1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
35 #: authfail.c:76 dansguardian_log.c:138 email.c:136 html.c:406 lastlog.c:81
36 #: log.c:1671 realtime.c:85 siteuser.c:65 smartfilter.c:71 sort.c:85
37 #: sort.c:147 squidguard_log.c:381 topsites.c:85 topsites.c:198 topuser.c:173
38 #: useragent.c:138 useragent.c:218 useragent.c:284
40 msgid "sort command return status %d\n"
43 #: authfail.c:77 authfail.c:82 dansguardian_log.c:139 email.c:137 html.c:407
44 #: lastlog.c:82 log.c:1672 realtime.c:86 siteuser.c:66 siteuser.c:72
45 #: smartfilter.c:72 smartfilter.c:77 sort.c:86 sort.c:148 squidguard_log.c:382
46 #: topsites.c:86 topsites.c:92 topsites.c:199 topsites.c:204 topuser.c:174
47 #: useragent.c:139 useragent.c:144 useragent.c:219 useragent.c:224
48 #: useragent.c:285 useragent.c:290
50 msgid "sort command: %s\n"
53 #: authfail.c:81 authfail.c:91
55 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
56 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
58 #: authfail.c:86 authfail.c:197 dansguardian_log.c:143
59 #: dansguardian_report.c:161 download.c:170 email.c:142 email.c:253
60 #: grepday.c:717 html.c:468 html.c:472 html.c:504 html.c:509 index.c:47
61 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1676 realtime.c:90 realtime.c:275
62 #: report.c:333 siteuser.c:217 smartfilter.c:81 sort.c:90 sort.c:156
63 #: squidguard_log.c:387 squidguard_report.c:180 topsites.c:176 topsites.c:209
64 #: topuser.c:184 topuser.c:324 topuser.c:380 useragent.c:149 useragent.c:229
65 #: useragent.c:277 useragent.c:295 useragent.c:328
67 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
68 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
70 #: authfail.c:95 authfail.c:99 topuser.c:213
72 msgid "Authentication Failures"
73 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
75 #: authfail.c:97 dansguardian_report.c:73 denied.c:85 download.c:80
76 #: grepday.c:559 siteuser.c:83 smartfilter.c:99 smartfilter.c:167
77 #: squidguard_report.c:84 topsites.c:220 topuser.c:197
80 msgstr "Przedziaі czasowy"
82 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
83 #: email.c:171 realtime.c:297 smartfilter.c:108 smartfilter.c:175
84 #: squidguard_report.c:90 topuser.c:240 useragent.c:172
89 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
90 #: realtime.c:297 smartfilter.c:108 smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90
95 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
96 #: realtime.c:297 report.c:275 report.c:277 smartfilter.c:108
97 #: smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90
102 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
103 #: html.c:215 realtime.c:297 report.c:277 siteuser.c:92 smartfilter.c:108
104 #: smartfilter.c:175 squidguard_report.c:90 topsites.c:232
106 msgid "ACCESSED SITE"
107 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
109 #: authfail.c:106 email.c:80 html.c:140 html.c:366 html.c:419 siteuser.c:110
110 #: topsites.c:102 topsites.c:238
112 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
117 msgid "There is a broken date in file %s\n"
122 msgid "There is a broken time in file %s\n"
127 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
132 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
135 #: authfail.c:129 denied.c:106 download.c:101 html.c:162 html.c:251
137 msgid "There is a broken url in file %s\n"
140 #: authfail.c:138 denied.c:115 download.c:110 email.c:208 siteuser.c:119
141 #: smartfilter.c:121 squidguard_report.c:121 topuser.c:301
143 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
146 #: authfail.c:192 dansguardian_report.c:156 denied.c:174 download.c:165
147 #: grepday.c:761 html.c:600 repday.c:226 siteuser.c:223
148 #: squidguard_report.c:175 topsites.c:289 useragent.c:323
150 msgid "Write error in file %s\n"
151 msgstr "Sortowanie pliku"
153 #: authfail.c:194 convlog.c:80 dansguardian_report.c:158 denied.c:176
154 #: download.c:167 grepday.c:763 html.c:602 repday.c:228 report.c:470
155 #: report.c:510 siteuser.c:225 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147
156 #: squidguard_report.c:177 topsites.c:291 topuser.c:456 totday.c:132
157 #: useragent.c:127 useragent.c:272 useragent.c:325
159 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
160 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
164 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
165 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
167 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
169 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
174 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
177 #: dansguardian_log.c:56
179 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
180 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
182 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:88
184 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
185 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
187 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:100 dansguardian_log.c:109
188 #: dansguardian_report.c:85 lastlog.c:114 log.c:936 log.c:941 log.c:947
189 #: log.c:955 log.c:959 log.c:963 log.c:968 log.c:973 log.c:1069 log.c:1073
190 #: log.c:1077 log.c:1081 log.c:1085 log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097
191 #: log.c:1101 log.c:1134 log.c:1141 log.c:1165 realtime.c:218 realtime.c:222
192 #: realtime.c:226 realtime.c:230 realtime.c:239 squidguard_log.c:122
193 #: squidguard_log.c:127 topsites.c:245 topsites.c:250 useragent.c:83
196 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
199 #: dansguardian_log.c:85
201 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
202 msgstr "Czytam plik access log"
204 #: dansguardian_log.c:104 dansguardian_report.c:89 html.c:376 log.c:951
205 #: log.c:1044 realtime.c:235
207 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
210 #: dansguardian_log.c:133 sort.c:79 squidguard_log.c:375 useragent.c:132
212 msgid "Sorting file: %s\n"
213 msgstr "Sortowanie pliku"
215 #: dansguardian_report.c:62 dansguardian_report.c:67
217 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
218 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
220 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:75 topuser.c:209
223 msgstr "DansGuardian"
225 #: dansguardian_report.c:79
230 #: dansguardian_report.c:93
232 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
235 #: datafile.c:73 html.c:96 report.c:112 sort.c:65
237 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
238 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
242 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
243 msgstr "Tworzenie pliku"
247 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
250 #: datafile.c:92 datafile.c:148
252 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
253 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
257 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
260 #: datafile.c:109 denied.c:102 download.c:97 report.c:157 smartfilter.c:115
