]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Merge commit '24eb624ea44bf4c82c602ce'
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr ""
24
25 #: auth.c:46
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
29
30 #: auth.c:51
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
34
35 #: authfail.c:34
36 #, c-format
37 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
39 msgstr[0] ""
40 msgstr[1] ""
41
42 #: authfail.c:75
43 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
44 msgstr ""
45
46 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
47 #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
48 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
49 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
50 #, c-format
51 msgid "sort command return status %d\n"
52 msgstr ""
53
54 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
55 #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
56 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
57 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
58 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
59 #: useragent.c:294 useragent.c:299
60 #, c-format
61 msgid "sort command: %s\n"
62 msgstr ""
63
64 #: authfail.c:90 authfail.c:100
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
67 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
68
69 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
70 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
71 #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
72 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
73 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
74 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
75 #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
76 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
79 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
80
81 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
82 #, fuzzy
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
85
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
87 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Period: %s"
91 msgstr "Przedziaі czasowy"
92
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
96 #, fuzzy
97 msgid "USERID"
98 msgstr "ID Uїytk."
99
100 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
101 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
102 #, fuzzy
103 msgid "IP/NAME"
104 msgstr "IP/NAZWA"
105
106 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
107 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
108 #, fuzzy
109 msgid "DATE/TIME"
110 msgstr "DATA/CZAS"
111
112 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
113 #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
114 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
115 #, fuzzy
116 msgid "ACCESSED SITE"
117 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
118
119 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
120 #: topsites.c:107 topsites.c:246
121 #, c-format
122 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: authfail.c:122
126 #, c-format
127 msgid "There is a broken date in file %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: authfail.c:126
131 #, c-format
132 msgid "There is a broken time in file %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #: authfail.c:130
136 #, c-format
137 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: authfail.c:134
141 #, c-format
142 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
143 msgstr ""
144
145 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
146 #, c-format
147 msgid "There is a broken url in file %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
151 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
152 #, c-format
153 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
154 msgstr ""
155
156 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
157 #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
158 #: topsites.c:294 useragent.c:332
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Write error in file %s\n"
161 msgstr "Sortowanie pliku"
162
163 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
164 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
165 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
166 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
167 #: useragent.c:278 useragent.c:334
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
170 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
171
172 #: convlog.c:46
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
175 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
176
177 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
178 #, c-format
179 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
180 msgstr ""
181
182 #: convlog.c:58
183 #, c-format
184 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
185 msgstr ""
186
187 #: dansguardian_log.c:56
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
190 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
191
192 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
195 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
196
197 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
198 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
199 #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
200 #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
201 #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
202 #: useragent.c:83 useragent.c:106
203 #, c-format
204 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
205 msgstr ""
206
207 #: dansguardian_log.c:80
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
211 "\"\n"
212 msgstr ""
213
214 #: dansguardian_log.c:87
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
217 msgstr "Czytam plik access log"
218
219 #: dansguardian_log.c:100
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
222 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
223
224 #: dansguardian_log.c:104
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
227 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
228
229 #: dansguardian_log.c:108
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
232 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
233
234 #: dansguardian_log.c:112
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
237 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
238
239 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
240 #: log.c:1047
241 #, c-format
242 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
243 msgstr ""
244
245 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Sorting file: %s\n"
248 msgstr "Sortowanie pliku"
249
250 #: dansguardian_report.c:34
251 #, c-format
252 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
253 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: dansguardian_report.c:64
258 #, fuzzy
259 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
260 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
261
262 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
265 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
266
