]> git.ipfire.org Git - thirdparty/xfsprogs-dev.git/blob - po/pl.po
Initial xfsprogs Polish translation, thanks to Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>.
[thirdparty/xfsprogs-dev.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for xfsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xfsprogs 2.7.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 20:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
11 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../copy/xfs_copy.c:96
17 #, c-format
18 msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n"
19 msgstr "Wiêcej szczegó³ów w pliku loga \"%s\"\n"
20
21 #: ../copy/xfs_copy.c:102
22 #, c-format
23 msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n"
24 msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ pliku loga \"%s\".\n"
25
26 #: ../copy/xfs_copy.c:105
27 #, c-format
28 msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n"
29 msgstr "Przerwano XFS copy - b³±d pliku loga - przyczyna: %s\n"
30
31 #: ../copy/xfs_copy.c:120 ../copy/xfs_copy.c:280 ../copy/xfs_copy.c:553
32 #: ../copy/xfs_copy.c:560
33 msgid "Aborting XFS copy - reason"
34 msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna"
35
36 #: ../copy/xfs_copy.c:134
37 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n"
38 msgstr "NASTÊPUJ¡CYCH KOPII NIE UDA£O SIÊ UKOÑCZYÆ\n"
39
40 #: ../copy/xfs_copy.c:138
41 msgid "write error"
42 msgstr "b³±d zapisu"
43
44 #: ../copy/xfs_copy.c:140
45 msgid "lseek64 error"
46 msgstr "b³±d lseek64"
47
48 #: ../copy/xfs_copy.c:141
49 #, c-format
50 msgid " at offset %lld\n"
51 msgstr " pod offsetem %lld\n"
52
53 #: ../copy/xfs_copy.c:145
54 #, c-format
55 msgid "All copies completed.\n"
56 msgstr "Wszystkie kopie ukoñczone.\n"
57
58 #: ../copy/xfs_copy.c:148
59 #, c-format
60 msgid "See \"%s\" for more details.\n"
61 msgstr "Wiêcej szczegó³ów w \"%s\".\n"
62
63 #: ../copy/xfs_copy.c:249
64 #, c-format
65 msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
66 msgstr "%s: b³±d zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
67
68 #: ../copy/xfs_copy.c:254
69 #, c-format
70 msgid "%s: lseek64 error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
71 msgstr "%s: b³±d lseek64 przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
72
73 #: ../copy/xfs_copy.c:260
74 #, c-format
75 msgid "Aborting target %d - reason"
76 msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna"
77
78 #: ../copy/xfs_copy.c:264
79 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n"
80 msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma wiêcej celów.\n"
81
82 #: ../copy/xfs_copy.c:275
83 #, c-format
84 msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n"
85 msgstr "%s: w±tek %d zmar³ nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n"
86
87 #: ../copy/xfs_copy.c:277
88 #, c-format
89 msgid "%s: offset was probably %lld\n"
90 msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n"
91
92 #: ../copy/xfs_copy.c:288
93 #, c-format
94 msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n"
95 msgstr "%s: Nieznany potomek zmar³ (nie powinno siê zdarzyæ!)\n"
96
97 #: ../copy/xfs_copy.c:298
98 #, c-format
99 msgid "Usage: %s [-bd] [-L logfile] source target [target ...]\n"
100 msgstr "Sk³adnia: %s [-bd] [-L plik_loga] ¼ród³o cel [cel ...]\n"
101
102 #: ../copy/xfs_copy.c:376
103 #, c-format
104 msgid "%s: lseek64 failure at offset %lld\n"
105 msgstr "%s: niepowodzenie lseek64 pod offsetem %lld\n"
106
107 #: ../copy/xfs_copy.c:391
108 #, c-format
109 msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
110 msgstr "b³±d zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
111
112 #: ../copy/xfs_copy.c:398
113 #, c-format
114 msgid "%s: read failure at offset %lld\n"
115 msgstr "%s: b³±d odczytu pod offsetem %lld\n"
116
117 #: ../copy/xfs_copy.c:533 ../growfs/xfs_growfs.c:179 ../io/init.c:177
118 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1284 ../quota/init.c:131 ../repair/xfs_repair.c:235
119 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:57
120 #, c-format
121 msgid "%s version %s\n"
122 msgstr "%s wersja %s\n"
123
124 #: ../copy/xfs_copy.c:551
125 #, c-format
126 msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n"
127 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ pliku loga \"%s\"\n"
128
129 #: ../copy/xfs_copy.c:558
130 #, c-format
131 msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n"
132 msgstr "%s: nie uda³o siê ustanowiæ strumienia pliku loga\n"
133
134 #: ../copy/xfs_copy.c:570
135 msgid "Couldn't allocate target array\n"
136 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ tablicy celów\n"
137
138 #: ../copy/xfs_copy.c:585
139 #, c-format
140 msgid "%s: couldn't register atexit function.\n"
141 msgstr "%s: nie uda³o siê zarejestrowaæ funkcji atexit.\n"
142
143 #: ../copy/xfs_copy.c:594
144 #, c-format
145 msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n"
146 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ ¼ród³a \"%s\"\n"
147
148 #: ../copy/xfs_copy.c:600
149 #, c-format
150 msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n"
151 msgstr "%s: nie uda³o siê wykonaæ stat na ¼ródle \"%s\"\n"
152
153 #: ../copy/xfs_copy.c:610
154 #, c-format
155 msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n"
156 msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ flagi bezpo¶redniego we/wy na \"%s\".\n"
157
158 #: ../copy/xfs_copy.c:615
159 #, c-format
160 msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n"
161 msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiod³o siê.\n"
162
163 #: ../copy/xfs_copy.c:638
164 #, c-format
165 msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n"
166 msgstr "%s: Uwaga - system plików jest podmontowany na urz±dzeniu ¼ród³owym.\n"
167
168 #: ../copy/xfs_copy.c:641
169 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n"
170 msgstr "\t\tWygenerowane kopie mog± byæ uszkodzone o ile ¼ród³o nie jest\n"
171
172 #: ../copy/xfs_copy.c:643
173 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n"
174 msgstr "\t\todmontowane lub podmontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n"
175
176 #: ../copy/xfs_copy.c:661
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%s: couldn't initialize XFS library\n"
180 "%s: Aborting.\n"
181 msgstr ""
182 "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ biblioteki XFS\n"
183 "%s: Przerwano.\n"
184
185 #: ../copy/xfs_copy.c:675
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%s: %s filesystem failed to initialize\n"
189 "%s: Aborting.\n"
190 msgstr ""
191 "%s: Nie powiod³a siê inicjalizacja systemu plików %s\n"
192 "%s: Przerwano.\n"
193
194 #: ../copy/xfs_copy.c:679
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%s %s filesystem failed to initialize\n"
198 "%s: Aborting.\n"
199 msgstr ""
200 "%s: Nie powiod³a siê inicjalizacja systemu plików %s\n"
201 "%s: Przerwano.\n"
202
203 #: ../copy/xfs_copy.c:683
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s: %s has an external log.\n"
207 "%s: Aborting.\n"
208 msgstr ""
209 "%s: %s ma zewnêtrzny log.\n"
210 "%s: Przerwano.\n"
211
212 #: ../copy/xfs_copy.c:687
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "%s: %s has a real-time section.\n"
216 "%s: Aborting.\n"
217 msgstr ""
218 "%s: %s ma sekcjê real-time.\n"
219 "%s: Przerwano.\n"
220
221 #: ../copy/xfs_copy.c:712
222 msgid ""
223 "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n"
224 "Aborting XFS copy now.\n"
225 msgstr ""
226 "B³±d: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora dysku.\n"
227 "Przerwano XFS copy.\n"
228
229 #: ../copy/xfs_copy.c:733
230 #, c-format
231 msgid "Creating file %s\n"
232 msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
233
234 #: ../copy/xfs_copy.c:751
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n"
238 "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n"
239 msgstr ""
240 "%s: na urz±dzeniu docelowym \"%s\" jest podmontowany system plików.\n"
241 "%s nie mo¿e kopiowaæ na podmontowane systemy plików. Przerwano.\n"
242
243 #: ../copy/xfs_copy.c:762
244 #, c-format
245 msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n"
246 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ celu \"%s\"\n"
247
248 #: ../copy/xfs_copy.c:772
249 #, c-format
250 msgid "%s: cannot grow data section.\n"
251 msgstr "%s: nie mo¿na powiêkszyæ sekcji danych.\n"
252
253 #: ../copy/xfs_copy.c:780
254 #, c-format
255 msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n"
256 msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiod³o siê.\n"
257
258 #: ../copy/xfs_copy.c:799
259 #, c-format
260 msgid "%s: failed to write last block\n"
261 msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ ostatniego bloku\n"
262
263 #: ../copy/xfs_copy.c:801
264 #, c-format
265 msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n"
266 msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt ma³y?\n"
267
268 #: ../copy/xfs_copy.c:811
269 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
270 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ globalnej maski w±tków\n"
271
272 #: ../copy/xfs_copy.c:818
273 msgid "Error initializing wbuf 0\n"
274 msgstr "B³±d inicjalizacji wbuf 0\n"
275
276 #: ../copy/xfs_copy.c:826
277 msgid "Error initializing btree buf 1\n"
278 msgstr "B³±d inicjalizacji btree buf 1\n"
279
280 #: ../copy/xfs_copy.c:831
281 msgid "Error creating first semaphore.\n"
282 msgstr "B³±d tworzenia pierwszego semafora.\n"
283
284 #: ../copy/xfs_copy.c:846
285 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n"
286 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ miejsca na argumenty w±tku\n"
287
288 #: ../copy/xfs_copy.c:858
289 #, c-format
290 msgid "Error creating thread mutex %d\n"
291 msgstr "B³±d podczas tworzenia sekcji krytycznej %d w±tku\n"
292
293 #: ../copy/xfs_copy.c:875
294 #, c-format
295 msgid "Error creating thread for target %d\n"
296 msgstr "B³±d podczas tworzenia w±tku dla celu %d\n"
297
298 #: ../copy/xfs_copy.c:968
299 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n"
300 msgstr "UWAGA: ¼ród³owy system plików niespójny.\n"
301
302 #: ../copy/xfs_copy.c:970
303 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n"
304 msgstr " Li¶æ rekordu b-drzewa nie jest li¶ciem. Przerwano.\n"
305
306 #: ../growfs/xfs_growfs.c:34
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Usage: %s [options] mountpoint\n"
310 "\n"
311 "Options:\n"
312 "\t-d grow data/metadata section\n"
313 "\t-l grow log section\n"
314 "\t-r grow realtime section\n"
315 "\t-n don't change anything, just show geometry\n"
316 "\t-I allow inode numbers to exceed %d significant bits\n"
317 "\t-i convert log from external to internal format\n"
318 "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n"
319 "\t-x convert log from internal to external format\n"
320 "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n"
321 "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n"
322 "\t-R size grow realtime section to size blks\n"
323 "\t-e size set realtime extent size to size blks\n"
324 "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n"
325 "\t-V print version information\n"
326 msgstr ""
327 "Sk³adnia: %s [opcje] punkt_montowania\n"
328 "\n"
329 "Opcje:\n"
330 "\t-d powiêkszenie sekcji danych/metadanych\n"
331 "\t-l powiêkszenie sekcji loga\n"
332 "\t-r powiêkszenie sekcji realtime\n"
333 "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n"
334 "\t-I zezwolenie na przekroczenie %d bitów przez numery i-wêz³ów\n"
335 "\t-i przekszta³cenie loga z formatu zewnêtrznego na wewnêtrzny\n"
336 "\t-t inne po³o¿enie tabeli montowañ (/etc/mtab)\n"
337 "\t-x przekszta³cenie loga z formatu wewnêtrznego na zewnêtrzny\n"
338 "\t-D rozmiar powiêkszenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n"
339 "\t-L rozmiar powiêkszenie/zmniejszenie sekcji loga do rozmiaru w blokach\n"
340 "\t-R rozmiar powiêkszenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n"
341 "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru fragmentu realtime na rozmiar w blokach\n"
342 "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-wêz³ów na imaxpct\n"
343 "\t-V wypisanie informacji o wersji\n"
344
345 #: ../growfs/xfs_growfs.c:67
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
349 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
350 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
351 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n"
352 "naming =version %-14u bsize=%-6u\n"
353 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n"
354 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks\n"
355 "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
356 msgstr ""
357 "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n"
358 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
359 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
360 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n"
361 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n"
362 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n"
363 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków\n"
364 "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
365
366 #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:444
367 #: ../growfs/xfs_growfs.c:445
368 msgid "internal"
369 msgstr "wewnêtrzny"
370
371 #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:85
372 #: ../growfs/xfs_growfs.c:444 ../growfs/xfs_growfs.c:445
373 msgid "external"
374 msgstr "zewnêtrzny"
375
376 #: ../growfs/xfs_growfs.c:85 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1594
377 msgid "none"
378 msgstr "brak"
379
380 #: ../growfs/xfs_growfs.c:196
381 #, c-format
382 msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n"
383 msgstr "%s: %s nie jest podmontowanym systemem plików XFS\n"
384
385 #: ../growfs/xfs_growfs.c:213 ../io/open.c:170
386 #, c-format
387 msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n"
388 msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n"
389
390 #: ../growfs/xfs_growfs.c:230
391 #, c-format
392 msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n"
393 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ geometrii systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n"
394
395 #: ../growfs/xfs_growfs.c:265
396 #, c-format
397 msgid "%s: failed to access data device for %s\n"
398 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia z danymi dla %s\n"
399
400 #: ../growfs/xfs_growfs.c:270
401 #, c-format
402 msgid "%s: failed to access external log for %s\n"
403 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do zewnêtrznego loga dla %s\n"
404
405 #: ../growfs/xfs_growfs.c:276
406 #, c-format
407 msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n"
408 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia realtime dla %s\n"
409
410 #: ../growfs/xfs_growfs.c:311
411 #, c-format
412 msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n"
413 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt du¿y, maksymalny to %lld\n"
414
415 #: ../growfs/xfs_growfs.c:321
416 #, c-format
417 msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n"
418 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt ma³y, stary rozmiar to %lld\n"
419
420 #: ../growfs/xfs_growfs.c:329
421 #, c-format
422 msgid "data size unchanged, skipping\n"
423 msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominiêto\n"
424
425 #: ../growfs/xfs_growfs.c:332
426 #, c-format
427 msgid "inode max pct unchanged, skipping\n"
428 msgstr "maksymalny procent i-wêz³ów nie zmieniony, pominiêto\n"
429
430 #: ../growfs/xfs_growfs.c:339 ../growfs/xfs_growfs.c:378
431 #: ../growfs/xfs_growfs.c:413
432 #, c-format
433 msgid "%s: growfs operation in progress already\n"
434 msgstr "%s: operacja growfs ju¿ trwa\n"
435
436 #: ../growfs/xfs_growfs.c:343
437 #, c-format
438 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n"
439 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiod³o siê: %s\n"
440
441 #: ../growfs/xfs_growfs.c:359
442 #, c-format
443 msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n"
444 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt du¿y, maksymalny to %lld\n"
445
446 #: ../growfs/xfs_growfs.c:365
447 #, c-format
448 msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n"
449 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt ma³y, stary rozmiar to %lld\n"
450
451 #: ../growfs/xfs_growfs.c:371
452 #, c-format
453 msgid "realtime size unchanged, skipping\n"
454 msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominiêto\n"
455
456 #: ../growfs/xfs_growfs.c:382
457 #, c-format
458 msgid "%s: realtime growth not implemented\n"
459 msgstr "%s: powiêkszanie realtime nie jest zaimplementowane\n"
460
461 #: ../growfs/xfs_growfs.c:386
462 #, c-format
463 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n"
464 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiod³o siê: %s\n"
465
466 #: ../growfs/xfs_growfs.c:407
467 #, c-format
468 msgid "log size unchanged, skipping\n"
469 msgstr "rozmiar loga nie zmieniony, pominiêto\n"
470
471 #: ../growfs/xfs_growfs.c:417
472 #, c-format
473 msgid "%s: log growth not supported yet\n"
474 msgstr "%s: powiêkszanie loga nie jest jeszcze obs³ugiwane\n"
475
476 #: ../growfs/xfs_growfs.c:421
477 #, c-format
478 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n"
479 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiod³o siê: %s\n"
480
481 #: ../growfs/xfs_growfs.c:429
482 #, c-format
483 msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n"
484 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiod³o siê: %s\n"
485
486 #: ../growfs/xfs_growfs.c:434
487 #, c-format
488 msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n"
489 msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n"
490
491 #: ../growfs/xfs_growfs.c:437
492 #, c-format
493 msgid "inode max percent changed from %d to %d\n"
494 msgstr "maksymalny procent i-wêz³ów zmieniony z %d na %d\n"
495
496 #: ../growfs/xfs_growfs.c:440
497 #, c-format
498 msgid "log blocks changed from %d to %d\n"
499 msgstr "bloki loga zmienione z %d na %d\n"
500
501 #: ../growfs/xfs_growfs.c:443
502 #, c-format
503 msgid "log changed from %s to %s\n"
504 msgstr "log zmieniony - by³ %s, jest %s\n"
505
506 #: ../growfs/xfs_growfs.c:447
507 #, c-format
508 msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n"
509 msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n"
510
511 #: ../growfs/xfs_growfs.c:450
512 #, c-format
513 msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n"
514 msgstr "rozmiar fragmentu realtime zmieniony z %d na %d\n"
515
516 #: ../io/attr.c:57
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "\n"
520 " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n"
521 "\n"
522 " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n"
523 " r -- file data is stored in the realtime section\n"
524 " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n"
525 " i -- immutable, file cannot be modified\n"
526 " a -- append-only, file can only be appended to\n"
527 " s -- all updates are synchronous\n"
528 " A -- the access time is not updated for this inode\n"
529 " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n"
530 " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n"
531 " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n"
532 " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n"
533 " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n"
534 " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n"
535 "\n"
536 " Options:\n"
537 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
538 " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n"
539 " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n"
540 " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 " wy¶wietlanie zbioru rozszerzonych flag i-wêz³ów zwi±zanych z bie¿±cym plikiem\n"
545 "\n"
546 " Ka¿da flaga jest wy¶wietlana jako pojedynczy znak, w tej kolejno¶ci:\n"
547 " r - dane pliku s± zapisane w sekcji realtime\n"
548 " p - plik ma ju¿ przydzielone fragmenty (nie do zmiany przez chattr)\n"
549 " i - niezmienny, pliku nie mo¿na modyfikowaæ\n"
550 " a - tylko do dopisywania, do pliku mo¿na tylko dopisywaæ\n"
551 " s - wszystkie uaktualnienia s± synchroniczne\n"
552 " A - czas dostêpu nie jest uaktualniany dla tego i-wêz³a\n"
553 " d - nie do³±czanie pliku do zrzutu systemu plików\n"
554 " t - wpisy tworzone w tym katalogu maj± domy¶lnie ustawiony bit realtime\n"
555 " P - wpisy tworzone w tym katalogu maj± domy¶lnie ID projektu rodzica\n"
556 " n - w tym katalogu nie mo¿na tworzyæ dowi±zañ symbolicznych\n"
557 " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie warto¶ci rozmiaru fragmentu i-wêz³a\n"
558 " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedzicz± warto¶æ rozmiaru fragmentu\n"
559 "\n"
560 " Opcje:\n"
561 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
562 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale wypisywanie atrybutów tylko katalogów\n"
563 " -a - pokazywanie wszystkich flag, które mo¿na ustawiæ, obok ustawionych\n"
564 " -v - tryb szczegó³owy; pokazywanie d³ugich nazw flag zamiast pojedynczych znaków\n"
565 "\n"
566
567 #: ../io/attr.c:86
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n"
572 "\n"
573 " Examples:\n"
574 " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n"
575 " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n"
576 "\n"
577 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
578 " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n"
579 " +/-r -- set/clear the realtime flag\n"
580 " +/-i -- set/clear the immutable flag\n"
581 " +/-a -- set/clear the append-only flag\n"
582 " +/-s -- set/clear the sync flag\n"
583 " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n"
584 " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n"
585 " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n"
586 " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n"
587 " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n"
588 " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n"
589 " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n"
590 " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-"
591 "only.\n"
592 " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n"
593 " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n"
594 " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n"
595 " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-wêz³ów zwi±zanych z bie¿±cym plikiem\n"
600 "\n"
601 " Przyk³ady:\n"
602 " 'chattr +a' - ustawia flagê tylko do dopisywania\n"
603 " 'chattr -a' - zdejmuje flagê tylko do dopisywania\n"
604 "\n"
605 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
606 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n"
607 " +/-r - ustawienie/zdjêcie flagi realtime\n"
608 " +/-i - ustawienie/zdjêcie flagi immutable (niezmienno¶ci)\n"
609 " +/-a - ustawienie/zdjêcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n"
610 " +/-s - ustawienie/zdjêcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n"
611 " +/-A - ustawienie/zdjêcie flagi no-atime\n"
612 " +/-d - ustawienie/zdjêcie flagi no-dump\n"
613 " +/-t - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia realtime\n"
614 " +/-P - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia ID projektu\n"
615 " +/-n - ustawienie/zdjêcie flagi braku dowi±zañ symbolicznych\n"
616 " +/-e - ustawienie/zdjêcie flagi extent-size (rozmiaru fragmentu)\n"
617 " +/-E - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia rozmiaru fragmentu\n"
618 " Uwaga1: u¿ytkownik musi mieæ pewne uprawnienia do zmiany flag\n"
619 " immutable/append-only\n"
620 " Uwaga2: plików immutable/append-only nie mo¿na usuwaæ; usuwanie tych plików\n"
621 " wymaga zdjêcia flag immutable/append-only przed usuniêciem.\n"
622 " Uwaga3: flagê realtime mo¿na ustawiæ tylko je¶li system plików ma sekcjê\n"
623 " realtime i (zwyk³y) plik musi byæ pusty przy ustawianiu flagi.\n"
624 "\n"
625
626 #: ../io/attr.c:165 ../io/attr.c:241 ../io/open.c:403 ../io/open.c:475
627 #: ../io/open.c:599 ../io/open.c:621 ../libxfs/init.c:96 ../mkfs/proto.c:284
628 #: ../quota/project.c:87 ../quota/project.c:117 ../quota/project.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
631 msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
632
633 #: ../io/attr.c:168 ../io/attr.c:215 ../io/attr.c:244 ../io/attr.c:315
634 #: ../quota/project.c:90 ../quota/project.c:121 ../quota/project.c:151
635 #, c-format
636 msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n"
637 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ flag %s: %s\n"
638
639 #: ../io/attr.c:250 ../io/attr.c:321
640 #, c-format
641 msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n"
642 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ flag %s: %s\n"
643
644 #: ../io/attr.c:285 ../io/attr.c:299
645 #, c-format
646 msgid "%s: unknown flag\n"
647 msgstr "%s: nieznana flaga\n"
648
649 #: ../io/attr.c:305
650 #, c-format
651 msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n"
652 msgstr "%s: z³e polecenie chattr - nie +/-X\n"
653
654 #: ../io/attr.c:330
655 msgid "chattr"
656 msgstr "chattr"
657
658 #: ../io/attr.c:332
659 msgid "[-R|-D] [+/-"
660 msgstr "[-R|-D] [+/-"
661
662 #: ../io/attr.c:332
663 msgid "]"
664 msgstr "]"
665
666 #: ../io/attr.c:337
667 msgid "change extended inode flags on the currently open file"
668 msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-wêz³ów aktualnie otwartego pliku"
669
670 #: ../io/attr.c:340
671 msgid "lsattr"
672 msgstr "lsattr"
673
674 #: ../io/attr.c:342
675 msgid "[-R|-D|-a|-v]"
676 msgstr "[-R|-D|-a|-v]"
677
678 #: ../io/attr.c:347
679 msgid "list extended inode flags set on the currently open file"
680 msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-wêz³ów aktualnie otwartego pliku"
681
682 #: ../io/bmap.c:30
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "\n"
686 " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n"
687 " Example:\n"
688 " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n"
689 "\n"
690 " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
691 " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
692 " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
693 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
694 " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
695 " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
696 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
697 " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
698 " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n"
699 " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
700 " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
701 " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n"
706 " Przyk³ad:\n"
707 " 'bmap -vp' - szczegó³owa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n"
708 " fragmentami\n"
709 "\n"
710 " bmap wypisuje mapê bloków dysku u¿ywanych przez bie¿±cy plik.\n"
711 " Mapa opisuje ka¿dy fragment u¿yty przez plik, a tak¿e regiony w pliku\n"
712 " nie maj±ce przypisanych bloków (dziury).\n"
713 " Domy¶lnie ka¿da linia listingu przyjmuje nastêpuj±c± postaæ:\n"
714 " fragment: [offsetpocz..offsetkoñc]: blokpocz..blokkoñc\n"
715 " Dziury s± oznaczane przez zast±pienie blokpocz..blokkoñc przez 'dziura'.\n"
716 " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku s± w jednostkach 512-bajtowych.\n"
717 " -a - wypisanie mapy ga³êzi atrybutów zamiast ga³êzi danych.\n"
718 " -d - pominiêcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie czê¶ci offline jako dziur.\n"
719 " -l - wy¶wietlenie tak¿e d³ugo¶ci ka¿dego fragmentu w 512-bajtowych blokach.\n"
720 " Uwaga: bmap dla plików nie bêd±cych plikami zwyk³ymi mo¿na uzyskaæ pod\n"
721 " warunkiem, ¿e plik zosta³ otwarty odpowiednio (w szczególno¶ci musi byæ\n"
722 " otwarty tylko do odczytu).\n"
723 "\n"
724
725
726 #: ../io/bmap.c:116
727 #, c-format
728 msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n"
729 msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ geometrii [\"%s\"]: %s\n"
730
731 #: ../io/bmap.c:124
732 #, c-format
733 msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n"
734 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ atrybutów \"%s\": %s\n"
735
736 #: ../io/bmap.c:142
737 #, c-format
738 msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n"
739 msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiod³o siê.\n"
740
741 #: ../io/bmap.c:190
742 #, c-format
743 msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
744 msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
745
746 #: ../io/bmap.c:221
747 #, c-format
748 msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n"
749 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ realloc na %d bajtów\n"
750
751 #: ../io/bmap.c:230
752 #, c-format
753 msgid "%s: no extents\n"
754 msgstr "%s: brak fragmentów\n"
755
756 #: ../io/bmap.c:243 ../io/bmap.c:361
757 #, c-format
758 msgid "hole"
759 msgstr "dziura"
760
761 #: ../io/bmap.c:252
762 #, c-format
763 msgid " %lld blocks\n"
764 msgstr " %lld bloków\n"
765
766 #: ../io/bmap.c:321
767 msgid "EXT"
768 msgstr "EXT"
769
770 #: ../io/bmap.c:322
771 msgid "FILE-OFFSET"
772 msgstr "OFFSET-W-PLIKU"
773
774 #: ../io/bmap.c:323
775 msgid "BLOCK-RANGE"
776 msgstr "ZAKRES-BLOKÓW"
777
778 #: ../io/bmap.c:324
779 msgid "AG"
780 msgstr "AG"
781
782 #: ../io/bmap.c:325
783 msgid "AG-OFFSET"
784 msgstr "OFFSET-AG"
785
786 #: ../io/bmap.c:326
787 msgid "TOTAL"
788 msgstr "RAZEM"
789
790 #: ../io/bmap.c:327
791 msgid " FLAGS"
792 msgstr " FLAGI"
793
794 #: ../io/bmap.c:390
795 #, c-format
796 msgid " FLAG Values:\n"
797 msgstr " Warto¶ci FLAG:\n"
798
799 #: ../io/bmap.c:391
800 #, c-format
801 msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n"
802 msgstr " %*.*o Nie zapisany, ju¿ przydzielony fragment\n"
803
804 #: ../io/bmap.c:393
805 #, c-format
806 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n"
807 msgstr " %*.*o Nie zaczyna siê od jednostki pasa\n"
808
809 #: ../io/bmap.c:395
810 #, c-format
811 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n"
812 msgstr " %*.*o Nie koñczy siê na jednostce pasa\n"
813
814 #: ../io/bmap.c:397
815 #, c-format
816 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n"
817 msgstr " %*.*o Nie zaczyna siê na szeroko¶ci pasa\n"
818
819 #: ../io/bmap.c:399
820 #, c-format
821 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n"
822 msgstr " %*.*o Nie koñczy siê na szeroko¶ci pasa\n"
823
824 #: ../io/bmap.c:410
825 msgid "bmap"
826 msgstr "bmap"
827
828 #: ../io/bmap.c:415
829 msgid "[-adlpv] [-n nx]"
830 msgstr "[-adlpv] [-n nx]"
831
832 #: ../io/bmap.c:416
833 msgid "print block mapping for an XFS file"
834 msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie"
835
836 #: ../io/fadvise.c:31
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "\n"
840 " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n"
841 "\n"
842 " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n"
843 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
844 " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n"
845 " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
846 " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
847 " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
848 " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
849 " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
850 " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n"
851 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
852 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
853 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
854 " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na bie¿±cym\n"
859 " pliku\n"
860 "\n"
861 " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bie¿±cym pliku.\n"
862 " Niektóre polecenia fadvise ([*] poni¿ej) wymagaj± podania zakresu.\n"
863 " Bez argumentów zak³ada siê doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n"
864 " -d - podane strony nie s± wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
865 " -n - dostêp do danych bêdzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
866 " -r - nale¿y oczekiwaæ losowych odwo³añ do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
867 " -s - nale¿y oczekiwaæ sekwencyjnych odwo³añ do stron (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
868 " -w - podane strony bêd± potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
869 " Uwagi: te interfejsy nie by³y obs³ugiwane przez j±dra Linuksa przed 2.6.\n"
870 " NORMAL ustawia domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
871 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
872 " SEQUENTIAL ustawia podwójn± domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem.\n"
873 " WILLNEED i NOREUSE s± równoznaczne i wymuszaj± maksymalne czytanie\n"
874 " z wyprzedzeniem.\n"
875 "\n"
876
877 #: ../io/fadvise.c:93 ../io/madvise.c:87 ../io/mincore.c:48 ../io/mmap.c:206
878 #: ../io/mmap.c:301 ../io/mmap.c:407 ../io/mmap.c:554 ../io/prealloc.c:43
879 #: ../io/pwrite.c:282 ../io/sendfile.c:126
880 #, c-format
881 msgid "non-numeric offset argument -- %s\n"
882 msgstr "nieliczbowy argument bêd±cy offsetem - %s\n"
883
884 #: ../io/fadvise.c:100 ../io/madvise.c:94 ../io/mincore.c:54 ../io/mmap.c:212
885 #: ../io/mmap.c:308 ../io/mmap.c:414 ../io/mmap.c:561 ../io/pread.c:360
886 #: ../io/pread.c:368 ../io/prealloc.c:48 ../io/pwrite.c:288
887 #: ../io/sendfile.c:133
888 #, c-format
889 msgid "non-numeric length argument -- %s\n"
890 msgstr "nieliczbowy argument bêd±cy d³ugo¶ci± - %s\n"
891
892 #: ../io/fadvise.c:118
893 msgid "fadvise"
894 msgstr "fadvise"
895
896 #: ../io/fadvise.c:123
897 msgid "[-dnrsw] [off len]"
898 msgstr "[-dnrsw] [offset d³ugo¶æ]"
899
900 #: ../io/fadvise.c:124
901 msgid "advisory commands for sections of a file"
902 msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku"
903
904 #: ../io/file.c:39
905 #, c-format
906 msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
907 msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
908
909 #: ../io/file.c:41
910 msgid "foreign"
911 msgstr "obcy"
912
913 #: ../io/file.c:41
914 msgid "xfs"
915 msgstr "xfs"
916
917 #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82
918 msgid "sync"
919 msgstr "synchr"
920
921 #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82
922 msgid "non-sync"
923 msgstr "niesynchr"
924
925 #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83
926 msgid "direct"
927 msgstr "bezpo¶redni"
928
929 #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83
930 msgid "non-direct"
931 msgstr "niebezpo¶redni"
932
933 #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84
934 msgid "read-only"
935 msgstr "tylko do odczytu"
936
937 #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84
938 msgid "read-write"
939 msgstr "odczyt i zapis"
940
941 #: ../io/file.c:45 ../io/open.c:85
942 msgid ",real-time"
943 msgstr ",real-time"
944
945 #: ../io/file.c:46 ../io/open.c:86
946 msgid ",append-only"
947 msgstr ",tylko dopisywanie"
948
949 #: ../io/file.c:47 ../io/open.c:87
950 msgid ",non-block"
951 msgstr ",nieblokuj±cy"
952
953 #: ../io/file.c:81 ../io/sendfile.c:103 ../quota/path.c:107
954 #, c-format
955 msgid "value %d is out of range (0-%d)\n"
956 msgstr "warto¶æ %d jest spoza zakresu (0-%d)\n"
957
958 #: ../io/file.c:92
959 msgid "file"
960 msgstr "file"
961
962 #: ../io/file.c:93
963 msgid "f"
964 msgstr "f"
965
966 #: ../io/file.c:94 ../quota/path.c:121
967 msgid "[N]"
968 msgstr "[N]"
969
970 #: ../io/file.c:99
971 msgid "set the current file"
972 msgstr "ustawienie bie¿±cego pliku"
973
974 #: ../io/file.c:101 ../quota/path.c:127
975 msgid "print"
976 msgstr "print"
977
978 #: ../io/file.c:102 ../quota/path.c:128
979 msgid "p"
980 msgstr "p"
981
982 #: ../io/file.c:107
983 msgid "list current open files and memory mappings"
984 msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowañ w pamiêci"
985
986 #: ../io/freeze.c:37
987 #, c-format
988 msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n"
989 msgstr "%s: nie mo¿na zamroziæ systemu plików na %s: %s\n"
990
991 #: ../io/freeze.c:54
992 #, c-format
993 msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n"
994 msgstr "%s: nie mo¿na odmroziæ systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n"
995
996 #: ../io/freeze.c:65
997 msgid "freeze"
998 msgstr "freeze"
999
1000 #: ../io/freeze.c:70
1001 msgid "freeze filesystem of current file"
1002 msgstr "zamro¿enie systemu plików na bie¿±cym pliku"
1003
1004 #: ../io/freeze.c:72
1005 msgid "thaw"
1006 msgstr "thaw"
1007
1008 #: ../io/freeze.c:77
1009 msgid "unfreeze filesystem of current file"
1010 msgstr "odmro¿enie systemu plików na bie¿±cym pliku"
1011
1012 #: ../io/fsync.c:54
1013 msgid "fsync"
1014 msgstr "fsync"
1015
1016 #: ../io/fsync.c:55
1017 msgid "s"
1018 msgstr "s"
1019
1020 #: ../io/fsync.c:59
1021 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk"
1022 msgstr "wywo³anie fsync(2) aby zrzuciæ ca³y stan pliku z pamiêci na dysk"
1023
1024 #: ../io/fsync.c:61
1025 msgid "fdatasync"
1026 msgstr "fdatasync"
1027
1028 #: ../io/fsync.c:62
1029 msgid "ds"
1030 msgstr "ds"
1031
1032 #: ../io/fsync.c:66
1033 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk"
1034 msgstr "wywo³anie fdatasync(2) aby zrzuciæ dane pliku z pamiêci na dysk"
1035
1036 #: ../io/getrusage.c:112
1037 msgid "getrusage"
1038 msgstr "getrusage"
1039
1040 #: ../io/getrusage.c:113
1041 msgid "g"
1042 msgstr "g"
1043
1044 #: ../io/getrusage.c:118
1045 msgid "report process resource usage"
1046 msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces"
1047
1048 #: ../io/imap.c:53
1049 #, c-format
1050 msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n"
1051 msgstr "i-wêze³ %10llu liczba %2d maska %016llx\n"
1052
1053 #: ../io/imap.c:67
1054 msgid "imap"
1055 msgstr "imap"
1056
1057 #: ../io/imap.c:71
1058 msgid "[nentries]"
1059 msgstr "[liczba_wpisów]"
1060
1061 #: ../io/imap.c:73
1062 msgid "inode map for filesystem of current file"
1063 msgstr "map i-wêz³ów dla systemu plików bie¿±cego pliku"
1064
1065 #: ../io/init.c:35
1066 #, c-format
1067 msgid "Usage: %s [-adFfmrRstx] [-p prog] [-c cmd]... file\n"
1068 msgstr "Sk³adnia: %s [-adFfmrRstx] [-p program] [-c polecenie]... plik\n"
1069
1070 #: ../io/init.c:95 ../io/mmap.c:168 ../io/mmap.c:175 ../io/mmap.c:178
1071 #: ../io/open.c:281
1072 #, c-format
1073 msgid "no files are open, try 'help open'\n"
1074 msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n"
1075
1076 #: ../io/init.c:99 ../io/mmap.c:167 ../io/mmap.c:174
1077 #, c-format
1078 msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n"
1079 msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n"
1080
1081 #: ../io/init.c:105
1082 #, c-format
1083 msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n"
1084 msgstr "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n"
1085
1086 #: ../io/init.c:150 ../io/open.c:303
1087 #, c-format
1088 msgid "non-numeric mode -- %s\n"
1089 msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n"
1090
1091 #: ../io/inject.c:109
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 " inject errors into the filesystem of the currently open file\n"
1096 "\n"
1097 " Example:\n"
1098 " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n"
1099 "\n"
1100 " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n"
1101 " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n"
1102 " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 " wprowadzenie b³êdów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n"
1107 "\n"
1108 " Przyk³ad:\n"
1109 " 'inject readagf' - spowodowanie b³êdów przy odczytach wolnego miejsca grup\n"
1110 " alokacji\n"
1111 "\n"
1112 " inject powoduje, ¿e j±dro generuje i reaguje na b³êdy wewn±trz XFS-a,\n"
1113 " pod warunkiem, ¿e kod XFS-a w j±drze zosta³ zbudowany z w³±czonymi opcjami\n"
1114 " diagnostycznymi. Bez argumentów wy¶wietla listê znaczników wprowadzania\n"
1115 " b³êdów.\n"
1116 "\n"
1117
1118 #: ../io/inject.c:135
1119 #, c-format
1120 msgid "no such tag -- %s\n"
1121 msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n"
1122
1123 #: ../io/inject.c:151
1124 msgid "inject"
1125 msgstr "inject"
1126
1127 #: ../io/inject.c:156
1128 msgid "[tag ...]"
1129 msgstr "[znacznik ...]"
