #, c-format
6233 msgid "No --date option specified.\n"
6234 msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
6235
6236 #: hwclock/hwclock.c:621
6237 #, c-format
6238 msgid "--date argument too long\n"
6239 msgstr "argument van --date is te lang\n"
6240
6241 #: hwclock/hwclock.c:628
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6245 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Het argument van --date is geen geldige datum.\n"
6248 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
6249
6250 #: hwclock/hwclock.c:636
6251 #, c-format
6252 msgid "Issuing date command: %s\n"
6253 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6254
6255 #: hwclock/hwclock.c:640
6256 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6257 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6258
6259 #: hwclock/hwclock.c:648
6260 #, c-format
6261 msgid "response from date command = %s\n"
6262 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6263
6264 #: hwclock/hwclock.c:650
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6268 "The command was:\n"
6269 " %s\n"
6270 "The response was:\n"
6271 " %s\n"
6272 msgstr ""
6273 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6274 "De opdracht was:\n"
6275 " %s\n"
6276 "Het antwoord was:\n"
6277 " %s\n"
6278
6279 #: hwclock/hwclock.c:662
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6283 "the converted time value was expected.\n"
6284 "The command was:\n"
6285 " %s\n"
6286 "The response was:\n"
6287 " %s\n"
6288 msgstr ""
6289 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6290 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6291 "De opdracht was:\n"
6292 " %s\n"
6293 "Het antwoord was:\n"
6294 " %s\n"
6295
6296 #: hwclock/hwclock.c:673
6297 #, c-format
6298 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6299 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6300
6301 #: hwclock/hwclock.c:705
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6305 "System Time from it.\n"
6306 msgstr ""
6307 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6308 "ingesteld kan worden.\n"
6309
6310 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
6311 #, c-format
6312 msgid "Calling settimeofday:\n"
6313 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6314
6315 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
6316 #, c-format
6317 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6318 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6319
6320 #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
6321 #, c-format
6322 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6323 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6324
6325 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
6326 #, c-format
6327 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6328 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6329
6330 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6331 #, c-format
6332 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6333 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
6334
6335 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
6336 msgid "settimeofday() failed"
6337 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6338
6339 #: hwclock/hwclock.c:781
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6342 msgstr "lezen van systeemtijd"
6343
6344 #: hwclock/hwclock.c:805
6345 #, c-format
6346 msgid "\tUTC: %s\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: hwclock/hwclock.c:852
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6353 "garbage.\n"
6354 msgstr ""
6355 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6356 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6357
6358 #: hwclock/hwclock.c:857
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6362 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6363 msgstr ""
6364 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6365 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6366 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6367 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6368
6369 #: hwclock/hwclock.c:863
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6373 "last calibration.\n"
6374 msgstr ""
6375 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6376 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6377
6378 #: hwclock/hwclock.c:911
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6382 "of %f seconds/day.\n"
6383 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6384 msgstr ""
6385 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6386 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6387 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6388
6389 #: hwclock/hwclock.c:961
6390 #, c-format
6391 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6392 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6393
6394 #: hwclock/hwclock.c:963
6395 #, c-format
6396 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6397 msgstr ""
6398 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6399 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6400
6401 #: hwclock/hwclock.c:992
6402 #, c-format
6403 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6404 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6405
6406 #: hwclock/hwclock.c:993
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Would have written the following to %s:\n"
6410 "%s"
6411 msgstr ""
6412 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6413 "%s"
6414
6415 #: hwclock/hwclock.c:1001
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6419 "writing"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6423 #, c-format
6424 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: hwclock/hwclock.c:1017
6428 #, c-format
6429 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6430 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
6431
6432 #: hwclock/hwclock.c:1058
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6436 msgstr ""
6437 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6438 "worden.\n"
6439
6440 #: hwclock/hwclock.c:1066
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid ""
6443 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6444 msgstr ""
6445 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6446 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6447 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6448 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6449
6450 #: hwclock/hwclock.c:1089
6451 #, c-format
6452 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6453 msgstr ""
6454 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
6455 "veranderd.\n"
6456
6457 #: hwclock/hwclock.c:1115
6458 #, c-format
6459 msgid "Using %s.\n"
6460 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6461
6462 #: hwclock/hwclock.c:1117
6463 #, c-format
6464 msgid "No usable clock interface found.\n"
6465 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6466
6467 #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
6468 #, c-format
6469 msgid "Unable to set system clock.\n"
6470 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6471
6472 #: hwclock/hwclock.c:1257
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6476 "machine.\n"
6477 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6478 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6479 msgstr ""
6480 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6481 "hardwareklok.\n"
6482 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6483 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6484
6485 #: hwclock/hwclock.c:1266
6486 #, c-format
6487 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6488 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:1268
6491 #, c-format
6492 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6493 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6494
6495 #: hwclock/hwclock.c:1271
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6499 "value to set it.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6502
6503 #: hwclock/hwclock.c:1274
6504 #, c-format
6505 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6506 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6507
6508 #: hwclock/hwclock.c:1277
6509 #, c-format
6510 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6511 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6512
6513 #: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
6514 #, c-format
6515 msgid "%s from %s\n"
6516 msgstr "%s (%s)\n"
6517
6518 #: hwclock/hwclock.c:1311
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid ""
6521 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6522 "\n"
6523 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6524 "\n"
6525 "Functions:\n"
6526 " -h | --help show this help\n"
6527 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6528 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6529 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6530 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6531 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6532 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6533 " the clock was last set or adjusted\n"
6534 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6535 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6536 " value given with --epoch\n"
6537 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6538 "\n"
6539 "Options: \n"
6540 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6541 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6542 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6543 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6544 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6545 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6546 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6547 " hardware clock's epoch value\n"
6548 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6549 " either --utc or --localtime\n"
6550 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6551 " /etc/adjtime)\n"
6552 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6553 " clock or anything else\n"
6554 " -D | --debug debug mode\n"
6555 "\n"
6556 msgstr ""
6557 "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
6558 "\n"
6559 "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
6560 "\n"
6561 "Functies:\n"
6562 " --help deze hulptekst tonen\n"
6563 " --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6564 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
6565 " --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
6566 " --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
6567 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
6568 "systematische\n"
6569 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6570 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
6571 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
6572 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
6573 " --version programmaversie tonen\n"
6574 "\n"
6575 "Opties: \n"
6576 " --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
6577 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
6578 " --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
6579 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
6580 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
6581 "is\n"
6582 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
6583 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
6584 " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
6585 "localtime')\n"
6586 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
6587 " (standaard is /etc/adjtime)\n"
6588
6589 #: hwclock/hwclock.c:1346
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid ""
6592 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6593 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6594 "\n"
6595 msgstr ""
6596 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6597 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6598
6599 #: hwclock/hwclock.c:1433
6600 #, c-format
6601 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6602 msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6603
6604 #: hwclock/hwclock.c:1551
6605 #, c-format
6606 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6607 msgstr ""
6608 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6609 "U gaf %d.\n"
6610
6611 #: hwclock/hwclock.c:1558
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "You have specified multiple functions.\n"
6615 "You can only perform one function at a time.\n"
6616 msgstr ""
6617 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6618 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6619
6620 #: hwclock/hwclock.c:1565
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6624 "both.\n"
6625 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6626
6627 #: hwclock/hwclock.c:1572
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6631 "specified both.\n"
6632 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6633
6634 #: hwclock/hwclock.c:1579
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6638 "specified both.\n"
6639 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6640
6641 #: hwclock/hwclock.c:1588
6642 #, c-format
6643 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6644 msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6645
6646 #: hwclock/hwclock.c:1602
6647 #, c-format
6648 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6649 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
6650
6651 #: hwclock/hwclock.c:1619
6652 #, c-format
6653 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6654 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
6655
6656 #: hwclock/hwclock.c:1624
6657 #, c-format
6658 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6659 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
6660
6661 #: hwclock/hwclock.c:1629
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6665 "kernel.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
6668 "instellen.\n"
6669
6670 #: hwclock/hwclock.c:1650
6671 #, c-format
6672 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
6675
6676 #: hwclock/hwclock.c:1654
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6680 "method.\n"
6681 msgstr ""
6682 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
6683 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
6684
6685 #: hwclock/kd.c:54
6686 #, c-format
6687 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6688 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
6689
6690 #: hwclock/kd.c:57
6691 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6692 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6693
6694 #: hwclock/kd.c:75
6695 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6696 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
6697
6698 #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
6699 #, c-format
6700 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6701 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
6702
6703 #: hwclock/kd.c:104
6704 #, c-format
6705 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6706 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
6707
6708 #: hwclock/kd.c:140
6709 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6710 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
6711
6712 #: hwclock/kd.c:176
6713 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6714 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
6715
6716 #: hwclock/kd.c:180
6717 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6718 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6719
6720 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6721 #, c-format
6722 msgid "open() of %s failed"
6723 msgstr "open() van %s is mislukt"
6724
6725 #: hwclock/rtc.c:181
6726 #, c-format
6727 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6728 msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
6729
6730 #: hwclock/rtc.c:203
6731 #, c-format
6732 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6733 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
6734
6735 #: hwclock/rtc.c:259
6736 #, c-format
6737 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6738 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6739
6740 #: hwclock/rtc.c:270
6741 #, c-format
6742 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6743 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6744
6745 #: hwclock/rtc.c:288
6746 #, c-format
6747 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6748 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6749
6750 #: hwclock/rtc.c:291
6751 #, c-format
6752 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6753 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
6754
6755 #: hwclock/rtc.c:300
6756 #, c-format
6757 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6758 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
6759
6760 #: hwclock/rtc.c:303
6761 #, c-format
6762 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6763 msgstr ""
6764 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
6765 "mislukt"
6766
6767 #: hwclock/rtc.c:360
6768 #, c-format
6769 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6770 msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
6771
6772 #: hwclock/rtc.c:366
6773 #, c-format
6774 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6775 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
6776
6777 #: hwclock/rtc.c:392
6778 #, c-format
6779 msgid "Open of %s failed"
6780 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6781
6782 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6786 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6787 "this system.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
6790 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
6791 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
6792
6793 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to open %s"
6796 msgstr "Openen van %s is mislukt"
6797
6798 #: hwclock/rtc.c:422
6799 #, c-format
6800 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6801 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
6802
6803 #: hwclock/rtc.c:427
6804 #, c-format
6805 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6806 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
6807
6808 #: hwclock/rtc.c:446
6809 #, c-format
6810 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6811 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
6812
6813 #: hwclock/rtc.c:464
6814 #, c-format
6815 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6816 msgstr ""
6817 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6818
6819 #: hwclock/rtc.c:469
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6823 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6824
6825 #: hwclock/rtc.c:472
6826 #, c-format
6827 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6828 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
6829
6830 #: login-utils/agetty.c:360
6831 #, c-format
6832 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6833 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
6834
6835 #: login-utils/agetty.c:383
6836 msgid "can't malloc initstring"
6837 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
6838
6839 #: login-utils/agetty.c:448
6840 #, c-format
6841 msgid "bad timeout value: %s"
6842 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
6843
6844 #: login-utils/agetty.c:525
6845 #, c-format
6846 msgid "bad speed: %s"
6847 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
6848
6849 #: login-utils/agetty.c:527
6850 msgid "too many alternate speeds"
6851 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
6852
6853 #: login-utils/agetty.c:629
6854 #, c-format
6855 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6856 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
6857
6858 #: login-utils/agetty.c:633
6859 #, c-format
6860 msgid "/dev/%s: not a character device"
6861 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
6862
6863 #: login-utils/agetty.c:642
6864 #, c-format
6865 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6866 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
6867
6868 #: login-utils/agetty.c:652
6869 #, c-format
6870 msgid "%s: not open for read/write"
6871 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
6872
6873 #: login-utils/agetty.c:658
6874 #, c-format
6875 msgid "%s: dup problem: %m"
6876 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
6877
6878 #: login-utils/agetty.c:945
6879 #, c-format
6880 msgid "user"
6881 msgstr "gebruiker"
6882
6883 #: login-utils/agetty.c:945
6884 #, c-format
6885 msgid "users"
6886 msgstr "gebruikers"
6887
6888 #: login-utils/agetty.c:1030
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: read: %m"
6891 msgstr "%s: gelezen: %m"
6892
6893 #: login-utils/agetty.c:1077
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: input overrun"
6896 msgstr "%s: invoeroverloop"
6897
6898 #: login-utils/agetty.c:1206
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6902 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6903 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6904 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6905 msgstr ""
6906 "Gebruik: %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6907 " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
6908 " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
6909 " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
6910
6911 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6912 #, c-format
6913 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6914 msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
6915
6916 #: login-utils/checktty.c:92
6917 msgid "can't malloc for ttyclass"
6918 msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
6919
6920 #: login-utils/checktty.c:113
6921 msgid "can't malloc for grplist"
6922 msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
6923
6924 #: login-utils/checktty.c:554
6925 #, c-format
6926 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6927 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
6928
6929 #: login-utils/checktty.c:565
6930 #, c-format
6931 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6932 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
6933
6934 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6935 #, c-format
6936 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6937 msgstr "%s: gebruiker %d (oftewel u) bestaat niet.\n"
6938
6939 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6940 #, c-format
6941 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6942 msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet.\n"
6943
6944 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6945 #, c-format
6946 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6947 msgstr "%s: kan alleen lokale zaken wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
6948
6949 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6950 msgid "Unknown user context"
6951 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6952
6953 #: login-utils/chfn.c:157
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6956 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n"
6957
6958 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6959 #, c-format
6960 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6961 msgstr "%s: Kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
6962
6963 #: login-utils/chfn.c:178
6964 #, c-format
6965 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6966 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
6967
6968 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6971 msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s\n"
6972
6973 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6974 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
6975 #: mount/lomount.c:745
6976 msgid "Password: "
6977 msgstr "Wachtwoord: "
6978
6979 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6980 msgid "Incorrect password."
6981 msgstr "Onjuist wachtwoord."
