1 # Polish translation for xfsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: xfsprogs 2.7.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 20:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
11 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../copy/xfs_copy.c:96
18 msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n"
19 msgstr "Wiêcej szczegó³ów w pliku loga \"%s\"\n"
21 #: ../copy/xfs_copy.c:102
23 msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n"
24 msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ pliku loga \"%s\".\n"
26 #: ../copy/xfs_copy.c:105
28 msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n"
29 msgstr "Przerwano XFS copy - b³±d pliku loga - przyczyna: %s\n"
31 #: ../copy/xfs_copy.c:120 ../copy/xfs_copy.c:280 ../copy/xfs_copy.c:553
32 #: ../copy/xfs_copy.c:560
33 msgid "Aborting XFS copy - reason"
34 msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna"
36 #: ../copy/xfs_copy.c:134
37 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n"
38 msgstr "NASTÊPUJ¡CYCH KOPII NIE UDA£O SIÊ UKOÑCZYÆ\n"
40 #: ../copy/xfs_copy.c:138
44 #: ../copy/xfs_copy.c:140
48 #: ../copy/xfs_copy.c:141
50 msgid " at offset %lld\n"
51 msgstr " pod offsetem %lld\n"
53 #: ../copy/xfs_copy.c:145
55 msgid "All copies completed.\n"
56 msgstr "Wszystkie kopie ukoñczone.\n"
58 #: ../copy/xfs_copy.c:148
60 msgid "See \"%s\" for more details.\n"
61 msgstr "Wiêcej szczegó³ów w \"%s\".\n"
63 #: ../copy/xfs_copy.c:249
65 msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
66 msgstr "%s: b³±d zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
68 #: ../copy/xfs_copy.c:254
70 msgid "%s: lseek64 error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
71 msgstr "%s: b³±d lseek64 przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
73 #: ../copy/xfs_copy.c:260
75 msgid "Aborting target %d - reason"
76 msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna"
78 #: ../copy/xfs_copy.c:264
79 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n"
80 msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma wiêcej celów.\n"
82 #: ../copy/xfs_copy.c:275
84 msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n"
85 msgstr "%s: w±tek %d zmar³ nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n"
87 #: ../copy/xfs_copy.c:277
89 msgid "%s: offset was probably %lld\n"
90 msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n"
92 #: ../copy/xfs_copy.c:288
94 msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n"
95 msgstr "%s: Nieznany potomek zmar³ (nie powinno siê zdarzyæ!)\n"
97 #: ../copy/xfs_copy.c:298
99 msgid "Usage: %s [-bd] [-L logfile] source target [target ...]\n"
100 msgstr "Sk³adnia: %s [-bd] [-L plik_loga] ¼ród³o cel [cel ...]\n"
102 #: ../copy/xfs_copy.c:376
104 msgid "%s: lseek64 failure at offset %lld\n"
105 msgstr "%s: niepowodzenie lseek64 pod offsetem %lld\n"
107 #: ../copy/xfs_copy.c:391
109 msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
110 msgstr "b³±d zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
112 #: ../copy/xfs_copy.c:398
114 msgid "%s: read failure at offset %lld\n"
115 msgstr "%s: b³±d odczytu pod offsetem %lld\n"
117 #: ../copy/xfs_copy.c:533 ../growfs/xfs_growfs.c:179 ../io/init.c:177
118 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1284 ../quota/init.c:131 ../repair/xfs_repair.c:235
119 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:57
121 msgid "%s version %s\n"
122 msgstr "%s wersja %s\n"
124 #: ../copy/xfs_copy.c:551
126 msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n"
127 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ pliku loga \"%s\"\n"
129 #: ../copy/xfs_copy.c:558
131 msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n"
132 msgstr "%s: nie uda³o siê ustanowiæ strumienia pliku loga\n"
134 #: ../copy/xfs_copy.c:570
135 msgid "Couldn't allocate target array\n"
136 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ tablicy celów\n"
138 #: ../copy/xfs_copy.c:585
140 msgid "%s: couldn't register atexit function.\n"
141 msgstr "%s: nie uda³o siê zarejestrowaæ funkcji atexit.\n"
143 #: ../copy/xfs_copy.c:594
145 msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n"
146 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ ¼ród³a \"%s\"\n"
148 #: ../copy/xfs_copy.c:600
150 msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n"
151 msgstr "%s: nie uda³o siê wykonaæ stat na ¼ródle \"%s\"\n"
153 #: ../copy/xfs_copy.c:610
155 msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n"
156 msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ flagi bezpo¶redniego we/wy na \"%s\".\n"
158 #: ../copy/xfs_copy.c:615
160 msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n"
161 msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiod³o siê.\n"
163 #: ../copy/xfs_copy.c:638
165 msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n"
166 msgstr "%s: Uwaga - system plików jest podmontowany na urz±dzeniu ¼ród³owym.\n"
168 #: ../copy/xfs_copy.c:641
169 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n"
170 msgstr "\t\tWygenerowane kopie mog± byæ uszkodzone o ile ¼ród³o nie jest\n"
172 #: ../copy/xfs_copy.c:643
173 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n"
174 msgstr "\t\todmontowane lub podmontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n"
176 #: ../copy/xfs_copy.c:661
179 "%s: couldn't initialize XFS library\n"
182 "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ biblioteki XFS\n"
185 #: ../copy/xfs_copy.c:675
188 "%s: %s filesystem failed to initialize\n"
191 "%s: Nie powiod³a siê inicjalizacja systemu plików %s\n"
194 #: ../copy/xfs_copy.c:679
197 "%s %s filesystem failed to initialize\n"
200 "%s: Nie powiod³a siê inicjalizacja systemu plików %s\n"
203 #: ../copy/xfs_copy.c:683
206 "%s: %s has an external log.\n"
209 "%s: %s ma zewnêtrzny log.\n"
212 #: ../copy/xfs_copy.c:687
215 "%s: %s has a real-time section.\n"
218 "%s: %s ma sekcjê real-time.\n"
221 #: ../copy/xfs_copy.c:712
223 "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n"
224 "Aborting XFS copy now.\n"
226 "B³±d: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora dysku.\n"
227 "Przerwano XFS copy.\n"
229 #: ../copy/xfs_copy.c:733
231 msgid "Creating file %s\n"
232 msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
234 #: ../copy/xfs_copy.c:751
237 "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n"
238 "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n"
240 "%s: na urz±dzeniu docelowym \"%s\" jest podmontowany system plików.\n"
241 "%s nie mo¿e kopiowaæ na podmontowane systemy plików. Przerwano.\n"
243 #: ../copy/xfs_copy.c:762
245 msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n"
246 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ celu \"%s\"\n"
248 #: ../copy/xfs_copy.c:772
250 msgid "%s: cannot grow data section.\n"
251 msgstr "%s: nie mo¿na powiêkszyæ sekcji danych.\n"
253 #: ../copy/xfs_copy.c:780
255 msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n"
256 msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiod³o siê.\n"
258 #: ../copy/xfs_copy.c:799
260 msgid "%s: failed to write last block\n"
261 msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ ostatniego bloku\n"
263 #: ../copy/xfs_copy.c:801
265 msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n"
266 msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt ma³y?\n"
268 #: ../copy/xfs_copy.c:811
269 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
270 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ globalnej maski w±tków\n"
272 #: ../copy/xfs_copy.c:818
273 msgid "Error initializing wbuf 0\n"
274 msgstr "B³±d inicjalizacji wbuf 0\n"
276 #: ../copy/xfs_copy.c:826
277 msgid "Error initializing btree buf 1\n"
278 msgstr "B³±d inicjalizacji btree buf 1\n"
280 #: ../copy/xfs_copy.c:831
281 msgid "Error creating first semaphore.\n"
282 msgstr "B³±d tworzenia pierwszego semafora.\n"
284 #: ../copy/xfs_copy.c:846
285 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n"
286 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ miejsca na argumenty w±tku\n"
288 #: ../copy/xfs_copy.c:858
290 msgid "Error creating thread mutex %d\n"
291 msgstr "B³±d podczas tworzenia sekcji krytycznej %d w±tku\n"
293 #: ../copy/xfs_copy.c:875
295 msgid "Error creating thread for target %d\n"
296 msgstr "B³±d podczas tworzenia w±tku dla celu %d\n"
298 #: ../copy/xfs_copy.c:968
299 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n"
300 msgstr "UWAGA: ¼ród³owy system plików niespójny.\n"
302 #: ../copy/xfs_copy.c:970
303 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n"
304 msgstr " Li¶æ rekordu b-drzewa nie jest li¶ciem. Przerwano.\n"
306 #: ../growfs/xfs_growfs.c:34
309 "Usage: %s [options] mountpoint\n"
312 "\t-d grow data/metadata section\n"
313 "\t-l grow log section\n"
314 "\t-r grow realtime section\n"
315 "\t-n don't change anything, just show geometry\n"
316 "\t-I allow inode numbers to exceed %d significant bits\n"
317 "\t-i convert log from external to internal format\n"
318 "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n"
319 "\t-x convert log from internal to external format\n"
320 "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n"
321 "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n"
322 "\t-R size grow realtime section to size blks\n"
323 "\t-e size set realtime extent size to size blks\n"
324 "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n"
325 "\t-V print version information\n"
327 "Sk³adnia: %s [opcje] punkt_montowania\n"
330 "\t-d powiêkszenie sekcji danych/metadanych\n"
331 "\t-l powiêkszenie sekcji loga\n"
332 "\t-r powiêkszenie sekcji realtime\n"
333 "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n"
334 "\t-I zezwolenie na przekroczenie %d bitów przez numery i-wêz³ów\n"
335 "\t-i przekszta³cenie loga z formatu zewnêtrznego na wewnêtrzny\n"
336 "\t-t inne po³o¿enie tabeli montowañ (/etc/mtab)\n"
337 "\t-x przekszta³cenie loga z formatu wewnêtrznego na zewnêtrzny\n"
338 "\t-D rozmiar powiêkszenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n"
339 "\t-L rozmiar powiêkszenie/zmniejszenie sekcji loga do rozmiaru w blokach\n"
340 "\t-R rozmiar powiêkszenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n"
341 "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru fragmentu realtime na rozmiar w blokach\n"
342 "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-wêz³ów na imaxpct\n"
343 "\t-V wypisanie informacji o wersji\n"
345 #: ../growfs/xfs_growfs.c:67
348 "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
349 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
350 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
351 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n"
352 "naming =version %-14u bsize=%-6u\n"
353 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n"
354 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks\n"
355 "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
357 "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n"
358 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
359 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
360 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n"
361 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n"
362 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n"
363 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków\n"
364 "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
366 #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:444
367 #: ../growfs/xfs_growfs.c:445
371 #: ../growfs/xfs_growfs.c:82 ../growfs/xfs_growfs.c:85
372 #: ../growfs/xfs_growfs.c:444 ../growfs/xfs_growfs.c:445
376 #: ../growfs/xfs_growfs.c:85 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1594
380 #: ../growfs/xfs_growfs.c:196
382 msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n"
383 msgstr "%s: %s nie jest podmontowanym systemem plików XFS\n"
385 #: ../growfs/xfs_growfs.c:213 ../io/open.c:170
387 msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n"
388 msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n"
390 #: ../growfs/xfs_growfs.c:230
392 msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n"
393 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ geometrii systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n"
395 #: ../growfs/xfs_growfs.c:265
397 msgid "%s: failed to access data device for %s\n"
398 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia z danymi dla %s\n"
400 #: ../growfs/xfs_growfs.c:270
402 msgid "%s: failed to access external log for %s\n"
403 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do zewnêtrznego loga dla %s\n"
405 #: ../growfs/xfs_growfs.c:276
407 msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n"
408 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia realtime dla %s\n"
410 #: ../growfs/xfs_growfs.c:311
412 msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n"
413 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt du¿y, maksymalny to %lld\n"
415 #: ../growfs/xfs_growfs.c:321
417 msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n"
418 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt ma³y, stary rozmiar to %lld\n"
420 #: ../growfs/xfs_growfs.c:329
422 msgid "data size unchanged, skipping\n"
423 msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominiêto\n"
425 #: ../growfs/xfs_growfs.c:332
427 msgid "inode max pct unchanged, skipping\n"
428 msgstr "maksymalny procent i-wêz³ów nie zmieniony, pominiêto\n"
430 #: ../growfs/xfs_growfs.c:339 ../growfs/xfs_growfs.c:378
431 #: ../growfs/xfs_growfs.c:413
433 msgid "%s: growfs operation in progress already\n"
434 msgstr "%s: operacja growfs ju¿ trwa\n"
436 #: ../growfs/xfs_growfs.c:343
438 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n"
439 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiod³o siê: %s\n"
441 #: ../growfs/xfs_growfs.c:359
443 msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n"
444 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt du¿y, maksymalny to %lld\n"
446 #: ../growfs/xfs_growfs.c:365
448 msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n"
449 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt ma³y, stary rozmiar to %lld\n"
451 #: ../growfs/xfs_growfs.c:371
453 msgid "realtime size unchanged, skipping\n"
454 msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominiêto\n"
456 #: ../growfs/xfs_growfs.c:382
458 msgid "%s: realtime growth not implemented\n"
459 msgstr "%s: powiêkszanie realtime nie jest zaimplementowane\n"
461 #: ../growfs/xfs_growfs.c:386
463 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n"
464 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiod³o siê: %s\n"
466 #: ../growfs/xfs_growfs.c:407
468 msgid "log size unchanged, skipping\n"
469 msgstr "rozmiar loga nie zmieniony, pominiêto\n"
471 #: ../growfs/xfs_growfs.c:417
473 msgid "%s: log growth not supported yet\n"
474 msgstr "%s: powiêkszanie loga nie jest jeszcze obs³ugiwane\n"
476 #: ../growfs/xfs_growfs.c:421
478 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n"
479 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiod³o siê: %s\n"
481 #: ../growfs/xfs_growfs.c:429
483 msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n"
484 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiod³o siê: %s\n"
486 #: ../growfs/xfs_growfs.c:434
488 msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n"
489 msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n"
491 #: ../growfs/xfs_growfs.c:437
493 msgid "inode max percent changed from %d to %d\n"
494 msgstr "maksymalny procent i-wêz³ów zmieniony z %d na %d\n"
496 #: ../growfs/xfs_growfs.c:440
498 msgid "log blocks changed from %d to %d\n"
499 msgstr "bloki loga zmienione z %d na %d\n"
501 #: ../growfs/xfs_growfs.c:443
503 msgid "log changed from %s to %s\n"
504 msgstr "log zmieniony - by³ %s, jest %s\n"
506 #: ../growfs/xfs_growfs.c:447
508 msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n"
509 msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n"
511 #: ../growfs/xfs_growfs.c:450
513 msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n"
514 msgstr "rozmiar fragmentu realtime zmieniony z %d na %d\n"
520 " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n"
522 " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n"
523 " r -- file data is stored in the realtime section\n"
524 " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n"
525 " i -- immutable, file cannot be modified\n"
526 " a -- append-only, file can only be appended to\n"
527 " s -- all updates are synchronous\n"
528 " A -- the access time is not updated for this inode\n"
529 " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n"
530 " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n"
531 " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n"
532 " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n"
533 " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n"
534 " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n"
537 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
538 " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n"
539 " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n"
540 " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n"
544 " wy¶wietlanie zbioru rozszerzonych flag i-wêz³ów zwi±zanych z bie¿±cym plikiem\n"
546 " Ka¿da flaga jest wy¶wietlana jako pojedynczy znak, w tej kolejno¶ci:\n"
547 " r - dane pliku s± zapisane w sekcji realtime\n"
548 " p - plik ma ju¿ przydzielone fragmenty (nie do zmiany przez chattr)\n"
549 " i - niezmienny, pliku nie mo¿na modyfikowaæ\n"
550 " a - tylko do dopisywania, do pliku mo¿na tylko dopisywaæ\n"
551 " s - wszystkie uaktualnienia s± synchroniczne\n"
552 " A - czas dostêpu nie jest uaktualniany dla tego i-wêz³a\n"
553 " d - nie do³±czanie pliku do zrzutu systemu plików\n"
554 " t - wpisy tworzone w tym katalogu maj± domy¶lnie ustawiony bit realtime\n"
555 " P - wpisy tworzone w tym katalogu maj± domy¶lnie ID projektu rodzica\n"
556 " n - w tym katalogu nie mo¿na tworzyæ dowi±zañ symbolicznych\n"
557 " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie warto¶ci rozmiaru fragmentu i-wêz³a\n"
558 " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedzicz± warto¶æ rozmiaru fragmentu\n"
561 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
562 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale wypisywanie atrybutów tylko katalogów\n"
563 " -a - pokazywanie wszystkich flag, które mo¿na ustawiæ, obok ustawionych\n"
564 " -v - tryb szczegó³owy; pokazywanie d³ugich nazw flag zamiast pojedynczych znaków\n"
571 " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n"
574 " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n"
575 " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n"
577 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
578 " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n"
579 " +/-r -- set/clear the realtime flag\n"
580 " +/-i -- set/clear the immutable flag\n"
581 " +/-a -- set/clear the append-only flag\n"
582 " +/-s -- set/clear the sync flag\n"
583 " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n"
584 " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n"
585 " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n"
586 " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n"
587 " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n"
588 " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n"
589 " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n"
590 " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-"
592 " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n"
593 " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n"
594 " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n"
595 " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n"
599 " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-wêz³ów zwi±zanych z bie¿±cym plikiem\n"
602 " 'chattr +a' - ustawia flagê tylko do dopisywania\n"
603 " 'chattr -a' - zdejmuje flagê tylko do dopisywania\n"
605 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
606 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n"
607 " +/-r - ustawienie/zdjêcie flagi realtime\n"
608 " +/-i - ustawienie/zdjêcie flagi immutable (niezmienno¶ci)\n"
609 " +/-a - ustawienie/zdjêcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n"
610 " +/-s - ustawienie/zdjêcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n"
611 " +/-A - ustawienie/zdjêcie flagi no-atime\n"
612 " +/-d - ustawienie/zdjêcie flagi no-dump\n"
613 " +/-t - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia realtime\n"
614 " +/-P - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia ID projektu\n"
615 " +/-n - ustawienie/zdjêcie flagi braku dowi±zañ symbolicznych\n"
616 " +/-e - ustawienie/zdjêcie flagi extent-size (rozmiaru fragmentu)\n"
617 " +/-E - ustawienie/zdjêcie flagi dziedziczenia rozmiaru fragmentu\n"
618 " Uwaga1: u¿ytkownik musi mieæ pewne uprawnienia do zmiany flag\n"
619 " immutable/append-only\n"
620 " Uwaga2: plików immutable/append-only nie mo¿na usuwaæ; usuwanie tych plików\n"
621 " wymaga zdjêcia flag immutable/append-only przed usuniêciem.\n"
622 " Uwaga3: flagê realtime mo¿na ustawiæ tylko je¶li system plików ma sekcjê\n"
623 " realtime i (zwyk³y) plik musi byæ pusty przy ustawianiu flagi.\n"
626 #: ../io/attr.c:165 ../io/attr.c:241 ../io/open.c:403 ../io/open.c:475
627 #: ../io/open.c:599 ../io/open.c:621 ../libxfs/init.c:96 ../mkfs/proto.c:284
628 #: ../quota/project.c:87 ../quota/project.c:117 ../quota/project.c:147
630 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
631 msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
633 #: ../io/attr.c:168 ../io/attr.c:215 ../io/attr.c:244 ../io/attr.c:315
634 #: ../quota/project.c:90 ../quota/project.c:121 ../quota/project.c:151
636 msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n"
637 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ flag %s: %s\n"
639 #: ../io/attr.c:250 ../io/attr.c:321
641 msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n"
642 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ flag %s: %s\n"
644 #: ../io/attr.c:285 ../io/attr.c:299
646 msgid "%s: unknown flag\n"
647 msgstr "%s: nieznana flaga\n"
651 msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n"
652 msgstr "%s: z³e polecenie chattr - nie +/-X\n"
660 msgstr "[-R|-D] [+/-"
667 msgid "change extended inode flags on the currently open file"
668 msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-wêz³ów aktualnie otwartego pliku"
675 msgid "[-R|-D|-a|-v]"
676 msgstr "[-R|-D|-a|-v]"
679 msgid "list extended inode flags set on the currently open file"
680 msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-wêz³ów aktualnie otwartego pliku"
686 " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n"
688 " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n"
690 " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
691 " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
692 " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
693 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
694 " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
695 " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
696 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
697 " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
698 " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n"
699 " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
700 " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
701 " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n"
705 " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n"
707 " 'bmap -vp' - szczegó³owa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n"
710 " bmap wypisuje mapê bloków dysku u¿ywanych przez bie¿±cy plik.\n"
711 " Mapa opisuje ka¿dy fragment u¿yty przez plik, a tak¿e regiony w pliku\n"
712 " nie maj±ce przypisanych bloków (dziury).\n"
713 " Domy¶lnie ka¿da linia listingu przyjmuje nastêpuj±c± postaæ:\n"
714 " fragment: [offsetpocz..offsetkoñc]: blokpocz..blokkoñc\n"
715 " Dziury s± oznaczane przez zast±pienie blokpocz..blokkoñc przez 'dziura'.\n"
716 " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku s± w jednostkach 512-bajtowych.\n"
717 " -a - wypisanie mapy ga³êzi atrybutów zamiast ga³êzi danych.\n"
718 " -d - pominiêcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie czê¶ci offline jako dziur.\n"
719 " -l - wy¶wietlenie tak¿e d³ugo¶ci ka¿dego fragmentu w 512-bajtowych blokach.\n"
720 " Uwaga: bmap dla plików nie bêd±cych plikami zwyk³ymi mo¿na uzyskaæ pod\n"
721 " warunkiem, ¿e plik zosta³ otwarty odpowiednio (w szczególno¶ci musi byæ\n"
722 " otwarty tylko do odczytu).\n"
728 msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n"
729 msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ geometrii [\"%s\"]: %s\n"
733 msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n"
734 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ atrybutów \"%s\": %s\n"
738 msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n"
739 msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiod³o siê.\n"
743 msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
744 msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
748 msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n"
749 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ realloc na %d bajtów\n"
753 msgid "%s: no extents\n"
754 msgstr "%s: brak fragmentów\n"
756 #: ../io/bmap.c:243 ../io/bmap.c:361
763 msgid " %lld blocks\n"
764 msgstr " %lld bloków\n"
772 msgstr "OFFSET-W-PLIKU"
776 msgstr "ZAKRES-BLOKÓW"
796 msgid " FLAG Values:\n"
797 msgstr " Warto¶ci FLAG:\n"
801 msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n"
802 msgstr " %*.*o Nie zapisany, ju¿ przydzielony fragment\n"
806 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n"
807 msgstr " %*.*o Nie zaczyna siê od jednostki pasa\n"
811 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n"
812 msgstr " %*.*o Nie koñczy siê na jednostce pasa\n"
816 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n"
817 msgstr " %*.*o Nie zaczyna siê na szeroko¶ci pasa\n"
821 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n"
822 msgstr " %*.*o Nie koñczy siê na szeroko¶ci pasa\n"
829 msgid "[-adlpv] [-n nx]"
830 msgstr "[-adlpv] [-n nx]"
833 msgid "print block mapping for an XFS file"
834 msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie"
836 #: ../io/fadvise.c:31
840 " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n"
842 " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n"
843 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
844 " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n"
845 " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
846 " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
847 " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
848 " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
849 " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
850 " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n"
851 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
852 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
853 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
854 " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n"
858 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na bie¿±cym\n"
861 " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bie¿±cym pliku.\n"
862 " Niektóre polecenia fadvise ([*] poni¿ej) wymagaj± podania zakresu.\n"
863 " Bez argumentów zak³ada siê doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n"
864 " -d - podane strony nie s± wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
865 " -n - dostêp do danych bêdzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
866 " -r - nale¿y oczekiwaæ losowych odwo³añ do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
867 " -s - nale¿y oczekiwaæ sekwencyjnych odwo³añ do stron (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
868 " -w - podane strony bêd± potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
869 " Uwagi: te interfejsy nie by³y obs³ugiwane przez j±dra Linuksa przed 2.6.\n"
870 " NORMAL ustawia domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
871 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
872 " SEQUENTIAL ustawia podwójn± domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem.\n"
873 " WILLNEED i NOREUSE s± równoznaczne i wymuszaj± maksymalne czytanie\n"
874 " z wyprzedzeniem.\n"
877 #: ../io/fadvise.c:93 ../io/madvise.c:87 ../io/mincore.c:48 ../io/mmap.c:206
878 #: ../io/mmap.c:301 ../io/mmap.c:407 ../io/mmap.c:554 ../io/prealloc.c:43
879 #: ../io/pwrite.c:282 ../io/sendfile.c:126
881 msgid "non-numeric offset argument -- %s\n"
882 msgstr "nieliczbowy argument bêd±cy offsetem - %s\n"
884 #: ../io/fadvise.c:100 ../io/madvise.c:94 ../io/mincore.c:54 ../io/mmap.c:212
885 #: ../io/mmap.c:308 ../io/mmap.c:414 ../io/mmap.c:561 ../io/pread.c:360
886 #: ../io/pread.c:368 ../io/prealloc.c:48 ../io/pwrite.c:288
887 #: ../io/sendfile.c:133
889 msgid "non-numeric length argument -- %s\n"
890 msgstr "nieliczbowy argument bêd±cy d³ugo¶ci± - %s\n"
892 #: ../io/fadvise.c:118
896 #: ../io/fadvise.c:123
897 msgid "[-dnrsw] [off len]"
898 msgstr "[-dnrsw] [offset d³ugo¶æ]"
900 #: ../io/fadvise.c:124
901 msgid "advisory commands for sections of a file"
902 msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku"
906 msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
907 msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
917 #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82
921 #: ../io/file.c:42 ../io/open.c:82
925 #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83
929 #: ../io/file.c:43 ../io/open.c:83
931 msgstr "niebezpo¶redni"
933 #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84
935 msgstr "tylko do odczytu"
937 #: ../io/file.c:44 ../io/open.c:84
939 msgstr "odczyt i zapis"
941 #: ../io/file.c:45 ../io/open.c:85
945 #: ../io/file.c:46 ../io/open.c:86
947 msgstr ",tylko dopisywanie"
949 #: ../io/file.c:47 ../io/open.c:87
951 msgstr ",nieblokuj±cy"
953 #: ../io/file.c:81 ../io/sendfile.c:103 ../quota/path.c:107
955 msgid "value %d is out of range (0-%d)\n"
956 msgstr "warto¶æ %d jest spoza zakresu (0-%d)\n"
966 #: ../io/file.c:94 ../quota/path.c:121
971 msgid "set the current file"
972 msgstr "ustawienie bie¿±cego pliku"
974 #: ../io/file.c:101 ../quota/path.c:127
978 #: ../io/file.c:102 ../quota/path.c:128
983 msgid "list current open files and memory mappings"
984 msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowañ w pamiêci"
988 msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n"
989 msgstr "%s: nie mo¿na zamroziæ systemu plików na %s: %s\n"
993 msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n"
994 msgstr "%s: nie mo¿na odmroziæ systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n"
1000 #: ../io/freeze.c:70
1001 msgid "freeze filesystem of current file"
1002 msgstr "zamro¿enie systemu plików na bie¿±cym pliku"
1004 #: ../io/freeze.c:72
1008 #: ../io/freeze.c:77
1009 msgid "unfreeze filesystem of current file"
1010 msgstr "odmro¿enie systemu plików na bie¿±cym pliku"
1021 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk"
1022 msgstr "wywo³anie fsync(2) aby zrzuciæ ca³y stan pliku z pamiêci na dysk"
1033 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk"
1034 msgstr "wywo³anie fdatasync(2) aby zrzuciæ dane pliku z pamiêci na dysk"
1036 #: ../io/getrusage.c:112
1040 #: ../io/getrusage.c:113
1044 #: ../io/getrusage.c:118
1045 msgid "report process resource usage"
1046 msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces"
1050 msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n"
1051 msgstr "i-wêze³ %10llu liczba %2d maska %016llx\n"
1059 msgstr "[liczba_wpisów]"
1062 msgid "inode map for filesystem of current file"
1063 msgstr "map i-wêz³ów dla systemu plików bie¿±cego pliku"
1067 msgid "Usage: %s [-adFfmrRstx] [-p prog] [-c cmd]... file\n"
1068 msgstr "Sk³adnia: %s [-adFfmrRstx] [-p program] [-c polecenie]... plik\n"
1070 #: ../io/init.c:95 ../io/mmap.c:168 ../io/mmap.c:175 ../io/mmap.c:178
1073 msgid "no files are open, try 'help open'\n"
1074 msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n"
1076 #: ../io/init.c:99 ../io/mmap.c:167 ../io/mmap.c:174
1078 msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n"
1079 msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n"
1083 msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n"
1084 msgstr "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n"
1086 #: ../io/init.c:150 ../io/open.c:303
1088 msgid "non-numeric mode -- %s\n"
1089 msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n"
1091 #: ../io/inject.c:109
1095 " inject errors into the filesystem of the currently open file\n"
1098 " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n"
1100 " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n"
1101 " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n"
1102 " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n"
1106 " wprowadzenie b³êdów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n"
1109 " 'inject readagf' - spowodowanie b³êdów przy odczytach wolnego miejsca grup\n"
1112 " inject powoduje, ¿e j±dro generuje i reaguje na b³êdy wewn±trz XFS-a,\n"
1113 " pod warunkiem, ¿e kod XFS-a w j±drze zosta³ zbudowany z w³±czonymi opcjami\n"
1114 " diagnostycznymi. Bez argumentów wy¶wietla listê znaczników wprowadzania\n"
1118 #: ../io/inject.c:135
1120 msgid "no such tag -- %s\n"
1121 msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n"
1123 #: ../io/inject.c:151
1127 #: ../io/inject.c:156
1129 msgstr "[znacznik ...]"