1130
1131 #: ../io/inject.c:157
1132 msgid "inject errors into a filesystem"
1133 msgstr "wprowadzanie b³êdów do systemu plików"
1134
1135 #: ../io/madvise.c:32
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
1140 "\n"
1141 " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n"
1142 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
1143 " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n"
1144 " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
1145 " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
1146 " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
1147 " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
1148 " Notes:\n"
1149 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
1150 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
1151 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
1152 " WILLNEED forces the maximum readahead.\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "\n"
1156 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostêpu do odwzorowañ\n"
1157 "\n"
1158 " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bie¿±cym\n"
1159 " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poni¿ej) wymagaj± podania zakresu.\n"
1160 " Bez argumentów zak³ada siê doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n"
1161 " -d - podane strony nie s± wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
1162 " -r - nale¿y oczekiwaæ losowych odwo³añ do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
1163 " -s - nale¿y oczekiwaæ sekwencyjnych odwo³añ do stron (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
1164 " -w - podane strony bêd± potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
1165 " Uwagi:\n"
1166 " NORMAL ustawia domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
1167 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
1168 " SEQUENTIAL ustawia podwójn± domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem.\n"
1169 " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #: ../io/madvise.c:116
1173 msgid "madvise"
1174 msgstr "madvise"
1175
1176 #: ../io/madvise.c:117
1177 msgid "ma"
1178 msgstr "ma"
1179
1180 #: ../io/madvise.c:122
1181 msgid "[-drsw] [off len]"
1182 msgstr "[-drsw] [offset d³ugo¶æ]"
1183
1184 #: ../io/madvise.c:123
1185 msgid "give advice about use of memory"
1186 msgstr "doradzenie w sprawie u¿ycia pamiêci"
1187
1188 #: ../io/mincore.c:87 ../io/mincore.c:97
1189 #, c-format
1190 msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n"
1191 msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n"
1192
1193 #: ../io/mincore.c:111
1194 msgid "mincore"
1195 msgstr "mincore"
1196
1197 #: ../io/mincore.c:112
1198 msgid "mi"
1199 msgstr "mi"
1200
1201 #: ../io/mincore.c:117
1202 msgid "[off len]"
1203 msgstr "[offset d³ugo¶æ]"
1204
1205 #: ../io/mincore.c:118
1206 msgid "find mapping pages that are memory resident"
1207 msgstr "odnalezienie stron odwzorowañ przechowywanych w pamiêci"
1208
1209 #: ../io/mmap.c:76
1210 #, c-format
1211 msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n"
1212 msgstr "offset (%lld) przed pocz±tkiem odwzorowania (%lld)\n"
1213
1214 #: ../io/mmap.c:82
1215 #, c-format
1216 msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n"
1217 msgstr "offset (%lld) za koñcem odwzorowania (%lld)\n"
1218
1219 #: ../io/mmap.c:87
1220 #, c-format
1221 msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n"
1222 msgstr "przedzia³ (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n"
1223
1224 #: ../io/mmap.c:93
1225 #, c-format
1226 msgid "offset address (%p) is not page aligned\n"
1227 msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n"
1228
1229 #: ../io/mmap.c:133
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 " maps a range within the current file into memory\n"
1234 "\n"
1235 " Example:\n"
1236 " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n"
1237 "\n"
1238 " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n"
1239 " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n"
1240 " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n"
1241 " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n"
1242 " following options are available:\n"
1243 " -r -- map with PROT_READ protection\n"
1244 " -w -- map with PROT_WRITE protection\n"
1245 " -x -- map with PROT_EXEC protection\n"
1246 " If no protection mode is specified, all are used by default.\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 " odwzorowanie przedzia³u z bie¿±cego pliku w pamiêci\n"
1251 "\n"
1252 "Przyk³ad:\n"
1253 " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od pocz±tku bie¿±cego pliku\n"
1254 "\n"
1255 " mmap odwzorowuje w pamiêci przedzia³ z pliku do dalszego wykorzystania przez\n"
1256 " inne polecenia xfs_io.\n"
1257 " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bie¿±ce odwzorowanie\n"
1258 " mo¿na ustawiæ przy u¿yciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n"
1259 " Je¶li podano dwa argumenty (przedzia³), tworzone jest nowe odwzorowanie\n"
1260 " i dostêpne s± nastêpuj±ce opcje:\n"
1261 " -r - odwzorowanie z ochron± PROT_READ\n"
1262 " -w - odwzorowanie z ochron± PROT_WRITE\n"
1263 " -x - odwzorowanie z ochron± PROT_EXEC\n"
1264 " Je¶li nie podano trybu ochrony, domy¶lnie u¿ywane s± wszystkie.\n"
1265 "\n"
1266
1267 #: ../io/mmap.c:254
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n"
1272 "\n"
1273 " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n"
1274 " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n"
1275 " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n"
1276 " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n"
1277 " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n"
1278 " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n"
1279 " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 " zrzucenie przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1284 "\n"
1285 " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedzia³u\n"
1286 " (lub ca³ego odwzorowania, je¶li nie podano przedzia³u) do miejsca\n"
1287 " przechowywania danych. Opcjonalnie uniewa¿nia bufor, ¿eby dalsze odwo³ania\n"
1288 " do tych stron odbywa³y siê z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n"
1289 " w pamiêci podrêcznej).\n"
1290 " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n"
1291 " -i - uniewa¿nienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n"
1292 " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n"
1293 "\n"
1294
1295 #: ../io/mmap.c:350
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 " reads a range of bytes in the current memory mapping\n"
1300 "\n"
1301 " Example:\n"
1302 " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n"
1303 "\n"
1304 " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n"
1305 " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
1306 " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n"
1307 " -r -- reverse order; start accessing fom the end of range, moving backward\n"
1308 " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n"
1309 " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n"
1310 " Notes:\n"
1311 " References to whole pages following the end of the backing file results\n"
1312 " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n"
1313 " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n"
1314 " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n"
1315 " has been made to catch signals at this stage...\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 " odczytanie przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1320 "\n"
1321 " Przyk³ad:\n"
1322 " 'mread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n"
1323 " w odwzorowaniu\n"
1324 "\n"
1325 " mread odwo³uje siê do przedzia³u bie¿±cego odwzorowania pamiêci, opcjonalnie\n"
1326 " wyrzucaj±c go na strumieñ standardowego wyj¶cia (z opcj± -v) do dalszych badañ.\n"
1327 " -f - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bajtów z offsetami wzglêdem pocz±tku pliku.\n"
1328 " -r - odwrotna kolejno¶æ; dostêp pocz±wszy od koñca przedzia³u do pocz±tku.\n"
1329 " -v - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bajtów z offsetami wzglêdem pocz±tku\n"
1330 " odwzorowania.\n"
1331 " Dostêpy s± wykonywane sekwencyjnie, domy¶lnie od offsetu pocz±tkowego.\n"
1332 " Uwagi:\n"
1333 " Odwo³ania do ca³ych stron za koñcem pliku powoduj± w efekcie sygna³ SIGBUS.\n"
1334 " Sygna³y SIGBUS mog± byæ wywo³ane tak¿e przy ró¿nych zdarzeniach zwi±zanych\n"
1335 " z systemem plików, w³±cznie z b³êdami przekroczenia limitów (quota) oraz\n"
1336 " fizycznymi b³êdami urz±dzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na tym\n"
1337 " etapie nie ma prób wy³apania sygna³ów...\n"
1338 "\n"
1339
1340 #: ../io/mmap.c:502
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n"
1345 "\n"
1346 " Example:\n"
1347 " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n"
1348 "\n"
1349 " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n"
1350 " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
1351 " -S -- use an alternate seed character\n"
1352 " -r -- reverse order; start storing fom the end of range, moving backward\n"
1353 " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 " zmiana przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1358 "\n"
1359 " Przyk³ad:\n"
1360 " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bie¿±cym odwzorowaniu.\n"
1361 "\n"
1362 " mwrite zapisuje bajt do przedzia³u pamiêci w ramach odwzorowania.\n"
1363 " Domy¶lnie zapisywan± warto¶ci± jest 'X', powtarzane do wype³nienia przedzia³u.\n"
1364 " -S - u¿ycie alternatywnego znaku\n"
1365 " -r - odwrotna kolejno¶æ; rozpoczêcie zapisywania od koñca przedzia³u do\n"
1366 " pocz±tku\n"
1367 " Zapisy s± wykonywane kolejno, domy¶lnie od offsetu pocz±tkowego.\n"
1368 "\n"
1369
1370 #: ../io/mmap.c:538 ../io/pread.c:345 ../io/pwrite.c:249 ../io/pwrite.c:268
1371 #, c-format
1372 msgid "non-numeric seed -- %s\n"
1373 msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n"
1374
1375 #: ../io/mmap.c:587
1376 msgid "mmap"
1377 msgstr "mmap"
1378
1379 #: ../io/mmap.c:588
1380 msgid "mm"
1381 msgstr "mm"
1382
1383 #: ../io/mmap.c:593
1384 msgid "[N] | [-rwx] [off len]"
1385 msgstr "[N] | [-rwx] [offset d³ugo¶æ]"
1386
1387 #: ../io/mmap.c:595
1388 msgid "mmap a range in the current file, show mappings"
1389 msgstr "odwzorowanie przedzia³u w bie¿±cym pliku, pokazanie odwzorowañ"
1390
1391 #: ../io/mmap.c:598
1392 msgid "mread"
1393 msgstr "mread"
1394
1395 #: ../io/mmap.c:599
1396 msgid "mr"
1397 msgstr "mr"
1398
1399 #: ../io/mmap.c:604
1400 msgid "[-r] [off len]"
1401 msgstr "[-r] [offset d³ugo¶æ]"
1402
1403 #: ../io/mmap.c:606
1404 msgid "reads data from a region in the current memory mapping"
1405 msgstr "odczyt danych z regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1406
1407 #: ../io/mmap.c:609
1408 msgid "msync"
1409 msgstr "msync"
1410
1411 #: ../io/mmap.c:610
1412 msgid "ms"
1413 msgstr "ms"
1414
1415 #: ../io/mmap.c:615
1416 msgid "[-ais] [off len]"
1417 msgstr "[-ais] [offset d³ugo¶æ]"
1418
1419 #: ../io/mmap.c:616
1420 msgid "flush a region in the current memory mapping"
1421 msgstr "zrzucenie regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1422
1423 #: ../io/mmap.c:619
1424 msgid "munmap"
1425 msgstr "munmap"
1426
1427 #: ../io/mmap.c:620
1428 msgid "mu"
1429 msgstr "mu"
1430
1431 #: ../io/mmap.c:625
1432 msgid "unmaps the current memory mapping"
1433 msgstr "usuniêcie bie¿±cego odwzorowania pamiêci"
1434
1435 #: ../io/mmap.c:627
1436 msgid "mwrite"
1437 msgstr "mwrite"
1438
1439 #: ../io/mmap.c:628
1440 msgid "mw"
1441 msgstr "mw"
1442
1443 #: ../io/mmap.c:633
1444 msgid "[-r] [-S seed] [off len]"
1445 msgstr "[-r] [-S warto¶æ] [offset d³ugo¶æ]"
1446
1447 #: ../io/mmap.c:635
1448 msgid "writes data into a region in the current memory mapping"
1449 msgstr "zapis danych do regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1450
1451 #: ../io/open.c:53
1452 msgid "socket"
1453 msgstr "gniazdo"
1454
1455 #: ../io/open.c:55
1456 msgid "directory"
1457 msgstr "katalog"
1458
1459 #: ../io/open.c:57
1460 msgid "char device"
1461 msgstr "urz±dzenie znakowe"
1462
1463 #: ../io/open.c:59
1464 msgid "block device"
1465 msgstr "urz±dzenie blokowe"
1466
1467 #: ../io/open.c:61
1468 msgid "regular file"
1469 msgstr "plik zwyk³y"
1470
1471 #: ../io/open.c:63
1472 msgid "symbolic link"
1473 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
1474
1475 #: ../io/open.c:65
1476 msgid "fifo"
1477 msgstr "potok"
1478
1479 #: ../io/open.c:80 ../io/open.c:725
1480 #, c-format
1481 msgid "fd.path = \"%s\"\n"
1482 msgstr "fd.path = \"%s\"\n"
1483
1484 #: ../io/open.c:81
1485 #, c-format
1486 msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
1487 msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
1488
1489 #: ../io/open.c:91
1490 #, c-format
1491 msgid "stat.ino = %lld\n"
1492 msgstr "stat.ino = %lld\n"
1493
1494 #: ../io/open.c:92
1495 #, c-format
1496 msgid "stat.type = %s\n"
1497 msgstr "stat.type = %s\n"
1498
1499 #: ../io/open.c:93
1500 #, c-format
1501 msgid "stat.size = %lld\n"
1502 msgstr "stat.size = %lld\n"
1503
1504 #: ../io/open.c:94
1505 #, c-format
1506 msgid "stat.blocks = %lld\n"
1507 msgstr "stat.blocks = %lld\n"
1508
1509 #: ../io/open.c:96
1510 #, c-format
1511 msgid "stat.atime = %s"
1512 msgstr "stat.atime = %s"
1513
1514 #: ../io/open.c:97
1515 #, c-format
1516 msgid "stat.mtime = %s"
1517 msgstr "stat.mtime = %s"
1518
1519 #: ../io/open.c:98
1520 #, c-format
1521 msgid "stat.ctime = %s"
1522 msgstr "stat.ctime = %s"
1523
1524 #: ../io/open.c:107
1525 #, c-format
1526 msgid "fsxattr.xflags = 0x%x "
1527 msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x "
1528
1529 #: ../io/open.c:109
1530 #, c-format
1531 msgid "fsxattr.projid = %u\n"
1532 msgstr "fsxattr.projid = %u\n"
1533
1534 #: ../io/open.c:110
1535 #, c-format
1536 msgid "fsxattr.extsize = %u\n"
1537 msgstr "fsxattr.extsize = %u\n"
1538
1539 #: ../io/open.c:111
1540 #, c-format
1541 msgid "fsxattr.nextents = %u\n"
1542 msgstr "fsxattr.nextents = %u\n"
1543
1544 #: ../io/open.c:112
1545 #, c-format
1546 msgid "fsxattr.naextents = %u\n"
1547 msgstr "fsxattr.naextents = %u\n"
1548
1549 #: ../io/open.c:117
1550 #, c-format
1551 msgid "dioattr.mem = 0x%x\n"
1552 msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n"
1553
1554 #: ../io/open.c:118
1555 #, c-format
1556 msgid "dioattr.miniosz = %u\n"
1557 msgstr "dioattr.miniosz = %u\n"
1558
1559 #: ../io/open.c:119
1560 #, c-format
1561 msgid "dioattr.maxiosz = %u\n"
1562 msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n"
1563
1564 #: ../io/open.c:243
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 " opens a new file in the requested mode\n"
1569 "\n"
1570 " Example:\n"
1571 " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n"
1572 "\n"
1573 " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n"
1574 " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n"
1575 " -F -- foreign filesystem file, disallow XFS-specific commands\n"
1576 " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n"
1577 " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n"
1578 " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n"
1579 " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n"
1580 " -n -- open with O_NONBLOCK\n"
1581 " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n"
1582 " -s -- open with O_SYNC\n"
1583 " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n"
1584 " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n"
1585 " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n"
1586 " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n"
1587 " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
1588 " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 " otwarcie nowego pliku w ¿±danym trybie\n"
1593 "\n"
1594 " Przyk³ad:\n"
1595 " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i zapisu\n"
1596 " z bezpo¶rednim we/wy\n"
1597 "\n"
1598 " open otwiera plik do pó¼niejszego wykorzystania przez wszystkie inne polecenia\n"
1599 " xfs_io.\n"
1600 " Bez argumentów u¿ywa polecenia stat do pokazania bie¿±cego pliku.\n"
1601 " -F - plik na obcym systemie plików, zabronienie u¿ywania poleceñ dla XFS-a\n"
1602 " -a - otwarcie z flag± O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n"
1603 " -d - otwarcie z flag± O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia wyrównania)\n"
1604 " -f - otwarcie z flag± O_CREAT (utworzenie pliku je¶li nie istnieje)\n"
1605 " -m - uprawnienia do u¿ycia w przypadku tworzenia pliku (domy¶lnie 0600)\n"
1606 " -n - otwarcie z flag± O_NONBLOCK\n"
1607 " -r - otwarcie z flag± O_RDONLY (domy¶lne jest O_RDWR)\n"
1608 " -s - otwarcie z flag± O_SYNC\n"
1609 " -t - otwarcie z flag± O_TRUNC (uciêcie do zerowej d³ugo¶ci je¶li istnieje)\n"
1610 " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n"
1611 " Uwaga1: zwykle ¿±dania bezpo¶redniego we/wy musz± byæ wyrównane do rozmiaru\n"
1612 " bloku; niektóre j±dra pozwalaj± na wyrównanie do rozmiaru sektora\n"
1613 " Uwaga2: bmap dla plików innych ni¿ zwyk³e mo¿na uzyskaæ pod warunkiem, ¿e\n"
1614 " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególno¶ci tylko do odczytu).\n"
1615
1616 #: ../io/open.c:380
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 " displays the project identifier associated with the current path\n"
1621 "\n"
1622 " Options:\n"
1623 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1624 " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 " wy¶wietlenie identyfikatora projektu zwi±zanego z bie¿±c± ¶cie¿k±\n"
1629 "\n"
1630 " Opcje:\n"
1631 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1632 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale wypisywanie projektów tylko katalogów\n"
1633 "\n"
1634
1635 #: ../io/open.c:446
1636 #, c-format
1637 msgid "projid = %u\n"
1638 msgstr "projid = %u\n"
1639
1640 #: ../io/open.c:454
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 " modifies the project identifier associated with the current path\n"
1645 "\n"
1646 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1647 " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 " modyfikacja identyfikatora projektu zwi±zanego z bie¿±c± ¶cie¿k±\n"
1652 "\n"
1653 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1654 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana projektów tylko katalogów\n"
1655 "\n"
1656
1657 #: ../io/open.c:513
1658 #, c-format
1659 msgid "invalid project ID -- %s\n"
1660 msgstr "nieprawid³owy ID projektu - %s\n"
1661
1662 #: ../io/open.c:529
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 " report or modify prefered extent size (in bytes) for the current path\n"
1667 "\n"
1668 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1669 " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla bie¿±cej\n"
1674 " ¶cie¿ki\n"
1675 "\n"
1676 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1677 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana extsize tylko katalogów\n"
1678 "\n"
1679
1680 #: ../io/open.c:572
1681 #, c-format
1682 msgid "invalid target file type - file %s\n"
1683 msgstr "nieprawid³owy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n"
1684
1685 #: ../io/open.c:658
1686 #, c-format
1687 msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n"
1688 msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n"
1689
1690 #: ../io/open.c:705
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid setfl argument -- '%c'\n"
1693 msgstr "nieprawid³owy argument setfl - '%c'\n"
1694
1695 #: ../io/open.c:729
1696 #, c-format
1697 msgid "statfs.f_bsize = %lld\n"
1698 msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n"
1699
1700 #: ../io/open.c:730
1701 #, c-format
1702 msgid "statfs.f_blocks = %lld\n"
1703 msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n"
1704
1705 #: ../io/open.c:732
1706 #, c-format
1707 msgid "statfs.f_frsize = %lld\n"
1708 msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n"
1709
1710 #: ../io/open.c:734
1711 #, c-format
1712 msgid "statfs.f_bavail = %lld\n"
1713 msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n"
1714
1715 #: ../io/open.c:736
1716 #, c-format
1717 msgid "statfs.f_files = %lld\n"
1718 msgstr "statfs.f_files = %lld\n"
1719
1720 #: ../io/open.c:737
1721 #, c-format
1722 msgid "statfs.f_ffree = %lld\n"
1723 msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n"
1724
1725 #: ../io/open.c:744
1726 #, c-format
1727 msgid "geom.bsize = %u\n"
1728 msgstr "geom.bsize = %u\n"
1729
1730 #: ../io/open.c:745
1731 #, c-format
1732 msgid "geom.agcount = %u\n"
1733 msgstr "geom.agcount = %u\n"
1734
1735 #: ../io/open.c:746
1736 #, c-format
1737 msgid "geom.agblocks = %u\n"
1738 msgstr "geom.agblocks = %u\n"
1739
1740 #: ../io/open.c:747
1741 #, c-format
1742 msgid "geom.datablocks = %llu\n"
1743 msgstr "geom.datablocks = %llu\n"
1744
1745 #: ../io/open.c:749
1746 #, c-format
1747 msgid "geom.rtblocks = %llu\n"
1748 msgstr "geom.rtblocks = %llu\n"
1749
1750 #: ../io/open.c:751
1751 #, c-format
1752 msgid "geom.rtextents = %llu\n"
1753 msgstr "geom.rtextents = %llu\n"
1754
1755 #: ../io/open.c:753
1756 #, c-format
1757 msgid "geom.rtextsize = %u\n"
1758 msgstr "geom.rtextsize = %u\n"
1759
1760 #: ../io/open.c:754
1761 #, c-format
1762 msgid "geom.sunit = %u\n"
1763 msgstr "geom.sunit = %u\n"
1764
1765 #: ../io/open.c:755
1766 #, c-format
1767 msgid "geom.swidth = %u\n"
1768 msgstr "geom.swidth = %u\n"
1769
1770 #: ../io/open.c:760
1771 #, c-format
1772 msgid "counts.freedata = %llu\n"
1773 msgstr "counts.freedata = %llu\n"
1774
1775 #: ../io/open.c:762
1776 #, c-format
1777 msgid "counts.freertx = %llu\n"
1778 msgstr "counts.freertx = %llu\n"
1779
1780 #: ../io/open.c:764
1781 #, c-format
1782 msgid "counts.freeino = %llu\n"
1783 msgstr "counts.freeino = %llu\n"
1784
1785 #: ../io/open.c:766
1786 #, c-format
1787 msgid "counts.allocino = %llu\n"
1788 msgstr "counts.allocino = %llu\n"
1789
1790 #: ../io/open.c:775
1791 msgid "open"
1792 msgstr "open"
1793
1794 #: ../io/open.c:776
1795 msgid "o"
1796 msgstr "o"
1797
1798 #: ../io/open.c:781
1799 msgid "[-acdrstx] [path]"
1800 msgstr "[-acdrstx] [¶cie¿ka]"
1801
1802 #: ../io/open.c:782
1803 msgid "open the file specified by path"
1804 msgstr "otwarcie pliku okre¶lonego ¶cie¿k±"
1805
1806 #: ../io/open.c:785
1807 msgid "stat"
1808 msgstr "stat"
1809
1810 #: ../io/open.c:790
1811 msgid "[-v]"
1812 msgstr "[-v]"
1813
1814 #: ../io/open.c:791
1815 msgid "statistics on the currently open file"
1816 msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
1817
1818 #: ../io/open.c:793
1819 msgid "close"
1820 msgstr "close"
1821
1822 #: ../io/open.c:794
1823 msgid "c"
1824 msgstr "c"
1825
1826 #: ../io/open.c:799
1827 msgid "close the current open file"
1828 msgstr "zamkniêcie bie¿±cego otwartego pliku"
1829
1830 #: ../io/open.c:801
1831 msgid "setfl"
1832 msgstr "setfl"
1833
1834 #: ../io/open.c:803
1835 msgid "[-adx]"
1836 msgstr "[-adx]"
1837
1838 #: ../io/open.c:806
1839 msgid "set/clear append/direct flags on the open file"
1840 msgstr "ustawienie/zdjêcie flag dopisywania/bezpo¶redniego we/wy dla otwartego pliku"
1841
1842 #: ../io/open.c:808
1843 msgid "statfs"
1844 msgstr "statfs"
1845
1846 #: ../io/open.c:812
1847 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file"
1848 msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku"
1849
1850 #: ../io/open.c:814
1851 msgid "chproj"
1852 msgstr "chproj"
1853
1854 #: ../io/open.c:816
1855 msgid "[-D | -R] projid"
1856 msgstr "[-D | -R] projid"
1857
1858 #: ../io/open.c:821
1859 msgid "change project identifier on the currently open file"
1860 msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
1861
1862 #: ../io/open.c:824
1863 msgid "lsproj"
1864 msgstr "lsproj"
1865
1866 #: ../io/open.c:826
1867 msgid "[-D | -R]"
1868 msgstr "[-D | -R]"
1869
1870 #: ../io/open.c:831
1871 msgid "list project identifier set on the currently open file"
1872 msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
1873
1874 #: ../io/open.c:834
1875 msgid "extsize"
1876 msgstr "extsize"
1877
1878 #: ../io/open.c:836
1879 msgid "[-D | -R] [extsize]"
1880 msgstr "[-D | -R] [rozmiar_fragmentu]"
1881
1882 #: ../io/open.c:841
1883 msgid "get/set prefered extent size (in bytes) for the open file"
1884 msgstr "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla otwartego pliku"
1885
1886 #: ../io/parent.c:48
1887 #, c-format
1888 msgid "%s%s"
1889 msgstr "%s%s"
1890
1891 #: ../io/parent.c:53
1892 #, c-format
1893 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path non-existent\n"
1894 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - ¶cie¿ka nie istnieje\n"
1895
1896 #: ../io/parent.c:57
1897 #, c-format
1898 msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n"
1899 msgstr "¶cie¿ka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-wêz³a: %llu; b³±d = %s\n"
1900
1901 #: ../io/parent.c:66
1902 #, c-format
1903 msgid "path \"%s\" found\n"
1904 msgstr "¶cie¿ki \"%s\" nie znaleziono\n"
1905
1906 #: ../io/parent.c:72
1907 #, c-format
1908 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n"
1909 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - niew³a¶ciwy numer i-wêz³a\n"
1910
1911 #: ../io/parent.c:76 ../io/parent.c:105
1912 #, c-format
1913 msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n"
1914 msgstr "niezgodno¶æ i-wêz³a dla ¶cie¿ki \"%s\" %llu vs %llu\n"
1915
1916 #: ../io/parent.c:84
1917 #, c-format
1918 msgid "inode number match: %llu\n"
1919 msgstr "zgodno¶æ numeru i-wêz³a: %llu\n"
1920
1921 #: ../io/parent.c:93
1922 #, c-format
1923 msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n"
1924 msgstr "¶cie¿ka nadrzêdna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n"
1925
1926 #: ../io/parent.c:101
1927 #, c-format
1928 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n"
1929 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - niew³a¶ciwy numer i-wêz³a nadrzêdnego\n"
1930
1931 #: ../io/parent.c:114
1932 #, c-format
1933 msgid "parent ino match for %llu\n"
1934 msgstr "zgodno¶æ numeru i-wêz³a nadrzêdnego dla %llu\n"
1935
1936 #: ../io/parent.c:139
1937 #, c-format
1938 msgid "getparentpaths failed for ino %llu: %s\n"
1939 msgstr "getparentpaths nie powiod³o siê dla i-wêz³a %llu: %s\n"
1940
1941 #: ../io/parent.c:148
1942 #, c-format
1943 msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n"
1944 msgstr "brak inode-path dla i-wêz³a: %llu\n"
1945
1946 #: ../io/parent.c:174
1947 #, c-format
1948 msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n"
1949 msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n"
1950
1951 #: ../io/parent.c:195
1952 #, c-format
1953 msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
1954 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ informacji bulkstat dla i-wêz³a %llu\n"
1955
1956 #: ../io/parent.c:201
1957 #, c-format
1958 msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
1959 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ prawid³owych informacji bulkstat dla i-wêz³a %llu\n"
1960
1961 #: ../io/parent.c:213
1962 #, c-format
1963 msgid "checking inode %llu\n"
1964 msgstr "sprawdzanie i-wêz³a %llu\n"
1965
1966 #: ../io/parent.c:227
1967 #, c-format
1968 msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n"
1969 msgstr "syssgi bulkstat nie powiod³o siê: %s\n"
1970
1971 #: ../io/parent.c:253
1972 #, c-format
1973 msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n"
1974 msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na podmontowanym systemie plików XFS\n"
1975
1976 #: ../io/parent.c:262
1977 #, c-format
1978 msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n"
1979 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ \"%s\" dla jdm: %s\n"
1980
1981 #: ../io/parent.c:272
1982 #, c-format
1983 msgid "unable to allocate buffers: %s\n"
1984 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ buforów: %s\n"
1985
1986 #: ../io/parent.c:281
1987 #, c-format
1988 msgid "num errors: %d\n"
1989 msgstr "liczba b³êdów: %d\n"
1990
1991 #: ../io/parent.c:283
1992 #, c-format
1993 msgid "succeeded checking %llu inodes\n"
1994 msgstr "uda³o siê sprawdziæ %llu i-wêz³ów\n"
1995
1996 #: ../io/parent.c:293
1997 #, c-format
1998 msgid "p_ino = %llu\n"
1999 msgstr "p_ino = %llu\n"
2000
2001 #: ../io/parent.c:294
2002 #, c-format
2003 msgid "p_gen = %u\n"
2004 msgstr "p_gen = %u\n"
2005
2006 #: ../io/parent.c:295
2007 #, c-format
2008 msgid "p_reclen = %u\n"
2009 msgstr "p_reclen = %u\n"
2010
2011 #: ../io/parent.c:296
2012 #, c-format
2013 msgid "p_name = \"%s\"\n"
2014 msgstr "p_name = \"%s\"\n"
2015
2016 #: ../io/parent.c:314
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n"
2019 msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora nadrzêdnego: %s\n"
2020
2021 #: ../io/parent.c:325
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n"
2024 msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2025
2026 #: ../io/parent.c:332
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n"
2029 msgstr "%s: path_to_handle nie powiod³o siê dla \"%s\"\n"
2030
2031 #: ../io/parent.c:357
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: getparentpaths failed for \"%s\": %s\n"
2034 msgstr "%s: getparentpaths nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2035
2036 #: ../io/parent.c:364
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: inode-path is missing\n"
2039 msgstr "%s: brak inode-path\n"
2040
2041 #: ../io/parent.c:423
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 " list the current file's parents and their filenames\n"
2046 "\n"
2047 " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n"
2048 " -p -- list the current file's parents and their full paths\n"
2049 " -v -- verbose mode\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 " wypisanie rodziców bie¿±cego pliku i ich nazw\n"
2054 "\n"
2055 " -c - sprawdzenie systemu plików pod k±tem spójno¶ci rodziców pliku\n"
2056 " -p - wypisanie rodziców bie¿±cego pliku i ich pe³nych ¶cie¿ek\n"
2057 " -v - tryb szczegó³owy\n"
2058 "\n"
2059
2060 #: ../io/parent.c:435
2061 msgid "parent"
2062 msgstr "parent"
2063
2064 #: ../io/parent.c:439
2065 msgid "[-cpv]"
2066 msgstr "[-cpv]"
2067
2068 #: ../io/parent.c:441
2069 msgid "print or check parent inodes"
2070 msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-wêz³ów nadrzêdnych"
2071
2072 #: ../io/pread.c:32
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n"
2077 "\n"
2078 " Example:\n"
2079 " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n"
2080 "\n"
2081 " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n"
2082 " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
2083 " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
2084 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
2085 " unless a different pattern is requested.\n"
2086 " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
2087 " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
2088 " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n"
2089 " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n"
2090 " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n"
2091 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
2092 " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n"
2093 " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n"
2094 " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n"
2095 " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n"
2096 "\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 " odczytanie przedzia³u bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
2100 "\n"
2101 " Przyk³ad:\n"
2102 " 'pread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
2103 "\n"
2104 " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie wyrzucaj±c\n"
2105 " zawarto¶æ na strumieñ standardowego wyj¶cia (z opcj± -v) dla dalszych badañ.\n"
2106 " Odczyty s± wykonywane sekwencyjnie blokami pocz±wszy od offsetu z rozmiarem\n"
2107 " bloku ustawianym przy u¿yciu opcji -b (domy¶lny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n"
2108 " chyba ¿e za¿±dano innego schematu.\n"
2109 " -B - odczyt przedzia³u od ty³u pocz±wszy od offsetu (N bajtów do ty³u)\n"
2110 " -F - odczyt przedzia³u od przodu pocz±wszy od offsetu (domy¶lny)\n"
2111 " -v - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n"
2112 " -R - odczyt losowych offsetów z przedzia³u bajtów\n"
2113 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie losowym)\n"
2114 " (nieztety opcje -s/-S pasuj±ce do \"seed\" by³y ju¿ zajête w pwrite)\n"
2115 " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu bêdzie równa liczbie\n"
2116 " potrzebnej do pe³nego przeskanowania od przodu lub od ty³u ca³ego przedzia³u.\n"
2117 " Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e offset w przedziale jest wybierany za ka¿dym razem losowo\n"
2118 " (dowolny offset mo¿e byæ w tym trybie czytany wiêcej ni¿ raz).\n"
2119 "\n"
2120
2121 #: ../io/pread.c:316 ../io/pwrite.c:215
2122 #, c-format
2123 msgid "non-numeric bsize -- %s\n"
2124 msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n"
2125
2126 #: ../io/pread.c:407
2127 #, c-format
2128 msgid "read %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
2129 msgstr "odczytano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2130
2131 #: ../io/pread.c:409 ../io/pwrite.c:335 ../io/sendfile.c:163
2132 #, c-format
2133 msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
2134 msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
2135
2136 #: ../io/pread.c:422
2137 msgid "pread"
2138 msgstr "pread"
2139
2140 #: ../io/pread.c:423
2141 msgid "r"
2142 msgstr "r"
2143
2144 #: ../io/pread.c:428
2145 msgid "[-b bs] [-v] off len"
2146 msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] offset d³ugo¶æ"
2147
2148 #: ../io/pread.c:429
2149 msgid "reads a number of bytes at a specified offset"
2150 msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
2151
2152 #: ../io/prealloc.c:125
2153 msgid "allocsp"
2154 msgstr "allocsp"
2155
2156 #: ../io/prealloc.c:130 ../io/prealloc.c:138 ../io/prealloc.c:146
2157 #: ../io/prealloc.c:154
2158 msgid "off len"
2159 msgstr "offset d³ugo¶æ"
2160
2161 #: ../io/prealloc.c:131
2162 msgid "allocates zeroed space for part of a file"
2163 msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla czê¶ci pliku"
2164
2165 #: ../io/prealloc.c:133
2166 msgid "freesp"
2167 msgstr "freesp"
2168
2169 #: ../io/prealloc.c:139
2170 msgid "frees space associated with part of a file"
2171 msgstr "zwolnienie miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2172
2173 #: ../io/prealloc.c:141
2174 msgid "resvsp"
2175 msgstr "resvsp"
2176
2177 #: ../io/prealloc.c:148
2178 msgid "reserves space associated with part of a file"
2179 msgstr "zarezerwowanie miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2180
2181 #: ../io/prealloc.c:150
2182 msgid "unresvsp"
2183 msgstr "unresvsp"
2184
2185 #: ../io/prealloc.c:157
2186 msgid "frees reserved space associated with part of a file"
2187 msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2188
2189 #: ../io/pwrite.c:31
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n"
2194 "\n"
2195 " Example:\n"
2196 " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
2197 "\n"
2198 " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n"
2199 " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n"
2200 " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
2201 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
2202 " unless a different write pattern is requested.\n"
2203 " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n"
2204 " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n"
2205 " -d -- open the input file for direct IO\n"
2206 " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n"
2207 " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n"
2208 " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n"
2209 " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
2210 " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
2211 " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n"
2212 " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n"
2213 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 " zapisanie przedzia³u bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
2218 "\n"
2219 " Przyk³ad:\n"
2220 " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
2221 "\n"
2222 " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, u¿ywaj±c bufora wype³nionego\n"
2223 " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku wej¶ciowego.\n"
2224 " Zapisy s± wykonywane sekwencyjnie blokami pocz±wszy od offsetu z rozmiarem\n"
2225 " bloku ustawianym przy u¿yciu opcji -b (domy¶lny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n"
2226 " chyba ¿e za¿±dano innego schematu.\n"
2227 " -S - u¿ycie innej liczby do wype³nienia bufora zapisu\n"
2228 " -i - plik wej¶ciowy, ¼ród³o danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n"
2229 " -d - otwarcie pliku wej¶ciowego dla bezpo¶redniego we/wy\n"
2230 " -s - pominiêcie podanej liczby bajtów od pocz±tku pliku wej¶ciowego\n"
2231 " -w - wywo³anie fdatasync(2) na koñcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
2232 " -W - wywo³anie fsync(2) na koñcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
2233 " -B - zapis przedzia³u od ty³u pocz±wszy od offsetu (N bajtów do ty³u)\n"
2234 " -F - zapis przedzia³u od przodu pocz±wszy od offsetu (domy¶lny)\n"
2235 " -R - zapis losowych offsetów z przedzia³u bajtów\n"
2236 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie losowym)\n"
2237 " (nieztety opcje -s/-S pasuj±ce do \"seed\" by³y ju¿ zajête w pwrite)\n"
2238 "\n"
2239
2240 #: ../io/pwrite.c:242
2241 #, c-format
2242 msgid "non-numeric skip -- %s\n"
2243 msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominiêcia - %s\n"
2244
2245 #: ../io/pwrite.c:333
2246 #, c-format
2247 msgid "wrote %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
2248 msgstr "zapisano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2249
2250 #: ../io/pwrite.c:350
2251 msgid "pwrite"
2252 msgstr "pwrite"
2253
2254 #: ../io/pwrite.c:351
2255 msgid "w"
2256 msgstr "w"
2257
2258 #: ../io/pwrite.c:357
2259 msgid "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len"
2260 msgstr "[-i plik_wej [-d] [-s do_pominiêcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-wW] offset d³ugo¶æ"
2261
2262 #: ../io/pwrite.c:359
2263 msgid "writes a number of bytes at a specified offset"
2264 msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
2265
2266 #: ../io/resblks.c:39
2267 #, c-format
2268 msgid "non-numeric argument -- %s\n"
2269 msgstr "nieliczbowy argument - %s\n"
2270
2271 #: ../io/resblks.c:51
2272 #, c-format
2273 msgid "reserved blocks = %llu\n"
2274 msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n"
2275
2276 #: ../io/resblks.c:53
2277 #, c-format
2278 msgid "available reserved blocks = %llu\n"
2279 msgstr "dostêpne zarezerwowane bloki = %llu\n"
2280
2281 #: ../io/resblks.c:61
2282 msgid "resblks"
2283 msgstr "resblks"
2284
2285 #: ../io/resblks.c:66
2286 msgid "[blocks]"
2287 msgstr "[bloki]"
2288
2289 #: ../io/resblks.c:68
2290 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks"
2291 msgstr "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików"
2292
2293 #: ../io/sendfile.c:32
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "\n"
2297 " transfer a range of bytes from the given offset between files\n"
2298 "\n"
2299 " Example:\n"
2300 " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
2301 "\n"
2302 " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n"
2303 " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n"
2304 " from user space.\n"
2305 " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n"
2306 " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n"
2307 " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n"
2308 "\n"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 " przes³anie miêdzy plikami przedzia³u bajtów od podanego offsetu\n"
2312 "\n"
2313 " Przyk³ad:\n"
2314 " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n"
2315 "\n"
2316 " sendfile kopiuje dane miêdzy jednym deskryptorem pliku a innym. Poniewa¿ to\n"
2317 " kopiowanie jest wykonywane przez j±dro, sendfile nie potrzebuje przesy³aæ\n"
2318 " danych do i z przestrzeni u¿ytkownika.\n"
2319 " -f - podanie plików wej¶ciowego z którego dane maj± byæ czytane\n"
2320 " -i - podanie nazwy pliku wej¶ciowego z którego dane maj± byæ czytane\n"
2321 " Opcjonalnie mo¿na podaæ offset i d³ugo¶æ danych w pliku ¼ród³owym.\n"
2322 "\n"
2323
2324 #: ../io/sendfile.c:161
2325 #, c-format
2326 msgid "sent %lld/%lld bytes from offset %lld\n"
2327 msgstr "przes³ano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2328
2329 #: ../io/sendfile.c:179
2330 msgid "sendfile"
2331 msgstr "sendfile"
2332
2333 #: ../io/sendfile.c:180
2334 msgid "send"
2335 msgstr "send"
2336
2337 #: ../io/sendfile.c:186
2338 msgid "-i infile | -f N [off len]"
2339 msgstr "-i plik_wej | -f N [offset d³ugo¶æ]"
2340
2341 #: ../io/sendfile.c:188
2342 msgid "Transfer data directly between file descriptors"
2343 msgstr "Przes³anie danych bezpo¶rednio miêdzy deskryptorami plików"
2344
2345 #: ../io/shutdown.c:54
2346 msgid "shutdown"
2347 msgstr "shutdown"
2348
2349 #: ../io/shutdown.c:59
2350 msgid "[-f]"
2351 msgstr "[-f]"
2352
2353 #: ../io/shutdown.c:61
2354 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides"
2355 msgstr "wy³±czenie systemu plików na którym znajduje siê bie¿±cy plik"
2356
2357 #: ../io/truncate.c:38
2358 #, c-format
2359 msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n"
2360 msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n"
2361
2362 #: ../io/truncate.c:52
2363 msgid "truncate"
2364 msgstr "truncate"
2365
2366 #: ../io/truncate.c:53
2367 msgid "t"
2368 msgstr "t"
2369
2370 #: ../io/truncate.c:58 ../quota/state.c:516
2371 msgid "off"
2372 msgstr "offset"
2373
2374 #: ../io/truncate.c:60
2375 msgid "truncates the current file at the given offset"
2376 msgstr "uciêcie bie¿±cego pliku na podanym offsecie"
2377
2378 #: ../libdisk/dm.c:56
2379 #, c-format
2380 msgid "Warning - device mapper device, but no dmsetup(8) found\n"
2381 msgstr "Uwaga - urz±dzenie device mappera, ale nie znaleziono dmsetup(8)\n"
2382
2383 #: ../libdisk/dm.c:62
2384 #, c-format
2385 msgid "Warning - device mapper device, but cannot resolve path %s: %s\n"
2386 msgstr "Uwaga - urz±dzenie device mappera, ale nie mo¿na rozwi±zaæ ¶cie¿ki %s: %s\n"
2387
2388 #: ../libdisk/dm.c:73 ../libdisk/lvm.c:70
2389 #, c-format
2390 msgid "Could not open pipe\n"
2391 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ potoku\n"
2392
2393 #: ../libdisk/dm.c:88 ../libdisk/lvm.c:85
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to execute %s\n"
2396 msgstr "Nie uda³o siê wywo³aæ %s\n"
2397
2398 #: ../libdisk/dm.c:92
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed forking dmsetup process\n"
2401 msgstr "Nie uda³o siê odga³êziæ procesu dmsetup\n"
2402
2403 #: ../libdisk/drivers.c:35
2404 #, c-format
2405 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
2406 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
2407
2408 #: ../libdisk/lvm.c:60
2409 #, c-format
2410 msgid "Warning - LVM device, but no lvdisplay(8) found\n"
2411 msgstr "Uwaga - urz±dzenie LVM, ale nie znaleziono lvdisplay(8)\n"
2412
2413 #: ../libdisk/lvm.c:89
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed forking lvdisplay process\n"
2416 msgstr "Nie uda³o siê odga³êziæ procesu lvdisplay\n"
2417
2418 #: ../libdisk/md.c:52
2419 #, c-format
2420 msgid "Error getting MD array info from %s\n"
2421 msgstr "B³±d podczas pobierania informacji o macierzy MD z %s\n"
2422
2423 #: ../libxcmd/command.c:82
2424 #, c-format
2425 msgid "command \"%s\" not found\n"
2426 msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n"
2427
2428 #: ../libxcmd/command.c:90
2429 #, c-format
2430 msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n"
2431 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n"
2432
2433 #: ../libxcmd/command.c:94
2434 #, c-format
2435 msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n"
2436 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n"
2437
2438 #: ../libxcmd/command.c:98
2439 #, c-format
2440 msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n"
2441 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n"
2442
2443 #: ../libxcmd/command.c:160
2444 #, c-format
2445 msgid "cannot strdup command '%s': %s\n"
2446 msgstr "nie mo¿na wykonaæ strdup na poleceniu '%s': %s\n"
2447
2448 #: ../libxcmd/help.c:33
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "Use 'help commandname' for extended help.\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "Rozszerzony opis mo¿na uzyskaæ przez 'help nazwa_polecenia'.\n"
2456
2457 #: ../libxcmd/help.c:49
2458 #, c-format
2459 msgid "command %s not found\n"
2460 msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n"
2461
2462 #: ../libxcmd/help.c:86
2463 msgid "help"
2464 msgstr "help"
2465
2466 #: ../libxcmd/help.c:87
2467 msgid "?"