263 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
268 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
271 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:263 report.c:195 report.c:289
272 #: report.c:319 siteuser.c:130 siteuser.c:184 topsites.c:116 topsites.c:135
274 msgid "Not enough memory to store the url\n"
279 msgid "Datafile %s written successfully\n"
284 msgid "File not found: %s\n"
285 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
287 #: decomp.c:42 decomp.c:62
289 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
290 msgstr "Kompresja pliku logowania"
292 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
294 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
295 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
299 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
300 msgstr "Kompresja pliku logowania"
304 msgid "%d more denied access not shown here…"
305 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
309 #: denied.c:74 denied.c:79
311 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
312 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
314 #: denied.c:83 denied.c:87
321 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
326 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
327 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
329 #: download.c:69 download.c:74
331 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
332 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
334 #: download.c:78 download.c:82 topuser.c:211
339 #: download.c:89 report.c:147 topuser.c:262
341 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
346 msgid "Download suffix list too long\n"
351 msgid "Too many download suffixes\n"
354 #: email.c:60 email.c:66 email.c:72 email.c:147 email.c:153 email.c:265
356 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
357 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
361 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
364 #: email.c:157 log.c:367
366 msgid "Squid User Access Report"
367 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
371 msgid "Decreasing Access (bytes)"
372 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
374 #: email.c:165 html.c:194 repday.c:127 report.c:266 useragent.c:164
377 msgstr "Przedziaі czasowy"
379 #: email.c:169 siteuser.c:90 topsites.c:230 topuser.c:231
384 #: email.c:173 html.c:218 topsites.c:232 topuser.c:243
389 #: email.c:175 grepday.c:740 html.c:220 html.c:222 index.c:429 repday.c:140
390 #: siteuser.c:94 topsites.c:232 topuser.c:245 topuser.c:247
395 #: email.c:177 grepday.c:753 html.c:226 topuser.c:251
398 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
400 #: email.c:179 html.c:228 topuser.c:253
405 #: email.c:181 html.c:230 topsites.c:232 topuser.c:255
410 #: email.c:190 useragent.c:194
412 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
417 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
422 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
427 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
430 #: email.c:227 email.c:229 html.c:517 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
431 #: repday.c:212 topuser.c:391 useragent.c:302
436 #: email.c:243 html.c:578 index.c:429 topuser.c:424
441 #: email.c:272 html.c:210
446 #: email.c:275 index.c:579 log.c:1657
448 msgid "command return status %d\n"
451 #: email.c:276 index.c:580 log.c:1658
453 msgid "command: %s\n"
458 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
461 #: exclude.c:110 exclude.c:120
463 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
468 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
469 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
473 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
474 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
476 #: exclude.c:148 exclude.c:323
478 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
479 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
483 msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
488 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
489 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
493 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
496 #: exclude.c:333 log.c:1729 util.c:1327
498 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
499 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
503 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
504 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
508 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
513 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
518 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
519 msgstr "Missing double quote after parameter"
524 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
526 msgstr "Missing double quote after parameter"
530 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
531 msgstr "Missing double quote after parameter"
535 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
536 msgstr "Missing double quote after parameter"
540 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
541 msgstr "Missing double quote after parameter"
545 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
550 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
551 msgstr "Missing double quote after parameter"
556 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
561 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
562 msgstr "Missing double quote after parameter"
566 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
567 msgstr "Missing double quote after parameter"
571 msgid "SARG: TAG: %s\n"
577 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
582 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
587 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
592 msgid "Too many log files in configuration file\n"
597 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
600 #: getconf.c:653 getconf.c:660
602 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
608 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
609 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
615 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
616 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
617 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
623 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
624 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
625 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
631 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
632 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
633 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
636 #: getconf.c:747 getconf.c:752
638 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
643 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
644 msgstr "Unknown option"
648 msgid "Loading configuration from %s\n"
649 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