6982
6983 #: login-utils/chfn.c:226
6984 #, c-format
6985 msgid "Finger information not changed.\n"
6986 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
6987
6988 #: login-utils/chfn.c:328
6989 #, c-format
6990 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6991 msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] "
6992
6993 #: login-utils/chfn.c:329
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "[ -p office-phone ]\n"
6997 "\t[ -h home-phone ] "
6998 msgstr ""
6999 "[ -p kantoor_telefoon ]\n"
7000 " [ -h thuis_telefoon ] "
7001
7002 #: login-utils/chfn.c:330
7003 #, c-format
7004 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7005 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7006
7007 #: login-utils/chfn.c:378
7008 msgid "Office"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: login-utils/chfn.c:379
7012 msgid "Office Phone"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: login-utils/chfn.c:380
7016 msgid "Home Phone"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "\n"
7023 "Aborted.\n"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 "Afgebroken.\n"
7027
7028 #: login-utils/chfn.c:434
7029 #, c-format
7030 msgid "field is too long.\n"
7031 msgstr "veld is te lang.\n"
7032
7033 #: login-utils/chfn.c:442
7034 #, c-format
7035 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7036 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7037
7038 #: login-utils/chfn.c:447
7039 #, c-format
7040 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7041 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7042
7043 #: login-utils/chfn.c:512
7044 #, c-format
7045 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7046 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7047
7048 #: login-utils/chfn.c:515
7049 #, c-format
7050 msgid "Finger information changed.\n"
7051 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7052
7053 #: login-utils/chsh.c:143
7054 #, c-format
7055 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
7056 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
7057
7058 #: login-utils/chsh.c:164
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7062 "denied\n"
7063 msgstr ""
7064 "%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7065 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
7066
7067 #: login-utils/chsh.c:170
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7070 msgstr ""
7071 "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7072 "geweigerd.\n"
7073
7074 #: login-utils/chsh.c:177
7075 #, c-format
7076 msgid "Changing shell for %s.\n"
7077 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7078
7079 #: login-utils/chsh.c:222
7080 msgid "New shell"
7081 msgstr "Nieuwe shell"
7082
7083 #: login-utils/chsh.c:229
7084 #, c-format
7085 msgid "Shell not changed.\n"
7086 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7087
7088 #: login-utils/chsh.c:235
7089 #, c-format
7090 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7091 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7092
7093 #: login-utils/chsh.c:238
7094 #, c-format
7095 msgid "Shell changed.\n"
7096 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7097
7098 #: login-utils/chsh.c:303
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7102 " [ username ]\n"
7103 msgstr ""
7104 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7105 " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7106
7107 #: login-utils/chsh.c:349
7108 #, c-format
7109 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7110 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7111
7112 #: login-utils/chsh.c:353
7113 #, c-format
7114 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7115 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7116
7117 #: login-utils/chsh.c:357
7118 #, c-format
7119 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7120 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7121
7122 #: login-utils/chsh.c:364
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7125 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7126
7127 #: login-utils/chsh.c:368
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7130 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7131
7132 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7133 #, c-format
7134 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7135 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7136
7137 #: login-utils/chsh.c:377
7138 #, c-format
7139 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7140 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7141
7142 #: login-utils/chsh.c:379
7143 #, c-format
7144 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7145 msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7146
7147 #: login-utils/chsh.c:386
7148 #, c-format
7149 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7150 msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7151
7152 #: login-utils/chsh.c:406
7153 #, c-format
7154 msgid "No known shells.\n"
7155 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7156
7157 #: login-utils/islocal.c:87
7158 #, c-format
7159 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7160 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7161
7162 #: login-utils/last.c:148
7163 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7164 msgstr ""
7165 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7166
7167 #: login-utils/last.c:302
7168 msgid " still logged in"
7169 msgstr " nog ingelogd"
7170
7171 #: login-utils/last.c:324
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "\n"
7175 "wtmp begins %s"
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "wtmp begint %s"
7179
7180 #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
7181 msgid "last: malloc failure.\n"
7182 msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
7183
7184 #: login-utils/last.c:425
7185 msgid "last: gethostname"
7186 msgstr "last: gethostname() is mislukt"
7187
7188 #: login-utils/last.c:474
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7193 msgstr ""
7194 "\n"
7195 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7196
7197 #: login-utils/login.c:197
7198 #, c-format
7199 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7200 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7201
7202 #: login-utils/login.c:229
7203 msgid "FATAL: bad tty"
7204 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7205
7206 #: login-utils/login.c:436
7207 #, c-format
7208 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7209 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7210
7211 #: login-utils/login.c:479
7212 #, c-format
7213 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7214 msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7215
7216 #: login-utils/login.c:574
7217 #, c-format
7218 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7219 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7220
7221 #: login-utils/login.c:591
7222 msgid "login: "
7223 msgstr "inlognaam: "
7224
7225 #: login-utils/login.c:635
7226 #, c-format
7227 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7228 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7229
7230 #: login-utils/login.c:640
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "Login incorrect\n"
7234 "\n"
7235 msgstr ""
7236 "Inloggegevens onjuist\n"
7237 "\n"
7238
7239 #: login-utils/login.c:649
7240 #, c-format
7241 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7242 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7243
7244 #: login-utils/login.c:653
7245 #, c-format
7246 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7247 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7248
7249 #: login-utils/login.c:658
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "\n"
7253 "Login incorrect\n"
7254 msgstr ""
7255 "\n"
7256 "Inloggegevens onjuist\n"
7257
7258 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "Session setup problem, abort.\n"
7263 msgstr ""
7264 "\n"
7265 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt\n"
7266
7267 #: login-utils/login.c:687
7268 #, c-format
7269 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7270 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7271
7272 #: login-utils/login.c:694
7273 #, c-format
7274 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7275 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7276
7277 #: login-utils/login.c:713
7278 #, c-format
7279 msgid "login: Out of memory\n"
7280 msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7281
7282 #: login-utils/login.c:757
7283 msgid "Illegal username"
7284 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7285
7286 #: login-utils/login.c:800
7287 #, c-format
7288 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7289 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd.\n"
7290
7291 #: login-utils/login.c:805
7292 #, c-format
7293 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7294 msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7295
7296 #: login-utils/login.c:809
7297 #, c-format
7298 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7299 msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7300
7301 #: login-utils/login.c:863
7302 #, c-format
7303 msgid "Login incorrect\n"
7304 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7305
7306 #: login-utils/login.c:1088
7307 #, c-format
7308 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7309 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7310
7311 #: login-utils/login.c:1095
7312 #, c-format
7313 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7314 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7315
7316 #: login-utils/login.c:1098
7317 #, c-format
7318 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7319 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7320
7321 #: login-utils/login.c:1101
7322 #, c-format
7323 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7324 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7325
7326 #: login-utils/login.c:1104
7327 #, c-format
7328 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7329 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7330
7331 #: login-utils/login.c:1125
7332 #, c-format
7333 msgid "You have new mail.\n"
7334 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7335
7336 #: login-utils/login.c:1127
7337 #, c-format
7338 msgid "You have mail.\n"
7339 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7340
7341 #: login-utils/login.c:1171
7342 #, c-format
7343 msgid "login: failure forking: %s"
7344 msgstr "login: kan geen nieuw proces starten: %s"
7345
7346 #: login-utils/login.c:1218
7347 #, c-format
7348 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7349 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7350
7351 #: login-utils/login.c:1224
7352 msgid "setuid() failed"
7353 msgstr "setuid() is mislukt"
7354
7355 #: login-utils/login.c:1230
7356 #, c-format
7357 msgid "No directory %s!\n"
7358 msgstr "Er is geen map %s!\n"
7359
7360 #: login-utils/login.c:1234
7361 #, c-format
7362 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7363 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7364
7365 #: login-utils/login.c:1242
7366 #, c-format
7367 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7368 msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
7369
7370 #: login-utils/login.c:1269
7371 #, c-format
7372 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7373 msgstr "login: kan shell-script niet uitvoeren: %s\n"
7374
7375 #: login-utils/login.c:1272
7376 #, c-format
7377 msgid "login: no shell: %s.\n"
7378 msgstr "login: geen shell: %s\n"
7379
7380 #: login-utils/login.c:1287
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "\n"
7384 "%s login: "
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "%s inlognaam: "
7388
7389 #: login-utils/login.c:1298
7390 #, c-format
7391 msgid "login name much too long.\n"
7392 msgstr "inlognaam is veel te lang\n"
7393
7394 #: login-utils/login.c:1299
7395 msgid "NAME too long"
7396 msgstr "NAAM is te lang"
7397
7398 #: login-utils/login.c:1306
7399 #, c-format
7400 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7401 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'\n"
7402
7403 #: login-utils/login.c:1316
7404 #, c-format
7405 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7406 msgstr "te veel witregels\n"
7407
7408 #: login-utils/login.c:1317
7409 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7410 msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7411
7412 #: login-utils/login.c:1349
7413 #, c-format
7414 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7415 msgstr "Inloggen duurde te lang: afgebroken na %d seconden.\n"
7416
7417 #: login-utils/login.c:1437
7418 #, c-format
7419 msgid "Last login: %.*s "
7420 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7421
7422 #: login-utils/login.c:1441
7423 #, c-format
7424 msgid "from %.*s\n"
7425 msgstr "vanaf %.*s\n"
7426
7427 #: login-utils/login.c:1444
7428 #, c-format
7429 msgid "on %.*s\n"
7430 msgstr "op %.*s\n"
7431
7432 #: login-utils/login.c:1470
7433 #, c-format
7434 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7435 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7436
7437 #: login-utils/login.c:1473
7438 #, c-format
7439 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7440 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7441
7442 #: login-utils/login.c:1477
7443 #, c-format
7444 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7445 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7446
7447 #: login-utils/login.c:1480
7448 #, c-format
7449 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7450 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
7451
7452 #: login-utils/mesg.c:89
7453 #, c-format
7454 msgid "is y\n"
7455 msgstr "is 'y' (ja)\n"
7456
7457 #: login-utils/mesg.c:92
7458 #, c-format
7459 msgid "is n\n"
7460 msgstr "is 'n' (nee)\n"
7461
7462 #: login-utils/mesg.c:112
7463 #, c-format
7464 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7465 msgstr "Gebruik: mesg [y|n]\n"
7466
7467 #: login-utils/newgrp.c:99
7468 msgid "newgrp: Who are you?"
7469 msgstr "newgrp: Wie bent u?"
7470
7471 #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7472 msgid "newgrp: setgid"
7473 msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
7474
7475 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7476 msgid "newgrp: No such group."
7477 msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
7478
7479 #: login-utils/newgrp.c:125
7480 msgid "newgrp: Permission denied"
7481 msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
7482
7483 #: login-utils/newgrp.c:132
7484 msgid "newgrp: setuid"
7485 msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
7486
7487 #: login-utils/newgrp.c:138
7488 msgid "No shell"
7489 msgstr "Geen shell"
7490
7491 #: login-utils/shutdown.c:116
7492 #, c-format
7493 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7494 msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
7495
7496 #: login-utils/shutdown.c:134
7497 msgid "Shutdown process aborted"
7498 msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
7499
7500 #: login-utils/shutdown.c:165
7501 #, c-format
7502 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7503 msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
7504
7505 #: login-utils/shutdown.c:259
7506 #, c-format
7507 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7508 msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
7509
7510 #: login-utils/shutdown.c:310
7511 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7512 msgstr "voor onderhoud -- joepie"
7513
7514 #: login-utils/shutdown.c:339
7515 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7516 msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
7517
7518 #: login-utils/shutdown.c:343
7519 msgid "Login is therefore prohibited."
7520 msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
7521
7522 #: login-utils/shutdown.c:365
7523 #, c-format
7524 msgid "rebooted by %s: %s"
7525 msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
7526
7527 #: login-utils/shutdown.c:368
7528 #, c-format
7529 msgid "halted by %s: %s"
7530 msgstr "afgesloten door %s: %s"
7531
7532 #: login-utils/shutdown.c:432
7533 msgid ""
7534 "\n"
7535 "Why am I still alive after reboot?"
7536 msgstr ""
7537 "\n"
7538 "Waarom leef ik nog na een herstart?"
7539
7540 #: login-utils/shutdown.c:434
7541 msgid ""
7542 "\n"
7543 "Now you can turn off the power..."
7544 msgstr ""
7545 "\n"
7546 "U kunt de computer nu uitschakelen..."
7547
7548 #: login-utils/shutdown.c:450
7549 #, c-format
7550 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7551 msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
7552
7553 #: login-utils/shutdown.c:453
7554 #, c-format
7555 msgid "Error powering off\t%s\n"
7556 msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
7557
7558 #: login-utils/shutdown.c:461
7559 #, c-format
7560 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7561 msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
7562
7563 #: login-utils/shutdown.c:464
7564 #, c-format
7565 msgid "Error executing\t%s\n"
7566 msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
7567
7568 #: login-utils/shutdown.c:491
7569 #, c-format
7570 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7571 msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
7572
7573 #: login-utils/shutdown.c:497
7574 #, c-format
7575 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7576 msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
7577
7578 #: login-utils/shutdown.c:500
7579 #, c-format
7580 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7581 msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
7582
7583 #: login-utils/shutdown.c:503
7584 #, c-format
7585 msgid "System going down in %d minutes\n"
7586 msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
7587
7588 #: login-utils/shutdown.c:506
7589 #, c-format
7590 msgid "System going down in 1 minute\n"
7591 msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
7592
7593 #: login-utils/shutdown.c:508
7594 #, c-format
7595 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7596 msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
7597
7598 #: login-utils/shutdown.c:513
7599 #, c-format
7600 msgid "\t... %s ...\n"
7601 msgstr "\t... %s ...\n"
7602
7603 #: login-utils/shutdown.c:570
7604 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7605 msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
7606
7607 #: login-utils/shutdown.c:578
7608 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7609 msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
7610
7611 #: login-utils/shutdown.c:597
7612 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7613 msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
7614
7615 #: login-utils/shutdown.c:606
7616 #, c-format
7617 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7618 msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
7619
7620 #: login-utils/shutdown.c:610
7621 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7622 msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
7623
7624 #: login-utils/shutdown.c:615
7625 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7626 msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
7627
7628 #: login-utils/shutdown.c:662
7629 #, c-format
7630 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7631 msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
7632
7633 #: login-utils/simpleinit.c:132
7634 msgid "Booting to single user mode.\n"
7635 msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
7636
7637 #: login-utils/simpleinit.c:136
7638 msgid "exec of single user shell failed\n"
7639 msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7640
7641 #: login-utils/simpleinit.c:140
7642 msgid "fork of single user shell failed\n"
7643 msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
7644
7645 #: login-utils/simpleinit.c:208
7646 msgid "error opening fifo\n"
7647 msgstr "fout bij openen van fifo\n"
7648
7649 #: login-utils/simpleinit.c:212
7650 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7651 msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
7652
7653 #: login-utils/simpleinit.c:259
7654 msgid "error running finalprog\n"
7655 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7656
7657 #: login-utils/simpleinit.c:263
7658 msgid "error forking finalprog\n"
7659 msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
7660
7661 #: login-utils/simpleinit.c:345
7662 msgid ""
7663 "\n"
7664 "Wrong password.\n"
7665 msgstr ""
7666 "\n"
7667 "Verkeerd wachtwoord.\n"
7668
7669 #: login-utils/simpleinit.c:418
7670 msgid "lstat of path failed\n"
7671 msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
7672
7673 #: login-utils/simpleinit.c:426
7674 msgid "stat of path failed\n"
7675 msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
7676
7677 #: login-utils/simpleinit.c:434
7678 msgid "open of directory failed\n"
7679 msgstr "openen van map is mislukt\n"
7680
7681 #: login-utils/simpleinit.c:501
7682 #, c-format
7683 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: login-utils/simpleinit.c:509
7687 msgid "fork failed\n"
7688 msgstr "fork() is mislukt\n"
7689
7690 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
7691 msgid "exec failed\n"
7692 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
7693
7694 #: login-utils/simpleinit.c:564
7695 msgid "cannot open inittab\n"
7696 msgstr "kan 'inittab' niet openen\n"
7697
7698 #: login-utils/simpleinit.c:631
7699 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7700 msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
7701
7702 #: login-utils/simpleinit.c:938
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7705 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7706
7707 #: login-utils/simpleinit.c:950
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "Stopped service: %s\n"
7710 msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
7711
7712 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7715 msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
7716
7717 #: login-utils/ttymsg.c:75
7718 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7719 msgstr ""
7720 "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
7721
7722 #: login-utils/ttymsg.c:85
7723 #, c-format
7724 msgid "excessively long line arg"
7725 msgstr "excessief lang argument"
7726
7727 #: login-utils/ttymsg.c:140
7728 #, c-format
7729 msgid "cannot fork"
7730 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7731
7732 #: login-utils/ttymsg.c:144
7733 #, c-format
7734 msgid "fork: %s"
7735 msgstr "fork: %s"
7736
7737 #: login-utils/ttymsg.c:174
7738 #, c-format
7739 msgid "%s: BAD ERROR"
7740 msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
7741
7742 #: login-utils/vipw.c:143
7743 #, c-format
7744 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7745 msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
7746
7747 #: login-utils/vipw.c:146
7748 #, c-format
7749 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7750 msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
7751
7752 #: login-utils/vipw.c:162
7753 #, c-format
7754 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7755 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7756
7757 #: login-utils/vipw.c:168
7758 #, c-format