2468 msgstr "?"
2469
2470 #: ../libxcmd/help.c:92
2471 msgid "[command]"
2472 msgstr "[polecenie]"
2473
2474 #: ../libxcmd/help.c:93
2475 msgid "help for one or all commands"
2476 msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceñ"
2477
2478 #: ../libxcmd/paths.c:333
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n"
2481 msgstr "%s: nie mo¿na zainicjowaæ tabeli ¶cie¿ek: %s\n"
2482
2483 #: ../libxcmd/paths.c:348
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n"
2486 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki dla montowania %s: %s\n"
2487
2488 #: ../libxcmd/paths.c:361
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: no mount table yet, so no projects\n"
2491 msgstr "%s: nie ma jeszcze tabeli montowañ, wiêc nie ma projektów\n"
2492
2493 #: ../libxcmd/paths.c:368
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n"
2496 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki dla projektu %s: %s\n"
2497
2498 #: ../libxcmd/quit.c:36
2499 msgid "quit"
2500 msgstr "quit"
2501
2502 #: ../libxcmd/quit.c:37
2503 msgid "q"
2504 msgstr "q"
2505
2506 #: ../libxcmd/quit.c:42
2507 msgid "exit the program"
2508 msgstr "wyj¶cie z programu"
2509
2510 #: ../libxfs/darwin.c:39
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n"
2513 msgstr "%s: b³±d podczas otwierania pliku specjalnego urz±dzenia \"%s\": %s\n"
2514
2515 #: ../libxfs/darwin.c:46
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n"
2518 msgstr "%s: nie mo¿na stwierdziæ czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n"
2519
2520 #: ../libxfs/darwin.c:73 ../libxfs/freebsd.c:114 ../libxfs/irix.c:61
2521 #: ../libxfs/linux.c:128
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n"
2524 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku urz±dzenia \"%s\": %s\n"
2525
2526 #: ../libxfs/darwin.c:83
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: can't determine device size: %s\n"
2529 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia: %s\n"
2530
2531 #: ../libxfs/freebsd.c:47
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n"
2534 msgstr "%s: %s mo¿e zawieraæ podmontowany system plików\n"
2535
2536 #: ../libxfs/freebsd.c:58 ../libxfs/linux.c:63
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n"
2539 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany system plików\n"
2540
2541 #: ../libxfs/freebsd.c:73 ../libxfs/linux.c:81
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n"
2544 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, byæ mo¿e zapisywalny system plików\n"
2545
2546 #: ../libxfs/freebsd.c:87 ../libxfs/linux.c:95
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n"
2549 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, zapisywalny system plików\n"
2550
2551 # XXX: msgid bug
2552 #: ../libxfs/freebsd.c:127
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"n"
2555 msgstr "%s: Nie jest urz±dzeniem ani plikiem: \"%s\"n"
2556
2557 #: ../libxfs/freebsd.c:134
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n"
2560 msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2561
2562 #: ../libxfs/freebsd.c:141
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n"
2565 msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2566
2567 #: ../libxfs/init.c:73 ../libxfs/init.c:157
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
2570 msgstr "%s: %s: urz±dzenie %lld nie jest otwarte\n"
2571
2572 #: ../libxfs/init.c:102
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2575 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
2576
2577 #: ../libxfs/init.c:120
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: device %lld is already open\n"
2580 msgstr "%s: urz±dzenie %lld jest ju¿ otwarte\n"
2581
2582 #: ../libxfs/init.c:133
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: %s: too many open devices\n"
2585 msgstr "%s: %s: zbyt du¿o otwartych urz±dzeñ\n"
2586
2587 #: ../libxfs/init.c:175
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
2590 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia znakowego odpowiadaj±cego %s\n"
2591
2592 #: ../libxfs/init.c:181
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
2595 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia blokowego odpowiadaj±cego %s\n"
2596
2597 #: ../libxfs/init.c:247
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: %s is not a volume device name\n"
2600 msgstr "%s: %s nie jest nazw± urz±dzenia wolumenu\n"
2601
2602 #: ../libxfs/init.c:256
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: %s has a data subvolume, cannot specify %s\n"
2605 msgstr "%s: %s zawiera podwolumen danych, nie mo¿na podaæ %s\n"
2606
2607 #: ../libxfs/init.c:262
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: %s has a log subvolume, cannot specify %s\n"
2610 msgstr "%s: %s zawiera podwolumen loga, nie mo¿na podaæ %s\n"
2611
2612 #: ../libxfs/init.c:268
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: %s has a realtime subvolume, cannot specify %s\n"
2615 msgstr "%s: %s ma podwolumen realtime, nie mo¿na podaæ %s\n"
2616
2617 #: ../libxfs/init.c:278 ../libxfs/init.c:289 ../libxfs/init.c:300
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: mknod failed: %s\n"
2620 msgstr "%s: mknod nie powiod³o siê: %s\n"
2621
2622 #: ../libxfs/init.c:367
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
2625 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu danych\n"
2626
2627 #: ../libxfs/init.c:372
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
2630 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu loga\n"
2631
2632 #: ../libxfs/init.c:377
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
2635 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu realtime\n"
2636
2637 #: ../libxfs/init.c:462
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: cannot read realtime bitmap inode (%d)\n"
2640 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a bitmapy realtime (%d)\n"
2641
2642 #: ../libxfs/init.c:471
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: cannot read realtime summary inode (%d)\n"
2645 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a opisu realtime (%d)\n"
2646
2647 #: ../libxfs/init.c:495
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n"
2650 msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n"
2651
2652 #: ../libxfs/init.c:517
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n"
2655 msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n"
2656
2657 #: ../libxfs/init.c:525
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: realtime size check failed\n"
2660 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiod³o siê\n"
2661
2662 #: ../libxfs/init.c:612
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: size check failed\n"
2665 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiod³o siê\n"
2666
2667 #: ../libxfs/init.c:636
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: data size check failed\n"
2670 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiod³o siê\n"
2671
2672 #: ../libxfs/init.c:649
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: log size checks failed\n"
2675 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru loga nie powiod³o siê\n"
2676
2677 #: ../libxfs/init.c:659
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: realtime device init failed\n"
2680 msgstr "%s: inicjalizacja urz±dzenia realtime nie powiod³a siê\n"
2681
2682 #: ../libxfs/init.c:667
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: failed to alloc %ld bytes: %s\n"
2685 msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ %ld bajtów: %s\n"
2686
2687 #: ../libxfs/init.c:681
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: cannot read root inode (%d)\n"
2690 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a g³ównego (%d)\n"
2691
2692 #: ../libxfs/linux.c:107
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: warning - cannot set blocksize on block device %s: %s\n"
2695 msgstr "%s: uwaga - nie mo¿na ustawiæ rozmiaru bloku urz±dzenia blokowego %s: %s\n"
2696
2697 #: ../libxfs/linux.c:149
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: can't determine device size\n"
2700 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia\n"
2701
2702 #: ../libxfs/linux.c:157
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n"
2705 msgstr "%s: uwaga - nie mo¿na pobraæ rozmiaru sektora urz±dzenia blokowego %s: %s\n"
2706
2707 #: ../libxfs/rdwr.c:38
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n"
2710 msgstr "%s: %s nie mo¿na wykonaæ memalign dla %d bajtów: %s\n"
2711
2712 #: ../libxfs/rdwr.c:48
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n"
2715 msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiod³a siê: %s\n"
2716
2717 #: ../libxfs/rdwr.c:58
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: %s write failed: %s\n"
2720 msgstr "%s: %s zapis nie powiód³ siê: %s\n"
2721
2722 #: ../libxfs/rdwr.c:62
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: %s not progressing?\n"
2725 msgstr "%s: %s nie postêpuje?\n"
2726
2727 #: ../libxfs/rdwr.c:202
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: buf calloc failed (%ld bytes): %s\n"
2730 msgstr "%s: calloc dla bufora nie powiod³o siê (%ld bajtów): %s\n"
2731
2732 #: ../libxfs/rdwr.c:229
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: read failed: %s\n"
2735 msgstr "%s: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
2736
2737 #: ../libxfs/rdwr.c:276
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: pwrite64 failed: %s\n"
2740 msgstr "%s: pwrite64 nie powiod³o siê: %s\n"
2741
2742 #: ../libxfs/rdwr.c:283
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: error - wrote only %d of %d bytes\n"
2745 msgstr "%s: b³±d - zapisano tylko %d z %d bajtów\n"
2746
2747 #: ../libxfs/rdwr.c:350
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n"
2750 msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiod³a siê (%s, %d bajtów): %s\n"
2751
2752 #: ../libxfs/rdwr.c:369
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: zone calloc failed (%s, %d bytes): %s\n"
2755 msgstr "%s: calloc dla strefy nie powiod³o siê (%s, %d bajtów): %s\n"
2756
2757 #: ../libxfs/rdwr.c:404
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: calloc failed (%d bytes): %s\n"
2760 msgstr "%s: calloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2761
2762 #: ../libxfs/rdwr.c:435
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n"
2765 msgstr "%s: realloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2766
2767 #: ../libxfs/trans.c:33
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n"
2770 msgstr "%s: xact calloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2771
2772 #: ../libxfs/trans.c:557
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: warning - itobp failed (%d)\n"
2775 msgstr "%s: uwaga - itobp nie powiod³o siê (%d)\n"
2776
2777 #: ../libxfs/trans.c:565
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n"
2780 msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiod³o siê (%d)\n"
2781
2782 #: ../libxfs/trans.c:646 ../libxfs/trans.c:730
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: unrecognised log item type\n"
2785 msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu loga\n"
2786
2787 #: ../libxfs/util.c:739
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: cannot reserve space: %s\n"
2790 msgstr "%s: nie mo¿na zarezerwowaæ przestrzeni: %s\n"
2791
2792 #: ../libxlog/util.c:37
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "* ERROR: mismatched uuid in log\n"
2796 "* SB : %s\n"
2797 "* log: %s\n"
2798 msgstr ""
2799 "* B£¡D: niepasuj±cy uuid w logu\n"
2800 " SB : %s\n"
2801 " log: %s\n"
2802
2803 #: ../libxlog/util.c:50
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n"
2811
2812 #: ../libxlog/util.c:58
2813 #, c-format
2814 msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n"
2815 msgstr "* B£¡D: b³êdna liczba magiczna w nag³ówku loga: 0x%x\n"
2816
2817 #: ../libxlog/util.c:67
2818 #, c-format
2819 msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n"
2820 msgstr "* B£¡D: niekompatybilny format loga (log=%d, nasz=%d)\n"
2821
2822 #: ../libxlog/util.c:77 ../libxlog/util.c:89
2823 msgid "Bad log"
2824 msgstr "B³êdny log"
2825
2826 #: ../mkfs/proto.c:60
2827 #, c-format
2828 msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
2829 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"
2830
2831 #: ../mkfs/proto.c:66 ../mkfs/proto.c:291
2832 #, c-format
2833 msgid "%s: read failed on %s: %s\n"
2834 msgstr "%s: odczyt nie powiód³ siê dla %s: %s\n"
2835
2836 #: ../mkfs/proto.c:71
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: proto file %s premature EOF\n"
2839 msgstr "%s: plik prototypu %s skoñczy³ siê przedwcze¶nie\n"
2840
2841 #: ../mkfs/proto.c:108
2842 msgid "cannot reserve space"
2843 msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ miejsca"
2844
2845 #: ../mkfs/proto.c:161
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: premature EOF in prototype file\n"
2848 msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n"
2849
2850 #: ../mkfs/proto.c:180
2851 msgid "error reserving space for a file"
2852 msgstr "b³±d podczas rezerwowania miejsca na plik"
2853
2854 #: ../mkfs/proto.c:249
2855 msgid "error allocating space for a file"
2856 msgstr "b³±d podczas przydzielania miejsca na plik"
2857
2858 #: ../mkfs/proto.c:253
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: cannot allocate space for file\n"
2861 msgstr "%s: nie mo¿na przydzieliæ miejsca na plik\n"
2862
2863 #: ../mkfs/proto.c:322
2864 msgid "directory createname error"
2865 msgstr "b³±d tworzenia nazwy katalogu"
2866
2867 #: ../mkfs/proto.c:339
2868 msgid "directory create error"
2869 msgstr "b³±d tworzenia katalogu"
2870
2871 #: ../mkfs/proto.c:404 ../mkfs/proto.c:416 ../mkfs/proto.c:427
2872 #: ../mkfs/proto.c:434
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: bad format string %s\n"
2875 msgstr "%s: b³êdny ³añcuch formatuj±cy %s\n"
2876
2877 #: ../mkfs/proto.c:453 ../mkfs/proto.c:494 ../mkfs/proto.c:510
2878 #: ../mkfs/proto.c:523 ../mkfs/proto.c:536 ../mkfs/proto.c:548
2879 msgid "Inode allocation failed"
2880 msgstr "Przydzielanie i-wêz³a nie powiod³o siê"
2881
2882 #: ../mkfs/proto.c:471
2883 msgid "Inode pre-allocation failed"
2884 msgstr "Wczesne przydzielanie i-wêz³a nie powiod³o siê"
2885
2886 #: ../mkfs/proto.c:482
2887 msgid "Pre-allocated file creation failed"
2888 msgstr "Tworzenie wcze¶nie przydzielonego pliku nie powiod³o siê"
2889
2890 #: ../mkfs/proto.c:569
2891 msgid "Directory creation failed"
2892 msgstr "Tworzenie katalogu nie powiod³o siê"
2893
2894 #: ../mkfs/proto.c:593
2895 msgid "Error encountered creating file from prototype file"
2896 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas tworzenia pliku z pliku prototypu"
2897
2898 #: ../mkfs/proto.c:643
2899 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed"
2900 msgstr "Przydzielanie i-wêz³a bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2901
2902 #: ../mkfs/proto.c:661
2903 msgid "Realtime summary inode allocation failed"
2904 msgstr "Tworzenie i-wêz³a opisu realtime nie powiod³o siê"
2905
2906 #: ../mkfs/proto.c:687
2907 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed"
2908 msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2909
2910 #: ../mkfs/proto.c:700
2911 msgid "Completion of the realtime bitmap failed"
2912 msgstr "Uzupe³nienie bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2913
2914 #: ../mkfs/proto.c:723
2915 msgid "Allocation of the realtime summary failed"
2916 msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiod³o siê"
2917
2918 #: ../mkfs/proto.c:735
2919 msgid "Completion of the realtime summary failed"
2920 msgstr "Uzupe³nienie opisu realtime nie powiod³o siê"
2921
2922 #: ../mkfs/proto.c:752
2923 msgid "Error initializing the realtime space"
2924 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji przestrzeni realtime"
2925
2926 #: ../mkfs/proto.c:757
2927 msgid "Error completing the realtime space"
2928 msgstr "B³±d podczas uzupe³niania przestrzeni realtime"
2929
2930 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:201
2931 #, c-format
2932 msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n"
2933 msgstr "su/sw danych nie mo¿na u¿yæ w po³±czeniu z sunit/swidth danych\n"
2934
2935 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:208
2936 #, c-format
2937 msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n"
2938 msgstr "trzeba podaæ obie opcje sunit i swidth dla danych\n"
2939
2940 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:217
2941 #, c-format
2942 msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n"
2943 msgstr "sunit/swidth danych nie mo¿na u¿yæ w po³±czeniu z su/sw danych\n"
2944
2945 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:224
2946 #, c-format
2947 msgid "both data su and data sw options must be specified\n"
2948 msgstr "trzeba podaæ obie opcje su i sw dla danych\n"
2949
2950 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:231
2951 #, c-format
2952 msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n"
2953 msgstr "su danych musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora (%d)\n"
2954
2955 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:242
2956 #, c-format
2957 msgid "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n"
2958 msgstr "szeroko¶æ pasa danych (%d) musi byæ wielokrotno¶ci± jednostki pasa danych (%d)\n"
2959
2960 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:252
2961 #, c-format
2962 msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n"
2963 msgstr "su loga nie powinno byæ u¿ywane w po³±czeniu z sunit loga\n"
2964
2965 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:261
2966 #, c-format
2967 msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n"
2968 msgstr "sunit loga nie powinno byæ u¿ywane w po³±czeniu z su loga\n"
2969
2970 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:278
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n"
2973 msgstr "%s: %s zdaje siê zawieraæ istniej±cy system plików (%s).\n"
2974
2975 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:284
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n"
2978 msgstr "%s: %s zdaje siê zawieraæ tablicê partycji (%s).\n"
2979
2980 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:318
2981 #, c-format
2982 msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n"
2983 msgstr "rozmiar loga %lld nie jest wielokrotno¶ci± jednostki pasa loga %d\n"
2984
2985 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:346
2986 #, c-format
2987 msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n"
2988 msgstr "Ze wzglêdu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnêtrznego loga (%lld) jest zbyt du¿y.\n"
2989
2990 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:348
2991 #, c-format
2992 msgid "Must fit within an allocation group.\n"
2993 msgstr "Musi zmie¶ciæ siê wewn±trz grupy alokacji.\n"
2994
2995 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:359
2996 #, c-format
2997 msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n"
2998 msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt ma³y, minimalny rozmiar to %d bloków\n"
2999
3000 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:365
3001 #, c-format
3002 msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %d blocks\n"
3003 msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt du¿y, maksymalny rozmiar to %d bloków\n"
3004
3005 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:371
3006 #, c-format
3007 msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %d bytes\n"
3008 msgstr "rozmiar loga %lld bajtów jest zbyt du¿y, maksymalny rozmiar to %d bajtów\n"
3009
3010 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:442
3011 #, c-format
3012 msgid "agsize (%lldb) too small, need at least %lld blocks\n"
3013 msgstr "agsize (%lldb) zbyt ma³e, potrzeba co najmniej %lld bloków\n"
3014
3015 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:450
3016 #, c-format
3017 msgid "agsize (%lldb) too big, maximum is %lld blocks\n"
3018 msgstr "agsize (%lldb) zbyt du¿e, maksimum to %lld bloków\n"
3019
3020 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:458
3021 #, c-format
3022 msgid "agsize (%lldb) too big, data area is %lld blocks\n"
3023 msgstr "agsize (%lldb) zbyt du¿e, obszar danych to %lld bloków\n"
3024
3025 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:465
3026 #, c-format
3027 msgid "too many allocation groups for size = %lld\n"
3028 msgstr "zbyt du¿o grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
3029
3030 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:467
3031 #, c-format
3032 msgid "need at most %lld allocation groups\n"
3033 msgstr "potrzeba najwy¿ej %lld grup alokacji\n"
3034
3035 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:475
3036 #, c-format
3037 msgid "too few allocation groups for size = %lld\n"
3038 msgstr "zbyt ma³o grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
3039
3040 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:477
3041 #, c-format
3042 msgid "need at least %lld allocation groups\n"
3043 msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n"
3044
3045 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:490
3046 #, c-format
3047 msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n"
3048 msgstr "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt ma³y, minimalny rozmiar to %lld bloków\n"
3049
3050 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:501
3051 #, c-format
3052 msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n"
3053 msgstr "%lld grup alokacji to zbyt du¿o, maksimum to %lld\n"
3054
3055 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:747
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
3058 msgstr "%s: sunit danych nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3059
3060 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:763
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
3063 msgstr "%s: swidth danych nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3064
3065 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:790
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n"
3068 msgstr "%s: sw danych nale¿y podaæ jako wielokrotno¶æ su, bez jednostki\n"
3069
3070 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:980
3071 #, c-format
3072 msgid "Must specify log device\n"
3073 msgstr "Trzeba podaæ urz±dzenie loga\n"
3074
3075 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1045
3076 #, c-format
3077 msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n"
3078 msgstr "sunit nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3079
3080 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1291
3081 #, c-format
3082 msgid "extra arguments\n"
3083 msgstr "nadmiarowe argumenty\n"
3084
3085 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1297
3086 #, c-format
3087 msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n"
3088 msgstr "nie mo¿na podaæ jednocze¶nie %s i -d name=%s\n"
3089
3090 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1314
3091 #, c-format
3092 msgid "illegal block size %d\n"
3093 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n"
3094
3095 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1333
3096 #, c-format
3097 msgid "illegal sector size %d\n"
3098 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n"
3099
3100 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1338
3101 #, c-format
3102 msgid "illegal log sector size %d\n"
3103 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora loga %d\n"
3104
3105 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1350 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1360
3106 #, c-format
3107 msgid "illegal directory block size %d\n"
3108 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n"
3109
3110 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1376
3111 #, c-format
3112 msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n"
3113 msgstr "podano jednocze¶nie -d agcount= i agsize=, mo¿na u¿yæ tylko jednej z tych opcji\n"
3114
3115 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1382
3116 #, c-format
3117 msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n"
3118 msgstr "je¶li podano -d file, to -d name i -d size s± wymagane\n"
3119
3120 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1391
3121 #, c-format
3122 msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n"
3123 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ danych %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3124
3125 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1397
3126 #, c-format
3127 msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3128 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ danych %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3129
3130 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1412
3131 #, c-format
3132 msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n"
3133 msgstr "je¶li podano -l file to -l name i -l size s± wymagane\n"
3134
3135 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1422
3136 #, c-format
3137 msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n"
3138 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ loga %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3139
3140 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1429
3141 #, c-format
3142 msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3143 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ loga %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3144
3145 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1436
3146 #, c-format
3147 msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n"
3148 msgstr "je¶li podano -r file, to -r name i -r size s± wymagane\n"
3149
3150 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1446
3151 #, c-format
3152 msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n"
3153 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ rt %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3154
3155 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1453
3156 #, c-format
3157 msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3158 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ rt %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3159
3160 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1466
3161 #, c-format
3162 msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n"
3163 msgstr "niedozwolony rozmiar fragmentu rt %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3164
3165 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1472
3166 #, c-format
3167 msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n"
3168 msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt du¿y, maksimum to %d\n"
3169
3170 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1478
3171 #, c-format
3172 msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n"
3173 msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt ma³y, minimum to %d\n"
3174
3175 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1520
3176 #, c-format
3177 msgid "illegal inode size %d\n"
3178 msgstr "niedozwolony rozmiar i-wêz³a %d\n"
3179
3180 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1525
3181 #, c-format
3182 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n"
3183 msgstr "dozwolony rozmiar i-wêz³a przy blokach %d-bajtowych to %d\n"
3184
3185 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1529
3186 #, c-format
3187 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n"
3188 msgstr "dozwolone rozmiary i-wêz³a przy blokach %d-bajtowych s± od %d do %d\n"
3189
3190 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1537
3191 #, c-format
3192 msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n"
3193 msgstr "podano jednostkê pasa loga, u¿yto logów v2\n"
3194
3195 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1550
3196 #, c-format
3197 msgid "no device name given in argument list\n"
3198 msgstr "nie podano nazwy urz±dzenia w li¶cie argumentów\n"
3199
3200 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1570
3201 #, c-format
3202 msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n"
3203 msgstr "%s: Mo¿na u¿yæ opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n"
3204
3205 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1581
3206 msgid "internal log"
3207 msgstr "log wewnêtrzny"
3208
3209 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1583
3210 msgid "volume log"
3211 msgstr "log na wolumenie"
3212
3213 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1585
3214 #, c-format
3215 msgid "no log subvolume or internal log\n"
3216 msgstr "brak podwolumenu loga ani loga wewnêtrznego\n"
3217
3218 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1592
3219 msgid "volume rt"
3220 msgstr "wolumen rt"
3221
3222 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1597
3223 #, c-format
3224 msgid "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3225 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3226
3227 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1604
3228 #, c-format
3229 msgid "can't get size of data subvolume\n"
3230 msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu danych\n"
3231
3232 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1609
3233 #, c-format
3234 msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n"
3235 msgstr "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt ma³y, minimum to %d bloków\n"
3236
3237 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1616
3238 #, c-format
3239 msgid "can't have both external and internal logs\n"
3240 msgstr "nie mo¿na mieæ jednocze¶nie zewnêtrznego i wewnêtrznego loga\n"
3241
3242 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1620
3243 #, c-format
3244 msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n"
3245 msgstr "rozmiary sektora danych i loga musz± byæ równe dla logów wewnêtrznych\n"
3246
3247 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1626
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n"
3251 "reported by the device (%u).\n"
3252 msgstr ""
3253 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3254 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3255
3256 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1632
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
3260 "reported by the device (%u).\n"
3261 msgstr ""
3262 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu loga %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3263 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3264
3265 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1638
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
3269 "reported by the device (%u).\n"
3270 msgstr ""
3271 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3272 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3273
3274 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1652
3275 #, c-format
3276 msgid "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3277 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu loga jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3278
3279 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1659
3280 #, c-format
3281 msgid "size specified for non-existent log subvolume\n"
3282 msgstr "podano rozmiar dla nie istniej±cego podwolumenu loga\n"
3283
3284 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1662
3285 #, c-format
3286 msgid "size %lld too large for internal log\n"
3287 msgstr "rozmiar %lld jest zbyt du¿y dla loga wewnêtrznego\n"
3288
3289 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1689
3290 #, c-format
3291 msgid "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3292 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3293
3294 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1697
3295 #, c-format
3296 msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n"
3297 msgstr "podano rozmiar dla nie istniej±cego podwolumenu rt\n"
3298
3299 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1714
3300 #, c-format
3301 msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n"
3302 msgstr "agsize (%lld) nie jest wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n"
3303
3304 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1742
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit %d\n"
3307 msgstr "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa wolumenu %d\n"
3308
3309 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1748
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe width %d\n"
3312 msgstr "%s: Podana szeroko¶æ pasa danych %d nie jest taka sama jak szeroko¶æ pasa wolumenu %d\n"
3313
3314 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1793
3315 #, c-format
3316 msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n"
3317 msgstr "agsize zaokr±glone do %lld, swidth = %d\n"
3318
3319 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1800
3320 #, c-format
3321 msgid "Allocation group size (%lld) is not a multiple of the stripe unit (%d)\n"
3322 msgstr "Rozmiar grupy alokacji (%lld) nie jest wielokrotno¶ci± jednostki pasa (%d)\n"
3323
3324 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1822
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n"
3328 "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs with\n"
3329 "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n"
3330 msgstr ""
3331 "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotno¶ci± szeroko¶ci pasa. Mo¿e to spowodowaæ\n"
3332 "problemy z wydajno¶ci± poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n"
3333 "Aby temu zapobiec, nale¿y uruchomiæ mkfs z rozmiarem AG o jedn± jednostkê\n"
3334 "pasa mniejszym, na przyk³ad %llu.\n"
3335
3336 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1847
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block size(%d)\n"
3339 msgstr "%s: Jednostka pasa (%d) lub szeroko¶æ pasa (%d) nie jest wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku (%d)\n"
3340
3341 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1862
3342 #, c-format
3343 msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n"
3344 msgstr "jednostka pasa loga (%d) musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku (%d)\n"
3345
3346 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1875
3347 #, c-format
3348 msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n"
3349 msgstr "jednostka pasa loga (%d bajtów) jest zbyt du¿a (maksimum to 256KiB)\n"
3350
3351 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1878
3352 #, c-format
3353 msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n"
3354 msgstr "jednostka pasa loga zmodyfikowana na 32KiB\n"
3355
3356 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1903
3357 #, c-format
3358 msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n"
3359 msgstr "rozmiar wewnêtrznego loga %lld zbyt du¿y, musi siê zmie¶ciæ w grupie alokacji\n"
3360
3361 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1910
3362 #, c-format
3363 msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n"
3364 msgstr "liczba ag loga %d zbyt du¿a, musi byæ mniejsza ni¿ %lld\n"
3365
3366 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1940
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
3370 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3371 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
3372 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n"
3373 "naming =version %-14u bsize=%-6u\n"
3374 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n"
3375 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks\n"
3376 "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
3377 msgstr ""
3378 "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n"
3379 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3380 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
3381 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n"
3382 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n"
3383 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n"
3384 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków\n"
3385 "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
3386
3387 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2046
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: Growing the data section failed\n"
3390 msgstr "%s: Powiêkszenie sekcji danych nie powiod³o siê\n"
3391
3392 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2075
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: filesystem failed to initialize\n"
3395 msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ systemu plików\n"
3396
3397 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2299
3398 #, c-format
3399 msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n"
3400 msgstr "%s: g³ówny i-wêze³ utworzony w AG %u, nie AG 0\n"
3401
3402 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2358
3403 #, c-format
3404 msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n"
3405 msgstr "Nie mo¿na podaæ jednocze¶nie -%c %s i %c %s\n"
3406
3407 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2369
3408 #, c-format
3409 msgid "Illegal value %s for -%s option\n"
3410 msgstr "Niedozwolona warto¶æ %s dla opcji -%s\n"
3411
3412 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2386
3413 #, c-format
3414 msgid "-%c %s option requires a value\n"
3415 msgstr "Opcja -%c %s wymaga warto¶ci\n"
3416
3417 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2399 ../repair/xfs_repair.c:129
3418 #, c-format
3419 msgid "option respecified\n"
3420 msgstr "ponownie podana opcja\n"
3421
3422 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2408 ../repair/xfs_repair.c:136
3423 #, c-format
3424 msgid "unknown option -%c %s\n"
3425 msgstr "nieznana opcja -%c %s\n"
3426
3427 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2447
3428 #, c-format
3429 msgid "blocksize not available yet.\n"
3430 msgstr "rozmiar bloku jeszcze nie dostêpny.\n"
3431
3432 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2473
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage: %s\n"
3436 "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n"
3437 "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
3438 "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n"
3439 "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num,unwritten=0|1]\n"
3440 "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
3441 "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n"
3442 "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num]\n"
3443 "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n"
3444 "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=n]\n"
3445 "/* prototype file */\t[-p fname]\n"
3446 "/* quiet */\t\t[-q]\n"
3447 "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
3448 "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n"
3449 "/* version */\t\t[-V]\n"
3450 "\t\t\tdevicename\n"
3451 "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n"
3452 "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n"
3453 " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
3454 "<value> is xxx (512 byte blocks).\n"
3455 msgstr ""
3456 "Sk³adnia: %s\n"
3457 "/* rozmiar bloku */ [-b log=n|size=liczba]\n"
3458 "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=liczba,\n"
3459 " (sunit=warto¶æ,swidth=warto¶æ|su=liczba,sw=liczba),\n"
3460 " sectlog=n|sectsize=liczba,unwritten=0|1]\n"
3461 "/* rozmiar i-wêz³a */ [-i log=n|perblock=n|size=liczba,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
3462 "/* podwolumen loga */ [-i agnum=n,internal,size=liczba,logdev=xxx,version=n\n"
3463 " sunit=warto¶æ|su=liczba,sectlog=n|sectsize=liczba]\n"
3464 "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n"
3465 "/* nazwy */ [-n log=n|size=liczba,wersja=n]\n"
3466 "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n"
3467 "/* cisza */ [-q]\n"
3468 "/* podwolumen rt */ [-r extsize=liczba,size=liczba,rtdev=xxx]\n"
3469 "/* rozmiar sektora */ [-s log=n|size=liczba]\n"
3470 "/* wersja */ [-V]\n"
3471 " nazwa_urz±dzenia\n"
3472 "<nazwa_urz±dzenia> jest wymagana, chyba ¿e podano -d name=xxx.\n"
3473 "<liczba> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n"
3474 " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n"
3475 " xxxp (xxx PiB).\n"
3476 "<warto¶æ> to xxx (512-bajtowych bloków).\n"
3477
3478
3479 #: ../quota/edit.c:36
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 " modify quota limits for the specified user\n"
3484 "\n"
3485 " Example:\n"
3486 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
3487 "\n"
3488 " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n"
3489 " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n"
3490 " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n"
3491 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
3492 " -g -- modify group quota limits\n"
3493 " -p -- modify project quota limits\n"
3494 " -u -- modify user quota limits\n"
3495 " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n"
3496 " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n"
3497 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
3498 "\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 " zmiana limitów quot dla podanego u¿ytkownika\n"
3502 "\n"
3503 "Przyk³ad:\n"
3504 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n"
3505 "\n"
3506 " limit zmienia miêkki i/lub twardy limit bloków, limity i-wêz³ów i/lub limity\n"
3507 " bloków realtime aktualnie u¿ywane dla podanego u¿ytkownika, grupy lub projektu.\n"
3508 " System plików okre¶lony bie¿±c± ¶cie¿k± jest modyfikowany.\n"
3509 " -d - ustawienie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n"
3510 " -g - zmiana limitów quot grupy\n"
3511 " -p - zmiana limitów quot projektu\n"
3512 " -u - zmiana limitów quot u¿ytkownika\n"
3513 " Warto¶ci limitów bloków mog± byæ podane z koñcówk± jednostki - przyjmowane\n"
3514 " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n"
3515 " U¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub numeru.\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: ../quota/edit.c:59
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n"
3523 "\n"
3524 " Example:\n"
3525 " 'timer -i 3days'\n"
3526 " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n"
3527 "\n"
3528 " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n"
3529 " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n"
3530 " current filesystem.\n"
3531 " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n"
3532 " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n"
3533 " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n"
3534 " The default timeout is 7 days.\n"
3535 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
3536 " -g -- modify group quota timer\n"
3537 " -p -- modify project quota timer\n"
3538 " -u -- modify user quota timer\n"
3539 " -b -- modify the blocks-used timer\n"
3540 " -i -- modify the inodes-used timer\n"
3541 " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n"
3542 " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n"
3543 " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n"
3544 " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n"
3545 " letter of the word can be used.\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bie¿±cego systemu plików\n"
3550 "\n"
3551 " Przyk³ad:\n"
3552 " 'timer -i 3days'\n"
3553 " (zmiana czasu wymuszenia miêkkiego limitu i-wêz³ów na 3 dni)\n"
3554 "\n"
3555 " timer zmienia warto¶æ ograniczenia czasu zwi±zanego z limitami bloków,\n"
3556 " limitami i-wêz³ów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich u¿ytkowników,\n"
3557 " grup lub projektów na bie¿±cym systemie plików.\n"
3558 " Po tym jak u¿ytkownik wykorzysta ilo¶æ miejsca lub liczbê i-wêz³ów ustawion±\n"
3559 " jako miêkki limit, zaczyna dzia³aæ zegar. Kiedy czas minie, a u¿ytkownik nadal\n"
3560 " przekracza miêkki limit, miêkki limit staje siê twardym.\n"
3561 " Domy¶lne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n"
3562 " -d - ustawienie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n"
3563 " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n"
3564 " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n"
3565 " -u - zmiana czasu dla limitów quot u¿ytkowników\n"
3566 " -b - zmiana czasu dla u¿ytych bloków\n"
3567 " -i - zmiana czasu dla u¿ytych i-wêz³ów\n"
3568 " -r - zmiana czasu dla u¿ytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie realtime\n"
3569 " Warto¶æ ograniczenia czasu jest podawana domy¶lnie jako liczba sekund.\n"
3570 " Jednak mo¿na dodaæ koñcówkê, aby podaæ czas w minutach (m), godzinach (h),\n"
3571 " dniach (d) lub tygodniach (w) - mo¿na u¿yæ pe³nego s³owa lub pierwsze litery.\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: ../quota/edit.c:91
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n"
3579 "\n"
3580 " Example:\n"
3581 " 'warn 2 jimmy'\n"
3582 " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n"
3583 "\n"
3584 " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n"
3585 " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n"
3586 " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n"
3587 " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n"
3588 " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n"
3589 " number of warnings issued to people, and they are penalised if the warnings\n"
3590 " are ignored.\n"
3591 " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n"
3592 " -g -- set group quota warning count\n"
3593 " -p -- set project quota warning count\n"
3594 " -u -- set user quota warning count\n"
3595 " -b -- set the blocks-used warning count\n"
3596 " -i -- set the inodes-used warning count\n"
3597 " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n"
3598 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 " zmiana liczby ostrze¿eñ quot wysy³anych do podanego u¿ytkownika\n"
3603 "\n"
3604 " Przyk³ad:\n"
3605 " 'warn 2 jimmy'\n"
3606 " (przekazanie systemowi quota, ¿e wys³ano 2 ostrze¿enia do u¿ytkownika jimmy)\n"
3607 "\n"
3608 " warn zmienia liczbê ostrze¿eñ zwi±zanych z limitami bloków, limitami i-wêz³ów\n"
3609 " i/lub limitami bloków realtime dla podanego u¿ytkownika, grupy lub projektu.\n"
3610 " Kiedy u¿ytkownik zosta³ ostrze¿ony maksymaln± dozwolon± liczbê razy, miêkki\n"
3611 " limit staje siê twardym. Jest to pomy¶lane jako alternatywa dla systemu\n"
3612 " ograniczeñ czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrze¿eñ\n"
3613 " wys³anych do ludzi i karze u¿ytkowników ignoruj±cych ostrze¿enia.\n"
3614 " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrze¿eñ, po której wymuszane s± limity\n"
3615 " -g - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla grupy\n"
3616 " -p - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla projektu\n"
3617 " -u - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla grupy\n"
3618 " -b - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych bloków\n"
3619 " -i - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych i-wêz³ów\n"
3620 " -r - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych bloków na podwolumenie realtime\n"
3621 " U¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub numeru.\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: ../quota/edit.c:144
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: cannot set limits: %s\n"
3627 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ limitów: %s\n"
3628
3629 #: ../quota/edit.c:163 ../quota/edit.c:548
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: invalid user name: %s\n"
3632 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa u¿ytkownika: %s\n"
3633
3634 #: ../quota/edit.c:185 ../quota/edit.c:564
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: invalid group name: %s\n"
3637 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa grupy: %s\n"
3638
3639 #: ../quota/edit.c:207 ../quota/edit.c:580
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: invalid project name: %s\n"
3642 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa projektu: %s\n"
3643
3644 #: ../quota/edit.c:318
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: unrecognised argument %s\n"
3647 msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n"
3648
3649 #: ../quota/edit.c:324
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: cannot find any valid arguments\n"
3652 msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ ¿adnych poprawnych argumentów\n"
3653
3654 #: ../quota/edit.c:431
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n"
3657 msgstr "%s: fopen na %s nie powiod³o siê: %s\n"
3658
3659 #: ../quota/edit.c:462
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: cannot set timer: %s\n"
3662 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ czasu: %s\n"
3663
3664 #: ../quota/edit.c:534
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: cannot set warnings: %s\n"
3667 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ostrze¿eñ: %s\n"
3668
3669 #: ../quota/edit.c:661
3670 msgid "limit"
3671 msgstr "limit"
3672
3673 #: ../quota/edit.c:666
3674 msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
3675 msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa"
3676
3677 #: ../quota/edit.c:667
3678 msgid "modify quota limits"
3679 msgstr "zmiana limitów quot"
3680
3681 #: ../quota/edit.c:670
3682 msgid "restore"
3683 msgstr "restore"
3684
3685 #: ../quota/edit.c:674 ../quota/report.c:32 ../quota/report.c:631
3686 #: ../quota/state.c:528
3687 msgid "[-gpu] [-f file]"
3688 msgstr "[-gpu] [-f plik]"
3689
3690 #: ../quota/edit.c:675
3691 msgid "restore quota limits from a backup file"
3692 msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej"
3693
3694 #: ../quota/edit.c:677
3695 msgid "timer"
3696 msgstr "timer"
3697
3698 #: ../quota/edit.c:681 ../quota/edit.c:689
3699 msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name"
3700 msgstr "[-bir] [-gpu] warto¶æ -d|id|nazwa"
3701
3702 #: ../quota/edit.c:682
3703 msgid "get/set quota enforcement timeouts"
3704 msgstr "pobranie/ustawienie czasu wymuszenia quot"
3705
3706 #: ../quota/edit.c:685
3707 msgid "warn"
3708 msgstr "warn"
3709
3710 #: ../quota/edit.c:690
3711 msgid "get/set enforcement warning counter"
3712 msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrze¿eñ"
3713
3714 #: ../quota/free.c:29
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 " reports the number of free disk blocks and inodes\n"
3719 "\n"
3720 " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n"
3721 " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n"
3722 " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n"
3723 " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n"
3724 " -b -- report the block count values\n"
3725 " -i -- report the inode count values\n"
3726 " -r -- report the realtime block count values\n"
3727 " -h -- report in a human-readable format\n"
3728 " -N -- suppress the header from the output\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 " informacje o liczbie wolnych bloków i i-wêz³ów dysku\n"
3733 "\n"
3734 " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, u¿ywanych i dostêpnych bloków\n"
3735 " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-wêz³ów i bloków\n"
3736 " realtime oraz domy¶lnie zg³asza wszystkie znane punkty montowania systemu\n"
3737 " plików XFS i ¶cie¿ki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n"
3738 " -b - informacje o liczbach bloków\n"
3739 " -i - informacje o liczbach i-wêz³ów\n"
3740 " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n"
3741 " -h - informacje w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
3742 " -N - pominiêcie nag³ówka z wyj¶cia\n"
3743 "\n"
3744
3745 #: ../quota/free.c:137
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: project quota flag not set on %s\n"
3748 msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n"
3749
3750 #: ../quota/free.c:145
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n"
3753 msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza siê z ID %u (%s)\n"
3754
3755 #: ../quota/free.c:210
3756 #, c-format
3757 msgid "Filesystem "
3758 msgstr "System plików "
3759
3760 #: ../quota/free.c:210
3761 #, c-format
3762 msgid "Filesystem "
3763 msgstr "System plików "
3764
3765 #: ../quota/free.c:213
3766 #, c-format
3767 msgid " Size Used Avail Use%%"
3768 msgstr " Rozmiar U¿yto Dost. %%u¿."
