]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Accept unlimited URL length in the redirector log (thanks to Joseph L Casale).
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: auth.c:42
20 #, c-format
21 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
22 msgstr ""
23
24 #: auth.c:46
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
27 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
28
29 #: auth.c:51
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
32 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
33
34 #: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:122 html.c:383 lastlog.c:82
35 #: log.c:1659 realtime.c:82 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
36 #: sort.c:162 squidguard_log.c:362 topsites.c:77 topsites.c:175 topuser.c:154
37 #: useragent.c:140 useragent.c:215 useragent.c:272
38 #, c-format
39 msgid "sort command return status %d\n"
40 msgstr ""
41
42 #: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:123 html.c:384
43 #: lastlog.c:83 log.c:1660 realtime.c:83 siteuser.c:67 siteuser.c:73
44 #: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:163
45 #: squidguard_log.c:363 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:176
46 #: topsites.c:181 topuser.c:155 useragent.c:141 useragent.c:146
47 #: useragent.c:216 useragent.c:221 useragent.c:273 useragent.c:278
48 #, c-format
49 msgid "sort command: %s\n"
50 msgstr ""
51
52 #: authfail.c:82 authfail.c:89
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
55 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
56
57 #: authfail.c:93 authfail.c:97 topuser.c:189
58 #, fuzzy
59 msgid "Authentication Failures"
60 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
61
62 #: authfail.c:95 dansguardian_report.c:74 denied.c:78 download.c:81
63 #: grepday.c:559 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165
64 #: squidguard_report.c:85 topsites.c:195 topuser.c:175
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Period: %s"
67 msgstr "Przedziaі czasowy"
68
69 #: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:84 download.c:87
70 #: email.c:167 realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
71 #: squidguard_report.c:91 topuser.c:208 useragent.c:171
72 #, fuzzy
73 msgid "USERID"
74 msgstr "ID Uїytk."
75
76 #: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:84 download.c:87
77 #: realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
78 #, fuzzy
79 msgid "IP/NAME"
80 msgstr "IP/NAZWA"
81
82 #: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:84 download.c:87
83 #: realtime.c:289 report.c:287 report.c:289 smartfilter.c:106
84 #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
85 #, fuzzy
86 msgid "DATE/TIME"
87 msgstr "DATA/CZAS"
88
89 #: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:84 download.c:87
90 #: html.c:237 realtime.c:289 report.c:289 siteuser.c:91 siteuser.c:93
91 #: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:203
92 #, fuzzy
93 msgid "ACCESSED SITE"
94 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
95
96 #: authfail.c:104 html.c:79 html.c:171 html.c:368 html.c:396 siteuser.c:106
97 #: topsites.c:94 topsites.c:209
98 #, c-format
99 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #: authfail.c:111
103 #, c-format
104 msgid "There is a broken date in file %s\n"
105 msgstr ""
106
107 #: authfail.c:115
108 #, c-format
109 msgid "There is a broken time in file %s\n"
110 msgstr ""
111
112 #: authfail.c:119
113 #, c-format
114 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #: authfail.c:123
118 #, c-format
119 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #: authfail.c:127 denied.c:99 download.c:102 html.c:193 html.c:271
123 #, c-format
124 msgid "There is a broken url in file %s\n"
125 msgstr ""
126
127 #: authfail.c:136 denied.c:108 download.c:111 siteuser.c:115 smartfilter.c:119
128 #: squidguard_report.c:122 topuser.c:268
129 #, c-format
130 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:162 download.c:166
134 #: grepday.c:758 html.c:555 repday.c:227 siteuser.c:201
135 #: squidguard_report.c:176 topsites.c:256 useragent.c:306
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Write error in file %s\n"
138 msgstr "Sortowanie pliku"
139
140 #: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:164
141 #: download.c:168 grepday.c:760 html.c:557 repday.c:229 report.c:521
142 #: report.c:563 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178
143 #: topsites.c:258 topuser.c:393 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:308
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
146 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
147
148 #: convlog.c:46
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
151 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
152
153 #: convlog.c:51 splitlog.c:51
154 #, c-format
155 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
156 msgstr ""
157
158 #: convlog.c:58
159 #, c-format
160 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
161 msgstr ""
162
163 #: dansguardian_log.c:57
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
166 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
167
168 #: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
171 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
172
173 #: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110
174 #: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:922 log.c:927 log.c:933
175 #: log.c:941 log.c:945 log.c:949 log.c:954 log.c:959 log.c:1055 log.c:1059
176 #: log.c:1063 log.c:1067 log.c:1071 log.c:1075 log.c:1079 log.c:1083
177 #: log.c:1087 log.c:1115 log.c:1122 log.c:1146 realtime.c:212 realtime.c:216
178 #: realtime.c:220 realtime.c:224 realtime.c:233 squidguard_log.c:116
179 #: squidguard_log.c:121 topsites.c:216 topsites.c:221 useragent.c:84
180 #: useragent.c:111
181 #, c-format
182 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
183 msgstr ""
184
185 #: dansguardian_log.c:86
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
188 msgstr "Czytam plik access log"
189
190 #: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:406 log.c:937
191 #: log.c:1030 realtime.c:229
192 #, c-format
193 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
194 msgstr ""
195
196 #: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:356 useragent.c:134
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Sorting file: %s\n"
199 msgstr "Sortowanie pliku"
200
201 #: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
204 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
205