7759 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7760 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7761
7762 #: login-utils/vipw.c:202
7763 #, c-format
7764 msgid "%s: Can't get context for %s"
7765 msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
7766
7767 #: login-utils/vipw.c:208
7768 #, c-format
7769 msgid "%s: Can't set context for %s"
7770 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7771
7772 #: login-utils/vipw.c:217
7773 #, c-format
7774 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7775 msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7776
7777 #: login-utils/vipw.c:240
7778 #, c-format
7779 msgid "%s: Cannot fork\n"
7780 msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
7781
7782 #: login-utils/vipw.c:276
7783 #, c-format
7784 msgid "%s: %s unchanged\n"
7785 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7786
7787 #: login-utils/vipw.c:297
7788 #, c-format
7789 msgid "%s: no changes made\n"
7790 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7791
7792 #: login-utils/vipw.c:350
7793 #, c-format
7794 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7795 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7796
7797 #: login-utils/vipw.c:351
7798 #, c-format
7799 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7800 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7801
7802 #: login-utils/vipw.c:352
7803 #, c-format
7804 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7805 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7806
7807 #: login-utils/wall.c:112
7808 #, c-format
7809 msgid "usage: %s [file]\n"
7810 msgstr "Gebruik: %s [bestand]\n"
7811
7812 #: login-utils/wall.c:167
7813 #, c-format
7814 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7815 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet openen\n"
7816
7817 #: login-utils/wall.c:194
7818 #, c-format
7819 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7820 msgstr "Bericht van %s@%s"
7821
7822 #: login-utils/wall.c:212
7823 #, c-format
7824 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7825 msgstr "%s: zal %s niet direct lezen: gebruik standaardinvoer\n"
7826
7827 #: login-utils/wall.c:217
7828 #, c-format
7829 msgid "%s: can't read %s.\n"
7830 msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
7831
7832 #: login-utils/wall.c:240
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7835 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
7836
7837 #: login-utils/wall.c:250
7838 #, c-format
7839 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7840 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
7841
7842 #: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
7843 #, c-format
7844 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7845 msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
7846
7847 #: misc-utils/cal.c:364
7848 msgid "illegal month value: use 1-12"
7849 msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
7850
7851 #: misc-utils/cal.c:368
7852 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7853 msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
7854
7855 #: misc-utils/cal.c:462
7856 #, c-format
7857 msgid "%s %d"
7858 msgstr "%s %d"
7859
7860 #: misc-utils/cal.c:854
7861 #, c-format
7862 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7863 msgstr "Gebruik: cal [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
7864
7865 #: misc-utils/ddate.c:203
7866 #, c-format
7867 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7868 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7869
7870 #: misc-utils/ddate.c:250
7871 msgid "St. Tib's Day"
7872 msgstr "Sint Tibs"
7873
7874 #: misc-utils/findfs.c:24
7875 #, c-format
7876 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: misc-utils/findfs.c:55
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "unable to resolve '%s'"
7882 msgstr "openen van %s is mislukt"
7883
7884 #: misc-utils/kill.c:207
7885 #, c-format
7886 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7887 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7888
7889 #: misc-utils/kill.c:270
7890 #, c-format
7891 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7892 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7893
7894 #: misc-utils/kill.c:314
7895 #, c-format
7896 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7897 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7898
7899 #: misc-utils/kill.c:354
7900 #, c-format
7901 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7902 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7903
7904 #: misc-utils/kill.c:355
7905 #, c-format
7906 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7907 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7908
7909 #: misc-utils/logger.c:67
7910 #, c-format
7911 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7912 msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
7913
7914 #: misc-utils/logger.c:75
7915 #, c-format
7916 msgid "socket: %s.\n"
7917 msgstr "socket: %s.\n"
7918
7919 #: misc-utils/logger.c:80
7920 #, c-format
7921 msgid "connect: %s.\n"
7922 msgstr "verbinding: %s.\n"
7923
7924 #: misc-utils/logger.c:139
7925 #, c-format
7926 msgid "logger: %s: %s.\n"
7927 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7928
7929 #: misc-utils/logger.c:246
7930 #, c-format
7931 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7932 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
7933
7934 #: misc-utils/logger.c:258
7935 #, c-format
7936 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7937 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
7938
7939 #: misc-utils/logger.c:285
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7943 msgstr ""
7944 "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
7945 " [-u socket] [bericht...]\n"
7946
7947 #: misc-utils/look.c:351
7948 #, c-format
7949 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7950 msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7951
7952 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not open %s\n"
7955 msgstr "Kan %s niet openen\n"
7956
7957 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7958 #, c-format
7959 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7960 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
7961
7962 #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
7963 #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
7964 #, fuzzy
7965 msgid "out of memory?"
7966 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
7967
7968 #: misc-utils/namei.c:188
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "failed to read symlink: %s"
7971 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
7972
7973 #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "could not stat '%s'"
7976 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
7977
7978 #: misc-utils/namei.c:449
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid ""
7981 "\n"
7982 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7983 msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
7984
7985 #: misc-utils/namei.c:450
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid ""
7988 "\n"
7989 "Options:\n"
7990 msgstr ""
7991 "\n"
7992 "%d partities:\n"
7993
7994 #: misc-utils/namei.c:453
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 " -h, --help displays this help text\n"
7998 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7999 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8000 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8001 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8002 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8003 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: misc-utils/namei.c:461
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid ""
8009 "\n"
8010 "For more information see namei(1).\n"
8011 msgstr ""
8012 "\n"
8013 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
8014
8015 #: misc-utils/namei.c:522
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "failed to stat: %s"
8018 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
8019
8020 #: misc-utils/namei.c:533
8021 #, c-format
8022 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: misc-utils/rename.c:38
8026 #, c-format
8027 msgid "%s: out of memory\n"
8028 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
8029
8030 #: misc-utils/rename.c:56
8031 #, c-format
8032 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8033 msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8034
8035 #: misc-utils/rename.c:86
8036 #, c-format
8037 msgid "call: %s from to files...\n"
8038 msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
8039
8040 #: misc-utils/script.c:110
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "Warning: `%s' is a link.\n"
8044 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8045 "Script not started.\n"
8046 msgstr ""
8047 "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
8048 "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
8049 "Script is niet gestart.\n"
8050
8051 #: misc-utils/script.c:173
8052 #, c-format
8053 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8054 msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
8055
8056 #: misc-utils/script.c:196
8057 #, c-format
8058 msgid "Script started, file is %s\n"
8059 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
8060
8061 #: misc-utils/script.c:244
8062 #, c-format
8063 msgid "%s: write error %d: %s\n"
8064 msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
8065
8066 #: misc-utils/script.c:304
8067 #, c-format
8068 msgid "Script started on %s"
8069 msgstr "Script is gestart op %s."
8070
8071 #: misc-utils/script.c:347
8072 #, c-format
8073 msgid "%s: write error: %s\n"
8074 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
8075
8076 #: misc-utils/script.c:354
8077 #, c-format
8078 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8079 msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
8080
8081 #: misc-utils/script.c:430
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "\n"
8085 "Script done on %s"
8086 msgstr ""
8087 "\n"
8088 "Script is beëindigd op %s."
8089
8090 #: misc-utils/script.c:437
8091 #, c-format
8092 msgid "Script done, file is %s\n"
8093 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
8094
8095 #: misc-utils/script.c:448
8096 #, c-format
8097 msgid "openpty failed\n"
8098 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8099
8100 #: misc-utils/script.c:482
8101 #, c-format
8102 msgid "Out of pty's\n"
8103 msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
8104
8105 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8106 #, c-format
8107 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8108 msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
8109
8110 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8111 #, c-format
8112 msgid "expected a number, but got '%s'"
8113 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
8114
8115 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8116 #, c-format
8117 msgid "divisor '%s'"
8118 msgstr "versnelling is '%s'"
8119
8120 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8121 msgid "write to stdout failed"
8122 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8123
8124 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8125 #, c-format
8126 msgid "unexpected end of file on %s"
8127 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
8128
8129 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8130 #, c-format
8131 msgid "failed to read typescript file %s"
8132 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
8133
8134 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8135 #, c-format
8136 msgid "cannot open timing file %s"
8137 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
8138
8139 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8140 #, c-format
8141 msgid "cannot open typescript file %s"
8142 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
8143
8144 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8145 #, c-format
8146 msgid "failed to read timing file %s"
8147 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
8148
8149 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8152 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
8153
8154 #: misc-utils/setterm.c:759
8155 #, c-format
8156 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8157 msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
8158
8159 #: misc-utils/setterm.c:762
8160 #, c-format
8161 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8162 msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
8163
8164 #: misc-utils/setterm.c:763
8165 #, c-format
8166 msgid " [ -reset ]\n"
8167 msgstr " [ -reset ]\n"
8168
8169 #: misc-utils/setterm.c:764
8170 #, c-format
8171 msgid " [ -initialize ]\n"
8172 msgstr " [ -initialize ]\n"
8173
8174 #: misc-utils/setterm.c:765
8175 #, c-format
8176 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8177 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8178
8179 #: misc-utils/setterm.c:767
8180 #, c-format
8181 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8182 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8183
8184 #: misc-utils/setterm.c:768
8185 #, c-format
8186 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8187 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8188
8189 #: misc-utils/setterm.c:770
8190 #, c-format
8191 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8192 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8193
8194 #: misc-utils/setterm.c:771
8195 #, c-format
8196 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8197 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8198
8199 #: misc-utils/setterm.c:772
8200 #, c-format
8201 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8202 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8203
8204 #: misc-utils/setterm.c:773
8205 #, c-format
8206 msgid " [ -default ]\n"
8207 msgstr " [ -default ]\n"
8208
8209 #: misc-utils/setterm.c:774
8210 #, c-format
8211 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8212 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8213
8214 #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
8215 #, c-format
8216 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8217 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8218
8219 #: misc-utils/setterm.c:776
8220 #, c-format
8221 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8222 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8223
8224 #: misc-utils/setterm.c:778
8225 #, c-format
8226 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8227 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8228
8229 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8230 #: misc-utils/setterm.c:785
8231 #, c-format
8232 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8233 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8234
8235 #: misc-utils/setterm.c:780
8236 #, c-format
8237 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8238 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8239
8240 #: misc-utils/setterm.c:782
8241 #, c-format
8242 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8243 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8244
8245 #: misc-utils/setterm.c:784
8246 #, c-format
8247 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8248 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8249
8250 #: misc-utils/setterm.c:787
8251 #, c-format
8252 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8253 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8254
8255 #: misc-utils/setterm.c:789
8256 #, c-format
8257 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8258 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8259
8260 #: misc-utils/setterm.c:790
8261 #, c-format
8262 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8263 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8264
8265 #: misc-utils/setterm.c:791
8266 #, c-format
8267 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8268 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8269
8270 #: misc-utils/setterm.c:792
8271 #, c-format
8272 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8273 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8274
8275 #: misc-utils/setterm.c:793
8276 #, c-format
8277 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8278 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8279
8280 #: misc-utils/setterm.c:794
8281 #, c-format
8282 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8283 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8284
8285 #: misc-utils/setterm.c:795
8286 #, c-format
8287 msgid " [ -store ]\n"
8288 msgstr " [ -store ]\n"
8289
8290 #: misc-utils/setterm.c:796
8291 #, c-format
8292 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8293 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8294
8295 #: misc-utils/setterm.c:797
8296 #, c-format
8297 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8298 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8299
8300 #: misc-utils/setterm.c:798
8301 #, c-format
8302 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8303 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8304
8305 #: misc-utils/setterm.c:799
8306 #, c-format
8307 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8308 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8309
8310 #: misc-utils/setterm.c:800
8311 #, c-format
8312 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8313 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8314
8315 #: misc-utils/setterm.c:801
8316 #, c-format
8317 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8318 msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8319
8320 #: misc-utils/setterm.c:802
8321 #, c-format
8322 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8323 msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8324
8325 #: misc-utils/setterm.c:803
8326 #, c-format
8327 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8328 msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
8329
8330 #: misc-utils/setterm.c:804
8331 #, c-format
8332 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8333 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8334
8335 #: misc-utils/setterm.c:805
8336 #, c-format
8337 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8338 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8339
8340 #: misc-utils/setterm.c:806
8341 #, c-format
8342 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8343 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8344
8345 #: misc-utils/setterm.c:807
8346 #, c-format
8347 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8348 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8349
8350 #: misc-utils/setterm.c:808
8351 #, c-format
8352 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8353 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8354
8355 #: misc-utils/setterm.c:809
8356 #, c-format
8357 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8358 msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
8359
8360 #: misc-utils/setterm.c:1061
8361 #, c-format
8362 msgid "cannot force blank\n"
8363 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
8364
8365 #: misc-utils/setterm.c:1065
8366 #, c-format
8367 msgid "cannot force unblank\n"
8368 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
8369
8370 #: misc-utils/setterm.c:1071
8371 #, c-format
8372 msgid "cannot get blank status\n"
8373 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
8374
8375 #: misc-utils/setterm.c:1083
8376 #, c-format
8377 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8378 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
8379
8380 #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
8381 #, c-format
8382 msgid "klogctl error: %s\n"
8383 msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
8384
8385 #: misc-utils/setterm.c:1196
8386 #, c-format
8387 msgid "Error writing screendump\n"
8388 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
8389
8390 #: misc-utils/setterm.c:1203
8391 #, c-format
8392 msgid "Couldn't read %s\n"
8393 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
8394
8395 #: misc-utils/setterm.c:1257
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8398 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
8399
8400 #: misc-utils/uuidd.c:46
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8403 msgstr ""
8404 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
8405
8406 #: misc-utils/uuidd.c:48
8407 #, c-format
8408 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: misc-utils/uuidd.c:50
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid " %s -k\n"
8414 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8415
8416 #: misc-utils/uuidd.c:152
8417 #, fuzzy
8418 msgid "bad arguments"
8419 msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
8420
8421 #: misc-utils/uuidd.c:159
8422 #, fuzzy
8423 msgid "socket"
8424 msgstr "socket: %s.\n"
8425
8426 #: misc-utils/uuidd.c:170
8427 #, fuzzy
8428 msgid "connect"
8429 msgstr "verbinding: %s.\n"
8430
8431 #: misc-utils/uuidd.c:189
8432 #, fuzzy
8433 msgid "write"
8434 msgstr "W:schrijven"
8435
8436 #: misc-utils/uuidd.c:197
8437 #, fuzzy
8438 msgid "read count"
8439 msgstr "duurde te lang"
8440
8441 #: misc-utils/uuidd.c:203
8442 msgid "bad response length"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: misc-utils/uuidd.c:268
8446 #, c-format
8447 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: misc-utils/uuidd.c:276
8451 #, c-format
8452 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: misc-utils/uuidd.c:305
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8458 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8459
8460 #: misc-utils/uuidd.c:313
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8463 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8464
8465 #: misc-utils/uuidd.c:351
8466 #, c-format
8467 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: misc-utils/uuidd.c:359
8471 #, c-format
8472 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: misc-utils/uuidd.c:378
8476 #, c-format
8477 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: misc-utils/uuidd.c:388
8481 #, c-format
8482 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: misc-utils/uuidd.c:397
8486 #, c-format
8487 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/uuidd.c:415
8491 #, c-format
8492 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/uuidd.c:427
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "Invalid operation %d\n"
8498 msgstr "ongeldige optie"
8499
8500 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Bad number: %s\n"
8503 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
8504
8505 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8508 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8509
8510 #: misc-utils/uuidd.c:534
8511 #, c-format
8512 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: misc-utils/uuidd.c:536
8516 #, c-format
8517 msgid "List of UUID's:\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: misc-utils/uuidd.c:557
8521 #, c-format
8522 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: misc-utils/uuidd.c:574
8526 #, c-format
8527 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: misc-utils/uuidd.c:580
8531 #, c-format
8532 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8538 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8539