1131 #: ../io/inject.c:157
1132 msgid "inject errors into a filesystem"
1133 msgstr "wprowadzanie b³êdów do systemu plików"
1135 #: ../io/madvise.c:32
1139 " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
1141 " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n"
1142 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
1143 " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n"
1144 " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
1145 " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
1146 " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
1147 " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
1149 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
1150 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
1151 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
1152 " WILLNEED forces the maximum readahead.\n"
1156 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostêpu do odwzorowañ\n"
1158 " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bie¿±cym\n"
1159 " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poni¿ej) wymagaj± podania zakresu.\n"
1160 " Bez argumentów zak³ada siê doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n"
1161 " -d - podane strony nie s± wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
1162 " -r - nale¿y oczekiwaæ losowych odwo³añ do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
1163 " -s - nale¿y oczekiwaæ sekwencyjnych odwo³añ do stron (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
1164 " -w - podane strony bêd± potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
1166 " NORMAL ustawia domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
1167 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
1168 " SEQUENTIAL ustawia podwójn± domy¶ln± warto¶æ czytania z wyprzedzeniem.\n"
1169 " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n"
1172 #: ../io/madvise.c:116
1176 #: ../io/madvise.c:117
1180 #: ../io/madvise.c:122
1181 msgid "[-drsw] [off len]"
1182 msgstr "[-drsw] [offset d³ugo¶æ]"
1184 #: ../io/madvise.c:123
1185 msgid "give advice about use of memory"
1186 msgstr "doradzenie w sprawie u¿ycia pamiêci"
1188 #: ../io/mincore.c:87 ../io/mincore.c:97
1190 msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n"
1191 msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n"
1193 #: ../io/mincore.c:111
1197 #: ../io/mincore.c:112
1201 #: ../io/mincore.c:117
1203 msgstr "[offset d³ugo¶æ]"
1205 #: ../io/mincore.c:118
1206 msgid "find mapping pages that are memory resident"
1207 msgstr "odnalezienie stron odwzorowañ przechowywanych w pamiêci"
1211 msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n"
1212 msgstr "offset (%lld) przed pocz±tkiem odwzorowania (%lld)\n"
1216 msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n"
1217 msgstr "offset (%lld) za koñcem odwzorowania (%lld)\n"
1221 msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n"
1222 msgstr "przedzia³ (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n"
1226 msgid "offset address (%p) is not page aligned\n"
1227 msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n"
1233 " maps a range within the current file into memory\n"
1236 " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n"
1238 " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n"
1239 " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n"
1240 " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n"
1241 " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n"
1242 " following options are available:\n"
1243 " -r -- map with PROT_READ protection\n"
1244 " -w -- map with PROT_WRITE protection\n"
1245 " -x -- map with PROT_EXEC protection\n"
1246 " If no protection mode is specified, all are used by default.\n"
1250 " odwzorowanie przedzia³u z bie¿±cego pliku w pamiêci\n"
1253 " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od pocz±tku bie¿±cego pliku\n"
1255 " mmap odwzorowuje w pamiêci przedzia³ z pliku do dalszego wykorzystania przez\n"
1256 " inne polecenia xfs_io.\n"
1257 " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bie¿±ce odwzorowanie\n"
1258 " mo¿na ustawiæ przy u¿yciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n"
1259 " Je¶li podano dwa argumenty (przedzia³), tworzone jest nowe odwzorowanie\n"
1260 " i dostêpne s± nastêpuj±ce opcje:\n"
1261 " -r - odwzorowanie z ochron± PROT_READ\n"
1262 " -w - odwzorowanie z ochron± PROT_WRITE\n"
1263 " -x - odwzorowanie z ochron± PROT_EXEC\n"
1264 " Je¶li nie podano trybu ochrony, domy¶lnie u¿ywane s± wszystkie.\n"
1271 " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n"
1273 " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n"
1274 " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n"
1275 " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n"
1276 " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n"
1277 " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n"
1278 " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n"
1279 " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n"
1283 " zrzucenie przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1285 " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedzia³u\n"
1286 " (lub ca³ego odwzorowania, je¶li nie podano przedzia³u) do miejsca\n"
1287 " przechowywania danych. Opcjonalnie uniewa¿nia bufor, ¿eby dalsze odwo³ania\n"
1288 " do tych stron odbywa³y siê z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n"
1289 " w pamiêci podrêcznej).\n"
1290 " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n"
1291 " -i - uniewa¿nienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n"
1292 " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n"
1299 " reads a range of bytes in the current memory mapping\n"
1302 " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n"
1304 " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n"
1305 " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
1306 " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n"
1307 " -r -- reverse order; start accessing fom the end of range, moving backward\n"
1308 " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n"
1309 " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n"
1311 " References to whole pages following the end of the backing file results\n"
1312 " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n"
1313 " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n"
1314 " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n"
1315 " has been made to catch signals at this stage...\n"
1319 " odczytanie przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1322 " 'mread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n"
1325 " mread odwo³uje siê do przedzia³u bie¿±cego odwzorowania pamiêci, opcjonalnie\n"
1326 " wyrzucaj±c go na strumieñ standardowego wyj¶cia (z opcj± -v) do dalszych badañ.\n"
1327 " -f - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bajtów z offsetami wzglêdem pocz±tku pliku.\n"
1328 " -r - odwrotna kolejno¶æ; dostêp pocz±wszy od koñca przedzia³u do pocz±tku.\n"
1329 " -v - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bajtów z offsetami wzglêdem pocz±tku\n"
1331 " Dostêpy s± wykonywane sekwencyjnie, domy¶lnie od offsetu pocz±tkowego.\n"
1333 " Odwo³ania do ca³ych stron za koñcem pliku powoduj± w efekcie sygna³ SIGBUS.\n"
1334 " Sygna³y SIGBUS mog± byæ wywo³ane tak¿e przy ró¿nych zdarzeniach zwi±zanych\n"
1335 " z systemem plików, w³±cznie z b³êdami przekroczenia limitów (quota) oraz\n"
1336 " fizycznymi b³êdami urz±dzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na tym\n"
1337 " etapie nie ma prób wy³apania sygna³ów...\n"
1344 " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n"
1347 " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n"
1349 " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n"
1350 " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
1351 " -S -- use an alternate seed character\n"
1352 " -r -- reverse order; start storing fom the end of range, moving backward\n"
1353 " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n"
1357 " zmiana przedzia³u bajtów w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci\n"
1360 " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bie¿±cym odwzorowaniu.\n"
1362 " mwrite zapisuje bajt do przedzia³u pamiêci w ramach odwzorowania.\n"
1363 " Domy¶lnie zapisywan± warto¶ci± jest 'X', powtarzane do wype³nienia przedzia³u.\n"
1364 " -S - u¿ycie alternatywnego znaku\n"
1365 " -r - odwrotna kolejno¶æ; rozpoczêcie zapisywania od koñca przedzia³u do\n"
1367 " Zapisy s± wykonywane kolejno, domy¶lnie od offsetu pocz±tkowego.\n"
1370 #: ../io/mmap.c:538 ../io/pread.c:345 ../io/pwrite.c:249 ../io/pwrite.c:268
1372 msgid "non-numeric seed -- %s\n"
1373 msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n"
1384 msgid "[N] | [-rwx] [off len]"
1385 msgstr "[N] | [-rwx] [offset d³ugo¶æ]"
1388 msgid "mmap a range in the current file, show mappings"
1389 msgstr "odwzorowanie przedzia³u w bie¿±cym pliku, pokazanie odwzorowañ"
1400 msgid "[-r] [off len]"
1401 msgstr "[-r] [offset d³ugo¶æ]"
1404 msgid "reads data from a region in the current memory mapping"
1405 msgstr "odczyt danych z regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1416 msgid "[-ais] [off len]"
1417 msgstr "[-ais] [offset d³ugo¶æ]"
1420 msgid "flush a region in the current memory mapping"
1421 msgstr "zrzucenie regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1432 msgid "unmaps the current memory mapping"
1433 msgstr "usuniêcie bie¿±cego odwzorowania pamiêci"
1444 msgid "[-r] [-S seed] [off len]"
1445 msgstr "[-r] [-S warto¶æ] [offset d³ugo¶æ]"
1448 msgid "writes data into a region in the current memory mapping"
1449 msgstr "zapis danych do regionu w bie¿±cym odwzorowaniu pamiêci"
1461 msgstr "urz±dzenie znakowe"
1464 msgid "block device"
1465 msgstr "urz±dzenie blokowe"
1468 msgid "regular file"
1469 msgstr "plik zwyk³y"
1472 msgid "symbolic link"
1473 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
1479 #: ../io/open.c:80 ../io/open.c:725
1481 msgid "fd.path = \"%s\"\n"
1482 msgstr "fd.path = \"%s\"\n"
1486 msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
1487 msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
1491 msgid "stat.ino = %lld\n"
1492 msgstr "stat.ino = %lld\n"
1496 msgid "stat.type = %s\n"
1497 msgstr "stat.type = %s\n"
1501 msgid "stat.size = %lld\n"
1502 msgstr "stat.size = %lld\n"
1506 msgid "stat.blocks = %lld\n"
1507 msgstr "stat.blocks = %lld\n"
1511 msgid "stat.atime = %s"
1512 msgstr "stat.atime = %s"
1516 msgid "stat.mtime = %s"
1517 msgstr "stat.mtime = %s"
1521 msgid "stat.ctime = %s"
1522 msgstr "stat.ctime = %s"
1526 msgid "fsxattr.xflags = 0x%x "
1527 msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x "
1531 msgid "fsxattr.projid = %u\n"
1532 msgstr "fsxattr.projid = %u\n"
1536 msgid "fsxattr.extsize = %u\n"
1537 msgstr "fsxattr.extsize = %u\n"
1541 msgid "fsxattr.nextents = %u\n"
1542 msgstr "fsxattr.nextents = %u\n"
1546 msgid "fsxattr.naextents = %u\n"
1547 msgstr "fsxattr.naextents = %u\n"
1551 msgid "dioattr.mem = 0x%x\n"
1552 msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n"
1556 msgid "dioattr.miniosz = %u\n"
1557 msgstr "dioattr.miniosz = %u\n"
1561 msgid "dioattr.maxiosz = %u\n"
1562 msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n"
1568 " opens a new file in the requested mode\n"
1571 " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n"
1573 " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n"
1574 " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n"
1575 " -F -- foreign filesystem file, disallow XFS-specific commands\n"
1576 " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n"
1577 " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n"
1578 " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n"
1579 " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n"
1580 " -n -- open with O_NONBLOCK\n"
1581 " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n"
1582 " -s -- open with O_SYNC\n"
1583 " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n"
1584 " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n"
1585 " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n"
1586 " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n"
1587 " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
1588 " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n"
1592 " otwarcie nowego pliku w ¿±danym trybie\n"
1595 " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i zapisu\n"
1596 " z bezpo¶rednim we/wy\n"
1598 " open otwiera plik do pó¼niejszego wykorzystania przez wszystkie inne polecenia\n"
1600 " Bez argumentów u¿ywa polecenia stat do pokazania bie¿±cego pliku.\n"
1601 " -F - plik na obcym systemie plików, zabronienie u¿ywania poleceñ dla XFS-a\n"
1602 " -a - otwarcie z flag± O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n"
1603 " -d - otwarcie z flag± O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia wyrównania)\n"
1604 " -f - otwarcie z flag± O_CREAT (utworzenie pliku je¶li nie istnieje)\n"
1605 " -m - uprawnienia do u¿ycia w przypadku tworzenia pliku (domy¶lnie 0600)\n"
1606 " -n - otwarcie z flag± O_NONBLOCK\n"
1607 " -r - otwarcie z flag± O_RDONLY (domy¶lne jest O_RDWR)\n"
1608 " -s - otwarcie z flag± O_SYNC\n"
1609 " -t - otwarcie z flag± O_TRUNC (uciêcie do zerowej d³ugo¶ci je¶li istnieje)\n"
1610 " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n"
1611 " Uwaga1: zwykle ¿±dania bezpo¶redniego we/wy musz± byæ wyrównane do rozmiaru\n"
1612 " bloku; niektóre j±dra pozwalaj± na wyrównanie do rozmiaru sektora\n"
1613 " Uwaga2: bmap dla plików innych ni¿ zwyk³e mo¿na uzyskaæ pod warunkiem, ¿e\n"
1614 " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególno¶ci tylko do odczytu).\n"
1620 " displays the project identifier associated with the current path\n"
1623 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1624 " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n"
1628 " wy¶wietlenie identyfikatora projektu zwi±zanego z bie¿±c± ¶cie¿k±\n"
1631 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1632 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale wypisywanie projektów tylko katalogów\n"
1637 msgid "projid = %u\n"
1638 msgstr "projid = %u\n"
1644 " modifies the project identifier associated with the current path\n"
1646 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1647 " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n"
1651 " modyfikacja identyfikatora projektu zwi±zanego z bie¿±c± ¶cie¿k±\n"
1653 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1654 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana projektów tylko katalogów\n"
1659 msgid "invalid project ID -- %s\n"
1660 msgstr "nieprawid³owy ID projektu - %s\n"
1666 " report or modify prefered extent size (in bytes) for the current path\n"
1668 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
1669 " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n"
1673 " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla bie¿±cej\n"
1676 " -R - rekurencyjne zag³êbianie siê (przydatne kiedy bie¿±cy plik jest katalogiem)\n"
1677 " -D - rekurencyjne zag³êbianie siê, ale zmiana extsize tylko katalogów\n"
1682 msgid "invalid target file type - file %s\n"
1683 msgstr "nieprawid³owy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n"
1687 msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n"
1688 msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n"
1692 msgid "invalid setfl argument -- '%c'\n"
1693 msgstr "nieprawid³owy argument setfl - '%c'\n"
1697 msgid "statfs.f_bsize = %lld\n"
1698 msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n"
1702 msgid "statfs.f_blocks = %lld\n"
1703 msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n"
1707 msgid "statfs.f_frsize = %lld\n"
1708 msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n"
1712 msgid "statfs.f_bavail = %lld\n"
1713 msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n"
1717 msgid "statfs.f_files = %lld\n"
1718 msgstr "statfs.f_files = %lld\n"
1722 msgid "statfs.f_ffree = %lld\n"
1723 msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n"
1727 msgid "geom.bsize = %u\n"
1728 msgstr "geom.bsize = %u\n"
1732 msgid "geom.agcount = %u\n"
1733 msgstr "geom.agcount = %u\n"
1737 msgid "geom.agblocks = %u\n"
1738 msgstr "geom.agblocks = %u\n"
1742 msgid "geom.datablocks = %llu\n"
1743 msgstr "geom.datablocks = %llu\n"
1747 msgid "geom.rtblocks = %llu\n"
1748 msgstr "geom.rtblocks = %llu\n"
1752 msgid "geom.rtextents = %llu\n"
1753 msgstr "geom.rtextents = %llu\n"
1757 msgid "geom.rtextsize = %u\n"
1758 msgstr "geom.rtextsize = %u\n"
1762 msgid "geom.sunit = %u\n"
1763 msgstr "geom.sunit = %u\n"
1767 msgid "geom.swidth = %u\n"
1768 msgstr "geom.swidth = %u\n"
1772 msgid "counts.freedata = %llu\n"
1773 msgstr "counts.freedata = %llu\n"
1777 msgid "counts.freertx = %llu\n"
1778 msgstr "counts.freertx = %llu\n"
1782 msgid "counts.freeino = %llu\n"
1783 msgstr "counts.freeino = %llu\n"
1787 msgid "counts.allocino = %llu\n"
1788 msgstr "counts.allocino = %llu\n"
1799 msgid "[-acdrstx] [path]"
1800 msgstr "[-acdrstx] [¶cie¿ka]"
1803 msgid "open the file specified by path"
1804 msgstr "otwarcie pliku okre¶lonego ¶cie¿k±"
1815 msgid "statistics on the currently open file"
1816 msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
1827 msgid "close the current open file"
1828 msgstr "zamkniêcie bie¿±cego otwartego pliku"
1839 msgid "set/clear append/direct flags on the open file"
1840 msgstr "ustawienie/zdjêcie flag dopisywania/bezpo¶redniego we/wy dla otwartego pliku"
1847 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file"
1848 msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku"
1855 msgid "[-D | -R] projid"
1856 msgstr "[-D | -R] projid"
1859 msgid "change project identifier on the currently open file"
1860 msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
1871 msgid "list project identifier set on the currently open file"
1872 msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
1879 msgid "[-D | -R] [extsize]"
1880 msgstr "[-D | -R] [rozmiar_fragmentu]"
1883 msgid "get/set prefered extent size (in bytes) for the open file"
1884 msgstr "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla otwartego pliku"
1886 #: ../io/parent.c:48
1891 #: ../io/parent.c:53
1893 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path non-existent\n"
1894 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - ¶cie¿ka nie istnieje\n"
1896 #: ../io/parent.c:57
1898 msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n"
1899 msgstr "¶cie¿ka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-wêz³a: %llu; b³±d = %s\n"
1901 #: ../io/parent.c:66
1903 msgid "path \"%s\" found\n"
1904 msgstr "¶cie¿ki \"%s\" nie znaleziono\n"
1906 #: ../io/parent.c:72
1908 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n"
1909 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - niew³a¶ciwy numer i-wêz³a\n"
1911 #: ../io/parent.c:76 ../io/parent.c:105
1913 msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n"
1914 msgstr "niezgodno¶æ i-wêz³a dla ¶cie¿ki \"%s\" %llu vs %llu\n"
1916 #: ../io/parent.c:84
1918 msgid "inode number match: %llu\n"
1919 msgstr "zgodno¶æ numeru i-wêz³a: %llu\n"
1921 #: ../io/parent.c:93
1923 msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n"
1924 msgstr "¶cie¿ka nadrzêdna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n"
1926 #: ../io/parent.c:101
1928 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n"
1929 msgstr "inode-path dla i-wêz³a: %llu jest niepoprawna - niew³a¶ciwy numer i-wêz³a nadrzêdnego\n"
1931 #: ../io/parent.c:114
1933 msgid "parent ino match for %llu\n"
1934 msgstr "zgodno¶æ numeru i-wêz³a nadrzêdnego dla %llu\n"
1936 #: ../io/parent.c:139
1938 msgid "getparentpaths failed for ino %llu: %s\n"
1939 msgstr "getparentpaths nie powiod³o siê dla i-wêz³a %llu: %s\n"
1941 #: ../io/parent.c:148
1943 msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n"
1944 msgstr "brak inode-path dla i-wêz³a: %llu\n"
1946 #: ../io/parent.c:174
1948 msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n"
1949 msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n"
1951 #: ../io/parent.c:195
1953 msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
1954 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ informacji bulkstat dla i-wêz³a %llu\n"
1956 #: ../io/parent.c:201
1958 msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
1959 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ prawid³owych informacji bulkstat dla i-wêz³a %llu\n"
1961 #: ../io/parent.c:213
1963 msgid "checking inode %llu\n"
1964 msgstr "sprawdzanie i-wêz³a %llu\n"
1966 #: ../io/parent.c:227
1968 msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n"
1969 msgstr "syssgi bulkstat nie powiod³o siê: %s\n"
1971 #: ../io/parent.c:253
1973 msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n"
1974 msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na podmontowanym systemie plików XFS\n"
1976 #: ../io/parent.c:262
1978 msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n"
1979 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ \"%s\" dla jdm: %s\n"
1981 #: ../io/parent.c:272
1983 msgid "unable to allocate buffers: %s\n"
1984 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ buforów: %s\n"
1986 #: ../io/parent.c:281
1988 msgid "num errors: %d\n"
1989 msgstr "liczba b³êdów: %d\n"
1991 #: ../io/parent.c:283
1993 msgid "succeeded checking %llu inodes\n"
1994 msgstr "uda³o siê sprawdziæ %llu i-wêz³ów\n"
1996 #: ../io/parent.c:293
1998 msgid "p_ino = %llu\n"
1999 msgstr "p_ino = %llu\n"
2001 #: ../io/parent.c:294
2003 msgid "p_gen = %u\n"
2004 msgstr "p_gen = %u\n"
2006 #: ../io/parent.c:295
2008 msgid "p_reclen = %u\n"
2009 msgstr "p_reclen = %u\n"
2011 #: ../io/parent.c:296
2013 msgid "p_name = \"%s\"\n"
2014 msgstr "p_name = \"%s\"\n"
2016 #: ../io/parent.c:314
2018 msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n"
2019 msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora nadrzêdnego: %s\n"
2021 #: ../io/parent.c:325
2023 msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n"
2024 msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2026 #: ../io/parent.c:332
2028 msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n"
2029 msgstr "%s: path_to_handle nie powiod³o siê dla \"%s\"\n"
2031 #: ../io/parent.c:357
2033 msgid "%s: getparentpaths failed for \"%s\": %s\n"
2034 msgstr "%s: getparentpaths nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2036 #: ../io/parent.c:364
2038 msgid "%s: inode-path is missing\n"
2039 msgstr "%s: brak inode-path\n"
2041 #: ../io/parent.c:423
2045 " list the current file's parents and their filenames\n"
2047 " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n"
2048 " -p -- list the current file's parents and their full paths\n"
2049 " -v -- verbose mode\n"
2053 " wypisanie rodziców bie¿±cego pliku i ich nazw\n"
2055 " -c - sprawdzenie systemu plików pod k±tem spójno¶ci rodziców pliku\n"
2056 " -p - wypisanie rodziców bie¿±cego pliku i ich pe³nych ¶cie¿ek\n"
2057 " -v - tryb szczegó³owy\n"
2060 #: ../io/parent.c:435
2064 #: ../io/parent.c:439
2068 #: ../io/parent.c:441
2069 msgid "print or check parent inodes"
2070 msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-wêz³ów nadrzêdnych"
2076 " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n"
2079 " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n"
2081 " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n"
2082 " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
2083 " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
2084 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
2085 " unless a different pattern is requested.\n"
2086 " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
2087 " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
2088 " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n"
2089 " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n"
2090 " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n"
2091 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
2092 " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n"
2093 " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n"
2094 " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n"
2095 " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n"
2099 " odczytanie przedzia³u bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
2102 " 'pread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
2104 " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie wyrzucaj±c\n"
2105 " zawarto¶æ na strumieñ standardowego wyj¶cia (z opcj± -v) dla dalszych badañ.\n"
2106 " Odczyty s± wykonywane sekwencyjnie blokami pocz±wszy od offsetu z rozmiarem\n"
2107 " bloku ustawianym przy u¿yciu opcji -b (domy¶lny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n"
2108 " chyba ¿e za¿±dano innego schematu.\n"
2109 " -B - odczyt przedzia³u od ty³u pocz±wszy od offsetu (N bajtów do ty³u)\n"
2110 " -F - odczyt przedzia³u od przodu pocz±wszy od offsetu (domy¶lny)\n"
2111 " -v - tryb szczegó³owy, wyrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n"
2112 " -R - odczyt losowych offsetów z przedzia³u bajtów\n"
2113 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie losowym)\n"
2114 " (nieztety opcje -s/-S pasuj±ce do \"seed\" by³y ju¿ zajête w pwrite)\n"
2115 " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu bêdzie równa liczbie\n"
2116 " potrzebnej do pe³nego przeskanowania od przodu lub od ty³u ca³ego przedzia³u.\n"
2117 " Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e offset w przedziale jest wybierany za ka¿dym razem losowo\n"
2118 " (dowolny offset mo¿e byæ w tym trybie czytany wiêcej ni¿ raz).\n"
2121 #: ../io/pread.c:316 ../io/pwrite.c:215
2123 msgid "non-numeric bsize -- %s\n"
2124 msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n"
2126 #: ../io/pread.c:407
2128 msgid "read %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
2129 msgstr "odczytano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2131 #: ../io/pread.c:409 ../io/pwrite.c:335 ../io/sendfile.c:163
2133 msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
2134 msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
2136 #: ../io/pread.c:422
2140 #: ../io/pread.c:423
2144 #: ../io/pread.c:428
2145 msgid "[-b bs] [-v] off len"
2146 msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] offset d³ugo¶æ"
2148 #: ../io/pread.c:429
2149 msgid "reads a number of bytes at a specified offset"
2150 msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
2152 #: ../io/prealloc.c:125
2156 #: ../io/prealloc.c:130 ../io/prealloc.c:138 ../io/prealloc.c:146
2157 #: ../io/prealloc.c:154
2159 msgstr "offset d³ugo¶æ"
2161 #: ../io/prealloc.c:131
2162 msgid "allocates zeroed space for part of a file"
2163 msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla czê¶ci pliku"
2165 #: ../io/prealloc.c:133
2169 #: ../io/prealloc.c:139
2170 msgid "frees space associated with part of a file"
2171 msgstr "zwolnienie miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2173 #: ../io/prealloc.c:141
2177 #: ../io/prealloc.c:148
2178 msgid "reserves space associated with part of a file"
2179 msgstr "zarezerwowanie miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2181 #: ../io/prealloc.c:150
2185 #: ../io/prealloc.c:157
2186 msgid "frees reserved space associated with part of a file"
2187 msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca zwi±zanego z czê¶ci± pliku"
2189 #: ../io/pwrite.c:31
2193 " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n"
2196 " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
2198 " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n"
2199 " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n"
2200 " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
2201 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
2202 " unless a different write pattern is requested.\n"
2203 " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n"
2204 " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n"
2205 " -d -- open the input file for direct IO\n"
2206 " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n"
2207 " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n"
2208 " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n"
2209 " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
2210 " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
2211 " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n"
2212 " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n"
2213 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
2217 " zapisanie przedzia³u bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
2220 " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
2222 " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, u¿ywaj±c bufora wype³nionego\n"
2223 " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku wej¶ciowego.\n"
2224 " Zapisy s± wykonywane sekwencyjnie blokami pocz±wszy od offsetu z rozmiarem\n"
2225 " bloku ustawianym przy u¿yciu opcji -b (domy¶lny rozmiar bloku to 4096 bajtów),\n"
2226 " chyba ¿e za¿±dano innego schematu.\n"
2227 " -S - u¿ycie innej liczby do wype³nienia bufora zapisu\n"
2228 " -i - plik wej¶ciowy, ¼ród³o danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n"
2229 " -d - otwarcie pliku wej¶ciowego dla bezpo¶redniego we/wy\n"
2230 " -s - pominiêcie podanej liczby bajtów od pocz±tku pliku wej¶ciowego\n"
2231 " -w - wywo³anie fdatasync(2) na koñcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
2232 " -W - wywo³anie fsync(2) na koñcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
2233 " -B - zapis przedzia³u od ty³u pocz±wszy od offsetu (N bajtów do ty³u)\n"
2234 " -F - zapis przedzia³u od przodu pocz±wszy od offsetu (domy¶lny)\n"
2235 " -R - zapis losowych offsetów z przedzia³u bajtów\n"
2236 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie losowym)\n"
2237 " (nieztety opcje -s/-S pasuj±ce do \"seed\" by³y ju¿ zajête w pwrite)\n"
2240 #: ../io/pwrite.c:242
2242 msgid "non-numeric skip -- %s\n"
2243 msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominiêcia - %s\n"
2245 #: ../io/pwrite.c:333
2247 msgid "wrote %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
2248 msgstr "zapisano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2250 #: ../io/pwrite.c:350
2254 #: ../io/pwrite.c:351
2258 #: ../io/pwrite.c:357
2259 msgid "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len"
2260 msgstr "[-i plik_wej [-d] [-s do_pominiêcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-wW] offset d³ugo¶æ"
2262 #: ../io/pwrite.c:359
2263 msgid "writes a number of bytes at a specified offset"
2264 msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
2266 #: ../io/resblks.c:39
2268 msgid "non-numeric argument -- %s\n"
2269 msgstr "nieliczbowy argument - %s\n"
2271 #: ../io/resblks.c:51
2273 msgid "reserved blocks = %llu\n"
2274 msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n"
2276 #: ../io/resblks.c:53
2278 msgid "available reserved blocks = %llu\n"
2279 msgstr "dostêpne zarezerwowane bloki = %llu\n"
2281 #: ../io/resblks.c:61
2285 #: ../io/resblks.c:66
2289 #: ../io/resblks.c:68
2290 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks"
2291 msgstr "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików"
2293 #: ../io/sendfile.c:32
2297 " transfer a range of bytes from the given offset between files\n"
2300 " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
2302 " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n"
2303 " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n"
2304 " from user space.\n"
2305 " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n"
2306 " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n"
2307 " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n"
2311 " przes³anie miêdzy plikami przedzia³u bajtów od podanego offsetu\n"
2314 " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n"
2316 " sendfile kopiuje dane miêdzy jednym deskryptorem pliku a innym. Poniewa¿ to\n"
2317 " kopiowanie jest wykonywane przez j±dro, sendfile nie potrzebuje przesy³aæ\n"
2318 " danych do i z przestrzeni u¿ytkownika.\n"
2319 " -f - podanie plików wej¶ciowego z którego dane maj± byæ czytane\n"
2320 " -i - podanie nazwy pliku wej¶ciowego z którego dane maj± byæ czytane\n"
2321 " Opcjonalnie mo¿na podaæ offset i d³ugo¶æ danych w pliku ¼ród³owym.\n"
2324 #: ../io/sendfile.c:161
2326 msgid "sent %lld/%lld bytes from offset %lld\n"
2327 msgstr "przes³ano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
2329 #: ../io/sendfile.c:179
2333 #: ../io/sendfile.c:180
2337 #: ../io/sendfile.c:186
2338 msgid "-i infile | -f N [off len]"
2339 msgstr "-i plik_wej | -f N [offset d³ugo¶æ]"
2341 #: ../io/sendfile.c:188
2342 msgid "Transfer data directly between file descriptors"
2343 msgstr "Przes³anie danych bezpo¶rednio miêdzy deskryptorami plików"
2345 #: ../io/shutdown.c:54
2349 #: ../io/shutdown.c:59
2353 #: ../io/shutdown.c:61
2354 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides"
2355 msgstr "wy³±czenie systemu plików na którym znajduje siê bie¿±cy plik"
2357 #: ../io/truncate.c:38
2359 msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n"
2360 msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n"
2362 #: ../io/truncate.c:52
2366 #: ../io/truncate.c:53
2370 #: ../io/truncate.c:58 ../quota/state.c:516
2374 #: ../io/truncate.c:60
2375 msgid "truncates the current file at the given offset"
2376 msgstr "uciêcie bie¿±cego pliku na podanym offsecie"
2378 #: ../libdisk/dm.c:56
2380 msgid "Warning - device mapper device, but no dmsetup(8) found\n"
2381 msgstr "Uwaga - urz±dzenie device mappera, ale nie znaleziono dmsetup(8)\n"
2383 #: ../libdisk/dm.c:62
2385 msgid "Warning - device mapper device, but cannot resolve path %s: %s\n"
2386 msgstr "Uwaga - urz±dzenie device mappera, ale nie mo¿na rozwi±zaæ ¶cie¿ki %s: %s\n"
2388 #: ../libdisk/dm.c:73 ../libdisk/lvm.c:70
2390 msgid "Could not open pipe\n"
2391 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ potoku\n"
2393 #: ../libdisk/dm.c:88 ../libdisk/lvm.c:85
2395 msgid "Failed to execute %s\n"
2396 msgstr "Nie uda³o siê wywo³aæ %s\n"
2398 #: ../libdisk/dm.c:92
2400 msgid "Failed forking dmsetup process\n"
2401 msgstr "Nie uda³o siê odga³êziæ procesu dmsetup\n"
2403 #: ../libdisk/drivers.c:35
2405 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
2406 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
2408 #: ../libdisk/lvm.c:60
2410 msgid "Warning - LVM device, but no lvdisplay(8) found\n"
2411 msgstr "Uwaga - urz±dzenie LVM, ale nie znaleziono lvdisplay(8)\n"
2413 #: ../libdisk/lvm.c:89
2415 msgid "Failed forking lvdisplay process\n"
2416 msgstr "Nie uda³o siê odga³êziæ procesu lvdisplay\n"
2418 #: ../libdisk/md.c:52
2420 msgid "Error getting MD array info from %s\n"
2421 msgstr "B³±d podczas pobierania informacji o macierzy MD z %s\n"
2423 #: ../libxcmd/command.c:82
2425 msgid "command \"%s\" not found\n"
2426 msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n"
2428 #: ../libxcmd/command.c:90
2430 msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n"
2431 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n"
2433 #: ../libxcmd/command.c:94
2435 msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n"
2436 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n"
2438 #: ../libxcmd/command.c:98
2440 msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n"
2441 msgstr "b³êdna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n"
2443 #: ../libxcmd/command.c:160
2445 msgid "cannot strdup command '%s': %s\n"
2446 msgstr "nie mo¿na wykonaæ strdup na poleceniu '%s': %s\n"
2448 #: ../libxcmd/help.c:33
2452 "Use 'help commandname' for extended help.\n"
2455 "Rozszerzony opis mo¿na uzyskaæ przez 'help nazwa_polecenia'.\n"
2457 #: ../libxcmd/help.c:49
2459 msgid "command %s not found\n"
2460 msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n"
2462 #: ../libxcmd/help.c:86
2466 #: ../libxcmd/help.c:87
2470 #: ../libxcmd/help.c:92
2472 msgstr "[polecenie]"
2474 #: ../libxcmd/help.c:93
2475 msgid "help for one or all commands"
2476 msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceñ"
2478 #: ../libxcmd/paths.c:333
2480 msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n"
2481 msgstr "%s: nie mo¿na zainicjowaæ tabeli ¶cie¿ek: %s\n"
2483 #: ../libxcmd/paths.c:348
2485 msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n"
2486 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki dla montowania %s: %s\n"
2488 #: ../libxcmd/paths.c:361
2490 msgid "%s: no mount table yet, so no projects\n"
2491 msgstr "%s: nie ma jeszcze tabeli montowañ, wiêc nie ma projektów\n"
2493 #: ../libxcmd/paths.c:368
2495 msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n"
2496 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki dla projektu %s: %s\n"
2498 #: ../libxcmd/quit.c:36
2502 #: ../libxcmd/quit.c:37
2506 #: ../libxcmd/quit.c:42
2507 msgid "exit the program"
2508 msgstr "wyj¶cie z programu"
2510 #: ../libxfs/darwin.c:39
2512 msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n"
2513 msgstr "%s: b³±d podczas otwierania pliku specjalnego urz±dzenia \"%s\": %s\n"
2515 #: ../libxfs/darwin.c:46
2517 msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n"
2518 msgstr "%s: nie mo¿na stwierdziæ czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n"
2520 #: ../libxfs/darwin.c:73 ../libxfs/freebsd.c:114 ../libxfs/irix.c:61
2521 #: ../libxfs/linux.c:128
2523 msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n"
2524 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku urz±dzenia \"%s\": %s\n"
2526 #: ../libxfs/darwin.c:83
2528 msgid "%s: can't determine device size: %s\n"
2529 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia: %s\n"
2531 #: ../libxfs/freebsd.c:47
2533 msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n"
2534 msgstr "%s: %s mo¿e zawieraæ podmontowany system plików\n"
2536 #: ../libxfs/freebsd.c:58 ../libxfs/linux.c:63
2538 msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n"
2539 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany system plików\n"
2541 #: ../libxfs/freebsd.c:73 ../libxfs/linux.c:81
2543 msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n"
2544 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, byæ mo¿e zapisywalny system plików\n"
2546 #: ../libxfs/freebsd.c:87 ../libxfs/linux.c:95
2548 msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n"
2549 msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, zapisywalny system plików\n"
2552 #: ../libxfs/freebsd.c:127
2554 msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"n"
2555 msgstr "%s: Nie jest urz±dzeniem ani plikiem: \"%s\"n"
2557 #: ../libxfs/freebsd.c:134
2559 msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n"
2560 msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2562 #: ../libxfs/freebsd.c:141
2564 msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n"
2565 msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiod³o siê dla \"%s\": %s\n"
2567 #: ../libxfs/init.c:73 ../libxfs/init.c:157
2569 msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
2570 msgstr "%s: %s: urz±dzenie %lld nie jest otwarte\n"
2572 #: ../libxfs/init.c:102
2574 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2575 msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
2577 #: ../libxfs/init.c:120
2579 msgid "%s: device %lld is already open\n"
2580 msgstr "%s: urz±dzenie %lld jest ju¿ otwarte\n"
2582 #: ../libxfs/init.c:133
2584 msgid "%s: %s: too many open devices\n"
2585 msgstr "%s: %s: zbyt du¿o otwartych urz±dzeñ\n"
2587 #: ../libxfs/init.c:175
2589 msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
2590 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia znakowego odpowiadaj±cego %s\n"
2592 #: ../libxfs/init.c:181
2594 msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
2595 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia blokowego odpowiadaj±cego %s\n"
2597 #: ../libxfs/init.c:247
2599 msgid "%s: %s is not a volume device name\n"
2600 msgstr "%s: %s nie jest nazw± urz±dzenia wolumenu\n"
2602 #: ../libxfs/init.c:256
2604 msgid "%s: %s has a data subvolume, cannot specify %s\n"
2605 msgstr "%s: %s zawiera podwolumen danych, nie mo¿na podaæ %s\n"
2607 #: ../libxfs/init.c:262
2609 msgid "%s: %s has a log subvolume, cannot specify %s\n"
2610 msgstr "%s: %s zawiera podwolumen loga, nie mo¿na podaæ %s\n"
2612 #: ../libxfs/init.c:268
2614 msgid "%s: %s has a realtime subvolume, cannot specify %s\n"
2615 msgstr "%s: %s ma podwolumen realtime, nie mo¿na podaæ %s\n"
2617 #: ../libxfs/init.c:278 ../libxfs/init.c:289 ../libxfs/init.c:300
2619 msgid "%s: mknod failed: %s\n"
2620 msgstr "%s: mknod nie powiod³o siê: %s\n"
2622 #: ../libxfs/init.c:367
2624 msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
2625 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu danych\n"
2627 #: ../libxfs/init.c:372
2629 msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
2630 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu loga\n"
2632 #: ../libxfs/init.c:377
2634 msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
2635 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu realtime\n"
2637 #: ../libxfs/init.c:462
2639 msgid "%s: cannot read realtime bitmap inode (%d)\n"
2640 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a bitmapy realtime (%d)\n"
2642 #: ../libxfs/init.c:471
2644 msgid "%s: cannot read realtime summary inode (%d)\n"
2645 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a opisu realtime (%d)\n"
2647 #: ../libxfs/init.c:495
2649 msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n"
2650 msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n"