206 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:185
207 #, fuzzy
208 msgid "DansGuardian"
209 msgstr "DansGuardian"
210
211 #: dansguardian_report.c:80
212 #, fuzzy
213 msgid "CAUSE"
214 msgstr "CAUSE"
215
216 #: dansguardian_report.c:94
217 #, c-format
218 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
219 msgstr ""
220
221 #: datafile.c:78 html.c:112 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
222 #: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:108 sort.c:68 sort.c:131
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
225 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
226
227 #: datafile.c:97 report.c:138
228 #, c-format
229 msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
230 msgstr ""
231
232 #: datafile.c:109
233 #, c-format
234 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
235 msgstr ""
236
237 #: datafile.c:114 datafile.c:170
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
240 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
241
242 #: datafile.c:119
243 #, c-format
244 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
245 msgstr ""
246
247 #: datafile.c:131 denied.c:95 download.c:98 report.c:170 smartfilter.c:113
248 #: totday.c:79
249 #, c-format
250 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
251 msgstr ""
252
253 #: datafile.c:135
254 #, c-format
255 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
256 msgstr ""
257
258 #: datafile.c:154 datafile.c:199 realtime.c:257 report.c:208 report.c:301
259 #: report.c:331 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127
260 #, c-format
261 msgid "Not enough memory to store the url\n"
262 msgstr ""
263
264 #: datafile.c:220
265 #, c-format
266 msgid "Datafile %s written successfully\n"
267 msgstr ""
268
269 #: decomp.c:36
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "File not found: %s\n"
272 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
273
274 #: decomp.c:42 decomp.c:62
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
277 msgstr "Kompresja pliku logowania"
278
279 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
282 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
283
284 #: decomp.c:52
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
287 msgstr "Kompresja pliku logowania"
288
289 #: denied.c:67 denied.c:72
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
292 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
293
294 #: denied.c:76 denied.c:80
295 #, fuzzy
296 msgid "Denied"
297 msgstr "Zabroniony"
298
299 #: denied.c:87
300 #, c-format
301 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
302 msgstr ""
303
304 #: download.c:70 download.c:75
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
307 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
308
309 #: download.c:79 download.c:83 topuser.c:187
310 #, fuzzy
311 msgid "Downloads"
312 msgstr "Downloads"
313
314 #: download.c:90 report.c:160 topuser.c:229
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
317 msgstr ""
318
319 #: download.c:198
320 #, c-format
321 msgid "Download suffix list too long\n"
322 msgstr ""
323
324 #: download.c:206
325 #, c-format
326 msgid "Too many download suffixes\n"
327 msgstr ""
328
329 #: email.c:54 email.c:60 email.c:66 email.c:130 email.c:143 email.c:149
330 #: email.c:258
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
333 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
334
335 #: email.c:153 log.c:366
336 #, fuzzy
337 msgid "Squid User Access Report"
338 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
339
340 #: email.c:157
341 #, fuzzy
342 msgid "Decreasing Access (bytes)"
343 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
344
345 #: email.c:161 html.c:225 repday.c:128 report.c:280 useragent.c:163
346 #, fuzzy
347 msgid "Period"
348 msgstr "Przedziaі czasowy"
349
350 #: email.c:165 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:203 topuser.c:204
351 #, fuzzy
352 msgid "NUM"
353 msgstr "Nr"
354
355 #: email.c:169 html.c:240 topsites.c:203 topuser.c:210
356 #, fuzzy
357 msgid "CONNECT"
358 msgstr "POЈҐCZENIA"
359
360 #: email.c:171 grepday.c:737 html.c:242 html.c:244 index.c:416 repday.c:141
361 #: siteuser.c:91 topsites.c:203 topuser.c:212 topuser.c:214
362 #, fuzzy
363 msgid "BYTES"
364 msgstr "Bajt."
365
366 #: email.c:173 grepday.c:750 html.c:248 topuser.c:218
367 #, fuzzy
368 msgid "ELAPSED TIME"
369 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
370
371 #: email.c:175 html.c:250 topuser.c:220
372 #, fuzzy
373 msgid "MILLISEC"
374 msgstr "MILISEK"
375
376 #: email.c:177 html.c:252 topsites.c:203 topuser.c:222
377 #, fuzzy
378 msgid "TIME"
379 msgstr "CZAS"
380
381 #: email.c:186 useragent.c:193
382 #, c-format
383 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #: email.c:190
387 #, c-format
388 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: email.c:194
392 #, c-format
393 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
394 msgstr ""
395
396 #: email.c:198
397 #, c-format
398 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
399 msgstr ""
400
401 #: email.c:210 email.c:212 email.c:214 html.c:470 repday.c:146 repday.c:170
402 #: repday.c:189 repday.c:213 topuser.c:333 useragent.c:287
403 #, fuzzy
404 msgid "TOTAL"
405 msgstr "SUMA"
406
407 #: email.c:237 html.c:536 index.c:416 topuser.c:361
408 #, fuzzy
409 msgid "AVERAGE"
410 msgstr "ЊREDNIA"
411
412 #: email.c:265 html.c:234
413 #, fuzzy
414 msgid "Report"
415 msgstr "Raport"
416
417 #: email.c:268 index.c:544 log.c:1645
418 #, c-format
419 msgid "command return status %d\n"
420 msgstr ""
421
422 #: email.c:269 index.c:545 log.c:1646
423 #, c-format
424 msgid "command: %s\n"
425 msgstr ""
426
427 #: email.c:275
428 #, c-format
429 msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
430 msgstr ""
431
432 #: exclude.c:65
433 #, c-format
434 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
435 msgstr ""
436
437 #: exclude.c:110 exclude.c:120
438 #, c-format
439 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
440 msgstr ""
441
442 #: exclude.c:141
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
445 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
446
447 #: exclude.c:145
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
450 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
451
452 #: exclude.c:148 exclude.c:324
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
455 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
456
457 #: exclude.c:210
458 #, c-format
459 msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
460 msgstr ""
461
462 #: exclude.c:321