3769
3770 #: ../quota/free.c:214
3771 #, c-format
3772 msgid " 1K-blocks Used Available Use%%"
3773 msgstr " Bloki 1K U¿yto Dostêpnych %%u¿."
3774
3775 #: ../quota/free.c:217
3776 #, c-format
3777 msgid " Inodes Used Free Use%%"
3778 msgstr " I-wêz³y U¿yto Wolne %%u¿."
3779
3780 #: ../quota/free.c:218
3781 #, c-format
3782 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
3783 msgstr " I-wêz³y U¿ytoI WolneI %%u¿I"
3784
3785 #: ../quota/free.c:219
3786 #, c-format
3787 msgid " Pathname\n"
3788 msgstr " ¦cie¿ka\n"
3789
3790 #: ../quota/free.c:350
3791 msgid "df"
3792 msgstr "df"
3793
3794 #: ../quota/free.c:351 ../repair/dir2.c:926 ../repair/dir2.c:1461
3795 msgid "free"
3796 msgstr "free"
3797
3798 #: ../quota/free.c:355
3799 msgid "[-bir] [-hn] [-f file]"
3800 msgstr "[-bir] [hn] [-f plik]"
3801
3802 #: ../quota/free.c:356
3803 msgid "show free and used counts for blocks and inodes"
3804 msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajêtych bloków i i-wêz³ów"
3805
3806 #: ../quota/init.c:48
3807 #, c-format
3808 msgid "Usage: %s [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n"
3809 msgstr "Sk³adnia: %s [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... [¶cie¿ka]\n"
3810
3811 #: ../quota/path.c:39
3812 #, c-format
3813 msgid "%sFilesystem Pathname\n"
3814 msgstr "%sSystem plików ¦cie¿ka\n"
3815
3816 #: ../quota/path.c:40
3817 msgid " "
3818 msgstr " "
3819
3820 #: ../quota/path.c:43
3821 #, c-format
3822 msgid "%c%03d%c "
3823 msgstr "%c%03d%c "
3824
3825 #: ../quota/path.c:45
3826 #, c-format
3827 msgid "%-19s %s"
3828 msgstr "%-19s %s"
3829
3830 #: ../quota/path.c:48
3831 #, c-format
3832 msgid " (project %u"
3833 msgstr " (projekt %u"
3834
3835 #: ../quota/path.c:50
3836 #, c-format
3837 msgid ", %s"
3838 msgstr ", %s"
3839
3840 #: ../quota/path.c:119
3841 msgid "path"
3842 msgstr "path"
3843
3844 #: ../quota/path.c:120
3845 msgid "paths"
3846 msgstr "paths"
3847
3848 #: ../quota/path.c:125
3849 msgid "set current path, or show the list of paths"
3850 msgstr "ustawienie bie¿±cej ¶cie¿ki lub pokazanie listy ¶cie¿ek"
3851
3852 #: ../quota/path.c:132
3853 msgid "list known mount points and projects"
3854 msgstr "wypisanie znanych punktów montowañ i projektów"
3855
3856 #: ../quota/project.c:37
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 " list projects or setup a project tree for tree quota management\n"
3861 "\n"
3862 " Example:\n"
3863 " 'project -c logfiles'\n"
3864 " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n"
3865 "\n"
3866 " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n"
3867 " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n"
3868 " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n"
3869 " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n"
3870 " subset of the available space in the filesystem.\n"
3871 "\n"
3872 " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n"
3873 " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n"
3874 " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n"
3875 " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n"
3876 " flags and the project identifier on every file.\n"
3877 " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n"
3878 " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n"
3879 " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n"
3880 " identifier matches the project identifer for the tree. The xfs_io utility\n"
3881 " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n"
3882 " be done by a privileged user.\n"
3883 "\n"
3884 " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n"
3885 " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n"
3886 " the affected inodes from project quota control.\n"
3887 "\n"
3888 " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n"
3889 " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n"
3890 " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n"
3891 " flag is not set.\n"
3892 "\n"
3893 " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n"
3894 " on the xfs_quota man page.\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarz±dzania limitami\n"
3899 "\n"
3900 " Przyk³ad:\n"
3901 " 'project -c logfiles'\n"
3902 " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa katalogów)\n"
3903 "\n"
3904 " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n"
3905 " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie mo¿e byæ u¿ywany do\n"
3906 " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n"
3907 " i wszystkie pliki i podkatalogi poni¿ej niego (czyli drzewo) mog± byæ\n"
3908 " ograniczone do u¿ywania podzbioru miejsca dostêpnego w systemie plików.\n"
3909 "\n"
3910 " Zarz±dzane drzewo musi byæ ustanowione pocz±tkowo przy u¿yciu opcji project -c.\n"
3911 " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n"
3912 " wiêkszej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a nastêpnie te drzewa s±\n"
3913 " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-wêz³ów jako bêd±cych czê¶ci±\n"
3914 " tego drzewa - co ustawia flagi i-wêz³ów i identyfikator projektu dla ka¿dego\n"
3915 " pliku.\n"
3916 " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie bêd± automatycznie liczone jako\n"
3917 " czê¶æ drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowi±zania\n"
3918 " zwyk³ego do pliku w drzewie powiedzie siê tylko je¶li identyfikator projektu\n"
3919 " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Mo¿na u¿yæ narzêdzia xfs_io do\n"
3920 " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale mo¿e tego dokonaæ tylko\n"
3921 " uprzywilejowany u¿ytkownik.\n"
3922 "\n"
3923 " Poprzednio ustanowione drzewa mo¿na usun±æ z kontroli limitów projektu poprzez\n"
3924 " u¿ycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwaj±c i-wêz³y spod\n"
3925 " kontroli limitów projektu.\n"
3926 "\n"
3927 " Opcji -c mo¿na u¿yæ do sprawdzenia czy drzewo zosta³o ustanowione - nie\n"
3928 " informuje o niczym je¶li drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku zg³asza\n"
3929 " ¶cie¿ki i-wêz³ów nie maj±ce ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n"
3930 " maj±ce ustawionej flagi.\n"
3931 "\n"
3932 " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n"
3933 " manuala xfs_quota.\n"
3934 "\n"
3935
3936 #: ../quota/project.c:94
3937 #, c-format
3938 msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n"
3939 msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-wêze³=%u, drzewo=%u)\n"
3940
3941 #: ../quota/project.c:98
3942 #, c-format
3943 msgid "%s - project inheritance flag is not set\n"
3944 msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n"
3945
3946 #: ../quota/project.c:130
3947 #, c-format
3948 msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n"
3949 msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ projektu z %s: %s\n"
3950
3951 #: ../quota/project.c:160
3952 #, c-format
3953 msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n"
3954 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ projektu na %s: %s\n"
3955
3956 #: ../quota/project.c:174
3957 #, c-format
3958 msgid "Checking project %s (path %s)...\n"
3959 msgstr "Sprawdzanie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3960
3961 #: ../quota/project.c:178
3962 #, c-format
3963 msgid "Setting up project %s (path %s)...\n"
3964 msgstr "Ustanawianie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3965
3966 #: ../quota/project.c:182
3967 #, c-format
3968 msgid "Clearing project %s (path %s)...\n"
3969 msgstr "Usuwanie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3970
3971 #: ../quota/project.c:205
3972 #, c-format
3973 msgid "Processed %d %s paths for project %s\n"
3974 msgstr "Przetworzono %d ¶cie¿ek %s dla projektu %s\n"
3975
3976 #: ../quota/project.c:241
3977 #, c-format
3978 msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n"
3979 msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n"
3980
3981 #: ../quota/project.c:249
3982 #, c-format
3983 msgid "%s - no such project in %s\n"
3984 msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s\n"
3985
3986 #: ../quota/project.c:262
3987 msgid "project"
3988 msgstr "project"
3989
3990 #: ../quota/project.c:263
3991 msgid "tree"
3992 msgstr "tree"
3993
3994 #: ../quota/project.c:265
3995 msgid "[-c|-s|-C] project ..."
3996 msgstr "[-c|-s|-C] projekt ..."
3997
3998 #: ../quota/project.c:268
3999 msgid "check, setup or clear project quota trees"
4000 msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usuniêcie drzew projektów"
4001
4002 #: ../quota/quot.c:55
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 " display a summary of filesystem ownership\n"
4007 "\n"
4008 " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n"
4009 " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n"
4010 " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n"
4011 " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n"
4012 " total of all files greater than 500 kilobytes.\n"
4013 " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n"
4014 " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n"
4015 " -g -- display group summary\n"
4016 " -p -- display project summary\n"
4017 " -u -- display user summary\n"
4018 " -b -- display number of blocks used\n"
4019 " -i -- display number of inodes used\n"
4020 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
4021 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4022 " -N -- suppress the initial header\n"
4023 " -f -- send output to a file\n"
4024 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
4025 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
4026 "\n"
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 " wy¶wietlenie podsumowania w³asno¶ci systemu plików\n"
4030 "\n"
4031 " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n"
4032 " -c - wy¶wietlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczb±\n"
4033 " plików tego rozmiaru i sum± kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n"
4034 " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki wiêksze ni¿ 500 kilobajtów.\n"
4035 " -v - wy¶wietlenie trzech kolumn zawieraj±cych liczbê kilobajtów, do których\n"
4036 " nie by³o odwo³añ przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n"
4037 " -g - wy¶wietlenie podsumowania dla grup\n"
4038 " -p - wy¶wietlenie podsumowania dla projektów\n"
4039 " -u - wy¶wietlenie podsumowania dla u¿ytkowników\n"
4040 " -b - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
4041 " -i - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych i-wêz³ów\n"
4042 " -r - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n"
4043 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4044 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4045 " -f - zapisanie wyj¶cia do pliku\n"
4046 " (opcjonalny) u¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub\n"
4047 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
4048
4049 #: ../quota/quot.c:219
4050 #, c-format
4051 msgid "%s (%s) %s:\n"
4052 msgstr "%s (%s) %s:\n"
4053
4054 #: ../quota/quot.c:295
4055 #, c-format
4056 msgid "%s (%s):\n"
4057 msgstr "%s (%s):\n"
4058
4059 #: ../quota/quot.c:300 ../quota/quot.c:304
4060 #, c-format
4061 msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
4062 msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
4063
4064 #: ../quota/quot.c:414
4065 msgid "quot"
4066 msgstr "quot"
4067
4068 #: ../quota/quot.c:418
4069 msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]"
4070 msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f plik]"
4071
4072 #: ../quota/quot.c:419
4073 msgid "summarize filesystem ownership"
4074 msgstr "podsumowanie w³asno¶ci systemu plików"
4075
4076 #: ../quota/quota.c:32
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 " display usage and quota information\n"
4081 "\n"
4082 " -g -- display group quota information\n"
4083 " -p -- display project quota information\n"
4084 " -u -- display user quota information\n"
4085 " -b -- display number of blocks used\n"
4086 " -i -- display number of inodes used\n"
4087 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
4088 " -h -- report in a human-readable format\n"
4089 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4090 " -N -- suppress the initial header\n"
4091 " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n"
4092 " -f -- send output to a file\n"
4093 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
4094 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 " wy¶wietlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n"
4099 "\n"
4100 " -g - wy¶wietlenie informacji o limitach grup\n"
4101 " -p - wy¶wietlenie informacji o limitach projektów\n"
4102 " -u - wy¶wietlenie informacji o limitach u¿ytkowników\n"
4103 " -b - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
4104 " -i - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych i-wêz³ów\n"
4105 " -r - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n"
4106 " -h - u¿ycie formatu czytelnego dla cz³owieka\n"
4107 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4108 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4109 " -v - zwiêkszenie szczegó³owo¶ci (wypisywanie tak¿e warto¶ci zerowych)\n"
4110 " -f - zapisanie wyj¶cia do pliku\n"
4111 " (opcjonalny) u¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub\n"
4112 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
4113
4114 #: ../quota/quota.c:85
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Disk quotas for %s %s (%u)\n"
4118 "Filesystem%s"
4119 msgstr ""
4120 "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n"
4121 "System plików%s"
4122
4123 #: ../quota/quota.c:90
4124 #, c-format
4125 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
4126 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
4127
4128 #: ../quota/quota.c:91
4129 #, c-format
4130 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
4131 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
4132
4133 #: ../quota/quota.c:94
4134 #, c-format
4135 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
4136 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
4137
4138 #: ../quota/quota.c:95
4139 #, c-format
4140 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
4141 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
4142
4143 #: ../quota/quota.c:98
4144 #, c-format
4145 msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time "
4146 msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
4147
4148 #: ../quota/quota.c:99
4149 #, c-format
4150 msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time "
4151 msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
4152
4153 #: ../quota/quota.c:232
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: cannot find user %s\n"
4156 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ u¿ytkownika %s\n"
4157
4158 #: ../quota/quota.c:279
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: cannot find group %s\n"
4161 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ grupy %s\n"
4162
4163 #: ../quota/quota.c:333
4164 #, c-format
4165 msgid "%s: must specify a project name/ID\n"
4166 msgstr "%s: nale¿y podaæ nazwê/ID projektu\n"
4167
4168 #: ../quota/quota.c:345
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: cannot find project %s\n"
4171 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ projektu %s\n"
4172
4173 #: ../quota/quota.c:445
4174 msgid "quota"
4175 msgstr "quota"
4176
4177 #: ../quota/quota.c:446
4178 msgid "l"
4179 msgstr "l"
4180
4181 #: ../quota/quota.c:450
4182 msgid "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f file] [id|name]..."
4183 msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f plik] [id|nazwa]..."
4184
4185 #: ../quota/quota.c:451
4186 msgid "show usage and limits"
4187 msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów"
4188
4189 #: ../quota/report.c:33 ../quota/report.c:632
4190 msgid "dump quota information for backup utilities"
4191 msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzêdzi backupowych"
4192
4193 #: ../quota/report.c:35
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 " create a backup file which contains quota limits information\n"
4198 " -g -- dump out group quota limits\n"
4199 " -p -- dump out project quota limits\n"
4200 " -u -- dump out user quota limits (default)\n"
4201 " -f -- write the dump out to the specified file\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 " utworzenie pliku kopii zapasowej zawieraj±cego informacje o limitach (quota)\n"
4206 " -g - zrzucenie limitów dla grup\n"
4207 " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n"
4208 " -u - zrzucenie limitów dla u¿ytkowników (domy¶lne)\n"
4209 " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n"
4210 "\n"
4211
4212 #: ../quota/report.c:47 ../quota/report.c:640
4213 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]"
4214 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]"
4215
4216 #: ../quota/report.c:48 ../quota/report.c:641
4217 msgid "report filesystem quota information"
4218 msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików"
4219
4220 #: ../quota/report.c:50
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n"
4225 " Example:\n"
4226 " 'report -igh'\n"
4227 " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n"
4228 " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n"
4229 " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n"
4230 " or all filesystems.\n"
4231 " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n"
4232 " -h -- report in a human-readable format\n"
4233 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4234 " -N -- suppress the header from the output\n"
4235 " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n"
4236 " -g -- report group usage and quota information\n"
4237 " -p -- report project usage and quota information\n"
4238 " -u -- report user usage and quota information\n"
4239 " -b -- report blocks-used information only\n"
4240 " -i -- report inodes-used information only\n"
4241 " -r -- report realtime-blocks-used information only\n"
4242 "\n"
4243 msgstr ""
4244 "\n"
4245 " informacje o wykorzystanym miejscu i i-wêz³ach, i limitach quota\n"
4246 "\n"
4247 " Przyk³ad:\n"
4248 " 'report -igh'\n"
4249 " (raport o wykorzystaniu i-wêz³ów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n"
4250 "\n"
4251 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, wypisuj±cego\n"
4252 " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bie¿±cego systemu plików lub\n"
4253 " wszystkich systemów plików.\n"
4254 " -a - informacje o wszystkich podmontowanych systemach plików z limitami\n"
4255 " -h - informacje w formacie czytelnym dla cz³owieka\n"
4256 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4257 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4258 " -t - zwiêz³y format, ukrycie wierszy zerowych\n"
4259 " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n"
4260 " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n"
4261 " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla u¿ytkowników\n"
4262 " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n"
4263 " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-wêz³ach\n"
4264 " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n"
4265 "\n"
4266
4267 #: ../quota/report.c:221
4268 #, c-format
4269 msgid "%s quota on %s (%s)\n"
4270 msgstr "limit %s na %s (%s)\n"
4271
4272 #: ../quota/report.c:246 ../quota/report.c:254
4273 #, c-format
4274 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4275 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4276
4277 #: ../quota/report.c:247 ../quota/report.c:255
4278 #, c-format
4279 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4280 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4281
4282 #: ../quota/report.c:250
4283 #, c-format
4284 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4285 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie"
4286
4287 #: ../quota/report.c:251
4288 #, c-format
4289 msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace "
4290 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4291
4292 #: ../quota/report.c:627
4293 msgid "dump"
4294 msgstr "dump"
4295
4296 #: ../quota/report.c:635
4297 msgid "report"
4298 msgstr "report"
4299
4300 #: ../quota/report.c:636
4301 msgid "repquota"
4302 msgstr "repquota"
4303
4304 #: ../quota/state.c:33
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n"
4309 "\n"
4310 " Example:\n"
4311 " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n"
4312 " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n"
4313 " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n"
4314 " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n"
4315 " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n"
4316 " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n"
4317 "\n"
4318 " The state command is useful for displaying the current state. Using\n"
4319 " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n"
4320 " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n"
4321 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4322 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 " wy³±czenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n"
4327 "\n"
4328 " Przyk³ad:\n"
4329 " 'off -uv' (wy³±czenie limitów u¿ytkownika w bie¿±cym systemie plików)\n"
4330 "\n"
4331 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n"
4332 " wy³±czaj±cego ca³kowicie limity na podmontowanym systemie plików.\n"
4333 " Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n"
4334 " (z wyj±tkiem g³ównego systemu plików pod systemem IRIX) limity mo¿na\n"
4335 " w³±czyæ wy³±cznie na etapie montowania, poprzez u¿ycie jednej z opcji\n"
4336 " quota programu mount.\n"
4337 "\n"
4338 " Polecenie state jest przydatne do wy¶wietlania aktualnego stanu. U¿ycie\n"
4339 " opcji -v (szczegó³owo¶æ) dla polecenia 'off' wy¶wietli stan quoty dla\n"
4340 " danego systemu plików po zakoñczeniu operacji.\n"
4341 " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie mo¿na wybraæ opcj± -g (grupy),\n"
4342 " -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy); domy¶lnie polecenie dotyczy limitów\n"
4343 " u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4344 "\n"
4345
4346 #: ../quota/state.c:56
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 " query the state of quota on the current filesystem\n"
4351 "\n"
4352 " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n"
4353 " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n"
4354 " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n"
4355 " presently being used to hold that information.\n"
4356 " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4357 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 " odczytanie stanu podsystemu quota w bie¿±cym systemie plików\n"
4362 "\n"
4363 " Jest to polecenie szczegó³owo informuj±ce o stanie, opisuj±ce czy w³±czone\n"
4364 " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-wêz³y\n"
4365 " s± wykorzystywane jako i-wêz³y stanu quot oraz ile fragmentów i bloków jest\n"
4366 " aktualnie u¿ywana do przechowywania tych informacji.\n"
4367 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4368 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4369 "\n"
4370
4371 #: ../quota/state.c:72
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 " enable quota enforcement on a filesystem\n"
4376 "\n"
4377 " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n"
4378 " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n"
4379 " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n"
4380 " reported after the operation is complete.\n"
4381 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4382 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 " w³±czenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
4387 "\n"
4388 " Je¶li system plików jest podmontowany i ma w³±czone rozliczanie limitów,\n"
4389 " ale nie ma wymuszania limitów, mo¿na w³±czyæ wymuszanie tym poleceniem.\n"
4390 " Z opcj± -v (szczegó³owo¶æ) po zakoñczeniu operacji zostanie zraportowany\n"
4391 " stan systemu plików.\n"
4392 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4393 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: ../quota/state.c:88
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 " disable quota enforcement on a filesystem\n"
4401 "\n"
4402 " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n"
4403 " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n"
4404 " perform used space (and used inodes) accounting.\n"
4405 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 " wy³±czenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
4410 "\n"
4411 " Je¶li system plików jest podmontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n"
4412 " limitów, tym poleceniem mo¿na wy³±czyæ wymuszanie, ale nadal pozostawiæ\n"
4413 " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-wêz³ów).\n"
4414 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy).\n"
4415 "\n"
4416
4417 #: ../quota/state.c:102
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 " remove any space being used by the quota subsystem\n"
4422 "\n"
4423 " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n"
4424 " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n"
4425 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4426 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n"
4431 "\n"
4432 " Po wy³±czeniu limitów dla systemu plików mo¿na tym poleceniem zwolniæ miejsce\n"
4433 " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n"
4434 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4435 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4436 "\n"
4437
4438 #: ../quota/state.c:121
4439 #, c-format
4440 msgid "%s quota state on %s (%s)\n"
4441 msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n"
4442
4443 #: ../quota/state.c:123
4444 #, c-format
4445 msgid " Accounting: %s\n"
4446 msgstr " Rozliczanie: %s\n"
4447
4448 #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124
4449 msgid "ON"
4450 msgstr "W£¡CZONE"
4451
4452 #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124
4453 msgid "OFF"
4454 msgstr "WY£¡CZONE"
4455
4456 #: ../quota/state.c:124
4457 #, c-format
4458 msgid " Enforcement: %s\n"
4459 msgstr " Wymuszanie: %s\n"
4460
4461 #: ../quota/state.c:125
4462 #, c-format
4463 msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n"
4464 msgstr " I-wêze³: #%llu (%llu bloków, %lu fragmentów)\n"
4465
4466 #: ../quota/state.c:137
4467 #, c-format
4468 msgid "%s grace time: %s\n"
4469 msgstr "czas pob³a¿liwo¶ci %s: %s\n"
4470
4471 #: ../quota/state.c:154
4472 #, c-format
4473 msgid "%s quota are not enabled on %s\n"
4474 msgstr "Limity %s nie s± w³±czone na %s\n"
4475
4476 #: ../quota/state.c:520 ../quota/state.c:536 ../quota/state.c:544
4477 #: ../quota/state.c:552
4478 msgid "[-gpu] [-v]"
4479 msgstr "[-gpu] [-v]"
4480
4481 #: ../quota/state.c:521
4482 msgid "permanently switch quota off for a path"
4483 msgstr "wy³±czenie limitów na sta³e dla ¶cie¿ki"
4484
4485 #: ../quota/state.c:524
4486 msgid "state"
4487 msgstr "state"
4488
4489 #: ../quota/state.c:529
4490 msgid "get overall quota state information"
4491 msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot"
4492
4493 #: ../quota/state.c:532
4494 msgid "enable"
4495 msgstr "enable"
4496
4497 #: ../quota/state.c:537
4498 msgid "enable quota enforcement"
4499 msgstr "w³±czenie wymuszania limitów"
4500
4501 #: ../quota/state.c:540
4502 msgid "disable"
4503 msgstr "disable"
4504
4505 #: ../quota/state.c:545
4506 msgid "disable quota enforcement"
4507 msgstr "wy³±czenie wymuszania limitów"
4508
4509 #: ../quota/state.c:548
4510 msgid "remove"
4511 msgstr "remove"
4512
4513 #: ../quota/state.c:553
4514 msgid "remove quota extents from a filesystem"
4515 msgstr "usuniêcie fragmentów zwi±zanych z limitami z systemu plików"
4516
4517 #: ../quota/util.c:59
4518 #, c-format
4519 msgid "[-none-]"
4520 msgstr "[-brak-]"
4521
4522 #: ../quota/util.c:59
4523 #, c-format
4524 msgid "[--none--]"
4525 msgstr "[--brak--]"
4526
4527 #: ../quota/util.c:62
4528 #, c-format
4529 msgid "[------]"
4530 msgstr "[------]"
4531
4532 #: ../quota/util.c:62
4533 #, c-format
4534 msgid "[--------]"
4535 msgstr "[--------]"
4536
4537 # XXX: ngettext()
4538 #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69
4539 msgid "day"
4540 msgstr "dzieñ"
4541
4542 #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69
4543 msgid "days"
4544 msgstr "dni"
4545
4546 #: ../quota/util.c:194
4547 msgid "Blocks"
4548 msgstr "Bloki"
4549
4550 #: ../quota/util.c:194
4551 msgid "Inodes"
4552 msgstr "I-wêz³y"
4553
4554 #: ../quota/util.c:194
4555 msgid "Realtime Blocks"
4556 msgstr "Bloki realtime"
4557
4558 #: ../quota/util.c:209
4559 msgid "User"
4560 msgstr "u¿ytkowników"
4561
4562 #: ../quota/util.c:209
4563 msgid "Group"
4564 msgstr "grup"
4565
4566 #: ../quota/util.c:209
4567 msgid "Project"
4568 msgstr "projektów"
4569
4570 #: ../quota/util.c:416
4571 #, c-format
4572 msgid "%s: open on %s failed: %s\n"
4573 msgstr "%s: open dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
4574
4575 #: ../quota/util.c:421
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
4578 msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
4579
4580 #: ../repair/agheader.c:35
4581 #, c-format
4582 msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n"
4583 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n"
4584
4585 #: ../repair/agheader.c:44
4586 #, c-format
4587 msgid "bad version # %d for agf %d\n"
4588 msgstr "b³êdny numer wersji %d dla agf %d\n"
4589
4590 #: ../repair/agheader.c:54
4591 #, c-format
4592 msgid "bad sequence # %d for agf %d\n"
4593 msgstr "b³êdny numer sekwencji %d dla agf %d\n"
4594
4595 #: ../repair/agheader.c:64
4596 #, c-format
4597 msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n"
4598 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agf %d, powinno byæ %d\n"
4599
4600 #: ../repair/agheader.c:77
4601 #, c-format
4602 msgid "bad length %d for agf %d, should be %llu\n"
4603 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agf %d, powinno byæ %llu\n"
4604
4605 #: ../repair/agheader.c:92
4606 #, c-format
4607 msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %d)\n"
4608 msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt du¿e (maksimum = %d)\n"
4609
4610 #: ../repair/agheader.c:100
4611 #, c-format
4612 msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %d)\n"
4613 msgstr "fllast %d w agf %d zbyt du¿e (maksimum = %d)\n"
4614
4615 #: ../repair/agheader.c:122
4616 #, c-format
4617 msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n"
4618 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n"
4619
4620 #: ../repair/agheader.c:131
4621 #, c-format
4622 msgid "bad version # %d for agi %d\n"
4623 msgstr "b³êdny numer wersji %d dla agi %d\n"
4624
4625 #: ../repair/agheader.c:141
4626 #, c-format
4627 msgid "bad sequence # %d for agi %d\n"
4628 msgstr "b³êdny numer sekwencji %d dla agi %d\n"
4629
4630 #: ../repair/agheader.c:151
4631 #, c-format
4632 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n"
4633 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agi %d, powinno byæ %d\n"
4634
4635 #: ../repair/agheader.c:164
4636 #, c-format
4637 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %llu\n"
4638 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agi %d, powinno byæ %llu\n"
4639
4640 #: ../repair/agheader.c:276
4641 #, c-format
4642 msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
4643 msgstr "zerowanie nieu¿ywanej czê¶ci superbloku %s (AG #%u)\n"
4644
4645 #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283
4646 msgid "primary"
4647 msgstr "g³ównego"
4648
4649 #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283
4650 msgid "secondary"
4651 msgstr "zapasowego"
4652
4653 #: ../repair/agheader.c:282
4654 #, c-format
4655 msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
4656 msgstr "nieu¿ywana czê¶æ superbloku %s (AG #%u) zosta³aby wyzerowana\n"
4657
4658 #: ../repair/agheader.c:301
4659 #, c-format
4660 msgid "bad flags field in superblock %d\n"
4661 msgstr "b³êdne pole flag w superbloku %d\n"
4662
4663 #: ../repair/agheader.c:318
4664 #, c-format
4665 msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n"
4666 msgstr "niezerowe pole i-wêz³a limitów u¿ytkowników w superbloku %d\n"
4667
4668 #: ../repair/agheader.c:331
4669 #, c-format
4670 msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n"
4671 msgstr "niezerowe pole i-wêz³a limitów grup w superbloku %d\n"
4672
4673 #: ../repair/agheader.c:343
4674 #, c-format
4675 msgid "non-null quota flags in superblock %d\n"
4676 msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n"
4677
4678 #: ../repair/agheader.c:361
4679 #, c-format
4680 msgid "bad shared version number in superblock %d\n"
4681 msgstr "b³êdny numer wersji dzielonej w superbloku %d\n"
4682
4683 #: ../repair/agheader.c:373
4684 #, c-format
4685 msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n"
4686 msgstr "b³êdne pole wyrównania i-wêz³ów w superbloku %d\n"
4687
4688 #: ../repair/agheader.c:386
4689 #, c-format
4690 msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n"
4691 msgstr "b³êdne pola jednostki/szeroko¶ci pasa w superbloku %d\n"
4692
4693 #: ../repair/agheader.c:404
4694 #, c-format
4695 msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n"
4696 msgstr "b³êdne pola rozmiaru sektora urz±dzenia loga/danych w superbloku %d\n"
4697
4698 #: ../repair/agheader.c:435
4699 #, c-format
4700 msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n"
4701 msgstr "b³êdny superblok %d na dysku - %s\n"
4702
4703 #: ../repair/agheader.c:442
4704 #, c-format
4705 msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n"
4706 msgstr "konflikt g³ównego/zapasowego superbloku %d - %s\n"
4707
4708 #: ../repair/attr_repair.c:105
4709 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or SGI_ACL_DEFAULT\n"
4710 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_ACL_FILE lub SGI_ACL_DEFAULT\n"
4711
4712 #: ../repair/attr_repair.c:127
4713 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n"
4714 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n"
4715
4716 #: ../repair/attr_repair.c:133
4717 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n"
4718 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_CAP_FILE\n"
4719
4720 #: ../repair/attr_repair.c:172
4721 #, c-format
4722 msgid "there are no attributes in the fork for inode %llu\n"
4723 msgstr "nie ma atrybutów w ga³êzi dla i-wêz³a %llu\n"
4724
4725 #: ../repair/attr_repair.c:180
4726 #, c-format
4727 msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %llu\n"
4728 msgstr "ga³±¼ atrybutów zosta³aby usuniêta poniewa¿ licznik wynosi 0 dla i-wêz³a %llu\n"
4729
4730 #: ../repair/attr_repair.c:200
4731 msgid "zero length name entry in attribute fork,"
4732 msgstr "wpis nazwy zerowej d³ugo¶ci w ga³êzi atrybutów,"
4733
4734 #: ../repair/attr_repair.c:203 ../repair/attr_repair.c:225
4735 #, c-format
4736 msgid " truncating attributes for inode %llu to %d\n"
4737 msgstr " uciêto atrybuty dla i-wêz³a %llu do %d\n"
4738
4739 #: ../repair/attr_repair.c:208 ../repair/attr_repair.c:231
4740 #, c-format
4741 msgid " would truncate attributes for inode %llu to %d\n"
4742 msgstr " atrybuty dla i-wêz³a %llu zosta³yby uciête do %d\n"
4743
4744 #: ../repair/attr_repair.c:222
4745 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n"
4746 msgstr "d³ugo¶ci nazwy lub warto¶ci atrybutów s± zbyt du¿e,\n"
4747
4748 #: ../repair/attr_repair.c:244
4749 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n"
4750 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n"
4751
4752 #: ../repair/attr_repair.c:250
4753 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n"
4754 msgstr "wpis ma flagê NIEPE£NY w atrybucie krótkim\n"
4755
4756 #: ../repair/attr_repair.c:268
4757 #, c-format
4758 msgid "removing attribute entry %d for inode %llu\n"
4759 msgstr "usuniêto wpis atrybutu %d dla i-wêz³a %llu\n"
4760
4761 #: ../repair/attr_repair.c:280
4762 #, c-format
4763 msgid "would remove attribute entry %d for inode %llu\n"
4764 msgstr "wpis atrybutu %d dla i-wêz³a %llu zosta³by usuniêty\n"
4765
4766 #: ../repair/attr_repair.c:295
4767 #, c-format
4768 msgid "would have corrected attribute entry count in inode %llu from %d to %d\n"
4769 msgstr "liczba wpisów atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³aby poprawiona z %d na %d\n"
4770
4771 #: ../repair/attr_repair.c:299
4772 #, c-format
4773 msgid "corrected attribute entry count in inode %llu, was %d, now %d\n"
4774 msgstr "poprawiono liczbê wpisów atrybutów w i-wê¼le %llu - by³o %d, jest %d\n"
4775
4776 #: ../repair/attr_repair.c:310
4777 #, c-format
4778 msgid "would have corrected attribute totsize in inode %llu from %d to %d\n"
4779 msgstr "totsize atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³by poprawiony z %d na %d\n"
4780
4781 #: ../repair/attr_repair.c:315
4782 #, c-format
4783 msgid "corrected attribute entry totsize in inode %llu, was %d, now %d\n"
4784 msgstr "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-wê¼le %llu - by³o %d, jest %d\n"
4785
4786 #: ../repair/attr_repair.c:345
4787 #, c-format
4788 msgid "remote block for attributes of inode %llu is missing\n"
4789 msgstr "brak odleg³ego bloku dla atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4790
4791 #: ../repair/attr_repair.c:353
4792 #, c-format
4793 msgid "can't read remote block for attributes of inode %llu\n"
4794 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odleg³ego bloku dla atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4795
4796 #: ../repair/attr_repair.c:410
4797 #, c-format
4798 msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %llu\n"
4799 msgstr "b³êdna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4800
4801 #: ../repair/attr_repair.c:427
4802 #, c-format
4803 msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %llu\n"
4804 msgstr "b³êdny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4805
4806 #: ../repair/attr_repair.c:437
4807 #, c-format
4808 msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %llu is INCOMPLETE\n"
4809 msgstr "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu jest NIEPE£NY\n"
4810
4811 #: ../repair/attr_repair.c:448
4812 #, c-format
4813 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims already used space\n"
4814 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu odwo³uje siê do ju¿ u¿ytego miejsca\n"
4815
4816 #: ../repair/attr_repair.c:462
4817 #, c-format
4818 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu has bad name (namelen = %d)\n"
4819 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu ma b³êdn± nazwê (namelen = %d)\n"
4820
4821 #: ../repair/attr_repair.c:485
4822 #, c-format
4823 msgid "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
4824 msgstr "b³êdna warto¶æ hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4825
4826 #: ../repair/attr_repair.c:498
4827 #, c-format
4828 msgid "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
4829 msgstr "b³êdna warto¶æ bezpieczeñstwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4830
4831 #: ../repair/attr_repair.c:526
4832 #, c-format
4833 msgid "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %llu\n"
4834 msgstr "niespójny wpis odleg³ego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4835
4836 #: ../repair/attr_repair.c:539
4837 #, c-format
4838 msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %llu\n"
4839 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wystarczaj±co du¿o dla atrybutu remotevalue dla i-wêz³a %llu\n"