653 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
654 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
658 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
663 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
668 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
673 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
674 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
678 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
683 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
688 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
693 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
705 #: grepday.c:617 grepday.c:722
707 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
710 #: grepday.c:621 grepday.c:680
712 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
713 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
717 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
722 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
727 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
730 #: grepday.c:690 repday.c:81 squidguard_report.c:99
732 msgid "Invalid date in file %s\n"
733 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
737 msgid "Invalid entry in file %s\n"
738 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
740 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
742 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
745 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
747 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
748 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
752 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
753 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
760 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
767 msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
768 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
772 msgid "(html11) read error in %s\n"
777 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
780 #: html.c:108 index.c:540 index.c:548 util.c:287 util.c:299 util.c:863
782 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
783 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
787 msgid "Input file name too long: %s/%s.txt\n"
788 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
792 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
793 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
797 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
802 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
805 #: html.c:152 html.c:243 topuser.c:277
807 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
812 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
815 #: html.c:166 html.c:255
817 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
820 #: html.c:170 html.c:259 report.c:162
822 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
827 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
832 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
837 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
838 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
840 #: html.c:193 html.c:199
844 #: html.c:195 repday.c:128 report.c:267 report.c:271 smartfilter.c:169
849 #: html.c:197 report.c:269
851 msgid "Sort: %s, %s"
854 #: html.c:210 smartfilter.c:57 smartfilter.c:101 topuser.c:214
857 msgstr "Szybki Filtr"
859 #: html.c:224 topuser.c:249
865 msgid "Making report: %s\n"
866 msgstr "Tworzenie raportu"
868 #: html.c:247 topuser.c:273 util.c:701
870 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
875 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
880 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
883 #: html.c:281 topuser.c:320
884 msgid "date/time report"
894 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
895 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
899 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
904 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
905 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
909 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
910 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
912 #: html.c:372 html.c:425
914 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
917 #: html.c:381 log.c:1229
919 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
922 #: html.c:385 log.c:1188
924 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
927 #: html.c:389 html.c:429
929 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
932 #: html.c:393 html.c:433 log.c:1018 log.c:1023
934 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
939 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
940 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
944 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
945 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
949 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
950 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
954 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
959 msgid "Making index.html\n"
960 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
962 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
963 #: lastlog.c:56 sort.c:116
965 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
966 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
968 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
970 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
971 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
973 #: index.c:146 index.c:424
976 msgid_plural "SARG reports"
980 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
993 "Too many month directories in %s\n"
994 "Supernumerary entries are ignored\n"
999 msgid "SARG: report for %04d"
1000 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1004 #: index.c:202 index.c:263
1012 "Too many day directories in %s\n"
1013 "Supernumerary entries are ignored\n"
1018 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1019 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1023 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:453
1025 msgid "Write error in the index %s\n"
1028 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:455
1030 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1031 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1033 #: index.c:341 index.c:402
1035 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1040 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1045 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1050 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1053 #: index.c:376 index.c:386
1055 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1060 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1065 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1070 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1071 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1076 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
1080 msgid "CREATION DATE"
1081 msgstr "DATA UTWORZ."