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
465 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
466
467 #: exclude.c:329
468 #, c-format
469 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
470 msgstr ""
471
472 #: exclude.c:334 log.c:1716 util.c:1384
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
475 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
476
477 #: exclude.c:339
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
480 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
481
482 #: exclude.c:344
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
485 msgstr "Bі№d malloc"
486
487 #: getconf.c:173
488 #, c-format
489 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
490 msgstr ""
491
492 #: getconf.c:193
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
495 msgstr "Missing double quote after parameter"
496
497 #: getconf.c:205
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
501 "long\n"
502 msgstr "Missing double quote after parameter"
503
504 #: getconf.c:226
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
507 msgstr "Missing double quote after parameter"
508
509 #: getconf.c:230
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
512 msgstr "Missing double quote after parameter"
513
514 #: getconf.c:240
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
517 msgstr "Missing double quote after parameter"
518
519 #: getconf.c:263
520 #, c-format
521 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
522 msgstr ""
523
524 #: getconf.c:315
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
527 msgstr "Missing double quote after parameter"
528
529 #: getconf.c:319
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
533 msgstr ""
534
535 #: getconf.c:339
536 #, c-format
537 msgid "SARG: TAG: %s\n"
538 msgstr ""
539
540 #: getconf.c:386
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
544 msgstr ""
545
546 #: getconf.c:396
547 #, c-format
548 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: getconf.c:403
552 #, c-format
553 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
554 msgstr ""
555
556 #: getconf.c:415
557 #, c-format
558 msgid "Too many log files in configuration file\n"
559 msgstr ""
560
561 #: getconf.c:427
562 #, c-format
563 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
564 msgstr ""
565
566 #: getconf.c:567 getconf.c:574
567 #, c-format
568 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
569 msgstr ""
570
571 #: getconf.c:595
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
575 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: getconf.c:601
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
582 "redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: getconf.c:645 getconf.c:650
586 #, c-format
587 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
588 msgstr ""
589
590 #: getconf.c:657
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
593 msgstr "Unknown option"
594
595 #: getconf.c:667
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Loading configuration from %s\n"
598 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
599
600 #: getconf.c:670
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
603 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
604
605 #: grepday.c:144
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
608 msgstr "Bі№d malloc"
609
610 #: grepday.c:157
611 #, c-format
612 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
613 msgstr ""
614
615 #: grepday.c:170
616 #, c-format
617 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
618 msgstr ""
619
620 #: grepday.c:237
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
623 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
624
625 #: grepday.c:296
626 #, c-format
627 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
628 msgstr ""
629
630 #: grepday.c:300
631 #, c-format
632 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
633 msgstr ""
634
635 #: grepday.c:328
636 #, c-format
637 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
638 msgstr ""
639
640 #: grepday.c:489
641 #, c-format
642 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
643 msgstr ""
644
645 #: grepday.c:557
646 msgid "SARG, "
647 msgstr ""
648
649 #: grepday.c:561
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "User: %s"
652 msgstr "Uїytkownik"
653
654 #: grepday.c:617 grepday.c:719
655 #, c-format
656 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: grepday.c:621 grepday.c:680
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
662 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
663
664 #: grepday.c:637
665 #, c-format
666 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
667 msgstr ""
668
669 #: grepday.c:644
670 #, c-format
671 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
672 msgstr ""
673
674 #: grepday.c:668
675 #, c-format
676 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
677 msgstr ""
678
679 #: grepday.c:690 repday.c:82 squidguard_report.c:100
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Invalid date in file %s\n"
682 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
683
684 #: grepday.c:696
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Invalid entry in file %s\n"
687 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
688
689 #: grepday.c:702 repday.c:107 totday.c:98
690 #, c-format
691 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
692 msgstr ""
693
694 #: grepday.c:709 repday.c:114 totday.c:105
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
697 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
698
699 #: grepday.c:723
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
702 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
703
704 #: grepday.c:726
705 #, fuzzy
706 msgid "Graph report"
707 msgstr "raporty"
708
709 #: grepday.c:733 grepday.c:746 index.c:252
710 #, fuzzy
711 msgid "DAYS"
712 msgstr "DAYS"
713
714 #: html.c:75
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
717 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
718
719 #: html.c:98
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
722 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
723
724 #: html.c:102
725 #, c-format
726 msgid "(html11) read error in %s\n"
727 msgstr ""
728
729 #: html.c:132
730 #, c-format
731 msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
732 msgstr ""
733
734 #: html.c:142
735 #, c-format
736 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
737 msgstr ""
738
739 #: html.c:151
740 #, c-format
741 msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