267 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
268 #, fuzzy
269 msgid "DansGuardian"
270 msgstr "DansGuardian"
271
272 #: dansguardian_report.c:88
273 #, fuzzy
274 msgid "CAUSE"
275 msgstr "CAUSE"
276
277 #: dansguardian_report.c:102
278 #, c-format
279 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
280 msgstr ""
281
282 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
285 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
286
287 #: datafile.c:83
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
290 msgstr "Tworzenie pliku"
291
292 #: datafile.c:86
293 #, c-format
294 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
295 msgstr ""
296
297 #: datafile.c:91 datafile.c:147
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
300 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
301
302 #: datafile.c:96
303 #, c-format
304 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
305 msgstr ""
306
307 #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
308 #: totday.c:77
309 #, c-format
310 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
311 msgstr ""
312
313 #: datafile.c:112
314 #, c-format
315 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
316 msgstr ""
317
318 #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
319 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to store the url\n"
322 msgstr ""
323
324 #: datafile.c:197
325 #, c-format
326 msgid "Datafile %s written successfully\n"
327 msgstr ""
328
329 #: decomp.c:36
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "File not found: %s\n"
332 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
333
334 #: decomp.c:42 decomp.c:62
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
337 msgstr "Kompresja pliku logowania"
338
339 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
342 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
343
344 #: decomp.c:52
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
347 msgstr "Kompresja pliku logowania"
348
349 #: denied.c:34
350 #, c-format
351 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
352 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
353 msgstr[0] ""
354 msgstr[1] ""
355
356 #: denied.c:68
357 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
358 msgstr ""
359
360 #: denied.c:75 denied.c:80
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
363 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
364
365 #: denied.c:84 denied.c:88
366 #, fuzzy
367 msgid "Denied"
368 msgstr "Zabroniony"
369
370 #: denied.c:95
371 #, c-format
372 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
373 msgstr ""
374
375 #: denied.c:177
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
378 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
379
380 #: download.c:64
381 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
382 msgstr ""
383
384 #: download.c:71 download.c:76
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
387 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
388
389 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
390 #, fuzzy
391 msgid "Downloads"
392 msgstr "Downloads"
393
394 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
397 msgstr ""
398
399 #: download.c:202
400 #, c-format
401 msgid "Download suffix list too long\n"
402 msgstr ""
403
404 #: download.c:210
405 #, c-format
406 msgid "Too many download suffixes\n"
407 msgstr ""
408
409 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
412 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
413
414 #: email.c:129
415 #, c-format
416 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
417 msgstr ""
418
419 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
420 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
421 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
424 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
425
426 #: email.c:161 log.c:361
427 #, fuzzy
428 msgid "Squid User Access Report"
429 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
430
431 #: email.c:165
432 #, fuzzy
433 msgid "Decreasing Access (bytes)"
434 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
435
436 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
437 #, fuzzy
438 msgid "Period"
439 msgstr "Przedziaі czasowy"
440
441 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
442 #, fuzzy
443 msgid "NUM"
444 msgstr "Nr"
445
446 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
447 #, fuzzy
448 msgid "CONNECT"
449 msgstr "POЈҐCZENIA"
450
451 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
452 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
453 #, fuzzy
454 msgid "BYTES"
455 msgstr "Bajt."
456
457 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
458 #, fuzzy
459 msgid "ELAPSED TIME"
460 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
461
462 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
463 #, fuzzy
464 msgid "MILLISEC"
465 msgstr "MILISEK"
466
467 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
468 #, fuzzy
469 msgid "TIME"
470 msgstr "CZAS"
471
472 #: email.c:194 useragent.c:197
473 #, c-format
474 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
475 msgstr ""
476
477 #: email.c:198
478 #, c-format
479 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
480 msgstr ""
481
482 #: email.c:202
483 #, c-format
484 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
485 msgstr ""
486
487 #: email.c:206
488 #, c-format
489 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
490 msgstr ""
491
492 #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
493 #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
494 #, fuzzy
495 msgid "TOTAL"
496 msgstr "SUMA"
497
498 #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
499 #, fuzzy
500 msgid "AVERAGE"
501 msgstr "ЊREDNIA"
502
503 #: email.c:276
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "SARG report, %s"
506 msgstr "raporty"
507
508 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
509 #, c-format
510 msgid "command return status %d\n"
511 msgstr ""
512
513 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
514 #, c-format
515 msgid "command: %s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: exclude.c:82 exclude.c:110
519 #, c-format
520 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
521 msgstr ""
522
523 #: exclude.c:161 exclude.c:171
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
526 msgstr ""
527
528 #: exclude.c:196
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
531 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
532
533 #: exclude.c:200
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
536 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
537
538 #: exclude.c:203 exclude.c:317
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
541 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
542
543 #: exclude.c:214
544 #, c-format
545 msgid "While reading \"%s\"\n"
546 msgstr ""
547
548 #: exclude.c:314
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
551 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
552
553 #: exclude.c:322
554 #, c-format