8540 #: misc-utils/whereis.c:159
8541 #, c-format
8542 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8543 msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
8544
8545 #: misc-utils/wipefs.c:128
8546 #, fuzzy
8547 msgid "calloc failed"
8548 msgstr "malloc() is mislukt"
8549
8550 #: misc-utils/wipefs.c:150
8551 #, fuzzy
8552 msgid "strdup failed"
8553 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8554
8555 #: misc-utils/wipefs.c:199
8556 msgid "probing initialization failed"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: misc-utils/wipefs.c:243
8560 #, c-format
8561 msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: misc-utils/wipefs.c:250
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8567 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
8568
8569 #: misc-utils/wipefs.c:257
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "%s: write failed"
8572 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8573
8574 #: misc-utils/wipefs.c:259
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "%zd bytes ["
8577 msgstr "bytes"
8578
8579 #: misc-utils/wipefs.c:267
8580 #, c-format
8581 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
8585 #: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
8586 #: sys-utils/fallocate.c:159
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "%s: open failed"
8589 msgstr "openpty() is mislukt\n"
8590
8591 #: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "invalid offset '%s' value specified"
8594 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
8595
8596 #: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid ""
8599 "Usage: %s [options] <filename>\n"
8600 "\n"
8601 "Options:\n"
8602 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8603
8604 #: misc-utils/wipefs.c:316
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8608 " -h, --help this help\n"
8609 " -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8610 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8611 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: misc-utils/wipefs.c:322
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid ""
8617 "\n"
8618 "For more information see wipefs(1).\n"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
8622
8623 #: misc-utils/wipefs.c:373
8624 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: misc-utils/write.c:101
8628 #, c-format
8629 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8630 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
8631
8632 #: misc-utils/write.c:112
8633 #, c-format
8634 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8635 msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
8636
8637 #: misc-utils/write.c:133
8638 #, c-format
8639 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8640 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
8641
8642 #: misc-utils/write.c:141
8643 #, c-format
8644 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8645 msgstr "write: %s hebt berichten uitgezet op %s\n"
8646
8647 #: misc-utils/write.c:148
8648 #, c-format
8649 msgid "usage: write user [tty]\n"
8650 msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
8651
8652 #: misc-utils/write.c:236
8653 #, c-format
8654 msgid "write: %s is not logged in\n"
8655 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
8656
8657 #: misc-utils/write.c:245
8658 #, c-format
8659 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8660 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
8661
8662 #: misc-utils/write.c:249
8663 #, c-format
8664 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8665 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
8666
8667 #: misc-utils/write.c:317
8668 #, c-format
8669 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8670 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
8671
8672 #: misc-utils/write.c:320
8673 #, c-format
8674 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8675 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
8676
8677 #: mount/fstab.c:144
8678 #, c-format
8679 msgid "warning: error reading %s: %s"
8680 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8681
8682 #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
8683 #, c-format
8684 msgid "warning: can't open %s: %s"
8685 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8686
8687 #: mount/fstab.c:177
8688 #, c-format
8689 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8690 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8691
8692 #: mount/fstab.c:590
8693 #, c-format
8694 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8695 msgstr ""
8696 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8697 "forceren)"
8698
8699 #: mount/fstab.c:616
8700 #, c-format
8701 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8702 msgstr ""
8703 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8704 "forceren)"
8705
8706 #: mount/fstab.c:632
8707 #, c-format
8708 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8709 msgstr ""
8710 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8711 "forceren)"
8712
8713 #: mount/fstab.c:647
8714 #, c-format
8715 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8716 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8717
8718 #: mount/fstab.c:661
8719 #, c-format
8720 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8721 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8722
8723 #: mount/fstab.c:663
8724 msgid "timed out"
8725 msgstr "duurde te lang"
8726
8727 #: mount/fstab.c:670
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "Cannot create link %s\n"
8731 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8732 msgstr ""
8733 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
8734 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
8735
8736 #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
8737 #, c-format
8738 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8739 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
8740
8741 #: mount/fstab.c:856
8742 #, c-format
8743 msgid "error writing %s: %s"
8744 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
8745
8746 #: mount/fstab.c:874
8747 #, c-format
8748 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8749 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8750
8751 #: mount/fstab.c:887
8752 #, c-format
8753 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8754 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
8755
8756 #: mount/fstab.c:898
8757 #, c-format
8758 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8759 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8760
8761 #: mount/lomount.c:362
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8764 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8765
8766 #: mount/lomount.c:386
8767 #, c-format
8768 msgid ", offset %<PRIu64>"
8769 msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
8770
8771 #: mount/lomount.c:389
8772 #, c-format
8773 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8774 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
8775
8776 #: mount/lomount.c:397
8777 #, c-format
8778 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8779 msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
8780
8781 #: mount/lomount.c:410
8782 #, c-format
8783 msgid ", offset %d"
8784 msgstr ", beginpunt %d"
8785
8786 #: mount/lomount.c:413
8787 #, c-format
8788 msgid ", encryption type %d\n"
8789 msgstr ", coderingssoort %d\n"
8790
8791 #: mount/lomount.c:421
8792 #, c-format
8793 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8794 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8795
8796 #: mount/lomount.c:432
8797 #, c-format
8798 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8799 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
8800
8801 #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8802 #: mount/lomount.c:587
8803 #, c-format
8804 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8805 msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
8806
8807 #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8810 msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#"
8811
8812 #: mount/lomount.c:603
8813 #, c-format
8814 msgid "%s: could not find any free loop device"
8815 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
8816
8817 #: mount/lomount.c:606
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8821 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8822 msgstr ""
8823 "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
8824 " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
8825 " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
8826
8827 #: mount/lomount.c:636
8828 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8829 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
8830
8831 #: mount/lomount.c:679
8832 #, c-format
8833 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8834 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
8835
8836 #: mount/lomount.c:695
8837 #, c-format
8838 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8839 msgstr ""
8840 "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
8841 "aangekoppeld.\n"
8842
8843 #: mount/lomount.c:731
8844 #, c-format
8845 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8846 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
8847
8848 #: mount/lomount.c:758
8849 #, c-format
8850 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8851 msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
8852
8853 #: mount/lomount.c:815
8854 #, c-format
8855 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8856 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
8857
8858 #: mount/lomount.c:836
8859 #, c-format
8860 msgid "del_loop(%s): success\n"
8861 msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
8862
8863 #: mount/lomount.c:840
8864 #, c-format
8865 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8866 msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
8867
8868 #: mount/lomount.c:851
8869 #, c-format
8870 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8871 msgstr ""
8872 "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
8873 "Hercompilatie is nodig.\n"
8874
8875 #: mount/lomount.c:886
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "Usage:\n"
8880 " %1$s loop_device give info\n"
8881 " %1$s -a | --all list all used\n"
8882 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8883 " %1$s -f | --find find unused\n"
8884 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8885 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8886 "<file>\n"
8887 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8888 msgstr ""
8889 "\n"
8890 "Gebruik:\n"
8891 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
8892 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
8893 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat> verwijderen\n"
8894 " %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
8895 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
8896 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
8897
8898 #: mount/lomount.c:896
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "\n"
8902 "Options:\n"
8903 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8904 " -h | --help this help\n"
8905 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8906 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8907 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8908 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8909 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8910 " -v | --verbose verbose mode\n"
8911 "\n"
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "Opties:\n"
8915 " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
8916 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
8917 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
8918 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
8919 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
8920 "lezen\n"
8921 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
8922 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
8923 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
8924
8925 #: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
8926 #, c-format
8927 msgid "Loop device is %s\n"
8928 msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
8929
8930 #: mount/lomount.c:1061
8931 #, c-format
8932 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8933 msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
8934
8935 #: mount/lomount.c:1071
8936 #, c-format
8937 msgid "%s: %s: device is busy"
8938 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
8939
8940 #: mount/lomount.c:1088
8941 #, c-format
8942 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
8945 "nodig.\n"
8946
8947 #: mount/mount.c:329
8948 #, c-format
8949 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8950 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
8951
8952 #: mount/mount.c:362
8953 #, c-format
8954 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8955 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
8956
8957 #: mount/mount.c:526
8958 #, c-format
8959 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8960 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s"
8961
8962 #: mount/mount.c:531
8963 #, c-format
8964 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8965 msgstr "mount: volgens mtab is %s aangekoppeld op %s"
8966
8967 #: mount/mount.c:555
8968 #, c-format
8969 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8970 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
8971
8972 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8973 #, c-format
8974 msgid "mount: error writing %s: %s"
8975 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
8976
8977 #: mount/mount.c:580
8978 #, c-format
8979 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8980 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
8981
8982 #: mount/mount.c:663
8983 #, c-format
8984 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8985 msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s"
8986
8987 #: mount/mount.c:666
8988 #, c-format
8989 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8990 msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
8991
8992 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
8993 #, c-format
8994 msgid "mount: cannot fork: %s"
8995 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
8996
8997 #: mount/mount.c:842
8998 #, c-format
8999 msgid "Trying %s\n"
9000 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9001
9002 #: mount/mount.c:870
9003 #, c-format
9004 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9005 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9006
9007 #: mount/mount.c:873
9008 #, c-format
9009 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9010 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9011
9012 #: mount/mount.c:876
9013 #, c-format
9014 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9015 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9016
9017 #: mount/mount.c:878
9018 #, c-format
9019 msgid " I will try type %s\n"
9020 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9021
9022 #: mount/mount.c:902
9023 #, c-format
9024 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9025 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9026
9027 #: mount/mount.c:993
9028 msgid "mount failed"
9029 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9030
9031 #: mount/mount.c:995
9032 #, c-format
9033 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9034 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9035
9036 #: mount/mount.c:1065
9037 msgid "mount: loop device specified twice"
9038 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9039
9040 #: mount/mount.c:1070
9041 msgid "mount: type specified twice"
9042 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9043
9044 #: mount/mount.c:1082
9045 #, c-format
9046 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9047 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9048
9049 #: mount/mount.c:1094
9050 #, c-format
9051 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9052 msgstr "mount: volgens mtab is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9053
9054 #: mount/mount.c:1104
9055 #, c-format
9056 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9057 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9058
9059 #: mount/mount.c:1113
9060 #, c-format
9061 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9062 msgstr ""
9063 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9064
9065 #: mount/mount.c:1118
9066 #, c-format
9067 msgid "mount: stolen loop=%s"
9068 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9069
9070 #: mount/mount.c:1123
9071 #, c-format
9072 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9073 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9074
9075 #: mount/mount.c:1134
9076 #, c-format
9077 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9078 msgstr "mount: lus-apparaat is succesvol ingesteld\n"
9079
9080 #: mount/mount.c:1168
9081 #, c-format
9082 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9083 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9084
9085 #: mount/mount.c:1185
9086 #, c-format
9087 msgid "mount: can't open %s: %s"
9088 msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
9089
9090 #: mount/mount.c:1206
9091 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9092 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9093
9094 #: mount/mount.c:1219
9095 #, c-format
9096 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9097 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9098
9099 #: mount/mount.c:1222
9100 #, c-format
9101 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9102 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9103
9104 #: mount/mount.c:1314
9105 #, c-format
9106 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9107 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
9108
9109 #: mount/mount.c:1371
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9112 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9113
9114 #: mount/mount.c:1404
9115 msgid ""
9116 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9117 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9118
9119 #: mount/mount.c:1407
9120 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9121 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9122
9123 #: mount/mount.c:1410
9124 msgid "mount: mount failed"
9125 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9126
9127 #: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
9128 #, c-format
9129 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9130 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9131
9132 #: mount/mount.c:1418
9133 msgid "mount: permission denied"
9134 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9135
9136 #: mount/mount.c:1420
9137 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9138 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9139
9140 #: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
9141 #, c-format
9142 msgid "mount: %s is busy"
9143 msgstr "mount: %s is bezig"
9144
9145 #: mount/mount.c:1430
9146 msgid "mount: proc already mounted"
9147 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9148
9149 #: mount/mount.c:1432
9150 #, c-format
9151 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9152 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9153
9154 #: mount/mount.c:1438
9155 #, c-format
9156 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9157 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9158
9159 #: mount/mount.c:1440
9160 #, c-format
9161 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9162 msgstr ""
9163 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9164 "wijst"
9165
9166 #: mount/mount.c:1445
9167 #, c-format
9168 msgid "mount: special device %s does not exist"
9169 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9170
9171 #: mount/mount.c:1457
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "mount: special device %s does not exist\n"
9175 " (a path prefix is not a directory)\n"
9176 msgstr ""
9177 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9178
9179 #: mount/mount.c:1469
9180 #, c-format
9181 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9182 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9183
9184 #: mount/mount.c:1471
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9188 " missing codepage or helper program, or other error"
9189 msgstr ""
9190 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9191 "codepagina,\n"
9192 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9193
9194 #: mount/mount.c:1478
9195 msgid ""
9196 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9197 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9198 msgstr ""
9199 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9200 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9201
9202 #: mount/mount.c:1487
9203 msgid ""
9204 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9205 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9206 msgstr ""
9207 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9208 "gebruikt,\n"
9209 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9210
9211 #: mount/mount.c:1492
9212 msgid ""
9213 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9214 " instead of some logical partition inside?)"
9215 msgstr ""
9216 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9217 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9218
9219 #: mount/mount.c:1499
9220 msgid ""
9221 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9222 " dmesg | tail or so\n"
9223 msgstr ""
9224 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9225 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9226
9227 #: mount/mount.c:1505
9228 msgid "mount table full"
9229 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9230
9231 #: mount/mount.c:1507
9232 #, c-format
9233 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9234 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9235
9236 #: mount/mount.c:1513
9237 #, c-format
9238 msgid "mount: %s: unknown device"
9239 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9240
9241 #: mount/mount.c:1518
9242 #, c-format
9243 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9244 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9245
9246 #: mount/mount.c:1530
9247 #, c-format
9248 msgid "mount: probably you meant %s"
9249 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9250
9251 #: mount/mount.c:1533
9252 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9253 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9254
9255 #: mount/mount.c:1536
9256 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9257 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9258
9259 #: mount/mount.c:1539
9260 #, c-format
9261 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9262 msgstr ""
9263 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9264 "niet ondersteund"
9265
9266 #: mount/mount.c:1547
9267 #, c-format
9268 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9269 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9270
9271 #: mount/mount.c:1549
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9275 " (maybe `insmod driver'?)"