742 msgstr ""
743
744 #: html.c:155
745 #, c-format
746 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
747 msgstr ""
748
749 #: html.c:159
750 #, c-format
751 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
752 msgstr ""
753
754 #: html.c:166
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
757 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
758
759 #: html.c:183 html.c:263 topuser.c:244
760 #, c-format
761 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #: html.c:188
765 #, c-format
766 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
767 msgstr ""
768
769 #: html.c:197 html.c:275
770 #, c-format
771 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #: html.c:201 html.c:279 report.c:175
775 #, c-format
776 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
777 msgstr ""
778
779 #: html.c:206
780 #, c-format
781 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
782 msgstr ""
783
784 #: html.c:211
785 #, c-format
786 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
787 msgstr ""
788
789 #: html.c:220
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
792 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
793
794 #: html.c:224 html.c:228
795 msgid "User report"
796 msgstr ""
797
798 #: html.c:226 repday.c:129 report.c:281 report.c:283 smartfilter.c:167
799 #, fuzzy
800 msgid "User"
801 msgstr "Uїytkownik"
802
803 #: html.c:227 report.c:282 topuser.c:177
804 #, fuzzy
805 msgid "Sort"
806 msgstr "Sortowanie"
807
808 #: html.c:234 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:190
809 #, fuzzy
810 msgid "SmartFilter"
811 msgstr "Szybki Filtr"
812
813 #: html.c:246 topuser.c:216
814 msgid "IN-CACHE-OUT"
815 msgstr ""
816
817 #: html.c:257
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Making report: %s\n"
820 msgstr "Tworzenie raportu"
821
822 #: html.c:267 topuser.c:240 util.c:732
823 #, c-format
824 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: html.c:283
828 #, c-format
829 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
830 msgstr ""
831
832 #: html.c:287
833 #, c-format
834 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: html.c:301 topuser.c:286
838 msgid "date/time report"
839 msgstr ""
840
841 #: html.c:345
842 #, fuzzy
843 msgid "DENIED"
844 msgstr "ZABRONIONY"
845
846 #: html.c:353
847 #, c-format
848 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
849 msgstr ""
850
851 #: html.c:358
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
854 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
855
856 #: html.c:363
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
859 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
860
861 #: html.c:389
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
864 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
865
866 #: html.c:402
867 #, c-format
868 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
869 msgstr ""
870
871 #: html.c:410 log.c:1210
872 #, c-format
873 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
874 msgstr ""
875
876 #: html.c:414 log.c:1169 log.c:1342
877 #, c-format
878 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
879 msgstr ""
880
881 #: html.c:418
882 #, c-format
883 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
884 msgstr ""
885
886 #: html.c:422 log.c:1004 log.c:1009
887 #, c-format
888 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
889 msgstr ""
890
891 #: html.c:500
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
894 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
895
896 #: html.c:515
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
899 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
900
901 #: html.c:522
902 #, c-format
903 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
904 msgstr ""
905
906 #: index.c:49
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Making index.html\n"
909 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
910
911 #: index.c:138 index.c:184 index.c:245
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
914 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
915
916 #: index.c:141 index.c:413
917 #, fuzzy
918 msgid "SARG report"
919 msgid_plural "SARG reports"
920 msgstr[0] "raporty"
921 msgstr[1] "raporty"
922
923 #: index.c:144 index.c:191 index.c:252
924 #, fuzzy
925 msgid "YEAR"
926 msgstr "YEAR"
927
928 #: index.c:144
929 #, fuzzy
930 msgid "SIZE"
931 msgstr "SIZE"
932
933 #: index.c:171
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Too many month directories in %s\n"
937 "Supernumerary entries are ignored\n"
938 msgstr ""
939
940 #: index.c:187
941 #, c-format
942 msgid "SARG: report for %04d"
943 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #: index.c:191 index.c:252
948 #, fuzzy
949 msgid "MONTH"
950 msgstr "MONTH"
951
952 #: index.c:232
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Too many day directories in %s\n"
956 "Supernumerary entries are ignored\n"
957 msgstr ""
958
959 #: index.c:248
960 #, c-format
961 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
962 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965
966 #: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:428
967 #, c-format
968 msgid "Write error in the index %s\n"
969 msgstr ""
970
971 #: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:430
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
974 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
975
976 #: index.c:330 index.c:391
977 #, c-format
978 msgid "not enough memory to sort the index\n"
979 msgstr ""
980
981 #: index.c:353
982 #, c-format
983 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
984 msgstr ""
985
986 #: index.c:357
987 #, c-format
988 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
989 msgstr ""
990
991 #: index.c:361
992 #, c-format
993 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
994 msgstr ""
995
996 #: index.c:365 index.c:375
997 #, c-format
998 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: index.c:370
1002 #, c-format
1003 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: index.c:383
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: index.c:410
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1014 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1015
1016 #: index.c:416
1017 #, fuzzy
1018 msgid "FILE/PERIOD"
1019 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
1020
1021 #: index.c:416
1022 #, fuzzy
1023 msgid "CREATION DATE"
1024 msgstr "DATA UTWORZ."
1025
1026 #: index.c:416 siteuser.c:91 siteuser.c:93
1027 #, fuzzy
1028 msgid "USERS"
1029 msgstr "UЇYT."