1083 #: index.c:429 siteuser.c:97
1088 #: index.c:558 index.c:660
1090 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1095 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1100 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1105 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1106 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1111 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1117 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1118 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1123 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1130 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1136 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1139 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1141 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1142 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1146 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1151 msgid "Removing old report file %s\n"
1152 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1156 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1161 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1162 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1166 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1171 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1176 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1182 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1187 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1193 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1198 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1203 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1208 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1218 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1219 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1224 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1228 #: log.c:660 log.c:692
1230 msgid "Parameters:\n"
1233 #: log.c:661 log.c:693
1235 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1236 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1238 #: log.c:662 log.c:694
1240 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1243 #: log.c:663 log.c:695
1245 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1248 #: log.c:664 log.c:696
1250 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1253 #: log.c:665 log.c:697
1255 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1256 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1258 #: log.c:666 log.c:698
1260 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1263 #: log.c:668 log.c:700
1265 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1268 #: log.c:670 log.c:702
1270 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1273 #: log.c:672 log.c:704
1275 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1278 #: log.c:673 log.c:705
1280 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1283 #: log.c:673 log.c:678 log.c:680 log.c:685 log.c:686 log.c:705 log.c:710
1284 #: log.c:712 log.c:717 log.c:718
1289 #: log.c:673 log.c:678 log.c:680 log.c:685 log.c:686 log.c:705 log.c:710
1290 #: log.c:712 log.c:717 log.c:718
1295 #: log.c:675 log.c:707
1297 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1300 #: log.c:677 log.c:709
1302 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1303 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1305 #: log.c:678 log.c:710
1307 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1310 #: log.c:679 log.c:711
1312 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1315 #: log.c:680 log.c:712
1317 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1318 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1320 #: log.c:681 log.c:713
1322 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1325 #: log.c:682 log.c:714
1327 msgid " Time (-t) = %s\n"
1330 #: log.c:683 log.c:715
1332 msgid " User (-u) = %s\n"
1335 #: log.c:684 log.c:716
1337 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1340 #: log.c:685 log.c:717
1342 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1345 #: log.c:686 log.c:718
1347 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1350 #: log.c:687 log.c:719
1352 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1355 #: log.c:720 log.c:724
1357 msgid "sarg version: %s\n"
1362 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1367 msgid "setrlimit error - %s\n"
1372 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1375 #: log.c:777 log.c:784
1377 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1378 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1382 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1383 msgstr "Czytam plik access log"
1388 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1394 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1395 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1397 #: log.c:814 log.c:882
1399 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1400 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1404 msgid "Reading access log file: %s\n"
1405 msgstr "Czytam plik access log"
1409 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1414 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1415 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1419 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1424 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1429 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1434 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1437 #: log.c:989 log.c:993 log.c:998 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1106 log.c:1110
1438 #: log.c:1114 log.c:1182 useragent.c:89
1440 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1445 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1450 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1455 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1460 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1463 #: log.c:1048 log.c:1176
1465 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1470 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1473 #: log.c:1121 log.c:1238
1475 msgid "Invalid time found in %s\n"
1476 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1480 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1485 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1490 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1495 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1500 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1505 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1510 msgid "Unknown input log file format\n"
1515 msgid "User ID too long: %s\n"
1520 msgid "Excluded code: %s\n"
1525 msgid "Excluded site: %s\n"
1530 msgid "Excluded user: %s\n"
1535 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1540 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1541 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1545 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1546 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1548 #: log.c:1478 log.c:1509
1550 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1551 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1555 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1560 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1565 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1570 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1571 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1575 msgid "Common log format\n"
1576 msgstr "Format logowania wspуlny"
1580 msgid "Squid log format\n"
1581 msgstr "Format logowania Squid'a"
1585 msgid "Sarg log format\n"
1586 msgstr "Sarg log format"
1590 msgid "Log with invalid format\n"
1591 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1595 msgid "No records found\n"
1596 msgstr "Nie znaleziono danych"
1598 #: log.c:1603 log.c:1702
1605 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1606 msgstr "Czytam plik access log"
1610 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1615 msgid "Period: %s\n"