9276 msgstr ""
9277 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9278 " (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)"
9279
9280 #: mount/mount.c:1552
9281 #, c-format
9282 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9283 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9284
9285 #: mount/mount.c:1555
9286 #, c-format
9287 msgid "mount: %s is not a block device"
9288 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9289
9290 #: mount/mount.c:1560
9291 #, c-format
9292 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9293 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9294
9295 #: mount/mount.c:1563
9296 msgid "block device "
9297 msgstr "blok-apparaat "
9298
9299 #: mount/mount.c:1565
9300 #, c-format
9301 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9302 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9303
9304 #: mount/mount.c:1569
9305 #, c-format
9306 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9307 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9308
9309 #: mount/mount.c:1573
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9312 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9313
9314 #: mount/mount.c:1588
9315 #, c-format
9316 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9317 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9318
9319 #: mount/mount.c:1598
9320 #, c-format
9321 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9322 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
9323
9324 #: mount/mount.c:1604
9325 #, c-format
9326 msgid "mount: no medium found on %s"
9327 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9328
9329 #: mount/mount.c:1622
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9333 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9334 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9335 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9336 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9337 msgstr ""
9338 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9339 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9340 "dat\n"
9341 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9342 "ingeperkte\n"
9343 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9344 "bestandssysteem\n"
9345 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9346
9347 #: mount/mount.c:1701
9348 #, c-format
9349 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9350 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9351
9352 #: mount/mount.c:1707
9353 #, c-format
9354 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9355 msgstr ""
9356 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9357
9358 #: mount/mount.c:1802
9359 #, c-format
9360 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9361 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9362
9363 #: mount/mount.c:1936
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Usage: mount -V : print version\n"
9367 " mount -h : print this help\n"
9368 " mount : list mounted filesystems\n"
9369 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9370 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9371 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9372 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9373 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9374 " mount device : mount device at the known place\n"
9375 " mount directory : mount known device here\n"
9376 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9377 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9378 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9379 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9380 " mount --bind olddir newdir\n"
9381 "or move a subtree:\n"
9382 " mount --move olddir newdir\n"
9383 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9384 " mount --make-shared dir\n"
9385 " mount --make-slave dir\n"
9386 " mount --make-private dir\n"
9387 " mount --make-unbindable dir\n"
9388 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9389 "containing the directory dir:\n"
9390 " mount --make-rshared dir\n"
9391 " mount --make-rslave dir\n"
9392 " mount --make-rprivate dir\n"
9393 " mount --make-runbindable dir\n"
9394 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9395 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9396 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9397 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9398 msgstr ""
9399 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9400 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9401 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9402 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9403 "\n"
9404 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9405 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9406 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9407 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9408 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9409 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9410 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9411 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9412 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9413 "\n"
9414 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9415 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9416 "of een subboom verplaatsen:\n"
9417 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9418 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9419 " mount --make-shared map\n"
9420 " mount --make-slave map\n"
9421 " mount --make-private map\n"
9422 " mount --make-unbindable map\n"
9423 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9424 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9425 " mount --make-rshared map\n"
9426 " mount --make-rslave map\n"
9427 " mount --make-rprivate map\n"
9428 " mount --make-runbindable map\n"
9429 "\n"
9430 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9431 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9432 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9433 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9434 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9435
9436 #: mount/mount.c:2261
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
9439 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9440
9441 #: mount/mount.c:2264
9442 msgid "mount: only root can do that"
9443 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9444
9445 #: mount/mount.c:2275
9446 msgid "nothing was mounted"
9447 msgstr "er is niets aangekoppeld"
9448
9449 #: mount/mount.c:2293 mount/mount.c:2319
9450 msgid "mount: no such partition found"
9451 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9452
9453 #: mount/mount.c:2296
9454 #, c-format
9455 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9456 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9457
9458 #: mount/mount_mntent.c:165
9459 #, c-format
9460 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9461 msgstr ""
9462 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9463
9464 #: mount/mount_mntent.c:216
9465 #, c-format
9466 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9467 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9468
9469 #: mount/mount_mntent.c:219
9470 msgid "; rest of file ignored"
9471 msgstr "; rest van bestand genegeerd"
9472
9473 #: mount/sundries.c:31
9474 msgid "bug in xstrndup call"
9475 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9476
9477 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9478 #: mount/xmalloc.c:11
9479 msgid "not enough memory"
9480 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9481
9482 #: mount/swapon.c:84
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "The <special> parameter:\n"
9486 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9487 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9488 " <device> name of device to be used\n"
9489 " <file> name of file to be used\n"
9490 "\n"
9491 msgstr ""
9492 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
9493 " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
9494 " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
9495 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
9496 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
9497 "\n"
9498
9499 #: mount/swapon.c:92
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid ""
9502 "\n"
9503 "Usage:\n"
9504 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9505 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9506 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9507 " %1$s -h display help\n"
9508 " %1$s -V display version\n"
9509 "\n"
9510 msgstr ""
9511 "\n"
9512 "Gebruik:\n"
9513 " %1$s -a [-e] [-v] alle wisselgeheugens inschakelen "
9514 "die\n"
9515 " vermeld staan in /etc/fstab\n"
9516 " %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam> dit wisselgeheugen inschakelen\n"
9517 " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
9518 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9519 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9520 "\n"
9521
9522 #: mount/swapon.c:106
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "\n"
9526 "Usage:\n"
9527 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9528 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9529 " %1$s -h display help\n"
9530 " %1$s -V display version\n"
9531 "\n"
9532 msgstr ""
9533 "\n"
9534 "Gebruik:\n"
9535 " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
9536 " %1$s [-v] <naam> dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
9537 " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
9538 " %1$s -V programmaversie tonen\n"
9539 "\n"
9540
9541 #: mount/swapon.c:140
9542 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "%s: unexpected file format"
9544 msgstr "%s: %s: Onverwachte bestandsindeling\n"
9545
9546 #: mount/swapon.c:205
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "%s: reinitializing the swap."
9549 msgstr ""
9550 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9551 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9552
9553 #: mount/swapon.c:209
9554 #, fuzzy
9555 msgid "fork failed"
9556 msgstr "fork() is mislukt\n"
9557
9558 #: mount/swapon.c:225
9559 #, fuzzy
9560 msgid "execv failed"
9561 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9562
9563 #: mount/swapon.c:233
9564 #, fuzzy
9565 msgid "waitpid failed"
9566 msgstr "setuid() is mislukt"
9567
9568 #: mount/swapon.c:257
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "%s: lseek failed"
9571 msgstr "'seek' is mislukt"
9572
9573 #: mount/swapon.c:263
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "%s: write signature failed"
9576 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
9577
9578 #: mount/swapon.c:350
9579 #, c-format
9580 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: mount/swapon.c:370
9584 #, fuzzy, c-format
9585 msgid "%s: stat failed"
9586 msgstr "%s is mislukt.\n"
9587
9588 #: mount/swapon.c:380
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9591 msgstr ""
9592 "%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n"
9593 "aangeraden wordt: %04o\n"
9594
9595 #: mount/swapon.c:388
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9598 msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n"
9599
9600 #: mount/swapon.c:402
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "%s: get size failed"
9603 msgstr "'seek' is mislukt"
9604
9605 #: mount/swapon.c:408
9606 #, c-format
9607 msgid "%s: read swap header failed"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: mount/swapon.c:421
9611 #, c-format
9612 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: mount/swapon.c:426
9616 #, c-format
9617 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: mount/swapon.c:431
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: mount/swapon.c:440
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9629 msgstr ""
9630 "%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
9631 "wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
9632
9633 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9634 #, c-format
9635 msgid "%s on %s\n"
9636 msgstr "%s op %s\n"
9637
9638 #: mount/swapon.c:486
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "%s: swapon failed"
9641 msgstr "%s is mislukt.\n"
9642
9643 #: mount/swapon.c:493
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid "cannot find the device for %s"
9646 msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n"
9647
9648 #: mount/swapon.c:526
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Not superuser."
9651 msgstr "U bent niet root.\n"
9652
9653 #: mount/swapon.c:529
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "%s: swapoff failed"
9656 msgstr "%s is mislukt.\n"
9657
9658 #: mount/swapon.c:797
9659 #, c-format
9660 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: mount/umount.c:41
9664 #, c-format
9665 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9666 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9667
9668 #: mount/umount.c:111
9669 #, c-format
9670 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9671 msgstr "umount: kan groep-ID niet instellen: %s"
9672
9673 #: mount/umount.c:114
9674 #, c-format
9675 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9676 msgstr "umount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
9677
9678 #: mount/umount.c:139
9679 #, c-format
9680 msgid "umount: cannot fork: %s"
9681 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9682
9683 #: mount/umount.c:160
9684 #, c-format
9685 msgid "umount: %s: invalid block device"
9686 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9687
9688 #: mount/umount.c:162
9689 #, c-format
9690 msgid "umount: %s: not mounted"
9691 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9692
9693 #: mount/umount.c:164
9694 #, c-format
9695 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9696 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9697
9698 #: mount/umount.c:168
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "umount: %s: device is busy.\n"
9702 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9703 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9704 msgstr ""
9705 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9706 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9707 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9708
9709 #: mount/umount.c:173
9710 #, c-format
9711 msgid "umount: %s: not found"
9712 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9713
9714 #: mount/umount.c:175
9715 #, c-format
9716 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9717 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
9718
9719 #: mount/umount.c:177
9720 #, c-format
9721 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9722 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9723
9724 #: mount/umount.c:179
9725 #, c-format
9726 msgid "umount: %s: %s"
9727 msgstr "umount: %s: %s"
9728
9729 #: mount/umount.c:235
9730 #, c-format
9731 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9732 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9733
9734 #: mount/umount.c:252
9735 #, c-format
9736 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9737 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9738
9739 #: mount/umount.c:263
9740 #, c-format
9741 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9742 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9743
9744 #: mount/umount.c:272
9745 #, c-format
9746 msgid "%s umounted\n"
9747 msgstr "%s is ontkoppeld\n"
9748
9749 #: mount/umount.c:367
9750 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9751 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
9752
9753 #: mount/umount.c:397
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid ""
9756 "Usage: umount -h | -V\n"
9757 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9758 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9759 msgstr ""
9760 "Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n"
9761 " umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9762 " umount [-hV]\n"
9763
9764 #: mount/umount.c:466
9765 #, fuzzy, c-format
9766 msgid "device %s is associated with %s\n"
9767 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9768
9769 #: mount/umount.c:472
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9772 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9773
9774 #: mount/umount.c:485
9775 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9776 msgstr "kan niet \"\" ontkoppelen\n"
9777
9778 #: mount/umount.c:491
9779 #, c-format
9780 msgid "Trying to umount %s\n"
9781 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
9782
9783 #: mount/umount.c:504
9784 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: mount/umount.c:509
9788 #, c-format
9789 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: mount/umount.c:516
9793 #, c-format
9794 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9795 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9796
9797 #: mount/umount.c:523
9798 #, c-format
9799 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9800 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9801
9802 #: mount/umount.c:547
9803 #, c-format
9804 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9805 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9806
9807 #: mount/umount.c:561
9808 #, c-format
9809 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9810 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9811
9812 #: mount/umount.c:567
9813 #, c-format
9814 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9815 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9816
9817 #: mount/umount.c:608
9818 #, c-format
9819 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9820 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
9821
9822 #: mount/umount.c:695
9823 msgid "umount: only root can do that"
9824 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9825
9826 #: schedutils/chrt.c:53
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "\n"
9830 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9831 "\n"
9832 "Set policy:\n"
9833 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9834 "\n"
9835 "Get policy:\n"
9836 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9837 "\n"
9838 "\n"
9839 "Scheduling policies:\n"
9840 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9841 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9842 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9843 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9844 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9845 "\n"
9846 "Options:\n"
9847 " -h | --help display this help\n"
9848 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9849 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9850 " -v | --verbose display status information\n"
9851 " -V | --version output version information\n"
9852 "\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: schedutils/chrt.c:85
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "failed to get pid %d's policy"
9858 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9859
9860 #: schedutils/chrt.c:87
9861 #, c-format
9862 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9863 msgstr ""
9864
9865 #: schedutils/chrt.c:109
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "unknown\n"
9868 msgstr "onbekende tijd"
9869
9870 #: schedutils/chrt.c:113
9871 #, c-format
9872 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: schedutils/chrt.c:115
9876 #, c-format
9877 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: schedutils/chrt.c:144
9881 #, c-format
9882 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: schedutils/chrt.c:147
9886 #, c-format
9887 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: schedutils/chrt.c:203
9891 #, fuzzy
9892 msgid "failed to parse pid"
9893 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
9894
9895 #: schedutils/chrt.c:225
9896 #, fuzzy
9897 msgid "current"
9898 msgstr "ncount"
9899
9900 #: schedutils/chrt.c:233
9901 #, fuzzy
9902 msgid "failed to parse priority"
9903 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9904
9905 #: schedutils/chrt.c:239
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "failed to set pid %d's policy"
9908 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
9909
9910 #: schedutils/chrt.c:248
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "failed to execute %s"
9913 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
9914
9915 #: schedutils/ionice.c:57
9916 #, fuzzy
9917 msgid "ioprio_get failed"
9918 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9919
9920 #: schedutils/ionice.c:75
9921 #, fuzzy
9922 msgid "ioprio_set failed"
9923 msgstr "openpty() is mislukt\n"
9924
9925 #: schedutils/ionice.c:81
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "\n"
9929 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9930 "\n"
9931 "Usage:\n"
9932 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9933 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9934 "\n"
9935 "Options:\n"
9936 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9937 " -c <class> scheduling class\n"
9938 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9939 " -t ignore failures\n"
9940 " -h this help\n"
9941 "\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "cannot parse number '%s'"
9947 msgstr "kan %s niet openen"
9948
9949 #: schedutils/ionice.c:151
9950 msgid "ignoring given class data for none class"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: schedutils/ionice.c:159
9954 msgid "ignoring given class data for idle class"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: schedutils/ionice.c:163
9958 #, c-format
9959 msgid "bad prio class %d"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: schedutils/ionice.c:187
9963 #, fuzzy
9964 msgid "execvp failed"
9965 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
9966
9967 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9968 #, c-format
9969 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9970 msgstr ""
9971 "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
9972
9973 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9974 #, c-format
9975 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9976 msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
9977
9978 # wat die "For" betekent: geen idee
9979 #: sys-utils/cytune.c:114
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9983 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9984 msgstr ""
9985 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
9986 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9987 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
9988
9989 #: sys-utils/cytune.c:125
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9993 "in fifo were %d,\n"
9994 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9995 msgstr ""
9996 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
9997 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
9998 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
9999
10000 #: sys-utils/cytune.c:189
10001 #, c-format
10002 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10003 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10004
10005 #: sys-utils/cytune.c:197
10006 #, c-format
10007 msgid "Invalid set value: %s\n"
10008 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10009
10010 #: sys-utils/cytune.c:205
10011 #, c-format
10012 msgid "Invalid default value: %s\n"
10013 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10014
10015 #: sys-utils/cytune.c:213
10016 #, c-format
10017 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10018 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10019
10020 #: sys-utils/cytune.c:221
10021 #, c-format
10022 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10023 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10024
10025 #: sys-utils/cytune.c:238
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10029 "[-g|-G] file [file...]\n"
10030 msgstr ""
10031 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
10032 " ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
10033
10034 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10035 #: sys-utils/cytune.c:339
10036 #, c-format
10037 msgid "Can't open %s: %s\n"
10038 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
10039
10040 #: sys-utils/cytune.c:257
10041 #, c-format
10042 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10043 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10044
10045 #: sys-utils/cytune.c:276
10046 #, c-format
10047 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10048 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10049
10050 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10051 #, c-format
10052 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10053 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10054
10055 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
10056 #, c-format
10057 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10058 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10059
10060 #: sys-utils/cytune.c:306
10061 #, c-format
10062 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10063 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10064
10065 #: sys-utils/cytune.c:309
10066 #, c-format
10067 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10068 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10069
10070 #: sys-utils/cytune.c:327
10071 msgid "Can't set signal handler"
10072 msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
10073
10074 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
10075 msgid "gettimeofday failed"
10076 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10077
10078 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
10079 #, c-format
10080 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10081 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10082
10083 #: sys-utils/cytune.c:418
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10087 msgstr ""
10088 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10089 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10090
10091 #: sys-utils/cytune.c:424
10092 #, c-format
10093 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10094 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10095
10096 #: sys-utils/cytune.c:429
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10100 msgstr ""
10101 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10102 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10103
10104 #: sys-utils/cytune.c:435
10105 #, c-format
10106 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10107 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10108
10109 #: sys-utils/dmesg.c:45
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10112 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n"
10113
10114 #: sys-utils/fallocate.c:51
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 " -h, --help this help\n"
10118 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10119 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10120 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: sys-utils/fallocate.c:56
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid ""
10126 "\n"
10127 "For more information see fallocate(1).\n"
10128 msgstr ""
10129 "\n"
10130 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
10131
10132 #: sys-utils/fallocate.c:147
10133 #, fuzzy
10134 msgid "no length argument specified"
10135 msgstr "Te weinig argumenten"
10136
10137 #: sys-utils/fallocate.c:149
10138 #, fuzzy
10139 msgid "invalid length value specified"
10140 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10141
10142 #: sys-utils/fallocate.c:151
10143 #, fuzzy
10144 msgid "invalid offset value specified"
10145 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10146
10147 #: sys-utils/fallocate.c:153
10148 #, fuzzy
10149 msgid "no filename specified."