1030
1031 #: index.c:523 index.c:625
1032 #, c-format
1033 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: index.c:534
1037 #, c-format
1038 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: indexonly.c:46
1042 #, c-format
1043 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: indexonly.c:50
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Failed to remove the file %s\n"
1049 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1050
1051 #: ip2name.c:57
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %"
1055 "s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: lastlog.c:52 lastlog.c:100
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1061 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1062
1063 #: lastlog.c:66
1064 #, c-format
1065 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: lastlog.c:113
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Removing old report file %s\n"
1071 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1072
1073 #: lastlog.c:115
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: lastlog.c:125
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1081 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1082
1083 #: log.c:404
1084 #, c-format
1085 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: log.c:408
1089 #, c-format
1090 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: log.c:417
1094 #, c-format
1095 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: log.c:421
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: log.c:456
1105 #, c-format
1106 msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: log.c:461 log.c:466
1110 #, c-format
1111 msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: log.c:510
1115 #, c-format
1116 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: log.c:514
1120 #, c-format
1121 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: log.c:523
1125 #, c-format
1126 msgid "Init\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: log.c:527
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1132 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1133
1134 #: log.c:652 log.c:683
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Parameters:\n"
1137 msgstr "Parametry"
1138
1139 #: log.c:653 log.c:684
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1142 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1143
1144 #: log.c:654 log.c:685
1145 #, c-format
1146 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: log.c:655 log.c:686
1150 #, c-format
1151 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: log.c:656 log.c:687
1155 #, c-format
1156 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: log.c:657 log.c:688
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1162 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1163
1164 #: log.c:658 log.c:689
1165 #, c-format
1166 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: log.c:660 log.c:691
1170 #, c-format
1171 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: log.c:662 log.c:693
1175 #, c-format
1176 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: log.c:664 log.c:695
1180 #, c-format
1181 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: log.c:665 log.c:696
1185 #, c-format
1186 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: log.c:665 log.c:670 log.c:672 log.c:677 log.c:678 log.c:696 log.c:701
1190 #: log.c:703 log.c:708 log.c:709
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Tak"
1194
1195 #: log.c:665 log.c:670 log.c:672 log.c:677 log.c:678 log.c:696 log.c:701
1196 #: log.c:703 log.c:708 log.c:709
1197 #, fuzzy
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Nie"
1200
1201 #: log.c:667 log.c:698
1202 #, c-format
1203 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: log.c:669 log.c:700
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1209 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1210
1211 #: log.c:670 log.c:701
1212 #, c-format
1213 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: log.c:671 log.c:702
1217 #, c-format
1218 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: log.c:672 log.c:703
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1224 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1225
1226 #: log.c:673 log.c:704
1227 #, c-format
1228 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: log.c:674 log.c:705
1232 #, c-format
1233 msgid " Time (-t) = %s\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: log.c:675 log.c:706
1237 #, c-format
1238 msgid " User (-u) = %s\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: log.c:676 log.c:707
1242 #, c-format
1243 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: log.c:677 log.c:708
1247 #, c-format
1248 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: log.c:678 log.c:709
1252 #, c-format
1253 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: log.c:710 log.c:714
1257 #, c-format
1258 msgid "sarg version: %s\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: log.c:743
1262 #, c-format
1263 msgid "setrlimit error - %s\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: log.c:754
1267 #, c-format
1268 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: log.c:763 log.c:770
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1274 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1275
1276 #: log.c:783
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1279 msgstr "Czytam plik access log"
1280
1281 #: log.c:789
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1285 "anyway\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: log.c:793
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1291 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1292
1293 #: log.c:800 log.c:868
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1296 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1297
1298 #: log.c:803
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Reading access log file: %s\n"
1301 msgstr "Czytam plik access log"
1302
1303 #: log.c:831
1304 #, c-format
1305 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: log.c:845
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1311 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1312
1313 #: log.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: log.c:877
1319 #, c-format
1320 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: log.c:893
1324 #, c-format
1325 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: log.c:914
1329 #, c-format
1330 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: log.c:975 log.c:979 log.c:984 log.c:988 log.c:992 log.c:1092 log.c:1096
1334 #: log.c:1100 log.c:1163 useragent.c:90
1335 #, c-format
1336 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: log.c:1014
1340 #, c-format
1341 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: log.c:1018
1345 #, c-format
1346 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: log.c:1022
1350 #, c-format
1351 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: log.c:1026
1355 #, c-format
1356 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: log.c:1034 log.c:1157
1360 #, c-format
1361 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: log.c:1043
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: log.c:1151
1370 #, c-format
1371 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: log.c:1175
1375 #, c-format
1376 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: log.c:1181
1380 #, c-format
1381 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: log.c:1189
1385 #, c-format
1386 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: log.c:1202
1390 #, c-format
1391 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: log.c:1206
1395 #, c-format
1396 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: log.c:1219
1400 #, c-format
1401 msgid "Unknown input log file format\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: log.c:1246
1405 #, c-format
1406 msgid "User ID too long: %s\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: log.c:1259
1410 #, c-format
1411 msgid "Excluded code: %s\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: log.c:1330
1415 #, c-format
1416 msgid "Excluded site: %s\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: log.c:1398
1420 #, c-format
1421 msgid "Excluded user: %s\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: log.c:1428
1425 #, c-format
1426 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: log.c:1452
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1432 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1433
1434 #: log.c:1462
1435 #, c-format
1436 msgid "Temporary user file name too long: %s/sarg/%s.unsort\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: log.c:1466 log.c:1497
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1442 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1443
1444 #: log.c:1483
1445 #, c-format
1446 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: log.c:1546
1450 #, c-format
1451 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: log.c:1551
1455 #, c-format
1456 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: log.c:1573
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1462 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1463
1464 #: log.c:1576
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Common log format\n"
1467 msgstr "Format logowania wspуlny"
1468
1469 #: log.c:1579
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Squid log format\n"
1472 msgstr "Format logowania Squid'a"
1473
1474 #: log.c:1582
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Sarg log format\n"
1477 msgstr "Sarg log format"
1478
1479 #: log.c:1585
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Log with invalid format\n"
1482 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1483
1484 #: log.c:1589
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "No records found\n"
1487 msgstr "Nie znaleziono danych"
1488
1489 #: log.c:1590 log.c:1687
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "End\n"
1492 msgstr "Koniec"
1493
1494 #: log.c:1604