4840
4841 #: ../repair/attr_repair.c:542
4842 msgid "SKIPPING this remote attribute\n"
4843 msgstr "POMINIÊTO ten atrybut odleg³y\n"
4844
4845 #: ../repair/attr_repair.c:551
4846 #, c-format
4847 msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %llu\n"
4848 msgstr "pobranie odleg³ego atrybutu nie powiod³o siê dla wpisu %d, i-wêz³a %llu\n"
4849
4850 #: ../repair/attr_repair.c:562
4851 #, c-format
4852 msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %llu\n"
4853 msgstr "sprawdzenie warto¶ci odleg³ego atrybutu nie powiod³o siê dla wpisu %d, i-wêz³a %llu\n"
4854
4855 #: ../repair/attr_repair.c:579
4856 #, c-format
4857 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims used space\n"
4858 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu odwo³uje siê do u¿ywanego miejsca\n"
4859
4860 #: ../repair/attr_repair.c:604
4861 #, c-format
4862 msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4863 msgstr "- przestawiono pierwsz± u¿ywan± warto¶æ sterty z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4864
4865 #: ../repair/attr_repair.c:614
4866 #, c-format
4867 msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4868 msgstr "- pierwsza u¿ywana warto¶æ zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4869
4870 #: ../repair/attr_repair.c:625
4871 #, c-format
4872 msgid "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4873 msgstr "- przestawiono liczbê u¿ytych bajtów z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4874
4875 #: ../repair/attr_repair.c:634
4876 #, c-format
4877 msgid "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of %llu\n"
4878 msgstr "- liczba u¿ytych bajtów zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4879
4880 #: ../repair/attr_repair.c:683
4881 #, c-format
4882 msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %llu\n"
4883 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %u dla ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4884
4885 #: ../repair/attr_repair.c:691
4886 #, c-format
4887 msgid "can't read file block %u (fsbno %llu) for attribute fork of inode %llu\n"
4888 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u (fsbno %llu) dla ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4889
4890 #: ../repair/attr_repair.c:702
4891 #, c-format
4892 msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %llu\n"
4893 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia atrybutu %#x dla i-wêz³a %llu\n"
4894
4895 #: ../repair/attr_repair.c:734
4896 #, c-format
4897 msgid "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %llu\n"
4898 msgstr "b³êdny wska¼nik wsteczny dla bloku %u w ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4899
4900 #: ../repair/attr_repair.c:763
4901 #, c-format
4902 msgid "bad hash path in attribute fork for inode %llu\n"
4903 msgstr "b³êdna ¶cie¿ka hasza w ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4904
4905 #: ../repair/attr_repair.c:864
4906 #, c-format
4907 msgid "block 0 of inode %llu attribute fork is missing\n"
4908 msgstr "brak bloku 0 i-wêz³a %llu ga³êzi atrybutów\n"
4909
4910 #: ../repair/attr_repair.c:871
4911 #, c-format
4912 msgid "agno of attribute fork of inode %llu out of regular partition\n"
4913 msgstr "agno ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu spoza zwyk³ej partycji\n"
4914
4915 #: ../repair/attr_repair.c:879
4916 #, c-format
4917 msgid "can't read block 0 of inode %llu attribute fork\n"
4918 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku 0 i-wêz³a %llu ga³êzi atrybutów\n"
4919
4920 #: ../repair/attr_repair.c:893
4921 #, c-format
4922 msgid "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
4923 msgstr "wyczyszczono wska¼niki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-wê¼le %llu\n"
4924
4925 #: ../repair/attr_repair.c:899
4926 #, c-format
4927 msgid "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
4928 msgstr "wska¼niki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
4929
4930 #: ../repair/attr_repair.c:929
4931 #, c-format
4932 msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
4933 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia atrybutu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
4934
4935 #: ../repair/attr_repair.c:989 ../repair/dinode.c:2476
4936 #, c-format
4937 msgid "illegal attribute format %d, ino %llu\n"
4938 msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-wêze³ %llu\n"
4939
4940 #: ../repair/avl.c:1039 ../repair/avl64.c:1032
4941 #, c-format
4942 msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n"
4943 msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedzia³ [%llu,%llu]\n"
4944
4945 #: ../repair/bmap.c:43
4946 #, c-format
4947 msgid "realloc failed in blkent_append (%u bytes)\n"
4948 msgstr "realloc nie powiod³o siê w blkent_append (%u bajtów)\n"
4949
4950 #: ../repair/bmap.c:65
4951 #, c-format
4952 msgid "malloc failed in blkent_new (%u bytes)\n"
4953 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkend_new (%u bajtów)\n"
4954
4955 #: ../repair/bmap.c:91
4956 #, c-format
4957 msgid "malloc failed in blkent_prepend (%u bytes)\n"
4958 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkent_prepend (%u bajtów)\n"
4959
4960 #: ../repair/bmap.c:118
4961 #, c-format
4962 msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%u bytes)\n"
4963 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkmap_alloc (%u bajtów)\n"
4964
4965 #: ../repair/bmap.c:203
4966 #, c-format
4967 msgid "blkmap_getn realloc failed (%u bytes)\n"
4968 msgstr "realloc w blkmap_getn nie powiod³o siê (%u bajtów)\n"
4969
4970 #: ../repair/bmap.c:239
4971 #, c-format
4972 msgid "realloc failed in blkmap_grow (%u bytes)\n"
4973 msgstr "realloc nie powiod³o siê w blkmap_grow (%u bajtów)\n"
4974
4975 #: ../repair/dino_chunks.c:57
4976 #, c-format
4977 msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %lld\n"
4978 msgstr "nie mo¿na odczytaæ agbno (%u/%u), blok dysku %lld\n"
4979
4980 #: ../repair/dino_chunks.c:153
4981 #, c-format
4982 msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n"
4983 msgstr "niepewny blok i-wêz³a %d/%d ju¿ znany\n"
4984
4985 #: ../repair/dino_chunks.c:169 ../repair/dino_chunks.c:435
4986 #: ../repair/dino_chunks.c:492
4987 #, c-format
4988 msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n"
4989 msgstr "blok i-wêz³a %d/%d ju¿ przypisany (stan %d)\n"
4990
4991 #: ../repair/dino_chunks.c:175 ../repair/dino_chunks.c:497
4992 #, c-format
4993 msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n"
4994 msgstr "blok i-wêz³a (%d/%d) w b³êdnym stanie (stan %d)\n"
4995
4996 #: ../repair/dino_chunks.c:442
4997 #, c-format
4998 msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %llu\n"
4999 msgstr "niepewny blok i-wêz³a pokrywa siê, agbno = %d, i-wêze³ %llu\n"
5000
5001 #: ../repair/dino_chunks.c:479
5002 #, c-format
5003 msgid "uncertain inode block %llu already known\n"
5004 msgstr "niepewny blok i-wêz³a %llu ju¿ znany\n"
5005
5006 #: ../repair/dino_chunks.c:594
5007 #, c-format
5008 msgid "cannot read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n"
5009 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n"
5010
5011 #: ../repair/dino_chunks.c:691
5012 #, c-format
5013 msgid "can't read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n"
5014 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n"
5015
5016 #: ../repair/dino_chunks.c:711 ../repair/dino_chunks.c:880
5017 #: ../repair/phase3.c:70
5018 #, c-format
5019 msgid "bad state in block map %d\n"
5020 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku %d\n"
5021
5022 #: ../repair/dino_chunks.c:715 ../repair/dino_chunks.c:885
5023 #, c-format
5024 msgid "inode block %llu multiply claimed, state was %d\n"
5025 msgstr "blok i-wêz³a %llu wielokrotnie przydzielony, stan by³ %d\n"
5026
5027 #: ../repair/dino_chunks.c:752
5028 #, c-format
5029 msgid "imap claims in-use inode %llu is free, "
5030 msgstr "imap twierdzi, ¿e u¿ywany i-wêze³ %llu jest wolny, "
5031
5032 #: ../repair/dino_chunks.c:761
5033 msgid "correcting imap\n"
5034 msgstr "poprawiono imap\n"
5035
5036 #: ../repair/dino_chunks.c:763
5037 msgid "would correct imap\n"
5038 msgstr "imap zosta³oby poprawione\n"
5039
5040 #: ../repair/dino_chunks.c:800
5041 #, c-format
5042 msgid "cleared root inode %llu\n"
5043 msgstr "wyczyszczono g³ówny i-wêze³ %llu\n"
5044
5045 #: ../repair/dino_chunks.c:804
5046 #, c-format
5047 msgid "would clear root inode %llu\n"
5048 msgstr "g³ówny wêze³ %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5049
5050 #: ../repair/dino_chunks.c:813
5051 #, c-format
5052 msgid "cleared realtime bitmap inode %llu\n"
5053 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ bitmapy realtime %llu\n"
5054
5055 #: ../repair/dino_chunks.c:818
5056 #, c-format
5057 msgid "would clear realtime bitmap inode %llu\n"
5058 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5059
5060 #: ../repair/dino_chunks.c:828
5061 #, c-format
5062 msgid "cleared realtime summary inode %llu\n"
5063 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ opisu realtime %llu\n"
5064
5065 #: ../repair/dino_chunks.c:833
5066 #, c-format
5067 msgid "would clear realtime summary inode %llu\n"
5068 msgstr "i-wêze³ opisu realtime %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5069
5070 #: ../repair/dino_chunks.c:839
5071 #, c-format
5072 msgid "cleared inode %llu\n"
5073 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ %llu\n"
5074
5075 #: ../repair/dino_chunks.c:842
5076 #, c-format
5077 msgid "would have cleared inode %llu\n"
5078 msgstr "i-wêze³ %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5079
5080 #: ../repair/dino_chunks.c:1018 ../repair/dino_chunks.c:1053
5081 #: ../repair/dino_chunks.c:1167
5082 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n"
5083 msgstr "znaleziono i-wêz³y nieobecne w drzewie alokacji i-wêz³ów\n"
5084
5085 #: ../repair/dinode.c:70
5086 msgid "Unknown inode format.\n"
5087 msgstr "Nieznany format i-wêz³a.\n"
5088
5089 #: ../repair/dinode.c:87
5090 #, c-format
5091 msgid "clearing inode %llu attributes\n"
5092 msgstr "wyczyszczono atrybuty i-wêz³a %llu\n"
5093
5094 #: ../repair/dinode.c:90
5095 #, c-format
5096 msgid "would have cleared inode %llu attributes\n"
5097 msgstr "atrybuty i-wêz³a %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
5098
5099 #: ../repair/dinode.c:517 ../repair/dinode.c:1141 ../repair/scan.c:158
5100 msgid "data"
5101 msgstr "danych"
5102
5103 #: ../repair/dinode.c:519 ../repair/dinode.c:1143 ../repair/scan.c:160
5104 msgid "attr"
5105 msgstr "atrybutów"
5106
5107 #: ../repair/dinode.c:522
5108 msgid "real-time"
5109 msgstr "realtime"
5110
5111 #: ../repair/dinode.c:524
5112 msgid "regular"
5113 msgstr "zwyk³ym"
5114
5115 #: ../repair/dinode.c:534
5116 #, c-format
5117 msgid "bmap rec out of order, inode %llu entry %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n"
5118 msgstr "rekord bmap uszkodzony, i-wêze³ %llu wpis %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n"
5119
5120 #: ../repair/dinode.c:548
5121 #, c-format
5122 msgid "zero length extent (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n"
5123 msgstr "fragment zerowej d³ugo¶ci (off = %llu, fsbno = %llu) w i-wê¼le %llu\n"
5124
5125 #: ../repair/dinode.c:555
5126 #, c-format
5127 msgid "inode %llu - bad rt extent start block number %llu, offset %llu\n"
5128 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku pocz±tkowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n"
5129
5130 #: ../repair/dinode.c:561
5131 #, c-format
5132 msgid "inode %llu - bad rt extent last block number %llu, offset %llu\n"
5133 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku koñcowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n"
5134
5135 #: ../repair/dinode.c:567
5136 #, c-format
5137 msgid "inode %llu - bad rt extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
5138 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdne przepe³nienie fragmentu rt - pocz±tek %llu, koniec %llu, offset %llu\n"
5139
5140 #: ../repair/dinode.c:575
5141 #, c-format
5142 msgid "inode %llu - bad extent starting block number %llu, offset %llu\n"
5143 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku pocz±tkowego fragmentu %llu, offset %llu\n"
5144
5145 #: ../repair/dinode.c:581
5146 #, c-format
5147 msgid "inode %llu - bad extent last block number %llu, offset %llu\n"
5148 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku koñcowego fragmentu %llu, offset %llu\n"
5149
5150 #: ../repair/dinode.c:587
5151 #, c-format
5152 msgid "inode %llu - bad extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
5153 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdne przepe³nienie fragmentu - pocz±tek %llu, koniec %llu, offset %llu\n"
5154
5155 #: ../repair/dinode.c:594
5156 #, c-format
5157 msgid "inode %llu - extent offset too large - start %llu, count %llu, offset %llu\n"
5158 msgstr "i-wêze³ %llu - offset fragmentu zbyt du¿y - pocz±tek %llu, liczba %llu, offset %llu\n"
5159
5160 #: ../repair/dinode.c:613
5161 #, c-format
5162 msgid "malformed rt inode extent [%llu %llu] (fs rtext size = %u)\n"
5163 msgstr "zniekszta³cony fragment i-wêz³a rt [%llu %llu] (rozmiar fs rtext = %u)\n"
5164
5165 #: ../repair/dinode.c:634
5166 #, c-format
5167 msgid "data fork in rt ino %llu claims dup rt extent, off - %llu, start - %llu, count %llu\n"
5168 msgstr "ga³±¼ danych w i-wê¼le rt %llu odwo³uje siê do powtórzonego fragmentu rt, offset %llu, pocz±tek %llu, liczba %llu\n"
5169
5170 #: ../repair/dinode.c:658
5171 #, c-format
5172 msgid "bad state in rt block map %llu\n"
5173 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku rt %llu\n"
5174
5175 #: ../repair/dinode.c:665
5176 #, c-format
5177 msgid "%s fork in rt inode %llu found metadata block %llu in %s bmap\n"
5178 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le rt %llu - znaleziono blok metadanych %llu w bmap %s\n"
5179
5180 #: ../repair/dinode.c:673
5181 #, c-format
5182 msgid "%s fork in rt inode %llu claims used rt block %llu\n"
5183 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le rt %llu odwo³uje siê do u¿ywanego bloku rt %llu\n"
5184
5185 #: ../repair/dinode.c:679
5186 #, c-format
5187 msgid "illegal state %d in %s block map %llu\n"
5188 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %s %llu\n"
5189
5190 #: ../repair/dinode.c:714
5191 #, c-format
5192 msgid "%s fork in ino %llu claims dup extent, off - %llu, start - %llu, cnt %llu\n"
5193 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do powtórzonego fragmentu, offset %llu, pocz±tek %llu, liczba %llu\n"
5194
5195 #: ../repair/dinode.c:736
5196 #, c-format
5197 msgid "%s fork in ino %llu claims free block %llu\n"
5198 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do wolnego bloku %llu\n"
5199
5200 #: ../repair/dinode.c:743
5201 #, c-format
5202 msgid "bad state in block map %llu\n"
5203 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku %llu\n"
5204
5205 #: ../repair/dinode.c:750
5206 #, c-format
5207 msgid "%s fork in inode %llu claims metadata block %llu\n"
5208 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do bloku metadanych %llu\n"
5209
5210 #: ../repair/dinode.c:757
5211 #, c-format
5212 msgid "%s fork in %s inode %llu claims used block %llu\n"
5213 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %s %llu odwo³uje siê do u¿ywanego bloku %llu\n"
5214
5215 #: ../repair/dinode.c:762
5216 #, c-format
5217 msgid "illegal state %d in block map %llu\n"
5218 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %llu\n"
5219
5220 #: ../repair/dinode.c:840
5221 #, c-format
5222 msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %lld\n"
5223 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a (%u/%u), blok dysku %lld\n"
5224
5225 #: ../repair/dinode.c:956 ../repair/dinode.c:1017
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot read bmap block %llu\n"
5228 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku bmap %llu\n"
5229
5230 #: ../repair/dinode.c:973
5231 #, c-format
5232 msgid "# of bmap records in inode %llu exceeds max (%u, max - %u)\n"
5233 msgstr "liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu przekracza maksimum (%u, maksimum %u)\n"
5234
5235 #: ../repair/dinode.c:982
5236 #, c-format
5237 msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), proceeding ...\n"
5238 msgstr "- liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu mniejsza ni¿ minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n"
5239
5240 #: ../repair/dinode.c:1028
5241 #, c-format
5242 msgid "# of bmap records in inode %llu greater than maximum (%u, max - %u)\n"
5243 msgstr "liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu wiêksza ni¿ maksimum (%u, maksimum %u)\n"
5244
5245 #: ../repair/dinode.c:1037
5246 #, c-format
5247 msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), continuing...\n"
5248 msgstr "- liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu mniejsza ni¿ minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n"
5249
5250 #: ../repair/dinode.c:1055
5251 #, c-format
5252 msgid "could not map block %llu\n"
5253 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku %llu\n"
5254
5255 #: ../repair/dinode.c:1087
5256 #, c-format
5257 msgid "get_bmapi() called for local inode %llu\n"
5258 msgstr "get_bmapi() wywo³ano dla lokalnego i-wêz³a %llu\n"
5259
5260 #: ../repair/dinode.c:1095
5261 #, c-format
5262 msgid "bad inode format for inode %llu\n"
5263 msgstr "b³êdny format i-wêz³a dla i-wêz³a %llu\n"
5264
5265 #: ../repair/dinode.c:1159
5266 #, c-format
5267 msgid "bad level 0 in inode %llu bmap btree root block\n"
5268 msgstr "b³êdny poziom 0 w bloku g³ównym bmap btree i-wêz³a %llu\n"
5269
5270 #: ../repair/dinode.c:1173
5271 #, c-format
5272 msgid "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode %llu %s fork\n"
5273 msgstr "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) wiêkszy ni¿ miejsce w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5274
5275 #: ../repair/dinode.c:1203 ../repair/scan.c:384
5276 #, c-format
5277 msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n"
5278 msgstr "b³êdny wska¼nik bmap btree 0x%llx w i-wê¼le %llu\n"
5279
5280 #: ../repair/dinode.c:1225
5281 #, c-format
5282 msgid "correcting key in bmbt root (was %llu, now %llu) in inode %llu %s fork\n"
5283 msgstr "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (by³ %llu, jest %llu) w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5284
5285 #: ../repair/dinode.c:1239
5286 #, c-format
5287 msgid "bad key in bmbt root (is %llu, would reset to %llu) in inode %llu %s fork\n"
5288 msgstr "b³êdny klucz w korzeniu bmbt (jest %llu, zosta³y przestawiony na %llu) w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5289
5290 #: ../repair/dinode.c:1258
5291 #, c-format
5292 msgid "out of order bmbt root key %llu in inode %llu %s fork\n"
5293 msgstr "niepoprawny klucz korzenia bmbt %llu w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5294
5295 #: ../repair/dinode.c:1275
5296 #, c-format
5297 msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n"
5298 msgstr "b³êdny wska¼nik fwd (prawy) (widziano %llu, powinno byæ NULLDFSBNO)\n"
5299
5300 #: ../repair/dinode.c:1278
5301 #, c-format
5302 msgid "\tin inode %u (%s fork) bmap btree block %llu\n"
5303 msgstr "\tw i-wê¼le %u (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
5304
5305 #: ../repair/dinode.c:1359
5306 #, c-format
5307 msgid "local inode %llu data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n"
5308 msgstr "ga³±¼ danych lokalnego i-wêz³a %llu zbyt du¿a (rozmiar = %lld, maksimum = %d)\n"
5309
5310 #: ../repair/dinode.c:1369
5311 #, c-format
5312 msgid "local inode %llu attr fork too large (size %d, max = %d)\n"
5313 msgstr "ga³±¼ atrybutów lokalnego i-wêz³a %llu zbyt du¿a (rozmiar %d, maksimum = %d)\n"
5314
5315 #: ../repair/dinode.c:1377
5316 #, c-format
5317 msgid "local inode %llu attr too small (size = %d, min size = %d)\n"
5318 msgstr "ga³±¼ atrybutów lokalnego i-wêz³a %llu zbyt ma³a (rozmiar = %d, minimum = %d)\n"
5319
5320 #: ../repair/dinode.c:1407
5321 #, c-format
5322 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink ino %llu\n"
5323 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5324
5325 #: ../repair/dinode.c:1415
5326 #, c-format
5327 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink inode %llu\n"
5328 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5329
5330 #: ../repair/dinode.c:1431
5331 #, c-format
5332 msgid "bad number of extents (%d) in symlink %llu data fork\n"
5333 msgstr "b³êdna liczba fragmentów (%d) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5334
5335 #: ../repair/dinode.c:1444
5336 #, c-format
5337 msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n"
5338 msgstr "b³êdny offset fragmentu %d (%llu) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5339
5340 #: ../repair/dinode.c:1450
5341 #, c-format
5342 msgid "bad extent #%d count (%llu) in symlink %llu data fork\n"
5343 msgstr "b³êdna liczba fragmentu #%d (%llu) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5344
5345 #: ../repair/dinode.c:1503
5346 #, c-format
5347 msgid "symlink in inode %llu too long (%lld chars)\n"
5348 msgstr "dowi±zanie symboliczne w i-wê¼le %llu zbyt d³ugie (%lld znaków)\n"
5349
5350 #: ../repair/dinode.c:1537
5351 #, c-format
5352 msgid "cannot read inode %llu, file block %d, disk block %llu\n"
5353 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok pliku %d, blok dysku %llu\n"
5354
5355 #: ../repair/dinode.c:1559
5356 #, c-format
5357 msgid "found illegal null character in symlink inode %llu\n"
5358 msgstr "znaleziono niedozwolony znak null w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5359
5360 #: ../repair/dinode.c:1573 ../repair/dinode.c:1583
5361 #, c-format
5362 msgid "component of symlink in inode %llu too long\n"
5363 msgstr "sk³adnik dowi±zania symbolicznego w i-wê¼le %llu zbyt d³ugi\n"
5364
5365 #: ../repair/dinode.c:1609
5366 #, c-format
5367 msgid "inode %llu has bad inode type (IFMNT)\n"
5368 msgstr "i-wêze³ %llu ma b³êdny typ i-wêz³a (IFMNT)\n"
5369
5370 #: ../repair/dinode.c:1619
5371 #, c-format
5372 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5373 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia znakowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5374
5375 #: ../repair/dinode.c:1624
5376 #, c-format
5377 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5378 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia blokowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5379
5380 #: ../repair/dinode.c:1629
5381 #, c-format
5382 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5383 msgstr "rozmiar i-wêz³a gniazda %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5384
5385 #: ../repair/dinode.c:1634
5386 #, c-format
5387 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5388 msgstr "rozmiar i-wêz³a potoku %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5389
5390 #: ../repair/dinode.c:1639
5391 #, c-format
5392 msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n"
5393 msgstr "B³±d wewnêtrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n"
5394
5395 #: ../repair/dinode.c:1666
5396 #, c-format
5397 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5398 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia znakowego %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5399
5400 #: ../repair/dinode.c:1671
5401 #, c-format
5402 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5403 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia blokowego %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5404
5405 #: ../repair/dinode.c:1676
5406 #, c-format
5407 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5408 msgstr "rozmiar i-wêz³a gniazda %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5409
5410 #: ../repair/dinode.c:1681
5411 #, c-format
5412 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5413 msgstr "rozmiar i-wêz³a potoku %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5414
5415 #: ../repair/dinode.c:1785
5416 #, c-format
5417 msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu, "
5418 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x w i-wê¼le %llu, "
5419
5420 #: ../repair/dinode.c:1788
5421 msgid "resetting magic number\n"
5422 msgstr "przestawiono liczbê magiczn±\n"
5423
5424 #: ../repair/dinode.c:1793
5425 msgid "would reset magic number\n"
5426 msgstr "liczba magiczna zosta³aby przestawiona\n"
5427
5428 #: ../repair/dinode.c:1796
5429 #, c-format
5430 msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu\n"
5431 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x w i-wê¼le %llu\n"
5432
5433 #: ../repair/dinode.c:1805
5434 #, c-format
5435 msgid "bad version number 0x%x on inode %llu, "
5436 msgstr "b³êdny numer wersji 0x%x w i-wê¼le %llu, "
5437
5438 #: ../repair/dinode.c:1808
5439 msgid "resetting version number\n"
5440 msgstr "przestawiono numer wersji\n"
5441
5442 #: ../repair/dinode.c:1814
5443 msgid "would reset version number\n"
5444 msgstr "numer wersji zosta³by przestawiony\n"
5445
5446 #: ../repair/dinode.c:1817
5447 #, c-format
5448 msgid "bad version number 0x%x on inode %llu\n"
5449 msgstr "b³êdny numer wersji 0x%x w i-wê¼le %llu\n"
5450
5451 #: ../repair/dinode.c:1828 ../repair/dinode.c:1839
5452 #, c-format
5453 msgid "bad (negative) size %lld on inode %llu\n"
5454 msgstr "b³êdny (ujemny) rozmiar %lld w i-wê¼le %llu\n"
5455
5456 #: ../repair/dinode.c:1870
5457 #, c-format
5458 msgid "imap claims a free inode %llu is in use, "
5459 msgstr "imap odwo³uje siê do wolnego bloku %llu, który jest w u¿yciu, "
5460
5461 #: ../repair/dinode.c:1873
5462 msgid "correcting imap and clearing inode\n"
5463 msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-wêze³\n"
5464
5465 #: ../repair/dinode.c:1882
5466 msgid "would correct imap and clear inode\n"
5467 msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-wêze³\n"
5468
5469 #: ../repair/dinode.c:1911
5470 #, c-format
5471 msgid "bad inode format in inode %llu\n"
5472 msgstr "b³êdny format i-wêz³a w i-wê¼le %llu\n"
5473
5474 #: ../repair/dinode.c:1972
5475 #, c-format
5476 msgid "Unexpected inode type %#o inode %llu\n"
5477 msgstr "Nieoczekiwany typ i-wêz³a %#o w i-wê¼le %llu\n"
5478
5479 #: ../repair/dinode.c:1982
5480 #, c-format
5481 msgid "bad inode type for root inode %llu, "
5482 msgstr "b³êdny typ i-wêz³a dla g³ównego i-wêz³a %llu, "
5483
5484 #: ../repair/dinode.c:1986
5485 msgid "resetting to directory\n"
5486 msgstr "przestawiono na katalog\n"
5487
5488 #: ../repair/dinode.c:1992
5489 msgid "would reset to directory\n"
5490 msgstr "zosta³by przestawiony na katalog\n"
5491
5492 #: ../repair/dinode.c:1996
5493 msgid "summary"
5494 msgstr "opisu"
5495
5496 #: ../repair/dinode.c:2000
5497 msgid "bitmap"
5498 msgstr "bitmapy"
5499
5500 #: ../repair/dinode.c:2004
5501 #, c-format
5502 msgid "user quota inode has bad type 0x%x\n"
5503 msgstr "i-wêze³ limitu u¿ytkownika ma b³êdny typ 0x%x\n"
5504
5505 #: ../repair/dinode.c:2022
5506 #, c-format
5507 msgid "group quota inode has bad type 0x%x\n"
5508 msgstr "i-wêze³ limitu grupy ma b³êdny typ 0x%x\n"
5509
5510 #: ../repair/dinode.c:2043
5511 #, c-format
5512 msgid "bad inode type for realtime %s inode %llu, "
5513 msgstr "b³êdny typ i-wêz³a dla i-wêz³a %s realtime %llu, "
5514
5515 #: ../repair/dinode.c:2047
5516 msgid "resetting to regular file\n"
5517 msgstr "przestawiono na zwyk³y plik\n"
5518
5519 #: ../repair/dinode.c:2053
5520 msgid "would reset to regular file\n"
5521 msgstr "zosta³by przestawiony na zwyk³y plik\n"
5522
5523 #: ../repair/dinode.c:2072
5524 #, c-format
5525 msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %llu, "
5526 msgstr "b³êdny niezerowy rozmiar fragmentu %u dla extsize i-wêz³a nie-realtime %llu, "
5527
5528 #: ../repair/dinode.c:2076
5529 msgid "resetting to zero\n"
5530 msgstr "przestawiono na zero\n"
5531
5532 #: ../repair/dinode.c:2080
5533 msgid "would reset to zero\n"
5534 msgstr "zosta³by przestawiony na zero\n"
5535
5536 #: ../repair/dinode.c:2099
5537 #, c-format
5538 msgid "bad size %llu for realtime %s inode %llu\n"
5539 msgstr "b³êdny rozmiar %llu dla i-wêz³a %s realtime %llu\n"
5540
5541 #: ../repair/dinode.c:2115
5542 #, c-format
5543 msgid "bad # of extents (%u) for realtime %s inode %llu\n"
5544 msgstr "b³êdna liczba fragmentów (%u) dla i-wêz³± %s realtime %llu\n"
5545
5546 #: ../repair/dinode.c:2157
5547 #, c-format
5548 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in directory ino %llu\n"
5549 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le katalogu %llu\n"
5550
5551 #: ../repair/dinode.c:2179
5552 #, c-format
5553 msgid "bad data fork in symlink %llu\n"
5554 msgstr "b³êdna ga³±¼ danych w dowi±zaniu symbolicznym %llu\n"
5555
5556 #: ../repair/dinode.c:2221
5557 #, c-format
5558 msgid "found inode %llu claiming to be a real-time file\n"
5559 msgstr "znaleziono i-wêze³ %llu twierdz±cy, ¿e nale¿y do pliku realtime\n"
5560
5561 #: ../repair/dinode.c:2240
5562 #, c-format
5563 msgid "realtime bitmap inode %llu has bad size %lld (should be %lld)\n"
5564 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime %llu ma b³êdny rozmiar %lld (powinien byæ %lld)\n"
5565
5566 #: ../repair/dinode.c:2261
5567 #, c-format
5568 msgid "realtime summary inode %llu has bad size %lld (should be %d)\n"
5569 msgstr "i-wêze³ opisu realtime %llu ma b³êdny rozmiar %lld (powinien byæ %d)\n"
5570
5571 #: ../repair/dinode.c:2292
5572 #, c-format
5573 msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %llu, should be %d\n"
5574 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le urz±dzenia %llu, powinien byæ %d\n"
5575
5576 #: ../repair/dinode.c:2303
5577 #, c-format
5578 msgid "bad attr fork offset %d in uuid inode %llu, should be %d\n"
5579 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le uuid %llu, powinien byæ %d\n"
5580
5581 #: ../repair/dinode.c:2315
5582 #, c-format
5583 msgid "bad attr fork offset %d in inode %llu, max=%d\n"
5584 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le %llu, maksimum=%d\n"
5585
5586 #: ../repair/dinode.c:2323
5587 #, c-format
5588 msgid "unexpected inode format %d\n"
5589 msgstr "nieoczekiwany format i-wêz³a %d\n"
5590
5591 #: ../repair/dinode.c:2367 ../repair/dinode.c:2419
5592 #, c-format
5593 msgid "unknown format %d, ino %llu (mode = %d)\n"
5594 msgstr "nieznany format %d, i-wêze³ %llu (tryb = %d)\n"
5595
5596 #: ../repair/dinode.c:2377
5597 #, c-format
5598 msgid "bad data fork in inode %llu\n"
5599 msgstr "b³êdna ga³±¼ danych w i-wê¼le %llu\n"
5600
5601 #: ../repair/dinode.c:2443
5602 #, c-format
5603 msgid "bad attribute format %d in inode %llu, "
5604 msgstr "b³êdny format atrybutów %d w i-wê¼le %llu, "
5605
5606 #: ../repair/dinode.c:2446
5607 msgid "resetting value\n"
5608 msgstr "przestawiono warto¶æ\n"
5609
5610 #: ../repair/dinode.c:2450
5611 msgid "would reset value\n"
5612 msgstr "warto¶æ zosta³aby przestawiona\n"
5613
5614 #: ../repair/dinode.c:2491
5615 #, c-format
5616 msgid "bad attribute fork in inode %llu"
5617 msgstr "b³êdna ga³±¼ atrybutów w i-wê¼le %llu"
5618
5619 #: ../repair/dinode.c:2495
5620 msgid ", clearing attr fork\n"
5621 msgstr ", wyczyszczono ga³±¼ atrybutów\n"
5622
5623 #: ../repair/dinode.c:2505
5624 msgid ", would clear attr fork\n"
5625 msgstr ", ga³±¼ atrybutów zosta³aby wyczyszczona\n"
5626
5627 #: ../repair/dinode.c:2542
5628 #, c-format
5629 msgid "illegal attribute fmt %d, ino %llu\n"
5630 msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-wêze³ %llu\n"
5631
5632 #: ../repair/dinode.c:2568
5633 #, c-format
5634 msgid "problem with attribute contents in inode %llu\n"
5635 msgstr "problem z zawarto¶ci± atrybutu w i-wê¼le %llu\n"
5636
5637 #: ../repair/dinode.c:2578
5638 msgid "would clear attr fork\n"
5639 msgstr "ga³±¼ atrybutów zosta³aby wyczyszczona\n"
5640
5641 #: ../repair/dinode.c:2615
5642 #, c-format
5643 msgid "correcting nblocks for inode %llu, was %llu - counted %llu\n"
5644 msgstr "poprawiono nblocks dla i-wêz³a %llu - by³o %llu, naliczono %llu\n"
5645
5646 #: ../repair/dinode.c:2622
5647 #, c-format
5648 msgid "bad nblocks %llu for inode %llu, would reset to %llu\n"
5649 msgstr "b³êdne nblocks %llu dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5650
5651 #: ../repair/dinode.c:2629
5652 #, c-format
5653 msgid "too many data fork extents (%llu) in inode %llu\n"
5654 msgstr "zbyt du¿o fragmentów ga³êzi danych (%llu) w i-wê¼le %llu\n"
5655
5656 #: ../repair/dinode.c:2646
5657 #, c-format
5658 msgid "correcting nextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
5659 msgstr "poprawiono nextents dla i-wêz³a %llu - by³o %d, naliczono %llu\n"
5660
5661 #: ../repair/dinode.c:2654
5662 #, c-format
5663 msgid "bad nextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
5664 msgstr "b³êdne nextents %d dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5665
5666 #: ../repair/dinode.c:2661
5667 #, c-format
5668 msgid "too many attr fork extents (%llu) in inode %llu\n"
5669 msgstr "zbyt du¿o fragmentów ga³êzi atrybutów (%llu) w i-wê¼le %llu\n"
5670
5671 #: ../repair/dinode.c:2678
5672 #, c-format
5673 msgid "correcting anextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
5674 msgstr "poprawiono anextents dla i-wêz³a %llu - by³o %d, naliczono %llu\n"
5675
5676 #: ../repair/dinode.c:2687
5677 #, c-format
5678 msgid "bad anextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
5679 msgstr "b³êdne anextents %d dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5680
5681 #: ../repair/dinode.c:2706
5682 #, c-format
5683 msgid "problem with directory contents in inode %llu\n"
5684 msgstr "problem z zawarto¶ci± katalogu w i-wê¼le %llu\n"
5685
5686 #: ../repair/dinode.c:2719
5687 #, c-format
5688 msgid "problem with symbolic link in inode %llu\n"
5689 msgstr "problem z dowi±zaniem symbolicznym w i-wê¼le %llu\n"
5690
5691 #: ../repair/dinode.c:2731
5692 #, c-format
5693 msgid "Unexpected inode type\n"
5694 msgstr "Nieoczekiwany typ i-wêz³a\n"
5695
5696 #: ../repair/dinode.c:2775
5697 #, c-format
5698 msgid "version 2 inode %llu claims > %u links, "
5699 msgstr "i-wêze³ %llu w wersji 2 odwo³uje siê do > %u dowi±zañ, "
5700
5701 #: ../repair/dinode.c:2779
5702 msgid "updating superblock version number\n"
5703 msgstr "uaktualniono numer wersji superbloku\n"
5704
5705 #: ../repair/dinode.c:2782
5706 msgid "would update superblock version number\n"
5707 msgstr "numer wersji superbloku zosta³by uaktualniony\n"
5708
5709 #: ../repair/dinode.c:2790
5710 #, c-format
5711 msgid "WARNING: version 2 inode %llu claims > %u links, "
5712 msgstr "UWAGA: i-wêze³ %llu w wersji 2 odwo³uje siê do > %u dowi±zañ, "
5713
5714 #: ../repair/dinode.c:2794
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "converting back to version 1,\n"
5718 "\tthis may destroy %d links\n"
5719 msgstr ""
5720 "przekszta³cono z powrotem do wersji 1,\n"
5721 "\tmo¿e to zniszczyæ %d dowi±zañ\n"
5722
5723 #: ../repair/dinode.c:2809
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "would convert back to version 1,\n"
5727 "\tthis might destroy %d links\n"
5728 msgstr ""
5729 "zosta³by przekszta³cony z powrotem do wersji 1,\n"
5730 "\tco mog³oby zniszczyæ %d dowi±zañ\n"
5731
5732 #: ../repair/dinode.c:2824
5733 #, c-format
5734 msgid "found version 2 inode %llu, "
5735 msgstr "znaleziono i-wêze³ %llu w wersji 2, "
5736
5737 #: ../repair/dinode.c:2826
5738 msgid "converting back to version 1\n"
5739 msgstr "przekszta³cono z powrotem do wersji 1\n"
5740
5741 #: ../repair/dinode.c:2835
5742 msgid "would convert back to version 1\n"
5743 msgstr "zosta³by przekszta³cony z powrotem do wersji 1\n"
5744
5745 #: ../repair/dinode.c:2850
5746 #, c-format
5747 msgid "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %llu, was %d, now 0\n"
5748 msgstr "wyczyszczono przestarza³e pole nlink w i-wê¼le %llu w wersji 2 - by³o %d, jest 0\n"
5749
5750 #: ../repair/dinode.c:2856
5751 #, c-format
5752 msgid "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %llu, currently %d\n"
5753 msgstr "przestarza³e pole nlink w i-wê¼le %llu w wersji 2 zosta³oby wyczyszczone, aktualnie %d\n"
5754
5755 #: ../repair/dir.c:154
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid inode number %llu in directory %llu\n"
5758 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a %llu w katalogu %llu\n"
5759
5760 #: ../repair/dir.c:159
5761 #, c-format
5762 msgid "entry in shortform dir %llu references rt bitmap inode %llu\n"
5763 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a bitmapy rt %llu\n"
5764
5765 #: ../repair/dir.c:164
5766 #, c-format
5767 msgid "entry in shortform dir %llu references rt summary inode %llu\n"
5768 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a opisu rt %llu\n"
5769
5770 #: ../repair/dir.c:169
5771 #, c-format
5772 msgid "entry in shortform dir %llu references user quota inode %llu\n"
5773 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu u¿ytkownika %llu\n"
5774
5775 #: ../repair/dir.c:174
5776 #, c-format
5777 msgid "entry in shortform dir %llu references group quota inode %llu\n"
5778 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu grupy %llu\n"
5779
5780 #: ../repair/dir.c:194
5781 #, c-format
5782 msgid "entry references free inode %llu in shortform directory %llu\n"
5783 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w krótkim katalogu %llu\n"
5784
5785 #: ../repair/dir.c:213
5786 #, c-format
5787 msgid "entry references non-existent inode %llu in shortform dir %llu\n"
5788 msgstr "wpis odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³a %llu w krótkim katalogu %llu\n"
5789
5790 #: ../repair/dir.c:237 ../repair/dir2.c:967
5791 #, c-format
5792 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, resetting to %d\n"
5793 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, przestawiono na %d\n"
5794
5795 #: ../repair/dir.c:242 ../repair/dir2.c:973
5796 #, c-format
5797 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, would set to %d\n"
5798 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, zosta³by przestawiony na %d\n"
5799
5800 #: ../repair/dir.c:247
5801 #, c-format
5802 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, "
5803 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, "
5804
5805 #: ../repair/dir.c:250 ../repair/dir.c:293 ../repair/dir2.c:1026
5806 #, c-format
5807 msgid "junking %d entries\n"
5808 msgstr "wyrzucono %d wpisów\n"
5809
5810 #: ../repair/dir.c:253 ../repair/dir.c:302 ../repair/dir2.c:1035
5811 #, c-format
5812 msgid "would junk %d entries\n"
5813 msgstr "%d wpisów zosta³oby wyrzuconych\n"
5814
5815 #: ../repair/dir.c:271 ../repair/dir2.c:1003
5816 #, c-format
5817 msgid "size of last entry overflows space left in in shortform dir %llu, "
5818 msgstr "rozmiar ostatniego wpisu przekracza miejsce pozosta³e w krótkim katalogu %llu, "
5819
5820 #: ../repair/dir.c:274 ../repair/dir2.c:1007
5821 #, c-format
5822 msgid "resetting to %d\n"
5823 msgstr "przestawiono na %d\n"
5824
5825 #: ../repair/dir.c:279 ../repair/dir2.c:1012
5826 #, c-format
5827 msgid "would reset to %d\n"
5828 msgstr "zosta³by przestawiony na %d\n"
5829
5830 #: ../repair/dir.c:284 ../repair/dir2.c:1016
5831 #, c-format
5832 msgid "size of entry #%d overflows space left in in shortform dir %llu\n"
5833 msgstr "rozmiar wpisu #%d przekracza miejsce pozosta³e w krótkim katalogu %llu\n"
5834
5835 #: ../repair/dir.c:289 ../repair/dir2.c:1022
5836 #, c-format
5837 msgid "junking entry #%d\n"
5838 msgstr "wyrzucono wpis #%d\n"
5839
5840 #: ../repair/dir.c:298 ../repair/dir2.c:1031
5841 #, c-format
5842 msgid "would junk entry #%d\n"