10150 msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
10151
10152 #: sys-utils/fallocate.c:173
10153 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: sys-utils/fallocate.c:174
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "%s: fallocate failed"
10159 msgstr "openpty() is mislukt\n"
10160
10161 #: sys-utils/flock.c:65
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10165 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10166 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10167 " -s --shared Get a shared lock\n"
10168 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10169 " -u --unlock Remove a lock\n"
10170 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10171 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10172 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10173 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10174 " -h --help Display this text\n"
10175 " -V --version Display version\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: sys-utils/flock.c:192
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10181 msgstr "%s vereist een argument\n"
10182
10183 #: sys-utils/flock.c:219
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10186 msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
10187
10188 #: sys-utils/flock.c:231
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "%s: bad number: %s\n"
10191 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
10192
10193 #: sys-utils/flock.c:238
10194 #, c-format
10195 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: sys-utils/flock.c:294
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10201 msgstr "fork() is mislukt\n"
10202
10203 #: sys-utils/ipcmk.c:84
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid ""
10206 "\n"
10207 "Usage: %s [options]\n"
10208 "\n"
10209 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
10210
10211 #: sys-utils/ipcmk.c:86
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10215 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10216 " -Q create message queue\n"
10217 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: sys-utils/ipcmk.c:90
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid ""
10223 "\n"
10224 "For more information see ipcmk(1).\n"
10225 "\n"
10226 msgstr ""
10227 "\n"
10228 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
10229
10230 #: sys-utils/ipcmk.c:142
10231 msgid "create share memory failed"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Shared memory id: %d\n"
10237 msgstr ""
10238 "\n"
10239 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
10240
10241 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10242 msgid "create message queue failed"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "Message queue id: %d\n"
10248 msgstr ""
10249 "\n"
10250 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
10251
10252 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10253 #, fuzzy
10254 msgid "create semaphore failed"
10255 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
10256
10257 #: sys-utils/ipcmk.c:160
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "Semaphore id: %d\n"
10260 msgstr ""
10261 "\n"
10262 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
10263
10264 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10265 #, c-format
10266 msgid "invalid id: %s\n"
10267 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
10268
10269 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10270 #, c-format
10271 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10272 msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
10273
10274 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10275 #, c-format
10276 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10277 msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
10278
10279 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10280 #, c-format
10281 msgid "unknown resource type: %s\n"
10282 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
10283
10284 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10285 #, c-format
10286 msgid "resource(s) deleted\n"
10287 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
10288
10289 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10293 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10294 msgstr ""
10295 "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
10296 " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
10297
10298 #: sys-utils/ipcrm.c:179
10299 #, c-format
10300 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10301 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
10302
10303 #: sys-utils/ipcrm.c:191
10304 #, c-format
10305 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10306 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
10307
10308 #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
10309 msgid "permission denied for key"
10310 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
10311
10312 #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
10313 msgid "already removed key"
10314 msgstr "sleutel is al verwijderd"
10315
10316 #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
10317 msgid "invalid key"
10318 msgstr "ongeldige sleutel"
10319
10320 #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
10321 msgid "unknown error in key"
10322 msgstr "onbekende fout in sleutel"
10323
10324 #: sys-utils/ipcrm.c:239
10325 msgid "permission denied for id"
10326 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
10327
10328 #: sys-utils/ipcrm.c:244
10329 msgid "invalid id"
10330 msgstr "ongeldig ID"
10331
10332 #: sys-utils/ipcrm.c:249
10333 msgid "already removed id"
10334 msgstr "ID is al verwijderd"
10335
10336 #: sys-utils/ipcrm.c:254
10337 msgid "unknown error in id"
10338 msgstr "onbekende fout in ID"
10339
10340 #: sys-utils/ipcrm.c:257
10341 #, c-format
10342 msgid "%s: %s (%s)\n"
10343 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10344
10345 #: sys-utils/ipcrm.c:265
10346 #, c-format
10347 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10348 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
10349
10350 #: sys-utils/ipcs.c:116
10351 #, c-format
10352 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10353 msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
10354
10355 #: sys-utils/ipcs.c:117
10356 #, c-format
10357 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10358 msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
10359
10360 #: sys-utils/ipcs.c:118
10361 #, c-format
10362 msgid "\t%s -h for help.\n"
10363 msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
10364
10365 #: sys-utils/ipcs.c:124
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10369 msgstr ""
10370 "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
10371
10372 #: sys-utils/ipcs.c:126
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Resource Specification:\n"
10376 "\t-m : shared_mem\n"
10377 "\t-q : messages\n"
10378 msgstr ""
10379 "Bronnenkeuze:\n"
10380 " -m : gedeeld geheugen\n"
10381 " -q : berichten\n"
10382
10383 #: sys-utils/ipcs.c:127
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "\t-s : semaphores\n"
10387 "\t-a : all (default)\n"
10388 msgstr ""
10389 " -s : semaforen\n"
10390 " -a : alle (is standaard)\n"
10391
10392 #: sys-utils/ipcs.c:128
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Output Format:\n"
10396 "\t-t : time\n"
10397 "\t-p : pid\n"
10398 "\t-c : creator\n"
10399 msgstr ""
10400 "Uitvoerindeling:\n"
10401 " -t : tijd\n"
10402 " -p : PID\n"
10403 " -c : aanmaker\n"
10404
10405 #: sys-utils/ipcs.c:129
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "\t-l : limits\n"
10409 "\t-u : summary\n"
10410 msgstr ""
10411 " -l : grenzen\n"
10412 " -u : samenvatting\n"
10413
10414 #: sys-utils/ipcs.c:130
10415 #, c-format
10416 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10417 msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n"
10418
10419 #: sys-utils/ipcs.c:254
10420 #, c-format
10421 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10422 msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
10423
10424 #: sys-utils/ipcs.c:260
10425 #, c-format
10426 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10427 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
10428
10429 #: sys-utils/ipcs.c:265
10430 #, c-format
10431 msgid "max number of segments = %lu\n"
10432 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
10433
10434 #: sys-utils/ipcs.c:267
10435 #, c-format
10436 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10437 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
10438
10439 #: sys-utils/ipcs.c:269
10440 #, c-format
10441 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10442 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
10443
10444 #: sys-utils/ipcs.c:271
10445 #, c-format
10446 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10447 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
10448
10449 #: sys-utils/ipcs.c:276
10450 #, c-format
10451 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10452 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
10453
10454 #: sys-utils/ipcs.c:277
10455 #, c-format
10456 msgid "segments allocated %d\n"
10457 msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
10458
10459 #: sys-utils/ipcs.c:278
10460 #, c-format
10461 msgid "pages allocated %ld\n"
10462 msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
10463
10464 #: sys-utils/ipcs.c:279
10465 #, c-format
10466 msgid "pages resident %ld\n"
10467 msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
10468
10469 #: sys-utils/ipcs.c:280
10470 #, c-format
10471 msgid "pages swapped %ld\n"
10472 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
10473
10474 #: sys-utils/ipcs.c:281
10475 #, c-format
10476 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10477 msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
10478
10479 #: sys-utils/ipcs.c:286
10480 #, c-format
10481 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10482 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
10483
10484 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10485 #: sys-utils/ipcs.c:307
10486 msgid "shmid"
10487 msgstr "shm-ID"
10488
10489 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10490 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
10491 msgid "perms"
10492 msgstr "rechten"
10493
10494 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10495 msgid "cuid"
10496 msgstr "maker-UID"
10497
10498 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10499 msgid "cgid"
10500 msgstr "maker-GID"
10501
10502 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10503 msgid "uid"
10504 msgstr "UID"
10505
10506 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10507 msgid "gid"
10508 msgstr "GID"
10509
10510 #: sys-utils/ipcs.c:292
10511 #, c-format
10512 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10513 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht/onthecht/wijzigingstijden --------\n"
10514
10515 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10516 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10517 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
10518 msgid "owner"
10519 msgstr "eigenaar"
10520
10521 #: sys-utils/ipcs.c:294
10522 msgid "attached"
10523 msgstr "aangehecht"
10524
10525 #: sys-utils/ipcs.c:294
10526 msgid "detached"
10527 msgstr "onthecht"
10528
10529 #: sys-utils/ipcs.c:295
10530 msgid "changed"
10531 msgstr "gewijzigd"
10532
10533 #: sys-utils/ipcs.c:299
10534 #, c-format
10535 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10536 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n"
10537
10538 #: sys-utils/ipcs.c:301
10539 msgid "cpid"
10540 msgstr "maker-PID"
10541
10542 #: sys-utils/ipcs.c:301
10543 msgid "lpid"
10544 msgstr "laatste-PID"
10545
10546 #: sys-utils/ipcs.c:305
10547 #, c-format
10548 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10549 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
10550
10551 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
10552 msgid "key"
10553 msgstr "sleutel"
10554
10555 #: sys-utils/ipcs.c:307
10556 msgid "bytes"
10557 msgstr "bytes"
10558
10559 #: sys-utils/ipcs.c:308
10560 msgid "nattch"
10561 msgstr "gehecht"
10562
10563 #: sys-utils/ipcs.c:308
10564 msgid "status"
10565 msgstr "status"
10566
10567 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10568 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10569 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10570 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10571 #: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
10572 msgid "Not set"
10573 msgstr "(geen)"
10574
10575 #: sys-utils/ipcs.c:361
10576 msgid "dest"
10577 msgstr "doel"
10578
10579 #: sys-utils/ipcs.c:362
10580 msgid "locked"
10581 msgstr "vergrendeld"
10582
10583 #: sys-utils/ipcs.c:382
10584 #, c-format
10585 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10586 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
10587
10588 #: sys-utils/ipcs.c:388
10589 #, c-format
10590 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10591 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
10592
10593 #: sys-utils/ipcs.c:392
10594 #, c-format
10595 msgid "max number of arrays = %d\n"
10596 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
10597
10598 #: sys-utils/ipcs.c:393
10599 #, c-format
10600 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10601 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
10602
10603 #: sys-utils/ipcs.c:394
10604 #, c-format
10605 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10606 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
10607
10608 #: sys-utils/ipcs.c:395
10609 #, c-format
10610 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10611 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
10612
10613 #: sys-utils/ipcs.c:396
10614 #, c-format
10615 msgid "semaphore max value = %d\n"
10616 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
10617
10618 #: sys-utils/ipcs.c:400
10619 #, c-format
10620 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10621 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
10622
10623 #: sys-utils/ipcs.c:401
10624 #, c-format
10625 msgid "used arrays = %d\n"
10626 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
10627
10628 #: sys-utils/ipcs.c:402
10629 #, c-format
10630 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10631 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
10632
10633 #: sys-utils/ipcs.c:406
10634 #, c-format
10635 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10636 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n"
10637
10638 #: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
10639 msgid "semid"
10640 msgstr "sem-ID"
10641
10642 #: sys-utils/ipcs.c:412
10643 #, c-format
10644 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10645 msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n"
10646
10647 #: sys-utils/ipcs.c:414
10648 msgid "last-op"
10649 msgstr "laatste operatie"
10650
10651 #: sys-utils/ipcs.c:414
10652 msgid "last-changed"
10653 msgstr "laatst gewijzigd"
10654
10655 #: sys-utils/ipcs.c:421
10656 #, c-format
10657 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10658 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
10659
10660 #: sys-utils/ipcs.c:423
10661 msgid "nsems"
10662 msgstr "nsems"
10663
10664 #: sys-utils/ipcs.c:482
10665 #, c-format
10666 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10667 msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
10668
10669 #: sys-utils/ipcs.c:490
10670 #, c-format
10671 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10672 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
10673
10674 #: sys-utils/ipcs.c:491
10675 #, c-format
10676 msgid "max queues system wide = %d\n"
10677 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
10678
10679 #: sys-utils/ipcs.c:492
10680 #, c-format
10681 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10682 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
10683
10684 #: sys-utils/ipcs.c:493
10685 #, c-format
10686 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10687 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
10688
10689 #: sys-utils/ipcs.c:497
10690 #, c-format
10691 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10692 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
10693
10694 #: sys-utils/ipcs.c:498
10695 #, c-format
10696 msgid "allocated queues = %d\n"
10697 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
10698
10699 #: sys-utils/ipcs.c:499
10700 #, c-format
10701 msgid "used headers = %d\n"
10702 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
10703
10704 #: sys-utils/ipcs.c:500
10705 #, c-format
10706 msgid "used space = %d bytes\n"
10707 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
10708
10709 #: sys-utils/ipcs.c:504
10710 #, c-format
10711 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10712 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
10713
10714 #: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10715 #: sys-utils/ipcs.c:524
10716 msgid "msqid"
10717 msgstr "msq-ID"
10718
10719 #: sys-utils/ipcs.c:510
10720 #, c-format
10721 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10722 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n"
10723
10724 #: sys-utils/ipcs.c:512
10725 msgid "send"
10726 msgstr "verzending"
10727
10728 #: sys-utils/ipcs.c:512
10729 msgid "recv"
10730 msgstr "ontvangst"
10731
10732 #: sys-utils/ipcs.c:512
10733 msgid "change"
10734 msgstr "wijziging"
10735
10736 #: sys-utils/ipcs.c:516
10737 #, c-format
10738 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10739 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
10740
10741 #: sys-utils/ipcs.c:518
10742 msgid "lspid"
10743 msgstr "la.ze.PID"
10744
10745 #: sys-utils/ipcs.c:518
10746 msgid "lrpid"
10747 msgstr "la.ov.PID"
10748
10749 #: sys-utils/ipcs.c:522
10750 #, c-format
10751 msgid "------ Message Queues --------\n"
10752 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
10753
10754 #: sys-utils/ipcs.c:525
10755 msgid "used-bytes"
10756 msgstr "gebruikt"
10757
10758 #: sys-utils/ipcs.c:525
10759 msgid "messages"
10760 msgstr "berichten"
10761
10762 #: sys-utils/ipcs.c:589
10763 #, fuzzy
10764 msgid "shmctl failed"
10765 msgstr "fsync() is mislukt"
10766
10767 #: sys-utils/ipcs.c:591
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
10775
10776 #: sys-utils/ipcs.c:592
10777 #, c-format
10778 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10779 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
10780
10781 #: sys-utils/ipcs.c:594
10782 #, c-format
10783 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10784 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
10785
10786 #: sys-utils/ipcs.c:596
10787 #, c-format
10788 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10789 msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
10790
10791 #: sys-utils/ipcs.c:599
10792 #, c-format
10793 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10794 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
10795
10796 #: sys-utils/ipcs.c:601
10797 #, c-format
10798 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10799 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
10800
10801 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
10802 #, c-format
10803 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10804 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10805
10806 #: sys-utils/ipcs.c:615
10807 #, fuzzy
10808 msgid "msgctl failed"
10809 msgstr "fsync() is mislukt"
10810
10811 #: sys-utils/ipcs.c:617
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "\n"
10815 "Message Queue msqid=%d\n"
10816 msgstr ""
10817 "\n"
10818 "Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
10819
10820 #: sys-utils/ipcs.c:618
10821 #, c-format
10822 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10823 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
10824
10825 #: sys-utils/ipcs.c:620
10826 #, c-format
10827 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10828 msgstr ""
10829 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
10830 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
10831
10832 #: sys-utils/ipcs.c:629
10833 #, c-format
10834 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10835 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
10836
10837 #: sys-utils/ipcs.c:631
10838 #, c-format
10839 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10840 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
10841
10842 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
10843 #, fuzzy
10844 msgid "semctl failed"
10845 msgstr "'seek' is mislukt"
10846
10847 #: sys-utils/ipcs.c:650
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "\n"
10851 "Semaphore Array semid=%d\n"
10852 msgstr ""
10853 "\n"
10854 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
10855
10856 #: sys-utils/ipcs.c:651
10857 #, c-format
10858 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10859 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
10860
10861 #: sys-utils/ipcs.c:653
10862 #, c-format
10863 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10864 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
10865
10866 #: sys-utils/ipcs.c:655
10867 #, c-format
10868 msgid "nsems = %ld\n"