2652 #: ../libxfs/init.c:517
2654 msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n"
2655 msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n"
2657 #: ../libxfs/init.c:525
2659 msgid "%s: realtime size check failed\n"
2660 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiod³o siê\n"
2662 #: ../libxfs/init.c:612
2664 msgid "%s: size check failed\n"
2665 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiod³o siê\n"
2667 #: ../libxfs/init.c:636
2669 msgid "%s: data size check failed\n"
2670 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiod³o siê\n"
2672 #: ../libxfs/init.c:649
2674 msgid "%s: log size checks failed\n"
2675 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru loga nie powiod³o siê\n"
2677 #: ../libxfs/init.c:659
2679 msgid "%s: realtime device init failed\n"
2680 msgstr "%s: inicjalizacja urz±dzenia realtime nie powiod³a siê\n"
2682 #: ../libxfs/init.c:667
2684 msgid "%s: failed to alloc %ld bytes: %s\n"
2685 msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ %ld bajtów: %s\n"
2687 #: ../libxfs/init.c:681
2689 msgid "%s: cannot read root inode (%d)\n"
2690 msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a g³ównego (%d)\n"
2692 #: ../libxfs/linux.c:107
2694 msgid "%s: warning - cannot set blocksize on block device %s: %s\n"
2695 msgstr "%s: uwaga - nie mo¿na ustawiæ rozmiaru bloku urz±dzenia blokowego %s: %s\n"
2697 #: ../libxfs/linux.c:149
2699 msgid "%s: can't determine device size\n"
2700 msgstr "%s: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia\n"
2702 #: ../libxfs/linux.c:157
2704 msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n"
2705 msgstr "%s: uwaga - nie mo¿na pobraæ rozmiaru sektora urz±dzenia blokowego %s: %s\n"
2707 #: ../libxfs/rdwr.c:38
2709 msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n"
2710 msgstr "%s: %s nie mo¿na wykonaæ memalign dla %d bajtów: %s\n"
2712 #: ../libxfs/rdwr.c:48
2714 msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n"
2715 msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiod³a siê: %s\n"
2717 #: ../libxfs/rdwr.c:58
2719 msgid "%s: %s write failed: %s\n"
2720 msgstr "%s: %s zapis nie powiód³ siê: %s\n"
2722 #: ../libxfs/rdwr.c:62
2724 msgid "%s: %s not progressing?\n"
2725 msgstr "%s: %s nie postêpuje?\n"
2727 #: ../libxfs/rdwr.c:202
2729 msgid "%s: buf calloc failed (%ld bytes): %s\n"
2730 msgstr "%s: calloc dla bufora nie powiod³o siê (%ld bajtów): %s\n"
2732 #: ../libxfs/rdwr.c:229
2734 msgid "%s: read failed: %s\n"
2735 msgstr "%s: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
2737 #: ../libxfs/rdwr.c:276
2739 msgid "%s: pwrite64 failed: %s\n"
2740 msgstr "%s: pwrite64 nie powiod³o siê: %s\n"
2742 #: ../libxfs/rdwr.c:283
2744 msgid "%s: error - wrote only %d of %d bytes\n"
2745 msgstr "%s: b³±d - zapisano tylko %d z %d bajtów\n"
2747 #: ../libxfs/rdwr.c:350
2749 msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n"
2750 msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiod³a siê (%s, %d bajtów): %s\n"
2752 #: ../libxfs/rdwr.c:369
2754 msgid "%s: zone calloc failed (%s, %d bytes): %s\n"
2755 msgstr "%s: calloc dla strefy nie powiod³o siê (%s, %d bajtów): %s\n"
2757 #: ../libxfs/rdwr.c:404
2759 msgid "%s: calloc failed (%d bytes): %s\n"
2760 msgstr "%s: calloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2762 #: ../libxfs/rdwr.c:435
2764 msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n"
2765 msgstr "%s: realloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2767 #: ../libxfs/trans.c:33
2769 msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n"
2770 msgstr "%s: xact calloc nie powiod³o siê (%d bajtów): %s\n"
2772 #: ../libxfs/trans.c:557
2774 msgid "%s: warning - itobp failed (%d)\n"
2775 msgstr "%s: uwaga - itobp nie powiod³o siê (%d)\n"
2777 #: ../libxfs/trans.c:565
2779 msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n"
2780 msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiod³o siê (%d)\n"
2782 #: ../libxfs/trans.c:646 ../libxfs/trans.c:730
2784 msgid "%s: unrecognised log item type\n"
2785 msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu loga\n"
2787 #: ../libxfs/util.c:739
2789 msgid "%s: cannot reserve space: %s\n"
2790 msgstr "%s: nie mo¿na zarezerwowaæ przestrzeni: %s\n"
2792 #: ../libxlog/util.c:37
2795 "* ERROR: mismatched uuid in log\n"
2799 "* B£¡D: niepasuj±cy uuid w logu\n"
2803 #: ../libxlog/util.c:50
2807 "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n"
2810 "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n"
2812 #: ../libxlog/util.c:58
2814 msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n"
2815 msgstr "* B£¡D: b³êdna liczba magiczna w nag³ówku loga: 0x%x\n"
2817 #: ../libxlog/util.c:67
2819 msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n"
2820 msgstr "* B£¡D: niekompatybilny format loga (log=%d, nasz=%d)\n"
2822 #: ../libxlog/util.c:77 ../libxlog/util.c:89
2826 #: ../mkfs/proto.c:60
2828 msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
2829 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"
2831 #: ../mkfs/proto.c:66 ../mkfs/proto.c:291
2833 msgid "%s: read failed on %s: %s\n"
2834 msgstr "%s: odczyt nie powiód³ siê dla %s: %s\n"
2836 #: ../mkfs/proto.c:71
2838 msgid "%s: proto file %s premature EOF\n"
2839 msgstr "%s: plik prototypu %s skoñczy³ siê przedwcze¶nie\n"
2841 #: ../mkfs/proto.c:108
2842 msgid "cannot reserve space"
2843 msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ miejsca"
2845 #: ../mkfs/proto.c:161
2847 msgid "%s: premature EOF in prototype file\n"
2848 msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n"
2850 #: ../mkfs/proto.c:180
2851 msgid "error reserving space for a file"
2852 msgstr "b³±d podczas rezerwowania miejsca na plik"
2854 #: ../mkfs/proto.c:249
2855 msgid "error allocating space for a file"
2856 msgstr "b³±d podczas przydzielania miejsca na plik"
2858 #: ../mkfs/proto.c:253
2860 msgid "%s: cannot allocate space for file\n"
2861 msgstr "%s: nie mo¿na przydzieliæ miejsca na plik\n"
2863 #: ../mkfs/proto.c:322
2864 msgid "directory createname error"
2865 msgstr "b³±d tworzenia nazwy katalogu"
2867 #: ../mkfs/proto.c:339
2868 msgid "directory create error"
2869 msgstr "b³±d tworzenia katalogu"
2871 #: ../mkfs/proto.c:404 ../mkfs/proto.c:416 ../mkfs/proto.c:427
2872 #: ../mkfs/proto.c:434
2874 msgid "%s: bad format string %s\n"
2875 msgstr "%s: b³êdny ³añcuch formatuj±cy %s\n"
2877 #: ../mkfs/proto.c:453 ../mkfs/proto.c:494 ../mkfs/proto.c:510
2878 #: ../mkfs/proto.c:523 ../mkfs/proto.c:536 ../mkfs/proto.c:548
2879 msgid "Inode allocation failed"
2880 msgstr "Przydzielanie i-wêz³a nie powiod³o siê"
2882 #: ../mkfs/proto.c:471
2883 msgid "Inode pre-allocation failed"
2884 msgstr "Wczesne przydzielanie i-wêz³a nie powiod³o siê"
2886 #: ../mkfs/proto.c:482
2887 msgid "Pre-allocated file creation failed"
2888 msgstr "Tworzenie wcze¶nie przydzielonego pliku nie powiod³o siê"
2890 #: ../mkfs/proto.c:569
2891 msgid "Directory creation failed"
2892 msgstr "Tworzenie katalogu nie powiod³o siê"
2894 #: ../mkfs/proto.c:593
2895 msgid "Error encountered creating file from prototype file"
2896 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas tworzenia pliku z pliku prototypu"
2898 #: ../mkfs/proto.c:643
2899 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed"
2900 msgstr "Przydzielanie i-wêz³a bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2902 #: ../mkfs/proto.c:661
2903 msgid "Realtime summary inode allocation failed"
2904 msgstr "Tworzenie i-wêz³a opisu realtime nie powiod³o siê"
2906 #: ../mkfs/proto.c:687
2907 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed"
2908 msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2910 #: ../mkfs/proto.c:700
2911 msgid "Completion of the realtime bitmap failed"
2912 msgstr "Uzupe³nienie bitmapy realtime nie powiod³o siê"
2914 #: ../mkfs/proto.c:723
2915 msgid "Allocation of the realtime summary failed"
2916 msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiod³o siê"
2918 #: ../mkfs/proto.c:735
2919 msgid "Completion of the realtime summary failed"
2920 msgstr "Uzupe³nienie opisu realtime nie powiod³o siê"
2922 #: ../mkfs/proto.c:752
2923 msgid "Error initializing the realtime space"
2924 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji przestrzeni realtime"
2926 #: ../mkfs/proto.c:757
2927 msgid "Error completing the realtime space"
2928 msgstr "B³±d podczas uzupe³niania przestrzeni realtime"
2930 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:201
2932 msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n"
2933 msgstr "su/sw danych nie mo¿na u¿yæ w po³±czeniu z sunit/swidth danych\n"
2935 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:208
2937 msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n"
2938 msgstr "trzeba podaæ obie opcje sunit i swidth dla danych\n"
2940 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:217
2942 msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n"
2943 msgstr "sunit/swidth danych nie mo¿na u¿yæ w po³±czeniu z su/sw danych\n"
2945 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:224
2947 msgid "both data su and data sw options must be specified\n"
2948 msgstr "trzeba podaæ obie opcje su i sw dla danych\n"
2950 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:231
2952 msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n"
2953 msgstr "su danych musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora (%d)\n"
2955 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:242
2957 msgid "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n"
2958 msgstr "szeroko¶æ pasa danych (%d) musi byæ wielokrotno¶ci± jednostki pasa danych (%d)\n"
2960 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:252
2962 msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n"
2963 msgstr "su loga nie powinno byæ u¿ywane w po³±czeniu z sunit loga\n"
2965 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:261
2967 msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n"
2968 msgstr "sunit loga nie powinno byæ u¿ywane w po³±czeniu z su loga\n"
2970 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:278
2972 msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n"
2973 msgstr "%s: %s zdaje siê zawieraæ istniej±cy system plików (%s).\n"
2975 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:284
2977 msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n"
2978 msgstr "%s: %s zdaje siê zawieraæ tablicê partycji (%s).\n"
2980 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:318
2982 msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n"
2983 msgstr "rozmiar loga %lld nie jest wielokrotno¶ci± jednostki pasa loga %d\n"
2985 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:346
2987 msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n"
2988 msgstr "Ze wzglêdu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnêtrznego loga (%lld) jest zbyt du¿y.\n"
2990 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:348
2992 msgid "Must fit within an allocation group.\n"
2993 msgstr "Musi zmie¶ciæ siê wewn±trz grupy alokacji.\n"
2995 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:359
2997 msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n"
2998 msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt ma³y, minimalny rozmiar to %d bloków\n"
3000 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:365
3002 msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %d blocks\n"
3003 msgstr "rozmiar loga %lld bloków jest zbyt du¿y, maksymalny rozmiar to %d bloków\n"
3005 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:371
3007 msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %d bytes\n"
3008 msgstr "rozmiar loga %lld bajtów jest zbyt du¿y, maksymalny rozmiar to %d bajtów\n"
3010 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:442
3012 msgid "agsize (%lldb) too small, need at least %lld blocks\n"
3013 msgstr "agsize (%lldb) zbyt ma³e, potrzeba co najmniej %lld bloków\n"
3015 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:450
3017 msgid "agsize (%lldb) too big, maximum is %lld blocks\n"
3018 msgstr "agsize (%lldb) zbyt du¿e, maksimum to %lld bloków\n"
3020 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:458
3022 msgid "agsize (%lldb) too big, data area is %lld blocks\n"
3023 msgstr "agsize (%lldb) zbyt du¿e, obszar danych to %lld bloków\n"
3025 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:465
3027 msgid "too many allocation groups for size = %lld\n"
3028 msgstr "zbyt du¿o grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
3030 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:467
3032 msgid "need at most %lld allocation groups\n"
3033 msgstr "potrzeba najwy¿ej %lld grup alokacji\n"
3035 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:475
3037 msgid "too few allocation groups for size = %lld\n"
3038 msgstr "zbyt ma³o grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
3040 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:477
3042 msgid "need at least %lld allocation groups\n"
3043 msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n"
3045 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:490
3047 msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n"
3048 msgstr "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt ma³y, minimalny rozmiar to %lld bloków\n"
3050 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:501
3052 msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n"
3053 msgstr "%lld grup alokacji to zbyt du¿o, maksimum to %lld\n"
3055 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:747
3057 msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
3058 msgstr "%s: sunit danych nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3060 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:763
3062 msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
3063 msgstr "%s: swidth danych nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3065 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:790
3067 msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n"
3068 msgstr "%s: sw danych nale¿y podaæ jako wielokrotno¶æ su, bez jednostki\n"
3070 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:980
3072 msgid "Must specify log device\n"
3073 msgstr "Trzeba podaæ urz±dzenie loga\n"
3075 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1045
3077 msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n"
3078 msgstr "sunit nale¿y podaæ w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n"
3080 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1291
3082 msgid "extra arguments\n"
3083 msgstr "nadmiarowe argumenty\n"
3085 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1297
3087 msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n"
3088 msgstr "nie mo¿na podaæ jednocze¶nie %s i -d name=%s\n"
3090 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1314
3092 msgid "illegal block size %d\n"
3093 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n"
3095 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1333
3097 msgid "illegal sector size %d\n"
3098 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n"
3100 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1338
3102 msgid "illegal log sector size %d\n"
3103 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora loga %d\n"
3105 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1350 ../mkfs/xfs_mkfs.c:1360
3107 msgid "illegal directory block size %d\n"
3108 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n"
3110 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1376
3112 msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n"
3113 msgstr "podano jednocze¶nie -d agcount= i agsize=, mo¿na u¿yæ tylko jednej z tych opcji\n"
3115 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1382
3117 msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n"
3118 msgstr "je¶li podano -d file, to -d name i -d size s± wymagane\n"
3120 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1391
3122 msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n"
3123 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ danych %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3125 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1397
3127 msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3128 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ danych %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3130 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1412
3132 msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n"
3133 msgstr "je¶li podano -l file to -l name i -l size s± wymagane\n"
3135 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1422
3137 msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n"
3138 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ loga %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3140 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1429
3142 msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3143 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ loga %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3145 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1436
3147 msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n"
3148 msgstr "je¶li podano -r file, to -r name i -r size s± wymagane\n"
3150 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1446
3152 msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n"
3153 msgstr "niedozwolona d³ugo¶æ rt %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3155 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1453
3157 msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
3158 msgstr "uwaga: d³ugo¶æ rt %lld nie jest wielokrotno¶ci± %d, uciêto do %lld\n"
3160 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1466
3162 msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n"
3163 msgstr "niedozwolony rozmiar fragmentu rt %lld, nie jest wielokrotno¶ci± %d\n"
3165 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1472
3167 msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n"
3168 msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt du¿y, maksimum to %d\n"
3170 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1478
3172 msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n"
3173 msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt ma³y, minimum to %d\n"
3175 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1520
3177 msgid "illegal inode size %d\n"
3178 msgstr "niedozwolony rozmiar i-wêz³a %d\n"
3180 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1525
3182 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n"
3183 msgstr "dozwolony rozmiar i-wêz³a przy blokach %d-bajtowych to %d\n"
3185 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1529
3187 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n"
3188 msgstr "dozwolone rozmiary i-wêz³a przy blokach %d-bajtowych s± od %d do %d\n"
3190 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1537
3192 msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n"
3193 msgstr "podano jednostkê pasa loga, u¿yto logów v2\n"
3195 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1550
3197 msgid "no device name given in argument list\n"
3198 msgstr "nie podano nazwy urz±dzenia w li¶cie argumentów\n"
3200 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1570
3202 msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n"
3203 msgstr "%s: Mo¿na u¿yæ opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n"
3205 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1581
3206 msgid "internal log"
3207 msgstr "log wewnêtrzny"
3209 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1583
3211 msgstr "log na wolumenie"
3213 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1585
3215 msgid "no log subvolume or internal log\n"
3216 msgstr "brak podwolumenu loga ani loga wewnêtrznego\n"
3218 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1592
3222 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1597
3224 msgid "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3225 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3227 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1604
3229 msgid "can't get size of data subvolume\n"
3230 msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru podwolumenu danych\n"
3232 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1609
3234 msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n"
3235 msgstr "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt ma³y, minimum to %d bloków\n"
3237 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1616
3239 msgid "can't have both external and internal logs\n"
3240 msgstr "nie mo¿na mieæ jednocze¶nie zewnêtrznego i wewnêtrznego loga\n"
3242 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1620
3244 msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n"
3245 msgstr "rozmiary sektora danych i loga musz± byæ równe dla logów wewnêtrznych\n"
3247 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1626
3250 "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n"
3251 "reported by the device (%u).\n"
3253 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3254 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3256 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1632
3259 "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
3260 "reported by the device (%u).\n"
3262 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu loga %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3263 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3265 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1638
3268 "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
3269 "reported by the device (%u).\n"
3271 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
3272 "sektora zg³aszanego przez urz±dzenie (%u).\n"
3274 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1652
3276 msgid "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3277 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu loga jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3279 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1659
3281 msgid "size specified for non-existent log subvolume\n"
3282 msgstr "podano rozmiar dla nie istniej±cego podwolumenu loga\n"
3284 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1662
3286 msgid "size %lld too large for internal log\n"
3287 msgstr "rozmiar %lld jest zbyt du¿y dla loga wewnêtrznego\n"
3289 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1689
3291 msgid "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
3292 msgstr "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt du¿y, maksimum to %lld bloków\n"
3294 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1697
3296 msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n"
3297 msgstr "podano rozmiar dla nie istniej±cego podwolumenu rt\n"
3299 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1714
3301 msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n"
3302 msgstr "agsize (%lld) nie jest wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n"
3304 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1742
3306 msgid "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit %d\n"
3307 msgstr "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa wolumenu %d\n"
3309 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1748
3311 msgid "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe width %d\n"
3312 msgstr "%s: Podana szeroko¶æ pasa danych %d nie jest taka sama jak szeroko¶æ pasa wolumenu %d\n"
3314 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1793
3316 msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n"
3317 msgstr "agsize zaokr±glone do %lld, swidth = %d\n"
3319 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1800
3321 msgid "Allocation group size (%lld) is not a multiple of the stripe unit (%d)\n"
3322 msgstr "Rozmiar grupy alokacji (%lld) nie jest wielokrotno¶ci± jednostki pasa (%d)\n"
3324 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1822
3327 "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n"
3328 "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs with\n"
3329 "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n"
3331 "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotno¶ci± szeroko¶ci pasa. Mo¿e to spowodowaæ\n"
3332 "problemy z wydajno¶ci± poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n"
3333 "Aby temu zapobiec, nale¿y uruchomiæ mkfs z rozmiarem AG o jedn± jednostkê\n"
3334 "pasa mniejszym, na przyk³ad %llu.\n"
3336 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1847
3338 msgid "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block size(%d)\n"
3339 msgstr "%s: Jednostka pasa (%d) lub szeroko¶æ pasa (%d) nie jest wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku (%d)\n"
3341 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1862
3343 msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n"
3344 msgstr "jednostka pasa loga (%d) musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru bloku (%d)\n"
3346 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1875
3348 msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n"
3349 msgstr "jednostka pasa loga (%d bajtów) jest zbyt du¿a (maksimum to 256KiB)\n"
3351 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1878
3353 msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n"
3354 msgstr "jednostka pasa loga zmodyfikowana na 32KiB\n"
3356 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1903
3358 msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n"
3359 msgstr "rozmiar wewnêtrznego loga %lld zbyt du¿y, musi siê zmie¶ciæ w grupie alokacji\n"
3361 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1910
3363 msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n"
3364 msgstr "liczba ag loga %d zbyt du¿a, musi byæ mniejsza ni¿ %lld\n"
3366 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:1940
3369 "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
3370 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3371 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
3372 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks, unwritten=%u\n"
3373 "naming =version %-14u bsize=%-6u\n"
3374 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n"
3375 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks\n"
3376 "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
3378 "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n"
3379 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3380 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
3381 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków, niezapisanych=%u\n"
3382 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n"
3383 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n"
3384 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków\n"
3385 "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
3387 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2046
3389 msgid "%s: Growing the data section failed\n"
3390 msgstr "%s: Powiêkszenie sekcji danych nie powiod³o siê\n"
3392 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2075
3394 msgid "%s: filesystem failed to initialize\n"
3395 msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ systemu plików\n"
3397 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2299
3399 msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n"
3400 msgstr "%s: g³ówny i-wêze³ utworzony w AG %u, nie AG 0\n"
3402 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2358
3404 msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n"
3405 msgstr "Nie mo¿na podaæ jednocze¶nie -%c %s i %c %s\n"
3407 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2369
3409 msgid "Illegal value %s for -%s option\n"
3410 msgstr "Niedozwolona warto¶æ %s dla opcji -%s\n"
3412 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2386
3414 msgid "-%c %s option requires a value\n"
3415 msgstr "Opcja -%c %s wymaga warto¶ci\n"
3417 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2399 ../repair/xfs_repair.c:129
3419 msgid "option respecified\n"
3420 msgstr "ponownie podana opcja\n"
3422 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2408 ../repair/xfs_repair.c:136
3424 msgid "unknown option -%c %s\n"
3425 msgstr "nieznana opcja -%c %s\n"
3427 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2447
3429 msgid "blocksize not available yet.\n"
3430 msgstr "rozmiar bloku jeszcze nie dostêpny.\n"
3432 #: ../mkfs/xfs_mkfs.c:2473
3436 "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n"
3437 "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
3438 "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n"
3439 "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num,unwritten=0|1]\n"
3440 "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
3441 "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n"
3442 "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num]\n"
3443 "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n"
3444 "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=n]\n"
3445 "/* prototype file */\t[-p fname]\n"
3446 "/* quiet */\t\t[-q]\n"
3447 "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
3448 "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n"
3449 "/* version */\t\t[-V]\n"
3450 "\t\t\tdevicename\n"
3451 "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n"
3452 "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n"
3453 " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
3454 "<value> is xxx (512 byte blocks).\n"
3457 "/* rozmiar bloku */ [-b log=n|size=liczba]\n"
3458 "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=liczba,\n"
3459 " (sunit=warto¶æ,swidth=warto¶æ|su=liczba,sw=liczba),\n"
3460 " sectlog=n|sectsize=liczba,unwritten=0|1]\n"
3461 "/* rozmiar i-wêz³a */ [-i log=n|perblock=n|size=liczba,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
3462 "/* podwolumen loga */ [-i agnum=n,internal,size=liczba,logdev=xxx,version=n\n"
3463 " sunit=warto¶æ|su=liczba,sectlog=n|sectsize=liczba]\n"
3464 "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n"
3465 "/* nazwy */ [-n log=n|size=liczba,wersja=n]\n"
3466 "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n"
3467 "/* cisza */ [-q]\n"
3468 "/* podwolumen rt */ [-r extsize=liczba,size=liczba,rtdev=xxx]\n"
3469 "/* rozmiar sektora */ [-s log=n|size=liczba]\n"
3470 "/* wersja */ [-V]\n"
3471 " nazwa_urz±dzenia\n"
3472 "<nazwa_urz±dzenia> jest wymagana, chyba ¿e podano -d name=xxx.\n"
3473 "<liczba> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n"
3474 " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n"
3475 " xxxp (xxx PiB).\n"
3476 "<warto¶æ> to xxx (512-bajtowych bloków).\n"
3479 #: ../quota/edit.c:36
3483 " modify quota limits for the specified user\n"
3486 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
3488 " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n"
3489 " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n"
3490 " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n"
3491 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
3492 " -g -- modify group quota limits\n"
3493 " -p -- modify project quota limits\n"
3494 " -u -- modify user quota limits\n"
3495 " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n"
3496 " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n"
3497 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
3501 " zmiana limitów quot dla podanego u¿ytkownika\n"
3504 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n"
3506 " limit zmienia miêkki i/lub twardy limit bloków, limity i-wêz³ów i/lub limity\n"
3507 " bloków realtime aktualnie u¿ywane dla podanego u¿ytkownika, grupy lub projektu.\n"
3508 " System plików okre¶lony bie¿±c± ¶cie¿k± jest modyfikowany.\n"
3509 " -d - ustawienie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n"
3510 " -g - zmiana limitów quot grupy\n"
3511 " -p - zmiana limitów quot projektu\n"
3512 " -u - zmiana limitów quot u¿ytkownika\n"
3513 " Warto¶ci limitów bloków mog± byæ podane z koñcówk± jednostki - przyjmowane\n"
3514 " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n"
3515 " U¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub numeru.\n"
3518 #: ../quota/edit.c:59
3522 " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n"
3525 " 'timer -i 3days'\n"
3526 " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n"
3528 " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n"
3529 " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n"
3530 " current filesystem.\n"
3531 " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n"
3532 " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n"
3533 " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n"
3534 " The default timeout is 7 days.\n"
3535 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
3536 " -g -- modify group quota timer\n"
3537 " -p -- modify project quota timer\n"
3538 " -u -- modify user quota timer\n"
3539 " -b -- modify the blocks-used timer\n"
3540 " -i -- modify the inodes-used timer\n"
3541 " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n"
3542 " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n"
3543 " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n"
3544 " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n"
3545 " letter of the word can be used.\n"
3549 " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bie¿±cego systemu plików\n"
3552 " 'timer -i 3days'\n"
3553 " (zmiana czasu wymuszenia miêkkiego limitu i-wêz³ów na 3 dni)\n"
3555 " timer zmienia warto¶æ ograniczenia czasu zwi±zanego z limitami bloków,\n"
3556 " limitami i-wêz³ów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich u¿ytkowników,\n"
3557 " grup lub projektów na bie¿±cym systemie plików.\n"
3558 " Po tym jak u¿ytkownik wykorzysta ilo¶æ miejsca lub liczbê i-wêz³ów ustawion±\n"
3559 " jako miêkki limit, zaczyna dzia³aæ zegar. Kiedy czas minie, a u¿ytkownik nadal\n"
3560 " przekracza miêkki limit, miêkki limit staje siê twardym.\n"
3561 " Domy¶lne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n"
3562 " -d - ustawienie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych pierwszy raz przy tworzeniu pliku\n"
3563 " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n"
3564 " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n"
3565 " -u - zmiana czasu dla limitów quot u¿ytkowników\n"
3566 " -b - zmiana czasu dla u¿ytych bloków\n"
3567 " -i - zmiana czasu dla u¿ytych i-wêz³ów\n"
3568 " -r - zmiana czasu dla u¿ytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie realtime\n"
3569 " Warto¶æ ograniczenia czasu jest podawana domy¶lnie jako liczba sekund.\n"
3570 " Jednak mo¿na dodaæ koñcówkê, aby podaæ czas w minutach (m), godzinach (h),\n"
3571 " dniach (d) lub tygodniach (w) - mo¿na u¿yæ pe³nego s³owa lub pierwsze litery.\n"
3574 #: ../quota/edit.c:91
3578 " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n"
3582 " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n"
3584 " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n"
3585 " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n"
3586 " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n"
3587 " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n"
3588 " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n"
3589 " number of warnings issued to people, and they are penalised if the warnings\n"
3591 " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n"
3592 " -g -- set group quota warning count\n"
3593 " -p -- set project quota warning count\n"
3594 " -u -- set user quota warning count\n"
3595 " -b -- set the blocks-used warning count\n"
3596 " -i -- set the inodes-used warning count\n"
3597 " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n"
3598 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
3602 " zmiana liczby ostrze¿eñ quot wysy³anych do podanego u¿ytkownika\n"
3606 " (przekazanie systemowi quota, ¿e wys³ano 2 ostrze¿enia do u¿ytkownika jimmy)\n"
3608 " warn zmienia liczbê ostrze¿eñ zwi±zanych z limitami bloków, limitami i-wêz³ów\n"
3609 " i/lub limitami bloków realtime dla podanego u¿ytkownika, grupy lub projektu.\n"
3610 " Kiedy u¿ytkownik zosta³ ostrze¿ony maksymaln± dozwolon± liczbê razy, miêkki\n"
3611 " limit staje siê twardym. Jest to pomy¶lane jako alternatywa dla systemu\n"
3612 " ograniczeñ czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrze¿eñ\n"
3613 " wys³anych do ludzi i karze u¿ytkowników ignoruj±cych ostrze¿enia.\n"
3614 " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrze¿eñ, po której wymuszane s± limity\n"
3615 " -g - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla grupy\n"
3616 " -p - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla projektu\n"
3617 " -u - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla grupy\n"
3618 " -b - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych bloków\n"
3619 " -i - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych i-wêz³ów\n"
3620 " -r - ustawienie liczby ostrze¿eñ dla u¿ytych bloków na podwolumenie realtime\n"
3621 " U¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub numeru.\n"
3624 #: ../quota/edit.c:144
3626 msgid "%s: cannot set limits: %s\n"
3627 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ limitów: %s\n"
3629 #: ../quota/edit.c:163 ../quota/edit.c:548
3631 msgid "%s: invalid user name: %s\n"
3632 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa u¿ytkownika: %s\n"
3634 #: ../quota/edit.c:185 ../quota/edit.c:564
3636 msgid "%s: invalid group name: %s\n"
3637 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa grupy: %s\n"
3639 #: ../quota/edit.c:207 ../quota/edit.c:580
3641 msgid "%s: invalid project name: %s\n"
3642 msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa projektu: %s\n"
3644 #: ../quota/edit.c:318
3646 msgid "%s: unrecognised argument %s\n"
3647 msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n"
3649 #: ../quota/edit.c:324
3651 msgid "%s: cannot find any valid arguments\n"
3652 msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ ¿adnych poprawnych argumentów\n"
3654 #: ../quota/edit.c:431
3656 msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n"
3657 msgstr "%s: fopen na %s nie powiod³o siê: %s\n"
3659 #: ../quota/edit.c:462
3661 msgid "%s: cannot set timer: %s\n"
3662 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ czasu: %s\n"
3664 #: ../quota/edit.c:534
3666 msgid "%s: cannot set warnings: %s\n"
3667 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ ostrze¿eñ: %s\n"
3669 #: ../quota/edit.c:661
3673 #: ../quota/edit.c:666
3674 msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
3675 msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa"
3677 #: ../quota/edit.c:667
3678 msgid "modify quota limits"
3679 msgstr "zmiana limitów quot"
3681 #: ../quota/edit.c:670
3685 #: ../quota/edit.c:674 ../quota/report.c:32 ../quota/report.c:631
3686 #: ../quota/state.c:528
3687 msgid "[-gpu] [-f file]"
3688 msgstr "[-gpu] [-f plik]"
3690 #: ../quota/edit.c:675
3691 msgid "restore quota limits from a backup file"
3692 msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej"
3694 #: ../quota/edit.c:677
3698 #: ../quota/edit.c:681 ../quota/edit.c:689
3699 msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name"
3700 msgstr "[-bir] [-gpu] warto¶æ -d|id|nazwa"
3702 #: ../quota/edit.c:682
3703 msgid "get/set quota enforcement timeouts"
3704 msgstr "pobranie/ustawienie czasu wymuszenia quot"
3706 #: ../quota/edit.c:685
3710 #: ../quota/edit.c:690
3711 msgid "get/set enforcement warning counter"
3712 msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrze¿eñ"
3714 #: ../quota/free.c:29
3718 " reports the number of free disk blocks and inodes\n"
3720 " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n"
3721 " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n"
3722 " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n"
3723 " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n"
3724 " -b -- report the block count values\n"
3725 " -i -- report the inode count values\n"
3726 " -r -- report the realtime block count values\n"
3727 " -h -- report in a human-readable format\n"
3728 " -N -- suppress the header from the output\n"
3732 " informacje o liczbie wolnych bloków i i-wêz³ów dysku\n"
3734 " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, u¿ywanych i dostêpnych bloków\n"
3735 " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-wêz³ów i bloków\n"
3736 " realtime oraz domy¶lnie zg³asza wszystkie znane punkty montowania systemu\n"
3737 " plików XFS i ¶cie¿ki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n"
3738 " -b - informacje o liczbach bloków\n"
3739 " -i - informacje o liczbach i-wêz³ów\n"
3740 " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n"
3741 " -h - informacje w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
3742 " -N - pominiêcie nag³ówka z wyj¶cia\n"
3745 #: ../quota/free.c:137
3747 msgid "%s: project quota flag not set on %s\n"
3748 msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n"
3750 #: ../quota/free.c:145
3752 msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n"
3753 msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza siê z ID %u (%s)\n"
3755 #: ../quota/free.c:210
3758 msgstr "System plików "
3760 #: ../quota/free.c:210
3763 msgstr "System plików "
3765 #: ../quota/free.c:213
3767 msgid " Size Used Avail Use%%"
3768 msgstr " Rozmiar U¿yto Dost. %%u¿."
3770 #: ../quota/free.c:214
3772 msgid " 1K-blocks Used Available Use%%"
3773 msgstr " Bloki 1K U¿yto Dostêpnych %%u¿."
3775 #: ../quota/free.c:217
3777 msgid " Inodes Used Free Use%%"
3778 msgstr " I-wêz³y U¿yto Wolne %%u¿."