5843 msgstr "wpis #%d zosta³by wyrzucony\n"
5844
5845 #: ../repair/dir.c:321 ../repair/dir2.c:1053
5846 #, c-format
5847 msgid "entry contains illegal character in shortform dir %llu\n"
5848 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %llu\n"
5849
5850 #: ../repair/dir.c:376 ../repair/dir2.c:1118 ../repair/phase6.c:2991
5851 #: ../repair/phase6.c:3386
5852 #, c-format
5853 msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
5854 msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu\n"
5855
5856 #: ../repair/dir.c:380 ../repair/dir2.c:1122
5857 #, c-format
5858 msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
5859 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by wyrzucony\n"
5860
5861 #: ../repair/dir.c:406 ../repair/dir2.c:1149
5862 #, c-format
5863 msgid "would have corrected entry count in directory %llu from %d to %d\n"
5864 msgstr "liczba wpisów w katalogu %llu zosta³aby poprawiona z %d na %d\n"
5865
5866 #: ../repair/dir.c:410 ../repair/dir2.c:1153
5867 #, c-format
5868 msgid "corrected entry count in directory %llu, was %d, now %d\n"
5869 msgstr "poprawiono liczbê wpisów w katalogu %llu - by³o %d, jest %d\n"
5870
5871 #: ../repair/dir.c:421 ../repair/dir2.c:1182
5872 #, c-format
5873 msgid "would have corrected directory %llu size from %lld to %lld\n"
5874 msgstr "rozmiar katalogu %llu zosta³by poprawiony z %lld na %lld\n"
5875
5876 #: ../repair/dir.c:426 ../repair/dir2.c:1188
5877 #, c-format
5878 msgid "corrected directory %llu size, was %lld, now %lld\n"
5879 msgstr "poprawiono rozmiar katalogu %llu - by³o %lld, jest %lld\n"
5880
5881 #: ../repair/dir.c:449 ../repair/dir2.c:1233
5882 #, c-format
5883 msgid "bogus .. inode number (%llu) in directory inode %llu, "
5884 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a .. (%llu) w i-wê¼le katalogu %llu, "
5885
5886 #: ../repair/dir.c:452 ../repair/dir.c:486 ../repair/dir2.c:1238
5887 #: ../repair/dir2.c:1273
5888 msgid "clearing inode number\n"
5889 msgstr "wyczyszczono numer i-wêz³a\n"
5890
5891 #: ../repair/dir.c:458 ../repair/dir.c:492 ../repair/dir2.c:1244
5892 #: ../repair/dir2.c:1279
5893 msgid "would clear inode number\n"
5894 msgstr "numer i-wêz³a zosta³by wyczyszczony\n"
5895
5896 #: ../repair/dir.c:466 ../repair/dir2.c:1251
5897 #, c-format
5898 msgid "corrected root directory %llu .. entry, was %llu, now %llu\n"
5899 msgstr "poprawiono wpis .. g³ównego katalogu %llu - by³o %llu, jest %llu\n"
5900
5901 #: ../repair/dir.c:474 ../repair/dir2.c:1259
5902 #, c-format
5903 msgid "would have corrected root directory %llu .. entry from %llu to %llu\n"
5904 msgstr "wpis .. g³ównego katalogu %llu zosta³by poprawiony z %llu na %llu\n"
5905
5906 #: ../repair/dir.c:483
5907 #, c-format
5908 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self, "
5909 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie, "
5910
5911 #: ../repair/dir.c:546
5912 #, c-format
5913 msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n"
5914 msgstr "b³êdny przedzia³ [%d, %d) przypisany w bloku da\n"
5915
5916 #: ../repair/dir.c:553
5917 #, c-format
5918 msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n"
5919 msgstr "koniec przedzia³u bajtów [%d %d) w bloku da wiêkszy ni¿ rozmiar bloku %d\n"
5920
5921 #: ../repair/dir.c:560
5922 #, c-format
5923 msgid "multiply claimed byte %d in da block\n"
5924 msgstr "wielokrotnie u¿yty bajt %d w bloku da\n"
5925
5926 #: ../repair/dir.c:590
5927 #, c-format
5928 msgid "hole (start %d, len %d) out of range, block %d, dir ino %llu\n"
5929 msgstr "dziura (pocz±tek %d, d³ugo¶æ %d) poza zakresem, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5930
5931 #: ../repair/dir.c:601
5932 #, c-format
5933 msgid "hole claims used byte %d, block %d, dir ino %llu\n"
5934 msgstr "dziura odwo³uje siê do u¿ywanego bajtu %d, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5935
5936 #: ../repair/dir.c:716
5937 #, c-format
5938 msgid "- derived hole value %d, saw %d, block %d, dir ino %llu\n"
5939 msgstr "- wyprowadzona warto¶æ dziury %d, widziano %d, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5940
5941 #: ../repair/dir.c:735
5942 #, c-format
5943 msgid "- derived hole (base %d, size %d) in block %d, dir inode %llu not found\n"
5944 msgstr "- wyprowadzona dziura (podstawa %d, rozmiar %d) w bloku %d, i-wêze³ katalogu %llu nie znaleziona\n"
5945
5946 #: ../repair/dir.c:811 ../repair/dir.c:989 ../repair/phase4.c:234
5947 #: ../repair/phase4.c:718 ../repair/phase6.c:1039 ../repair/phase6.c:1557
5948 #, c-format
5949 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for directory inode %llu\n"
5950 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (fsbno %llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
5951
5952 #: ../repair/dir.c:815
5953 #, c-format
5954 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for attrbute fork of inode %llu\n"
5955 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (fsbno %llu) dla ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
5956
5957 #: ../repair/dir.c:824 ../repair/dir.c:999 ../repair/phase6.c:1049
5958 #, c-format
5959 msgid "bad dir/attr magic number in inode %llu, file bno = %u, fsbno = %llu\n"
5960 msgstr "b³êdna liczba magiczna katalogu/atrybutu w i-wê¼le %llu, bno pliku = %u, fsbno = %llu\n"
5961
5962 #: ../repair/dir.c:832 ../repair/dir2.c:312
5963 #, c-format
5964 msgid "bad record count in inode %llu, count = %d, max = %d\n"
5965 msgstr "b³êdna liczba rekordów w i-wê¼le %llu, liczba = %d, maksimum = %d\n"
5966
5967 #: ../repair/dir.c:851 ../repair/dir2.c:329
5968 #, c-format
5969 msgid "bad directory btree for directory inode %llu\n"
5970 msgstr "b³êdne b-drzewo katalogu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
5971
5972 #: ../repair/dir.c:855
5973 #, c-format
5974 msgid "bad attribute fork btree for inode %llu\n"
5975 msgstr "b³êdne b-drzewo ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
5976
5977 #: ../repair/dir.c:909
5978 #, c-format
5979 msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
5980 msgstr "release_da_cursor_int otrzyma³o nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n"
5981
5982 #: ../repair/dir.c:970 ../repair/dir.c:1015
5983 #, c-format
5984 msgid "bmap of block #%u of inode %llu failed\n"
5985 msgstr "bmap bloku #%u i-wêz³a %llu nie powiod³o siê\n"
5986
5987 #: ../repair/dir.c:1061
5988 #, c-format
5989 msgid "directory/attribute block used/count inconsistency - %d/%hu\n"
5990 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci used/count bloku katalogu/atrybutu - %d/%hu\n"
5991
5992 #: ../repair/dir.c:1071 ../repair/dir2.c:452
5993 #, c-format
5994 msgid "directory/attribute block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n"
5995 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci hasza bloku katalogu/atrybutu - oczekiwano > %u, widziano %u\n"
5996
5997 #: ../repair/dir.c:1078 ../repair/dir2.c:459
5998 #, c-format
5999 msgid "bad directory/attribute forward block pointer, expected 0, saw %u\n"
6000 msgstr "b³êdny wska¼nik bloku w przód katalogu/atrybutu - oczekiwano 0, widziano %u\n"
6001
6002 #: ../repair/dir.c:1084
6003 #, c-format
6004 msgid "bad directory block in dir ino %llu\n"
6005 msgstr "b³êdny blok katalogu w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6006
6007 #: ../repair/dir.c:1114
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "correcting bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
6011 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6012 msgstr ""
6013 "poprawiono b³êdne hashval w bloku katalogu/atrybutu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6014 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6015
6016 #: ../repair/dir.c:1122
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "would correct bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
6020 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6021 msgstr ""
6022 "b³êdne hashval zosta³oby poprawione w bloku katalogu/atrybutu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6023 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6024
6025 #: ../repair/dir.c:1260 ../repair/dir2.c:624
6026 #, c-format
6027 msgid "can't get map info for block %u of directory inode %llu\n"
6028 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ informacji o mapie dla bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6029
6030 #: ../repair/dir.c:1269
6031 #, c-format
6032 msgid "can't read block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6033 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6034
6035 #: ../repair/dir.c:1283
6036 #, c-format
6037 msgid "bad magic number %x in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6038 msgstr "b³êdna liczba magiczna %x w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6039
6040 #: ../repair/dir.c:1291
6041 #, c-format
6042 msgid "bad back pointer in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6043 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6044
6045 #: ../repair/dir.c:1298
6046 #, c-format
6047 msgid "entry count %d too large in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6048 msgstr "liczba wpisów %d zbyt du¿a w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6049
6050 #: ../repair/dir.c:1305
6051 #, c-format
6052 msgid "bad level %d in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6053 msgstr "b³êdny poziom %d w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6054
6055 #: ../repair/dir.c:1363
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "correcting bad hashval in interior dir/attr block\n"
6059 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6060 msgstr ""
6061 "poprawiono b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu/atrybutu\n"
6062 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6063
6064 #: ../repair/dir.c:1371
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "would correct bad hashval in interior dir/attr block\n"
6068 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6069 msgstr ""
6070 "b³êdne hashval zosta³oby poprawione w wewnêtrznym bloku katalogu/atrybutu\n"
6071 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6072
6073 #: ../repair/dir.c:1491
6074 #, c-format
6075 msgid "marking bad entry in directory inode %llu\n"
6076 msgstr "oznaczono b³êdny wpis w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6077
6078 #: ../repair/dir.c:1517
6079 #, c-format
6080 msgid "deleting zero length entry in directory inode %llu\n"
6081 msgstr "usuniêto wpis zerowej d³ugo¶ci w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6082
6083 #: ../repair/dir.c:1616
6084 #, c-format
6085 msgid "deleting entry in directory inode %llu\n"
6086 msgstr "usuniêto wpis w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6087
6088 #: ../repair/dir.c:1765
6089 msgid "couldn't allocate directory block freemap\n"
6090 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ freemap bloku katalogu\n"
6091
6092 #: ../repair/dir.c:1778
6093 #, c-format
6094 msgid "directory block header conflicts with used space in directory inode %llu\n"
6095 msgstr "nag³ówek bloku katalogu jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6096
6097 #: ../repair/dir.c:1807
6098 #, c-format
6099 msgid "nameidx %d for entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, deleting entry\n"
6100 msgstr "nameidx %d dla wpisu #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, usuniêto wpis\n"
6101
6102 #: ../repair/dir.c:1847
6103 #, c-format
6104 msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, marking entry bad\n"
6105 msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, zaznaczono wpis jako b³êdny\n"
6106
6107 #: ../repair/dir.c:1864
6108 #, c-format
6109 msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, would delete entry\n"
6110 msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, wpis zosta³by usuniêty\n"
6111
6112 #: ../repair/dir.c:1901
6113 #, c-format
6114 msgid "invalid ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
6115 msgstr "nieprawid³owy numer i-wêz³a %llu w i-wê¼le katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n"
6116
6117 #: ../repair/dir.c:1905 ../repair/dir.c:1921 ../repair/dir.c:1938
6118 #: ../repair/dir.c:1954 ../repair/dir.c:1971
6119 #, c-format
6120 msgid "\tclearing ino number in entry %d...\n"
6121 msgstr "\twyczyszczono numer i-wêz³a we wpisie %d...\n"
6122
6123 #: ../repair/dir.c:1912 ../repair/dir.c:1929 ../repair/dir.c:1945
6124 #: ../repair/dir.c:1962 ../repair/dir.c:1979
6125 #, c-format
6126 msgid "\twould clear ino number in entry %d...\n"
6127 msgstr "\tnumer i-wêz³a we wpisie %d zosta³by wyczyszczony...\n"
6128
6129 #: ../repair/dir.c:1917
6130 #, c-format
6131 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime bitmap inode %llu\n"
6132 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a bitmapy realtime %llu\n"
6133
6134 #: ../repair/dir.c:1934
6135 #, c-format
6136 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime summary inode %llu\n"
6137 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a opisu realtime %llu\n"
6138
6139 #: ../repair/dir.c:1950
6140 #, c-format
6141 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references user quota inode %llu\n"
6142 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu u¿ytkownika %llu\n"
6143
6144 #: ../repair/dir.c:1967
6145 #, c-format
6146 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references group quota inode %llu\n"
6147 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu grupy %llu\n"
6148
6149 #: ../repair/dir.c:2010
6150 #, c-format
6151 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, will clear entry\n"
6152 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w katalogu %llu, zostanie wyczyszczony\n"
6153
6154 #: ../repair/dir.c:2018
6155 #, c-format
6156 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, would clear entry\n"
6157 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w katalogu %llu, zosta³by wyczyszczony\n"
6158
6159 #: ../repair/dir.c:2026
6160 #, c-format
6161 msgid "bad ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
6162 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a %llu w i-wê¼le katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n"
6163
6164 #: ../repair/dir.c:2029
6165 msgid "clearing inode number...\n"
6166 msgstr "wyczyszczono numer i-wêz³a...\n"
6167
6168 #: ../repair/dir.c:2034
6169 msgid "would clear inode number...\n"
6170 msgstr "numer i-wêz³a zosta³by wyczyszczony\n"
6171
6172 #: ../repair/dir.c:2054
6173 #, c-format
6174 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, deleting entry\n"
6175 msgstr "wpis #%d, i-wêze³ katalogu %llu ma nazwê zerowej d³ugo¶ci, usuniêto\n"
6176
6177 #: ../repair/dir.c:2093
6178 #, c-format
6179 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, marking entry bad\n"
6180 msgstr "wpis #%d, i-wêze³ katalogu %llu ma nazwê zerowej d³ugo¶ci, zaznaczono jako b³êdny\n"
6181
6182 #: ../repair/dir.c:2107
6183 #, c-format
6184 msgid "bad size, entry #%d in dir inode %llu, block %u -- entry overflows block\n"
6185 msgstr "b³êdny rozmiar, wpis #%d w i-wê¼le katalogu %llu, blok %u - wpis wykracza poza blok\n"
6186
6187 #: ../repair/dir.c:2118
6188 #, c-format
6189 msgid "dir entry slot %d in block %u conflicts with used space in dir inode %llu\n"
6190 msgstr "slot wpisu katalogu %d w bloku %u jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6191
6192 #: ../repair/dir.c:2157
6193 #, c-format
6194 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry will be cleared\n"
6195 msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu, wpis zostanie wyczyszczony\n"
6196
6197 #: ../repair/dir.c:2163
6198 #, c-format
6199 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry would be cleared\n"
6200 msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu, wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6201
6202 #: ../repair/dir.c:2173
6203 #, c-format
6204 msgid "\tmismatched hash value for entry \"%s\"\n"
6205 msgstr "\tniedopasowana warto¶æ hasza dla wpisu \"%s\"\n"
6206
6207 #: ../repair/dir.c:2177
6208 #, c-format
6209 msgid "\t\tin directory inode %llu. resetting hash value.\n"
6210 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Przestawiono warto¶æ hasza.\n"
6211
6212 #: ../repair/dir.c:2183
6213 #, c-format
6214 msgid "\t\tin directory inode %llu. would reset hash value.\n"
6215 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Warto¶æ hasza zosta³aby przestawiona.\n"
6216
6217 #: ../repair/dir.c:2213
6218 #, c-format
6219 msgid "\tbad hash ordering for entry \"%s\"\n"
6220 msgstr "\tb³êdny porz±dek hasza dla wpisu \"%s\"\n"
6221
6222 #: ../repair/dir.c:2217
6223 #, c-format
6224 msgid "\t\tin directory inode %llu. will clear entry\n"
6225 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Wpis zostanie wyczyszczony.\n"
6226
6227 #: ../repair/dir.c:2225
6228 #, c-format
6229 msgid "\t\tin directory inode %llu. would clear entry\n"
6230 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Wpis zosta³by wyczyszczony.\n"
6231
6232 #: ../repair/dir.c:2242
6233 #, c-format
6234 msgid "name \"%s\" (block %u, slot %d) conflicts with used space in dir inode %llu\n"
6235 msgstr "nazwa \"%s\" (blok %u, slot %d) jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6236
6237 #: ../repair/dir.c:2249
6238 #, c-format
6239 msgid "will clear entry \"%s\" (#%d) in directory inode %llu\n"
6240 msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostanie wyczyszczony w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6241
6242 #: ../repair/dir.c:2253
6243 #, c-format
6244 msgid "would clear entry \"%s\" (#%d)in directory inode %llu\n"
6245 msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zosta³by wyczyszczony w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6246
6247 #: ../repair/dir.c:2289
6248 #, c-format
6249 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self"
6250 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie"
6251
6252 #: ../repair/dir.c:2293 ../repair/dir.c:2390
6253 msgid "will clear entry\n"
6254 msgstr "wpis zostanie wyczyszczony\n"
6255
6256 #: ../repair/dir.c:2298 ../repair/dir.c:2394 ../repair/dir2.c:1626
6257 msgid "would clear entry\n"
6258 msgstr "wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6259
6260 #: ../repair/dir.c:2308
6261 #, c-format
6262 msgid "correcting .. entry in root inode %llu, was %llu\n"
6263 msgstr "poprawiono wpis .. w gównym i-wê¼le %llu, by³o %llu\n"
6264
6265 #: ../repair/dir.c:2315
6266 #, c-format
6267 msgid "bad .. entry (%llu) in root inode %llu should be %llu\n"
6268 msgstr "b³êdny wpis .. (%llu) w g³ównym i-wê¼le %llu, powinno byæ %llu\n"
6269
6270 #: ../repair/dir.c:2332
6271 #, c-format
6272 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, will clear second entry\n"
6273 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu, drugi wpis zostanie wyczyszczony\n"
6274
6275 #: ../repair/dir.c:2338
6276 #, c-format
6277 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, would clear second entry\n"
6278 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu, drugi wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6279
6280 #: ../repair/dir.c:2351
6281 #, c-format
6282 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu), fixing entry...\n"
6283 msgstr ". w i-wê¼le katalogu %llu ma niepoprawn± warto¶æ (%llu), poprawiono wpis...\n"
6284
6285 #: ../repair/dir.c:2358
6286 #, c-format
6287 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu)\n"
6288 msgstr ". w i-wê¼le katalogu %llu ma niepoprawn± warto¶æ (%llu)\n"
6289
6290 #: ../repair/dir.c:2364
6291 #, c-format
6292 msgid "multiple . entries in directory inode %llu\n"
6293 msgstr "wiele wpisów . w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6294
6295 #: ../repair/dir.c:2371
6296 #, c-format
6297 msgid "will clear one . entry in directory inode %llu\n"
6298 msgstr "jeden wpis . w i-wê¼le katalogu %llu zostanie wyczyszczony\n"
6299
6300 #: ../repair/dir.c:2377
6301 #, c-format
6302 msgid "would clear one . entry in directory inode %llu\n"
6303 msgstr "jeden wpis . w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by wyczyszczony\n"
6304
6305 #: ../repair/dir.c:2387
6306 #, c-format
6307 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to self, "
6308 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na siebie, "
6309
6310 #: ../repair/dir.c:2412
6311 #, c-format
6312 msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
6313 msgstr "- przestawiono pierwsz± u¿ywan± warto¶æ sterty z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6314
6315 #: ../repair/dir.c:2421
6316 #, c-format
6317 msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
6318 msgstr "- pierwsza u¿ywana warto¶æ zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6319
6320 #: ../repair/dir.c:2432
6321 #, c-format
6322 msgid "- resetting namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
6323 msgstr "- przestawiono liczbê bajtów nazwy z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6324
6325 #: ../repair/dir.c:2441
6326 #, c-format
6327 msgid "- would reset namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
6328 msgstr "- liczba bajtów nazwy zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6329
6330 #: ../repair/dir.c:2477
6331 #, c-format
6332 msgid "- found unexpected lost holes in block %u, dir inode %llu\n"
6333 msgstr "- znaleziono nieoczekiwane utracone dziury w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6334
6335 #: ../repair/dir.c:2485
6336 #, c-format
6337 msgid "- hole info non-optimal in block %u, dir inode %llu\n"
6338 msgstr "- nieoptymalna informacja o dziurze w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6339
6340 #: ../repair/dir.c:2492
6341 #, c-format
6342 msgid "- hole info incorrect in block %u, dir inode %llu\n"
6343 msgstr "- niepoprawna informacja o dziurze w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6344
6345 #: ../repair/dir.c:2503
6346 #, c-format
6347 msgid "- existing hole info for block %d, dir inode %llu (base, size) - \n"
6348 msgstr "- istniej±ca informacja o dziurze dla bloku %d, i-wêz³a katalogu %llu (podstawa, rozmiar) - \n"
6349
6350 #: ../repair/dir.c:2511
6351 #, c-format
6352 msgid "- holes flag = %d\n"
6353 msgstr "- flaga dziur = %d\n"
6354
6355 #: ../repair/dir.c:2517
6356 #, c-format
6357 msgid "- compacting block %u in dir inode %llu\n"
6358 msgstr "- zagêszczono blok %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6359
6360 #: ../repair/dir.c:2558
6361 #, c-format
6362 msgid "not enough space in block %u of dir inode %llu for all entries\n"
6363 msgstr "zbyt ma³o miejsca dla wszystkich wpisów w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6364
6365 #: ../repair/dir.c:2626
6366 #, c-format
6367 msgid "- would compact block %u in dir inode %llu\n"
6368 msgstr "- bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by zagêszczony\n"
6369
6370 #: ../repair/dir.c:2688 ../repair/dir2.c:1808
6371 #, c-format
6372 msgid "can't map block %u for directory inode %llu\n"
6373 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6374
6375 #: ../repair/dir.c:2699
6376 #, c-format
6377 msgid "can't read file block %u (fsbno %llu, daddr %lld) for directory inode %llu\n"
6378 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u (fsbno %llu, daddr %lld) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6379
6380 #: ../repair/dir.c:2713 ../repair/dir.c:2975
6381 #, c-format
6382 msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
6383 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6384
6385 #: ../repair/dir.c:2752
6386 #, c-format
6387 msgid "bad sibling back pointer for directory block %u in directory inode %llu\n"
6388 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz dla bloku katalogu %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6389
6390 #: ../repair/dir.c:2784 ../repair/dir2.c:1884
6391 #, c-format
6392 msgid "bad hash path in directory %llu\n"
6393 msgstr "b³êdna ¶cie¿ka hasza w katalogu %llu\n"
6394
6395 #: ../repair/dir.c:2894
6396 #, c-format
6397 msgid "out of range internal directory block numbers (inode %llu)\n"
6398 msgstr "numery bloków wewnêtrznego katalogu spoza zakresu (i-wêze³ %llu)\n"
6399
6400 #: ../repair/dir.c:2900
6401 #, c-format
6402 msgid "setting directory inode (%llu) size to %llu bytes, was %lld bytes\n"
6403 msgstr "ustawiono rozmiar i-wêz³a katalogu (%llu) na %llu bajtów, by³o %lld bajtów\n"
6404
6405 #: ../repair/dir.c:2955
6406 #, c-format
6407 msgid "block 0 for directory inode %llu is missing\n"
6408 msgstr "brak bloku 0 dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6409
6410 #: ../repair/dir.c:2962
6411 #, c-format
6412 msgid "can't read block 0 for directory inode %llu\n"
6413 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku 0 dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6414
6415 #: ../repair/dir.c:2999
6416 #, c-format
6417 msgid "clearing forw/back pointers for directory inode %llu\n"
6418 msgstr "wyczyszczono wska¼niki w przód/wstecz dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6419
6420 #: ../repair/dir.c:3005
6421 #, c-format
6422 msgid "would clear forw/back pointers for directory inode %llu\n"
6423 msgstr "wska¼niki w przód/wstecz dla i-wêz³a katalogu %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
6424
6425 #: ../repair/dir.c:3075 ../repair/dir2.c:2090
6426 #, c-format
6427 msgid "no . entry for directory %llu\n"
6428 msgstr "brak wpisu . dla katalogu %llu\n"
6429
6430 #: ../repair/dir.c:3085 ../repair/dir2.c:2100
6431 #, c-format
6432 msgid "no .. entry for directory %llu\n"
6433 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %llu\n"
6434
6435 #: ../repair/dir.c:3087 ../repair/dir2.c:2102
6436 #, c-format
6437 msgid "no .. entry for root directory %llu\n"
6438 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu g³ównego %llu\n"
6439
6440 #: ../repair/dir2.c:54
6441 #, c-format
6442 msgid "malloc failed (%u bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n"
6443 msgstr "malloc nie powiod³o siê (%u bajtów) w dir2_add_badlist:ino %llu\n"
6444
6445 #: ../repair/dir2.c:93 ../repair/dir2.c:187 ../repair/dir2.c:223
6446 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
6447 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ listy bufora dir2\n"
6448
6449 #: ../repair/dir2.c:105
6450 msgid "couldn't malloc dir2 buffer header\n"
6451 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ nag³ówka bufora dir2\n"
6452
6453 #: ../repair/dir2.c:122
6454 msgid "couldn't malloc dir2 buffer data\n"
6455 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ danych bufora dir2\n"
6456
6457 #: ../repair/dir2.c:276 ../repair/dir2.c:633 ../repair/dir2.c:1689
6458 #: ../repair/phase6.c:2100 ../repair/phase6.c:2175 ../repair/phase6.c:2220
6459 #: ../repair/phase6.c:2319 ../repair/phase6.c:2451 ../repair/phase6.c:2465
6460 #: ../repair/phase6.c:2710
6461 #, c-format
6462 msgid "can't read block %u for directory inode %llu\n"
6463 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6464
6465 #: ../repair/dir2.c:287
6466 #, c-format
6467 msgid "found non-root LEAFN node in inode %llu bno = %u\n"
6468 msgstr "znaleziono nieg³ówny wêze³ LEAFN w i-wê¼le %llu bno = %u\n"
6469
6470 #: ../repair/dir2.c:292
6471 #, c-format
6472 msgid "LEAFN node level is %d inode %llu bno = %u\n"
6473 msgstr "poziom wêz³a LEAFN wynosi %d i-wêze³ %llu bno = %u\n"
6474
6475 #: ../repair/dir2.c:303
6476 #, c-format
6477 msgid "bad dir magic number 0x%x in inode %llu bno = %u\n"
6478 msgstr "b³êdna liczba magiczna katalogu 0x%x w i-wê¼le %llu bno = %u\n"
6479
6480 #: ../repair/dir2.c:380
6481 #, c-format
6482 msgid "release_dir2_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
6483 msgstr "release_dir2_cursor_int otrzyma³ nieoczekiwany niezerowy bp, dabno = %u\n"
6484
6485 #: ../repair/dir2.c:443
6486 #, c-format
6487 msgid "directory block used/count inconsistency - %d / %hu\n"
6488 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci used/count bloku katalogu - %d / %hu\n"
6489
6490 #: ../repair/dir2.c:465
6491 #, c-format
6492 msgid "bad directory block in inode %llu\n"
6493 msgstr "b³êdny blok katalogu w i-wê¼le %llu\n"
6494
6495 #: ../repair/dir2.c:486
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "correcting bad hashval in non-leaf dir block\n"
6499 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6500 msgstr ""
6501 "poprawiono b³êdne hashval w bloku katalogu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6502 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6503
6504 #: ../repair/dir2.c:493
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "would correct bad hashval in non-leaf dir block\n"
6508 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6509 msgstr ""
6510 "b³êdne hashval w bloku katalogu nie bêd±cego li¶ciem zosta³oby poprawione\n"
6511 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6512
6513
6514 #: ../repair/dir2.c:647
6515 #, c-format
6516 msgid "bad magic number %x in block %u for directory inode %llu\n"
6517 msgstr "b³êdna liczba magiczna %x w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6518
6519 #: ../repair/dir2.c:655
6520 #, c-format
6521 msgid "bad back pointer in block %u for directory inode %llu\n"
6522 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6523
6524 #: ../repair/dir2.c:662
6525 #, c-format
6526 msgid "entry count %d too large in block %u for directory inode %llu\n"
6527 msgstr "liczba wpisów %d zbyt du¿a w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6528
6529 #: ../repair/dir2.c:669
6530 #, c-format
6531 msgid "bad level %d in block %u for directory inode %llu\n"
6532 msgstr "b³êdny poziom %d w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6533
6534 #: ../repair/dir2.c:713
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "correcting bad hashval in interior dir block\n"
6538 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6539 msgstr ""
6540 "poprawiono b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu\n"
6541 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6542
6543 #: ../repair/dir2.c:720
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "would correct bad hashval in interior dir block\n"
6547 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6548 msgstr ""
6549 "b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu zosta³oby poprawione\n"
6550 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6551
6552 #: ../repair/dir2.c:754
6553 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n"
6554 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ krótkiej kopii dir2\n"
6555
6556 #: ../repair/dir2.c:894
6557 msgid "current"
6558 msgstr "bie¿±cego i-wêz³a"
6559
6560 #: ../repair/dir2.c:897 ../repair/dir2.c:1420
6561 msgid "invalid"
6562 msgstr "nieprawid³owego i-wêz³a"
6563
6564 #: ../repair/dir2.c:900 ../repair/dir2.c:1423
6565 msgid "realtime bitmap"
6566 msgstr "i-wêz³a bitmapy realtime"
6567
6568 #: ../repair/dir2.c:903 ../repair/dir2.c:1426
6569 msgid "realtime summary"
6570 msgstr "i-wêz³a opisu realtime"
6571
6572 #: ../repair/dir2.c:906 ../repair/dir2.c:1429
6573 msgid "user quota"
6574 msgstr "i-wêz³a limitów u¿ytkownika"
6575
6576 #: ../repair/dir2.c:909 ../repair/dir2.c:1432
6577 msgid "group quota"
6578 msgstr "i-wêz³a limitów grupy"
6579
6580 #: ../repair/dir2.c:943 ../repair/dir2.c:1469
6581 msgid "non-existent"
6582 msgstr "nie istniej±cego i-wêz³a"
6583
6584 #: ../repair/dir2.c:947
6585 #, c-format
6586 msgid "entry \"%*.*s\" in shortform directory %llu references %s inode %llu\n"
6587 msgstr "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do %s %llu\n"
6588
6589 #: ../repair/dir2.c:979
6590 #, c-format
6591 msgid "zero length entry in shortform dir %llu"
6592 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu"
6593
6594 #: ../repair/dir2.c:983
6595 #, c-format
6596 msgid ", junking %d entries\n"
6597 msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n"
6598
6599 #: ../repair/dir2.c:986
6600 #, c-format
6601 msgid ", would junk %d entries\n"
6602 msgstr ", %d wpisów zosta³oby wyrzucone\n"
6603
6604 #: ../repair/dir2.c:1060
6605 #, c-format
6606 msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %llu\n"
6607 msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %llu\n"
6608
6609 #: ../repair/dir2.c:1164
6610 #, c-format
6611 msgid "would have corrected i8 count in directory %llu from %d to %d\n"
6612 msgstr "liczba i8 zosta³aby poprawiona w katalogu %llu z %d na %d\n"
6613
6614 #: ../repair/dir2.c:1168
6615 #, c-format
6616 msgid "corrected i8 count in directory %llu, was %d, now %d\n"
6617 msgstr "poprawiono liczbê i8 w katalogu %llu - by³o %d, jest %d\n"
6618
6619 #: ../repair/dir2.c:1205
6620 #, c-format
6621 msgid "directory %llu offsets too high\n"
6622 msgstr "offsety zbyt du¿e w katalogu %llu\n"
6623
6624 #: ../repair/dir2.c:1210
6625 #, c-format
6626 msgid "would have corrected entry offsets in directory %llu\n"
6627 msgstr "offsety wpisów w katalogu %llu zosta³yby poprawione\n"
6628
6629 #: ../repair/dir2.c:1214
6630 #, c-format
6631 msgid "corrected entry offsets in directory %llu\n"
6632 msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %llu\n"
6633
6634 #: ../repair/dir2.c:1269
6635 #, c-format
6636 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self, "
6637 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie, "
6638
6639 #: ../repair/dir2.c:1381
6640 #, c-format
6641 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu\n"
6642 msgstr "uszkodzony blok %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6643
6644 #: ../repair/dir2.c:1384
6645 msgid "\twill junk block\n"
6646 msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n"
6647
6648 #: ../repair/dir2.c:1386
6649 msgid "\twould junk block\n"
6650 msgstr "\tblok zosta³by wyrzucony\n"
6651
6652 #: ../repair/dir2.c:1472
6653 #, c-format
6654 msgid "entry \"%*.*s\" at block %u offset %d in directory inode %llu references %s inode %llu\n"
6655 msgstr "wpis \"%*.*s\" w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu odwo³uje siê do %s %llu\n"
6656
6657 #: ../repair/dir2.c:1484
6658 #, c-format
6659 msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has 0 namelength\n"
6660 msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu ma zerow± d³ugo¶æ nazwy\n"
6661
6662 #: ../repair/dir2.c:1496
6663 #, c-format
6664 msgid "\tclearing inode number in entry at offset %d...\n"
6665 msgstr "\twyczyszczono numer i-wêz³a we wpisie o offsecie %d...\n"
6666
6667 #: ../repair/dir2.c:1502
6668 #, c-format
6669 msgid "\twould clear inode number in entry at offset %d...\n"
6670 msgstr "\tnumer i-wêz³a we wpisie o offsecie %d zosta³by wyczyszczony...\n"
6671
6672 #: ../repair/dir2.c:1515
6673 #, c-format
6674 msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has illegal name \"%*.*s\": "
6675 msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu ma niedozwolon± nazwê \"%*.*s\": "
6676
6677 #: ../repair/dir2.c:1546
6678 #, c-format
6679 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self: "
6680 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie: "
6681
6682 #: ../repair/dir2.c:1557
6683 #, c-format
6684 msgid "bad .. entry in root directory inode %llu, was %llu: "
6685 msgstr "b³êdny wpis w i-wê¼le g³ównego katalogu %llu, by³o %llu: "
6686
6687 #: ../repair/dir2.c:1562 ../repair/dir2.c:1594 ../repair/phase2.c:178
6688 #: ../repair/phase2.c:187 ../repair/phase2.c:196
6689 msgid "correcting\n"
6690 msgstr "poprawiono\n"
6691
6692 #: ../repair/dir2.c:1566 ../repair/dir2.c:1598 ../repair/phase2.c:180
6693 #: ../repair/phase2.c:189 ../repair/phase2.c:198
6694 msgid "would correct\n"
6695 msgstr "zosta³by poprawiony\n"
6696
6697 #: ../repair/dir2.c:1577
6698 #, c-format
6699 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu: "
6700 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu: "
6701
6702 #: ../repair/dir2.c:1590
6703 #, c-format
6704 msgid "bad . entry in directory inode %llu, was %llu: "
6705 msgstr "b³êdny wpis . w i-wê¼le katalogu %llu, by³o %llu: "
6706
6707 #: ../repair/dir2.c:1602
6708 #, c-format
6709 msgid "multiple . entries in directory inode %llu: "
6710 msgstr "wiele wpisów . w i-wê¼le katalogu %llu: "
6711
6712 #: ../repair/dir2.c:1612
6713 #, c-format
6714 msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %llu points to self: "
6715 msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na siebie: "
6716
6717 #: ../repair/dir2.c:1624
6718 msgid "clearing entry\n"
6719 msgstr "wyczyszczono wpis\n"
6720
6721 #: ../repair/dir2.c:1638
6722 #, c-format
6723 msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %llu: "
6724 msgstr "b³êdna tablica bestfree w bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
6725
6726 #: ../repair/dir2.c:1642
6727 msgid "repairing table\n"
6728 msgstr "naprawiono tablicê\n"
6729
6730 #: ../repair/dir2.c:1646
6731 msgid "would repair table\n"
6732 msgstr "tablica zosta³aby naprawiona\n"
6733
6734 #: ../repair/dir2.c:1682
6735 #, c-format
6736 msgid "block %u for directory inode %llu is missing\n"
6737 msgstr "brak bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6738
6739 #: ../repair/dir2.c:1698
6740 #, c-format
6741 msgid "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %llu\n"
6742 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6743
6744 #: ../repair/dir2.c:1743
6745 #, c-format
6746 msgid "bad entry count in block %u of directory inode %llu\n"
6747 msgstr "b³êdna liczba wpisów w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6748
6749 #: ../repair/dir2.c:1753
6750 #, c-format
6751 msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %llu\n"
6752 msgstr "b³êdna kolejno¶æ hasza w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6753
6754 #: ../repair/dir2.c:1762
6755 #, c-format
6756 msgid "bad stale count in block %u of directory inode %llu\n"
6757 msgstr "b³êdna liczba stale %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6758
6759 #: ../repair/dir2.c:1817
6760 #, c-format
6761 msgid "can't read file block %u for directory inode %llu\n"
6762 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6763
6764 #: ../repair/dir2.c:1828
6765 #, c-format
6766 msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %llu block %u\n"
6767 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu bloku %u\n"
6768
6769 #: ../repair/dir2.c:1858
6770 #, c-format
6771 msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %llu\n"
6772 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz dla bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6773
6774 #: ../repair/dir2.c:1987
6775 #, c-format
6776 msgid "block %llu for directory inode %llu is missing\n"
6777 msgstr "brak bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6778
6779 #: ../repair/dir2.c:1995
6780 #, c-format
6781 msgid "can't read block %llu for directory inode %llu\n"
6782 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6783
6784 #: ../repair/dir2.c:2003
6785 #, c-format
6786 msgid "bad directory block magic # %#x in block %llu for directory inode %llu\n"
6787 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6788
6789 #: ../repair/dir2.c:2083
6790 #, c-format
6791 msgid "bad size/format for directory %llu\n"
6792 msgstr "b³êdny rozmiar/format dla katalogu %llu\n"
6793
6794 #: ../repair/dir_stack.c:91
6795 msgid "couldn't malloc dir stack element, try more swap\n"
6796 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ elementu stosu katalogu, nale¿y spróbowaæ zwiêkszyæ swap\n"
6797
6798 #: ../repair/incore.c:64
6799 msgid "couldn't allocate block map pointers\n"
6800 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ wska¼ników mapy bloków\n"