10869 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
10870
10871 #: sys-utils/ipcs.c:656
10872 #, c-format
10873 msgid "otime = %-26.24s\n"
10874 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
10875
10876 #: sys-utils/ipcs.c:658
10877 #, c-format
10878 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10879 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
10880
10881 #: sys-utils/ipcs.c:661
10882 msgid "semnum"
10883 msgstr "semnum"
10884
10885 #: sys-utils/ipcs.c:661
10886 msgid "value"
10887 msgstr "waarde"
10888
10889 #: sys-utils/ipcs.c:661
10890 msgid "ncount"
10891 msgstr "ncount"
10892
10893 #: sys-utils/ipcs.c:661
10894 msgid "zcount"
10895 msgstr "zcount"
10896
10897 #: sys-utils/ipcs.c:661
10898 msgid "pid"
10899 msgstr "PID"
10900
10901 #: sys-utils/ldattach.c:89
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "\n"
10905 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10906 msgstr ""
10907 "\n"
10908 "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
10909
10910 #: sys-utils/ldattach.c:91
10911 msgid ""
10912 "\n"
10913 "Known <ldisc> names:\n"
10914 msgstr ""
10915 "\n"
10916 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
10917
10918 #: sys-utils/ldattach.c:176
10919 #, c-format
10920 msgid "invalid speed: %s"
10921 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
10922
10923 #: sys-utils/ldattach.c:179
10924 #, c-format
10925 msgid "ldattach from %s\n"
10926 msgstr "ldattach (%s)\n"
10927
10928 #: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
10929 msgid "invalid option"
10930 msgstr "ongeldige optie"
10931
10932 #: sys-utils/ldattach.c:196
10933 #, c-format
10934 msgid "invalid line discipline: %s"
10935 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
10936
10937 #: sys-utils/ldattach.c:204
10938 #, c-format
10939 msgid "%s is not a serial line"
10940 msgstr "%s is geen seriële lijn"
10941
10942 #: sys-utils/ldattach.c:210
10943 #, c-format
10944 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10945 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
10946
10947 #: sys-utils/ldattach.c:213
10948 #, c-format
10949 msgid "speed %d unsupported"
10950 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
10951
10952 #: sys-utils/ldattach.c:244
10953 #, c-format
10954 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10955 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
10956
10957 #: sys-utils/ldattach.c:251
10958 msgid "cannot set line discipline"
10959 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
10960
10961 #: sys-utils/ldattach.c:257
10962 msgid "cannot daemonize"
10963 msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken"
10964
10965 #: sys-utils/lscpu.c:64
10966 #, fuzzy
10967 msgid "none"
10968 msgstr "geen"
10969
10970 #: sys-utils/lscpu.c:65
10971 msgid "para"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: sys-utils/lscpu.c:66
10975 msgid "full"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "error: %s"
10981 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
10982
10983 #: sys-utils/lscpu.c:154
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "error parse: %s"
10986 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
10987
10988 #: sys-utils/lscpu.c:176
10989 #, fuzzy
10990 msgid "error: strdup failed"
10991 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
10992
10993 #: sys-utils/lscpu.c:259
10994 #, fuzzy
10995 msgid "error: uname failed"
10996 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
10997
10998 #: sys-utils/lscpu.c:491
10999 #, fuzzy
11000 msgid "error: malloc failed"
11001 msgstr "malloc() is mislukt"
11002
11003 #: sys-utils/lscpu.c:506
11004 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/lscpu.c:524
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11011 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11012 "# starting from zero.\n"
11013 "# CPU,Core,Socket,Node"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: sys-utils/lscpu.c:590
11017 msgid "Thread(s) per core:"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sys-utils/lscpu.c:591
11021 msgid "Core(s) per socket:"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: sys-utils/lscpu.c:592
11025 msgid "CPU socket(s):"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: sys-utils/lscpu.c:596
11029 msgid "NUMA node(s):"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: sys-utils/lscpu.c:598
11033 msgid "Vendor ID:"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: sys-utils/lscpu.c:600
11037 msgid "CPU family:"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: sys-utils/lscpu.c:602
11041 msgid "Model:"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: sys-utils/lscpu.c:604
11045 msgid "Stepping:"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/lscpu.c:606
11049 msgid "CPU MHz:"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Virtualization:"
11055 msgstr "Oude situatie:\n"
11056
11057 #: sys-utils/lscpu.c:614
11058 msgid "Hypervisor vendor:"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: sys-utils/lscpu.c:615
11062 msgid "Virtualization type:"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: sys-utils/lscpu.c:623
11066 #, c-format
11067 msgid "%s cache:"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: sys-utils/lscpu.c:631
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "Usage: %s [option]\n"
11073 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
11074
11075 #: sys-utils/lscpu.c:634
11076 msgid ""
11077 "CPU architecture information helper\n"
11078 "\n"
11079 " -h, --help usage information\n"
11080 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11081 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: sys-utils/lscpu.c:683
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "error: change working directory to %s."
11087 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
11088
11089 #: sys-utils/rdev.c:77
11090 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
11091 msgstr ""
11092 "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
11093
11094 #: sys-utils/rdev.c:78
11095 msgid ""
11096 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11097 msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
11098
11099 #: sys-utils/rdev.c:79
11100 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
11101 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
11102
11103 #: sys-utils/rdev.c:80
11104 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
11105 msgstr ""
11106 " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
11107
11108 #: sys-utils/rdev.c:81
11109 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
11110 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
11111
11112 #: sys-utils/rdev.c:82
11113 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
11114 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
11115
11116 #: sys-utils/rdev.c:83
11117 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
11118 msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
11119
11120 #: sys-utils/rdev.c:84
11121 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
11122 msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
11123
11124 #: sys-utils/rdev.c:85
11125 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
11126 msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
11127
11128 #: sys-utils/rdev.c:86
11129 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
11130 msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
11131
11132 #: sys-utils/rdev.c:87
11133 msgid ""
11134 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
11135 msgstr ""
11136 "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
11137 " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
11138
11139 #: sys-utils/rdev.c:88
11140 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
11141 msgstr ""
11142 "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
11143 " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
11144
11145 #: sys-utils/rdev.c:245
11146 msgid "missing comma"
11147 msgstr "komma ontbreekt"
11148
11149 #: sys-utils/readprofile.c:72
11150 #, c-format
11151 msgid "out of memory"
11152 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11153
11154 #: sys-utils/readprofile.c:118
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11158 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11159 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11160 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11161 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11162 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11163 "\t -v print verbose data\n"
11164 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11165 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11166 "\t -s print individual counters within functions\n"
11167 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11168 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11169 "\t -V print version and exit\n"
11170 msgstr ""
11171 "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
11172 " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
11173 " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
11174 " %s)\n"
11175 " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
11176 " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
11177 " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
11178 " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
11179 " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
11180 " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
11181 " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
11182 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11183 " -V programmaversie tonen\n"
11184
11185 #: sys-utils/readprofile.c:227
11186 #, c-format
11187 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11188 msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
11189
11190 #: sys-utils/readprofile.c:268
11191 #, c-format
11192 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11193 msgstr ""
11194 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
11195 "Gebruik '-n' om de werkelijke byte-volgorde te gebruiken.\n"
11196
11197 #: sys-utils/readprofile.c:284
11198 #, c-format
11199 msgid "Sampling_step: %i\n"
11200 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
11201
11202 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
11203 #, c-format
11204 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11205 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
11206
11207 #: sys-utils/readprofile.c:318
11208 #, c-format
11209 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11210 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
11211
11212 #: sys-utils/readprofile.c:352
11213 #, c-format
11214 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11215 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
11216
11217 #: sys-utils/readprofile.c:412
11218 msgid "total"
11219 msgstr "totaal"
11220
11221 #: sys-utils/renice.c:53
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid ""
11224 "\n"
11225 "Usage:\n"
11226 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11227 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11228 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
11229 " renice -h | --help\n"
11230 " renice -v | --version\n"
11231 "\n"
11232 msgstr ""
11233 "\n"
11234 "Gebruik:\n"
11235 " renice priority [-p|--pid] PID...\n"
11236 " renice priority -g|--pgrp PGID...\n"
11237 " renice priority -u|--user gebruiker...\n"
11238 " renice -h | --help\n"
11239 " renice -v | --version\n"
11240 "\n"
11241
11242 #: sys-utils/renice.c:89
11243 #, c-format
11244 msgid "renice from %s\n"
11245 msgstr "renice (%s)\n"
11246
11247 #: sys-utils/renice.c:126
11248 #, c-format
11249 msgid "renice: %s: unknown user\n"
11250 msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
11251
11252 #: sys-utils/renice.c:134
11253 #, c-format
11254 msgid "renice: %s: bad value\n"
11255 msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
11256
11257 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
11258 msgid "getpriority"
11259 msgstr "getpriority()"
11260
11261 #: sys-utils/renice.c:157
11262 msgid "setpriority"
11263 msgstr "setpriority()"
11264
11265 #: sys-utils/renice.c:168
11266 #, c-format
11267 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
11268 msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
11269
11270 #: sys-utils/rtcwake.c:83
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "usage: %s [options]\n"
11274 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11275 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
11276 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11277 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11278 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
11279 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
11280 " -v | --verbose verbose messages\n"
11281 " -V | --version show version\n"
11282 msgstr ""
11283 "Gebruik: %s [opties]\n"
11284 "\n"
11285 " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
11286 " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
11287 " -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n"
11288 " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
11289 " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
11290 " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
11291 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11292 " -V | --version programmaversie tonen\n"
11293
11294 #: sys-utils/rtcwake.c:142
11295 msgid "read rtc time"
11296 msgstr "lezen van hardwareklok"
11297
11298 #: sys-utils/rtcwake.c:147
11299 msgid "read system time"
11300 msgstr "lezen van systeemtijd"
11301
11302 #: sys-utils/rtcwake.c:165
11303 msgid "convert rtc time"
11304 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd"
11305
11306 #: sys-utils/rtcwake.c:224
11307 msgid "set rtc alarm"
11308 msgstr "zetten van de wekker"
11309
11310 #: sys-utils/rtcwake.c:228
11311 msgid "enable rtc alarm"
11312 msgstr "aanzetten van de wekker"
11313
11314 #: sys-utils/rtcwake.c:232
11315 msgid "set rtc wake alarm"
11316 msgstr "zetten van de wekker"
11317
11318 #: sys-utils/rtcwake.c:346
11319 #, c-format
11320 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11321 msgstr "%s: onbekende slaaptoestand '%s'\n"
11322
11323 #: sys-utils/rtcwake.c:355
11324 #, c-format
11325 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11326 msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
11327
11328 #: sys-utils/rtcwake.c:369
11329 #, c-format
11330 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11331 msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
11332
11333 #: sys-utils/rtcwake.c:385
11334 #, c-format
11335 msgid "%s: version %s\n"
11336 msgstr "%s: versie %s\n"
11337
11338 #: sys-utils/rtcwake.c:398
11339 #, c-format
11340 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11341 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
11342
11343 #: sys-utils/rtcwake.c:403
11344 #, c-format
11345 msgid "Using UTC time.\n"
11346 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
11347
11348 #: sys-utils/rtcwake.c:404
11349 #, c-format
11350 msgid "Using local time.\n"
11351 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
11352
11353 #: sys-utils/rtcwake.c:407
11354 #, c-format
11355 msgid "%s: must provide wake time\n"
11356 msgstr "%s: u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'\n"
11357
11358 #: sys-utils/rtcwake.c:417
11359 msgid "malloc() failed"
11360 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11361
11362 #: sys-utils/rtcwake.c:429
11363 #, c-format
11364 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11365 msgstr "%s: wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld\n"
11366
11367 #: sys-utils/rtcwake.c:449
11368 #, c-format
11369 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11370 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
11371
11372 #: sys-utils/rtcwake.c:454
11373 #, c-format
11374 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11375 msgstr "%s: tijd loopt niet achteruit naar %s\n"
11376
11377 #: sys-utils/rtcwake.c:465
11378 #, c-format
11379 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11380 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s\n"
11381
11382 #: sys-utils/rtcwake.c:487
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11385 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
11386
11387 #: sys-utils/rtcwake.c:496
11388 msgid "rtc read"
11389 msgstr "lezen van hardwareklok"
11390
11391 #: sys-utils/rtcwake.c:505
11392 msgid "disable rtc alarm interrupt"
11393 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt"
11394
11395 #: sys-utils/setarch.c:50
11396 #, c-format
11397 msgid "Switching on %s.\n"
11398 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
11399
11400 #: sys-utils/setarch.c:113
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11404 "\n"
11405 "Options:\n"
11406 msgstr ""
11407 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
11408 "\n"
11409 "Opties:\n"
11410
11411 #: sys-utils/setarch.c:117
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 " -h, --help displays this help text\n"
11415 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11416 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11417 "space\n"
11418 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11419 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11420 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11421 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11422 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11423 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11424 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11425 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11426 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11427 "GB\n"
11428 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11429 msgstr ""
11430 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11431 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
11432 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
11433 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
11434 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
11435 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
11436 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
11437 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
11438 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
11439 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
11440 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
11441 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
11442 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
11443 "compatibiliteit)\n"
11444
11445 #: sys-utils/setarch.c:131
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "\n"
11449 "For more information see setarch(8).\n"
11450 msgstr ""
11451 "\n"
11452 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
11453
11454 #: sys-utils/setarch.c:143
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "%s: %s\n"
11458 "Try `%s --help' for more information.\n"
11459 msgstr ""
11460 "%s: %s\n"
11461 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
11462
11463 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11464 #, c-format
11465 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11466 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
11467
11468 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11469 msgid "Not enough arguments"
11470 msgstr "Te weinig argumenten"
11471
11472 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11473 #, c-format
11474 msgid "Failed to set personality to %s"
11475 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
11476
11477 #: sys-utils/setsid.c:26
11478 #, c-format
11479 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11480 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
11481
11482 #: sys-utils/tunelp.c:75
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11486 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11487 " -T [on|off] ]\n"
11488 msgstr ""
11489 "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
11490 " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
11491 " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
11492
11493 #: sys-utils/tunelp.c:91
11494 msgid "malloc error"
11495 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11496
11497 #: sys-utils/tunelp.c:103
11498 #, c-format
11499 msgid "%s: bad value\n"
11500 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
11501
11502 #: sys-utils/tunelp.c:242
11503 #, c-format
11504 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11505 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
11506
11507 #: sys-utils/tunelp.c:263
11508 #, c-format
11509 msgid "%s status is %d"
11510 msgstr "status van %s: %d"
11511
11512 #: sys-utils/tunelp.c:264
11513 #, c-format
11514 msgid ", busy"
11515 msgstr ", bezig"
11516
11517 #: sys-utils/tunelp.c:265
11518 #, c-format
11519 msgid ", ready"
11520 msgstr ", gereed"
11521
11522 #: sys-utils/tunelp.c:266
11523 #, c-format
11524 msgid ", out of paper"
11525 msgstr ", papier is op"
11526
11527 #: sys-utils/tunelp.c:267
11528 #, c-format
11529 msgid ", on-line"
11530 msgstr ", staat aan"
11531
11532 #: sys-utils/tunelp.c:268
11533 #, c-format
11534 msgid ", error"
11535 msgstr ", fout"
11536
11537 #: sys-utils/tunelp.c:285
11538 msgid "LPGETIRQ error"