3780 #: ../quota/free.c:218
3782 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
3783 msgstr " I-wêz³y U¿ytoI WolneI %%u¿I"
3785 #: ../quota/free.c:219
3790 #: ../quota/free.c:350
3794 #: ../quota/free.c:351 ../repair/dir2.c:926 ../repair/dir2.c:1461
3798 #: ../quota/free.c:355
3799 msgid "[-bir] [-hn] [-f file]"
3800 msgstr "[-bir] [hn] [-f plik]"
3802 #: ../quota/free.c:356
3803 msgid "show free and used counts for blocks and inodes"
3804 msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajêtych bloków i i-wêz³ów"
3806 #: ../quota/init.c:48
3808 msgid "Usage: %s [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n"
3809 msgstr "Sk³adnia: %s [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... [¶cie¿ka]\n"
3811 #: ../quota/path.c:39
3813 msgid "%sFilesystem Pathname\n"
3814 msgstr "%sSystem plików ¦cie¿ka\n"
3816 #: ../quota/path.c:40
3820 #: ../quota/path.c:43
3825 #: ../quota/path.c:45
3830 #: ../quota/path.c:48
3832 msgid " (project %u"
3833 msgstr " (projekt %u"
3835 #: ../quota/path.c:50
3840 #: ../quota/path.c:119
3844 #: ../quota/path.c:120
3848 #: ../quota/path.c:125
3849 msgid "set current path, or show the list of paths"
3850 msgstr "ustawienie bie¿±cej ¶cie¿ki lub pokazanie listy ¶cie¿ek"
3852 #: ../quota/path.c:132
3853 msgid "list known mount points and projects"
3854 msgstr "wypisanie znanych punktów montowañ i projektów"
3856 #: ../quota/project.c:37
3860 " list projects or setup a project tree for tree quota management\n"
3863 " 'project -c logfiles'\n"
3864 " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n"
3866 " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n"
3867 " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n"
3868 " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n"
3869 " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n"
3870 " subset of the available space in the filesystem.\n"
3872 " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n"
3873 " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n"
3874 " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n"
3875 " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n"
3876 " flags and the project identifier on every file.\n"
3877 " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n"
3878 " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n"
3879 " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n"
3880 " identifier matches the project identifer for the tree. The xfs_io utility\n"
3881 " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n"
3882 " be done by a privileged user.\n"
3884 " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n"
3885 " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n"
3886 " the affected inodes from project quota control.\n"
3888 " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n"
3889 " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n"
3890 " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n"
3891 " flag is not set.\n"
3893 " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n"
3894 " on the xfs_quota man page.\n"
3898 " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarz±dzania limitami\n"
3901 " 'project -c logfiles'\n"
3902 " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa katalogów)\n"
3904 " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n"
3905 " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie mo¿e byæ u¿ywany do\n"
3906 " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n"
3907 " i wszystkie pliki i podkatalogi poni¿ej niego (czyli drzewo) mog± byæ\n"
3908 " ograniczone do u¿ywania podzbioru miejsca dostêpnego w systemie plików.\n"
3910 " Zarz±dzane drzewo musi byæ ustanowione pocz±tkowo przy u¿yciu opcji project -c.\n"
3911 " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n"
3912 " wiêkszej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a nastêpnie te drzewa s±\n"
3913 " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-wêz³ów jako bêd±cych czê¶ci±\n"
3914 " tego drzewa - co ustawia flagi i-wêz³ów i identyfikator projektu dla ka¿dego\n"
3916 " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie bêd± automatycznie liczone jako\n"
3917 " czê¶æ drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowi±zania\n"
3918 " zwyk³ego do pliku w drzewie powiedzie siê tylko je¶li identyfikator projektu\n"
3919 " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Mo¿na u¿yæ narzêdzia xfs_io do\n"
3920 " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale mo¿e tego dokonaæ tylko\n"
3921 " uprzywilejowany u¿ytkownik.\n"
3923 " Poprzednio ustanowione drzewa mo¿na usun±æ z kontroli limitów projektu poprzez\n"
3924 " u¿ycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwaj±c i-wêz³y spod\n"
3925 " kontroli limitów projektu.\n"
3927 " Opcji -c mo¿na u¿yæ do sprawdzenia czy drzewo zosta³o ustanowione - nie\n"
3928 " informuje o niczym je¶li drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku zg³asza\n"
3929 " ¶cie¿ki i-wêz³ów nie maj±ce ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n"
3930 " maj±ce ustawionej flagi.\n"
3932 " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n"
3933 " manuala xfs_quota.\n"
3936 #: ../quota/project.c:94
3938 msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n"
3939 msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-wêze³=%u, drzewo=%u)\n"
3941 #: ../quota/project.c:98
3943 msgid "%s - project inheritance flag is not set\n"
3944 msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n"
3946 #: ../quota/project.c:130
3948 msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n"
3949 msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ projektu z %s: %s\n"
3951 #: ../quota/project.c:160
3953 msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n"
3954 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ projektu na %s: %s\n"
3956 #: ../quota/project.c:174
3958 msgid "Checking project %s (path %s)...\n"
3959 msgstr "Sprawdzanie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3961 #: ../quota/project.c:178
3963 msgid "Setting up project %s (path %s)...\n"
3964 msgstr "Ustanawianie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3966 #: ../quota/project.c:182
3968 msgid "Clearing project %s (path %s)...\n"
3969 msgstr "Usuwanie projektu %s (¶cie¿ka %s)...\n"
3971 #: ../quota/project.c:205
3973 msgid "Processed %d %s paths for project %s\n"
3974 msgstr "Przetworzono %d ¶cie¿ek %s dla projektu %s\n"
3976 #: ../quota/project.c:241
3978 msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n"
3979 msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n"
3981 #: ../quota/project.c:249
3983 msgid "%s - no such project in %s\n"
3984 msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s\n"
3986 #: ../quota/project.c:262
3990 #: ../quota/project.c:263
3994 #: ../quota/project.c:265
3995 msgid "[-c|-s|-C] project ..."
3996 msgstr "[-c|-s|-C] projekt ..."
3998 #: ../quota/project.c:268
3999 msgid "check, setup or clear project quota trees"
4000 msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usuniêcie drzew projektów"
4002 #: ../quota/quot.c:55
4006 " display a summary of filesystem ownership\n"
4008 " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n"
4009 " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n"
4010 " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n"
4011 " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n"
4012 " total of all files greater than 500 kilobytes.\n"
4013 " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n"
4014 " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n"
4015 " -g -- display group summary\n"
4016 " -p -- display project summary\n"
4017 " -u -- display user summary\n"
4018 " -b -- display number of blocks used\n"
4019 " -i -- display number of inodes used\n"
4020 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
4021 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4022 " -N -- suppress the initial header\n"
4023 " -f -- send output to a file\n"
4024 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
4025 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
4029 " wy¶wietlenie podsumowania w³asno¶ci systemu plików\n"
4031 " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n"
4032 " -c - wy¶wietlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczb±\n"
4033 " plików tego rozmiaru i sum± kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n"
4034 " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki wiêksze ni¿ 500 kilobajtów.\n"
4035 " -v - wy¶wietlenie trzech kolumn zawieraj±cych liczbê kilobajtów, do których\n"
4036 " nie by³o odwo³añ przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n"
4037 " -g - wy¶wietlenie podsumowania dla grup\n"
4038 " -p - wy¶wietlenie podsumowania dla projektów\n"
4039 " -u - wy¶wietlenie podsumowania dla u¿ytkowników\n"
4040 " -b - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
4041 " -i - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych i-wêz³ów\n"
4042 " -r - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n"
4043 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4044 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4045 " -f - zapisanie wyj¶cia do pliku\n"
4046 " (opcjonalny) u¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub\n"
4047 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
4049 #: ../quota/quot.c:219
4051 msgid "%s (%s) %s:\n"
4052 msgstr "%s (%s) %s:\n"
4054 #: ../quota/quot.c:295
4059 #: ../quota/quot.c:300 ../quota/quot.c:304
4061 msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
4062 msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
4064 #: ../quota/quot.c:414
4068 #: ../quota/quot.c:418
4069 msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]"
4070 msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f plik]"
4072 #: ../quota/quot.c:419
4073 msgid "summarize filesystem ownership"
4074 msgstr "podsumowanie w³asno¶ci systemu plików"
4076 #: ../quota/quota.c:32
4080 " display usage and quota information\n"
4082 " -g -- display group quota information\n"
4083 " -p -- display project quota information\n"
4084 " -u -- display user quota information\n"
4085 " -b -- display number of blocks used\n"
4086 " -i -- display number of inodes used\n"
4087 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
4088 " -h -- report in a human-readable format\n"
4089 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4090 " -N -- suppress the initial header\n"
4091 " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n"
4092 " -f -- send output to a file\n"
4093 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
4094 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
4098 " wy¶wietlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n"
4100 " -g - wy¶wietlenie informacji o limitach grup\n"
4101 " -p - wy¶wietlenie informacji o limitach projektów\n"
4102 " -u - wy¶wietlenie informacji o limitach u¿ytkowników\n"
4103 " -b - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
4104 " -i - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych i-wêz³ów\n"
4105 " -r - wy¶wietlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n"
4106 " -h - u¿ycie formatu czytelnego dla cz³owieka\n"
4107 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4108 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4109 " -v - zwiêkszenie szczegó³owo¶ci (wypisywanie tak¿e warto¶ci zerowych)\n"
4110 " -f - zapisanie wyj¶cia do pliku\n"
4111 " (opcjonalny) u¿ytkownik/grupa/projekt mo¿e byæ podany za pomoc± nazwy lub\n"
4112 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
4114 #: ../quota/quota.c:85
4117 "Disk quotas for %s %s (%u)\n"
4120 "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n"
4123 #: ../quota/quota.c:90
4125 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
4126 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
4128 #: ../quota/quota.c:91
4130 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
4131 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
4133 #: ../quota/quota.c:94
4135 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
4136 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
4138 #: ../quota/quota.c:95
4140 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
4141 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
4143 #: ../quota/quota.c:98
4145 msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time "
4146 msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
4148 #: ../quota/quota.c:99
4150 msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time "
4151 msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
4153 #: ../quota/quota.c:232
4155 msgid "%s: cannot find user %s\n"
4156 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ u¿ytkownika %s\n"
4158 #: ../quota/quota.c:279
4160 msgid "%s: cannot find group %s\n"
4161 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ grupy %s\n"
4163 #: ../quota/quota.c:333
4165 msgid "%s: must specify a project name/ID\n"
4166 msgstr "%s: nale¿y podaæ nazwê/ID projektu\n"
4168 #: ../quota/quota.c:345
4170 msgid "%s: cannot find project %s\n"
4171 msgstr "%s: nie mo¿na odnale¼æ projektu %s\n"
4173 #: ../quota/quota.c:445
4177 #: ../quota/quota.c:446
4181 #: ../quota/quota.c:450
4182 msgid "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f file] [id|name]..."
4183 msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnv] [-f plik] [id|nazwa]..."
4185 #: ../quota/quota.c:451
4186 msgid "show usage and limits"
4187 msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów"
4189 #: ../quota/report.c:33 ../quota/report.c:632
4190 msgid "dump quota information for backup utilities"
4191 msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzêdzi backupowych"
4193 #: ../quota/report.c:35
4197 " create a backup file which contains quota limits information\n"
4198 " -g -- dump out group quota limits\n"
4199 " -p -- dump out project quota limits\n"
4200 " -u -- dump out user quota limits (default)\n"
4201 " -f -- write the dump out to the specified file\n"
4205 " utworzenie pliku kopii zapasowej zawieraj±cego informacje o limitach (quota)\n"
4206 " -g - zrzucenie limitów dla grup\n"
4207 " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n"
4208 " -u - zrzucenie limitów dla u¿ytkowników (domy¶lne)\n"
4209 " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n"
4212 #: ../quota/report.c:47 ../quota/report.c:640
4213 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]"
4214 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]"
4216 #: ../quota/report.c:48 ../quota/report.c:641
4217 msgid "report filesystem quota information"
4218 msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików"
4220 #: ../quota/report.c:50
4224 " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n"
4227 " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n"
4228 " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n"
4229 " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n"
4230 " or all filesystems.\n"
4231 " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n"
4232 " -h -- report in a human-readable format\n"
4233 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
4234 " -N -- suppress the header from the output\n"
4235 " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n"
4236 " -g -- report group usage and quota information\n"
4237 " -p -- report project usage and quota information\n"
4238 " -u -- report user usage and quota information\n"
4239 " -b -- report blocks-used information only\n"
4240 " -i -- report inodes-used information only\n"
4241 " -r -- report realtime-blocks-used information only\n"
4245 " informacje o wykorzystanym miejscu i i-wêz³ach, i limitach quota\n"
4249 " (raport o wykorzystaniu i-wêz³ów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n"
4251 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, wypisuj±cego\n"
4252 " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bie¿±cego systemu plików lub\n"
4253 " wszystkich systemów plików.\n"
4254 " -a - informacje o wszystkich podmontowanych systemach plików z limitami\n"
4255 " -h - informacje w formacie czytelnym dla cz³owieka\n"
4256 " -n - pominiêcie t³umaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
4257 " -N - pominiêcie pocz±tkowego nag³ówka\n"
4258 " -t - zwiêz³y format, ukrycie wierszy zerowych\n"
4259 " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n"
4260 " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n"
4261 " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla u¿ytkowników\n"
4262 " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n"
4263 " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-wêz³ach\n"
4264 " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n"
4267 #: ../quota/report.c:221
4269 msgid "%s quota on %s (%s)\n"
4270 msgstr "limit %s na %s (%s)\n"
4272 #: ../quota/report.c:246 ../quota/report.c:254
4274 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4275 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4277 #: ../quota/report.c:247 ../quota/report.c:255
4279 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4280 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4282 #: ../quota/report.c:250
4284 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
4285 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie"
4287 #: ../quota/report.c:251
4289 msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace "
4290 msgstr " U¿yto Miêkki Twardy Ostrze¿enie "
4292 #: ../quota/report.c:627
4296 #: ../quota/report.c:635
4300 #: ../quota/report.c:636
4304 #: ../quota/state.c:33
4308 " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n"
4311 " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n"
4312 " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n"
4313 " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n"
4314 " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n"
4315 " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n"
4316 " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n"
4318 " The state command is useful for displaying the current state. Using\n"
4319 " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n"
4320 " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n"
4321 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4322 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4326 " wy³±czenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n"
4329 " 'off -uv' (wy³±czenie limitów u¿ytkownika w bie¿±cym systemie plików)\n"
4331 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n"
4332 " wy³±czaj±cego ca³kowicie limity na podmontowanym systemie plików.\n"
4333 " Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n"
4334 " (z wyj±tkiem g³ównego systemu plików pod systemem IRIX) limity mo¿na\n"
4335 " w³±czyæ wy³±cznie na etapie montowania, poprzez u¿ycie jednej z opcji\n"
4336 " quota programu mount.\n"
4338 " Polecenie state jest przydatne do wy¶wietlania aktualnego stanu. U¿ycie\n"
4339 " opcji -v (szczegó³owo¶æ) dla polecenia 'off' wy¶wietli stan quoty dla\n"
4340 " danego systemu plików po zakoñczeniu operacji.\n"
4341 " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie mo¿na wybraæ opcj± -g (grupy),\n"
4342 " -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy); domy¶lnie polecenie dotyczy limitów\n"
4343 " u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4346 #: ../quota/state.c:56
4350 " query the state of quota on the current filesystem\n"
4352 " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n"
4353 " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n"
4354 " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n"
4355 " presently being used to hold that information.\n"
4356 " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4357 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4361 " odczytanie stanu podsystemu quota w bie¿±cym systemie plików\n"
4363 " Jest to polecenie szczegó³owo informuj±ce o stanie, opisuj±ce czy w³±czone\n"
4364 " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-wêz³y\n"
4365 " s± wykorzystywane jako i-wêz³y stanu quot oraz ile fragmentów i bloków jest\n"
4366 " aktualnie u¿ywana do przechowywania tych informacji.\n"
4367 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4368 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4371 #: ../quota/state.c:72
4375 " enable quota enforcement on a filesystem\n"
4377 " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n"
4378 " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n"
4379 " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n"
4380 " reported after the operation is complete.\n"
4381 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4382 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4386 " w³±czenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
4388 " Je¶li system plików jest podmontowany i ma w³±czone rozliczanie limitów,\n"
4389 " ale nie ma wymuszania limitów, mo¿na w³±czyæ wymuszanie tym poleceniem.\n"
4390 " Z opcj± -v (szczegó³owo¶æ) po zakoñczeniu operacji zostanie zraportowany\n"
4391 " stan systemu plików.\n"
4392 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4393 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4396 #: ../quota/state.c:88
4400 " disable quota enforcement on a filesystem\n"
4402 " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n"
4403 " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n"
4404 " perform used space (and used inodes) accounting.\n"
4405 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n"
4409 " wy³±czenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
4411 " Je¶li system plików jest podmontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n"
4412 " limitów, tym poleceniem mo¿na wy³±czyæ wymuszanie, ale nadal pozostawiæ\n"
4413 " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-wêz³ów).\n"
4414 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy).\n"
4417 #: ../quota/state.c:102
4421 " remove any space being used by the quota subsystem\n"
4423 " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n"
4424 " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n"
4425 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
4426 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
4430 " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n"
4432 " Po wy³±czeniu limitów dla systemu plików mo¿na tym poleceniem zwolniæ miejsce\n"
4433 " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n"
4434 " Rodzaj limitów podaje siê opcj± -g (grupy), -p (projekty) lub -u (u¿ytkownicy);\n"
4435 " domy¶lnie polecenie dotyczy limitów u¿ytkowników (mo¿na podaæ wiele rodzajów).\n"
4438 #: ../quota/state.c:121
4440 msgid "%s quota state on %s (%s)\n"
4441 msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n"
4443 #: ../quota/state.c:123
4445 msgid " Accounting: %s\n"
4446 msgstr " Rozliczanie: %s\n"
4448 #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124
4452 #: ../quota/state.c:123 ../quota/state.c:124
4456 #: ../quota/state.c:124
4458 msgid " Enforcement: %s\n"
4459 msgstr " Wymuszanie: %s\n"
4461 #: ../quota/state.c:125
4463 msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n"
4464 msgstr " I-wêze³: #%llu (%llu bloków, %lu fragmentów)\n"
4466 #: ../quota/state.c:137
4468 msgid "%s grace time: %s\n"
4469 msgstr "czas pob³a¿liwo¶ci %s: %s\n"
4471 #: ../quota/state.c:154
4473 msgid "%s quota are not enabled on %s\n"
4474 msgstr "Limity %s nie s± w³±czone na %s\n"
4476 #: ../quota/state.c:520 ../quota/state.c:536 ../quota/state.c:544
4477 #: ../quota/state.c:552
4479 msgstr "[-gpu] [-v]"
4481 #: ../quota/state.c:521
4482 msgid "permanently switch quota off for a path"
4483 msgstr "wy³±czenie limitów na sta³e dla ¶cie¿ki"
4485 #: ../quota/state.c:524
4489 #: ../quota/state.c:529
4490 msgid "get overall quota state information"
4491 msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot"
4493 #: ../quota/state.c:532
4497 #: ../quota/state.c:537
4498 msgid "enable quota enforcement"
4499 msgstr "w³±czenie wymuszania limitów"
4501 #: ../quota/state.c:540
4505 #: ../quota/state.c:545
4506 msgid "disable quota enforcement"
4507 msgstr "wy³±czenie wymuszania limitów"
4509 #: ../quota/state.c:548
4513 #: ../quota/state.c:553
4514 msgid "remove quota extents from a filesystem"
4515 msgstr "usuniêcie fragmentów zwi±zanych z limitami z systemu plików"
4517 #: ../quota/util.c:59
4522 #: ../quota/util.c:59
4527 #: ../quota/util.c:62
4532 #: ../quota/util.c:62
4538 #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69
4542 #: ../quota/util.c:66 ../quota/util.c:69
4546 #: ../quota/util.c:194
4550 #: ../quota/util.c:194
4554 #: ../quota/util.c:194
4555 msgid "Realtime Blocks"
4556 msgstr "Bloki realtime"
4558 #: ../quota/util.c:209
4560 msgstr "u¿ytkowników"
4562 #: ../quota/util.c:209
4566 #: ../quota/util.c:209
4570 #: ../quota/util.c:416
4572 msgid "%s: open on %s failed: %s\n"
4573 msgstr "%s: open dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
4575 #: ../quota/util.c:421
4577 msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
4578 msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
4580 #: ../repair/agheader.c:35
4582 msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n"
4583 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n"
4585 #: ../repair/agheader.c:44
4587 msgid "bad version # %d for agf %d\n"
4588 msgstr "b³êdny numer wersji %d dla agf %d\n"
4590 #: ../repair/agheader.c:54
4592 msgid "bad sequence # %d for agf %d\n"
4593 msgstr "b³êdny numer sekwencji %d dla agf %d\n"
4595 #: ../repair/agheader.c:64
4597 msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n"
4598 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agf %d, powinno byæ %d\n"
4600 #: ../repair/agheader.c:77
4602 msgid "bad length %d for agf %d, should be %llu\n"
4603 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agf %d, powinno byæ %llu\n"
4605 #: ../repair/agheader.c:92
4607 msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %d)\n"
4608 msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt du¿e (maksimum = %d)\n"
4610 #: ../repair/agheader.c:100
4612 msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %d)\n"
4613 msgstr "fllast %d w agf %d zbyt du¿e (maksimum = %d)\n"
4615 #: ../repair/agheader.c:122
4617 msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n"
4618 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n"
4620 #: ../repair/agheader.c:131
4622 msgid "bad version # %d for agi %d\n"
4623 msgstr "b³êdny numer wersji %d dla agi %d\n"
4625 #: ../repair/agheader.c:141
4627 msgid "bad sequence # %d for agi %d\n"
4628 msgstr "b³êdny numer sekwencji %d dla agi %d\n"
4630 #: ../repair/agheader.c:151
4632 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n"
4633 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agi %d, powinno byæ %d\n"
4635 #: ../repair/agheader.c:164
4637 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %llu\n"
4638 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ %d dla agi %d, powinno byæ %llu\n"
4640 #: ../repair/agheader.c:276
4642 msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
4643 msgstr "zerowanie nieu¿ywanej czê¶ci superbloku %s (AG #%u)\n"
4645 #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283
4649 #: ../repair/agheader.c:277 ../repair/agheader.c:283
4653 #: ../repair/agheader.c:282
4655 msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
4656 msgstr "nieu¿ywana czê¶æ superbloku %s (AG #%u) zosta³aby wyzerowana\n"
4658 #: ../repair/agheader.c:301
4660 msgid "bad flags field in superblock %d\n"
4661 msgstr "b³êdne pole flag w superbloku %d\n"
4663 #: ../repair/agheader.c:318
4665 msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n"
4666 msgstr "niezerowe pole i-wêz³a limitów u¿ytkowników w superbloku %d\n"
4668 #: ../repair/agheader.c:331
4670 msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n"
4671 msgstr "niezerowe pole i-wêz³a limitów grup w superbloku %d\n"
4673 #: ../repair/agheader.c:343
4675 msgid "non-null quota flags in superblock %d\n"
4676 msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n"
4678 #: ../repair/agheader.c:361
4680 msgid "bad shared version number in superblock %d\n"
4681 msgstr "b³êdny numer wersji dzielonej w superbloku %d\n"
4683 #: ../repair/agheader.c:373
4685 msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n"
4686 msgstr "b³êdne pole wyrównania i-wêz³ów w superbloku %d\n"
4688 #: ../repair/agheader.c:386
4690 msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n"
4691 msgstr "b³êdne pola jednostki/szeroko¶ci pasa w superbloku %d\n"
4693 #: ../repair/agheader.c:404
4695 msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n"
4696 msgstr "b³êdne pola rozmiaru sektora urz±dzenia loga/danych w superbloku %d\n"
4698 #: ../repair/agheader.c:435
4700 msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n"
4701 msgstr "b³êdny superblok %d na dysku - %s\n"
4703 #: ../repair/agheader.c:442
4705 msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n"
4706 msgstr "konflikt g³ównego/zapasowego superbloku %d - %s\n"
4708 #: ../repair/attr_repair.c:105
4709 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or SGI_ACL_DEFAULT\n"
4710 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_ACL_FILE lub SGI_ACL_DEFAULT\n"
4712 #: ../repair/attr_repair.c:127
4713 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n"
4714 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n"
4716 #: ../repair/attr_repair.c:133
4717 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n"
4718 msgstr "wpis zawiera niedozwolon± warto¶æ w atrybucie SGI_CAP_FILE\n"
4720 #: ../repair/attr_repair.c:172
4722 msgid "there are no attributes in the fork for inode %llu\n"
4723 msgstr "nie ma atrybutów w ga³êzi dla i-wêz³a %llu\n"
4725 #: ../repair/attr_repair.c:180
4727 msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %llu\n"
4728 msgstr "ga³±¼ atrybutów zosta³aby usuniêta poniewa¿ licznik wynosi 0 dla i-wêz³a %llu\n"
4730 #: ../repair/attr_repair.c:200
4731 msgid "zero length name entry in attribute fork,"
4732 msgstr "wpis nazwy zerowej d³ugo¶ci w ga³êzi atrybutów,"
4734 #: ../repair/attr_repair.c:203 ../repair/attr_repair.c:225
4736 msgid " truncating attributes for inode %llu to %d\n"
4737 msgstr " uciêto atrybuty dla i-wêz³a %llu do %d\n"
4739 #: ../repair/attr_repair.c:208 ../repair/attr_repair.c:231
4741 msgid " would truncate attributes for inode %llu to %d\n"
4742 msgstr " atrybuty dla i-wêz³a %llu zosta³yby uciête do %d\n"
4744 #: ../repair/attr_repair.c:222
4745 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n"
4746 msgstr "d³ugo¶ci nazwy lub warto¶ci atrybutów s± zbyt du¿e,\n"
4748 #: ../repair/attr_repair.c:244
4749 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n"
4750 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n"
4752 #: ../repair/attr_repair.c:250
4753 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n"
4754 msgstr "wpis ma flagê NIEPE£NY w atrybucie krótkim\n"
4756 #: ../repair/attr_repair.c:268
4758 msgid "removing attribute entry %d for inode %llu\n"
4759 msgstr "usuniêto wpis atrybutu %d dla i-wêz³a %llu\n"
4761 #: ../repair/attr_repair.c:280
4763 msgid "would remove attribute entry %d for inode %llu\n"
4764 msgstr "wpis atrybutu %d dla i-wêz³a %llu zosta³by usuniêty\n"
4766 #: ../repair/attr_repair.c:295
4768 msgid "would have corrected attribute entry count in inode %llu from %d to %d\n"
4769 msgstr "liczba wpisów atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³aby poprawiona z %d na %d\n"
4771 #: ../repair/attr_repair.c:299
4773 msgid "corrected attribute entry count in inode %llu, was %d, now %d\n"
4774 msgstr "poprawiono liczbê wpisów atrybutów w i-wê¼le %llu - by³o %d, jest %d\n"
4776 #: ../repair/attr_repair.c:310
4778 msgid "would have corrected attribute totsize in inode %llu from %d to %d\n"
4779 msgstr "totsize atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³by poprawiony z %d na %d\n"
4781 #: ../repair/attr_repair.c:315
4783 msgid "corrected attribute entry totsize in inode %llu, was %d, now %d\n"
4784 msgstr "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-wê¼le %llu - by³o %d, jest %d\n"
4786 #: ../repair/attr_repair.c:345
4788 msgid "remote block for attributes of inode %llu is missing\n"
4789 msgstr "brak odleg³ego bloku dla atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4791 #: ../repair/attr_repair.c:353
4793 msgid "can't read remote block for attributes of inode %llu\n"
4794 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odleg³ego bloku dla atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4796 #: ../repair/attr_repair.c:410
4798 msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %llu\n"
4799 msgstr "b³êdna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4801 #: ../repair/attr_repair.c:427
4803 msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %llu\n"
4804 msgstr "b³êdny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4806 #: ../repair/attr_repair.c:437
4808 msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %llu is INCOMPLETE\n"
4809 msgstr "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu jest NIEPE£NY\n"
4811 #: ../repair/attr_repair.c:448
4813 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims already used space\n"
4814 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu odwo³uje siê do ju¿ u¿ytego miejsca\n"
4816 #: ../repair/attr_repair.c:462
4818 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu has bad name (namelen = %d)\n"
4819 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu ma b³êdn± nazwê (namelen = %d)\n"
4821 #: ../repair/attr_repair.c:485
4823 msgid "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
4824 msgstr "b³êdna warto¶æ hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4826 #: ../repair/attr_repair.c:498
4828 msgid "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
4829 msgstr "b³êdna warto¶æ bezpieczeñstwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4831 #: ../repair/attr_repair.c:526
4833 msgid "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %llu\n"
4834 msgstr "niespójny wpis odleg³ego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu\n"
4836 #: ../repair/attr_repair.c:539
4838 msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %llu\n"
4839 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wystarczaj±co du¿o dla atrybutu remotevalue dla i-wêz³a %llu\n"
4841 #: ../repair/attr_repair.c:542
4842 msgid "SKIPPING this remote attribute\n"
4843 msgstr "POMINIÊTO ten atrybut odleg³y\n"
4845 #: ../repair/attr_repair.c:551
4847 msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %llu\n"
4848 msgstr "pobranie odleg³ego atrybutu nie powiod³o siê dla wpisu %d, i-wêz³a %llu\n"
4850 #: ../repair/attr_repair.c:562
4852 msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %llu\n"
4853 msgstr "sprawdzenie warto¶ci odleg³ego atrybutu nie powiod³o siê dla wpisu %d, i-wêz³a %llu\n"
4855 #: ../repair/attr_repair.c:579
4857 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims used space\n"
4858 msgstr "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-wê¼le %llu odwo³uje siê do u¿ywanego miejsca\n"
4860 #: ../repair/attr_repair.c:604
4862 msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4863 msgstr "- przestawiono pierwsz± u¿ywan± warto¶æ sterty z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4865 #: ../repair/attr_repair.c:614
4867 msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4868 msgstr "- pierwsza u¿ywana warto¶æ zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4870 #: ../repair/attr_repair.c:625