555 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
556 msgstr ""
557
558 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
561 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
562
563 #: exclude.c:332
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
566 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
567
568 #: exclude.c:337
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
571 msgstr "Bі№d malloc"
572
573 #: getconf.c:209
574 #, c-format
575 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
576 msgstr ""
577
578 #: getconf.c:229
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
581 msgstr "Missing double quote after parameter"
582
583 #: getconf.c:241
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid ""
586 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
587 "long\n"
588 msgstr "Missing double quote after parameter"
589
590 #: getconf.c:262
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
593 msgstr "Missing double quote after parameter"
594
595 #: getconf.c:266
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
598 msgstr "Missing double quote after parameter"
599
600 #: getconf.c:276
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
603 msgstr "Missing double quote after parameter"
604
605 #: getconf.c:299
606 #, c-format
607 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
608 msgstr ""
609
610 #: getconf.c:351
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
613 msgstr "Missing double quote after parameter"
614
615 #: getconf.c:355
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
619 msgstr ""
620
621 #: getconf.c:386
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
624 msgstr "Missing double quote after parameter"
625
626 #: getconf.c:401
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
629 msgstr "Missing double quote after parameter"
630
631 #: getconf.c:421
632 #, c-format
633 msgid "SARG: TAG: %s\n"
634 msgstr ""
635
636 #: getconf.c:468
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
640 msgstr ""
641
642 #: getconf.c:478
643 #, c-format
644 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
645 msgstr ""
646
647 #: getconf.c:486
648 #, c-format
649 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
650 msgstr ""
651
652 #: getconf.c:499
653 #, c-format
654 msgid "Too many log files in configuration file\n"
655 msgstr ""
656
657 #: getconf.c:511
658 #, c-format
659 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
660 msgstr ""
661
662 #: getconf.c:655 getconf.c:662
663 #, c-format
664 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
665 msgstr ""
666
667 #: getconf.c:683
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
671 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
672 msgstr ""
673
674 #: getconf.c:692
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
678 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
679 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: getconf.c:697
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
686 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
687 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: getconf.c:704
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
694 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
695 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
696 msgstr ""
697
698 #: getconf.c:751 getconf.c:756
699 #, c-format
700 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
701 msgstr ""
702
703 #: getconf.c:763
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
706 msgstr "Unknown option"
707
708 #: getconf.c:772
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Loading configuration from %s\n"
711 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
712
713 #: getconf.c:775
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
716 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
717
718 #: grepday.c:144
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
721 msgstr "Bі№d malloc"
722
723 #: grepday.c:157
724 #, c-format
725 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
726 msgstr ""
727
728 #: grepday.c:170
729 #, c-format
730 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
731 msgstr ""
732
733 #: grepday.c:237
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
736 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
737
738 #: grepday.c:296
739 #, c-format
740 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
741 msgstr ""
742
743 #: grepday.c:300
744 #, c-format
745 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
746 msgstr ""
747
748 #: grepday.c:328
749 #, c-format
750 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
751 msgstr ""
752
753 #: grepday.c:489
754 #, c-format
755 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
756 msgstr ""
757
758 #: grepday.c:557
759 msgid "SARG, "
760 msgstr ""
761
762 #: grepday.c:561
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "User: %s"
765 msgstr "Uїytkownik"
766
767 #: grepday.c:617 grepday.c:722
768 #, c-format
769 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
770 msgstr ""
771
772 #: grepday.c:621 grepday.c:680
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
775 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
776
777 #: grepday.c:637
778 #, c-format
779 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
780 msgstr ""
781
782 #: grepday.c:644
783 #, c-format
784 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
785 msgstr ""
786
787 #: grepday.c:668
788 #, c-format
789 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
790 msgstr ""
791
792 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Invalid date in file %s\n"
795 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
796
797 #: grepday.c:696
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Invalid entry in file %s\n"
800 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
801
802 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
803 #, c-format
804 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
805 msgstr ""
806
807 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
810 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
811
812 #: grepday.c:726
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
815 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
816
817 #: grepday.c:729
818 #, fuzzy
819 msgid "Graph report"
820 msgstr "raporty"
821
822 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
823 #, fuzzy
824 msgid "DAYS"
825 msgstr "DAYS"
826
827 #: html.c:64
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
830 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
831
832 #: html.c:69
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
835 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
836
837 #: html.c:89
838 #, c-format
839 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
840 msgstr ""
841
842 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
845 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
846
847 #: html.c:110
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
850 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