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1497 msgstr "Czytam plik access log"
1498
1499 #: log.c:1608
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: log.c:1618
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Period: %s\n"
1507 msgstr "Przedziaі czasowy"
1508
1509 #: log.c:1633
1510 #, c-format
1511 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: log.c:1652
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1517 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1518
1519 #: log.c:1703
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Loading password file from %s\n"
1522 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1523
1524 #: log.c:1706
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1527 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1528
1529 #: log.c:1711
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1532 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1533
1534 #: log.c:1721
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1537 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1538
1539 #: log.c:1726 util.c:1394
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "malloc error (%ld)\n"
1542 msgstr "Bі№d malloc"
1543
1544 #: log.c:1736
1545 #, c-format
1546 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: longline.c:113 longline.c:126
1550 #, c-format
1551 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: realtime.c:59
1555 #, c-format
1556 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: realtime.c:64 realtime.c:204
1560 #, c-format
1561 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: realtime.c:72
1565 #, c-format
1566 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: realtime.c:105
1570 #, c-format
1571 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: realtime.c:109
1575 #, c-format
1576 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: realtime.c:117
1580 #, c-format
1581 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: realtime.c:121
1585 #, c-format
1586 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: realtime.c:125
1590 #, c-format
1591 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: realtime.c:129
1595 #, c-format
1596 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: realtime.c:134 realtime.c:143 realtime.c:147 realtime.c:151
1600 #, c-format
1601 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: realtime.c:138
1605 #, c-format
1606 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: realtime.c:155
1610 #, c-format
1611 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: realtime.c:159
1615 #, c-format
1616 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: realtime.c:197
1620 #, c-format
1621 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: realtime.c:287
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Realtime"
1627 msgstr "Realtime"
1628
1629 #: realtime.c:288
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Auto refresh"
1632 msgstr "Auto refresh"
1633
1634 #: realtime.c:289
1635 #, fuzzy
1636 msgid "TYPE"
1637 msgstr "TYPE"
1638
1639 #: repday.c:65
1640 #, c-format
1641 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: repday.c:70 repday.c:123
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1647 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1648
1649 #: repday.c:91 totday.c:89
1650 #, c-format
1651 msgid "Too many different dates in %s\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: repday.c:98 squidguard_report.c:104
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Invalid time in file %s\n"
1657 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1658
1659 #: repday.c:127
1660 msgid "Day report"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: repday.c:145 repday.c:188
1664 msgid "H"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: repday.c:184
1668 msgid "H:M:S"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: report.c:87
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1675 "name\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: report.c:99 report.c:124 report.c:266 report.c:425 report.c:474
1679 #: report.c:510 report.c:585 report.c:844
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
1682 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1683
1684 #: report.c:120
1685 #, c-format
1686 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: report.c:179
1690 #, c-format
1691 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: report.c:279
1695 msgid "Site access report"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: report.c:392
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Successful report generated on %s\n"
1701 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
1702
1703 #: report.c:397
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1706 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
1707
1708 #: report.c:418
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Making file: %s/%s\n"
1711 msgstr "Tworzenie pliku"
1712
1713 #: report.c:420 report.c:469
1714 #, c-format
1715 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: report.c:446
1719 #, c-format
1720 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: report.c:451
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
1726 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1727
1728 #: report.c:505
1729 #, c-format
1730 msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: report.c:547
1734 #, c-format
1735 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: report.c:552
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
1741 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1742
1743 #: report.c:580
1744 #, c-format
1745 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: report.c:633
1749 #, c-format
1750 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: report.c:650
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid total size in %s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: report.c:667
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: report.c:684
1764 #, c-format
1765 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: report.c:701
1769 #, c-format
1770 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: report.c:711
1774 #, c-format
1775 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: report.c:727
1779 #, c-format
1780 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: report.c:744
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: report.c:753
1789 #, c-format
1790 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: report.c:761
1794 #, c-format
1795 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: report.c:769
1799 #, c-format
1800 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: report.c:777
1804 #, c-format
1805 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: report.c:793
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: report.c:810
1814 #, c-format
1815 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: report.c:827
1819 #, c-format
1820 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: siteuser.c:72 siteuser.c:78
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
1826 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1827
1828 #: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:184
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sites & Users"
1831 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
1832
1833 #: siteuser.c:100
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
1836 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
1837
1838 #: smartfilter.c:67
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
1846 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1847
1848 #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1588
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Generated by"
1851 msgstr "Wygenerowany przez"
1852
1853 #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1588
1854 #, fuzzy
1855 msgid "on"
1856 msgstr "o"
1857
1858 #: smartfilter.c:136
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
1861 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1862
1863 #: sort.c:125
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "pre-sorting files\n"
1866 msgstr "pre-sorting files"
1867
1868 #: sort.c:157
1869 #, c-format
1870 msgid "user name too long to sort %s\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: sort.c:167
1874 #, c-format
1875 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: splitlog.c:46
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
1881 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1882
1883 #: splitlog.c:58 squidguard_log.c:166
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1886 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1887
1888 #: squidguard_log.c:56
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1891 msgstr "Czytam plik access log"
1892
1893 #: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %"
1897 "s\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:278 squidguard_log.c:295
1901 #: squidguard_report.c:69 squidguard_report.c:74
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1904 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1905
1906 #: squidguard_log.c:98
1907 #, c-format
1908 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: squidguard_log.c:108
1912 #, c-format
1913 msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: squidguard_log.c:132
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1919 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1920
1921 #: squidguard_log.c:138
1922 #, c-format
1923 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: squidguard_log.c:144
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1929 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1930
1931 #: squidguard_log.c:150
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1934 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1935
1936 #: squidguard_log.c:156
1937 #, c-format
1938 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: squidguard_log.c:173
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1944 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1945
