]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Update the po files, in particular the Russian translation
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr ""
24
25 #: auth.c:46
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
29
30 #: auth.c:51
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
34
35 #: authfail.c:76 dansguardian_log.c:138 email.c:136 html.c:406 lastlog.c:81
36 #: log.c:1671 realtime.c:85 siteuser.c:65 smartfilter.c:71 sort.c:85
37 #: sort.c:147 squidguard_log.c:381 topsites.c:85 topsites.c:198 topuser.c:173
38 #: useragent.c:138 useragent.c:218 useragent.c:284
39 #, c-format
40 msgid "sort command return status %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: authfail.c:77 authfail.c:82 dansguardian_log.c:139 email.c:137 html.c:407
44 #: lastlog.c:82 log.c:1672 realtime.c:86 siteuser.c:66 siteuser.c:72
45 #: smartfilter.c:72 smartfilter.c:77 sort.c:86 sort.c:148 squidguard_log.c:382
46 #: topsites.c:86 topsites.c:92 topsites.c:199 topsites.c:204 topuser.c:174
47 #: useragent.c:139 useragent.c:144 useragent.c:219 useragent.c:224
48 #: useragent.c:285 useragent.c:290
49 #, c-format
50 msgid "sort command: %s\n"
51 msgstr ""
52
53 #: authfail.c:81 authfail.c:91
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
56 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
57
58 #: authfail.c:86 authfail.c:197 dansguardian_log.c:143
59 #: dansguardian_report.c:161 download.c:170 email.c:142 email.c:253
60 #: grepday.c:717 html.c:468 html.c:472 html.c:504 html.c:509 index.c:47
61 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1676 realtime.c:90 realtime.c:275
62 #: report.c:333 siteuser.c:217 smartfilter.c:81 sort.c:90 sort.c:156
63 #: squidguard_log.c:387 squidguard_report.c:180 topsites.c:176 topsites.c:209
64 #: topuser.c:184 topuser.c:324 topuser.c:380 useragent.c:149 useragent.c:229
65 #: useragent.c:277 useragent.c:295 useragent.c:328
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
68 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
69
70 #: authfail.c:95 authfail.c:99 topuser.c:213
71 #, fuzzy
72 msgid "Authentication Failures"
73 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
74
75 #: authfail.c:97 dansguardian_report.c:73 denied.c:85 download.c:80
76 #: grepday.c:559 siteuser.c:83 smartfilter.c:99 smartfilter.c:167
77 #: squidguard_report.c:84 topsites.c:220 topuser.c:197
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Period: %s"
80 msgstr "Przedziaі czasowy"
81
82 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
83 #: email.c:171 realtime.c:297 smartfilter.c:108 smartfilter.c:175
84 #: squidguard_report.c:90 topuser.c:240 useragent.c:172
85 #, fuzzy
86 msgid "USERID"
87 msgstr "ID Uїytk."
88
89 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
90 #: realtime.c:297 smartfilter.c:108 smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90
91 #, fuzzy
92 msgid "IP/NAME"
93 msgstr "IP/NAZWA"
94
95 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
96 #: realtime.c:297 report.c:275 report.c:277 smartfilter.c:108
97 #: smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90
98 #, fuzzy
99 msgid "DATE/TIME"
100 msgstr "DATA/CZAS"
101
102 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
103 #: html.c:215 realtime.c:297 report.c:277 siteuser.c:92 smartfilter.c:108
104 #: smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90 topsites.c:232
105 #, fuzzy
106 msgid "ACCESSED SITE"
107 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
108
109 #: authfail.c:106 email.c:80 html.c:140 html.c:366 html.c:419 siteuser.c:110
110 #: topsites.c:102 topsites.c:238
111 #, c-format
112 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
113 msgstr ""
114
115 #: authfail.c:113
116 #, c-format
117 msgid "There is a broken date in file %s\n"
118 msgstr ""
119
120 #: authfail.c:117
121 #, c-format
122 msgid "There is a broken time in file %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: authfail.c:121
126 #, c-format
127 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: authfail.c:125
131 #, c-format
132 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #: authfail.c:129 denied.c:106 download.c:101 html.c:162 html.c:251
136 #, c-format
137 msgid "There is a broken url in file %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: authfail.c:138 denied.c:115 download.c:110 email.c:208 siteuser.c:119
141 #: smartfilter.c:121 squidguard_report.c:121 topuser.c:301
142 #, c-format
143 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
144 msgstr ""
145
146 #: authfail.c:192 dansguardian_report.c:156 denied.c:174 download.c:165
147 #: grepday.c:761 html.c:600 repday.c:226 siteuser.c:223
148 #: squidguard_report.c:175 topsites.c:289 useragent.c:323
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Write error in file %s\n"
151 msgstr "Sortowanie pliku"
152
153 #: authfail.c:194 convlog.c:80 dansguardian_report.c:158 denied.c:176
154 #: download.c:167 grepday.c:763 html.c:602 repday.c:228 report.c:470
155 #: report.c:510 siteuser.c:225 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147
156 #: squidguard_report.c:177 topsites.c:291 topuser.c:456 totday.c:132
157 #: useragent.c:127 useragent.c:272 useragent.c:325
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
160 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
161
162 #: convlog.c:46
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
165 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
166
167 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
168 #, c-format
169 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
170 msgstr ""
171
172 #: convlog.c:58
173 #, c-format
174 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
175 msgstr ""
176
177 #: dansguardian_log.c:56
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
180 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
181
182 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:88
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