851
852 #: html.c:115
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
855 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
856
857 #: html.c:120
858 #, c-format
859 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
860 msgstr ""
861
862 #: html.c:124
863 #, c-format
864 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
865 msgstr ""
866
867 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
868 #, c-format
869 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
870 msgstr ""
871
872 #: html.c:150
873 #, c-format
874 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
875 msgstr ""
876
877 #: html.c:159 html.c:248
878 #, c-format
879 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
880 msgstr ""
881
882 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
883 #, c-format
884 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
885 msgstr ""
886
887 #: html.c:168
888 #, c-format
889 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
890 msgstr ""
891
892 #: html.c:173
893 #, c-format
894 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
895 msgstr ""
896
897 #: html.c:182
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
900 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
901
902 #: html.c:186 html.c:192
903 msgid "User report"
904 msgstr ""
905
906 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
907 #, fuzzy
908 msgid "User"
909 msgstr "Uїytkownik"
910
911 #: html.c:190 report.c:268
912 #, c-format
913 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
914 msgstr ""
915
916 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
917 #, fuzzy
918 msgid "SmartFilter"
919 msgstr "Szybki Filtr"
920
921 #: html.c:203
922 #, fuzzy
923 msgid "Report"
924 msgstr "Raport"
925
926 #: html.c:217 topuser.c:247
927 msgid "IN-CACHE-OUT"
928 msgstr ""
929
930 #: html.c:228
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Making report: %s\n"
933 msgstr "Tworzenie raportu"
934
935 #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
936 #, c-format
937 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
938 msgstr ""
939
940 #: html.c:256
941 #, c-format
942 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #: html.c:260
946 #, c-format
947 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
948 msgstr ""
949
950 #: html.c:274 topuser.c:319
951 msgid "date/time report"
952 msgstr ""
953
954 #: html.c:327
955 #, fuzzy
956 msgid "DENIED"
957 msgstr "ZABRONIONY"
958
959 #: html.c:335
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
962 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
963
964 #: html.c:341
965 #, c-format
966 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
967 msgstr ""
968
969 #: html.c:346
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
972 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
973
974 #: html.c:351
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
977 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
978
979 #: html.c:362 html.c:418
980 #, c-format
981 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
982 msgstr ""
983
984 #: html.c:371 log.c:1232
985 #, c-format
986 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
987 msgstr ""
988
989 #: html.c:375 log.c:1191
990 #, c-format
991 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
992 msgstr ""
993
994 #: html.c:379 html.c:422
995 #, c-format
996 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
997 msgstr ""
998
999 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
1000 #, c-format
1001 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: html.c:405
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1007 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1008
1009 #: html.c:538
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1012 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1013
1014 #: html.c:553
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1017 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1018
1019 #: html.c:560
1020 #, c-format
1021 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: index.c:54
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Making index.html\n"
1027 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
1028
1029 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1030 #: lastlog.c:56 sort.c:107
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1033 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1034
1035 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1038 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1039
1040 #: index.c:146 index.c:427
1041 #, fuzzy
1042 msgid "SARG report"
1043 msgid_plural "SARG reports"
1044 msgstr[0] "raporty"
1045 msgstr[1] "raporty"
1046
1047 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1048 #, fuzzy
1049 msgid "YEAR"
1050 msgstr "YEAR"
1051
1052 #: index.c:151
1053 #, fuzzy
1054 msgid "SIZE"
1055 msgstr "SIZE"
1056
1057 #: index.c:182
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Too many month directories in %s\n"
1061 "Supernumerary entries are ignored\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: index.c:198
1065 #, c-format
1066 msgid "SARG: report for %04d"
1067 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1068 msgstr[0] ""
1069 msgstr[1] ""
1070
1071 #: index.c:202 index.c:263
1072 #, fuzzy
1073 msgid "MONTH"
1074 msgstr "MONTH"
1075
1076 #: index.c:243
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Too many day directories in %s\n"
1080 "Supernumerary entries are ignored\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: index.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1086 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1087 msgstr[0] ""
1088 msgstr[1] ""
1089
1090 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1091 #, c-format
1092 msgid "Write error in the index %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1098 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1099
1100 #: index.c:340
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1104 "sarg-date file. You should delete it\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: index.c:345 index.c:405
1108 #, c-format
1109 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: index.c:367
1113 #, c-format
1114 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: index.c:371
1118 #, c-format
1119 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: index.c:375
1123 #, c-format
1124 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: index.c:379 index.c:389
1128 #, c-format
1129 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: index.c:384
1133 #, c-format
1134 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: index.c:397
1138 #, c-format
1139 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: index.c:424
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1145 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1146
1147 #: index.c:432
1148 #, fuzzy
1149 msgid "FILE/PERIOD"
1150 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
1151
1152 #: index.c:432
1153 #, fuzzy
1154 msgid "CREATION DATE"
1155 msgstr "DATA UTWORZ."