1946 #: squidguard_log.c:177
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1949 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1950
1951 #: squidguard_log.c:181
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1954 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1955
1956 #: squidguard_log.c:185 squidguard_report.c:112
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1959 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1960
1961 #: squidguard_log.c:189
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1964 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1965
1966 #: squidguard_log.c:193 squidguard_report.c:96
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Invalid user in file %s\n"
1969 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1970
1971 #: squidguard_log.c:290
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1974 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1975
1976 #: squidguard_report.c:79
1977 #, c-format
1978 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: squidguard_report.c:83 squidguard_report.c:87
1982 msgid "Redirector report"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: squidguard_report.c:91
1986 #, fuzzy
1987 msgid "RULE"
1988 msgstr "RULE"
1989
1990 #: squidguard_report.c:108
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1993 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1994
1995 #: squidguard_report.c:116
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1998 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1999
2000 #: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:180 topsites.c:189
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2003 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2004
2005 #: topsites.c:193 topuser.c:183
2006 msgid "Top sites"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: topsites.c:198
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Top %d sites"
2012 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2013
2014 #: topsites.c:225
2015 #, c-format
2016 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: topuser.c:66 topuser.c:72 topuser.c:160 topuser.c:168 topuser.c:388
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2022 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2023
2024 #: topuser.c:80 util.c:709
2025 #, c-format
2026 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: topuser.c:172
2030 #, c-format
2031 msgid "SARG report for %s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: topuser.c:178
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Top users"
2037 msgstr "Topuser"
2038
2039 #: topuser.c:186
2040 msgid "Redirector"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: topuser.c:188
2044 msgid "Denied accesses"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: topuser.c:191
2048 msgid "Useragent"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: topuser.c:236
2052 #, c-format
2053 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: topuser.c:248
2057 #, c-format
2058 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: topuser.c:252
2062 #, c-format
2063 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: topuser.c:256
2067 #, c-format
2068 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: topuser.c:283
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Graphic"
2074 msgstr "Graphic"
2075
2076 #: topuser.c:382
2077 #, c-format
2078 msgid "Write error in top user list %s\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: topuser.c:384
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2084 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2085
2086 #: totday.c:58 totday.c:62
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2089 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2090
2091 #: totday.c:67 totday.c:114
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2094 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2095
2096 #: totday.c:139
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2099 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2100
2101 #: totger.c:44
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2104 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2105
2106 #: totger.c:49
2107 #, c-format
2108 msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: totger.c:66
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
2114 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2115
2116 #: totger.c:75
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2119 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2120
2121 #: usage.c:32
2122 #, c-format
2123 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: usage.c:33
2127 #, fuzzy
2128 msgid " -a Hostname or IP address"
2129 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2130
2131 #: usage.c:34
2132 #, fuzzy
2133 msgid " -b Useragent log"
2134 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2135
2136 #: usage.c:35
2137 #, fuzzy
2138 msgid " -c Exclude file"
2139 msgstr "Plik wykluczenia"
2140
2141 #: usage.c:36
2142 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: usage.c:37
2146 #, fuzzy
2147 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2148 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2149
2150 #: usage.c:38
2151 #, c-format
2152 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: usage.c:39
2156 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: usage.c:40
2160 msgid " -h This help"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: usage.c:41
2164 #, fuzzy
2165 msgid " -i Reports by user and IP address"
2166 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2167
2168 #: usage.c:42
2169 #, fuzzy
2170 msgid " -l Input log"
2171 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2172
2173 #: usage.c:43
2174 #, fuzzy
2175 msgid " -n Resolve IP Address"
2176 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2177
2178 #: usage.c:44
2179 #, fuzzy
2180 msgid " -o Output dir"
2181 msgstr "Katalog wynikowy"
2182
2183 #: usage.c:45
2184 #, fuzzy
2185 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2186 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2187
2188 #: usage.c:46
2189 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: usage.c:47
2193 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: usage.c:48
2197 msgid " -u User"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: usage.c:49
2201 #, fuzzy
2202 msgid " -w Temporary dir"
2203 msgstr "Katalog przejњciowy"
2204
2205 #: usage.c:50
2206 #, fuzzy
2207 msgid " -x Debug messages"
2208 msgstr "Komunikaty debugowania"
2209
2210 #: usage.c:51
2211 #, fuzzy
2212 msgid " -z Process messages"
2213 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2214
2215 #: usage.c:52
2216 #, fuzzy
2217 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2218 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2219
2220 #: usage.c:53
2221 #, fuzzy
2222 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2223 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2224
2225 #: usage.c:56
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "\tPlease donate to the sarg project:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:145 useragent.c:154
2232 #: useragent.c:220 useragent.c:228 useragent.c:277
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2235 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2236
2237 #: useragent.c:76
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2240 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2241
2242 #: useragent.c:101
2243 #, c-format
2244 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: useragent.c:127
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid " Records read: %ld\n"
2250 msgstr "Zapisy przeczytane"
2251
2252 #: useragent.c:159
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Making Useragent report\n"
2255 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2256
2257 #: useragent.c:161 useragent.c:162
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Squid Useragent's Report"
2260 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2261
2262 #: useragent.c:171 useragent.c:287
2263 #, fuzzy
2264 msgid "AGENT"
2265 msgstr "AGENT"
2266
2267 #: useragent.c:176 useragent.c:238
2268 #, c-format
2269 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: useragent.c:189 useragent.c:242 useragent.c:294
2273 #, c-format
2274 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: userinfo.c:69
2278 #, c-format
2279 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: usertab.c:64
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2285 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2286
2287 #: usertab.c:68
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2290 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2291
2292 #: usertab.c:73
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Cannot get the size of file %s"
2295 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2296
2297 #: usertab.c:78
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2300 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2301
2302 #: usertab.c:82
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2305 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2306
2307 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2308 #, c-format
2309 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: usertab.c:139
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: usertab.c:145
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: usertab.c:153
2323 #, c-format
2324 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: usertab.c:185
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2330 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2331
2332 #: usertab.c:218 usertab.c:228
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Loading User table: %s\n"
2335 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2336
2337 #: usertab.c:223
2338 #, c-format
2339 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: util.c:77
2343 #, c-format
2344 msgid "getword backtrace:\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: util.c:96