185 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
186
187 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:100 dansguardian_log.c:109
188 #: dansguardian_report.c:85 lastlog.c:114 log.c:936 log.c:941 log.c:947
189 #: log.c:955 log.c:959 log.c:963 log.c:968 log.c:973 log.c:1069 log.c:1073
190 #: log.c:1077 log.c:1081 log.c:1085 log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097
191 #: log.c:1101 log.c:1134 log.c:1141 log.c:1165 realtime.c:218 realtime.c:222
192 #: realtime.c:226 realtime.c:230 realtime.c:239 squidguard_log.c:122
193 #: squidguard_log.c:127 topsites.c:245 topsites.c:250 useragent.c:83
194 #: useragent.c:106
195 #, c-format
196 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
197 msgstr ""
198
199 #: dansguardian_log.c:85
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
202 msgstr "Czytam plik access log"
203
204 #: dansguardian_log.c:104 dansguardian_report.c:89 html.c:376 log.c:951
205 #: log.c:1044 realtime.c:235
206 #, c-format
207 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
208 msgstr ""
209
210 #: dansguardian_log.c:133 sort.c:79 squidguard_log.c:375 useragent.c:132
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Sorting file: %s\n"
213 msgstr "Sortowanie pliku"
214
215 #: dansguardian_report.c:62 dansguardian_report.c:67
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
218 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
219
220 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:75 topuser.c:209
221 #, fuzzy
222 msgid "DansGuardian"
223 msgstr "DansGuardian"
224
225 #: dansguardian_report.c:79
226 #, fuzzy
227 msgid "CAUSE"
228 msgstr "CAUSE"
229
230 #: dansguardian_report.c:93
231 #, c-format
232 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
233 msgstr ""
234
235 #: datafile.c:73 html.c:96 report.c:112 sort.c:65
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
238 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
239
240 #: datafile.c:84
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
243 msgstr "Tworzenie pliku"
244
245 #: datafile.c:87
246 #, c-format
247 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
248 msgstr ""
249
250 #: datafile.c:92 datafile.c:148
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
253 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
254
255 #: datafile.c:97
256 #, c-format
257 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
258 msgstr ""
259
260 #: datafile.c:109 denied.c:102 download.c:97 report.c:157 smartfilter.c:115
261 #: totday.c:77
262 #, c-format
263 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
264 msgstr ""
265
266 #: datafile.c:113
267 #, c-format
268 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
269 msgstr ""
270
271 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:263 report.c:195 report.c:289
272 #: report.c:319 siteuser.c:130 siteuser.c:184 topsites.c:116 topsites.c:135
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to store the url\n"
275 msgstr ""
276
277 #: datafile.c:198
278 #, c-format
279 msgid "Datafile %s written successfully\n"
280 msgstr ""
281
282 #: decomp.c:36
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "File not found: %s\n"
285 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
286
287 #: decomp.c:42 decomp.c:62
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
290 msgstr "Kompresja pliku logowania"
291
292 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
295 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
296
297 #: decomp.c:52
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
300 msgstr "Kompresja pliku logowania"
301
302 #: denied.c:34
303 #, c-format
304 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
305 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
308
309 #: denied.c:74 denied.c:79
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
312 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
313
314 #: denied.c:83 denied.c:87
315 #, fuzzy
316 msgid "Denied"
317 msgstr "Zabroniony"
318
319 #: denied.c:94
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
322 msgstr ""
323
324 #: denied.c:179
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
327 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
328
329 #: download.c:69 download.c:74
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
332 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
333
334 #: download.c:78 download.c:82 topuser.c:211
335 #, fuzzy
336 msgid "Downloads"
337 msgstr "Downloads"
338
339 #: download.c:89 report.c:147 topuser.c:262
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
342 msgstr ""
343
344 #: download.c:200
345 #, c-format
346 msgid "Download suffix list too long\n"
347 msgstr ""
348
349 #: download.c:208
350 #, c-format
351 msgid "Too many download suffixes\n"
352 msgstr ""
353
354 #: email.c:60 email.c:66 email.c:72 email.c:147 email.c:153 email.c:265
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
357 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
358
359 #: email.c:128
360 #, c-format
361 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
362 msgstr ""
363
364 #: email.c:157 log.c:367
365 #, fuzzy
366 msgid "Squid User Access Report"
367 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
368
369 #: email.c:161
370 #, fuzzy
371 msgid "Decreasing Access (bytes)"
372 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
373
374 #: email.c:165 html.c:194 repday.c:127 report.c:266 useragent.c:164
375 #, fuzzy
376 msgid "Period"
377 msgstr "Przedziaі czasowy"
378
379 #: email.c:169 siteuser.c:90 topsites.c:230 topuser.c:231
380 #, fuzzy
381 msgid "NUM"
382 msgstr "Nr"
383
384 #: email.c:173 html.c:218 topsites.c:232 topuser.c:243
385 #, fuzzy
386 msgid "CONNECT"
387 msgstr "POЈҐCZENIA"
388
389 #: email.c:175 grepday.c:740 html.c:220 html.c:222 index.c:429 repday.c:140
390 #: siteuser.c:94 topsites.c:232 topuser.c:245 topuser.c:247
391 #, fuzzy
392 msgid "BYTES"
393 msgstr "Bajt."