1156
1157 #: index.c:432 siteuser.c:100
1158 #, fuzzy
1159 msgid "USERS"
1160 msgstr "UЇYT."
1161
1162 #: index.c:561 index.c:663
1163 #, c-format
1164 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: index.c:572
1168 #, c-format
1169 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: indexonly.c:46
1173 #, c-format
1174 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: indexonly.c:50
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1180 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1181
1182 #: ip2name.c:72
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1186 "%s\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ip2name.c:124
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1192 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1193
1194 #: ip2name.c:131
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1198 "instead of %d\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ip2name.c:139
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1205 "instead of %d\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ip2name.c:144
1209 #, c-format
1210 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1216 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1217
1218 #: lastlog.c:65
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: lastlog.c:119
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Removing old report file %s\n"
1226 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1227
1228 #: lastlog.c:121
1229 #, c-format
1230 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: lastlog.c:131
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1236 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1237
1238 #: log.c:404
1239 #, c-format
1240 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: log.c:408
1244 #, c-format
1245 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: log.c:417
1249 #, c-format
1250 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: log.c:421
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: log.c:455
1260 #, c-format
1261 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: log.c:463
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: log.c:491
1271 #, c-format
1272 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: log.c:509
1276 #, c-format
1277 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: log.c:513
1281 #, c-format
1282 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: log.c:522
1286 #, c-format
1287 msgid "Init\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: log.c:526
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1293 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1294
1295 #: log.c:634
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1299 "\"\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: log.c:655 log.c:687
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Parameters:\n"
1305 msgstr "Parametry"
1306
1307 #: log.c:656 log.c:688
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1310 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1311
1312 #: log.c:657 log.c:689
1313 #, c-format
1314 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: log.c:658 log.c:690
1318 #, c-format
1319 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: log.c:659 log.c:691
1323 #, c-format
1324 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: log.c:660 log.c:692
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1330 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1331
1332 #: log.c:661 log.c:693
1333 #, c-format
1334 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: log.c:663 log.c:695
1338 #, c-format
1339 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: log.c:665 log.c:697
1343 #, c-format
1344 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: log.c:667 log.c:699
1348 #, c-format
1349 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: log.c:668 log.c:700
1353 #, c-format
1354 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1358 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Tak"
1362
1363 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1364 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1365 #, fuzzy
1366 msgid "No"
1367 msgstr "Nie"
1368
1369 #: log.c:670 log.c:702
1370 #, c-format
1371 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: log.c:672 log.c:704
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1377 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1378
1379 #: log.c:673 log.c:705
1380 #, c-format
1381 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: log.c:674 log.c:706
1385 #, c-format
1386 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: log.c:675 log.c:707
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1392 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1393
1394 #: log.c:676 log.c:708
1395 #, c-format
1396 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: log.c:677 log.c:709
1400 #, c-format
1401 msgid " Time (-t) = %s\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: log.c:678 log.c:710
1405 #, c-format
1406 msgid " User (-u) = %s\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: log.c:679 log.c:711
1410 #, c-format
1411 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: log.c:680 log.c:712
1415 #, c-format
1416 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: log.c:681 log.c:713
1420 #, c-format
1421 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: log.c:682 log.c:714
1425 #, c-format
1426 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: log.c:715 log.c:719
1430 #, c-format
1431 msgid "sarg version: %s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: log.c:722
1435 #, c-format
1436 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: log.c:752
1440 #, c-format
1441 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: log.c:740
1445 #, c-format
1446 msgid "setrlimit error - %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: log.c:763
1450 #, c-format
1451 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: log.c:772 log.c:779
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1457 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1458
1459 #: log.c:792
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1462 msgstr "Czytam plik access log"
1463
1464 #: log.c:798
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1468 "anyway\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: log.c:802
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1474 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1475
1476 #: log.c:809 log.c:880
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1479 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1480
1481 #: log.c:812
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Reading access log file: %s\n"
1484 msgstr "Czytam plik access log"
1485
1486 #: log.c:840
1487 #, c-format
1488 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: log.c:854
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1494 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1495
1496 #: log.c:862
1497 #, c-format
1498 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: log.c:876
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1504 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1505