4872 msgid "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of inode %llu\n"
4873 msgstr "- przestawiono liczbê u¿ytych bajtów z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4875 #: ../repair/attr_repair.c:634
4877 msgid "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of %llu\n"
4878 msgstr "- liczba u¿ytych bajtów zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4880 #: ../repair/attr_repair.c:683
4882 msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %llu\n"
4883 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %u dla ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4885 #: ../repair/attr_repair.c:691
4887 msgid "can't read file block %u (fsbno %llu) for attribute fork of inode %llu\n"
4888 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u (fsbno %llu) dla ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
4890 #: ../repair/attr_repair.c:702
4892 msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %llu\n"
4893 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia atrybutu %#x dla i-wêz³a %llu\n"
4895 #: ../repair/attr_repair.c:734
4897 msgid "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %llu\n"
4898 msgstr "b³êdny wska¼nik wsteczny dla bloku %u w ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4900 #: ../repair/attr_repair.c:763
4902 msgid "bad hash path in attribute fork for inode %llu\n"
4903 msgstr "b³êdna ¶cie¿ka hasza w ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
4905 #: ../repair/attr_repair.c:864
4907 msgid "block 0 of inode %llu attribute fork is missing\n"
4908 msgstr "brak bloku 0 i-wêz³a %llu ga³êzi atrybutów\n"
4910 #: ../repair/attr_repair.c:871
4912 msgid "agno of attribute fork of inode %llu out of regular partition\n"
4913 msgstr "agno ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu spoza zwyk³ej partycji\n"
4915 #: ../repair/attr_repair.c:879
4917 msgid "can't read block 0 of inode %llu attribute fork\n"
4918 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku 0 i-wêz³a %llu ga³êzi atrybutów\n"
4920 #: ../repair/attr_repair.c:893
4922 msgid "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
4923 msgstr "wyczyszczono wska¼niki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-wê¼le %llu\n"
4925 #: ../repair/attr_repair.c:899
4927 msgid "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
4928 msgstr "wska¼niki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-wê¼le %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
4930 #: ../repair/attr_repair.c:929
4932 msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
4933 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia atrybutu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
4935 #: ../repair/attr_repair.c:989 ../repair/dinode.c:2476
4937 msgid "illegal attribute format %d, ino %llu\n"
4938 msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-wêze³ %llu\n"
4940 #: ../repair/avl.c:1039 ../repair/avl64.c:1032
4942 msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n"
4943 msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedzia³ [%llu,%llu]\n"
4945 #: ../repair/bmap.c:43
4947 msgid "realloc failed in blkent_append (%u bytes)\n"
4948 msgstr "realloc nie powiod³o siê w blkent_append (%u bajtów)\n"
4950 #: ../repair/bmap.c:65
4952 msgid "malloc failed in blkent_new (%u bytes)\n"
4953 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkend_new (%u bajtów)\n"
4955 #: ../repair/bmap.c:91
4957 msgid "malloc failed in blkent_prepend (%u bytes)\n"
4958 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkent_prepend (%u bajtów)\n"
4960 #: ../repair/bmap.c:118
4962 msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%u bytes)\n"
4963 msgstr "malloc nie powiod³o siê w blkmap_alloc (%u bajtów)\n"
4965 #: ../repair/bmap.c:203
4967 msgid "blkmap_getn realloc failed (%u bytes)\n"
4968 msgstr "realloc w blkmap_getn nie powiod³o siê (%u bajtów)\n"
4970 #: ../repair/bmap.c:239
4972 msgid "realloc failed in blkmap_grow (%u bytes)\n"
4973 msgstr "realloc nie powiod³o siê w blkmap_grow (%u bajtów)\n"
4975 #: ../repair/dino_chunks.c:57
4977 msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %lld\n"
4978 msgstr "nie mo¿na odczytaæ agbno (%u/%u), blok dysku %lld\n"
4980 #: ../repair/dino_chunks.c:153
4982 msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n"
4983 msgstr "niepewny blok i-wêz³a %d/%d ju¿ znany\n"
4985 #: ../repair/dino_chunks.c:169 ../repair/dino_chunks.c:435
4986 #: ../repair/dino_chunks.c:492
4988 msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n"
4989 msgstr "blok i-wêz³a %d/%d ju¿ przypisany (stan %d)\n"
4991 #: ../repair/dino_chunks.c:175 ../repair/dino_chunks.c:497
4993 msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n"
4994 msgstr "blok i-wêz³a (%d/%d) w b³êdnym stanie (stan %d)\n"
4996 #: ../repair/dino_chunks.c:442
4998 msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %llu\n"
4999 msgstr "niepewny blok i-wêz³a pokrywa siê, agbno = %d, i-wêze³ %llu\n"
5001 #: ../repair/dino_chunks.c:479
5003 msgid "uncertain inode block %llu already known\n"
5004 msgstr "niepewny blok i-wêz³a %llu ju¿ znany\n"
5006 #: ../repair/dino_chunks.c:594
5008 msgid "cannot read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n"
5009 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n"
5011 #: ../repair/dino_chunks.c:691
5013 msgid "can't read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n"
5014 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n"
5016 #: ../repair/dino_chunks.c:711 ../repair/dino_chunks.c:880
5017 #: ../repair/phase3.c:70
5019 msgid "bad state in block map %d\n"
5020 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku %d\n"
5022 #: ../repair/dino_chunks.c:715 ../repair/dino_chunks.c:885
5024 msgid "inode block %llu multiply claimed, state was %d\n"
5025 msgstr "blok i-wêz³a %llu wielokrotnie przydzielony, stan by³ %d\n"
5027 #: ../repair/dino_chunks.c:752
5029 msgid "imap claims in-use inode %llu is free, "
5030 msgstr "imap twierdzi, ¿e u¿ywany i-wêze³ %llu jest wolny, "
5032 #: ../repair/dino_chunks.c:761
5033 msgid "correcting imap\n"
5034 msgstr "poprawiono imap\n"
5036 #: ../repair/dino_chunks.c:763
5037 msgid "would correct imap\n"
5038 msgstr "imap zosta³oby poprawione\n"
5040 #: ../repair/dino_chunks.c:800
5042 msgid "cleared root inode %llu\n"
5043 msgstr "wyczyszczono g³ówny i-wêze³ %llu\n"
5045 #: ../repair/dino_chunks.c:804
5047 msgid "would clear root inode %llu\n"
5048 msgstr "g³ówny wêze³ %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5050 #: ../repair/dino_chunks.c:813
5052 msgid "cleared realtime bitmap inode %llu\n"
5053 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ bitmapy realtime %llu\n"
5055 #: ../repair/dino_chunks.c:818
5057 msgid "would clear realtime bitmap inode %llu\n"
5058 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5060 #: ../repair/dino_chunks.c:828
5062 msgid "cleared realtime summary inode %llu\n"
5063 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ opisu realtime %llu\n"
5065 #: ../repair/dino_chunks.c:833
5067 msgid "would clear realtime summary inode %llu\n"
5068 msgstr "i-wêze³ opisu realtime %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5070 #: ../repair/dino_chunks.c:839
5072 msgid "cleared inode %llu\n"
5073 msgstr "wyczyszczono i-wêze³ %llu\n"
5075 #: ../repair/dino_chunks.c:842
5077 msgid "would have cleared inode %llu\n"
5078 msgstr "i-wêze³ %llu zosta³by wyczyszczony\n"
5080 #: ../repair/dino_chunks.c:1018 ../repair/dino_chunks.c:1053
5081 #: ../repair/dino_chunks.c:1167
5082 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n"
5083 msgstr "znaleziono i-wêz³y nieobecne w drzewie alokacji i-wêz³ów\n"
5085 #: ../repair/dinode.c:70
5086 msgid "Unknown inode format.\n"
5087 msgstr "Nieznany format i-wêz³a.\n"
5089 #: ../repair/dinode.c:87
5091 msgid "clearing inode %llu attributes\n"
5092 msgstr "wyczyszczono atrybuty i-wêz³a %llu\n"
5094 #: ../repair/dinode.c:90
5096 msgid "would have cleared inode %llu attributes\n"
5097 msgstr "atrybuty i-wêz³a %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
5099 #: ../repair/dinode.c:517 ../repair/dinode.c:1141 ../repair/scan.c:158
5103 #: ../repair/dinode.c:519 ../repair/dinode.c:1143 ../repair/scan.c:160
5107 #: ../repair/dinode.c:522
5111 #: ../repair/dinode.c:524
5115 #: ../repair/dinode.c:534
5117 msgid "bmap rec out of order, inode %llu entry %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n"
5118 msgstr "rekord bmap uszkodzony, i-wêze³ %llu wpis %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%llu %llu %llu]\n"
5120 #: ../repair/dinode.c:548
5122 msgid "zero length extent (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n"
5123 msgstr "fragment zerowej d³ugo¶ci (off = %llu, fsbno = %llu) w i-wê¼le %llu\n"
5125 #: ../repair/dinode.c:555
5127 msgid "inode %llu - bad rt extent start block number %llu, offset %llu\n"
5128 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku pocz±tkowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n"
5130 #: ../repair/dinode.c:561
5132 msgid "inode %llu - bad rt extent last block number %llu, offset %llu\n"
5133 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku koñcowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n"
5135 #: ../repair/dinode.c:567
5137 msgid "inode %llu - bad rt extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
5138 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdne przepe³nienie fragmentu rt - pocz±tek %llu, koniec %llu, offset %llu\n"
5140 #: ../repair/dinode.c:575
5142 msgid "inode %llu - bad extent starting block number %llu, offset %llu\n"
5143 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku pocz±tkowego fragmentu %llu, offset %llu\n"
5145 #: ../repair/dinode.c:581
5147 msgid "inode %llu - bad extent last block number %llu, offset %llu\n"
5148 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdny numer bloku koñcowego fragmentu %llu, offset %llu\n"
5150 #: ../repair/dinode.c:587
5152 msgid "inode %llu - bad extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
5153 msgstr "i-wêze³ %llu - b³êdne przepe³nienie fragmentu - pocz±tek %llu, koniec %llu, offset %llu\n"
5155 #: ../repair/dinode.c:594
5157 msgid "inode %llu - extent offset too large - start %llu, count %llu, offset %llu\n"
5158 msgstr "i-wêze³ %llu - offset fragmentu zbyt du¿y - pocz±tek %llu, liczba %llu, offset %llu\n"
5160 #: ../repair/dinode.c:613
5162 msgid "malformed rt inode extent [%llu %llu] (fs rtext size = %u)\n"
5163 msgstr "zniekszta³cony fragment i-wêz³a rt [%llu %llu] (rozmiar fs rtext = %u)\n"
5165 #: ../repair/dinode.c:634
5167 msgid "data fork in rt ino %llu claims dup rt extent, off - %llu, start - %llu, count %llu\n"
5168 msgstr "ga³±¼ danych w i-wê¼le rt %llu odwo³uje siê do powtórzonego fragmentu rt, offset %llu, pocz±tek %llu, liczba %llu\n"
5170 #: ../repair/dinode.c:658
5172 msgid "bad state in rt block map %llu\n"
5173 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku rt %llu\n"
5175 #: ../repair/dinode.c:665
5177 msgid "%s fork in rt inode %llu found metadata block %llu in %s bmap\n"
5178 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le rt %llu - znaleziono blok metadanych %llu w bmap %s\n"
5180 #: ../repair/dinode.c:673
5182 msgid "%s fork in rt inode %llu claims used rt block %llu\n"
5183 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le rt %llu odwo³uje siê do u¿ywanego bloku rt %llu\n"
5185 #: ../repair/dinode.c:679
5187 msgid "illegal state %d in %s block map %llu\n"
5188 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %s %llu\n"
5190 #: ../repair/dinode.c:714
5192 msgid "%s fork in ino %llu claims dup extent, off - %llu, start - %llu, cnt %llu\n"
5193 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do powtórzonego fragmentu, offset %llu, pocz±tek %llu, liczba %llu\n"
5195 #: ../repair/dinode.c:736
5197 msgid "%s fork in ino %llu claims free block %llu\n"
5198 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do wolnego bloku %llu\n"
5200 #: ../repair/dinode.c:743
5202 msgid "bad state in block map %llu\n"
5203 msgstr "b³êdny stan w mapie bloku %llu\n"
5205 #: ../repair/dinode.c:750
5207 msgid "%s fork in inode %llu claims metadata block %llu\n"
5208 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %llu odwo³uje siê do bloku metadanych %llu\n"
5210 #: ../repair/dinode.c:757
5212 msgid "%s fork in %s inode %llu claims used block %llu\n"
5213 msgstr "ga³±¼ %s w i-wê¼le %s %llu odwo³uje siê do u¿ywanego bloku %llu\n"
5215 #: ../repair/dinode.c:762
5217 msgid "illegal state %d in block map %llu\n"
5218 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %llu\n"
5220 #: ../repair/dinode.c:840
5222 msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %lld\n"
5223 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a (%u/%u), blok dysku %lld\n"
5225 #: ../repair/dinode.c:956 ../repair/dinode.c:1017
5227 msgid "cannot read bmap block %llu\n"
5228 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku bmap %llu\n"
5230 #: ../repair/dinode.c:973
5232 msgid "# of bmap records in inode %llu exceeds max (%u, max - %u)\n"
5233 msgstr "liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu przekracza maksimum (%u, maksimum %u)\n"
5235 #: ../repair/dinode.c:982
5237 msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), proceeding ...\n"
5238 msgstr "- liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu mniejsza ni¿ minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n"
5240 #: ../repair/dinode.c:1028
5242 msgid "# of bmap records in inode %llu greater than maximum (%u, max - %u)\n"
5243 msgstr "liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu wiêksza ni¿ maksimum (%u, maksimum %u)\n"
5245 #: ../repair/dinode.c:1037
5247 msgid "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), continuing...\n"
5248 msgstr "- liczba rekordów bmap w i-wê¼le %llu mniejsza ni¿ minimum (%u, minimum %u), kontynuacja...\n"
5250 #: ../repair/dinode.c:1055
5252 msgid "could not map block %llu\n"
5253 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku %llu\n"
5255 #: ../repair/dinode.c:1087
5257 msgid "get_bmapi() called for local inode %llu\n"
5258 msgstr "get_bmapi() wywo³ano dla lokalnego i-wêz³a %llu\n"
5260 #: ../repair/dinode.c:1095
5262 msgid "bad inode format for inode %llu\n"
5263 msgstr "b³êdny format i-wêz³a dla i-wêz³a %llu\n"
5265 #: ../repair/dinode.c:1159
5267 msgid "bad level 0 in inode %llu bmap btree root block\n"
5268 msgstr "b³êdny poziom 0 w bloku g³ównym bmap btree i-wêz³a %llu\n"
5270 #: ../repair/dinode.c:1173
5272 msgid "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode %llu %s fork\n"
5273 msgstr "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) wiêkszy ni¿ miejsce w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5275 #: ../repair/dinode.c:1203 ../repair/scan.c:384
5277 msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n"
5278 msgstr "b³êdny wska¼nik bmap btree 0x%llx w i-wê¼le %llu\n"
5280 #: ../repair/dinode.c:1225
5282 msgid "correcting key in bmbt root (was %llu, now %llu) in inode %llu %s fork\n"
5283 msgstr "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (by³ %llu, jest %llu) w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5285 #: ../repair/dinode.c:1239
5287 msgid "bad key in bmbt root (is %llu, would reset to %llu) in inode %llu %s fork\n"
5288 msgstr "b³êdny klucz w korzeniu bmbt (jest %llu, zosta³y przestawiony na %llu) w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5290 #: ../repair/dinode.c:1258
5292 msgid "out of order bmbt root key %llu in inode %llu %s fork\n"
5293 msgstr "niepoprawny klucz korzenia bmbt %llu w i-wê¼le %llu ga³êzi %s\n"
5295 #: ../repair/dinode.c:1275
5297 msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n"
5298 msgstr "b³êdny wska¼nik fwd (prawy) (widziano %llu, powinno byæ NULLDFSBNO)\n"
5300 #: ../repair/dinode.c:1278
5302 msgid "\tin inode %u (%s fork) bmap btree block %llu\n"
5303 msgstr "\tw i-wê¼le %u (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
5305 #: ../repair/dinode.c:1359
5307 msgid "local inode %llu data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n"
5308 msgstr "ga³±¼ danych lokalnego i-wêz³a %llu zbyt du¿a (rozmiar = %lld, maksimum = %d)\n"
5310 #: ../repair/dinode.c:1369
5312 msgid "local inode %llu attr fork too large (size %d, max = %d)\n"
5313 msgstr "ga³±¼ atrybutów lokalnego i-wêz³a %llu zbyt du¿a (rozmiar %d, maksimum = %d)\n"
5315 #: ../repair/dinode.c:1377
5317 msgid "local inode %llu attr too small (size = %d, min size = %d)\n"
5318 msgstr "ga³±¼ atrybutów lokalnego i-wêz³a %llu zbyt ma³a (rozmiar = %d, minimum = %d)\n"
5320 #: ../repair/dinode.c:1407
5322 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink ino %llu\n"
5323 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5325 #: ../repair/dinode.c:1415
5327 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink inode %llu\n"
5328 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5330 #: ../repair/dinode.c:1431
5332 msgid "bad number of extents (%d) in symlink %llu data fork\n"
5333 msgstr "b³êdna liczba fragmentów (%d) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5335 #: ../repair/dinode.c:1444
5337 msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n"
5338 msgstr "b³êdny offset fragmentu %d (%llu) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5340 #: ../repair/dinode.c:1450
5342 msgid "bad extent #%d count (%llu) in symlink %llu data fork\n"
5343 msgstr "b³êdna liczba fragmentu #%d (%llu) w ga³êzi danych dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5345 #: ../repair/dinode.c:1503
5347 msgid "symlink in inode %llu too long (%lld chars)\n"
5348 msgstr "dowi±zanie symboliczne w i-wê¼le %llu zbyt d³ugie (%lld znaków)\n"
5350 #: ../repair/dinode.c:1537
5352 msgid "cannot read inode %llu, file block %d, disk block %llu\n"
5353 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a %llu, blok pliku %d, blok dysku %llu\n"
5355 #: ../repair/dinode.c:1559
5357 msgid "found illegal null character in symlink inode %llu\n"
5358 msgstr "znaleziono niedozwolony znak null w i-wê¼le dowi±zania symbolicznego %llu\n"
5360 #: ../repair/dinode.c:1573 ../repair/dinode.c:1583
5362 msgid "component of symlink in inode %llu too long\n"
5363 msgstr "sk³adnik dowi±zania symbolicznego w i-wê¼le %llu zbyt d³ugi\n"
5365 #: ../repair/dinode.c:1609
5367 msgid "inode %llu has bad inode type (IFMNT)\n"
5368 msgstr "i-wêze³ %llu ma b³êdny typ i-wêz³a (IFMNT)\n"
5370 #: ../repair/dinode.c:1619
5372 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5373 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia znakowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5375 #: ../repair/dinode.c:1624
5377 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5378 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia blokowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5380 #: ../repair/dinode.c:1629
5382 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5383 msgstr "rozmiar i-wêz³a gniazda %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5385 #: ../repair/dinode.c:1634
5387 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
5388 msgstr "rozmiar i-wêz³a potoku %llu != 0 (%lld bajtów)\n"
5390 #: ../repair/dinode.c:1639
5392 msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n"
5393 msgstr "B³±d wewnêtrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n"
5395 #: ../repair/dinode.c:1666
5397 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5398 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia znakowego %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5400 #: ../repair/dinode.c:1671
5402 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5403 msgstr "rozmiar i-wêz³a urz±dzenia blokowego %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5405 #: ../repair/dinode.c:1676
5407 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5408 msgstr "rozmiar i-wêz³a gniazda %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5410 #: ../repair/dinode.c:1681
5412 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
5413 msgstr "rozmiar i-wêz³a potoku %llu != 0 (%llu bloków)\n"
5415 #: ../repair/dinode.c:1785
5417 msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu, "
5418 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x w i-wê¼le %llu, "
5420 #: ../repair/dinode.c:1788
5421 msgid "resetting magic number\n"
5422 msgstr "przestawiono liczbê magiczn±\n"
5424 #: ../repair/dinode.c:1793
5425 msgid "would reset magic number\n"
5426 msgstr "liczba magiczna zosta³aby przestawiona\n"
5428 #: ../repair/dinode.c:1796
5430 msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu\n"
5431 msgstr "b³êdna liczba magiczna 0x%x w i-wê¼le %llu\n"
5433 #: ../repair/dinode.c:1805
5435 msgid "bad version number 0x%x on inode %llu, "
5436 msgstr "b³êdny numer wersji 0x%x w i-wê¼le %llu, "
5438 #: ../repair/dinode.c:1808
5439 msgid "resetting version number\n"
5440 msgstr "przestawiono numer wersji\n"
5442 #: ../repair/dinode.c:1814
5443 msgid "would reset version number\n"
5444 msgstr "numer wersji zosta³by przestawiony\n"
5446 #: ../repair/dinode.c:1817
5448 msgid "bad version number 0x%x on inode %llu\n"
5449 msgstr "b³êdny numer wersji 0x%x w i-wê¼le %llu\n"
5451 #: ../repair/dinode.c:1828 ../repair/dinode.c:1839
5453 msgid "bad (negative) size %lld on inode %llu\n"
5454 msgstr "b³êdny (ujemny) rozmiar %lld w i-wê¼le %llu\n"
5456 #: ../repair/dinode.c:1870
5458 msgid "imap claims a free inode %llu is in use, "
5459 msgstr "imap odwo³uje siê do wolnego bloku %llu, który jest w u¿yciu, "
5461 #: ../repair/dinode.c:1873
5462 msgid "correcting imap and clearing inode\n"
5463 msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-wêze³\n"
5465 #: ../repair/dinode.c:1882
5466 msgid "would correct imap and clear inode\n"
5467 msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-wêze³\n"
5469 #: ../repair/dinode.c:1911
5471 msgid "bad inode format in inode %llu\n"
5472 msgstr "b³êdny format i-wêz³a w i-wê¼le %llu\n"
5474 #: ../repair/dinode.c:1972
5476 msgid "Unexpected inode type %#o inode %llu\n"
5477 msgstr "Nieoczekiwany typ i-wêz³a %#o w i-wê¼le %llu\n"
5479 #: ../repair/dinode.c:1982
5481 msgid "bad inode type for root inode %llu, "
5482 msgstr "b³êdny typ i-wêz³a dla g³ównego i-wêz³a %llu, "
5484 #: ../repair/dinode.c:1986
5485 msgid "resetting to directory\n"
5486 msgstr "przestawiono na katalog\n"
5488 #: ../repair/dinode.c:1992
5489 msgid "would reset to directory\n"
5490 msgstr "zosta³by przestawiony na katalog\n"
5492 #: ../repair/dinode.c:1996
5496 #: ../repair/dinode.c:2000
5500 #: ../repair/dinode.c:2004
5502 msgid "user quota inode has bad type 0x%x\n"
5503 msgstr "i-wêze³ limitu u¿ytkownika ma b³êdny typ 0x%x\n"
5505 #: ../repair/dinode.c:2022
5507 msgid "group quota inode has bad type 0x%x\n"
5508 msgstr "i-wêze³ limitu grupy ma b³êdny typ 0x%x\n"
5510 #: ../repair/dinode.c:2043
5512 msgid "bad inode type for realtime %s inode %llu, "
5513 msgstr "b³êdny typ i-wêz³a dla i-wêz³a %s realtime %llu, "
5515 #: ../repair/dinode.c:2047
5516 msgid "resetting to regular file\n"
5517 msgstr "przestawiono na zwyk³y plik\n"
5519 #: ../repair/dinode.c:2053
5520 msgid "would reset to regular file\n"
5521 msgstr "zosta³by przestawiony na zwyk³y plik\n"
5523 #: ../repair/dinode.c:2072
5525 msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %llu, "
5526 msgstr "b³êdny niezerowy rozmiar fragmentu %u dla extsize i-wêz³a nie-realtime %llu, "
5528 #: ../repair/dinode.c:2076
5529 msgid "resetting to zero\n"
5530 msgstr "przestawiono na zero\n"
5532 #: ../repair/dinode.c:2080
5533 msgid "would reset to zero\n"
5534 msgstr "zosta³by przestawiony na zero\n"
5536 #: ../repair/dinode.c:2099
5538 msgid "bad size %llu for realtime %s inode %llu\n"
5539 msgstr "b³êdny rozmiar %llu dla i-wêz³a %s realtime %llu\n"
5541 #: ../repair/dinode.c:2115
5543 msgid "bad # of extents (%u) for realtime %s inode %llu\n"
5544 msgstr "b³êdna liczba fragmentów (%u) dla i-wêz³± %s realtime %llu\n"
5546 #: ../repair/dinode.c:2157
5548 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in directory ino %llu\n"
5549 msgstr "niezgodno¶æ miêdzy formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-wê¼le katalogu %llu\n"
5551 #: ../repair/dinode.c:2179
5553 msgid "bad data fork in symlink %llu\n"
5554 msgstr "b³êdna ga³±¼ danych w dowi±zaniu symbolicznym %llu\n"
5556 #: ../repair/dinode.c:2221
5558 msgid "found inode %llu claiming to be a real-time file\n"
5559 msgstr "znaleziono i-wêze³ %llu twierdz±cy, ¿e nale¿y do pliku realtime\n"
5561 #: ../repair/dinode.c:2240
5563 msgid "realtime bitmap inode %llu has bad size %lld (should be %lld)\n"
5564 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime %llu ma b³êdny rozmiar %lld (powinien byæ %lld)\n"
5566 #: ../repair/dinode.c:2261
5568 msgid "realtime summary inode %llu has bad size %lld (should be %d)\n"
5569 msgstr "i-wêze³ opisu realtime %llu ma b³êdny rozmiar %lld (powinien byæ %d)\n"
5571 #: ../repair/dinode.c:2292
5573 msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %llu, should be %d\n"
5574 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le urz±dzenia %llu, powinien byæ %d\n"
5576 #: ../repair/dinode.c:2303
5578 msgid "bad attr fork offset %d in uuid inode %llu, should be %d\n"
5579 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le uuid %llu, powinien byæ %d\n"
5581 #: ../repair/dinode.c:2315
5583 msgid "bad attr fork offset %d in inode %llu, max=%d\n"
5584 msgstr "b³êdny offset ga³êzi atrybutów %d w i-wê¼le %llu, maksimum=%d\n"
5586 #: ../repair/dinode.c:2323
5588 msgid "unexpected inode format %d\n"
5589 msgstr "nieoczekiwany format i-wêz³a %d\n"
5591 #: ../repair/dinode.c:2367 ../repair/dinode.c:2419
5593 msgid "unknown format %d, ino %llu (mode = %d)\n"
5594 msgstr "nieznany format %d, i-wêze³ %llu (tryb = %d)\n"
5596 #: ../repair/dinode.c:2377
5598 msgid "bad data fork in inode %llu\n"
5599 msgstr "b³êdna ga³±¼ danych w i-wê¼le %llu\n"
5601 #: ../repair/dinode.c:2443
5603 msgid "bad attribute format %d in inode %llu, "
5604 msgstr "b³êdny format atrybutów %d w i-wê¼le %llu, "
5606 #: ../repair/dinode.c:2446
5607 msgid "resetting value\n"
5608 msgstr "przestawiono warto¶æ\n"
5610 #: ../repair/dinode.c:2450
5611 msgid "would reset value\n"
5612 msgstr "warto¶æ zosta³aby przestawiona\n"
5614 #: ../repair/dinode.c:2491
5616 msgid "bad attribute fork in inode %llu"
5617 msgstr "b³êdna ga³±¼ atrybutów w i-wê¼le %llu"
5619 #: ../repair/dinode.c:2495
5620 msgid ", clearing attr fork\n"
5621 msgstr ", wyczyszczono ga³±¼ atrybutów\n"
5623 #: ../repair/dinode.c:2505
5624 msgid ", would clear attr fork\n"
5625 msgstr ", ga³±¼ atrybutów zosta³aby wyczyszczona\n"
5627 #: ../repair/dinode.c:2542
5629 msgid "illegal attribute fmt %d, ino %llu\n"
5630 msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-wêze³ %llu\n"
5632 #: ../repair/dinode.c:2568
5634 msgid "problem with attribute contents in inode %llu\n"
5635 msgstr "problem z zawarto¶ci± atrybutu w i-wê¼le %llu\n"
5637 #: ../repair/dinode.c:2578
5638 msgid "would clear attr fork\n"
5639 msgstr "ga³±¼ atrybutów zosta³aby wyczyszczona\n"
5641 #: ../repair/dinode.c:2615
5643 msgid "correcting nblocks for inode %llu, was %llu - counted %llu\n"
5644 msgstr "poprawiono nblocks dla i-wêz³a %llu - by³o %llu, naliczono %llu\n"
5646 #: ../repair/dinode.c:2622
5648 msgid "bad nblocks %llu for inode %llu, would reset to %llu\n"
5649 msgstr "b³êdne nblocks %llu dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5651 #: ../repair/dinode.c:2629
5653 msgid "too many data fork extents (%llu) in inode %llu\n"
5654 msgstr "zbyt du¿o fragmentów ga³êzi danych (%llu) w i-wê¼le %llu\n"
5656 #: ../repair/dinode.c:2646
5658 msgid "correcting nextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
5659 msgstr "poprawiono nextents dla i-wêz³a %llu - by³o %d, naliczono %llu\n"
5661 #: ../repair/dinode.c:2654
5663 msgid "bad nextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
5664 msgstr "b³êdne nextents %d dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5666 #: ../repair/dinode.c:2661
5668 msgid "too many attr fork extents (%llu) in inode %llu\n"
5669 msgstr "zbyt du¿o fragmentów ga³êzi atrybutów (%llu) w i-wê¼le %llu\n"
5671 #: ../repair/dinode.c:2678
5673 msgid "correcting anextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
5674 msgstr "poprawiono anextents dla i-wêz³a %llu - by³o %d, naliczono %llu\n"
5676 #: ../repair/dinode.c:2687
5678 msgid "bad anextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
5679 msgstr "b³êdne anextents %d dla i-wêz³a %llu, zosta³oby przestawione na %llu\n"
5681 #: ../repair/dinode.c:2706
5683 msgid "problem with directory contents in inode %llu\n"
5684 msgstr "problem z zawarto¶ci± katalogu w i-wê¼le %llu\n"
5686 #: ../repair/dinode.c:2719
5688 msgid "problem with symbolic link in inode %llu\n"
5689 msgstr "problem z dowi±zaniem symbolicznym w i-wê¼le %llu\n"
5691 #: ../repair/dinode.c:2731
5693 msgid "Unexpected inode type\n"
5694 msgstr "Nieoczekiwany typ i-wêz³a\n"
5696 #: ../repair/dinode.c:2775
5698 msgid "version 2 inode %llu claims > %u links, "
5699 msgstr "i-wêze³ %llu w wersji 2 odwo³uje siê do > %u dowi±zañ, "
5701 #: ../repair/dinode.c:2779
5702 msgid "updating superblock version number\n"
5703 msgstr "uaktualniono numer wersji superbloku\n"
5705 #: ../repair/dinode.c:2782
5706 msgid "would update superblock version number\n"
5707 msgstr "numer wersji superbloku zosta³by uaktualniony\n"
5709 #: ../repair/dinode.c:2790
5711 msgid "WARNING: version 2 inode %llu claims > %u links, "
5712 msgstr "UWAGA: i-wêze³ %llu w wersji 2 odwo³uje siê do > %u dowi±zañ, "
5714 #: ../repair/dinode.c:2794
5717 "converting back to version 1,\n"
5718 "\tthis may destroy %d links\n"
5720 "przekszta³cono z powrotem do wersji 1,\n"
5721 "\tmo¿e to zniszczyæ %d dowi±zañ\n"
5723 #: ../repair/dinode.c:2809
5726 "would convert back to version 1,\n"
5727 "\tthis might destroy %d links\n"
5729 "zosta³by przekszta³cony z powrotem do wersji 1,\n"
5730 "\tco mog³oby zniszczyæ %d dowi±zañ\n"
5732 #: ../repair/dinode.c:2824
5734 msgid "found version 2 inode %llu, "
5735 msgstr "znaleziono i-wêze³ %llu w wersji 2, "
5737 #: ../repair/dinode.c:2826
5738 msgid "converting back to version 1\n"
5739 msgstr "przekszta³cono z powrotem do wersji 1\n"
5741 #: ../repair/dinode.c:2835
5742 msgid "would convert back to version 1\n"
5743 msgstr "zosta³by przekszta³cony z powrotem do wersji 1\n"
5745 #: ../repair/dinode.c:2850
5747 msgid "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %llu, was %d, now 0\n"
5748 msgstr "wyczyszczono przestarza³e pole nlink w i-wê¼le %llu w wersji 2 - by³o %d, jest 0\n"
5750 #: ../repair/dinode.c:2856
5752 msgid "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %llu, currently %d\n"
5753 msgstr "przestarza³e pole nlink w i-wê¼le %llu w wersji 2 zosta³oby wyczyszczone, aktualnie %d\n"
5755 #: ../repair/dir.c:154
5757 msgid "invalid inode number %llu in directory %llu\n"
5758 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a %llu w katalogu %llu\n"
5760 #: ../repair/dir.c:159
5762 msgid "entry in shortform dir %llu references rt bitmap inode %llu\n"
5763 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a bitmapy rt %llu\n"
5765 #: ../repair/dir.c:164
5767 msgid "entry in shortform dir %llu references rt summary inode %llu\n"
5768 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a opisu rt %llu\n"
5770 #: ../repair/dir.c:169
5772 msgid "entry in shortform dir %llu references user quota inode %llu\n"
5773 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu u¿ytkownika %llu\n"
5775 #: ../repair/dir.c:174
5777 msgid "entry in shortform dir %llu references group quota inode %llu\n"
5778 msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu grupy %llu\n"
5780 #: ../repair/dir.c:194
5782 msgid "entry references free inode %llu in shortform directory %llu\n"
5783 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w krótkim katalogu %llu\n"
5785 #: ../repair/dir.c:213
5787 msgid "entry references non-existent inode %llu in shortform dir %llu\n"
5788 msgstr "wpis odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³a %llu w krótkim katalogu %llu\n"
5790 #: ../repair/dir.c:237 ../repair/dir2.c:967
5792 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, resetting to %d\n"
5793 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, przestawiono na %d\n"
5795 #: ../repair/dir.c:242 ../repair/dir2.c:973
5797 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, would set to %d\n"
5798 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, zosta³by przestawiony na %d\n"
5800 #: ../repair/dir.c:247
5802 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, "
5803 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu, "
5805 #: ../repair/dir.c:250 ../repair/dir.c:293 ../repair/dir2.c:1026
5807 msgid "junking %d entries\n"
5808 msgstr "wyrzucono %d wpisów\n"
5810 #: ../repair/dir.c:253 ../repair/dir.c:302 ../repair/dir2.c:1035
5812 msgid "would junk %d entries\n"
5813 msgstr "%d wpisów zosta³oby wyrzuconych\n"
5815 #: ../repair/dir.c:271 ../repair/dir2.c:1003
5817 msgid "size of last entry overflows space left in in shortform dir %llu, "
5818 msgstr "rozmiar ostatniego wpisu przekracza miejsce pozosta³e w krótkim katalogu %llu, "
5820 #: ../repair/dir.c:274 ../repair/dir2.c:1007
5822 msgid "resetting to %d\n"
5823 msgstr "przestawiono na %d\n"
5825 #: ../repair/dir.c:279 ../repair/dir2.c:1012
5827 msgid "would reset to %d\n"
5828 msgstr "zosta³by przestawiony na %d\n"
5830 #: ../repair/dir.c:284 ../repair/dir2.c:1016
5832 msgid "size of entry #%d overflows space left in in shortform dir %llu\n"
5833 msgstr "rozmiar wpisu #%d przekracza miejsce pozosta³e w krótkim katalogu %llu\n"
5835 #: ../repair/dir.c:289 ../repair/dir2.c:1022
5837 msgid "junking entry #%d\n"
5838 msgstr "wyrzucono wpis #%d\n"
5840 #: ../repair/dir.c:298 ../repair/dir2.c:1031
5842 msgid "would junk entry #%d\n"
5843 msgstr "wpis #%d zosta³by wyrzucony\n"
5845 #: ../repair/dir.c:321 ../repair/dir2.c:1053
5847 msgid "entry contains illegal character in shortform dir %llu\n"
5848 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %llu\n"
5850 #: ../repair/dir.c:376 ../repair/dir2.c:1118 ../repair/phase6.c:2991
5851 #: ../repair/phase6.c:3386
5853 msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
5854 msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu\n"
5856 #: ../repair/dir.c:380 ../repair/dir2.c:1122
5858 msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
5859 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by wyrzucony\n"
5861 #: ../repair/dir.c:406 ../repair/dir2.c:1149
5863 msgid "would have corrected entry count in directory %llu from %d to %d\n"
5864 msgstr "liczba wpisów w katalogu %llu zosta³aby poprawiona z %d na %d\n"
5866 #: ../repair/dir.c:410 ../repair/dir2.c:1153
5868 msgid "corrected entry count in directory %llu, was %d, now %d\n"
5869 msgstr "poprawiono liczbê wpisów w katalogu %llu - by³o %d, jest %d\n"
5871 #: ../repair/dir.c:421 ../repair/dir2.c:1182
5873 msgid "would have corrected directory %llu size from %lld to %lld\n"
5874 msgstr "rozmiar katalogu %llu zosta³by poprawiony z %lld na %lld\n"
5876 #: ../repair/dir.c:426 ../repair/dir2.c:1188
5878 msgid "corrected directory %llu size, was %lld, now %lld\n"