394
395 #: email.c:177 grepday.c:753 html.c:226 topuser.c:251
396 #, fuzzy
397 msgid "ELAPSED TIME"
398 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
399
400 #: email.c:179 html.c:228 topuser.c:253
401 #, fuzzy
402 msgid "MILLISEC"
403 msgstr "MILISEK"
404
405 #: email.c:181 html.c:230 topsites.c:232 topuser.c:255
406 #, fuzzy
407 msgid "TIME"
408 msgstr "CZAS"
409
410 #: email.c:190 useragent.c:194
411 #, c-format
412 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
413 msgstr ""
414
415 #: email.c:194
416 #, c-format
417 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: email.c:198
421 #, c-format
422 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
423 msgstr ""
424
425 #: email.c:202
426 #, c-format
427 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
428 msgstr ""
429
430 #: email.c:227 email.c:229 html.c:517 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
431 #: repday.c:212 topuser.c:391 useragent.c:302
432 #, fuzzy
433 msgid "TOTAL"
434 msgstr "SUMA"
435
436 #: email.c:243 html.c:578 index.c:429 topuser.c:424
437 #, fuzzy
438 msgid "AVERAGE"
439 msgstr "ЊREDNIA"
440
441 #: email.c:272 html.c:210
442 #, fuzzy
443 msgid "Report"
444 msgstr "Raport"
445
446 #: email.c:275 index.c:579 log.c:1657
447 #, c-format
448 msgid "command return status %d\n"
449 msgstr ""
450
451 #: email.c:276 index.c:580 log.c:1658
452 #, c-format
453 msgid "command: %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: exclude.c:65
457 #, c-format
458 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
459 msgstr ""
460
461 #: exclude.c:110 exclude.c:120
462 #, c-format
463 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
464 msgstr ""
465
466 #: exclude.c:141
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
469 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
470
471 #: exclude.c:145
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
474 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
475
476 #: exclude.c:148 exclude.c:323
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
479 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
480
481 #: exclude.c:210
482 #, c-format
483 msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
484 msgstr ""
485
486 #: exclude.c:320
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
489 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
490
491 #: exclude.c:328
492 #, c-format
493 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: exclude.c:333 log.c:1729 util.c:1327
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
499 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
500
501 #: exclude.c:338
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
504 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
505
506 #: exclude.c:343
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
509 msgstr "Bі№d malloc"
510
511 #: getconf.c:209
512 #, c-format
513 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
514 msgstr ""
515
516 #: getconf.c:229
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
519 msgstr "Missing double quote after parameter"
520
521 #: getconf.c:241
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
525 "long\n"
526 msgstr "Missing double quote after parameter"
527
528 #: getconf.c:262
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
531 msgstr "Missing double quote after parameter"
532
533 #: getconf.c:266
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
536 msgstr "Missing double quote after parameter"
537
538 #: getconf.c:276
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
541 msgstr "Missing double quote after parameter"
542
543 #: getconf.c:299
544 #, c-format
545 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
546 msgstr ""
547
548 #: getconf.c:351
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
551 msgstr "Missing double quote after parameter"
552
553 #: getconf.c:355
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
557 msgstr ""
558
559 #: getconf.c:386
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
562 msgstr "Missing double quote after parameter"
563
564 #: getconf.c:401
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
567 msgstr "Missing double quote after parameter"
568
569 #: getconf.c:421
570 #, c-format
571 msgid "SARG: TAG: %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: getconf.c:468
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
578 msgstr ""
579
580 #: getconf.c:478
581 #, c-format
582 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
583 msgstr ""
584
585 #: getconf.c:486
586 #, c-format
587 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
588 msgstr ""
589
590 #: getconf.c:499
591 #, c-format
592 msgid "Too many log files in configuration file\n"
593 msgstr ""
594
595 #: getconf.c:511
596 #, c-format
597 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
598 msgstr ""
599
600 #: getconf.c:653 getconf.c:660
601 #, c-format
602 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
603 msgstr ""
604
605 #: getconf.c:681
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
609 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
610 msgstr ""
611
612 #: getconf.c:690
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
616 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
617 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
618 msgstr ""
619
620 #: getconf.c:695
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
624 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
625 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
626 msgstr ""
627
628 #: getconf.c:702
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
632 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
633 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: getconf.c:747 getconf.c:752
637 #, c-format
638 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
639 msgstr ""
640
641 #: getconf.c:759
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
644 msgstr "Unknown option"
645
646 #: getconf.c:768
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Loading configuration from %s\n"
649 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
650
651 #: getconf.c:771
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
654 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
655
656 #: grepday.c:144
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
659 msgstr "Bі№d malloc"
660
661 #: grepday.c:157
662 #, c-format
663 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
664 msgstr ""
665
666 #: grepday.c:170
667 #, c-format
668 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
669 msgstr ""
670
671 #: grepday.c:237
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
674 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
675
676 #: grepday.c:296
677 #, c-format
678 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
679 msgstr ""
680
681 #: grepday.c:300
682 #, c-format
683 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
684 msgstr ""
685
686 #: grepday.c:328
687 #, c-format
688 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
689 msgstr ""
690
691 #: grepday.c:489
692 #, c-format
693 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
694 msgstr ""
695
696 #: grepday.c:557
697 msgid "SARG, "
698 msgstr ""
699
700 #: grepday.c:561
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "User: %s"
703 msgstr "Uїytkownik"
704
705 #: grepday.c:617 grepday.c:722
706 #, c-format
707 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
708 msgstr ""
709
710 #: grepday.c:621 grepday.c:680
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
713 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
714
715 #: grepday.c:637
716 #, c-format
717 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
718 msgstr ""
719
720 #: grepday.c:644
721 #, c-format
722 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
723 msgstr ""
724
725 #: grepday.c:668
726 #, c-format
727 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
728 msgstr ""
729
730 #: grepday.c:690 repday.c:81 squidguard_report.c:99
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Invalid date in file %s\n"
733 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
734
735 #: grepday.c:696
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Invalid entry in file %s\n"