1506 #: log.c:889
1507 #, c-format
1508 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: log.c:905
1512 #, c-format
1513 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: log.c:926
1517 #, c-format
1518 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1522 #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
1523 #, c-format
1524 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Invalid time found in %s\n"
1530 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1531
1532 #: log.c:1031
1533 #, c-format
1534 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: log.c:1035
1538 #, c-format
1539 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: log.c:1039
1543 #, c-format
1544 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: log.c:1043
1548 #, c-format
1549 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: log.c:1051 log.c:1179
1553 #, c-format
1554 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: log.c:1060
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: log.c:1173
1563 #, c-format
1564 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: log.c:1197
1568 #, c-format
1569 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: log.c:1203
1573 #, c-format
1574 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: log.c:1211
1578 #, c-format
1579 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: log.c:1224
1583 #, c-format
1584 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: log.c:1228
1588 #, c-format
1589 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: log.c:1248
1593 #, c-format
1594 msgid "Unknown input log file format\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: log.c:1273
1598 #, c-format
1599 msgid "User ID too long: %s\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: log.c:1286
1603 #, c-format
1604 msgid "Excluded code: %s\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: log.c:1348
1608 #, c-format
1609 msgid "Excluded site: %s\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: log.c:1404
1613 #, c-format
1614 msgid "Excluded user: %s\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: log.c:1434
1618 #, c-format
1619 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: log.c:1458
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1625 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1626
1627 #: log.c:1468
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1630 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1631
1632 #: log.c:1472 log.c:1503
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1635 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1636
1637 #: log.c:1489
1638 #, c-format
1639 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: log.c:1554
1643 #, c-format
1644 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: log.c:1560
1648 #, c-format
1649 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: log.c:1582
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1655 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1656
1657 #: log.c:1585
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Common log format\n"
1660 msgstr "Format logowania wspуlny"
1661
1662 #: log.c:1588
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Squid log format\n"
1665 msgstr "Format logowania Squid'a"
1666
1667 #: log.c:1591
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Sarg log format\n"
1670 msgstr "Sarg log format"
1671
1672 #: log.c:1594
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Log with invalid format\n"
1675 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1676
1677 #: log.c:1598
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "No records found\n"
1680 msgstr "Nie znaleziono danych"
1681
1682 #: log.c:1599 log.c:1712
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "End\n"
1685 msgstr "Koniec"
1686
1687 #: log.c:1613
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1690 msgstr "Czytam plik access log"
1691
1692 #: log.c:1617
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: log.c:1622
1698 #, c-format
1699 msgid "date=%s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: log.c:1623
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "period=%s\n"
1705 msgstr "Przedziaі czasowy"
1706
1707 #: log.c:1627
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Period: %s\n"
1710 msgstr "Przedziaі czasowy"
1711
1712 #: log.c:1644
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1715 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1716
1717 #: log.c:1648
1718 #, c-format
1719 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: log.c:1658
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1725 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1726
1727 #: log.c:1670
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1730 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1731
1732 #: log.c:1726
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Loading password file from %s\n"
1735 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1736
1737 #: log.c:1729
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1740 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1741
1742 #: log.c:1734
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1745 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1746
1747 #: log.c:1744
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1750 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1751
1752 #: log.c:1749 util.c:1427
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "malloc error (%ld)\n"
1755 msgstr "Bі№d malloc"
1756
1757 #: log.c:1759
1758 #, c-format
1759 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: longline.c:113 longline.c:126
1763 #, c-format
1764 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1770 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1771
1772 #: realtime.c:71
1773 #, c-format
1774 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1778 #, c-format
1779 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: realtime.c:83
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1785 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1786
1787 #: realtime.c:84
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "tail command: %s\n"
1790 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1791
1792 #: realtime.c:89
1793 #, c-format
1794 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: realtime.c:126
1798 #, c-format
1799 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: realtime.c:130
1803 #, c-format
1804 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: realtime.c:134
1808 #, c-format
1809 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: realtime.c:142
1813 #, c-format
1814 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: realtime.c:146
1818 #, c-format
1819 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: realtime.c:150
1823 #, c-format
1824 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: realtime.c:154
1828 #, c-format
1829 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1833 #, c-format
1834 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: realtime.c:163
1838 #, c-format
1839 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: realtime.c:180
1843 #, c-format