11539 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
11540
11541 #: sys-utils/tunelp.c:291
11542 #, c-format
11543 msgid "%s using IRQ %d\n"
11544 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
11545
11546 #: sys-utils/tunelp.c:293
11547 #, c-format
11548 msgid "%s using polling\n"
11549 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
11550
11551 #: sys-utils/unshare.c:57
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
11554 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
11555
11556 #: sys-utils/unshare.c:60
11557 msgid ""
11558 "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
11559 "\n"
11560 " -h, --help usage information (this)\n"
11561 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
11562 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11563 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
11564 " -n, --net unshare network namespace\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: sys-utils/unshare.c:67
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid ""
11570 "\n"
11571 "For more information see unshare(1).\n"
11572 msgstr ""
11573 "\n"
11574 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
11575
11576 #: sys-utils/unshare.c:114
11577 #, fuzzy
11578 msgid "unshare failed"
11579 msgstr "'seek' is mislukt"
11580
11581 #: sys-utils/unshare.c:118
11582 #, fuzzy, c-format
11583 msgid "exec %s failed"
11584 msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
11585
11586 #: text-utils/col.c:154
11587 #, c-format
11588 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11589 msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
11590
11591 #: text-utils/col.c:544
11592 #, c-format
11593 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11594 msgstr "Gebruik: col [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]\n"
11595
11596 #: text-utils/col.c:550
11597 #, c-format
11598 msgid "col: write error.\n"
11599 msgstr "col: schrijffout\n"
11600
11601 #: text-utils/col.c:557
11602 #, c-format
11603 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11604 msgstr "col: Waarschuwing: kan niet terug %s.\n"
11605
11606 #: text-utils/col.c:558
11607 msgid "past first line"
11608 msgstr "tot vóór eerste regel"
11609
11610 #: text-utils/col.c:558
11611 msgid "-- line already flushed"
11612 msgstr "-- regel is al doorgespoeld"
11613
11614 #: text-utils/colcrt.c:97
11615 #, c-format
11616 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11617 msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
11618
11619 #: text-utils/column.c:297
11620 msgid "line too long"
11621 msgstr "regel is te lang"
11622
11623 #: text-utils/column.c:374
11624 #, c-format
11625 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11626 msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
11627
11628 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11629 #, c-format
11630 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11631 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
11632
11633 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11634 #, c-format
11635 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11636 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
11637
11638 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11639 #, c-format
11640 msgid ""
11641 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11642 msgstr ""
11643 "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
11644 " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
11645 "[bestand ...]\n"
11646
11647 #: text-utils/more.c:258
11648 #, c-format
11649 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11650 msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
11651
11652 #: text-utils/more.c:290
11653 #, fuzzy, c-format
11654 msgid "failed to initialize line buffer\n"
11655 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
11656
11657 #: text-utils/more.c:485
11658 #, c-format
11659 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11660 msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
11661
11662 #: text-utils/more.c:517
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "\n"
11666 "*** %s: directory ***\n"
11667 "\n"
11668 msgstr ""
11669 "\n"
11670 "*** %s: map ***\n"
11671 "\n"
11672
11673 #: text-utils/more.c:561
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "\n"
11677 "******** %s: Not a text file ********\n"
11678 "\n"
11679 msgstr ""
11680 "\n"
11681 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
11682 "\n"
11683
11684 #: text-utils/more.c:664
11685 #, c-format
11686 msgid "[Use q or Q to quit]"
11687 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
11688
11689 #: text-utils/more.c:756
11690 #, c-format
11691 msgid "--More--"
11692 msgstr "--Meer--"
11693
11694 #: text-utils/more.c:758
11695 #, c-format
11696 msgid "(Next file: %s)"
11697 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
11698
11699 #: text-utils/more.c:763
11700 #, c-format
11701 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11702 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
11703
11704 #: text-utils/more.c:798
11705 #, fuzzy
11706 msgid "out if memory"
11707 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
11708
11709 #: text-utils/more.c:1206
11710 #, c-format
11711 msgid "...back %d pages"
11712 msgstr "...%d pagina's terug"
11713
11714 #: text-utils/more.c:1208
11715 msgid "...back 1 page"
11716 msgstr "...1 pagina terug"
11717
11718 #: text-utils/more.c:1251
11719 msgid "...skipping one line"
11720 msgstr "...1 regel overslaand"
11721
11722 #: text-utils/more.c:1253
11723 #, c-format
11724 msgid "...skipping %d lines"
11725 msgstr "...%d regels overslaand"
11726
11727 #: text-utils/more.c:1290
11728 msgid ""
11729 "\n"
11730 "***Back***\n"
11731 "\n"
11732 msgstr ""
11733 "\n"
11734 "***Terug***\n"
11735 "\n"
11736
11737 #: text-utils/more.c:1328
11738 msgid ""
11739 "\n"
11740 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11741 "brackets.\n"
11742 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11743 msgstr ""
11744 "\n"
11745 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
11746 "De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n"
11747 "dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
11748
11749 #: text-utils/more.c:1335
11750 msgid ""
11751 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11752 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11753 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11754 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11755 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11756 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11757 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11758 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11759 "' Go to place where previous search started\n"
11760 "= Display current line number\n"
11761 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11762 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11763 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11764 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11765 "ctrl-L Redraw screen\n"
11766 ":n Go to kth next file [1]\n"
11767 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11768 ":f Display current file name and line number\n"
11769 ". Repeat previous command\n"
11770 msgstr ""
11771 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
11772 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]"
11773 "*\n"
11774 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
11775 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
11776 "q of Q of <interrupt> Afsluiten\n"
11777 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
11778 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
11779 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
11780 "= Huidige regelnummer tonen\n"
11781 "/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
11782 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken "
11783 "[1]\n"
11784 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
11785 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
11786 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
11787 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
11788 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
11789 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
11790 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
11791 ". De vorige opdracht herhalen\n"
11792
11793 #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
11794 #, c-format
11795 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11796 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
11797
11798 #: text-utils/more.c:1443
11799 #, c-format
11800 msgid "\"%s\" line %d"
11801 msgstr "\"%s\" regel %d"
11802
11803 #: text-utils/more.c:1445
11804 #, c-format
11805 msgid "[Not a file] line %d"
11806 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
11807
11808 #: text-utils/more.c:1529
11809 msgid " Overflow\n"
11810 msgstr " Overloop\n"
11811
11812 #: text-utils/more.c:1576
11813 msgid "...skipping\n"
11814 msgstr "...overslaand\n"
11815
11816 #: text-utils/more.c:1605
11817 msgid "Regular expression botch"
11818 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
11819
11820 #: text-utils/more.c:1613
11821 msgid ""
11822 "\n"
11823 "Pattern not found\n"
11824 msgstr ""
11825 "\n"
11826 "Patroon niet gevonden\n"
11827
11828 #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11829 msgid "Pattern not found"
11830 msgstr "Patroon niet gevonden"
11831
11832 #: text-utils/more.c:1677
11833 msgid "can't fork\n"
11834 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
11835
11836 #: text-utils/more.c:1716
11837 msgid ""
11838 "\n"
11839 "...Skipping "
11840 msgstr ""
11841 "\n"
11842 "...Verder "
11843
11844 #: text-utils/more.c:1720
11845 msgid "...Skipping to file "
11846 msgstr "...Verder naar bestand "
11847
11848 #: text-utils/more.c:1722
11849 msgid "...Skipping back to file "
11850 msgstr "...Terug naar bestand "
11851
11852 #: text-utils/more.c:2000
11853 msgid "Line too long"
11854 msgstr "Regel is te lang"
11855
11856 #: text-utils/more.c:2043
11857 msgid "No previous command to substitute for"
11858 msgstr "Geen eerdere opdracht"
11859
11860 #: text-utils/odsyntax.c:130
11861 #, c-format
11862 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11863 msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
11864
11865 #: text-utils/odsyntax.c:133
11866 #, c-format
11867 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11868 msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
11869
11870 #: text-utils/odsyntax.c:134
11871 msgid "; see strings(1)."
11872 msgstr "; zie strings(1)."
11873
11874 #: text-utils/parse.c:63
11875 #, c-format
11876 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11877 msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
11878
11879 #: text-utils/parse.c:68
11880 #, c-format
11881 msgid "hexdump: line too long.\n"
11882 msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
11883
11884 #: text-utils/parse.c:401
11885 #, c-format
11886 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11887 msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n"
11888
11889 #: text-utils/parse.c:483
11890 #, c-format
11891 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11892 msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n"
11893
11894 #: text-utils/parse.c:490
11895 #, c-format
11896 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11897 msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n"
11898
11899 #: text-utils/parse.c:496
11900 #, c-format
11901 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11902 msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
11903
11904 #: text-utils/parse.c:502
11905 #, c-format
11906 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11907 msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
11908
11909 #: text-utils/pg.c:145
11910 msgid ""
11911 "All rights reserved.\n"
11912 "-------------------------------------------------------\n"
11913 " h this screen\n"
11914 " q or Q quit program\n"
11915 " <newline> next page\n"
11916 " f skip a page forward\n"
11917 " d or ^D next halfpage\n"
11918 " l next line\n"
11919 " $ last page\n"
11920 " /regex/ search forward for regex\n"
11921 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11922 " . or ^L redraw screen\n"
11923 " w or z set page size and go to next page\n"
11924 " s filename save current file to filename\n"
11925 " !command shell escape\n"
11926 " p go to previous file\n"
11927 " n go to next file\n"
11928 "\n"
11929 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11930 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11931 "page).\n"
11932 "\n"
11933 "See pg(1) for more information.\n"
11934 "-------------------------------------------------------\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: text-utils/pg.c:223
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Out of memory\n"
11940 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
11941
11942 #: text-utils/pg.c:236
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11946 msgstr ""
11947 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
11948 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
11949
11950 #: text-utils/pg.c:245
11951 #, c-format
11952 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11953 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
11954
11955 #: text-utils/pg.c:253
11956 #, c-format
11957 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11958 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
11959
11960 #: text-utils/pg.c:370
11961 msgid "...skipping forward\n"
11962 msgstr "...verder...\n"
11963
11964 #: text-utils/pg.c:372
11965 msgid "...skipping backward\n"
11966 msgstr "...terug...\n"
11967
11968 #: text-utils/pg.c:394
11969 msgid "No next file"
11970 msgstr "Geen volgend bestand"
11971
11972 #: text-utils/pg.c:398
11973 msgid "No previous file"
11974 msgstr "Geen vorig bestand"
11975
11976 #: text-utils/pg.c:928
11977 #, c-format
11978 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11979 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
11980
11981 #: text-utils/pg.c:934
11982 #, c-format
11983 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11984 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
11985
11986 #: text-utils/pg.c:937
11987 #, c-format
11988 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11989 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
11990
11991 #: text-utils/pg.c:1032
11992 #, c-format
11993 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11994 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
11995
11996 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11997 msgid "RE error: "
11998 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
11999
12000 #: text-utils/pg.c:1198
12001 msgid "(EOF)"
12002 msgstr "(EOF)"
12003
12004 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
12005 msgid "No remembered search string"
12006 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
12007
12008 #: text-utils/pg.c:1307
12009 msgid "Cannot open "
12010 msgstr "Kan deze niet openen: "
12011
12012 #: text-utils/pg.c:1355
12013 msgid "saved"
12014 msgstr "opgeslagen"
12015
12016 #: text-utils/pg.c:1462
12017 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12018 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
12019
12020 #: text-utils/pg.c:1494
12021 msgid "fork() failed, try again later\n"
12022 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
12023
12024 #: text-utils/pg.c:1702
12025 msgid "(Next file: "
12026 msgstr "(Volgende bestand: "
12027
12028 #: text-utils/rev.c:113
12029 msgid "unable to allocate bufferspace"
12030 msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
12031
12032 #: text-utils/rev.c:143
12033 #, c-format
12034 msgid "usage: rev [file ...]\n"
12035 msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
12036
12037 #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
12038 #, c-format
12039 msgid "cannot open \"%s\" for read"
12040 msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen"
12041
12042 #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
12043 #, c-format
12044 msgid "cannot stat \"%s\""
12045 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
12046
12047 #: text-utils/tailf.c:109
12048 #, c-format
12049 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
12050 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%ld geschreven, %ld verwacht)\n"
12051
12052 #: text-utils/tailf.c:147
12053 #, c-format
12054 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: text-utils/tailf.c:151
12058 #, c-format
12059 msgid "%s: cannot add inotify watch."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: text-utils/tailf.c:160
12063 #, fuzzy, c-format
12064 msgid "%s: cannot read inotify events"
12065 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
12066
12067 #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
12068 msgid "invalid number of lines"
12069 msgstr "ongeldig aantal regels"
12070
12071 #: text-utils/tailf.c:210
12072 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12073 msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
12074
12075 #: text-utils/ul.c:141
12076 #, c-format
12077 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12078 msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
12079
12080 #: text-utils/ul.c:152
12081 #, c-format
12082 msgid "trouble reading terminfo"
12083 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
12084
12085 #: text-utils/ul.c:242
12086 #, c-format
12087 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
12088 msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
12089
12090 #: text-utils/ul.c:425
12091 #, c-format
12092 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12093 msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
12094
12095 #: text-utils/ul.c:586
12096 #, c-format
12097 msgid "Input line too long.\n"
12098 msgstr "Invoerregel is te lang\n"
12099
12100 #: text-utils/ul.c:599
12101 #, c-format
12102 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12103 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
12104
12105 #~ msgid "# partition table of %s\n"
12106 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "unit: sectors\n"
12110 #~ "\n"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "eenheid: sectoren \n"
12113 #~ "\n"
12114
12115 #~ msgid " start=%9lu"
12116 #~ msgstr " begin=%9lu"
12117
12118 #~ msgid ", size=%9lu"
12119 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
12120
12121 #~ msgid ", bootable"
12122 #~ msgstr ", opstartbaar"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12126 #~ msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
12127
12128 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12129 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
12130
12131 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
12132 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
12133
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12136 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12137 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12138 #~ "device,\n"
12139 #~ "use the -f option to force it.\n"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
12142 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
12143 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
12144 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
12145 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
12146
12147 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12148 #~ msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
12149
12150 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12151 #~ msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
12152
12153 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12154 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
12155
12156 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12157 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
12158
12159 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
12160 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
12161
12162 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12163 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
12164
12165 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12166 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
12167
12168 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12169 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
12170
12171 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12172 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
12173
12174 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12175 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
12176
12177 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12178 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
12179
12180 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12181 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
12182
12183 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12184 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
12185
12186 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12187 #~ msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
12188
12189 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12190 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"