738 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
739
740 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
741 #, c-format
742 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
748 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
749
750 #: grepday.c:726
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
753 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
754
755 #: grepday.c:729
756 #, fuzzy
757 msgid "Graph report"
758 msgstr "raporty"
759
760 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
761 #, fuzzy
762 msgid "DAYS"
763 msgstr "DAYS"
764
765 #: html.c:79
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
768 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
769
770 #: html.c:83
771 #, c-format
772 msgid "(html11) read error in %s\n"
773 msgstr ""
774
775 #: html.c:103
776 #, c-format
777 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
778 msgstr ""
779
780 #: html.c:108 index.c:540 index.c:548 util.c:287 util.c:299 util.c:863
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
783 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
784
785 #: html.c:117
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Input file name too long: %s/%s.txt\n"
788 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
789
790 #: html.c:122
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
793 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
794
795 #: html.c:127
796 #, c-format
797 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
798 msgstr ""
799
800 #: html.c:131
801 #, c-format
802 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
803 msgstr ""
804
805 #: html.c:152 html.c:243 topuser.c:277
806 #, c-format
807 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
808 msgstr ""
809
810 #: html.c:157
811 #, c-format
812 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
813 msgstr ""
814
815 #: html.c:166 html.c:255
816 #, c-format
817 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: html.c:170 html.c:259 report.c:162
821 #, c-format
822 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
823 msgstr ""
824
825 #: html.c:175
826 #, c-format
827 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #: html.c:180
831 #, c-format
832 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
833 msgstr ""
834
835 #: html.c:189
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
838 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
839
840 #: html.c:193 html.c:199
841 msgid "User report"
842 msgstr ""
843
844 #: html.c:195 repday.c:128 report.c:267 report.c:271 smartfilter.c:169
845 #, fuzzy
846 msgid "User"
847 msgstr "Uїytkownik"
848
849 #: html.c:197 report.c:269
850 #, c-format
851 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
852 msgstr ""
853
854 #: html.c:210 smartfilter.c:57 smartfilter.c:101 topuser.c:214
855 #, fuzzy
856 msgid "SmartFilter"
857 msgstr "Szybki Filtr"
858
859 #: html.c:224 topuser.c:249
860 msgid "IN-CACHE-OUT"
861 msgstr ""
862
863 #: html.c:235
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Making report: %s\n"
866 msgstr "Tworzenie raportu"
867
868 #: html.c:247 topuser.c:273 util.c:701
869 #, c-format
870 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
871 msgstr ""
872
873 #: html.c:263
874 #, c-format
875 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
876 msgstr ""
877
878 #: html.c:267
879 #, c-format
880 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
881 msgstr ""
882
883 #: html.c:281 topuser.c:320
884 msgid "date/time report"
885 msgstr ""
886
887 #: html.c:337
888 #, fuzzy
889 msgid "DENIED"
890 msgstr "ZABRONIONY"
891
892 #: html.c:345
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
895 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
896
897 #: html.c:351
898 #, c-format
899 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
900 msgstr ""
901
902 #: html.c:356
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
905 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
906
907 #: html.c:361
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
910 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
911
912 #: html.c:372 html.c:425
913 #, c-format
914 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
915 msgstr ""
916
917 #: html.c:381 log.c:1229
918 #, c-format
919 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
920 msgstr ""
921
922 #: html.c:385 log.c:1188
923 #, c-format
924 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
925 msgstr ""
926
927 #: html.c:389 html.c:429
928 #, c-format
929 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
930 msgstr ""
931
932 #: html.c:393 html.c:433 log.c:1018 log.c:1023
933 #, c-format
934 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
935 msgstr ""
936
937 #: html.c:412
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
940 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
941
942 #: html.c:547
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
945 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
946
947 #: html.c:562
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
950 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
951
952 #: html.c:569
953 #, c-format
954 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
955 msgstr ""
956
957 #: index.c:54
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Making index.html\n"
960 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
961
962 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
963 #: lastlog.c:56 sort.c:116
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
966 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
967
968 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
971 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
972
973 #: index.c:146 index.c:424
974 #, fuzzy
975 msgid "SARG report"
976 msgid_plural "SARG reports"
977 msgstr[0] "raporty"
978 msgstr[1] "raporty"
979
980 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
981 #, fuzzy
982 msgid "YEAR"
983 msgstr "YEAR"
984
985 #: index.c:151
986 #, fuzzy
987 msgid "SIZE"
988 msgstr "SIZE"
989
990 #: index.c:182
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Too many month directories in %s\n"
994 "Supernumerary entries are ignored\n"
995 msgstr ""
996
997 #: index.c:198
998 #, c-format
999 msgid "SARG: report for %04d"
1000 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1001 msgstr[0] ""
1002 msgstr[1] ""
1003
1004 #: index.c:202 index.c:263
1005 #, fuzzy
1006 msgid "MONTH"
1007 msgstr "MONTH"
1008
1009 #: index.c:243
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Too many day directories in %s\n"
1013 "Supernumerary entries are ignored\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: index.c:259
1017 #, c-format
1018 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1019 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022
1023 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:453
1024 #, c-format
1025 msgid "Write error in the index %s\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:455
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1031 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1032
1033 #: index.c:341 index.c:402
1034 #, c-format
1035 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: index.c:364
1039 #, c-format
1040 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: index.c:368
1044 #, c-format
1045 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: index.c:372
1049 #, c-format
1050 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: index.c:376 index.c:386
1054 #, c-format
1055 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: index.c:381
1059 #, c-format
1060 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: index.c:394
1064 #, c-format
1065 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: index.c:421
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1071 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1072
1073 #: index.c:429
1074 #, fuzzy
1075 msgid "FILE/PERIOD"
1076 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
1077
1078 #: index.c:429
1079 #, fuzzy
1080 msgid "CREATION DATE"
1081 msgstr "DATA UTWORZ."
1082
1083 #: index.c:429 siteuser.c:97
1084 #, fuzzy
1085 msgid "USERS"
1086 msgstr "UЇYT."