6801
6802 #: ../repair/incore.c:73
6803 #, c-format
6804 msgid "couldn't allocate block map, size = %d\n"
6805 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ mapy bloków, rozmiar = %d\n"
6806
6807 #: ../repair/incore.c:90
6808 #, c-format
6809 msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %llu\n"
6810 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ mapy bloków realtime, size = %llu\n"
6811
6812 #: ../repair/incore_ext.c:112 ../repair/incore_ext.c:657
6813 msgid "couldn't allocate new extent descriptors.\n"
6814 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ nowych deskryptorów fragmentów.\n"
6815
6816 #: ../repair/incore_ext.c:241
6817 msgid "duplicate bno extent range\n"
6818 msgstr "powtórzony przedzia³ fragmentów bno\n"
6819
6820 #: ../repair/incore_ext.c:357
6821 msgid ": duplicate bno extent range\n"
6822 msgstr ": powtórzony przedzia³ fragmentów bno\n"
6823
6824 #: ../repair/incore_ext.c:519 ../repair/incore_ext.c:570
6825 #: ../repair/incore_ext.c:770 ../repair/incore_ext.c:822
6826 msgid "duplicate extent range\n"
6827 msgstr "powtórzony przedzia³ fragmentów\n"
6828
6829 #: ../repair/incore_ext.c:871
6830 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n"
6831 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych fragmentów\n"
6832
6833 #: ../repair/incore_ext.c:876
6834 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n"
6835 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bno\n"
6836
6837 #: ../repair/incore_ext.c:881
6838 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n"
6839 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bcnt\n"
6840
6841 #: ../repair/incore_ext.c:887
6842 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor\n"
6843 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów\n"
6844
6845 #: ../repair/incore_ext.c:891
6846 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n"
6847 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa fragmentów wg bno\n"
6848
6849 #: ../repair/incore_ext.c:895
6850 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n"
6851 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa fragmentów wg bcnt\n"
6852
6853 #: ../repair/incore_ext.c:905
6854 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n"
6855 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów rt\n"
6856
6857 #: ../repair/incore_ino.c:77
6858 msgid "inode map malloc failed\n"
6859 msgstr "przydzielenie mapy i-wêz³ów nie powiod³o siê\n"
6860
6861 #: ../repair/incore_ino.c:190
6862 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n"
6863 msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedzia³ i-wêz³ów\n"
6864
6865 #: ../repair/incore_ino.c:292
6866 msgid "add_inode - duplicate inode range\n"
6867 msgstr "add_inode - powtórzony przedzia³ i-wêz³ów\n"
6868
6869 #: ../repair/incore_ino.c:404
6870 #, c-format
6871 msgid "good inode list is --\n"
6872 msgstr "lista dobrych i-wêz³ów to:\n"
6873
6874 #: ../repair/incore_ino.c:407
6875 #, c-format
6876 msgid "uncertain inode list is --\n"
6877 msgstr "lista niepewnych i-wêz³ów to:\n"
6878
6879 #: ../repair/incore_ino.c:412
6880 #, c-format
6881 msgid "agno %d -- no inodes\n"
6882 msgstr "agno %d - brak i-wêz³ów\n"
6883
6884 #: ../repair/incore_ino.c:416
6885 #, c-format
6886 msgid "agno %d\n"
6887 msgstr "agno %d\n"
6888
6889 #: ../repair/incore_ino.c:420
6890 #, c-format
6891 msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n"
6892 msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n"
6893
6894 #: ../repair/incore_ino.c:464
6895 msgid "couldn't malloc parent list table\n"
6896 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy listy rodziców\n"
6897
6898 #: ../repair/incore_ino.c:470 ../repair/incore_ino.c:516
6899 msgid "couldn't memalign pentries table\n"
6900 msgstr "nie uda³o siê memalign na tablicy pentries\n"
6901
6902 #: ../repair/incore_ino.c:663
6903 msgid "couldn't malloc ino rec backptrs.\n"
6904 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ wska¼ników wstecz rekordów i-wêz³ów\n"
6905
6906 #: ../repair/incore_ino.c:689
6907 msgid "could not malloc back pointer table\n"
6908 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy wska¼ników wstecz\n"
6909
6910 #: ../repair/incore_ino.c:779
6911 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n"
6912 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa i-wêz³ów\n"
6913
6914 #: ../repair/incore_ino.c:783
6915 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n"
6916 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa i-wêz³ów niepewnych\n"
6917
6918 #: ../repair/incore_ino.c:788
6919 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n"
6920 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa i-wêz³ów\n"
6921
6922 #: ../repair/incore_ino.c:792
6923 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n"
6924 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa i-wêz³ów niepewnych\n"
6925
6926 #: ../repair/incore_ino.c:803
6927 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n"
6928 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ obszaru pamiêci podrêcznej i-wêz³ów niepewnych\n"
6929
6930 #: ../repair/init.c:53
6931 #, c-format
6932 msgid "you should never get this message - %s"
6933 msgstr "ten komunikat nie powinien nigdy wyst±piæ - %s"
6934
6935 #: ../repair/init.c:63
6936 msgid "couldn't initialize XFS library\n"
6937 msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ biblioteki XFS\n"
6938
6939 #: ../repair/io.c:33
6940 #, c-format
6941 msgid "couldn't open filesystem \"%s\"\n"
6942 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ systemu plików \"%s\"\n"
6943
6944 #: ../repair/phase1.c:28
6945 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n"
6946 msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n"
6947
6948 #: ../repair/phase1.c:29
6949 msgid "Exiting now.\n"
6950 msgstr "Zakoñczono.\n"
6951
6952 #: ../repair/phase1.c:40
6953 #, c-format
6954 msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n"
6955 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora nag³ówka ag (%d bajtów)\n"
6956
6957 #: ../repair/phase1.c:60
6958 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n"
6959 msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n"
6960
6961 #: ../repair/phase1.c:77
6962 msgid "error reading primary superblock\n"
6963 msgstr "b³±d podczas odczytu g³ównego superbloku\n"
6964
6965 #: ../repair/phase1.c:83
6966 #, c-format
6967 msgid "bad primary superblock - %s !!!\n"
6968 msgstr "b³êdny g³ówny superblok - %s!!!\n"
6969
6970 #: ../repair/phase1.c:90
6971 #, c-format
6972 msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n"
6973 msgstr "nie uda³o siê sprawdziæ g³ównego superbloku - %s!!!\n"
6974
6975 #: ../repair/phase1.c:99
6976 msgid "writing modified primary superblock\n"
6977 msgstr "zapisano zmodyfikowany g³ówny superblok\n"
6978
6979 #: ../repair/phase1.c:102
6980 msgid "would write modified primary superblock\n"
6981 msgstr "zmodyfikowany g³ówny superblok zosta³by zapisany\n"
6982
6983 #: ../repair/phase2.c:54
6984 #, c-format
6985 msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d), zeroing it anyway\n"
6986 msgstr "zero_log: nie znaleziono pocz±tku/koñca loga (xlog_find_tail=%d), wyzerowano go\n"
6987
6988 #: ../repair/phase2.c:59
6989 #, c-format
6990 msgid "zero_log: head block %lld tail block %lld\n"
6991 msgstr "zero_log: blok pocz±tku %lld blok koñca %lld\n"
6992
6993 #: ../repair/phase2.c:65
6994 msgid ""
6995 "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
6996 "destroyed because the -L option was used.\n"
6997 msgstr ""
6998 "UWAGA: system plików zawiera warto¶ciowe zmiany metadanych w logu, który jest\n"
6999 "niszczony, poniewa¿ u¿yto opcji -L.\n"
7000
7001 #: ../repair/phase2.c:69
7002 msgid ""
7003 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
7004 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
7005 "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
7006 "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
7007 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
7008 "of the filesystem before doing this.\n"
7009 msgstr ""
7010 "B£¡D: system plików zawiera warto¶ciowe zmiany metadanych w logu, który\n"
7011 "musi byæ odtworzony. Nale¿y podmontowaæ system plików, aby odtworzyæ log,\n"
7012 "a nastêpnie odmontowaæ go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Je¶li\n"
7013 "systemu plików nie da siê podmontowaæ, mo¿na u¿yæ opcji -L, aby zniszczyæ\n"
7014 "log i spróbowaæ naprawiæ system plików.\n"
7015 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e zniszczenie loga mo¿e spowodowaæ uszkodzenia danych -\n"
7016 "proszê najpierw spróbowaæ podmontowaæ system plików.\n"
7017
7018 #: ../repair/phase2.c:111
7019 msgid "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l option.\n"
7020 msgstr "Ten system plików ma zewnêtrzny log. Nale¿y podaæ urz±dzenie loga przy u¿yciu opcji -l.\n"
7021
7022 #: ../repair/phase2.c:114
7023 #, c-format
7024 msgid "Phase 2 - using external log on %s\n"
7025 msgstr "Faza 2 - u¿ycie zewnêtrznego loga na %s\n"
7026
7027 #: ../repair/phase2.c:116
7028 msgid "Phase 2 - using internal log\n"
7029 msgstr "Faza 2 - u¿ycie wewnêtrznego loga\n"
7030
7031 #: ../repair/phase2.c:120
7032 msgid " - zero log...\n"
7033 msgstr " - zerowanie loga...\n"
7034
7035 #: ../repair/phase2.c:124
7036 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n"
7037 msgstr " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-wêz³ów w systemie plików...\n"
7038
7039 #: ../repair/phase2.c:147
7040 msgid "root inode chunk not found\n"
7041 msgstr "nie znaleziono danych g³ównego i-wêz³a\n"
7042
7043 #: ../repair/phase2.c:169
7044 msgid " - found root inode chunk\n"
7045 msgstr " - znaleziono dane g³ównego i-wêz³a\n"
7046
7047 #: ../repair/phase2.c:175
7048 msgid "root inode marked free, "
7049 msgstr "g³ówny i-wêze³ oznaczony jako wolny, "
7050
7051 #: ../repair/phase2.c:184
7052 msgid "realtime bitmap inode marked free, "
7053 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime oznaczony jako wolny, "
7054
7055 #: ../repair/phase2.c:193
7056 msgid "realtime summary inode marked free, "
7057 msgstr "i-wêze³ opisu realtime oznaczony jako wolny, "
7058
7059 #: ../repair/phase3.c:113
7060 #, c-format
7061 msgid "cannot read agi block %lld for ag %u\n"
7062 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agi %lld dla ag %u\n"
7063
7064 #: ../repair/phase3.c:136
7065 #, c-format
7066 msgid "error following ag %d unlinked list\n"
7067 msgstr "b³±d podczas pod±¿ania za od³±czon± list± ag %d\n"
7068
7069 #: ../repair/phase3.c:151
7070 msgid "Phase 3 - for each AG...\n"
7071 msgstr "Faza 3 - dla ka¿dej AG...\n"
7072
7073 #: ../repair/phase3.c:153
7074 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n"
7075 msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie od³±czonych list agi...\n"
7076
7077 #: ../repair/phase3.c:155
7078 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n"
7079 msgstr " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) od³±czonych list agi...\n"
7080
7081 #: ../repair/phase3.c:171
7082 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n"
7083 msgstr " - przetwarzanie znanych i-wêz³ów i rozpoznawanie i-wêz³ów...\n"
7084
7085 #: ../repair/phase3.c:174 ../repair/phase4.c:1315
7086 #, c-format
7087 msgid " - agno = %d\n"
7088 msgstr " - agno = %d\n"
7089
7090 #: ../repair/phase3.c:185
7091 msgid " - process newly discovered inodes...\n"
7092 msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-wêz³ów...\n"
7093
7094 #: ../repair/phase4.c:128 ../repair/phase4.c:594
7095 #, c-format
7096 msgid "couldn't read %s inode %llu\n"
7097 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ i-wêz³a %s %llu\n"
7098
7099 #: ../repair/phase4.c:153 ../repair/phase4.c:336 ../repair/phase4.c:619
7100 #: ../repair/phase4.c:817
7101 #, c-format
7102 msgid " - clearing existing \"%s\" inode\n"
7103 msgstr " - czyszczenie istniej±cego i-wêz³± \"%s\"\n"
7104
7105 #: ../repair/phase4.c:185 ../repair/phase4.c:652
7106 #, c-format
7107 msgid " - marking entry \"%s\" to be deleted\n"
7108 msgstr " - zaznaczenie wpisu \"%s\" do usuniêcia\n"
7109
7110 #: ../repair/phase4.c:213
7111 #, c-format
7112 msgid "couldn't map first leaf block of directory inode %llu\n"
7113 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ pierwszego bloku li¶cia i-wêz³a katalogu %llu\n"
7114
7115 #: ../repair/phase4.c:242
7116 #, c-format
7117 msgid "bad magic # (0x%x) for directory leaf block (bno %u fsbno %llu)\n"
7118 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku li¶cia katalogu (bno %u fsbno %llu)\n"
7119
7120 #: ../repair/phase4.c:379 ../repair/phase4.c:860
7121 #, c-format
7122 msgid "could not read %s inode %llu\n"
7123 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ i-wêz³a %s %llu\n"
7124
7125 #: ../repair/phase4.c:430 ../repair/phase4.c:912
7126 #, c-format
7127 msgid " - deleting existing \"%s\" entry\n"
7128 msgstr " - usuwanie istniej±cego wpisu \"%s\"\n"
7129
7130 #: ../repair/phase4.c:684
7131 #, c-format
7132 msgid "malloc failed (%u bytes) in longform2_delete_orphanage, ino %llu\n"
7133 msgstr "malloc nie powiod³o siê (%u bajtów) w longform2_delete_orphanage, i-wêze³ %llu\n"
7134
7135 #: ../repair/phase4.c:728
7136 #, c-format
7137 msgid "bad magic # (0x%x) for directory data block (bno %u fsbno %llu)\n"
7138 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku danych katalogu (bno %u fsbno %llu)\n"
7139
7140 #: ../repair/phase4.c:988
7141 #, c-format
7142 msgid "could not read buffer for root inode %llu (daddr %lld, size %d)\n"
7143 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ bufora dla g³ównego i-wêz³a %llu (daddr %lld, rozmiar %d)\n"
7144
7145 #: ../repair/phase4.c:1034
7146 #, c-format
7147 msgid "unknown version #%d in root inode\n"
7148 msgstr "nieznana wersja #%d w g³ównym i-wê¼le\n"
7149
7150 #: ../repair/phase4.c:1141
7151 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n"
7152 msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n"
7153
7154 #: ../repair/phase4.c:1142
7155 msgid " - setting up duplicate extent list...\n"
7156 msgstr " - tworzenie listy powtórzonych fragmentów...\n"
7157
7158 #: ../repair/phase4.c:1154
7159 msgid "root inode would be lost\n"
7160 msgstr "g³ówny i-wêze³ zosta³by utracony\n"
7161
7162 #: ../repair/phase4.c:1156
7163 msgid "root inode lost\n"
7164 msgstr "g³ówny i-wêze³ utracony\n"
7165
7166 #: ../repair/phase4.c:1164
7167 msgid " - clear lost+found (if it exists) ...\n"
7168 msgstr " - czyszczenie lost+found (je¶li istnieje)...\n"
7169
7170 #: ../repair/phase4.c:1185
7171 #, c-format
7172 msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n"
7173 msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n"
7174
7175 #: ../repair/phase4.c:1241
7176 #, c-format
7177 msgid "unknown rt extent state, extent %llu\n"
7178 msgstr "nieznany stan fragmentu rt, fragment %llu\n"
7179
7180 #: ../repair/phase4.c:1304
7181 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n"
7182 msgstr " - szukanie i-wêz³ów odwo³uj±cych siê do powtórzonych bloków...\n"
7183
7184 #: ../repair/phase5.c:216
7185 msgid "could not set up btree block array\n"
7186 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ tablicy bloków b-drzewa\n"
7187
7188 #: ../repair/phase5.c:228
7189 msgid "error - not enough free space in filesystem\n"
7190 msgstr "b³±d - za ma³o wolnego miejsca w systemie plików\n"
7191
7192 #: ../repair/phase5.c:451
7193 #, c-format
7194 msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n"
7195 msgstr "nie mo¿na przebudowaæ drzew systemu plików - za ma³o wolnego miejsca w ag %u\n"
7196
7197 #: ../repair/phase5.c:475
7198 #, c-format
7199 msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n"
7200 msgstr "ag %u - za ma³o wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n"
7201
7202 #: ../repair/phase5.c:510
7203 #, c-format
7204 msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n"
7205 msgstr "za ma³o wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n"
7206
7207 #: ../repair/phase5.c:1320
7208 #, c-format
7209 msgid "lost %d blocks in ag %u\n"
7210 msgstr "utracono %d bloków w ag %u\n"
7211
7212 #: ../repair/phase5.c:1323
7213 #, c-format
7214 msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n"
7215 msgstr "przewidywano utracenie %d bloków w ag %u, a utracono %d\n"
7216
7217 #: ../repair/phase5.c:1371 ../repair/xfs_repair.c:585
7218 msgid "couldn't get superblock\n"
7219 msgstr "nie uda³o siê pobraæ superbloku\n"
7220
7221 #: ../repair/phase5.c:1424
7222 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n"
7223 msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nag³ówków i drzew AG...\n"
7224
7225 #: ../repair/phase5.c:1473
7226 #, c-format
7227 msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n"
7228 msgstr "nie uda³o siê przebudowaæ AG %u. Za ma³o wolnego miejsca w AG na dysku.\n"
7229
7230 #: ../repair/phase5.c:1513
7231 #, c-format
7232 msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n"
7233 msgstr "nie uda³o siê przebudowaæ AG %u. Brak wolnego miejsca.\n"
7234
7235 #: ../repair/phase5.c:1540
7236 #, c-format
7237 msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n"
7238 msgstr "niestety utracono %d bloków w agno %d.\n"
7239
7240 #: ../repair/phase5.c:1599
7241 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n"
7242 msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n"
7243
7244 #: ../repair/phase5.c:1605
7245 msgid " - reset superblock...\n"
7246 msgstr " - przestawianie superbloku...\n"
7247
7248 #: ../repair/phase6.c:89
7249 #, c-format
7250 msgid "malloc failed in dir_hash_add (%u bytes)\n"
7251 msgstr "malloc nie powiod³o siê w dir_hash_add (%u bajtów)\n"
7252
7253 #: ../repair/phase6.c:125
7254 msgid "ok"
7255 msgstr "ok"
7256
7257 #: ../repair/phase6.c:126
7258 msgid "duplicate leaf"
7259 msgstr "powtórzony li¶æ"
7260
7261 #: ../repair/phase6.c:127
7262 msgid "hash value mismatch"
7263 msgstr "niezgodno¶æ warto¶ci hasza"
7264
7265 #: ../repair/phase6.c:128
7266 msgid "no data entry"
7267 msgstr "brak wpisu danych"
7268
7269 #: ../repair/phase6.c:129
7270 msgid "no leaf entry"
7271 msgstr "brak wpisu li¶cia"
7272
7273 #: ../repair/phase6.c:130
7274 msgid "bad stale count"
7275 msgstr "b³êdna liczba stale"
7276
7277 #: ../repair/phase6.c:138
7278 #, c-format
7279 msgid "bad hash table for directory inode %llu (%s): "
7280 msgstr "b³êdna tablica haszuj±ca dla i-wêz³a katalogu %llu (%s): "
7281
7282 #: ../repair/phase6.c:141
7283 msgid "rebuilding\n"
7284 msgstr "przebudowano\n"
7285
7286 #: ../repair/phase6.c:143
7287 msgid "would rebuild\n"
7288 msgstr "zosta³aby przebudowana\n"
7289
7290 #: ../repair/phase6.c:177
7291 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n"
7292 msgstr "calloc nie powiod³o siê w dir_hash_init\n"
7293
7294 #: ../repair/phase6.c:309
7295 msgid "ran out of disk space!\n"
7296 msgstr "brak miejsca na dysku!\n"
7297
7298 #: ../repair/phase6.c:311
7299 #, c-format
7300 msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n"
7301 msgstr "xfs_trans_reserve zwróci³o %d\n"
7302
7303 #: ../repair/phase6.c:340 ../repair/phase6.c:433
7304 #, c-format
7305 msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n"
7306 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a bitmapy realtime - b³±d %d\n"
7307
7308 #: ../repair/phase6.c:390
7309 #, c-format
7310 msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n"
7311 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy realtime, b³±d = %d\n"
7312
7313 #: ../repair/phase6.c:403
7314 #, c-format
7315 msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n"
7316 msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiod³o siê, b³±d = %d\n"
7317
7318 #: ../repair/phase6.c:446
7319 #, c-format
7320 msgid "couldn't map realtime bitmap block %llu, error = %d\n"
7321 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku bitmapy realtime %llu, b³±d = %d\n"
7322
7323 #: ../repair/phase6.c:459
7324 #, c-format
7325 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime bitmap inode %llu\n"
7326 msgstr "brak dostêpu do bloku %llu (fsbno %llu) i-wêz³a bitmapy realtime %llu\n"
7327
7328 #: ../repair/phase6.c:503 ../repair/phase6.c:575
7329 #, c-format
7330 msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n"
7331 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a opisu realtime - b³±d %d\n"
7332
7333 #: ../repair/phase6.c:516
7334 #, c-format
7335 msgid "couldn't map realtime summary inode block %llu, error = %d\n"
7336 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku i-wêz³a opisu realtime %llu, b³±d = %d\n"
7337
7338 #: ../repair/phase6.c:529
7339 #, c-format
7340 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime summary inode %llu\n"
7341 msgstr "brak dostêpu do bloku %llu (fsbno %llu) i-wêz³a opisu realtime %llu\n"
7342
7343 #: ../repair/phase6.c:631
7344 #, c-format
7345 msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n"
7346 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a opisu realtime, b³±d = %d\n"
7347
7348 #: ../repair/phase6.c:644
7349 #, c-format
7350 msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n"
7351 msgstr "przydzielenie i-wêz³a opisu realtime nie powiod³o siê, b³±d = %d\n"
7352
7353 #: ../repair/phase6.c:671
7354 #, c-format
7355 msgid "could not iget root inode -- error - %d\n"
7356 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla g³ównego i-wêz³a - b³±d %d\n"
7357
7358 #: ../repair/phase6.c:739
7359 #, c-format
7360 msgid "%d - couldn't iget root inode to make %s\n"
7361 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla g³ównego wêz³a, aby zrobiæ %s\n"
7362
7363 #: ../repair/phase6.c:746
7364 #, c-format
7365 msgid "%s inode allocation failed %d\n"
7366 msgstr "przydzielenie i-wêz³± %s nie powiod³o siê - %d\n"
7367
7368 #: ../repair/phase6.c:766
7369 #, c-format
7370 msgid "can't make %s, createname error %d, will try later\n"
7371 msgstr "nie mo¿na zrobiæ %s, b³±d createname %d, spróbujê pó¼niej\n"
7372
7373 #: ../repair/phase6.c:784
7374 #, c-format
7375 msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n"
7376 msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiod³o siê - b³±d bmapf %d\n"
7377
7378 #: ../repair/phase6.c:821
7379 #, c-format
7380 msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n"
7381 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a sierociñca\n"
7382
7383 #: ../repair/phase6.c:826
7384 #, c-format
7385 msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n"
7386 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla od³±czonego i-wêz³a\n"
7387
7388 #: ../repair/phase6.c:840 ../repair/phase6.c:879 ../repair/phase6.c:930
7389 #, c-format
7390 msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7391 msgstr "nie uda³o siê zarezerwowaæ miejsca (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7392
7393 #: ../repair/phase6.c:851 ../repair/phase6.c:891 ../repair/phase6.c:940
7394 #, c-format
7395 msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n"
7396 msgstr "tworzenie nazwy nie powiod³o siê w %s (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7397
7398 #: ../repair/phase6.c:860
7399 #, c-format
7400 msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7401 msgstr "tworzenie wpisu .. nie powiod³o siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7402
7403 #: ../repair/phase6.c:868
7404 #, c-format
7405 msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n"
7406 msgstr "zakoñczenie bmap nie powiod³o siê (b³±d %d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7407
7408 #: ../repair/phase6.c:906
7409 #, c-format
7410 msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7411 msgstr "operacja zast±pienia nazwy nie powiod³a siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7412
7413 #: ../repair/phase6.c:913 ../repair/phase6.c:949
7414 #, c-format
7415 msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7416 msgstr "zakoñczenie bmap nie powiod³o siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7417
7418 #: ../repair/phase6.c:990 ../repair/phase6.c:1147 ../repair/phase6.c:1539
7419 msgid "dir"
7420 msgstr "katalogu"
7421
7422 #: ../repair/phase6.c:999 ../repair/phase6.c:1003
7423 #, c-format
7424 msgid "can't map block %d in %s inode %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7425 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w i-wê¼le %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7426
7427 #: ../repair/phase6.c:1011 ../repair/phase6.c:1014 ../repair/phase6.c:1618
7428 #: ../repair/phase6.c:1622
7429 #, c-format
7430 msgid "block %d in %s ino %llu doesn't exist\n"
7431 msgstr "blok %d w i-wê¼le %s %llu nie istnieje\n"
7432
7433 #: ../repair/phase6.c:1069 ../repair/phase6.c:1073
7434 #, c-format
7435 msgid "can't map block %d in %s ino %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7436 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w i-wê¼le %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7437
7438 #: ../repair/phase6.c:1081 ../repair/phase6.c:1085
7439 #, c-format
7440 msgid "block %d in %s inode %llu doesn't exist\n"
7441 msgstr "blok %d w i-wê¼le %s %llu nie istnieje\n"
7442
7443 #: ../repair/phase6.c:1165
7444 #, c-format
7445 msgid "can't read directory inode %llu (leaf) block %u (fsbno %llu)\n"
7446 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a katalogu %llu bloku (li¶cia) %u (fsbno %llu)\n"
7447
7448 #: ../repair/phase6.c:1207
7449 #, c-format
7450 msgid "can't map block %d in directory %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7451 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7452
7453 #: ../repair/phase6.c:1212
7454 #, c-format
7455 msgid "%s ino %llu block %d doesn't exist\n"
7456 msgstr "w i-wê¼le %s %llu blok %d nie istnieje\n"
7457
7458 #: ../repair/phase6.c:1267
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "couldn't remove bogus entry \"%s\" in\n"
7462 "\tdirectory inode %llu, errno = %d\n"
7463 msgstr ""
7464 "nie uda³o siê usun±æ niepoprawnego wpisu \"%s\"\n"
7465 "\tw i-wê¼le katalogu %llu, b³±d = %d\n"
7466
7467 #: ../repair/phase6.c:1403
7468 #, c-format
7469 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to non-existent inode, "
7470 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na nie istniej±cy i-wêzê³, "
7471
7472 #: ../repair/phase6.c:1409 ../repair/phase6.c:1970
7473 msgid "marking entry to be junked\n"
7474 msgstr "zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
7475
7476 #: ../repair/phase6.c:1411 ../repair/phase6.c:1972 ../repair/phase6.c:2889
7477 #: ../repair/phase6.c:3287
7478 msgid "would junk entry\n"
7479 msgstr "wpis zosta³by wyrzucony\n"
7480
7481 #: ../repair/phase6.c:1431
7482 #, c-format
7483 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to free inode %llu"
7484 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu"
7485
7486 #: ../repair/phase6.c:1438 ../repair/phase6.c:2002
7487 msgid ", marking entry to be junked\n"
7488 msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
7489
7490 #: ../repair/phase6.c:1445 ../repair/phase6.c:2008
7491 msgid ", would junk entry\n"
7492 msgstr ", wpis zosta³by wyrzucony\n"
7493
7494 #: ../repair/phase6.c:1473
7495 #, c-format
7496 msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected dir inode %llu,\n"
7497 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na ju¿ pod³±czony i-wêze³ katalogu %llu,\n"
7498
7499 #: ../repair/phase6.c:1484
7500 #, c-format
7501 msgid "entry \"%s\" in dir ino %llu not consistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n"
7502 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7503
7504 #: ../repair/phase6.c:1497 ../repair/phase6.c:2060
7505 #, c-format
7506 msgid "\twill clear entry \"%s\"\n"
7507 msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n"
7508
7509 #: ../repair/phase6.c:1500 ../repair/phase6.c:2063
7510 #, c-format
7511 msgid "\twould clear entry \"%s\"\n"
7512 msgstr "\twpis \"%s\" zosta³by wyczyszczony\n"
7513
7514 #: ../repair/phase6.c:1544
7515 #, c-format
7516 msgid "cannot map block 0 of directory inode %llu\n"
7517 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku 0 i-wêz³a katalogu %llu\n"
7518
7519 #: ../repair/phase6.c:1570
7520 #, c-format
7521 msgid "bad magic # (0x%x) for dir ino %llu leaf block (bno %u fsbno %llu)\n"
7522 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku li¶cia i-wêz³a katalogu %llu (bno %u fsbno %llu)\n"
7523
7524 #: ../repair/phase6.c:1606 ../repair/phase6.c:1610
7525 #, c-format
7526 msgid "can't map leaf block %d in dir %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7527 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku li¶cia %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7528
7529 #: ../repair/phase6.c:1672
7530 #, c-format
7531 msgid "shrink_inode failed inode %llu block %u\n"
7532 msgstr "shrink_inode nie powiod³o siê dla i-wêz³a %llu bloku %u\n"
7533
7534 #: ../repair/phase6.c:1753
7535 #, c-format
7536 msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check_data (%u bytes)\n"
7537 msgstr "realloc nie powiod³o siê w longform_dir2_entry_check_data (%u bajtów)\n"
7538
7539 #: ../repair/phase6.c:1812
7540 #, c-format
7541 msgid "empty data block %u in directory inode %llu: "
7542 msgstr "pusty blok danych %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
7543
7544 #: ../repair/phase6.c:1815
7545 #, c-format
7546 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu: "
7547 msgstr "uszkodzony blok %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
7548
7549 #: ../repair/phase6.c:1819
7550 msgid "junking block\n"
7551 msgstr "wyrzucono blok\n"
7552
7553 #: ../repair/phase6.c:1822
7554 msgid "would junk block\n"
7555 msgstr "blok zosta³by wyrzucony\n"
7556
7557 #: ../repair/phase6.c:1846
7558 #, c-format
7559 msgid "bad directory block magic # %#x for directory inode %llu block %d: "
7560 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu bloku %d: "
7561
7562 #: ../repair/phase6.c:1850
7563 #, c-format
7564 msgid "fixing magic # to %#x\n"
7565 msgstr "poprawiono liczbê magiczn± na %#x\n"
7566
7567 #: ../repair/phase6.c:1854
7568 #, c-format
7569 msgid "would fix magic # to %#x\n"
7570 msgstr "liczba magiczna zosta³aby poprawiona na %#x\n"
7571
7572 #: ../repair/phase6.c:1875
7573 #, c-format
7574 msgid "directory inode %llu block %u has consecutive free entries: "
7575 msgstr "i-wêze³ katalogu %llu blok %u ma kolejne wolne wpisy: "
7576
7577 #: ../repair/phase6.c:1879
7578 msgid "joining together\n"
7579 msgstr "po³±czono\n"
7580
7581 #: ../repair/phase6.c:1888
7582 msgid "would join together\n"
7583 msgstr "zosta³yby po³±czone\n"
7584
7585 #: ../repair/phase6.c:1964
7586 #, c-format
7587 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to non-existent inode, "
7588 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na nie istniej±cy i-wêze³, "
7589
7590 #: ../repair/phase6.c:1993
7591 #, c-format
7592 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to free inode %llu"
7593 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu"
7594
7595 #: ../repair/phase6.c:2032
7596 #, c-format
7597 msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected directory inode %llu,\n"
7598 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na ju¿ pod³±czony i-wêze³ katalogu %llu,\n"
7599
7600 #: ../repair/phase6.c:2046
7601 #, c-format
7602 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu inconsistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n"
7603 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7604
7605 #: ../repair/phase6.c:2118 ../repair/phase6.c:2198
7606 #, c-format
7607 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad header\n"
7608 msgstr "b³êdny nag³ówek bloku li¶cia %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7609
7610 #: ../repair/phase6.c:2136
7611 #, c-format
7612 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad tail\n"
7613 msgstr "b³êdna koñcówka bloku li¶cia %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7614
7615 #: ../repair/phase6.c:2187
7616 #, c-format
7617 msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %llu\n"
7618 msgstr "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
7619
7620 #: ../repair/phase6.c:2234
7621 #, c-format
7622 msgid "free block %u for directory inode %llu bad header\n"
7623 msgstr "b³êdny nag³ówek wolnego bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7624
7625 #: ../repair/phase6.c:2247
7626 #, c-format
7627 msgid "free block %u entry %i for directory ino %llu bad\n"
7628 msgstr "b³êdny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7629
7630 #: ../repair/phase6.c:2256
7631 #, c-format
7632 msgid "free block %u for directory inode %llu bad nused\n"
7633 msgstr "b³êdna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7634
7635 #: ../repair/phase6.c:2267
7636 #, c-format
7637 msgid "missing freetab entry %u for directory inode %llu\n"
7638 msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7639
7640 #: ../repair/phase6.c:2362
7641 #, c-format
7642 msgid "can't add btree block to directory inode %llu\n"
7643 msgstr "nie mo¿na dodaæ bloku b-drzewa do i-wêz³a katalogu %llu\n"
7644
7645 #: ../repair/phase6.c:2395
7646 #, c-format
7647 msgid "can't add free block to directory inode %llu\n"
7648 msgstr "nie mo¿na dodaæ wolnego bloku do i-wêz³a katalogu %llu\n"
7649
7650 #: ../repair/phase6.c:2472
7651 #, c-format
7652 msgid "malloc failed in longform_dir2_rebuild_data (%u bytes)\n"
7653 msgstr "malloc nie powiod³o siê w longform_dir2_rebuild_data (%u bajtów)\n"
7654
7655 #: ../repair/phase6.c:2616
7656 #, c-format
7657 msgid "rebuilding directory inode %llu\n"
7658 msgstr "przebudowywanie i-wêz³a katalogu %llu\n"
7659
7660 #: ../repair/phase6.c:2626
7661 #, c-format
7662 msgid "can't get block %u for directory inode %llu\n"
7663 msgstr "nie mo¿na pobraæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7664
7665 #: ../repair/phase6.c:2686
7666 #, c-format
7667 msgid "malloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n"
7668 msgstr "malloc nie powiod³o siê w longform_dir2_entry_check (%u bajtów)\n"
7669
7670 #: ../repair/phase6.c:2801
7671 #, c-format
7672 msgid "shortform dir inode %llu has null data entries \n"
7673 msgstr "i-wêze³ krótkiego katalogu %llu ma zerowe wpisy danych\n"
7674
7675 #: ../repair/phase6.c:2887
7676 #, c-format
7677 msgid "entry \"%s\" in shortform dir %llu references non-existent ino %llu\n"
7678 msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³a %llu\n"
7679
7680 #: ../repair/phase6.c:2909
7681 #, c-format
7682 msgid "entry \"%s\" in shortform dir inode %llu points to free inode %llu\n"
7683 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu\n"
7684
7685 #: ../repair/phase6.c:2915 ../repair/phase6.c:2994 ../repair/phase6.c:3314
7686 #: ../repair/phase6.c:3390
7687 #, c-format
7688 msgid "would junk entry \"%s\"\n"
7689 msgstr "wpis \"%s\" zosta³by wyrzucony\n"
7690
7691 #: ../repair/phase6.c:2940
7692 #, c-format
7693 msgid "entry \"%s\" in dir %llu references already connected dir ino %llu,\n"
7694 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu odwo³uje siê do ju¿ pod³±czonego i-wêz³a katalogu %llu,\n"
7695
7696 #: ../repair/phase6.c:2952
7697 #, c-format
7698 msgid "entry \"%s\" in dir %llu not consistent with .. value (%llu) in dir ino %llu,\n"
7699 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le katalogu %llu,\n"
7700
7701 #: ../repair/phase6.c:3033 ../repair/phase6.c:3128 ../repair/phase6.c:3445
7702 #, c-format
7703 msgid "setting size to %lld bytes to reflect junked entries\n"
7704 msgstr "ustawiono rozmiar na %lld aby odzwierciedla³ wyrzucone wpisy\n"
7705
7706 #: ../repair/phase6.c:3284
7707 #, c-format
7708 msgid "entry \"%s\" in shortform directory %llu references non-existent inode %llu\n"
7709 msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³± %llu\n"
7710
7711 #: ../repair/phase6.c:3306
7712 #, c-format
7713 msgid "entry \"%s\" in shortform directory inode %llu points to free inode %llu\n"
7714 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu\n"
7715
7716 #: ../repair/phase6.c:3333
7717 #, c-format
7718 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu references already connected inode %llu,\n"
7719 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu odwo³uje siê do ju¿ pod³±czonego i-wêz³a %llu,\n"
7720
7721 #: ../repair/phase6.c:3346
7722 #, c-format
7723 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu not consistent with .. value (%llu) in inode %llu,\n"
7724 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7725
7726 #: ../repair/phase6.c:3414
7727 #, c-format
7728 msgid "would fix i8count in inode %llu\n"
7729 msgstr "i8count w i-wê¼le %llu zosta³oby poprawione\n"
7730
7731 #: ../repair/phase6.c:3426
7732 #, c-format
7733 msgid "fixing i8count in inode %llu\n"
7734 msgstr "poprawiono i8count w i-wê¼le %llu\n"
7735
7736 #: ../repair/phase6.c:3489 ../repair/phase6.c:3493 ../repair/phase7.c:116
7737 #, c-format
7738 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d\n"
7739 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ i-wêz³a %llu, b³±d = %d\n"
7740
7741 #: ../repair/phase6.c:3615
7742 #, c-format
7743 msgid "re-entering %s into root directory\n"
7744 msgstr "ponowne wprowadzanie %s do g³ównego katalogu\n"
7745
7746 #: ../repair/phase6.c:3632
7747 #, c-format
7748 msgid "can't make %s entry in root inode %llu, createname error %d\n"
7749 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu %s w g³ównym katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7750
7751 #: ../repair/phase6.c:3657
7752 msgid "recreating root directory .. entry\n"
7753 msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. g³ównego katalogu\n"
7754
7755 #: ../repair/phase6.c:3680
7756 #, c-format
7757 msgid "can't make \"..\" entry in root inode %llu, createname error %d\n"
7758 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu \"..\" w i-wê¼le g³ównego katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7759
7760 #: ../repair/phase6.c:3693
7761 msgid "would recreate root directory .. entry\n"
7762 msgstr "wpis .. g³ównego katalogu zosta³by ponownie utworzony\n"
7763
7764 #: ../repair/phase6.c:3772
7765 #, c-format
7766 msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
7767 msgstr "brakuj±cy wpis \".\" w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by utworzony\n"
7768
7769 #: ../repair/phase6.c:3779
7770 #, c-format
7771 msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
7772 msgstr "tworzenie brakuj±cego wpisu \".\" w i-wê¼le katalogu %llu\n"
7773
7774 #: ../repair/phase6.c:3804
7775 #, c-format
7776 msgid "can't make \".\" entry in dir ino %llu, createname error %d\n"
7777 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu \".\" w i-wê¼le katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7778
7779 #: ../repair/phase6.c:3885
7780 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n"
7781 msgstr "Faza 6 - sprawdzanie ³±czno¶ci i-wêz³ów...\n"
7782
7783 #: ../repair/phase6.c:3904
7784 msgid "reinitializing root directory\n"
7785 msgstr "ponowne inicjowanie g³ównego katalogu\n"
7786
7787 #: ../repair/phase6.c:3909
7788 msgid "would reinitialize root directory\n"
7789 msgstr "g³ówny katalog zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7790
7791 #: ../repair/phase6.c:3915
7792 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n"
7793 msgstr "ponowne inicjowanie i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7794
7795 #: ../repair/phase6.c:3919
7796 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n"