1616 msgstr "Przedziaі czasowy"
1620 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1625 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1626 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1630 msgid "Loading password file from %s\n"
1631 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1635 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1636 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1640 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1641 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1645 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1646 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1648 #: log.c:1739 util.c:1337
1650 msgid "malloc error (%ld)\n"
1651 msgstr "Bі№d malloc"
1655 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1658 #: longline.c:113 longline.c:126
1660 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1665 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1668 #: realtime.c:62 realtime.c:210
1670 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1675 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1676 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1680 msgid "tail command: %s\n"
1681 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1685 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1690 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1695 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1700 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1705 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1710 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1715 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1718 #: realtime.c:140 realtime.c:149 realtime.c:153 realtime.c:157
1720 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1725 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1730 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1735 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1740 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1750 msgid "Auto refresh"
1751 msgstr "Auto refresh"
1760 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1763 #: repday.c:69 repday.c:122
1765 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1766 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1768 #: repday.c:90 totday.c:87
1770 msgid "Too many different dates in %s\n"
1773 #: repday.c:97 squidguard_report.c:103
1775 msgid "Invalid time in file %s\n"
1776 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1782 #: repday.c:144 repday.c:187
1793 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1797 #: report.c:102 report.c:121 report.c:253 report.c:414 report.c:459
1798 #: report.c:531 report.c:812
1800 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
1801 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1805 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
1806 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1810 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1814 msgid "Site access report"
1819 msgid "Successful report generated on %s\n"
1820 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
1824 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1825 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
1829 msgid "Making file: %s/%s\n"
1830 msgstr "Tworzenie pliku"
1832 #: report.c:409 report.c:454
1834 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1839 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1844 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
1845 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1849 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
1854 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
1855 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1859 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
1864 msgid "Failed to write a line in %s\n"
1865 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1869 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
1870 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1874 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
1879 msgid "Invalid total size in %s\n"
1884 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
1889 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
1894 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
1899 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
1904 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
1909 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
1914 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
1919 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
1924 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
1929 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
1934 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
1939 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
1944 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
1947 #: siteuser.c:71 siteuser.c:77
1949 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
1950 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1952 #: siteuser.c:81 siteuser.c:85 topuser.c:208
1954 msgid "Sites & Users"
1955 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
1959 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
1960 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
1964 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
1967 #: smartfilter.c:76 smartfilter.c:86
1969 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
1970 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1972 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1530
1974 msgid "Generated by"
1975 msgstr "Wygenerowany przez"
1977 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1530
1982 #: smartfilter.c:138
1984 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
1985 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1987 #: sort.c:70 sort.c:74
1989 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
1990 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1994 msgid "pre-sorting files\n"
1995 msgstr "pre-sorting files"
1999 msgid "user name too long to sort %s\n"
2004 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2007 #: sort.c:168 topuser.c:153
2014 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2016 #: sort.c:172 topuser.c:156
2021 #: sort.c:174 topuser.c:158
2026 #: sort.c:178 topuser.c:163
2030 #: sort.c:180 topuser.c:166
2036 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2041 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2042 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2044 #: splitlog.c:95 squidguard_log.c:178
2046 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2047 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2051 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2052 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2054 #: squidguard_log.c:56
2056 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2057 msgstr "Czytam plik access log"
2059 #: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88
2062 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2066 #: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:297 squidguard_log.c:314
2067 #: squidguard_report.c:68 squidguard_report.c:73
2069 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2070 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2072 #: squidguard_log.c:98
2074 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2077 #: squidguard_log.c:108
2079 msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
2082 #: squidguard_log.c:138
2084 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2085 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2087 #: squidguard_log.c:144
2089 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2090 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2092 #: squidguard_log.c:150
2094 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2097 #: squidguard_log.c:156
2099 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2100 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2102 #: squidguard_log.c:162