1087
1088 #: index.c:558 index.c:660
1089 #, c-format
1090 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: index.c:569
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: indexonly.c:46
1099 #, c-format
1100 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: indexonly.c:50
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1107
1108 #: ip2name.c:57
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1112 "%s\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ip2name.c:110
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1118 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1119
1120 #: ip2name.c:117
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1124 "instead of %d\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ip2name.c:125
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1131 "instead of %d\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ip2name.c:130
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1142 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1143
1144 #: lastlog.c:65
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lastlog.c:119
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Removing old report file %s\n"
1152 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1153
1154 #: lastlog.c:121
1155 #, c-format
1156 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: lastlog.c:131
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1162 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1163
1164 #: log.c:411
1165 #, c-format
1166 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: log.c:415
1170 #, c-format
1171 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: log.c:424
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: log.c:428
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: log.c:462
1186 #, c-format
1187 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: log.c:470
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: log.c:498
1197 #, c-format
1198 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: log.c:516
1202 #, c-format
1203 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: log.c:520
1207 #, c-format
1208 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: log.c:529
1212 #, c-format
1213 msgid "Init\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: log.c:533
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1219 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1220
1221 #: log.c:639
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1225 "\"\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: log.c:660 log.c:692
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Parameters:\n"
1231 msgstr "Parametry"
1232
1233 #: log.c:661 log.c:693
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1236 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1237
1238 #: log.c:662 log.c:694
1239 #, c-format
1240 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: log.c:663 log.c:695
1244 #, c-format
1245 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: log.c:664 log.c:696
1249 #, c-format
1250 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: log.c:665 log.c:697
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1256 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1257
1258 #: log.c:666 log.c:698
1259 #, c-format
1260 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: log.c:668 log.c:700
1264 #, c-format
1265 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: log.c:670 log.c:702
1269 #, c-format
1270 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: log.c:672 log.c:704
1274 #, c-format
1275 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: log.c:673 log.c:705
1279 #, c-format
1280 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: log.c:673 log.c:678 log.c:680 log.c:685 log.c:686 log.c:705 log.c:710
1284 #: log.c:712 log.c:717 log.c:718
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Yes"
1287 msgstr "Tak"
1288
1289 #: log.c:673 log.c:678 log.c:680 log.c:685 log.c:686 log.c:705 log.c:710
1290 #: log.c:712 log.c:717 log.c:718
1291 #, fuzzy
1292 msgid "No"
1293 msgstr "Nie"
1294
1295 #: log.c:675 log.c:707
1296 #, c-format
1297 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: log.c:677 log.c:709
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1303 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1304
1305 #: log.c:678 log.c:710
1306 #, c-format
1307 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: log.c:679 log.c:711
1311 #, c-format
1312 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: log.c:680 log.c:712
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1318 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1319
1320 #: log.c:681 log.c:713
1321 #, c-format
1322 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: log.c:682 log.c:714
1326 #, c-format
1327 msgid " Time (-t) = %s\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: log.c:683 log.c:715
1331 #, c-format
1332 msgid " User (-u) = %s\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: log.c:684 log.c:716
1336 #, c-format
1337 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: log.c:685 log.c:717
1341 #, c-format
1342 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: log.c:686 log.c:718
1346 #, c-format
1347 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: log.c:687 log.c:719
1351 #, c-format
1352 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: log.c:720 log.c:724
1356 #, c-format
1357 msgid "sarg version: %s\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: log.c:727
1361 #, c-format
1362 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: log.c:757
1366 #, c-format
1367 msgid "setrlimit error - %s\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: log.c:768
1371 #, c-format
1372 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: log.c:777 log.c:784
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1378 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1379
1380 #: log.c:797
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1383 msgstr "Czytam plik access log"
1384
1385 #: log.c:803
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1389 "anyway\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: log.c:807
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1395 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1396
1397 #: log.c:814 log.c:882
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1400 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1401
1402 #: log.c:817
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Reading access log file: %s\n"
1405 msgstr "Czytam plik access log"
1406
1407 #: log.c:845
1408 #, c-format
1409 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: log.c:859
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1415 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1416
1417 #: log.c:867
1418 #, c-format
1419 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: log.c:891
1423 #, c-format
1424 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: log.c:907
1428 #, c-format
1429 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: log.c:928
1433 #, c-format
1434 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: log.c:989 log.c:993 log.c:998 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1106 log.c:1110
1438 #: log.c:1114 log.c:1182 useragent.c:89
1439 #, c-format
1440 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: log.c:1028
1444 #, c-format
1445 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: log.c:1032
1449 #, c-format
1450 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: log.c:1036
1454 #, c-format
1455 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: log.c:1040
1459 #, c-format
1460 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: log.c:1048 log.c:1176
1464 #, c-format
1465 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: log.c:1057
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: log.c:1121 log.c:1238
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Invalid time found in %s\n"
1476 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1477
1478 #: log.c:1170
1479 #, c-format
1480 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: log.c:1194
1484 #, c-format
1485 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: log.c:1200
1489 #, c-format
1490 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: log.c:1208
1494 #, c-format
1495 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: log.c:1221
1499 #, c-format
1500 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: log.c:1225
1504 #, c-format
1505 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: log.c:1245
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown input log file format\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: log.c:1270
1514 #, c-format
1515 msgid "User ID too long: %s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: log.c:1283
1519 #, c-format
1520 msgid "Excluded code: %s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: log.c:1354
1524 #, c-format
1525 msgid "Excluded site: %s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: log.c:1410
1529 #, c-format
1530 msgid "Excluded user: %s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: log.c:1440
1534 #, c-format
1535 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: log.c:1464
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1541 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1542
1543 #: log.c:1474
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1546 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1547
1548 #: log.c:1478 log.c:1509
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1551 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1552
1553 #: log.c:1495
1554 #, c-format
1555 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: log.c:1558
1559 #, c-format
1560 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: log.c:1564
1564 #, c-format
1565 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: log.c:1586
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1571 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1572
1573 #: log.c:1589
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Common log format\n"
1576 msgstr "Format logowania wspуlny"
1577
1578 #: log.c:1592
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Squid log format\n"
1581 msgstr "Format logowania Squid'a"
1582
1583 #: log.c:1595
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Sarg log format\n"
1586 msgstr "Sarg log format"
1587
1588 #: log.c:1598
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Log with invalid format\n"
1591 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1592
1593 #: log.c:1602