1844 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: realtime.c:184
1848 #, c-format
1849 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: realtime.c:217
1853 #, c-format
1854 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: realtime.c:232
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1860 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1861
1862 #: realtime.c:236 redirector.c:473
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1865 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1866
1867 #: realtime.c:240
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1870 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1871
1872 #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1875 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1876
1877 #: realtime.c:249
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1880 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1881
1882 #: realtime.c:312
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Realtime"
1885 msgstr "Realtime"
1886
1887 #: realtime.c:313
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Auto refresh"
1890 msgstr "Auto refresh"
1891
1892 #: realtime.c:314
1893 #, fuzzy
1894 msgid "TYPE"
1895 msgstr "TYPE"
1896
1897 #: redirector.c:56
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1900 msgstr "Czytam plik access log"
1901
1902 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1906 "%s\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1910 #: redirector.c:439
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1913 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1914
1915 #: redirector.c:98
1916 #, c-format
1917 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: redirector.c:108
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1924 "characters before first tag)\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: redirector.c:122
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1931 "of tag)\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: redirector.c:126
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1938 "characters in column separator)\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: redirector.c:131
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1944 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1945
1946 #: redirector.c:142
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1949 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1950
1951 #: redirector.c:148
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1954 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1955
1956 #: redirector.c:154
1957 #, c-format
1958 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: redirector.c:160
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1964 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1965
1966 #: redirector.c:166
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1969 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1970
1971 #: redirector.c:172
1972 #, c-format
1973 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1979 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1980
1981 #: redirector.c:189
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1984 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1985
1986 #: redirector.c:193
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1989 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1990
1991 #: redirector.c:197
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1994 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1995
1996 #: redirector.c:205
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1999 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2000
2001 #: redirector.c:209 redirector.c:461
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Invalid user in file %s\n"
2004 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2005
2006 #: redirector.c:281
2007 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: redirector.c:300
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2013 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2014
2015 #: redirector.c:391
2016 #, c-format
2017 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2018 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
2019 msgstr[0] ""
2020 msgstr[1] ""
2021
2022 #: redirector.c:427
2023 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: redirector.c:444
2027 #, c-format
2028 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: redirector.c:448 redirector.c:452
2032 msgid "Redirector report"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: redirector.c:456
2036 #, fuzzy
2037 msgid "RULE"
2038 msgstr "RULE"
2039
2040 #: redirector.c:469 repday.c:97
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Invalid time in file %s\n"
2043 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2044
2045 #: redirector.c:481
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2048 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2049
2050 #: repday.c:64
2051 #, c-format
2052 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: repday.c:69 repday.c:122
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2058 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2059
2060 #: repday.c:90 totday.c:87
2061 #, c-format
2062 msgid "Too many different dates in %s\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: repday.c:126
2066 msgid "Day report"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: repday.c:144 repday.c:187
2070 msgid "H"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: repday.c:183
2074 msgid "H:M:S"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: report.c:89
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2081 "name\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: report.c:94
2085 #, c-format
2086 msgid "outdirname=%s\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2090 #: report.c:547 report.c:828
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2093 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2094
2095 #: report.c:116
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2098 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2099
2100 #: report.c:165
2101 #, c-format
2102 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: report.c:264
2106 msgid "Site access report"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: report.c:274
2110 #, fuzzy
2111 msgid "DATE"
2112 msgstr "DATA/CZAS"
2113
2114 #: report.c:354
2115 msgid ""
2116 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2117 "was provided\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: report.c:365
2121 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: report.c:370
2125 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: report.c:375
2129 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: report.c:380
2133 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: report.c:385
2137 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: report.c:397
2141 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: report.c:402
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Successful report generated on %s\n"
2147 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
2148
2149 #: report.c:407