2104 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2105 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2107 #: squidguard_log.c:168
2109 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
2112 #: squidguard_log.c:185
2114 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2115 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2117 #: squidguard_log.c:189
2119 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2120 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2122 #: squidguard_log.c:193
2124 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2125 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2127 #: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:111
2129 msgid "Invalid URL in file %s\n"
2130 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2132 #: squidguard_log.c:201
2134 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2135 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2137 #: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:95
2139 msgid "Invalid user in file %s\n"
2140 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2142 #: squidguard_log.c:309
2144 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2145 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2147 #: squidguard_report.c:78
2149 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2152 #: squidguard_report.c:82 squidguard_report.c:86
2153 msgid "Redirector report"
2156 #: squidguard_report.c:90
2161 #: squidguard_report.c:107
2163 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
2164 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2166 #: squidguard_report.c:115
2168 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2169 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2171 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:203 topsites.c:214
2173 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2174 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2178 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2181 #: topsites.c:218 topuser.c:207
2187 msgid "Top %d sites"
2188 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2192 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2195 #: topuser.c:71 topuser.c:77 topuser.c:179 topuser.c:190 topuser.c:451
2197 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2198 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2200 #: topuser.c:85 util.c:678
2202 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2207 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2217 msgid "SARG report for %s"
2222 msgid "Sort: %s, %s"
2235 msgid "Denied accesses"
2244 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2249 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2254 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2259 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2270 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2276 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2281 msgid "Write error in top user list %s\n"
2286 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2287 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2289 #: totday.c:56 totday.c:60
2291 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2292 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2294 #: totday.c:65 totday.c:112
2296 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2297 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2301 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2302 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2306 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2311 msgid " -a Hostname or IP address"
2312 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2316 msgid " -b Useragent log"
2317 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2321 msgid " -c Exclude file"
2322 msgstr "Plik wykluczenia"
2325 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2330 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2331 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2335 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2339 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2343 msgid " -h This help"
2348 msgid " -i Reports by user and IP address"
2349 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2353 msgid " -l Input log"
2354 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2358 msgid " -n Resolve IP Address"
2359 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2363 msgid " -o Output dir"
2364 msgstr "Katalog wynikowy"
2368 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2369 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2372 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2376 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2385 msgid " -w Temporary dir"
2386 msgstr "Katalog przejњciowy"
2390 msgid " -x Debug messages"
2391 msgstr "Komunikaty debugowania"
2395 msgid " -z Process messages"
2396 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2400 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2401 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2405 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2406 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2411 "\tPlease donate to the sarg project:"
2414 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:143 useragent.c:155
2415 #: useragent.c:223 useragent.c:234 useragent.c:289
2417 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2418 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2422 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2423 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2427 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2432 msgid " Records read: %ld\n"
2433 msgstr "Zapisy przeczytane"
2437 msgid "Making Useragent report\n"
2438 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2440 #: useragent.c:162 useragent.c:163
2442 msgid "Squid Useragent's Report"
2443 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2445 #: useragent.c:172 useragent.c:302
2450 #: useragent.c:177 useragent.c:244
2452 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2455 #: useragent.c:190 useragent.c:248 useragent.c:309
2457 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2462 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2467 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2468 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2472 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2473 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2477 msgid "Cannot get the size of file %s"
2478 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2482 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2483 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2487 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2488 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2490 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2492 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2497 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2502 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2507 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2512 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2517 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2522 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2523 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2527 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2530 #: usertab.c:271 usertab.c:281
2532 msgid "Loading User table: %s\n"
2533 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2537 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2542 msgid "getword backtrace:\n"
2547 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2552 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2557 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2560 #: util.c:273 util.c:288 util.c:300
2562 msgid "process aborted.\n"
2567 msgid "directory name too long: %s\n"
2573 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2574 "output buffer size (%d)\n"