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "No records found\n"
1596 msgstr "Nie znaleziono danych"
1597
1598 #: log.c:1603 log.c:1702
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "End\n"
1601 msgstr "Koniec"
1602
1603 #: log.c:1617
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1606 msgstr "Czytam plik access log"
1607
1608 #: log.c:1621
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: log.c:1631
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Period: %s\n"
1616 msgstr "Przedziaі czasowy"
1617
1618 #: log.c:1645
1619 #, c-format
1620 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: log.c:1664
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1626 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1627
1628 #: log.c:1716
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Loading password file from %s\n"
1631 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1632
1633 #: log.c:1719
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1636 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1637
1638 #: log.c:1724
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1641 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1642
1643 #: log.c:1734
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1646 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1647
1648 #: log.c:1739 util.c:1337
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "malloc error (%ld)\n"
1651 msgstr "Bі№d malloc"
1652
1653 #: log.c:1749
1654 #, c-format
1655 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: longline.c:113 longline.c:126
1659 #, c-format
1660 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: realtime.c:57
1664 #, c-format
1665 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: realtime.c:62 realtime.c:210
1669 #, c-format
1670 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: realtime.c:69
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1676 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1677
1678 #: realtime.c:70
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "tail command: %s\n"
1681 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1682
1683 #: realtime.c:75
1684 #, c-format
1685 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: realtime.c:111
1689 #, c-format
1690 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: realtime.c:115
1694 #, c-format
1695 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: realtime.c:123
1699 #, c-format
1700 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: realtime.c:127
1704 #, c-format
1705 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: realtime.c:131
1709 #, c-format
1710 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: realtime.c:135
1714 #, c-format
1715 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: realtime.c:140 realtime.c:149 realtime.c:153 realtime.c:157
1719 #, c-format
1720 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: realtime.c:144
1724 #, c-format
1725 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: realtime.c:161
1729 #, c-format
1730 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: realtime.c:165
1734 #, c-format
1735 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: realtime.c:203
1739 #, c-format
1740 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: realtime.c:295
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Realtime"
1746 msgstr "Realtime"
1747
1748 #: realtime.c:296
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Auto refresh"
1751 msgstr "Auto refresh"
1752
1753 #: realtime.c:297
1754 #, fuzzy
1755 msgid "TYPE"
1756 msgstr "TYPE"
1757
1758 #: repday.c:64
1759 #, c-format
1760 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: repday.c:69 repday.c:122
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1766 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1767
1768 #: repday.c:90 totday.c:87
1769 #, c-format
1770 msgid "Too many different dates in %s\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: repday.c:97 squidguard_report.c:103
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Invalid time in file %s\n"
1776 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1777
1778 #: repday.c:126
1779 msgid "Day report"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: repday.c:144 repday.c:187
1783 msgid "H"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: repday.c:183
1787 msgid "H:M:S"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: report.c:90
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1794 "name\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: report.c:102 report.c:121 report.c:253 report.c:414 report.c:459
1798 #: report.c:531 report.c:812
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
1801 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1802
1803 #: report.c:117
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
1806 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1807
1808 #: report.c:166
1809 #, c-format
1810 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: report.c:265
1814 msgid "Site access report"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: report.c:386
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Successful report generated on %s\n"
1820 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
1821
1822 #: report.c:391
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1825 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
1826
1827 #: report.c:407
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Making file: %s/%s\n"
1830 msgstr "Tworzenie pliku"
1831
1832 #: report.c:409 report.c:454
1833 #, c-format
1834 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: report.c:432
1838 #, c-format
1839 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: report.c:437
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
1845 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1846
1847 #: report.c:494
1848 #, c-format
1849 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: report.c:499
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
1855 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1856
1857 #: report.c:526
1858 #, c-format
1859 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: report.c:554
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Failed to write a line in %s\n"
1865 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1866
1867 #: report.c:576
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
1870 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1871
1872 #: report.c:602
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: report.c:619
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid total size in %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: report.c:636
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: report.c:653
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: report.c:670
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: report.c:680
1898 #, c-format
1899 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: report.c:696
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: report.c:713
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: report.c:722
1913 #, c-format
1914 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: report.c:730
1918 #, c-format
1919 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: report.c:738
1923 #, c-format
1924 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: report.c:746
1928 #, c-format
1929 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: report.c:762
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: report.c:779
1938 #, c-format
1939 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: report.c:796
1943 #, c-format
1944 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: siteuser.c:71 siteuser.c:77
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
1950 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1951
1952 #: siteuser.c:81 siteuser.c:85 topuser.c:208
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sites & Users"
1955 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
1956
1957 #: siteuser.c:104
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
1960 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
1961
1962 #: smartfilter.c:66
1963 #, c-format
1964 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: smartfilter.c:76 smartfilter.c:86
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
1970 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1971
1972 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1530
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Generated by"
1975 msgstr "Wygenerowany przez"
1976
1977 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1530
1978 #, fuzzy
1979 msgid "on"
1980 msgstr "o"
1981
1982 #: smartfilter.c:138
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
1985 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1986
1987 #: sort.c:70 sort.c:74
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
1990 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1991
1992 #: sort.c:112
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "pre-sorting files\n"
1995 msgstr "pre-sorting files"
1996
1997 #: sort.c:142
1998 #, c-format
1999 msgid "user name too long to sort %s\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: sort.c:152
2003 #, c-format
2004 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: sort.c:168 topuser.c:153
2008 msgid "connect"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: sort.c:170
2012 #, fuzzy
2013 msgid "site"
2014 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2015
2016 #: sort.c:172 topuser.c:156
2017 #, fuzzy
2018 msgid "time"
2019 msgstr "Czas"
2020
2021 #: sort.c:174 topuser.c:158
2022 #, fuzzy
2023 msgid "bytes"
2024 msgstr "serwisy"
2025
2026 #: sort.c:178 topuser.c:163
2027 msgid "normal"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: sort.c:180 topuser.c:166
2031 msgid "reverse"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: splitlog.c:70
2035 #, c-format
2036 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: splitlog.c:82
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2042 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2043
2044 #: splitlog.c:95 squidguard_log.c:178
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2047 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2048
2049 #: splitlog.c:122
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2052 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2053
2054 #: squidguard_log.c:56
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2057 msgstr "Czytam plik access log"
2058
2059 #: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2063 "%s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:297 squidguard_log.c:314