5879 msgstr "poprawiono rozmiar katalogu %llu - by³o %lld, jest %lld\n"
5881 #: ../repair/dir.c:449 ../repair/dir2.c:1233
5883 msgid "bogus .. inode number (%llu) in directory inode %llu, "
5884 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a .. (%llu) w i-wê¼le katalogu %llu, "
5886 #: ../repair/dir.c:452 ../repair/dir.c:486 ../repair/dir2.c:1238
5887 #: ../repair/dir2.c:1273
5888 msgid "clearing inode number\n"
5889 msgstr "wyczyszczono numer i-wêz³a\n"
5891 #: ../repair/dir.c:458 ../repair/dir.c:492 ../repair/dir2.c:1244
5892 #: ../repair/dir2.c:1279
5893 msgid "would clear inode number\n"
5894 msgstr "numer i-wêz³a zosta³by wyczyszczony\n"
5896 #: ../repair/dir.c:466 ../repair/dir2.c:1251
5898 msgid "corrected root directory %llu .. entry, was %llu, now %llu\n"
5899 msgstr "poprawiono wpis .. g³ównego katalogu %llu - by³o %llu, jest %llu\n"
5901 #: ../repair/dir.c:474 ../repair/dir2.c:1259
5903 msgid "would have corrected root directory %llu .. entry from %llu to %llu\n"
5904 msgstr "wpis .. g³ównego katalogu %llu zosta³by poprawiony z %llu na %llu\n"
5906 #: ../repair/dir.c:483
5908 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self, "
5909 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie, "
5911 #: ../repair/dir.c:546
5913 msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n"
5914 msgstr "b³êdny przedzia³ [%d, %d) przypisany w bloku da\n"
5916 #: ../repair/dir.c:553
5918 msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n"
5919 msgstr "koniec przedzia³u bajtów [%d %d) w bloku da wiêkszy ni¿ rozmiar bloku %d\n"
5921 #: ../repair/dir.c:560
5923 msgid "multiply claimed byte %d in da block\n"
5924 msgstr "wielokrotnie u¿yty bajt %d w bloku da\n"
5926 #: ../repair/dir.c:590
5928 msgid "hole (start %d, len %d) out of range, block %d, dir ino %llu\n"
5929 msgstr "dziura (pocz±tek %d, d³ugo¶æ %d) poza zakresem, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5931 #: ../repair/dir.c:601
5933 msgid "hole claims used byte %d, block %d, dir ino %llu\n"
5934 msgstr "dziura odwo³uje siê do u¿ywanego bajtu %d, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5936 #: ../repair/dir.c:716
5938 msgid "- derived hole value %d, saw %d, block %d, dir ino %llu\n"
5939 msgstr "- wyprowadzona warto¶æ dziury %d, widziano %d, blok %d, i-wêze³ katalogu %llu\n"
5941 #: ../repair/dir.c:735
5943 msgid "- derived hole (base %d, size %d) in block %d, dir inode %llu not found\n"
5944 msgstr "- wyprowadzona dziura (podstawa %d, rozmiar %d) w bloku %d, i-wêze³ katalogu %llu nie znaleziona\n"
5946 #: ../repair/dir.c:811 ../repair/dir.c:989 ../repair/phase4.c:234
5947 #: ../repair/phase4.c:718 ../repair/phase6.c:1039 ../repair/phase6.c:1557
5949 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for directory inode %llu\n"
5950 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (fsbno %llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
5952 #: ../repair/dir.c:815
5954 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for attrbute fork of inode %llu\n"
5955 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (fsbno %llu) dla ga³êzi atrybutów i-wêz³a %llu\n"
5957 #: ../repair/dir.c:824 ../repair/dir.c:999 ../repair/phase6.c:1049
5959 msgid "bad dir/attr magic number in inode %llu, file bno = %u, fsbno = %llu\n"
5960 msgstr "b³êdna liczba magiczna katalogu/atrybutu w i-wê¼le %llu, bno pliku = %u, fsbno = %llu\n"
5962 #: ../repair/dir.c:832 ../repair/dir2.c:312
5964 msgid "bad record count in inode %llu, count = %d, max = %d\n"
5965 msgstr "b³êdna liczba rekordów w i-wê¼le %llu, liczba = %d, maksimum = %d\n"
5967 #: ../repair/dir.c:851 ../repair/dir2.c:329
5969 msgid "bad directory btree for directory inode %llu\n"
5970 msgstr "b³êdne b-drzewo katalogu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
5972 #: ../repair/dir.c:855
5974 msgid "bad attribute fork btree for inode %llu\n"
5975 msgstr "b³êdne b-drzewo ga³êzi atrybutów dla i-wêz³a %llu\n"
5977 #: ../repair/dir.c:909
5979 msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
5980 msgstr "release_da_cursor_int otrzyma³o nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n"
5982 #: ../repair/dir.c:970 ../repair/dir.c:1015
5984 msgid "bmap of block #%u of inode %llu failed\n"
5985 msgstr "bmap bloku #%u i-wêz³a %llu nie powiod³o siê\n"
5987 #: ../repair/dir.c:1061
5989 msgid "directory/attribute block used/count inconsistency - %d/%hu\n"
5990 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci used/count bloku katalogu/atrybutu - %d/%hu\n"
5992 #: ../repair/dir.c:1071 ../repair/dir2.c:452
5994 msgid "directory/attribute block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n"
5995 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci hasza bloku katalogu/atrybutu - oczekiwano > %u, widziano %u\n"
5997 #: ../repair/dir.c:1078 ../repair/dir2.c:459
5999 msgid "bad directory/attribute forward block pointer, expected 0, saw %u\n"
6000 msgstr "b³êdny wska¼nik bloku w przód katalogu/atrybutu - oczekiwano 0, widziano %u\n"
6002 #: ../repair/dir.c:1084
6004 msgid "bad directory block in dir ino %llu\n"
6005 msgstr "b³êdny blok katalogu w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6007 #: ../repair/dir.c:1114
6010 "correcting bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
6011 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6013 "poprawiono b³êdne hashval w bloku katalogu/atrybutu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6014 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6016 #: ../repair/dir.c:1122
6019 "would correct bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
6020 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6022 "b³êdne hashval zosta³oby poprawione w bloku katalogu/atrybutu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6023 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6025 #: ../repair/dir.c:1260 ../repair/dir2.c:624
6027 msgid "can't get map info for block %u of directory inode %llu\n"
6028 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ informacji o mapie dla bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6030 #: ../repair/dir.c:1269
6032 msgid "can't read block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6033 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6035 #: ../repair/dir.c:1283
6037 msgid "bad magic number %x in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6038 msgstr "b³êdna liczba magiczna %x w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6040 #: ../repair/dir.c:1291
6042 msgid "bad back pointer in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6043 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6045 #: ../repair/dir.c:1298
6047 msgid "entry count %d too large in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6048 msgstr "liczba wpisów %d zbyt du¿a w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6050 #: ../repair/dir.c:1305
6052 msgid "bad level %d in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
6053 msgstr "b³êdny poziom %d w bloku %u (%llu) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6055 #: ../repair/dir.c:1363
6058 "correcting bad hashval in interior dir/attr block\n"
6059 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6061 "poprawiono b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu/atrybutu\n"
6062 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6064 #: ../repair/dir.c:1371
6067 "would correct bad hashval in interior dir/attr block\n"
6068 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6070 "b³êdne hashval zosta³oby poprawione w wewnêtrznym bloku katalogu/atrybutu\n"
6071 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6073 #: ../repair/dir.c:1491
6075 msgid "marking bad entry in directory inode %llu\n"
6076 msgstr "oznaczono b³êdny wpis w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6078 #: ../repair/dir.c:1517
6080 msgid "deleting zero length entry in directory inode %llu\n"
6081 msgstr "usuniêto wpis zerowej d³ugo¶ci w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6083 #: ../repair/dir.c:1616
6085 msgid "deleting entry in directory inode %llu\n"
6086 msgstr "usuniêto wpis w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6088 #: ../repair/dir.c:1765
6089 msgid "couldn't allocate directory block freemap\n"
6090 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ freemap bloku katalogu\n"
6092 #: ../repair/dir.c:1778
6094 msgid "directory block header conflicts with used space in directory inode %llu\n"
6095 msgstr "nag³ówek bloku katalogu jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6097 #: ../repair/dir.c:1807
6099 msgid "nameidx %d for entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, deleting entry\n"
6100 msgstr "nameidx %d dla wpisu #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, usuniêto wpis\n"
6102 #: ../repair/dir.c:1847
6104 msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, marking entry bad\n"
6105 msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, zaznaczono wpis jako b³êdny\n"
6107 #: ../repair/dir.c:1864
6109 msgid "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, would delete entry\n"
6110 msgstr "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-wêze³ %llu > rozmiaru bloku fs, wpis zosta³by usuniêty\n"
6112 #: ../repair/dir.c:1901
6114 msgid "invalid ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
6115 msgstr "nieprawid³owy numer i-wêz³a %llu w i-wê¼le katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n"
6117 #: ../repair/dir.c:1905 ../repair/dir.c:1921 ../repair/dir.c:1938
6118 #: ../repair/dir.c:1954 ../repair/dir.c:1971
6120 msgid "\tclearing ino number in entry %d...\n"
6121 msgstr "\twyczyszczono numer i-wêz³a we wpisie %d...\n"
6123 #: ../repair/dir.c:1912 ../repair/dir.c:1929 ../repair/dir.c:1945
6124 #: ../repair/dir.c:1962 ../repair/dir.c:1979
6126 msgid "\twould clear ino number in entry %d...\n"
6127 msgstr "\tnumer i-wêz³a we wpisie %d zosta³by wyczyszczony...\n"
6129 #: ../repair/dir.c:1917
6131 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime bitmap inode %llu\n"
6132 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a bitmapy realtime %llu\n"
6134 #: ../repair/dir.c:1934
6136 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime summary inode %llu\n"
6137 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a opisu realtime %llu\n"
6139 #: ../repair/dir.c:1950
6141 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references user quota inode %llu\n"
6142 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu u¿ytkownika %llu\n"
6144 #: ../repair/dir.c:1967
6146 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references group quota inode %llu\n"
6147 msgstr "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwo³uje siê do i-wêz³a limitu grupy %llu\n"
6149 #: ../repair/dir.c:2010
6151 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, will clear entry\n"
6152 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w katalogu %llu, zostanie wyczyszczony\n"
6154 #: ../repair/dir.c:2018
6156 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, would clear entry\n"
6157 msgstr "wpis odwo³uje siê do wolnego i-wêz³a %llu w katalogu %llu, zosta³by wyczyszczony\n"
6159 #: ../repair/dir.c:2026
6161 msgid "bad ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
6162 msgstr "b³êdny numer i-wêz³a %llu w i-wê¼le katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n"
6164 #: ../repair/dir.c:2029
6165 msgid "clearing inode number...\n"
6166 msgstr "wyczyszczono numer i-wêz³a...\n"
6168 #: ../repair/dir.c:2034
6169 msgid "would clear inode number...\n"
6170 msgstr "numer i-wêz³a zosta³by wyczyszczony\n"
6172 #: ../repair/dir.c:2054
6174 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, deleting entry\n"
6175 msgstr "wpis #%d, i-wêze³ katalogu %llu ma nazwê zerowej d³ugo¶ci, usuniêto\n"
6177 #: ../repair/dir.c:2093
6179 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, marking entry bad\n"
6180 msgstr "wpis #%d, i-wêze³ katalogu %llu ma nazwê zerowej d³ugo¶ci, zaznaczono jako b³êdny\n"
6182 #: ../repair/dir.c:2107
6184 msgid "bad size, entry #%d in dir inode %llu, block %u -- entry overflows block\n"
6185 msgstr "b³êdny rozmiar, wpis #%d w i-wê¼le katalogu %llu, blok %u - wpis wykracza poza blok\n"
6187 #: ../repair/dir.c:2118
6189 msgid "dir entry slot %d in block %u conflicts with used space in dir inode %llu\n"
6190 msgstr "slot wpisu katalogu %d w bloku %u jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6192 #: ../repair/dir.c:2157
6194 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry will be cleared\n"
6195 msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu, wpis zostanie wyczyszczony\n"
6197 #: ../repair/dir.c:2163
6199 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry would be cleared\n"
6200 msgstr "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu, wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6202 #: ../repair/dir.c:2173
6204 msgid "\tmismatched hash value for entry \"%s\"\n"
6205 msgstr "\tniedopasowana warto¶æ hasza dla wpisu \"%s\"\n"
6207 #: ../repair/dir.c:2177
6209 msgid "\t\tin directory inode %llu. resetting hash value.\n"
6210 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Przestawiono warto¶æ hasza.\n"
6212 #: ../repair/dir.c:2183
6214 msgid "\t\tin directory inode %llu. would reset hash value.\n"
6215 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Warto¶æ hasza zosta³aby przestawiona.\n"
6217 #: ../repair/dir.c:2213
6219 msgid "\tbad hash ordering for entry \"%s\"\n"
6220 msgstr "\tb³êdny porz±dek hasza dla wpisu \"%s\"\n"
6222 #: ../repair/dir.c:2217
6224 msgid "\t\tin directory inode %llu. will clear entry\n"
6225 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Wpis zostanie wyczyszczony.\n"
6227 #: ../repair/dir.c:2225
6229 msgid "\t\tin directory inode %llu. would clear entry\n"
6230 msgstr "\t\tw i-wê¼le katalogu %llu. Wpis zosta³by wyczyszczony.\n"
6232 #: ../repair/dir.c:2242
6234 msgid "name \"%s\" (block %u, slot %d) conflicts with used space in dir inode %llu\n"
6235 msgstr "nazwa \"%s\" (blok %u, slot %d) jest w konflikcie z u¿ytym miejscem w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6237 #: ../repair/dir.c:2249
6239 msgid "will clear entry \"%s\" (#%d) in directory inode %llu\n"
6240 msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostanie wyczyszczony w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6242 #: ../repair/dir.c:2253
6244 msgid "would clear entry \"%s\" (#%d)in directory inode %llu\n"
6245 msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zosta³by wyczyszczony w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6247 #: ../repair/dir.c:2289
6249 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self"
6250 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie"
6252 #: ../repair/dir.c:2293 ../repair/dir.c:2390
6253 msgid "will clear entry\n"
6254 msgstr "wpis zostanie wyczyszczony\n"
6256 #: ../repair/dir.c:2298 ../repair/dir.c:2394 ../repair/dir2.c:1626
6257 msgid "would clear entry\n"
6258 msgstr "wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6260 #: ../repair/dir.c:2308
6262 msgid "correcting .. entry in root inode %llu, was %llu\n"
6263 msgstr "poprawiono wpis .. w gównym i-wê¼le %llu, by³o %llu\n"
6265 #: ../repair/dir.c:2315
6267 msgid "bad .. entry (%llu) in root inode %llu should be %llu\n"
6268 msgstr "b³êdny wpis .. (%llu) w g³ównym i-wê¼le %llu, powinno byæ %llu\n"
6270 #: ../repair/dir.c:2332
6272 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, will clear second entry\n"
6273 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu, drugi wpis zostanie wyczyszczony\n"
6275 #: ../repair/dir.c:2338
6277 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, would clear second entry\n"
6278 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu, drugi wpis zosta³by wyczyszczony\n"
6280 #: ../repair/dir.c:2351
6282 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu), fixing entry...\n"
6283 msgstr ". w i-wê¼le katalogu %llu ma niepoprawn± warto¶æ (%llu), poprawiono wpis...\n"
6285 #: ../repair/dir.c:2358
6287 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu)\n"
6288 msgstr ". w i-wê¼le katalogu %llu ma niepoprawn± warto¶æ (%llu)\n"
6290 #: ../repair/dir.c:2364
6292 msgid "multiple . entries in directory inode %llu\n"
6293 msgstr "wiele wpisów . w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6295 #: ../repair/dir.c:2371
6297 msgid "will clear one . entry in directory inode %llu\n"
6298 msgstr "jeden wpis . w i-wê¼le katalogu %llu zostanie wyczyszczony\n"
6300 #: ../repair/dir.c:2377
6302 msgid "would clear one . entry in directory inode %llu\n"
6303 msgstr "jeden wpis . w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by wyczyszczony\n"
6305 #: ../repair/dir.c:2387
6307 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to self, "
6308 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na siebie, "
6310 #: ../repair/dir.c:2412
6312 msgid "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
6313 msgstr "- przestawiono pierwsz± u¿ywan± warto¶æ sterty z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6315 #: ../repair/dir.c:2421
6317 msgid "- would reset first used value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
6318 msgstr "- pierwsza u¿ywana warto¶æ zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6320 #: ../repair/dir.c:2432
6322 msgid "- resetting namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
6323 msgstr "- przestawiono liczbê bajtów nazwy z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6325 #: ../repair/dir.c:2441
6327 msgid "- would reset namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
6328 msgstr "- liczba bajtów nazwy zosta³aby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6330 #: ../repair/dir.c:2477
6332 msgid "- found unexpected lost holes in block %u, dir inode %llu\n"
6333 msgstr "- znaleziono nieoczekiwane utracone dziury w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6335 #: ../repair/dir.c:2485
6337 msgid "- hole info non-optimal in block %u, dir inode %llu\n"
6338 msgstr "- nieoptymalna informacja o dziurze w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6340 #: ../repair/dir.c:2492
6342 msgid "- hole info incorrect in block %u, dir inode %llu\n"
6343 msgstr "- niepoprawna informacja o dziurze w bloku %u, i-wê¼le katalogu %llu\n"
6345 #: ../repair/dir.c:2503
6347 msgid "- existing hole info for block %d, dir inode %llu (base, size) - \n"
6348 msgstr "- istniej±ca informacja o dziurze dla bloku %d, i-wêz³a katalogu %llu (podstawa, rozmiar) - \n"
6350 #: ../repair/dir.c:2511
6352 msgid "- holes flag = %d\n"
6353 msgstr "- flaga dziur = %d\n"
6355 #: ../repair/dir.c:2517
6357 msgid "- compacting block %u in dir inode %llu\n"
6358 msgstr "- zagêszczono blok %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6360 #: ../repair/dir.c:2558
6362 msgid "not enough space in block %u of dir inode %llu for all entries\n"
6363 msgstr "zbyt ma³o miejsca dla wszystkich wpisów w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6365 #: ../repair/dir.c:2626
6367 msgid "- would compact block %u in dir inode %llu\n"
6368 msgstr "- bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by zagêszczony\n"
6370 #: ../repair/dir.c:2688 ../repair/dir2.c:1808
6372 msgid "can't map block %u for directory inode %llu\n"
6373 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6375 #: ../repair/dir.c:2699
6377 msgid "can't read file block %u (fsbno %llu, daddr %lld) for directory inode %llu\n"
6378 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u (fsbno %llu, daddr %lld) dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6380 #: ../repair/dir.c:2713 ../repair/dir.c:2975
6382 msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
6383 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6385 #: ../repair/dir.c:2752
6387 msgid "bad sibling back pointer for directory block %u in directory inode %llu\n"
6388 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz dla bloku katalogu %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6390 #: ../repair/dir.c:2784 ../repair/dir2.c:1884
6392 msgid "bad hash path in directory %llu\n"
6393 msgstr "b³êdna ¶cie¿ka hasza w katalogu %llu\n"
6395 #: ../repair/dir.c:2894
6397 msgid "out of range internal directory block numbers (inode %llu)\n"
6398 msgstr "numery bloków wewnêtrznego katalogu spoza zakresu (i-wêze³ %llu)\n"
6400 #: ../repair/dir.c:2900
6402 msgid "setting directory inode (%llu) size to %llu bytes, was %lld bytes\n"
6403 msgstr "ustawiono rozmiar i-wêz³a katalogu (%llu) na %llu bajtów, by³o %lld bajtów\n"
6405 #: ../repair/dir.c:2955
6407 msgid "block 0 for directory inode %llu is missing\n"
6408 msgstr "brak bloku 0 dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6410 #: ../repair/dir.c:2962
6412 msgid "can't read block 0 for directory inode %llu\n"
6413 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku 0 dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6415 #: ../repair/dir.c:2999
6417 msgid "clearing forw/back pointers for directory inode %llu\n"
6418 msgstr "wyczyszczono wska¼niki w przód/wstecz dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6420 #: ../repair/dir.c:3005
6422 msgid "would clear forw/back pointers for directory inode %llu\n"
6423 msgstr "wska¼niki w przód/wstecz dla i-wêz³a katalogu %llu zosta³yby wyczyszczone\n"
6425 #: ../repair/dir.c:3075 ../repair/dir2.c:2090
6427 msgid "no . entry for directory %llu\n"
6428 msgstr "brak wpisu . dla katalogu %llu\n"
6430 #: ../repair/dir.c:3085 ../repair/dir2.c:2100
6432 msgid "no .. entry for directory %llu\n"
6433 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %llu\n"
6435 #: ../repair/dir.c:3087 ../repair/dir2.c:2102
6437 msgid "no .. entry for root directory %llu\n"
6438 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu g³ównego %llu\n"
6440 #: ../repair/dir2.c:54
6442 msgid "malloc failed (%u bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n"
6443 msgstr "malloc nie powiod³o siê (%u bajtów) w dir2_add_badlist:ino %llu\n"
6445 #: ../repair/dir2.c:93 ../repair/dir2.c:187 ../repair/dir2.c:223
6446 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
6447 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ listy bufora dir2\n"
6449 #: ../repair/dir2.c:105
6450 msgid "couldn't malloc dir2 buffer header\n"
6451 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ nag³ówka bufora dir2\n"
6453 #: ../repair/dir2.c:122
6454 msgid "couldn't malloc dir2 buffer data\n"
6455 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ danych bufora dir2\n"
6457 #: ../repair/dir2.c:276 ../repair/dir2.c:633 ../repair/dir2.c:1689
6458 #: ../repair/phase6.c:2100 ../repair/phase6.c:2175 ../repair/phase6.c:2220
6459 #: ../repair/phase6.c:2319 ../repair/phase6.c:2451 ../repair/phase6.c:2465
6460 #: ../repair/phase6.c:2710
6462 msgid "can't read block %u for directory inode %llu\n"
6463 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6465 #: ../repair/dir2.c:287
6467 msgid "found non-root LEAFN node in inode %llu bno = %u\n"
6468 msgstr "znaleziono nieg³ówny wêze³ LEAFN w i-wê¼le %llu bno = %u\n"
6470 #: ../repair/dir2.c:292
6472 msgid "LEAFN node level is %d inode %llu bno = %u\n"
6473 msgstr "poziom wêz³a LEAFN wynosi %d i-wêze³ %llu bno = %u\n"
6475 #: ../repair/dir2.c:303
6477 msgid "bad dir magic number 0x%x in inode %llu bno = %u\n"
6478 msgstr "b³êdna liczba magiczna katalogu 0x%x w i-wê¼le %llu bno = %u\n"
6480 #: ../repair/dir2.c:380
6482 msgid "release_dir2_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
6483 msgstr "release_dir2_cursor_int otrzyma³ nieoczekiwany niezerowy bp, dabno = %u\n"
6485 #: ../repair/dir2.c:443
6487 msgid "directory block used/count inconsistency - %d / %hu\n"
6488 msgstr "niespójno¶æ warto¶ci used/count bloku katalogu - %d / %hu\n"
6490 #: ../repair/dir2.c:465
6492 msgid "bad directory block in inode %llu\n"
6493 msgstr "b³êdny blok katalogu w i-wê¼le %llu\n"
6495 #: ../repair/dir2.c:486
6498 "correcting bad hashval in non-leaf dir block\n"
6499 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6501 "poprawiono b³êdne hashval w bloku katalogu nie bêd±cego li¶ciem\n"
6502 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6504 #: ../repair/dir2.c:493
6507 "would correct bad hashval in non-leaf dir block\n"
6508 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6510 "b³êdne hashval w bloku katalogu nie bêd±cego li¶ciem zosta³oby poprawione\n"
6511 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6514 #: ../repair/dir2.c:647
6516 msgid "bad magic number %x in block %u for directory inode %llu\n"
6517 msgstr "b³êdna liczba magiczna %x w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6519 #: ../repair/dir2.c:655
6521 msgid "bad back pointer in block %u for directory inode %llu\n"
6522 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6524 #: ../repair/dir2.c:662
6526 msgid "entry count %d too large in block %u for directory inode %llu\n"
6527 msgstr "liczba wpisów %d zbyt du¿a w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6529 #: ../repair/dir2.c:669
6531 msgid "bad level %d in block %u for directory inode %llu\n"
6532 msgstr "b³êdny poziom %d w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6534 #: ../repair/dir2.c:713
6537 "correcting bad hashval in interior dir block\n"
6538 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6540 "poprawiono b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu\n"
6541 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6543 #: ../repair/dir2.c:720
6546 "would correct bad hashval in interior dir block\n"
6547 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
6549 "b³êdne hashval w wewnêtrznym bloku katalogu zosta³oby poprawione\n"
6550 "\tw i-wê¼le (poziomu %d) %llu.\n"
6552 #: ../repair/dir2.c:754
6553 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n"
6554 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ krótkiej kopii dir2\n"
6556 #: ../repair/dir2.c:894
6558 msgstr "bie¿±cego i-wêz³a"
6560 #: ../repair/dir2.c:897 ../repair/dir2.c:1420
6562 msgstr "nieprawid³owego i-wêz³a"
6564 #: ../repair/dir2.c:900 ../repair/dir2.c:1423
6565 msgid "realtime bitmap"
6566 msgstr "i-wêz³a bitmapy realtime"
6568 #: ../repair/dir2.c:903 ../repair/dir2.c:1426
6569 msgid "realtime summary"
6570 msgstr "i-wêz³a opisu realtime"
6572 #: ../repair/dir2.c:906 ../repair/dir2.c:1429
6574 msgstr "i-wêz³a limitów u¿ytkownika"
6576 #: ../repair/dir2.c:909 ../repair/dir2.c:1432
6578 msgstr "i-wêz³a limitów grupy"
6580 #: ../repair/dir2.c:943 ../repair/dir2.c:1469
6581 msgid "non-existent"
6582 msgstr "nie istniej±cego i-wêz³a"
6584 #: ../repair/dir2.c:947
6586 msgid "entry \"%*.*s\" in shortform directory %llu references %s inode %llu\n"
6587 msgstr "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do %s %llu\n"
6589 #: ../repair/dir2.c:979
6591 msgid "zero length entry in shortform dir %llu"
6592 msgstr "wpis zerowej d³ugo¶ci w krótkim katalogu %llu"
6594 #: ../repair/dir2.c:983
6596 msgid ", junking %d entries\n"
6597 msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n"
6599 #: ../repair/dir2.c:986
6601 msgid ", would junk %d entries\n"
6602 msgstr ", %d wpisów zosta³oby wyrzucone\n"
6604 #: ../repair/dir2.c:1060
6606 msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %llu\n"
6607 msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %llu\n"
6609 #: ../repair/dir2.c:1164
6611 msgid "would have corrected i8 count in directory %llu from %d to %d\n"
6612 msgstr "liczba i8 zosta³aby poprawiona w katalogu %llu z %d na %d\n"
6614 #: ../repair/dir2.c:1168
6616 msgid "corrected i8 count in directory %llu, was %d, now %d\n"
6617 msgstr "poprawiono liczbê i8 w katalogu %llu - by³o %d, jest %d\n"
6619 #: ../repair/dir2.c:1205
6621 msgid "directory %llu offsets too high\n"
6622 msgstr "offsety zbyt du¿e w katalogu %llu\n"
6624 #: ../repair/dir2.c:1210
6626 msgid "would have corrected entry offsets in directory %llu\n"
6627 msgstr "offsety wpisów w katalogu %llu zosta³yby poprawione\n"
6629 #: ../repair/dir2.c:1214
6631 msgid "corrected entry offsets in directory %llu\n"
6632 msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %llu\n"
6634 #: ../repair/dir2.c:1269
6636 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self, "
6637 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie, "
6639 #: ../repair/dir2.c:1381
6641 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu\n"
6642 msgstr "uszkodzony blok %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6644 #: ../repair/dir2.c:1384
6645 msgid "\twill junk block\n"
6646 msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n"
6648 #: ../repair/dir2.c:1386
6649 msgid "\twould junk block\n"
6650 msgstr "\tblok zosta³by wyrzucony\n"
6652 #: ../repair/dir2.c:1472
6654 msgid "entry \"%*.*s\" at block %u offset %d in directory inode %llu references %s inode %llu\n"
6655 msgstr "wpis \"%*.*s\" w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu odwo³uje siê do %s %llu\n"
6657 #: ../repair/dir2.c:1484
6659 msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has 0 namelength\n"
6660 msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu ma zerow± d³ugo¶æ nazwy\n"
6662 #: ../repair/dir2.c:1496
6664 msgid "\tclearing inode number in entry at offset %d...\n"
6665 msgstr "\twyczyszczono numer i-wêz³a we wpisie o offsecie %d...\n"
6667 #: ../repair/dir2.c:1502
6669 msgid "\twould clear inode number in entry at offset %d...\n"
6670 msgstr "\tnumer i-wêz³a we wpisie o offsecie %d zosta³by wyczyszczony...\n"
6672 #: ../repair/dir2.c:1515
6674 msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has illegal name \"%*.*s\": "
6675 msgstr "wpis w bloku %u offsecie %d w i-wê¼le katalogu %llu ma niedozwolon± nazwê \"%*.*s\": "
6677 #: ../repair/dir2.c:1546
6679 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self: "
6680 msgstr "b³êdny wpis .. w i-wê¼le katalogu %llu, wskazuje na siebie: "
6682 #: ../repair/dir2.c:1557
6684 msgid "bad .. entry in root directory inode %llu, was %llu: "
6685 msgstr "b³êdny wpis w i-wê¼le g³ównego katalogu %llu, by³o %llu: "
6687 #: ../repair/dir2.c:1562 ../repair/dir2.c:1594 ../repair/phase2.c:178
6688 #: ../repair/phase2.c:187 ../repair/phase2.c:196
6689 msgid "correcting\n"
6690 msgstr "poprawiono\n"
6692 #: ../repair/dir2.c:1566 ../repair/dir2.c:1598 ../repair/phase2.c:180
6693 #: ../repair/phase2.c:189 ../repair/phase2.c:198
6694 msgid "would correct\n"
6695 msgstr "zosta³by poprawiony\n"
6697 #: ../repair/dir2.c:1577
6699 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu: "
6700 msgstr "wiele wpisów .. w i-wê¼le katalogu %llu: "
6702 #: ../repair/dir2.c:1590
6704 msgid "bad . entry in directory inode %llu, was %llu: "
6705 msgstr "b³êdny wpis . w i-wê¼le katalogu %llu, by³o %llu: "
6707 #: ../repair/dir2.c:1602
6709 msgid "multiple . entries in directory inode %llu: "
6710 msgstr "wiele wpisów . w i-wê¼le katalogu %llu: "
6712 #: ../repair/dir2.c:1612
6714 msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %llu points to self: "
6715 msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na siebie: "
6717 #: ../repair/dir2.c:1624
6718 msgid "clearing entry\n"
6719 msgstr "wyczyszczono wpis\n"
6721 #: ../repair/dir2.c:1638
6723 msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %llu: "
6724 msgstr "b³êdna tablica bestfree w bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
6726 #: ../repair/dir2.c:1642
6727 msgid "repairing table\n"
6728 msgstr "naprawiono tablicê\n"
6730 #: ../repair/dir2.c:1646
6731 msgid "would repair table\n"
6732 msgstr "tablica zosta³aby naprawiona\n"
6734 #: ../repair/dir2.c:1682
6736 msgid "block %u for directory inode %llu is missing\n"
6737 msgstr "brak bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6739 #: ../repair/dir2.c:1698
6741 msgid "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %llu\n"
6742 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6744 #: ../repair/dir2.c:1743
6746 msgid "bad entry count in block %u of directory inode %llu\n"
6747 msgstr "b³êdna liczba wpisów w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6749 #: ../repair/dir2.c:1753
6751 msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %llu\n"
6752 msgstr "b³êdna kolejno¶æ hasza w bloku %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6754 #: ../repair/dir2.c:1762
6756 msgid "bad stale count in block %u of directory inode %llu\n"
6757 msgstr "b³êdna liczba stale %u i-wêz³a katalogu %llu\n"
6759 #: ../repair/dir2.c:1817
6761 msgid "can't read file block %u for directory inode %llu\n"
6762 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku pliku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6764 #: ../repair/dir2.c:1828
6766 msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %llu block %u\n"
6767 msgstr "b³êdna liczba magiczna li¶cia katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu bloku %u\n"
6769 #: ../repair/dir2.c:1858
6771 msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %llu\n"
6772 msgstr "b³êdny wska¼nik wstecz dla bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
6774 #: ../repair/dir2.c:1987
6776 msgid "block %llu for directory inode %llu is missing\n"
6777 msgstr "brak bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6779 #: ../repair/dir2.c:1995
6781 msgid "can't read block %llu for directory inode %llu\n"
6782 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6784 #: ../repair/dir2.c:2003
6786 msgid "bad directory block magic # %#x in block %llu for directory inode %llu\n"
6787 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %llu dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
6789 #: ../repair/dir2.c:2083
6791 msgid "bad size/format for directory %llu\n"
6792 msgstr "b³êdny rozmiar/format dla katalogu %llu\n"
6794 #: ../repair/dir_stack.c:91
6795 msgid "couldn't malloc dir stack element, try more swap\n"
6796 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ elementu stosu katalogu, nale¿y spróbowaæ zwiêkszyæ swap\n"
6798 #: ../repair/incore.c:64
6799 msgid "couldn't allocate block map pointers\n"
6800 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ wska¼ników mapy bloków\n"
6802 #: ../repair/incore.c:73
6804 msgid "couldn't allocate block map, size = %d\n"
6805 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ mapy bloków, rozmiar = %d\n"
6807 #: ../repair/incore.c:90
6809 msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %llu\n"
6810 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ mapy bloków realtime, size = %llu\n"
6812 #: ../repair/incore_ext.c:112 ../repair/incore_ext.c:657
6813 msgid "couldn't allocate new extent descriptors.\n"
6814 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ nowych deskryptorów fragmentów.\n"
6816 #: ../repair/incore_ext.c:241
6817 msgid "duplicate bno extent range\n"
6818 msgstr "powtórzony przedzia³ fragmentów bno\n"
6820 #: ../repair/incore_ext.c:357
6821 msgid ": duplicate bno extent range\n"
6822 msgstr ": powtórzony przedzia³ fragmentów bno\n"
6824 #: ../repair/incore_ext.c:519 ../repair/incore_ext.c:570
6825 #: ../repair/incore_ext.c:770 ../repair/incore_ext.c:822
6826 msgid "duplicate extent range\n"
6827 msgstr "powtórzony przedzia³ fragmentów\n"
6829 #: ../repair/incore_ext.c:871
6830 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n"
6831 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych fragmentów\n"
6833 #: ../repair/incore_ext.c:876