7797 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7798
7799 #: ../repair/phase6.c:3925
7800 msgid "reinitializing realtime summary inode\n"
7801 msgstr "ponowne inicjowanie i-wêz³a opisu realtime\n"
7802
7803 #: ../repair/phase6.c:3929
7804 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n"
7805 msgstr "i-wêze³ opisu realtime zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7806
7807 #: ../repair/phase6.c:3935
7808 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n"
7809 msgstr " - przestawianie zawarto¶ci i-wêz³ów bitmapy i opisu realtime\n"
7810
7811 #: ../repair/phase6.c:3938 ../repair/phase6.c:3943
7812 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n"
7813 msgstr "Uwaga: bitmapa realtime mo¿e byæ niespójna\n"
7814
7815 #: ../repair/phase6.c:3951
7816 #, c-format
7817 msgid " - ensuring existence of %s directory\n"
7818 msgstr " - zapewnianie istnienia katalogu %s\n"
7819
7820 #: ../repair/phase6.c:3964
7821 msgid " - traversing filesystem starting at / ... \n"
7822 msgstr " - przechodzenie systemu plików pocz±wszy od / ...\n"
7823
7824 #: ../repair/phase6.c:3969
7825 msgid " - traversal finished ... \n"
7826 msgstr " - przechodzenie zakoñczone...\n"
7827
7828 #: ../repair/phase6.c:3974
7829 msgid " - root inode lost, cannot make new one in no modify mode ... \n"
7830 msgstr " - utracony g³ówny i-wêze³, nie mo¿na utworzyæ nowego w trybie bez modyfikacji...\n"
7831
7832 #: ../repair/phase6.c:3976
7833 msgid " - skipping filesystem traversal from / ... \n"
7834 msgstr " - pominiêto przechodzenie systemu plików od / ...\n"
7835
7836 #: ../repair/phase6.c:3979
7837 msgid " - traversing all unattached subtrees ... \n"
7838 msgstr " - przechodzenie wszystkich niepod³±czonych poddrzew...\n"
7839
7840 #: ../repair/phase6.c:4030
7841 msgid " - traversals finished ... \n"
7842 msgstr " - przechodzenie zakoñczone...\n"
7843
7844 #: ../repair/phase6.c:4031
7845 msgid " - moving disconnected inodes to lost+found ... \n"
7846 msgstr " - przenoszenie od³±czonych i-wêz³ów do lost+found...\n"
7847
7848 #: ../repair/phase6.c:4055
7849 #, c-format
7850 msgid "disconnected dir inode %llu, "
7851 msgstr "od³±czony i-wêze³ katalogu %llu, "
7852
7853 #: ../repair/phase6.c:4059
7854 #, c-format
7855 msgid "disconnected inode %llu, "
7856 msgstr "od³±czony i-wêze³ %llu, "
7857
7858 #: ../repair/phase6.c:4062
7859 #, c-format
7860 msgid "moving to %s\n"
7861 msgstr "przeniesiono do %s\n"
7862
7863 #: ../repair/phase6.c:4068
7864 #, c-format
7865 msgid "would move to %s\n"
7866 msgstr "zosta³by przeniesiony do %s\n"
7867
7868 #: ../repair/phase7.c:40
7869 #, c-format
7870 msgid "resetting inode %llu nlinks from %d to %d\n"
7871 msgstr "przestawiono nlinks i-wêz³a %llu z %d na %d\n"
7872
7873 #: ../repair/phase7.c:46
7874 #, c-format
7875 msgid "nlinks %d will overflow v1 ino, ino %llu will be converted to version 2\n"
7876 msgstr "nlinks %d przepe³ni i-wêze³ v1, i-wêze³ %llu bêdzie skonwertowany do wersji 2\n"
7877
7878 #: ../repair/phase7.c:55
7879 #, c-format
7880 msgid "would have reset inode %llu nlinks from %d to %d\n"
7881 msgstr "nlinks i-wêz³a %llu zosta³oby przestawione z %d na %d\n"
7882
7883 #: ../repair/phase7.c:74
7884 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n"
7885 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowi±zañ...\n"
7886
7887 #: ../repair/phase7.c:76
7888 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n"
7889 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowi±zañ...\n"
7890
7891 #: ../repair/phase7.c:120
7892 #, c-format
7893 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d, can't compare link counts\n"
7894 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ i-wêz³a %llu, b³±d %d, nie mo¿na porównaæ liczby dowi±zañ\n"
7895
7896 #: ../repair/rt.c:47
7897 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n"
7898 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla bitmapy realtime.\n"
7899
7900 #: ../repair/rt.c:51
7901 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n"
7902 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla opisu realtime.\n"
7903
7904 #: ../repair/rt.c:151
7905 #, c-format
7906 msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n"
7907 msgstr "opis rt nie zgadza siê, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n"
7908
7909 #: ../repair/rt.c:202
7910 #, c-format
7911 msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n"
7912 msgstr "nie mo¿na odnale¼æ bloku %d dla i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7913
7914 #: ../repair/rt.c:210
7915 #, c-format
7916 msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n"
7917 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %d dla i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7918
7919 #: ../repair/rt.c:264
7920 #, c-format
7921 msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n"
7922 msgstr "brak bloku %d dla i-wêz³a opisu realtime\n"
7923
7924 #: ../repair/rt.c:272
7925 #, c-format
7926 msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n"
7927 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %d dla i-wêz³a opisu realtime\n"
7928
7929 #: ../repair/sb.c:99
7930 msgid ""
7931 "\n"
7932 "attempting to find secondary superblock...\n"
7933 msgstr ""
7934 "\n"
7935 "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n"
7936
7937 #: ../repair/sb.c:104
7938 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n"
7939 msgstr "b³±d podczas szukania zapasowego superbloku - nie uda³o siê memalign bufora\n"
7940
7941 #: ../repair/sb.c:141
7942 msgid "found candidate secondary superblock...\n"
7943 msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n"
7944
7945 #: ../repair/sb.c:153
7946 msgid "verified secondary superblock...\n"
7947 msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n"
7948
7949 #: ../repair/sb.c:158
7950 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n"
7951 msgstr "nie uda³o siê sprawdziæ superbloku, kontynuacja...\n"
7952
7953 #: ../repair/sb.c:455
7954 msgid "failed to malloc superblock buffer\n"
7955 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora superbloku\n"
7956
7957 #: ../repair/sb.c:461
7958 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n"
7959 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ seek na offset 0 w systemie plików\n"
7960
7961 #: ../repair/sb.c:468
7962 msgid "primary superblock write failed!\n"
7963 msgstr "zapis g³ównego superbloku nie powiód³ siê!\n"
7964
7965 #: ../repair/sb.c:485
7966 #, c-format
7967 msgid "error reading superblock %u -- failed to malloc buffer\n"
7968 msgstr "b³±d podczas odczytu superbloku %u - nie uda³o siê przydzieliæ bufora\n"
7969
7970 #: ../repair/sb.c:494
7971 #, c-format
7972 msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %lld failed\n"
7973 msgstr "b³±d podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %lld nie powiód³ siê\n"
7974
7975 #: ../repair/sb.c:502
7976 #, c-format
7977 msgid "superblock read failed, offset %lld, size %d, ag %u, rval %d\n"
7978 msgstr "odczyt superbloku nie powiód³ siê, offset %lld, rozmiar %d, ag %u, rval %d\n"
7979
7980 #: ../repair/sb.c:550
7981 msgid "couldn't malloc geometry structure\n"
7982 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ struktury geometrii\n"
7983
7984 #: ../repair/sb.c:695
7985 msgid "calloc failed in verify_set_primary_sb\n"
7986 msgstr "calloc nie powiod³o siê w verify_set_primary_sb\n"
7987
7988 #: ../repair/sb.c:763
7989 msgid "Only two AGs detected and they do not match - cannot proceed.\n"
7990 msgstr "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzaj± siê - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
7991
7992 #: ../repair/sb.c:775
7993 msgid "Only one AG detected - cannot proceed.\n"
7994 msgstr "Wykryto tylko jedn± AG - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
7995
7996 #: ../repair/sb.c:787
7997 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n"
7998 msgstr "Za ma³o pasuj±cych superbloków - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
7999
8000 #: ../repair/sb.c:802
8001 msgid "could not read superblock\n"
8002 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ superbloku\n"
8003
8004 #: ../repair/scan.c:67 ../repair/scan.c:112
8005 #, c-format
8006 msgid "can't read btree block %d/%d\n"
8007 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku b-drzewa %d/%d\n"
8008
8009 #: ../repair/scan.c:171
8010 #, c-format
8011 msgid "bad magic # %#x in inode %llu (%s fork) bmbt block %llu\n"
8012 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w i-wê¼le %llu (ga³±¼ %s) blok bmbt %llu\n"
8013
8014 #: ../repair/scan.c:178
8015 #, c-format
8016 msgid "expected level %d got %d in inode %llu, (%s fork) bmbt block %llu\n"
8017 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-wê¼le %llu, (ga³êzi %s) blok bmbt %llu\n"
8018
8019 #: ../repair/scan.c:198
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
8023 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8024 msgstr ""
8025 "b³êdny wska¼nik w przód (prawy) (widziano %llu, blok nadrzêdny mówi %llu)\n"
8026 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8027
8028 #: ../repair/scan.c:208
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
8032 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8033 msgstr ""
8034 "b³êdny wska¼nik wstecz (lewy) (widziano %llu, blok nadrzêdny mówi %llu)\n"
8035 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8036
8037 #: ../repair/scan.c:224
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n"
8041 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8042 msgstr ""
8043 "b³êdny wska¼nik wstecz (lewy) (widziano %llu, powinien byæ NULL (0))\n"
8044 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8045
8046 #: ../repair/scan.c:260 ../repair/scan.c:268
8047 #, c-format
8048 msgid "inode 0x%llx bmap block 0x%llx claimed, state is %d\n"
8049 msgstr "i-wêze³ 0x%llx blok bmap 0x%llx przypisany, stan to %d\n"
8050
8051 #: ../repair/scan.c:284
8052 #, c-format
8053 msgid "bad state %d, inode 0x%llx bmap block 0x%llx\n"
8054 msgstr "b³êdny stan %d, i-wêze³ 0x%llx blok bmap 0x%llx\n"
8055
8056 #: ../repair/scan.c:310 ../repair/scan.c:365
8057 #, c-format
8058 msgid "inode 0x%llx bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n"
8059 msgstr "b³êdna liczba rekordów bmap w i-wê¼le 0x%llx (%u, minimum - %u, maksimum - %u)\n"
8060
8061 #: ../repair/scan.c:344
8062 #, c-format
8063 msgid "out-of-order bmap key (file offset) in inode %llu, %s fork, fsbno %llu\n"
8064 msgstr "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-wê¼le %llu, ga³êzi %s, fsbno %llu\n"
8065
8066 #: ../repair/scan.c:413
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "correcting bt key (was %llu, now %llu) in inode %llu\n"
8070 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
8071 msgstr ""
8072 "poprawiono klucz bt (by³o %llu, jest %llu) w i-wê¼le %llu\n"
8073 "\t\tga³±¼ %s, blok b-drzewa %llu\n"
8074
8075 #: ../repair/scan.c:425
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "bad btree key (is %llu, should be %llu) in inode %llu\n"
8079 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
8080 msgstr ""
8081 "b³êdny klucz b-drzewa (by³o %llu, powinno byæ %llu) w i-wê¼le %llu\n"
8082 "\t\tga³±¼ %s, blok b-drzewa %llu\n"
8083
8084 #: ../repair/scan.c:443
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n"
8088 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8089 msgstr ""
8090 "b³êdny wska¼nik w przód (prawy) (widziano %llu, powinien byæ NULLDFSBNO)\n"
8091 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8092
8093 #: ../repair/scan.c:485
8094 #, c-format
8095 msgid "bad magic # %#x in btbno block %d/%d\n"
8096 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku btbno %d/%d\n"
8097
8098 #: ../repair/scan.c:492
8099 #, c-format
8100 msgid "expected level %d got %d in btbno block %d/%d\n"
8101 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %d/%d\n"
8102
8103 #: ../repair/scan.c:512
8104 #, c-format
8105 msgid "bno freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8106 msgstr "blok b-drzewa bno wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8107
8108 #: ../repair/scan.c:561
8109 #, c-format
8110 msgid "block (%d,%d) multiply claimed by bno space tree, state - %d\n"
8111 msgstr "blok (%d,%d) wielokrotnie przypisany do drzewa bno miejsca, stan - %d\n"
8112
8113 #: ../repair/scan.c:641
8114 #, c-format
8115 msgid "bad magic # %#x in btcnt block %d/%d\n"
8116 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %d/%d\n"
8117
8118 #: ../repair/scan.c:648
8119 #, c-format
8120 msgid "expected level %d got %d in btcnt block %d/%d\n"
8121 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %d/%d\n"
8122
8123 #: ../repair/scan.c:668
8124 #, c-format
8125 msgid "bcnt freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8126 msgstr "blok b-drzewa bcnt wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8127
8128 #: ../repair/scan.c:726
8129 #, c-format
8130 msgid "block (%d,%d) already used, state %d\n"
8131 msgstr "blok (%d,%d) ju¿ u¿ywany, stan %d\n"
8132
8133 #: ../repair/scan.c:818
8134 #, c-format
8135 msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n"
8136 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n"
8137
8138 #: ../repair/scan.c:826
8139 #, c-format
8140 msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n"
8141 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n"
8142
8143 #: ../repair/scan.c:850
8144 #, c-format
8145 msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8146 msgstr "blok b-drzewa i-wêz³ów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8147
8148 #: ../repair/scan.c:875
8149 #, c-format
8150 msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n"
8151 msgstr "w±tpliwy nag³ówek bloku b-drzewa i-wêz³ów %d/%d\n"
8152
8153 #: ../repair/scan.c:913
8154 #, c-format
8155 msgid "badly aligned inode rec (starting inode = %llu)\n"
8156 msgstr "b³êdnie wyrównany rekord i-wêz³a (pocz±tkowy i-wêze³ = %llu)\n"
8157
8158 #: ../repair/scan.c:929
8159 #, c-format
8160 msgid "bad starting inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
8161 msgstr "b³êdny numer pocz±tkowego i-wêz³a (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-wêz³a, pominiêto rekord\n"
8162
8163 #: ../repair/scan.c:938
8164 #, c-format
8165 msgid "bad ending inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
8166 msgstr "b³êdny numer koñcowego i-wêz³a (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-wêz³a, pominiêto rekord\n"
8167
8168 #: ../repair/scan.c:967
8169 #, c-format
8170 msgid "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
8171 msgstr "czê¶æ i-wêz³a odwo³uje siê do u¿ywanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
8172
8173 #: ../repair/scan.c:992
8174 #, c-format
8175 msgid "inode rec for ino %llu (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n"
8176 msgstr "rekord i-wêz³a dla i-wêz³a %llu (%d/%d) nachodzi na istniej±cy rekord (pocz±tek %d/%d)\n"
8177
8178 #: ../repair/scan.c:1048
8179 #, c-format
8180 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%d, freecount %d nfree %d\n"
8181 msgstr "niezgodno¶æ ir_freecount/free, czê¶æ i-wêz³a %d/%d, freecount %d nfree %d\n"
8182
8183 #: ../repair/scan.c:1120
8184 #, c-format
8185 msgid "can't read agfl block for ag %d\n"
8186 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agfl dla ag %d\n"
8187
8188 #: ../repair/scan.c:1134
8189 #, c-format
8190 msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n"
8191 msgstr "b³êdne agbno %u w agfl, agno %d\n"
8192
8193 #: ../repair/scan.c:1143
8194 #, c-format
8195 msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n"
8196 msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n"
8197
8198 #: ../repair/scan.c:1175
8199 #, c-format
8200 msgid "can't get root superblock for ag %d\n"
8201 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ g³ównego superbloku dla ag %d\n"
8202
8203 #: ../repair/scan.c:1181
8204 msgid "can't allocate memory for superblock\n"
8205 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla superbloku\n"
8206
8207 #: ../repair/scan.c:1191
8208 #, c-format
8209 msgid "can't read agf block for ag %d\n"
8210 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agf dla ag %d\n"
8211
8212 #: ../repair/scan.c:1202
8213 #, c-format
8214 msgid "can't read agi block for ag %d\n"
8215 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agi dla ag %d\n"
8216
8217 #: ../repair/scan.c:1226
8218 #, c-format
8219 msgid "reset bad sb for ag %d\n"
8220 msgstr "przestawiono b³êdny superbloku dla ag %d\n"
8221
8222 #: ../repair/scan.c:1229
8223 #, c-format
8224 msgid "would reset bad sb for ag %d\n"
8225 msgstr "b³êdny superblok dla ag %d zosta³by przestawiony\n"
8226
8227 #: ../repair/scan.c:1234
8228 #, c-format
8229 msgid "reset bad agf for ag %d\n"
8230 msgstr "przestawiono b³êdne agf dla ag %d\n"
8231
8232 #: ../repair/scan.c:1237
8233 #, c-format
8234 msgid "would reset bad agf for ag %d\n"
8235 msgstr "b³êdne agf dla ag %d zosta³oby przestawione\n"
8236
8237 #: ../repair/scan.c:1242
8238 #, c-format
8239 msgid "reset bad agi for ag %d\n"
8240 msgstr "przestawiono b³êdne agi dla ag %d\n"
8241
8242 #: ../repair/scan.c:1245
8243 #, c-format
8244 msgid "would reset bad agi for ag %d\n"
8245 msgstr "b³êdna agi dla ag %d zosta³oby przestawione\n"
8246
8247 #: ../repair/scan.c:1255
8248 #, c-format
8249 msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n"
8250 msgstr "b³êdny nie poprawiony agheader %d, pominiêto ag...\n"
8251
8252 #: ../repair/scan.c:1271
8253 #, c-format
8254 msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n"
8255 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego btbno, agno %d\n"
8256
8257 #: ../repair/scan.c:1283
8258 #, c-format
8259 msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n"
8260 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego btbcnt, agno %d\n"
8261
8262 #: ../repair/scan.c:1294
8263 #, c-format
8264 msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n"
8265 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego inobt, agno %d\n"
8266
8267 #: ../repair/versions.c:83
8268 #, c-format
8269 msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock"
8270 msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku"
8271
8272 #: ../repair/versions.c:96
8273 msgid ", bogus flags will be cleared\n"
8274 msgstr ", b³êdne flagi zostan± wyczyszczone\n"
8275
8276 #: ../repair/versions.c:98
8277 msgid ", bogus flags would be cleared\n"
8278 msgstr ", b³êdne flagi zosta³yby wyczyszczone\n"
8279
8280 #: ../repair/versions.c:155
8281 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n"
8282 msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi fragmentów.\n"
8283
8284 #: ../repair/versions.c:163
8285 msgid "This filesystem is marked shared.\n"
8286 msgstr "Ten system plików jest oznaczony jako wspó³dzielony.\n"
8287
8288 #: ../repair/versions.c:169
8289 msgid ""
8290 "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n"
8291 "Please run a more recent version of xfs_repair.\n"
8292 msgstr ""
8293 "Ten system plików u¿ywa mo¿liwo¶ci jeszcze nie obs³ugiwanych w tym wydaniu.\n"
8294 "Proszê uruchomiæ nowsz± wersjê xfs_repair.\n"
8295
8296 #: ../repair/versions.c:175
8297 #, c-format
8298 msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n"
8299 msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n"
8300
8301 #: ../repair/versions.c:178
8302 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n"
8303 msgstr "Ten system plików zawiera cechê nie rozumian± przez ten program.\n"
8304
8305 #: ../repair/versions.c:186
8306 msgid ""
8307 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
8308 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
8309 "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n"
8310 msgstr ""
8311 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
8312 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n"
8313 "\tMo¿e to spowodowaæ utratê metadanych systemu plików.\n"
8314
8315 #: ../repair/versions.c:191
8316 msgid ""
8317 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
8318 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
8319 "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n"
8320 "\tmeta-data.\n"
8321 msgstr ""
8322 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
8323 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zosta³by zdegradowany.\n"
8324 "\tMog³oby to spowodowaæ utratê metadanych systemu plików.\n"
8325
8326 #: ../repair/versions.c:205
8327 msgid ""
8328 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
8329 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
8330 "\tall attributes will be removed.\n"
8331 msgstr ""
8332 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
8333 "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8334 "\tatrybuty usuniête.\n"
8335
8336 #: ../repair/versions.c:210
8337 msgid ""
8338 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
8339 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
8340 "\tall attributes would be removed.\n"
8341 msgstr ""
8342 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
8343 "\tatrybuty. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8344 "\tatrybuty usuniête.\n"
8345
8346 #: ../repair/versions.c:223
8347 msgid ""
8348 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
8349 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
8350 "\tall attr2 attributes will be removed.\n"
8351 msgstr ""
8352 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
8353 "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8354 "\tatrybuty attr2 usuniête.\n"
8355
8356 #: ../repair/versions.c:228
8357 msgid ""
8358 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
8359 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
8360 "\tall attr2 attributes would be removed.\n"
8361 msgstr ""
8362 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
8363 "\tzawiera atrybuty. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8364 "\tatrybuty attr2 usuniête.\n"
8365
8366 #: ../repair/versions.c:241
8367 msgid ""
8368 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
8369 "\thas version 2 inodes. The filesystem will be downgraded and\n"
8370 "\tall version 2 inodes will be converted to version 1 inodes.\n"
8371 "\tThis may cause some hard links to files to be destroyed\n"
8372 msgstr ""
8373 "UWAGA: zabroniono u¿ywania i-wêz³ów w wersji 2, ale ten system plików\n"
8374 "\tzawiera i-wêz³y w wersji 2. System plików zostanie zdegradowany,\n"
8375 "\ta wszystkie i-wêz³y w wersji 2 zostan± przekonwertowane do wersji 1.\n"
8376 "\tMo¿e to spowodowaæ zniszczenie niektórych twardych dowi±zañ do\n"
8377 "\tplików.\n"
8378
8379 #: ../repair/versions.c:247
8380 msgid ""
8381 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
8382 "\thas version 2 inodes. The filesystem would be downgraded and\n"
8383 "\tall version 2 inodes would be converted to version 1 inodes.\n"
8384 "\tThis might cause some hard links to files to be destroyed\n"
8385 msgstr ""
8386 "UWAGA: zabroniono u¿ywania i-wêz³ów w wersji 2, ale ten system plików\n"
8387 "\tzawiera i-wêz³y w wersji 2. System plików zosta³by zdegradowany,\n"
8388 "\ta wszystkie i-wêz³y w wersji 2 zosta³yby przekonwertowane do\n"
8389 "\twersji 1. Mog³oby to spowodowaæ zniszczenie niektórych twardych\n"
8390 "\tdowi±zañ do plików.\n"
8391
8392 #: ../repair/versions.c:261
8393 msgid ""
8394 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
8395 "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n"
8396 "\tall quota information will be removed.\n"
8397 msgstr ""
8398 "UWAGA: zabroniono u¿ywania limitów (quot), ale ten system plików\n"
8399 "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8400 "\tinformacje o limitach usuniête.\n"
8401
8402 #: ../repair/versions.c:266
8403 msgid ""
8404 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
8405 "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n"
8406 "\tall quota information would be removed.\n"
8407 msgstr ""
8408 "UWAGA: zabroniono u¿ywania limitów (quot), ale ten system plików\n"
8409 "\tzawiera limity. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8410 "\tinformacje o limitach usuniête.\n"
8411
8412 #: ../repair/versions.c:290
8413 msgid ""
8414 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
8415 "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n"
8416 "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
8417 msgstr ""
8418 "UWAGA: zabroniono u¿ywania wyrównanych i-wêz³ów, ale ten system plików\n"
8419 "\tzawiera wyrównane i-wêz³y. System plików zostanie zdegradowany.\n"
8420 "\tTrwale zdegraduje to wydajno¶æ tego systemu plików.\n"
8421
8422 #: ../repair/versions.c:295
8423 msgid ""
8424 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
8425 "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n"
8426 "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
8427 msgstr ""
8428 "UWAGA: zabroniono u¿ywania wyrównanych i-wêz³ów, ale ten system plików\n"
8429 "\tzawiera wyrównane i-wêz³y. System plików zosta³by zdegradowany.\n"
8430 "\tTrwale zdegradowa³oby to wydajno¶æ tego systemu plików.\n"
8431
8432 #: ../repair/xfs_repair.c:62
8433 #, c-format
8434 msgid "Usage: %s [-nLvV] [-o subopt[=value]] [-l logdev] [-r rtdev] devname\n"
8435 msgstr "Sk³adnia: %s [-nLvV] [-o podopcja[=warto¶æ]] [-l urz_loga] [-r urz_rt] urz±dzenie\n"
8436
8437 #: ../repair/xfs_repair.c:74
8438 msgid "no error"
8439 msgstr "brak b³êdu"
8440
8441 #: ../repair/xfs_repair.c:75
8442 msgid "bad magic number"
8443 msgstr "b³êdna liczba magiczna"
8444
8445 #: ../repair/xfs_repair.c:76
8446 msgid "bad blocksize field"
8447 msgstr "b³êdne pole blocksize"
8448
8449 #: ../repair/xfs_repair.c:77
8450 msgid "bad blocksize log field"
8451 msgstr "b³êdne pole loga blocksize"
8452
8453 #: ../repair/xfs_repair.c:78
8454 msgid "bad version number"
8455 msgstr "b³êdny numer wersji"
8456
8457 #: ../repair/xfs_repair.c:80
8458 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set"
8459 msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików"
8460
8461 #: ../repair/xfs_repair.c:82
8462 msgid "inconsistent filesystem geometry information"
8463 msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików"
8464
8465 #: ../repair/xfs_repair.c:84
8466 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block"
8467 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a lub niespójno¶æ z liczb± i-wêz³ów/blok"
8468
8469 #: ../repair/xfs_repair.c:85
8470 msgid "bad sector size"
8471 msgstr "b³êdny rozmiar sektora"
8472
8473 #: ../repair/xfs_repair.c:87
8474 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry"
8475 msgstr "informacje o geometrii AGF s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8476
8477 #: ../repair/xfs_repair.c:89
8478 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry"
8479 msgstr "informacje o geometrii AGI s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8480
8481 #: ../repair/xfs_repair.c:91
8482 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry"
8483 msgstr "informacje o geometrii superbloku AG s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8484
8485 #: ../repair/xfs_repair.c:92
8486 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF"
8487 msgstr "próbowano wykonaæ operacjê we/wy poza koñcem pliku"
8488
8489 #: ../repair/xfs_repair.c:94
8490 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component"
8491 msgstr "niespójna geometria systemu plików w sk³adniku realtime"
8492
8493 #: ../repair/xfs_repair.c:96
8494 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%"
8495 msgstr "okre¶lono maksymalny procent i-wêz³ów > 100%"
8496
8497 #: ../repair/xfs_repair.c:98
8498 msgid "inconsistent inode alignment value"
8499 msgstr "niespójna warto¶æ wyrównania i-wêz³a"
8500
8501 #: ../repair/xfs_repair.c:100
8502 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry"
8503 msgstr "za ma³o zapasowych superbloków o pasuj±cej geometrii"
8504
8505 #: ../repair/xfs_repair.c:102
8506 msgid "bad stripe unit in superblock"
8507 msgstr "b³êdna jednostka pasa w superbloku"
8508
8509 #: ../repair/xfs_repair.c:104
8510 msgid "bad stripe width in superblock"
8511 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pasa w superbloku"
8512
8513 #: ../repair/xfs_repair.c:106
8514 msgid "bad shared version number in superblock"
8515 msgstr "b³êdny numer wersji wspó³dzielenia w superbloku"
8516
8517 #: ../repair/xfs_repair.c:111
8518 #, c-format
8519 msgid "bad error code - %d\n"
8520 msgstr "b³êdny kod b³êdu - %d\n"
8521
8522 #: ../repair/xfs_repair.c:119
8523 #, c-format
8524 msgid "-%c %s option cannot have a value\n"
8525 msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje warto¶ci\n"
8526
8527 #: ../repair/xfs_repair.c:266
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "\n"
8531 "fatal error -- "
8532 msgstr ""
8533 "\n"
8534 "b³±d krytyczny - "
8535
8536 #: ../repair/xfs_repair.c:355
8537 #, c-format
8538 msgid "sb root inode value %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8539 msgstr "warto¶æ i-wêz³a g³ównego superbloku %llu %sniespójna z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8540
8541 #: ../repair/xfs_repair.c:362
8542 #, c-format
8543 msgid "resetting superblock root inode pointer to %lu\n"
8544 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a g³ównego superbloku na %lu\n"
8545
8546 #: ../repair/xfs_repair.c:366
8547 #, c-format
8548 msgid "would reset superblock root inode pointer to %lu\n"
8549 msgstr "wska¼nik i-wêz³a g³ównego superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8550
8551 #: ../repair/xfs_repair.c:378
8552 #, c-format
8553 msgid "sb realtime bitmap inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8554 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8555
8556 #: ../repair/xfs_repair.c:385
8557 #, c-format
8558 msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
8559 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a bitmapy realtime superbloku na %lu\n"
8560
8561 #: ../repair/xfs_repair.c:389
8562 #, c-format
8563 msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
8564 msgstr "wska¼nik i-wêz³a bitmapy realtime superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8565
8566 #: ../repair/xfs_repair.c:401
8567 #, c-format
8568 msgid "sb realtime summary inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8569 msgstr "i-wêze³ opisu realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8570
8571 #: ../repair/xfs_repair.c:408
8572 #, c-format
8573 msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
8574 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a opisu realtime superbloku na %lu\n"
8575
8576 #: ../repair/xfs_repair.c:412
8577 #, c-format
8578 msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
8579 msgstr "wska¼nik i-wêz³a opisu realtime superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8580
8581 #: ../repair/xfs_repair.c:448
8582 msgid ""
8583 "Primary superblock would have been modified.\n"
8584 "Cannot proceed further in no_modify mode.\n"
8585 "Exiting now.\n"
8586 msgstr ""
8587 "G³ówny superblok zosta³by zmodyfikowany.\n"
8588 "Nie mo¿na kontynuowaæ w trybie bez modyfikacji.\n"
8589 "Zakoñczono.\n"
8590
8591 #: ../repair/xfs_repair.c:464
8592 #, c-format
8593 msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n"
8594 msgstr "%s: niestety nie mo¿na naprawiæ tego systemu plików.\n"
8595
8596 #: ../repair/xfs_repair.c:491
8597 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n"
8598 msgstr "Znaleziono nie obs³ugiwane cechy systemu plików. Zakoñczono.\n"
8599
8600 #: ../repair/xfs_repair.c:504
8601 #, c-format
8602 msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n"
8603 msgstr "Ustawiono flagê braku modyfikacji, pominiêto fazê 5\n"
8604
8605 #: ../repair/xfs_repair.c:514
8606 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n"
8607 msgstr "B-drzewa alokacji i-wêz³ów s± zbyt uszkodzone, pominiêto fazy 6 i 7\n"
8608
8609 #: ../repair/xfs_repair.c:520
8610 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n"
8611 msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-wêz³ów limitów (quot). Limity wy³±czone.\n"
8612
8613 #: ../repair/xfs_repair.c:523
8614 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n"
8615 msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-wêz³ów limitów (quot). Limity zosta³yby wy³±czone.\n"
8616
8617 #: ../repair/xfs_repair.c:528
8618 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n"
8619 msgstr "Uwaga: i-wêz³y limitów (quot) by³y wyczyszczone. Limity wy³±czone.\n"
8620
8621 #: ../repair/xfs_repair.c:531
8622 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n"
8623 msgstr "Uwaga: i-wêz³y limitów (quot) zosta³yby wyczyszczone. Limity zosta³yby wy³±czone.\n"
8624
8625 #: ../repair/xfs_repair.c:537
8626 msgid ""
8627 "Warning: user quota information was cleared.\n"
8628 "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8629 msgstr ""
8630 "Uwaga: informacje o limitach u¿ytkowników by³y wyczyszczone.\n"
8631 "Limity u¿ytkowników nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8632
8633 #: ../repair/xfs_repair.c:541
8634 msgid ""
8635 "Warning: user quota information would be cleared.\n"
8636 "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8637 msgstr ""
8638 "Uwaga: informacje o limitach u¿ytkowników zosta³yby wyczyszczone.\n"
8639 "Limity u¿ytkowników nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8640
8641 #: ../repair/xfs_repair.c:549
8642 msgid ""
8643 "Warning: group quota information was cleared.\n"
8644 "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8645 msgstr ""
8646 "Uwaga: informacje o limitach grup by³y wyczyszczone.\n"
8647 "Limity grup nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8648
8649 #: ../repair/xfs_repair.c:553
8650 msgid ""
8651 "Warning: group quota information would be cleared.\n"
8652 "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8653 msgstr ""
8654 "Uwaga: informacje o limitach grup zosta³yby wyczyszczone.\n"
8655 "Limity grup nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8656
8657 #: ../repair/xfs_repair.c:561
8658 msgid ""
8659 "Warning: project quota information was cleared.\n"
8660 "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8661 msgstr ""
8662 "Uwaga: informacje o limitach projektów by³y wyczyszczone.\n"
8663 "Limity projektów nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8664
8665 #: ../repair/xfs_repair.c:565
8666 msgid ""
8667 "Warning: project quota information would be cleared.\n"
8668 "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8669 msgstr ""
8670 "Uwaga: informacje o limitach projektów zosta³yby wyczyszczone.\n"
8671 "Limity projektów nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8672
8673 #: ../repair/xfs_repair.c:573
8674 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n"
8675 msgstr "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominiêto zrzucanie systemu plików, zakoñczono.\n"
8676
8677 #: ../repair/xfs_repair.c:591
8678 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n"
8679 msgstr "Uwaga - informacje o limitach zostan± ponownie wygenerowane przy nastêpnym montowaniu.\n"
8680
8681 #: ../repair/xfs_repair.c:597
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Note - stripe unit (%d) and width (%d) fields have been reset.\n"
8685 "Please set with mount -o sunit=<value>,swidth=<value>\n"
8686 msgstr ""
8687 "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szeroko¶ci pasa (%d) zosta³y przestawione.\n"
8688 "Proszê ustawiæ przy u¿yciu mount -o sunit=<warto¶æ>,swidth=<warto¶æ>\n"
8689
8690 #: ../repair/xfs_repair.c:613
8691 msgid "done\n"
8692 msgstr "gotowe\n"
8693
8694 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:30
8695 #, c-format
8696 msgid "%s [-e extsize] [-p] source target\n"
8697 msgstr "%s [-e rozm_fragmentu] [-p] ¼ród³o cel\n"
8698
8699 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:71
8700 #, c-format
8701 msgid "%s: must specify files to copy\n"
8702 msgstr "%s: trzeba podaæ pliki do skopiowania\n"
8703
8704 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:86
8705 #, c-format
8706 msgid "%s: stat64 of %s failed\n"
8707 msgstr "%s: stat64 na %s nie powiod³o siê\n"
8708
8709 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:93
8710 #, c-format
8711 msgid "%s: final argument is not directory\n"
8712 msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n"
8713
8714 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:140
8715 #, c-format
8716 msgid "%s: failed stat64 on %s: %s\n"
8717 msgstr "%s: nie uda³o siê wykonaæ stat64 na %s: %s\n"
8718
8719 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:161
8720 #, c-format
8721 msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n"
8722 msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n"
8723
8724 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:182 ../rtcp/xfs_rtcp.c:210
8725 #, c-format
8726 msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
8727 msgstr "%s: otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
8728
8729 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:199
8730 #, c-format
8731 msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n"
8732 msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
8733
8734 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:217
8735 #, c-format
8736 msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n"
8737 msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiod³o siê: %s\n"
8738
8739 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:227 ../rtcp/xfs_rtcp.c:262
8740 #, c-format
8741 msgid "%s: %s is not a realtime file.\n"
8742 msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n"
8743
8744 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:236
8745 #, c-format
8746 msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n"
8747 msgstr "%s: plik %s ma rozmiar fragmentu %d zamiast %d.\n"
8748
8749 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:248 ../rtcp/xfs_rtcp.c:271
8750 #, c-format
8751 msgid "%s: open of %s source failed: %s\n"
8752 msgstr "%s: otwarcie ¼ród³a %s nie powiod³o siê: %s\n"
8753
8754 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:285
8755 #, c-format
8756 msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n"
8757 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ informacji o bezpo¶rednim we/wy: %s\n"
8758
8759 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:295
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n"
8762 msgstr "%s: rozmiar fragmentu %d nie jest wielokrotno¶ci± %d.\n"
8763
8764 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:309
8765 #, c-format
8766 msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n"
8767 msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotno¶ci± %d.\n"
8768
8769 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:312
8770 #, c-format
8771 msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n"
8772 msgstr "%s: zostanie dope³niony do %lld bajtów.\n"
8773
8774 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:318
8775 #, c-format
8776 msgid "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n"
8777 msgstr "Mo¿na u¿yæ opcji -p do dope³nienia %s do rozmiaru bêd±cego wielokrotno¶ci± %d bajtów.\n"
8778
8779 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:360
8780 #, c-format
8781 msgid "%s: write error: %s\n"
8782 msgstr "%s: b³±d zapisu: %s\n"
8783
8784 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:388
8785 #, c-format
8786 msgid "%s: could not open %s: %s\n"
8787 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"