2067 #: squidguard_report.c:68 squidguard_report.c:73
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2070 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2071
2072 #: squidguard_log.c:98
2073 #, c-format
2074 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: squidguard_log.c:108
2078 #, c-format
2079 msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: squidguard_log.c:138
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2085 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2086
2087 #: squidguard_log.c:144
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2090 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2091
2092 #: squidguard_log.c:150
2093 #, c-format
2094 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: squidguard_log.c:156
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2100 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2101
2102 #: squidguard_log.c:162
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2105 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2106
2107 #: squidguard_log.c:168
2108 #, c-format
2109 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: squidguard_log.c:185
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2115 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2116
2117 #: squidguard_log.c:189
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2120 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2121
2122 #: squidguard_log.c:193
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2125 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2126
2127 #: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:111
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Invalid URL in file %s\n"
2130 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2131
2132 #: squidguard_log.c:201
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2135 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2136
2137 #: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:95
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Invalid user in file %s\n"
2140 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2141
2142 #: squidguard_log.c:309
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2145 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2146
2147 #: squidguard_report.c:78
2148 #, c-format
2149 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: squidguard_report.c:82 squidguard_report.c:86
2153 msgid "Redirector report"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: squidguard_report.c:90
2157 #, fuzzy
2158 msgid "RULE"
2159 msgstr "RULE"
2160
2161 #: squidguard_report.c:107
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
2164 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2165
2166 #: squidguard_report.c:115
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2169 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2170
2171 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:203 topsites.c:214
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2174 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2175
2176 #: topsites.c:170
2177 #, c-format
2178 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: topsites.c:218 topuser.c:207
2182 msgid "Top sites"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: topsites.c:223
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Top %d sites"
2188 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2189
2190 #: topsites.c:254
2191 #, c-format
2192 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: topuser.c:71 topuser.c:77 topuser.c:179 topuser.c:190 topuser.c:451
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2198 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2199
2200 #: topuser.c:85 util.c:678
2201 #, c-format
2202 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: topuser.c:143
2206 #, c-format
2207 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: topuser.c:150
2211 #, fuzzy
2212 msgid "user"
2213 msgstr "Uїytkownik"
2214
2215 #: topuser.c:194
2216 #, c-format
2217 msgid "SARG report for %s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: topuser.c:200
2221 #, c-format
2222 msgid "Sort: %s, %s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: topuser.c:202
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Top users"
2228 msgstr "Topuser"
2229
2230 #: topuser.c:210
2231 msgid "Redirector"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: topuser.c:212
2235 msgid "Denied accesses"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: topuser.c:215
2239 msgid "Useragent"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: topuser.c:269
2243 #, c-format
2244 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: topuser.c:281
2248 #, c-format
2249 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: topuser.c:285
2253 #, c-format
2254 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: topuser.c:289
2258 #, c-format
2259 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: topuser.c:317
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Graphic"
2265 msgstr "Graphic"
2266
2267 #: topuser.c:355
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2271 "%s)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: topuser.c:406
2275 #, c-format
2276 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: topuser.c:445
2280 #, c-format
2281 msgid "Write error in top user list %s\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: topuser.c:447
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2287 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2288
2289 #: totday.c:56 totday.c:60
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2292 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2293
2294 #: totday.c:65 totday.c:112
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2297 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2298
2299 #: totday.c:137
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2302 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2303
2304 #: usage.c:32
2305 #, c-format
2306 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: usage.c:33
2310 #, fuzzy
2311 msgid " -a Hostname or IP address"
2312 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2313
2314 #: usage.c:34
2315 #, fuzzy
2316 msgid " -b Useragent log"
2317 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2318
2319 #: usage.c:35
2320 #, fuzzy
2321 msgid " -c Exclude file"
2322 msgstr "Plik wykluczenia"
2323
2324 #: usage.c:36
2325 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: usage.c:37
2329 #, fuzzy
2330 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2331 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2332
2333 #: usage.c:38
2334 #, c-format
2335 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: usage.c:39
2339 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: usage.c:40
2343 msgid " -h This help"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: usage.c:41
2347 #, fuzzy
2348 msgid " -i Reports by user and IP address"
2349 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2350
2351 #: usage.c:42
2352 #, fuzzy
2353 msgid " -l Input log"
2354 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2355
2356 #: usage.c:43
2357 #, fuzzy
2358 msgid " -n Resolve IP Address"
2359 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2360
2361 #: usage.c:44
2362 #, fuzzy
2363 msgid " -o Output dir"
2364 msgstr "Katalog wynikowy"
2365
2366 #: usage.c:45
2367 #, fuzzy
2368 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2369 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2370
2371 #: usage.c:46
2372 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: usage.c:47
2376 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: usage.c:48
2380 msgid " -u User"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: usage.c:49
2384 #, fuzzy
2385 msgid " -w Temporary dir"
2386 msgstr "Katalog przejњciowy"
2387
2388 #: usage.c:50
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -x Debug messages"
2391 msgstr "Komunikaty debugowania"
2392
2393 #: usage.c:51
2394 #, fuzzy
2395 msgid " -z Process messages"
2396 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2397
2398 #: usage.c:52
2399 #, fuzzy
2400 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2401 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2402
2403 #: usage.c:53
2404 #, fuzzy
2405 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2406 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2407
2408 #: usage.c:56
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "\tPlease donate to the sarg project:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:143 useragent.c:155
2415 #: useragent.c:223 useragent.c:234 useragent.c:289
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2418 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2419
2420 #: useragent.c:75
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2423 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2424
2425 #: useragent.c:100
2426 #, c-format
2427 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: useragent.c:122
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid " Records read: %ld\n"
2433 msgstr "Zapisy przeczytane"
2434
2435 #: useragent.c:160
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Making Useragent report\n"
2438 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2439
2440 #: useragent.c:162 useragent.c:163
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Squid Useragent's Report"
2443 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2444
2445 #: useragent.c:172 useragent.c:302
2446 #, fuzzy
2447 msgid "AGENT"
2448 msgstr "AGENT"
2449
2450 #: useragent.c:177 useragent.c:244
2451 #, c-format
2452 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: useragent.c:190 useragent.c:248 useragent.c:309
2456 #, c-format
2457 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: userinfo.c:79
2461 #, c-format
2462 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: usertab.c:64
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2468 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2469
2470 #: usertab.c:68
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2473 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2474
2475 #: usertab.c:73
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Cannot get the size of file %s"
2478 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2479
2480 #: usertab.c:78
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2483 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2484
2485 #: usertab.c:82
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2488 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2489