2580 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2583 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2592 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2597 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2602 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2607 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2612 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2617 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2618 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2622 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2627 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2630 #: util.c:896 util.c:899
2632 msgid "Cannot open file"
2633 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2635 #: util.c:986 util.c:1009
2637 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2638 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2642 msgid "cannot open %s for writing\n"
2643 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2645 #: util.c:1036 util.c:1041
2647 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2648 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2653 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2657 #: util.c:1127 util.c:1131
2660 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2666 msgid "Failed to get the current time\n"
2667 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2671 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2674 #: util.c:1155 util.c:1179 util.c:1186 util.c:1195 util.c:1208
2676 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2677 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2681 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2686 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2691 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2696 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2697 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2701 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2706 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2707 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2711 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2712 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2716 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2717 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2721 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2726 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2727 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2731 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2736 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2741 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2746 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2751 msgid "The command %s failed\n"
2756 msgid "SARG Version: %s\n"
2761 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2766 msgid "cannot stat %s\n"
2769 #: util.c:1729 util.c:1742
2771 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2772 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2776 msgid "unknown path type %s\n"
2780 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
2781 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2784 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2785 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2788 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
2789 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2792 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
2793 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2796 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
2797 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2800 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
2801 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2805 #~ msgstr "Sortowanie"
2812 #~ msgid "Year string too long in redirector log file %s\n"
2813 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2816 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
2817 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2820 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
2821 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2824 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
2825 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2828 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
2829 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2832 #~ msgid "SQUIDGUARD"
2833 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
2836 #~ msgid "squidGuard"
2837 #~ msgstr "squidGuard"
2840 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
2841 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2844 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
2845 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2848 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
2849 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2852 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
2853 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2856 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
2857 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2860 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
2861 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2864 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
2865 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2868 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
2869 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2872 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
2873 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2876 #~ msgid "Making period file\n"
2877 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
2880 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
2881 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2896 #~ msgid "Cannot open log file"
2897 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2900 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
2901 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2904 #~ msgid "malloc error"
2905 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2908 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
2909 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2912 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
2913 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2917 #~ msgstr "Uїytkowanie"
2924 #~ msgid "Date from-until"
2925 #~ msgstr "Data od-do"
2928 #~ msgid "Email address to send reports"
2929 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2932 #~ msgid "stdout for console"
2933 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
2936 #~ msgid "Config file"
2937 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
2940 #~ msgid "Date format"
2941 #~ msgstr "Format daty"
2952 #~ msgid "Accessed site"
2953 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
2956 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
2957 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2960 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
2961 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2968 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
2969 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2972 #~ msgid "Cannot open temporary file"
2973 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
2976 #~ msgid "Reading access log file"
2977 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2980 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
2981 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2992 #~ msgid "limit exceeded"
2993 #~ msgstr "przekroczony limit"
2996 #~ msgid "Added to file"
2997 #~ msgstr "Dodane do pliku"
3000 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3001 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
3004 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3005 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3008 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3009 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
3012 #~ msgid "sarg version: %s"
3017 #~ msgstr "zapisane"
3021 #~ msgstr "wykluczone"
3024 #~ msgid "IP report"
3025 #~ msgstr "Raport IP"