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: util.c:240
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: util.c:294
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: util.c:295 util.c:310 util.c:322
2363 #, c-format
2364 msgid "process aborted.\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: util.c:302
2368 #, c-format
2369 msgid "directory name too long: %s\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: util.c:309 util.c:321
2373 #, c-format
2374 msgid "mkdir %s %s\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: util.c:338
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2381 "output buffer size (%d)\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: util.c:413
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2388 "December"
2389 msgstr ""
2390 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2391 "December"
2392
2393 #: util.c:432
2394 msgid "SARG: "
2395 msgstr ""
2396
2397 #: util.c:616
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: util.c:674
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: util.c:722
2408 #, c-format
2409 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: util.c:728
2413 #, c-format
2414 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: util.c:897
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: util.c:907
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2425 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2426
2427 #: util.c:915
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: util.c:926
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: util.c:932 util.c:935
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Cannot open file"
2440 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2441
2442 #: util.c:1022 util.c:1045
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2445 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2446
2447 #: util.c:1063
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "cannot open %s for writing\n"
2450 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2451
2452 #: util.c:1072 util.c:1077
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2455 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2456
2457 #: util.c:1160
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2461 "mm/yyyy\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: util.c:1165 util.c:1169
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2468 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: util.c:1182
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Failed to get the current time\n"
2474 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2475
2476 #: util.c:1187
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: util.c:1193 util.c:1217 util.c:1224 util.c:1233 util.c:1246
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2484 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2485
2486 #: util.c:1212
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: util.c:1241
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: util.c:1325
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2499 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2500
2501 #: util.c:1328
2502 #, c-format
2503 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: util.c:1332
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2509 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2510
2511 #: util.c:1340
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
2514 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2515
2516 #: util.c:1345
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
2519 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2520
2521 #: util.c:1350
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
2524 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2525
2526 #: util.c:1354
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2529 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2530
2531 #: util.c:1374
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2534 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2535
2536 #: util.c:1379
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: util.c:1388
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2544 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2545
2546 #: util.c:1405
2547 #, c-format
2548 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: util.c:1560
2552 #, c-format
2553 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: util.c:1564
2557 #, c-format
2558 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: util.c:1568
2562 #, c-format
2563 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: util.c:1573
2567 #, c-format
2568 msgid "The command %s failed\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: util.c:1684
2572 #, c-format
2573 msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: util.c:1685
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
2580 "using sarg.\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: util.c:1686
2584 #, c-format
2585 msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: util.c:1687
2589 #, c-format
2590 msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: util.c:1691
2594 #, c-format
2595 msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: util.c:1752
2599 #, c-format
2600 msgid "SARG Version: %s\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: util.c:1784
2604 #, c-format
2605 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: util.c:1793
2609 #, c-format
2610 msgid "cannot stat %s\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: util.c:1798 util.c:1811
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2616 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2617
2618 #: util.c:1804
2619 #, c-format
2620 msgid "unknown path type %s\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Year string too long in redirector log file %s\n"
2625 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
2629 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n"
2633 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
2637 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
2641 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
2645 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "SQUIDGUARD"
2649 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid "squidGuard"
2653 #~ msgstr "squidGuard"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
2657 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
2661 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
2665 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
2669 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
2673 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
2677 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
2681 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
2685 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
2689 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Making period file\n"
2693 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
2697 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "IN"
2701 #~ msgstr "Wyj"
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "CACHE"
2705 #~ msgstr "CACHE"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "OUT"
2709 #~ msgstr "Wyj"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Cannot open log file"
2713 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
2717 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "malloc error"
2721 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
2725 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
2729 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Topsites"
2733 #~ msgstr "Gіуwne Serwisy"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Usage"
2737 #~ msgstr "Uїytkowanie"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "options"
2741 #~ msgstr "opcje"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Date from-until"
2745 #~ msgstr "Data od-do"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Email address to send reports"
2749 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "stdout for console"
2753 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Config file"
2757 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Date format"
2761 #~ msgstr "Format daty"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Europe"
2765 #~ msgstr "Europa"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "USA"
2769 #~ msgstr "USA"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Accessed site"
2773 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "Time"
2777 #~ msgstr "Czas"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
2781 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
2785 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2786
2787 #, fuzzy
2788 #~ msgid "Top"
2789 #~ msgstr "Gуra"
2790
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "sites"
2793 #~ msgstr "serwisy"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
2797 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Cannot open temporary file"
2801 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Reading access log file"
2805 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
2809 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "End"
2813 #~ msgstr "Koniec"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "File"
2817 #~ msgstr "Plik"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "limit exceeded"
2821 #~ msgstr "przekroczony limit"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Added to file"
2825 #~ msgstr "Dodane do pliku"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
2829 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2830
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
2833 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
2837 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "sarg version: %s"
2841 #~ msgstr "wersja"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "written"
2845 #~ msgstr "zapisane"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "excluded"
2849 #~ msgstr "wykluczone"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "IP report"
2853 #~ msgstr "Raport IP"