2490 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2491 #, c-format
2492 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: usertab.c:150
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: usertab.c:156
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: usertab.c:162
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: usertab.c:167
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: usertab.c:174
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: usertab.c:236
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2523 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2524
2525 #: usertab.c:237
2526 #, c-format
2527 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: usertab.c:271 usertab.c:281
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Loading User table: %s\n"
2533 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2534
2535 #: usertab.c:276
2536 #, c-format
2537 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: util.c:55
2541 #, c-format
2542 msgid "getword backtrace:\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: util.c:74
2546 #, c-format
2547 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: util.c:218
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: util.c:272
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: util.c:273 util.c:288 util.c:300
2561 #, c-format
2562 msgid "process aborted.\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: util.c:280
2566 #, c-format
2567 msgid "directory name too long: %s\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: util.c:316
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2574 "output buffer size (%d)\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: util.c:391
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2581 "December"
2582 msgstr ""
2583 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2584 "December"
2585
2586 #: util.c:410
2587 msgid "SARG: "
2588 msgstr ""
2589
2590 #: util.c:590
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: util.c:646
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: util.c:691
2601 #, c-format
2602 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: util.c:697
2606 #, c-format
2607 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: util.c:858
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: util.c:871
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2618 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2619
2620 #: util.c:879
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: util.c:890
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: util.c:896 util.c:899
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Cannot open file"
2633 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2634
2635 #: util.c:986 util.c:1009
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2638 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2639
2640 #: util.c:1027
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "cannot open %s for writing\n"
2643 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2644
2645 #: util.c:1036 util.c:1041
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2648 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2649
2650 #: util.c:1122
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2654 "mm/yyyy\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: util.c:1127 util.c:1131
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2661 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: util.c:1144
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Failed to get the current time\n"
2667 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2668
2669 #: util.c:1149
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: util.c:1155 util.c:1179 util.c:1186 util.c:1195 util.c:1208
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2677 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2678
2679 #: util.c:1174
2680 #, c-format
2681 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: util.c:1203
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: util.c:1237
2690 #, c-format
2691 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: util.c:1288
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2697 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2698
2699 #: util.c:1291
2700 #, c-format
2701 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: util.c:1295
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2707 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2708
2709 #: util.c:1300
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2712 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2713
2714 #: util.c:1317
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2717 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2718
2719 #: util.c:1322
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: util.c:1331
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2727 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2728
2729 #: util.c:1348
2730 #, c-format
2731 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: util.c:1502
2735 #, c-format
2736 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: util.c:1506
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: util.c:1510
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: util.c:1515
2750 #, c-format
2751 msgid "The command %s failed\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: util.c:1683
2755 #, c-format
2756 msgid "SARG Version: %s\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: util.c:1715
2760 #, c-format
2761 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: util.c:1724
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot stat %s\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: util.c:1729 util.c:1742
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2772 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2773
2774 #: util.c:1735
2775 #, c-format
2776 msgid "unknown path type %s\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
2781 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2785 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2786
2787 #, fuzzy
2788 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
2789 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2790
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
2793 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
2797 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
2801 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Sort"
2805 #~ msgstr "Sortowanie"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "USER"
2809 #~ msgstr "UЇYT."
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Year string too long in redirector log file %s\n"
2813 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
2817 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
2821 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
2825 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
2829 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2830
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "SQUIDGUARD"
2833 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "squidGuard"
2837 #~ msgstr "squidGuard"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
2841 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
2845 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
2849 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
2853 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
2857 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
2861 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
2865 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
2869 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
2873 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Making period file\n"
2877 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
2881 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "IN"
2885 #~ msgstr "Wyj"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "CACHE"
2889 #~ msgstr "CACHE"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "OUT"
2893 #~ msgstr "Wyj"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Cannot open log file"
2897 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
2901 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "malloc error"
2905 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
2909 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
2913 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Usage"
2917 #~ msgstr "Uїytkowanie"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "options"
2921 #~ msgstr "opcje"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Date from-until"
2925 #~ msgstr "Data od-do"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Email address to send reports"
2929 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "stdout for console"
2933 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Config file"
2937 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "Date format"
2941 #~ msgstr "Format daty"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "Europe"
2945 #~ msgstr "Europa"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "USA"
2949 #~ msgstr "USA"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Accessed site"
2953 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
2957 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
2961 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "Top"
2965 #~ msgstr "Gуra"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
2969 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2970
2971 #, fuzzy
2972 #~ msgid "Cannot open temporary file"
2973 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Reading access log file"
2977 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
2981 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "End"
2985 #~ msgstr "Koniec"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "File"
2989 #~ msgstr "Plik"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "limit exceeded"
2993 #~ msgstr "przekroczony limit"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "Added to file"
2997 #~ msgstr "Dodane do pliku"
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3001 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3005 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3009 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "sarg version: %s"
3013 #~ msgstr "wersja"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "written"
3017 #~ msgstr "zapisane"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "excluded"
3021 #~ msgstr "wykluczone"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "IP report"
3025 #~ msgstr "Raport IP"