6834 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n"
6835 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bno\n"
6837 #: ../repair/incore_ext.c:881
6838 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n"
6839 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg bcnt\n"
6841 #: ../repair/incore_ext.c:887
6842 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor\n"
6843 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów\n"
6845 #: ../repair/incore_ext.c:891
6846 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n"
6847 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa fragmentów wg bno\n"
6849 #: ../repair/incore_ext.c:895
6850 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n"
6851 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa fragmentów wg bcnt\n"
6853 #: ../repair/incore_ext.c:905
6854 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n"
6855 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów rt\n"
6857 #: ../repair/incore_ino.c:77
6858 msgid "inode map malloc failed\n"
6859 msgstr "przydzielenie mapy i-wêz³ów nie powiod³o siê\n"
6861 #: ../repair/incore_ino.c:190
6862 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n"
6863 msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedzia³ i-wêz³ów\n"
6865 #: ../repair/incore_ino.c:292
6866 msgid "add_inode - duplicate inode range\n"
6867 msgstr "add_inode - powtórzony przedzia³ i-wêz³ów\n"
6869 #: ../repair/incore_ino.c:404
6871 msgid "good inode list is --\n"
6872 msgstr "lista dobrych i-wêz³ów to:\n"
6874 #: ../repair/incore_ino.c:407
6876 msgid "uncertain inode list is --\n"
6877 msgstr "lista niepewnych i-wêz³ów to:\n"
6879 #: ../repair/incore_ino.c:412
6881 msgid "agno %d -- no inodes\n"
6882 msgstr "agno %d - brak i-wêz³ów\n"
6884 #: ../repair/incore_ino.c:416
6889 #: ../repair/incore_ino.c:420
6891 msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n"
6892 msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n"
6894 #: ../repair/incore_ino.c:464
6895 msgid "couldn't malloc parent list table\n"
6896 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy listy rodziców\n"
6898 #: ../repair/incore_ino.c:470 ../repair/incore_ino.c:516
6899 msgid "couldn't memalign pentries table\n"
6900 msgstr "nie uda³o siê memalign na tablicy pentries\n"
6902 #: ../repair/incore_ino.c:663
6903 msgid "couldn't malloc ino rec backptrs.\n"
6904 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ wska¼ników wstecz rekordów i-wêz³ów\n"
6906 #: ../repair/incore_ino.c:689
6907 msgid "could not malloc back pointer table\n"
6908 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy wska¼ników wstecz\n"
6910 #: ../repair/incore_ino.c:779
6911 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n"
6912 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa i-wêz³ów\n"
6914 #: ../repair/incore_ino.c:783
6915 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n"
6916 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ tablicy deskryptorów drzewa i-wêz³ów niepewnych\n"
6918 #: ../repair/incore_ino.c:788
6919 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n"
6920 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa i-wêz³ów\n"
6922 #: ../repair/incore_ino.c:792
6923 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n"
6924 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ deskryptora drzewa i-wêz³ów niepewnych\n"
6926 #: ../repair/incore_ino.c:803
6927 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n"
6928 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ obszaru pamiêci podrêcznej i-wêz³ów niepewnych\n"
6930 #: ../repair/init.c:53
6932 msgid "you should never get this message - %s"
6933 msgstr "ten komunikat nie powinien nigdy wyst±piæ - %s"
6935 #: ../repair/init.c:63
6936 msgid "couldn't initialize XFS library\n"
6937 msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ biblioteki XFS\n"
6939 #: ../repair/io.c:33
6941 msgid "couldn't open filesystem \"%s\"\n"
6942 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ systemu plików \"%s\"\n"
6944 #: ../repair/phase1.c:28
6945 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n"
6946 msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n"
6948 #: ../repair/phase1.c:29
6949 msgid "Exiting now.\n"
6950 msgstr "Zakoñczono.\n"
6952 #: ../repair/phase1.c:40
6954 msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n"
6955 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora nag³ówka ag (%d bajtów)\n"
6957 #: ../repair/phase1.c:60
6958 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n"
6959 msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n"
6961 #: ../repair/phase1.c:77
6962 msgid "error reading primary superblock\n"
6963 msgstr "b³±d podczas odczytu g³ównego superbloku\n"
6965 #: ../repair/phase1.c:83
6967 msgid "bad primary superblock - %s !!!\n"
6968 msgstr "b³êdny g³ówny superblok - %s!!!\n"
6970 #: ../repair/phase1.c:90
6972 msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n"
6973 msgstr "nie uda³o siê sprawdziæ g³ównego superbloku - %s!!!\n"
6975 #: ../repair/phase1.c:99
6976 msgid "writing modified primary superblock\n"
6977 msgstr "zapisano zmodyfikowany g³ówny superblok\n"
6979 #: ../repair/phase1.c:102
6980 msgid "would write modified primary superblock\n"
6981 msgstr "zmodyfikowany g³ówny superblok zosta³by zapisany\n"
6983 #: ../repair/phase2.c:54
6985 msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d), zeroing it anyway\n"
6986 msgstr "zero_log: nie znaleziono pocz±tku/koñca loga (xlog_find_tail=%d), wyzerowano go\n"
6988 #: ../repair/phase2.c:59
6990 msgid "zero_log: head block %lld tail block %lld\n"
6991 msgstr "zero_log: blok pocz±tku %lld blok koñca %lld\n"
6993 #: ../repair/phase2.c:65
6995 "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
6996 "destroyed because the -L option was used.\n"
6998 "UWAGA: system plików zawiera warto¶ciowe zmiany metadanych w logu, który jest\n"
6999 "niszczony, poniewa¿ u¿yto opcji -L.\n"
7001 #: ../repair/phase2.c:69
7003 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
7004 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
7005 "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
7006 "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
7007 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
7008 "of the filesystem before doing this.\n"
7010 "B£¡D: system plików zawiera warto¶ciowe zmiany metadanych w logu, który\n"
7011 "musi byæ odtworzony. Nale¿y podmontowaæ system plików, aby odtworzyæ log,\n"
7012 "a nastêpnie odmontowaæ go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Je¶li\n"
7013 "systemu plików nie da siê podmontowaæ, mo¿na u¿yæ opcji -L, aby zniszczyæ\n"
7014 "log i spróbowaæ naprawiæ system plików.\n"
7015 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e zniszczenie loga mo¿e spowodowaæ uszkodzenia danych -\n"
7016 "proszê najpierw spróbowaæ podmontowaæ system plików.\n"
7018 #: ../repair/phase2.c:111
7019 msgid "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l option.\n"
7020 msgstr "Ten system plików ma zewnêtrzny log. Nale¿y podaæ urz±dzenie loga przy u¿yciu opcji -l.\n"
7022 #: ../repair/phase2.c:114
7024 msgid "Phase 2 - using external log on %s\n"
7025 msgstr "Faza 2 - u¿ycie zewnêtrznego loga na %s\n"
7027 #: ../repair/phase2.c:116
7028 msgid "Phase 2 - using internal log\n"
7029 msgstr "Faza 2 - u¿ycie wewnêtrznego loga\n"
7031 #: ../repair/phase2.c:120
7032 msgid " - zero log...\n"
7033 msgstr " - zerowanie loga...\n"
7035 #: ../repair/phase2.c:124
7036 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n"
7037 msgstr " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-wêz³ów w systemie plików...\n"
7039 #: ../repair/phase2.c:147
7040 msgid "root inode chunk not found\n"
7041 msgstr "nie znaleziono danych g³ównego i-wêz³a\n"
7043 #: ../repair/phase2.c:169
7044 msgid " - found root inode chunk\n"
7045 msgstr " - znaleziono dane g³ównego i-wêz³a\n"
7047 #: ../repair/phase2.c:175
7048 msgid "root inode marked free, "
7049 msgstr "g³ówny i-wêze³ oznaczony jako wolny, "
7051 #: ../repair/phase2.c:184
7052 msgid "realtime bitmap inode marked free, "
7053 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime oznaczony jako wolny, "
7055 #: ../repair/phase2.c:193
7056 msgid "realtime summary inode marked free, "
7057 msgstr "i-wêze³ opisu realtime oznaczony jako wolny, "
7059 #: ../repair/phase3.c:113
7061 msgid "cannot read agi block %lld for ag %u\n"
7062 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agi %lld dla ag %u\n"
7064 #: ../repair/phase3.c:136
7066 msgid "error following ag %d unlinked list\n"
7067 msgstr "b³±d podczas pod±¿ania za od³±czon± list± ag %d\n"
7069 #: ../repair/phase3.c:151
7070 msgid "Phase 3 - for each AG...\n"
7071 msgstr "Faza 3 - dla ka¿dej AG...\n"
7073 #: ../repair/phase3.c:153
7074 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n"
7075 msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie od³±czonych list agi...\n"
7077 #: ../repair/phase3.c:155
7078 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n"
7079 msgstr " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) od³±czonych list agi...\n"
7081 #: ../repair/phase3.c:171
7082 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n"
7083 msgstr " - przetwarzanie znanych i-wêz³ów i rozpoznawanie i-wêz³ów...\n"
7085 #: ../repair/phase3.c:174 ../repair/phase4.c:1315
7087 msgid " - agno = %d\n"
7088 msgstr " - agno = %d\n"
7090 #: ../repair/phase3.c:185
7091 msgid " - process newly discovered inodes...\n"
7092 msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-wêz³ów...\n"
7094 #: ../repair/phase4.c:128 ../repair/phase4.c:594
7096 msgid "couldn't read %s inode %llu\n"
7097 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ i-wêz³a %s %llu\n"
7099 #: ../repair/phase4.c:153 ../repair/phase4.c:336 ../repair/phase4.c:619
7100 #: ../repair/phase4.c:817
7102 msgid " - clearing existing \"%s\" inode\n"
7103 msgstr " - czyszczenie istniej±cego i-wêz³± \"%s\"\n"
7105 #: ../repair/phase4.c:185 ../repair/phase4.c:652
7107 msgid " - marking entry \"%s\" to be deleted\n"
7108 msgstr " - zaznaczenie wpisu \"%s\" do usuniêcia\n"
7110 #: ../repair/phase4.c:213
7112 msgid "couldn't map first leaf block of directory inode %llu\n"
7113 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ pierwszego bloku li¶cia i-wêz³a katalogu %llu\n"
7115 #: ../repair/phase4.c:242
7117 msgid "bad magic # (0x%x) for directory leaf block (bno %u fsbno %llu)\n"
7118 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku li¶cia katalogu (bno %u fsbno %llu)\n"
7120 #: ../repair/phase4.c:379 ../repair/phase4.c:860
7122 msgid "could not read %s inode %llu\n"
7123 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ i-wêz³a %s %llu\n"
7125 #: ../repair/phase4.c:430 ../repair/phase4.c:912
7127 msgid " - deleting existing \"%s\" entry\n"
7128 msgstr " - usuwanie istniej±cego wpisu \"%s\"\n"
7130 #: ../repair/phase4.c:684
7132 msgid "malloc failed (%u bytes) in longform2_delete_orphanage, ino %llu\n"
7133 msgstr "malloc nie powiod³o siê (%u bajtów) w longform2_delete_orphanage, i-wêze³ %llu\n"
7135 #: ../repair/phase4.c:728
7137 msgid "bad magic # (0x%x) for directory data block (bno %u fsbno %llu)\n"
7138 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku danych katalogu (bno %u fsbno %llu)\n"
7140 #: ../repair/phase4.c:988
7142 msgid "could not read buffer for root inode %llu (daddr %lld, size %d)\n"
7143 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ bufora dla g³ównego i-wêz³a %llu (daddr %lld, rozmiar %d)\n"
7145 #: ../repair/phase4.c:1034
7147 msgid "unknown version #%d in root inode\n"
7148 msgstr "nieznana wersja #%d w g³ównym i-wê¼le\n"
7150 #: ../repair/phase4.c:1141
7151 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n"
7152 msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n"
7154 #: ../repair/phase4.c:1142
7155 msgid " - setting up duplicate extent list...\n"
7156 msgstr " - tworzenie listy powtórzonych fragmentów...\n"
7158 #: ../repair/phase4.c:1154
7159 msgid "root inode would be lost\n"
7160 msgstr "g³ówny i-wêze³ zosta³by utracony\n"
7162 #: ../repair/phase4.c:1156
7163 msgid "root inode lost\n"
7164 msgstr "g³ówny i-wêze³ utracony\n"
7166 #: ../repair/phase4.c:1164
7167 msgid " - clear lost+found (if it exists) ...\n"
7168 msgstr " - czyszczenie lost+found (je¶li istnieje)...\n"
7170 #: ../repair/phase4.c:1185
7172 msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n"
7173 msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n"
7175 #: ../repair/phase4.c:1241
7177 msgid "unknown rt extent state, extent %llu\n"
7178 msgstr "nieznany stan fragmentu rt, fragment %llu\n"
7180 #: ../repair/phase4.c:1304
7181 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n"
7182 msgstr " - szukanie i-wêz³ów odwo³uj±cych siê do powtórzonych bloków...\n"
7184 #: ../repair/phase5.c:216
7185 msgid "could not set up btree block array\n"
7186 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ tablicy bloków b-drzewa\n"
7188 #: ../repair/phase5.c:228
7189 msgid "error - not enough free space in filesystem\n"
7190 msgstr "b³±d - za ma³o wolnego miejsca w systemie plików\n"
7192 #: ../repair/phase5.c:451
7194 msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n"
7195 msgstr "nie mo¿na przebudowaæ drzew systemu plików - za ma³o wolnego miejsca w ag %u\n"
7197 #: ../repair/phase5.c:475
7199 msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n"
7200 msgstr "ag %u - za ma³o wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n"
7202 #: ../repair/phase5.c:510
7204 msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n"
7205 msgstr "za ma³o wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n"
7207 #: ../repair/phase5.c:1320
7209 msgid "lost %d blocks in ag %u\n"
7210 msgstr "utracono %d bloków w ag %u\n"
7212 #: ../repair/phase5.c:1323
7214 msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n"
7215 msgstr "przewidywano utracenie %d bloków w ag %u, a utracono %d\n"
7217 #: ../repair/phase5.c:1371 ../repair/xfs_repair.c:585
7218 msgid "couldn't get superblock\n"
7219 msgstr "nie uda³o siê pobraæ superbloku\n"
7221 #: ../repair/phase5.c:1424
7222 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n"
7223 msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nag³ówków i drzew AG...\n"
7225 #: ../repair/phase5.c:1473
7227 msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n"
7228 msgstr "nie uda³o siê przebudowaæ AG %u. Za ma³o wolnego miejsca w AG na dysku.\n"
7230 #: ../repair/phase5.c:1513
7232 msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n"
7233 msgstr "nie uda³o siê przebudowaæ AG %u. Brak wolnego miejsca.\n"
7235 #: ../repair/phase5.c:1540
7237 msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n"
7238 msgstr "niestety utracono %d bloków w agno %d.\n"
7240 #: ../repair/phase5.c:1599
7241 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n"
7242 msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n"
7244 #: ../repair/phase5.c:1605
7245 msgid " - reset superblock...\n"
7246 msgstr " - przestawianie superbloku...\n"
7248 #: ../repair/phase6.c:89
7250 msgid "malloc failed in dir_hash_add (%u bytes)\n"
7251 msgstr "malloc nie powiod³o siê w dir_hash_add (%u bajtów)\n"
7253 #: ../repair/phase6.c:125
7257 #: ../repair/phase6.c:126
7258 msgid "duplicate leaf"
7259 msgstr "powtórzony li¶æ"
7261 #: ../repair/phase6.c:127
7262 msgid "hash value mismatch"
7263 msgstr "niezgodno¶æ warto¶ci hasza"
7265 #: ../repair/phase6.c:128
7266 msgid "no data entry"
7267 msgstr "brak wpisu danych"
7269 #: ../repair/phase6.c:129
7270 msgid "no leaf entry"
7271 msgstr "brak wpisu li¶cia"
7273 #: ../repair/phase6.c:130
7274 msgid "bad stale count"
7275 msgstr "b³êdna liczba stale"
7277 #: ../repair/phase6.c:138
7279 msgid "bad hash table for directory inode %llu (%s): "
7280 msgstr "b³êdna tablica haszuj±ca dla i-wêz³a katalogu %llu (%s): "
7282 #: ../repair/phase6.c:141
7283 msgid "rebuilding\n"
7284 msgstr "przebudowano\n"
7286 #: ../repair/phase6.c:143
7287 msgid "would rebuild\n"
7288 msgstr "zosta³aby przebudowana\n"
7290 #: ../repair/phase6.c:177
7291 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n"
7292 msgstr "calloc nie powiod³o siê w dir_hash_init\n"
7294 #: ../repair/phase6.c:309
7295 msgid "ran out of disk space!\n"
7296 msgstr "brak miejsca na dysku!\n"
7298 #: ../repair/phase6.c:311
7300 msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n"
7301 msgstr "xfs_trans_reserve zwróci³o %d\n"
7303 #: ../repair/phase6.c:340 ../repair/phase6.c:433
7305 msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n"
7306 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a bitmapy realtime - b³±d %d\n"
7308 #: ../repair/phase6.c:390
7310 msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n"
7311 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy realtime, b³±d = %d\n"
7313 #: ../repair/phase6.c:403
7315 msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n"
7316 msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiod³o siê, b³±d = %d\n"
7318 #: ../repair/phase6.c:446
7320 msgid "couldn't map realtime bitmap block %llu, error = %d\n"
7321 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku bitmapy realtime %llu, b³±d = %d\n"
7323 #: ../repair/phase6.c:459
7325 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime bitmap inode %llu\n"
7326 msgstr "brak dostêpu do bloku %llu (fsbno %llu) i-wêz³a bitmapy realtime %llu\n"
7328 #: ../repair/phase6.c:503 ../repair/phase6.c:575
7330 msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n"
7331 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a opisu realtime - b³±d %d\n"
7333 #: ../repair/phase6.c:516
7335 msgid "couldn't map realtime summary inode block %llu, error = %d\n"
7336 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ bloku i-wêz³a opisu realtime %llu, b³±d = %d\n"
7338 #: ../repair/phase6.c:529
7340 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime summary inode %llu\n"
7341 msgstr "brak dostêpu do bloku %llu (fsbno %llu) i-wêz³a opisu realtime %llu\n"
7343 #: ../repair/phase6.c:631
7345 msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n"
7346 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a opisu realtime, b³±d = %d\n"
7348 #: ../repair/phase6.c:644
7350 msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n"
7351 msgstr "przydzielenie i-wêz³a opisu realtime nie powiod³o siê, b³±d = %d\n"
7353 #: ../repair/phase6.c:671
7355 msgid "could not iget root inode -- error - %d\n"
7356 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ iget dla g³ównego i-wêz³a - b³±d %d\n"
7358 #: ../repair/phase6.c:739
7360 msgid "%d - couldn't iget root inode to make %s\n"
7361 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla g³ównego wêz³a, aby zrobiæ %s\n"
7363 #: ../repair/phase6.c:746
7365 msgid "%s inode allocation failed %d\n"
7366 msgstr "przydzielenie i-wêz³± %s nie powiod³o siê - %d\n"
7368 #: ../repair/phase6.c:766
7370 msgid "can't make %s, createname error %d, will try later\n"
7371 msgstr "nie mo¿na zrobiæ %s, b³±d createname %d, spróbujê pó¼niej\n"
7373 #: ../repair/phase6.c:784
7375 msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n"
7376 msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiod³o siê - b³±d bmapf %d\n"
7378 #: ../repair/phase6.c:821
7380 msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n"
7381 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla i-wêz³a sierociñca\n"
7383 #: ../repair/phase6.c:826
7385 msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n"
7386 msgstr "%d - nie uda³o siê wykonaæ iget dla od³±czonego i-wêz³a\n"
7388 #: ../repair/phase6.c:840 ../repair/phase6.c:879 ../repair/phase6.c:930
7390 msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7391 msgstr "nie uda³o siê zarezerwowaæ miejsca (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7393 #: ../repair/phase6.c:851 ../repair/phase6.c:891 ../repair/phase6.c:940
7395 msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n"
7396 msgstr "tworzenie nazwy nie powiod³o siê w %s (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7398 #: ../repair/phase6.c:860
7400 msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7401 msgstr "tworzenie wpisu .. nie powiod³o siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7403 #: ../repair/phase6.c:868
7405 msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n"
7406 msgstr "zakoñczenie bmap nie powiod³o siê (b³±d %d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7408 #: ../repair/phase6.c:906
7410 msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7411 msgstr "operacja zast±pienia nazwy nie powiod³a siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7413 #: ../repair/phase6.c:913 ../repair/phase6.c:949
7415 msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n"
7416 msgstr "zakoñczenie bmap nie powiod³o siê (%d), mo¿e brakowaæ miejsca w systemie plików\n"
7418 #: ../repair/phase6.c:990 ../repair/phase6.c:1147 ../repair/phase6.c:1539
7422 #: ../repair/phase6.c:999 ../repair/phase6.c:1003
7424 msgid "can't map block %d in %s inode %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7425 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w i-wê¼le %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7427 #: ../repair/phase6.c:1011 ../repair/phase6.c:1014 ../repair/phase6.c:1618
7428 #: ../repair/phase6.c:1622
7430 msgid "block %d in %s ino %llu doesn't exist\n"
7431 msgstr "blok %d w i-wê¼le %s %llu nie istnieje\n"
7433 #: ../repair/phase6.c:1069 ../repair/phase6.c:1073
7435 msgid "can't map block %d in %s ino %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7436 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w i-wê¼le %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7438 #: ../repair/phase6.c:1081 ../repair/phase6.c:1085
7440 msgid "block %d in %s inode %llu doesn't exist\n"
7441 msgstr "blok %d w i-wê¼le %s %llu nie istnieje\n"
7443 #: ../repair/phase6.c:1165
7445 msgid "can't read directory inode %llu (leaf) block %u (fsbno %llu)\n"
7446 msgstr "nie mo¿na odczytaæ i-wêz³a katalogu %llu bloku (li¶cia) %u (fsbno %llu)\n"
7448 #: ../repair/phase6.c:1207
7450 msgid "can't map block %d in directory %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7451 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7453 #: ../repair/phase6.c:1212
7455 msgid "%s ino %llu block %d doesn't exist\n"
7456 msgstr "w i-wê¼le %s %llu blok %d nie istnieje\n"
7458 #: ../repair/phase6.c:1267
7461 "couldn't remove bogus entry \"%s\" in\n"
7462 "\tdirectory inode %llu, errno = %d\n"
7464 "nie uda³o siê usun±æ niepoprawnego wpisu \"%s\"\n"
7465 "\tw i-wê¼le katalogu %llu, b³±d = %d\n"
7467 #: ../repair/phase6.c:1403
7469 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to non-existent inode, "
7470 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na nie istniej±cy i-wêzê³, "
7472 #: ../repair/phase6.c:1409 ../repair/phase6.c:1970
7473 msgid "marking entry to be junked\n"
7474 msgstr "zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
7476 #: ../repair/phase6.c:1411 ../repair/phase6.c:1972 ../repair/phase6.c:2889
7477 #: ../repair/phase6.c:3287
7478 msgid "would junk entry\n"
7479 msgstr "wpis zosta³by wyrzucony\n"
7481 #: ../repair/phase6.c:1431
7483 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to free inode %llu"
7484 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu"
7486 #: ../repair/phase6.c:1438 ../repair/phase6.c:2002
7487 msgid ", marking entry to be junked\n"
7488 msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
7490 #: ../repair/phase6.c:1445 ../repair/phase6.c:2008
7491 msgid ", would junk entry\n"
7492 msgstr ", wpis zosta³by wyrzucony\n"
7494 #: ../repair/phase6.c:1473
7496 msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected dir inode %llu,\n"
7497 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na ju¿ pod³±czony i-wêze³ katalogu %llu,\n"
7499 #: ../repair/phase6.c:1484
7501 msgid "entry \"%s\" in dir ino %llu not consistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n"
7502 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7504 #: ../repair/phase6.c:1497 ../repair/phase6.c:2060
7506 msgid "\twill clear entry \"%s\"\n"
7507 msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n"
7509 #: ../repair/phase6.c:1500 ../repair/phase6.c:2063
7511 msgid "\twould clear entry \"%s\"\n"
7512 msgstr "\twpis \"%s\" zosta³by wyczyszczony\n"
7514 #: ../repair/phase6.c:1544
7516 msgid "cannot map block 0 of directory inode %llu\n"
7517 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku 0 i-wêz³a katalogu %llu\n"
7519 #: ../repair/phase6.c:1570
7521 msgid "bad magic # (0x%x) for dir ino %llu leaf block (bno %u fsbno %llu)\n"
7522 msgstr "b³êdna liczba magiczna (0x%x) dla bloku li¶cia i-wêz³a katalogu %llu (bno %u fsbno %llu)\n"
7524 #: ../repair/phase6.c:1606 ../repair/phase6.c:1610
7526 msgid "can't map leaf block %d in dir %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
7527 msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ bloku li¶cia %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = %d\n"
7529 #: ../repair/phase6.c:1672
7531 msgid "shrink_inode failed inode %llu block %u\n"
7532 msgstr "shrink_inode nie powiod³o siê dla i-wêz³a %llu bloku %u\n"
7534 #: ../repair/phase6.c:1753
7536 msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check_data (%u bytes)\n"
7537 msgstr "realloc nie powiod³o siê w longform_dir2_entry_check_data (%u bajtów)\n"
7539 #: ../repair/phase6.c:1812
7541 msgid "empty data block %u in directory inode %llu: "
7542 msgstr "pusty blok danych %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
7544 #: ../repair/phase6.c:1815
7546 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu: "
7547 msgstr "uszkodzony blok %u w i-wê¼le katalogu %llu: "
7549 #: ../repair/phase6.c:1819
7550 msgid "junking block\n"
7551 msgstr "wyrzucono blok\n"
7553 #: ../repair/phase6.c:1822
7554 msgid "would junk block\n"
7555 msgstr "blok zosta³by wyrzucony\n"
7557 #: ../repair/phase6.c:1846
7559 msgid "bad directory block magic # %#x for directory inode %llu block %d: "
7560 msgstr "b³êdna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-wêz³a katalogu %llu bloku %d: "
7562 #: ../repair/phase6.c:1850
7564 msgid "fixing magic # to %#x\n"
7565 msgstr "poprawiono liczbê magiczn± na %#x\n"
7567 #: ../repair/phase6.c:1854
7569 msgid "would fix magic # to %#x\n"
7570 msgstr "liczba magiczna zosta³aby poprawiona na %#x\n"
7572 #: ../repair/phase6.c:1875
7574 msgid "directory inode %llu block %u has consecutive free entries: "
7575 msgstr "i-wêze³ katalogu %llu blok %u ma kolejne wolne wpisy: "
7577 #: ../repair/phase6.c:1879
7578 msgid "joining together\n"
7579 msgstr "po³±czono\n"
7581 #: ../repair/phase6.c:1888
7582 msgid "would join together\n"
7583 msgstr "zosta³yby po³±czone\n"
7585 #: ../repair/phase6.c:1964
7587 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to non-existent inode, "
7588 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na nie istniej±cy i-wêze³, "
7590 #: ../repair/phase6.c:1993
7592 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to free inode %llu"
7593 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu"
7595 #: ../repair/phase6.c:2032
7597 msgid "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected directory inode %llu,\n"
7598 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na ju¿ pod³±czony i-wêze³ katalogu %llu,\n"
7600 #: ../repair/phase6.c:2046
7602 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu inconsistent with .. value (%llu) in ino %llu,\n"
7603 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7605 #: ../repair/phase6.c:2118 ../repair/phase6.c:2198
7607 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad header\n"
7608 msgstr "b³êdny nag³ówek bloku li¶cia %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7610 #: ../repair/phase6.c:2136
7612 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad tail\n"
7613 msgstr "b³êdna koñcówka bloku li¶cia %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7615 #: ../repair/phase6.c:2187
7617 msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %llu\n"
7618 msgstr "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-wê¼le katalogu %llu\n"
7620 #: ../repair/phase6.c:2234
7622 msgid "free block %u for directory inode %llu bad header\n"
7623 msgstr "b³êdny nag³ówek wolnego bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7625 #: ../repair/phase6.c:2247
7627 msgid "free block %u entry %i for directory ino %llu bad\n"
7628 msgstr "b³êdny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7630 #: ../repair/phase6.c:2256
7632 msgid "free block %u for directory inode %llu bad nused\n"
7633 msgstr "b³êdna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7635 #: ../repair/phase6.c:2267
7637 msgid "missing freetab entry %u for directory inode %llu\n"
7638 msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7640 #: ../repair/phase6.c:2362
7642 msgid "can't add btree block to directory inode %llu\n"
7643 msgstr "nie mo¿na dodaæ bloku b-drzewa do i-wêz³a katalogu %llu\n"
7645 #: ../repair/phase6.c:2395
7647 msgid "can't add free block to directory inode %llu\n"
7648 msgstr "nie mo¿na dodaæ wolnego bloku do i-wêz³a katalogu %llu\n"
7650 #: ../repair/phase6.c:2472
7652 msgid "malloc failed in longform_dir2_rebuild_data (%u bytes)\n"
7653 msgstr "malloc nie powiod³o siê w longform_dir2_rebuild_data (%u bajtów)\n"
7655 #: ../repair/phase6.c:2616
7657 msgid "rebuilding directory inode %llu\n"
7658 msgstr "przebudowywanie i-wêz³a katalogu %llu\n"
7660 #: ../repair/phase6.c:2626
7662 msgid "can't get block %u for directory inode %llu\n"
7663 msgstr "nie mo¿na pobraæ bloku %u dla i-wêz³a katalogu %llu\n"
7665 #: ../repair/phase6.c:2686
7667 msgid "malloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n"
7668 msgstr "malloc nie powiod³o siê w longform_dir2_entry_check (%u bajtów)\n"
7670 #: ../repair/phase6.c:2801
7672 msgid "shortform dir inode %llu has null data entries \n"
7673 msgstr "i-wêze³ krótkiego katalogu %llu ma zerowe wpisy danych\n"
7675 #: ../repair/phase6.c:2887
7677 msgid "entry \"%s\" in shortform dir %llu references non-existent ino %llu\n"
7678 msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³a %llu\n"
7680 #: ../repair/phase6.c:2909
7682 msgid "entry \"%s\" in shortform dir inode %llu points to free inode %llu\n"
7683 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu\n"
7685 #: ../repair/phase6.c:2915 ../repair/phase6.c:2994 ../repair/phase6.c:3314
7686 #: ../repair/phase6.c:3390
7688 msgid "would junk entry \"%s\"\n"
7689 msgstr "wpis \"%s\" zosta³by wyrzucony\n"
7691 #: ../repair/phase6.c:2940
7693 msgid "entry \"%s\" in dir %llu references already connected dir ino %llu,\n"
7694 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu odwo³uje siê do ju¿ pod³±czonego i-wêz³a katalogu %llu,\n"
7696 #: ../repair/phase6.c:2952
7698 msgid "entry \"%s\" in dir %llu not consistent with .. value (%llu) in dir ino %llu,\n"
7699 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le katalogu %llu,\n"
7701 #: ../repair/phase6.c:3033 ../repair/phase6.c:3128 ../repair/phase6.c:3445
7703 msgid "setting size to %lld bytes to reflect junked entries\n"
7704 msgstr "ustawiono rozmiar na %lld aby odzwierciedla³ wyrzucone wpisy\n"
7706 #: ../repair/phase6.c:3284
7708 msgid "entry \"%s\" in shortform directory %llu references non-existent inode %llu\n"
7709 msgstr "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwo³uje siê do nie istniej±cego i-wêz³± %llu\n"
7711 #: ../repair/phase6.c:3306
7713 msgid "entry \"%s\" in shortform directory inode %llu points to free inode %llu\n"
7714 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-wêze³ %llu\n"
7716 #: ../repair/phase6.c:3333
7718 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu references already connected inode %llu,\n"
7719 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu odwo³uje siê do ju¿ pod³±czonego i-wêz³a %llu,\n"
7721 #: ../repair/phase6.c:3346
7723 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu not consistent with .. value (%llu) in inode %llu,\n"
7724 msgstr "wpis \"%s\" w i-wê¼le katalogu %llu niespójny z warto¶ci± .. (%llu) w i-wê¼le %llu,\n"
7726 #: ../repair/phase6.c:3414
7728 msgid "would fix i8count in inode %llu\n"
7729 msgstr "i8count w i-wê¼le %llu zosta³oby poprawione\n"
7731 #: ../repair/phase6.c:3426
7733 msgid "fixing i8count in inode %llu\n"
7734 msgstr "poprawiono i8count w i-wê¼le %llu\n"
7736 #: ../repair/phase6.c:3489 ../repair/phase6.c:3493 ../repair/phase7.c:116
7738 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d\n"
7739 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ i-wêz³a %llu, b³±d = %d\n"
7741 #: ../repair/phase6.c:3615
7743 msgid "re-entering %s into root directory\n"
7744 msgstr "ponowne wprowadzanie %s do g³ównego katalogu\n"
7746 #: ../repair/phase6.c:3632
7748 msgid "can't make %s entry in root inode %llu, createname error %d\n"
7749 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu %s w g³ównym katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7751 #: ../repair/phase6.c:3657
7752 msgid "recreating root directory .. entry\n"
7753 msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. g³ównego katalogu\n"
7755 #: ../repair/phase6.c:3680
7757 msgid "can't make \"..\" entry in root inode %llu, createname error %d\n"
7758 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu \"..\" w i-wê¼le g³ównego katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7760 #: ../repair/phase6.c:3693
7761 msgid "would recreate root directory .. entry\n"
7762 msgstr "wpis .. g³ównego katalogu zosta³by ponownie utworzony\n"
7764 #: ../repair/phase6.c:3772
7766 msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
7767 msgstr "brakuj±cy wpis \".\" w i-wê¼le katalogu %llu zosta³by utworzony\n"
7769 #: ../repair/phase6.c:3779
7771 msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
7772 msgstr "tworzenie brakuj±cego wpisu \".\" w i-wê¼le katalogu %llu\n"
7774 #: ../repair/phase6.c:3804
7776 msgid "can't make \".\" entry in dir ino %llu, createname error %d\n"
7777 msgstr "nie mo¿na utworzyæ wpisu \".\" w i-wê¼le katalogu %llu, b³±d createname %d\n"
7779 #: ../repair/phase6.c:3885
7780 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n"
7781 msgstr "Faza 6 - sprawdzanie ³±czno¶ci i-wêz³ów...\n"
7783 #: ../repair/phase6.c:3904
7784 msgid "reinitializing root directory\n"
7785 msgstr "ponowne inicjowanie g³ównego katalogu\n"
7787 #: ../repair/phase6.c:3909
7788 msgid "would reinitialize root directory\n"
7789 msgstr "g³ówny katalog zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7791 #: ../repair/phase6.c:3915
7792 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n"
7793 msgstr "ponowne inicjowanie i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7795 #: ../repair/phase6.c:3919
7796 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n"
7797 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7799 #: ../repair/phase6.c:3925
7800 msgid "reinitializing realtime summary inode\n"
7801 msgstr "ponowne inicjowanie i-wêz³a opisu realtime\n"
7803 #: ../repair/phase6.c:3929
7804 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n"
7805 msgstr "i-wêze³ opisu realtime zosta³by ponownie zainicjowany\n"
7807 #: ../repair/phase6.c:3935
7808 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n"
7809 msgstr " - przestawianie zawarto¶ci i-wêz³ów bitmapy i opisu realtime\n"
7811 #: ../repair/phase6.c:3938 ../repair/phase6.c:3943
7812 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n"
7813 msgstr "Uwaga: bitmapa realtime mo¿e byæ niespójna\n"
7815 #: ../repair/phase6.c:3951
7817 msgid " - ensuring existence of %s directory\n"
7818 msgstr " - zapewnianie istnienia katalogu %s\n"
7820 #: ../repair/phase6.c:3964
7821 msgid " - traversing filesystem starting at / ... \n"
7822 msgstr " - przechodzenie systemu plików pocz±wszy od / ...\n"
7824 #: ../repair/phase6.c:3969
7825 msgid " - traversal finished ... \n"
7826 msgstr " - przechodzenie zakoñczone...\n"
7828 #: ../repair/phase6.c:3974
7829 msgid " - root inode lost, cannot make new one in no modify mode ... \n"
7830 msgstr " - utracony g³ówny i-wêze³, nie mo¿na utworzyæ nowego w trybie bez modyfikacji...\n"
7832 #: ../repair/phase6.c:3976
7833 msgid " - skipping filesystem traversal from / ... \n"
7834 msgstr " - pominiêto przechodzenie systemu plików od / ...\n"
7836 #: ../repair/phase6.c:3979
7837 msgid " - traversing all unattached subtrees ... \n"
7838 msgstr " - przechodzenie wszystkich niepod³±czonych poddrzew...\n"
7840 #: ../repair/phase6.c:4030
7841 msgid " - traversals finished ... \n"
7842 msgstr " - przechodzenie zakoñczone...\n"
7844 #: ../repair/phase6.c:4031
7845 msgid " - moving disconnected inodes to lost+found ... \n"
7846 msgstr " - przenoszenie od³±czonych i-wêz³ów do lost+found...\n"
7848 #: ../repair/phase6.c:4055
7850 msgid "disconnected dir inode %llu, "
7851 msgstr "od³±czony i-wêze³ katalogu %llu, "
7853 #: ../repair/phase6.c:4059
7855 msgid "disconnected inode %llu, "
7856 msgstr "od³±czony i-wêze³ %llu, "
7858 #: ../repair/phase6.c:4062
7860 msgid "moving to %s\n"
7861 msgstr "przeniesiono do %s\n"
7863 #: ../repair/phase6.c:4068
7865 msgid "would move to %s\n"
7866 msgstr "zosta³by przeniesiony do %s\n"
7868 #: ../repair/phase7.c:40
7870 msgid "resetting inode %llu nlinks from %d to %d\n"
7871 msgstr "przestawiono nlinks i-wêz³a %llu z %d na %d\n"
7873 #: ../repair/phase7.c:46
7875 msgid "nlinks %d will overflow v1 ino, ino %llu will be converted to version 2\n"
7876 msgstr "nlinks %d przepe³ni i-wêze³ v1, i-wêze³ %llu bêdzie skonwertowany do wersji 2\n"
7878 #: ../repair/phase7.c:55
7880 msgid "would have reset inode %llu nlinks from %d to %d\n"
7881 msgstr "nlinks i-wêz³a %llu zosta³oby przestawione z %d na %d\n"
7883 #: ../repair/phase7.c:74
7884 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n"
7885 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowi±zañ...\n"
7887 #: ../repair/phase7.c:76
7888 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n"
7889 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowi±zañ...\n"
7891 #: ../repair/phase7.c:120
7893 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d, can't compare link counts\n"
7894 msgstr "nie uda³o siê odwzorowaæ i-wêz³a %llu, b³±d %d, nie mo¿na porównaæ liczby dowi±zañ\n"
7896 #: ../repair/rt.c:47
7897 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n"
7898 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla bitmapy realtime.\n"
7900 #: ../repair/rt.c:51
7901 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n"
7902 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla opisu realtime.\n"
7904 #: ../repair/rt.c:151
7906 msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n"
7907 msgstr "opis rt nie zgadza siê, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n"
7909 #: ../repair/rt.c:202
7911 msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n"
7912 msgstr "nie mo¿na odnale¼æ bloku %d dla i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7914 #: ../repair/rt.c:210
7916 msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n"
7917 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %d dla i-wêz³a bitmapy realtime\n"
7919 #: ../repair/rt.c:264
7921 msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n"
7922 msgstr "brak bloku %d dla i-wêz³a opisu realtime\n"
7924 #: ../repair/rt.c:272
7926 msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n"
7927 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku %d dla i-wêz³a opisu realtime\n"
7929 #: ../repair/sb.c:99
7932 "attempting to find secondary superblock...\n"
7935 "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n"
7937 #: ../repair/sb.c:104
7938 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n"
7939 msgstr "b³±d podczas szukania zapasowego superbloku - nie uda³o siê memalign bufora\n"
7941 #: ../repair/sb.c:141
7942 msgid "found candidate secondary superblock...\n"
7943 msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n"
7945 #: ../repair/sb.c:153
7946 msgid "verified secondary superblock...\n"
7947 msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n"
7949 #: ../repair/sb.c:158
7950 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n"
7951 msgstr "nie uda³o siê sprawdziæ superbloku, kontynuacja...\n"
7953 #: ../repair/sb.c:455
7954 msgid "failed to malloc superblock buffer\n"
7955 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora superbloku\n"
7957 #: ../repair/sb.c:461
7958 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n"
7959 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ seek na offset 0 w systemie plików\n"
7961 #: ../repair/sb.c:468
7962 msgid "primary superblock write failed!\n"
7963 msgstr "zapis g³ównego superbloku nie powiód³ siê!\n"
7965 #: ../repair/sb.c:485
7967 msgid "error reading superblock %u -- failed to malloc buffer\n"
7968 msgstr "b³±d podczas odczytu superbloku %u - nie uda³o siê przydzieliæ bufora\n"
7970 #: ../repair/sb.c:494
7972 msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %lld failed\n"
7973 msgstr "b³±d podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %lld nie powiód³ siê\n"
7975 #: ../repair/sb.c:502
7977 msgid "superblock read failed, offset %lld, size %d, ag %u, rval %d\n"
7978 msgstr "odczyt superbloku nie powiód³ siê, offset %lld, rozmiar %d, ag %u, rval %d\n"
7980 #: ../repair/sb.c:550
7981 msgid "couldn't malloc geometry structure\n"
7982 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ struktury geometrii\n"
7984 #: ../repair/sb.c:695
7985 msgid "calloc failed in verify_set_primary_sb\n"
7986 msgstr "calloc nie powiod³o siê w verify_set_primary_sb\n"
7988 #: ../repair/sb.c:763
7989 msgid "Only two AGs detected and they do not match - cannot proceed.\n"
7990 msgstr "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzaj± siê - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
7992 #: ../repair/sb.c:775
7993 msgid "Only one AG detected - cannot proceed.\n"
7994 msgstr "Wykryto tylko jedn± AG - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
7996 #: ../repair/sb.c:787
7997 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n"
7998 msgstr "Za ma³o pasuj±cych superbloków - nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
8000 #: ../repair/sb.c:802
8001 msgid "could not read superblock\n"
8002 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ superbloku\n"
8004 #: ../repair/scan.c:67 ../repair/scan.c:112
8006 msgid "can't read btree block %d/%d\n"
8007 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku b-drzewa %d/%d\n"
8009 #: ../repair/scan.c:171
8011 msgid "bad magic # %#x in inode %llu (%s fork) bmbt block %llu\n"
8012 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w i-wê¼le %llu (ga³±¼ %s) blok bmbt %llu\n"
8014 #: ../repair/scan.c:178
8016 msgid "expected level %d got %d in inode %llu, (%s fork) bmbt block %llu\n"
8017 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-wê¼le %llu, (ga³êzi %s) blok bmbt %llu\n"
8019 #: ../repair/scan.c:198
8022 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
8023 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8025 "b³êdny wska¼nik w przód (prawy) (widziano %llu, blok nadrzêdny mówi %llu)\n"
8026 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8028 #: ../repair/scan.c:208
8031 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
8032 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8034 "b³êdny wska¼nik wstecz (lewy) (widziano %llu, blok nadrzêdny mówi %llu)\n"
8035 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8037 #: ../repair/scan.c:224
8040 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n"
8041 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8043 "b³êdny wska¼nik wstecz (lewy) (widziano %llu, powinien byæ NULL (0))\n"
8044 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8046 #: ../repair/scan.c:260 ../repair/scan.c:268
8048 msgid "inode 0x%llx bmap block 0x%llx claimed, state is %d\n"
8049 msgstr "i-wêze³ 0x%llx blok bmap 0x%llx przypisany, stan to %d\n"
8051 #: ../repair/scan.c:284
8053 msgid "bad state %d, inode 0x%llx bmap block 0x%llx\n"
8054 msgstr "b³êdny stan %d, i-wêze³ 0x%llx blok bmap 0x%llx\n"
8056 #: ../repair/scan.c:310 ../repair/scan.c:365
8058 msgid "inode 0x%llx bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n"
8059 msgstr "b³êdna liczba rekordów bmap w i-wê¼le 0x%llx (%u, minimum - %u, maksimum - %u)\n"
8061 #: ../repair/scan.c:344
8063 msgid "out-of-order bmap key (file offset) in inode %llu, %s fork, fsbno %llu\n"
8064 msgstr "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-wê¼le %llu, ga³êzi %s, fsbno %llu\n"
8066 #: ../repair/scan.c:413
8069 "correcting bt key (was %llu, now %llu) in inode %llu\n"
8070 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
8072 "poprawiono klucz bt (by³o %llu, jest %llu) w i-wê¼le %llu\n"
8073 "\t\tga³±¼ %s, blok b-drzewa %llu\n"
8075 #: ../repair/scan.c:425
8078 "bad btree key (is %llu, should be %llu) in inode %llu\n"
8079 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
8081 "b³êdny klucz b-drzewa (by³o %llu, powinno byæ %llu) w i-wê¼le %llu\n"
8082 "\t\tga³±¼ %s, blok b-drzewa %llu\n"
8084 #: ../repair/scan.c:443
8087 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n"
8088 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
8090 "b³êdny wska¼nik w przód (prawy) (widziano %llu, powinien byæ NULLDFSBNO)\n"
8091 "\tw i-wê¼le %llu (ga³êzi %s) bloku bmap btree %llu\n"
8093 #: ../repair/scan.c:485
8095 msgid "bad magic # %#x in btbno block %d/%d\n"
8096 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku btbno %d/%d\n"
8098 #: ../repair/scan.c:492
8100 msgid "expected level %d got %d in btbno block %d/%d\n"
8101 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %d/%d\n"
8103 #: ../repair/scan.c:512
8105 msgid "bno freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8106 msgstr "blok b-drzewa bno wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8108 #: ../repair/scan.c:561
8110 msgid "block (%d,%d) multiply claimed by bno space tree, state - %d\n"
8111 msgstr "blok (%d,%d) wielokrotnie przypisany do drzewa bno miejsca, stan - %d\n"
8113 #: ../repair/scan.c:641
8115 msgid "bad magic # %#x in btcnt block %d/%d\n"
8116 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %d/%d\n"
8118 #: ../repair/scan.c:648
8120 msgid "expected level %d got %d in btcnt block %d/%d\n"
8121 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %d/%d\n"
8123 #: ../repair/scan.c:668
8125 msgid "bcnt freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8126 msgstr "blok b-drzewa bcnt wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8128 #: ../repair/scan.c:726
8130 msgid "block (%d,%d) already used, state %d\n"
8131 msgstr "blok (%d,%d) ju¿ u¿ywany, stan %d\n"
8133 #: ../repair/scan.c:818
8135 msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n"
8136 msgstr "b³êdna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n"
8138 #: ../repair/scan.c:826
8140 msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n"
8141 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n"
8143 #: ../repair/scan.c:850
8145 msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
8146 msgstr "blok b-drzewa i-wêz³ów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
8148 #: ../repair/scan.c:875
8150 msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n"
8151 msgstr "w±tpliwy nag³ówek bloku b-drzewa i-wêz³ów %d/%d\n"
8153 #: ../repair/scan.c:913
8155 msgid "badly aligned inode rec (starting inode = %llu)\n"
8156 msgstr "b³êdnie wyrównany rekord i-wêz³a (pocz±tkowy i-wêze³ = %llu)\n"
8158 #: ../repair/scan.c:929
8160 msgid "bad starting inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
8161 msgstr "b³êdny numer pocz±tkowego i-wêz³a (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-wêz³a, pominiêto rekord\n"
8163 #: ../repair/scan.c:938
8165 msgid "bad ending inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
8166 msgstr "b³êdny numer koñcowego i-wêz³a (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-wêz³a, pominiêto rekord\n"
8168 #: ../repair/scan.c:967
8170 msgid "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
8171 msgstr "czê¶æ i-wêz³a odwo³uje siê do u¿ywanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
8173 #: ../repair/scan.c:992
8175 msgid "inode rec for ino %llu (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n"
8176 msgstr "rekord i-wêz³a dla i-wêz³a %llu (%d/%d) nachodzi na istniej±cy rekord (pocz±tek %d/%d)\n"
8178 #: ../repair/scan.c:1048
8180 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%d, freecount %d nfree %d\n"
8181 msgstr "niezgodno¶æ ir_freecount/free, czê¶æ i-wêz³a %d/%d, freecount %d nfree %d\n"
8183 #: ../repair/scan.c:1120
8185 msgid "can't read agfl block for ag %d\n"
8186 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agfl dla ag %d\n"
8188 #: ../repair/scan.c:1134
8190 msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n"
8191 msgstr "b³êdne agbno %u w agfl, agno %d\n"
8193 #: ../repair/scan.c:1143
8195 msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n"
8196 msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n"
8198 #: ../repair/scan.c:1175
8200 msgid "can't get root superblock for ag %d\n"
8201 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ g³ównego superbloku dla ag %d\n"
8203 #: ../repair/scan.c:1181
8204 msgid "can't allocate memory for superblock\n"
8205 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla superbloku\n"
8207 #: ../repair/scan.c:1191
8209 msgid "can't read agf block for ag %d\n"
8210 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agf dla ag %d\n"
8212 #: ../repair/scan.c:1202
8214 msgid "can't read agi block for ag %d\n"
8215 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bloku agi dla ag %d\n"
8217 #: ../repair/scan.c:1226
8219 msgid "reset bad sb for ag %d\n"
8220 msgstr "przestawiono b³êdny superbloku dla ag %d\n"
8222 #: ../repair/scan.c:1229
8224 msgid "would reset bad sb for ag %d\n"
8225 msgstr "b³êdny superblok dla ag %d zosta³by przestawiony\n"
8227 #: ../repair/scan.c:1234
8229 msgid "reset bad agf for ag %d\n"
8230 msgstr "przestawiono b³êdne agf dla ag %d\n"
8232 #: ../repair/scan.c:1237
8234 msgid "would reset bad agf for ag %d\n"
8235 msgstr "b³êdne agf dla ag %d zosta³oby przestawione\n"
8237 #: ../repair/scan.c:1242
8239 msgid "reset bad agi for ag %d\n"
8240 msgstr "przestawiono b³êdne agi dla ag %d\n"
8242 #: ../repair/scan.c:1245
8244 msgid "would reset bad agi for ag %d\n"
8245 msgstr "b³êdna agi dla ag %d zosta³oby przestawione\n"
8247 #: ../repair/scan.c:1255
8249 msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n"
8250 msgstr "b³êdny nie poprawiony agheader %d, pominiêto ag...\n"
8252 #: ../repair/scan.c:1271
8254 msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n"
8255 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego btbno, agno %d\n"
8257 #: ../repair/scan.c:1283
8259 msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n"
8260 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego btbcnt, agno %d\n"
8262 #: ../repair/scan.c:1294
8264 msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n"
8265 msgstr "b³êdne agbno %u dla g³ównego inobt, agno %d\n"
8267 #: ../repair/versions.c:83
8269 msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock"
8270 msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku"
8272 #: ../repair/versions.c:96
8273 msgid ", bogus flags will be cleared\n"
8274 msgstr ", b³êdne flagi zostan± wyczyszczone\n"
8276 #: ../repair/versions.c:98
8277 msgid ", bogus flags would be cleared\n"
8278 msgstr ", b³êdne flagi zosta³yby wyczyszczone\n"
8280 #: ../repair/versions.c:155
8281 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n"
8282 msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi fragmentów.\n"
8284 #: ../repair/versions.c:163
8285 msgid "This filesystem is marked shared.\n"
8286 msgstr "Ten system plików jest oznaczony jako wspó³dzielony.\n"
8288 #: ../repair/versions.c:169
8290 "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n"
8291 "Please run a more recent version of xfs_repair.\n"
8293 "Ten system plików u¿ywa mo¿liwo¶ci jeszcze nie obs³ugiwanych w tym wydaniu.\n"
8294 "Proszê uruchomiæ nowsz± wersjê xfs_repair.\n"
8296 #: ../repair/versions.c:175
8298 msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n"
8299 msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n"
8301 #: ../repair/versions.c:178
8302 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n"
8303 msgstr "Ten system plików zawiera cechê nie rozumian± przez ten program.\n"
8305 #: ../repair/versions.c:186
8307 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
8308 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
8309 "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n"
8311 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
8312 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n"
8313 "\tMo¿e to spowodowaæ utratê metadanych systemu plików.\n"
8315 #: ../repair/versions.c:191
8317 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
8318 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
8319 "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n"
8322 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
8323 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zosta³by zdegradowany.\n"
8324 "\tMog³oby to spowodowaæ utratê metadanych systemu plików.\n"
8326 #: ../repair/versions.c:205
8328 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
8329 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
8330 "\tall attributes will be removed.\n"
8332 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
8333 "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8334 "\tatrybuty usuniête.\n"
8336 #: ../repair/versions.c:210
8338 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
8339 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
8340 "\tall attributes would be removed.\n"
8342 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
8343 "\tatrybuty. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8344 "\tatrybuty usuniête.\n"
8346 #: ../repair/versions.c:223
8348 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
8349 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
8350 "\tall attr2 attributes will be removed.\n"
8352 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
8353 "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8354 "\tatrybuty attr2 usuniête.\n"
8356 #: ../repair/versions.c:228
8358 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
8359 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
8360 "\tall attr2 attributes would be removed.\n"
8362 "UWAGA: zabroniono u¿ywania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
8363 "\tzawiera atrybuty. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8364 "\tatrybuty attr2 usuniête.\n"
8366 #: ../repair/versions.c:241
8368 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
8369 "\thas version 2 inodes. The filesystem will be downgraded and\n"
8370 "\tall version 2 inodes will be converted to version 1 inodes.\n"
8371 "\tThis may cause some hard links to files to be destroyed\n"
8373 "UWAGA: zabroniono u¿ywania i-wêz³ów w wersji 2, ale ten system plików\n"
8374 "\tzawiera i-wêz³y w wersji 2. System plików zostanie zdegradowany,\n"
8375 "\ta wszystkie i-wêz³y w wersji 2 zostan± przekonwertowane do wersji 1.\n"
8376 "\tMo¿e to spowodowaæ zniszczenie niektórych twardych dowi±zañ do\n"
8379 #: ../repair/versions.c:247
8381 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
8382 "\thas version 2 inodes. The filesystem would be downgraded and\n"
8383 "\tall version 2 inodes would be converted to version 1 inodes.\n"
8384 "\tThis might cause some hard links to files to be destroyed\n"
8386 "UWAGA: zabroniono u¿ywania i-wêz³ów w wersji 2, ale ten system plików\n"
8387 "\tzawiera i-wêz³y w wersji 2. System plików zosta³by zdegradowany,\n"
8388 "\ta wszystkie i-wêz³y w wersji 2 zosta³yby przekonwertowane do\n"
8389 "\twersji 1. Mog³oby to spowodowaæ zniszczenie niektórych twardych\n"
8390 "\tdowi±zañ do plików.\n"
8392 #: ../repair/versions.c:261
8394 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
8395 "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n"
8396 "\tall quota information will be removed.\n"
8398 "UWAGA: zabroniono u¿ywania limitów (quot), ale ten system plików\n"
8399 "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
8400 "\tinformacje o limitach usuniête.\n"
8402 #: ../repair/versions.c:266
8404 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
8405 "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n"
8406 "\tall quota information would be removed.\n"
8408 "UWAGA: zabroniono u¿ywania limitów (quot), ale ten system plików\n"
8409 "\tzawiera limity. System plików zosta³by zdegradowany, a wszystkie\n"
8410 "\tinformacje o limitach usuniête.\n"
8412 #: ../repair/versions.c:290
8414 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
8415 "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n"
8416 "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
8418 "UWAGA: zabroniono u¿ywania wyrównanych i-wêz³ów, ale ten system plików\n"
8419 "\tzawiera wyrównane i-wêz³y. System plików zostanie zdegradowany.\n"
8420 "\tTrwale zdegraduje to wydajno¶æ tego systemu plików.\n"
8422 #: ../repair/versions.c:295
8424 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
8425 "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n"
8426 "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
8428 "UWAGA: zabroniono u¿ywania wyrównanych i-wêz³ów, ale ten system plików\n"
8429 "\tzawiera wyrównane i-wêz³y. System plików zosta³by zdegradowany.\n"
8430 "\tTrwale zdegradowa³oby to wydajno¶æ tego systemu plików.\n"
8432 #: ../repair/xfs_repair.c:62
8434 msgid "Usage: %s [-nLvV] [-o subopt[=value]] [-l logdev] [-r rtdev] devname\n"
8435 msgstr "Sk³adnia: %s [-nLvV] [-o podopcja[=warto¶æ]] [-l urz_loga] [-r urz_rt] urz±dzenie\n"
8437 #: ../repair/xfs_repair.c:74
8441 #: ../repair/xfs_repair.c:75
8442 msgid "bad magic number"
8443 msgstr "b³êdna liczba magiczna"
8445 #: ../repair/xfs_repair.c:76
8446 msgid "bad blocksize field"
8447 msgstr "b³êdne pole blocksize"
8449 #: ../repair/xfs_repair.c:77
8450 msgid "bad blocksize log field"
8451 msgstr "b³êdne pole loga blocksize"
8453 #: ../repair/xfs_repair.c:78
8454 msgid "bad version number"
8455 msgstr "b³êdny numer wersji"
8457 #: ../repair/xfs_repair.c:80
8458 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set"
8459 msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików"
8461 #: ../repair/xfs_repair.c:82
8462 msgid "inconsistent filesystem geometry information"
8463 msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików"
8465 #: ../repair/xfs_repair.c:84
8466 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block"
8467 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a lub niespójno¶æ z liczb± i-wêz³ów/blok"
8469 #: ../repair/xfs_repair.c:85
8470 msgid "bad sector size"
8471 msgstr "b³êdny rozmiar sektora"
8473 #: ../repair/xfs_repair.c:87
8474 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry"
8475 msgstr "informacje o geometrii AGF s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8477 #: ../repair/xfs_repair.c:89
8478 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry"
8479 msgstr "informacje o geometrii AGI s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8481 #: ../repair/xfs_repair.c:91
8482 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry"
8483 msgstr "informacje o geometrii superbloku AG s± w konflikcie z geometri± systemu plików"
8485 #: ../repair/xfs_repair.c:92
8486 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF"
8487 msgstr "próbowano wykonaæ operacjê we/wy poza koñcem pliku"
8489 #: ../repair/xfs_repair.c:94
8490 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component"
8491 msgstr "niespójna geometria systemu plików w sk³adniku realtime"
8493 #: ../repair/xfs_repair.c:96
8494 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%"
8495 msgstr "okre¶lono maksymalny procent i-wêz³ów > 100%"
8497 #: ../repair/xfs_repair.c:98
8498 msgid "inconsistent inode alignment value"
8499 msgstr "niespójna warto¶æ wyrównania i-wêz³a"
8501 #: ../repair/xfs_repair.c:100
8502 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry"
8503 msgstr "za ma³o zapasowych superbloków o pasuj±cej geometrii"
8505 #: ../repair/xfs_repair.c:102
8506 msgid "bad stripe unit in superblock"
8507 msgstr "b³êdna jednostka pasa w superbloku"
8509 #: ../repair/xfs_repair.c:104
8510 msgid "bad stripe width in superblock"
8511 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pasa w superbloku"
8513 #: ../repair/xfs_repair.c:106
8514 msgid "bad shared version number in superblock"
8515 msgstr "b³êdny numer wersji wspó³dzielenia w superbloku"
8517 #: ../repair/xfs_repair.c:111
8519 msgid "bad error code - %d\n"
8520 msgstr "b³êdny kod b³êdu - %d\n"
8522 #: ../repair/xfs_repair.c:119
8524 msgid "-%c %s option cannot have a value\n"
8525 msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje warto¶ci\n"
8527 #: ../repair/xfs_repair.c:266
8536 #: ../repair/xfs_repair.c:355
8538 msgid "sb root inode value %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8539 msgstr "warto¶æ i-wêz³a g³ównego superbloku %llu %sniespójna z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8541 #: ../repair/xfs_repair.c:362
8543 msgid "resetting superblock root inode pointer to %lu\n"
8544 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a g³ównego superbloku na %lu\n"
8546 #: ../repair/xfs_repair.c:366
8548 msgid "would reset superblock root inode pointer to %lu\n"
8549 msgstr "wska¼nik i-wêz³a g³ównego superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8551 #: ../repair/xfs_repair.c:378
8553 msgid "sb realtime bitmap inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8554 msgstr "i-wêze³ bitmapy realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8556 #: ../repair/xfs_repair.c:385
8558 msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
8559 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a bitmapy realtime superbloku na %lu\n"
8561 #: ../repair/xfs_repair.c:389
8563 msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
8564 msgstr "wska¼nik i-wêz³a bitmapy realtime superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8566 #: ../repair/xfs_repair.c:401
8568 msgid "sb realtime summary inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
8569 msgstr "i-wêze³ opisu realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczon± warto¶ci± %lu\n"
8571 #: ../repair/xfs_repair.c:408
8573 msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
8574 msgstr "przestawiono wska¼nik i-wêz³a opisu realtime superbloku na %lu\n"
8576 #: ../repair/xfs_repair.c:412
8578 msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
8579 msgstr "wska¼nik i-wêz³a opisu realtime superbloku zosta³by przestawiony na %lu\n"
8581 #: ../repair/xfs_repair.c:448
8583 "Primary superblock would have been modified.\n"
8584 "Cannot proceed further in no_modify mode.\n"
8587 "G³ówny superblok zosta³by zmodyfikowany.\n"
8588 "Nie mo¿na kontynuowaæ w trybie bez modyfikacji.\n"
8591 #: ../repair/xfs_repair.c:464
8593 msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n"
8594 msgstr "%s: niestety nie mo¿na naprawiæ tego systemu plików.\n"
8596 #: ../repair/xfs_repair.c:491
8597 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n"
8598 msgstr "Znaleziono nie obs³ugiwane cechy systemu plików. Zakoñczono.\n"
8600 #: ../repair/xfs_repair.c:504
8602 msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n"
8603 msgstr "Ustawiono flagê braku modyfikacji, pominiêto fazê 5\n"
8605 #: ../repair/xfs_repair.c:514
8606 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n"
8607 msgstr "B-drzewa alokacji i-wêz³ów s± zbyt uszkodzone, pominiêto fazy 6 i 7\n"
8609 #: ../repair/xfs_repair.c:520
8610 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n"
8611 msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-wêz³ów limitów (quot). Limity wy³±czone.\n"
8613 #: ../repair/xfs_repair.c:523
8614 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n"
8615 msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-wêz³ów limitów (quot). Limity zosta³yby wy³±czone.\n"
8617 #: ../repair/xfs_repair.c:528
8618 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n"
8619 msgstr "Uwaga: i-wêz³y limitów (quot) by³y wyczyszczone. Limity wy³±czone.\n"
8621 #: ../repair/xfs_repair.c:531
8622 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n"
8623 msgstr "Uwaga: i-wêz³y limitów (quot) zosta³yby wyczyszczone. Limity zosta³yby wy³±czone.\n"
8625 #: ../repair/xfs_repair.c:537
8627 "Warning: user quota information was cleared.\n"
8628 "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8630 "Uwaga: informacje o limitach u¿ytkowników by³y wyczyszczone.\n"
8631 "Limity u¿ytkowników nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8633 #: ../repair/xfs_repair.c:541
8635 "Warning: user quota information would be cleared.\n"
8636 "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8638 "Uwaga: informacje o limitach u¿ytkowników zosta³yby wyczyszczone.\n"
8639 "Limity u¿ytkowników nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8641 #: ../repair/xfs_repair.c:549
8643 "Warning: group quota information was cleared.\n"
8644 "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8646 "Uwaga: informacje o limitach grup by³y wyczyszczone.\n"
8647 "Limity grup nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8649 #: ../repair/xfs_repair.c:553
8651 "Warning: group quota information would be cleared.\n"
8652 "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8654 "Uwaga: informacje o limitach grup zosta³yby wyczyszczone.\n"
8655 "Limity grup nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8657 #: ../repair/xfs_repair.c:561
8659 "Warning: project quota information was cleared.\n"
8660 "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
8662 "Uwaga: informacje o limitach projektów by³y wyczyszczone.\n"
8663 "Limity projektów nie mog± byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8665 #: ../repair/xfs_repair.c:565
8667 "Warning: project quota information would be cleared.\n"
8668 "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
8670 "Uwaga: informacje o limitach projektów zosta³yby wyczyszczone.\n"
8671 "Limity projektów nie mog³yby byæ wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
8673 #: ../repair/xfs_repair.c:573
8674 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n"
8675 msgstr "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominiêto zrzucanie systemu plików, zakoñczono.\n"
8677 #: ../repair/xfs_repair.c:591
8678 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n"
8679 msgstr "Uwaga - informacje o limitach zostan± ponownie wygenerowane przy nastêpnym montowaniu.\n"
8681 #: ../repair/xfs_repair.c:597
8684 "Note - stripe unit (%d) and width (%d) fields have been reset.\n"
8685 "Please set with mount -o sunit=<value>,swidth=<value>\n"
8687 "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szeroko¶ci pasa (%d) zosta³y przestawione.\n"
8688 "Proszê ustawiæ przy u¿yciu mount -o sunit=<warto¶æ>,swidth=<warto¶æ>\n"
8690 #: ../repair/xfs_repair.c:613
8694 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:30
8696 msgid "%s [-e extsize] [-p] source target\n"
8697 msgstr "%s [-e rozm_fragmentu] [-p] ¼ród³o cel\n"
8699 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:71
8701 msgid "%s: must specify files to copy\n"
8702 msgstr "%s: trzeba podaæ pliki do skopiowania\n"
8704 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:86
8706 msgid "%s: stat64 of %s failed\n"
8707 msgstr "%s: stat64 na %s nie powiod³o siê\n"
8709 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:93
8711 msgid "%s: final argument is not directory\n"
8712 msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n"
8714 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:140
8716 msgid "%s: failed stat64 on %s: %s\n"
8717 msgstr "%s: nie uda³o siê wykonaæ stat64 na %s: %s\n"
8719 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:161
8721 msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n"
8722 msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n"
8724 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:182 ../rtcp/xfs_rtcp.c:210
8726 msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
8727 msgstr "%s: otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
8729 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:199
8731 msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n"
8732 msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiod³o siê: %s\n"
8734 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:217
8736 msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n"
8737 msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiod³o siê: %s\n"
8739 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:227 ../rtcp/xfs_rtcp.c:262
8741 msgid "%s: %s is not a realtime file.\n"
8742 msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n"
8744 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:236
8746 msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n"
8747 msgstr "%s: plik %s ma rozmiar fragmentu %d zamiast %d.\n"
8749 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:248 ../rtcp/xfs_rtcp.c:271
8751 msgid "%s: open of %s source failed: %s\n"
8752 msgstr "%s: otwarcie ¼ród³a %s nie powiod³o siê: %s\n"
8754 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:285
8756 msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n"
8757 msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ informacji o bezpo¶rednim we/wy: %s\n"
8759 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:295
8761 msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n"
8762 msgstr "%s: rozmiar fragmentu %d nie jest wielokrotno¶ci± %d.\n"
8764 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:309
8766 msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n"
8767 msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotno¶ci± %d.\n"
8769 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:312
8771 msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n"
8772 msgstr "%s: zostanie dope³niony do %lld bajtów.\n"
8774 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:318
8776 msgid "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n"
8777 msgstr "Mo¿na u¿yæ opcji -p do dope³nienia %s do rozmiaru bêd±cego wielokrotno¶ci± %d bajtów.\n"
8779 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:360
8781 msgid "%s: write error: %s\n"
8782 msgstr "%s: b³±d zapisu: %s\n"
8784 #: ../rtcp/xfs_rtcp.c:388
8786 msgid "%s: could not open %s: %s\n"
8787 msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"