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2152 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
2153
2154 #: report.c:423
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Making file: %s/%s\n"
2157 msgstr "Tworzenie pliku"
2158
2159 #: report.c:425 report.c:470
2160 #, c-format
2161 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: report.c:448
2165 #, c-format
2166 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: report.c:453
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2172 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2173
2174 #: report.c:510
2175 #, c-format
2176 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: report.c:515
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2182 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2183
2184 #: report.c:542
2185 #, c-format
2186 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: report.c:570
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2192 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2193
2194 #: report.c:592
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2197 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2198
2199 #: report.c:618
2200 #, c-format
2201 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: report.c:635
2205 #, c-format
2206 msgid "Invalid total size in %s\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: report.c:652
2210 #, c-format
2211 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: report.c:669
2215 #, c-format
2216 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: report.c:686
2220 #, c-format
2221 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: report.c:696
2225 #, c-format
2226 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: report.c:712
2230 #, c-format
2231 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: report.c:729
2235 #, c-format
2236 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: report.c:738
2240 #, c-format
2241 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: report.c:746
2245 #, c-format
2246 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: report.c:754
2250 #, c-format
2251 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: report.c:762
2255 #, c-format
2256 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: report.c:778
2260 #, c-format
2261 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: report.c:795
2265 #, c-format
2266 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: report.c:812
2270 #, c-format
2271 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: siteuser.c:52
2275 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2281 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2282
2283 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Sites & Users"
2286 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
2287
2288 #: smartfilter.c:57
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
2291 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2292
2293 #: smartfilter.c:61
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2296 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2297
2298 #: smartfilter.c:65
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2301 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2302
2303 #: smartfilter.c:69
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2306 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2307
2308 #: smartfilter.c:74
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2316 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2317
2318 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2319 msgid "SMARTFILTER"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Generated by"
2325 msgstr "Wygenerowany przez"
2326
2327 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2328 #, fuzzy
2329 msgid "on"
2330 msgstr "o"
2331
2332 #: smartfilter.c:146
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2335 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2336
2337 #: sort.c:60
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2340 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2341
2342 #: sort.c:64
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2345 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2346
2347 #: sort.c:103
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "pre-sorting files\n"
2350 msgstr "pre-sorting files"
2351
2352 #: sort.c:132
2353 #, c-format
2354 msgid "user name too long to sort %s\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: sort.c:142
2358 #, c-format
2359 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: sort.c:158 topuser.c:147
2363 msgid "connect"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: sort.c:160
2367 #, fuzzy
2368 msgid "site"
2369 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2370
2371 #: sort.c:162 topuser.c:150
2372 #, fuzzy
2373 msgid "time"
2374 msgstr "Czas"
2375
2376 #: sort.c:164 topuser.c:152
2377 #, fuzzy
2378 msgid "bytes"
2379 msgstr "serwisy"
2380
2381 #: sort.c:168 topuser.c:157
2382 msgid "normal"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: sort.c:170 topuser.c:160
2386 msgid "reverse"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: splitlog.c:70
2390 #, c-format
2391 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: splitlog.c:82
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2397 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2398
2399 #: splitlog.c:122
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2402 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2403
2404 #: topsites.c:70
2405 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2411 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2412
2413 #: topsites.c:175
2414 #, c-format
2415 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: topsites.c:226 topuser.c:204
2419 msgid "Top sites"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: topsites.c:231
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Top %d sites"
2425 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2426
2427 #: topsites.c:262
2428 #, c-format
2429 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2435 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2436
2437 #: topuser.c:79 util.c:751
2438 #, c-format
2439 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: topuser.c:137
2443 #, c-format
2444 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: topuser.c:144
2448 #, fuzzy
2449 msgid "user"
2450 msgstr "Uїytkownik"
2451
2452 #: topuser.c:191
2453 #, c-format
2454 msgid "SARG report for %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: topuser.c:197
2458 #, c-format
2459 msgid "Sort: %s, %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: topuser.c:199
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Top users"
2465 msgstr "Topuser"
2466
2467 #: topuser.c:207
2468 msgid "Redirector"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: topuser.c:209
2472 msgid "Denied accesses"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: topuser.c:212
2476 msgid "Useragent"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: topuser.c:219
2480 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: topuser.c:267
2484 #, c-format
2485 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: topuser.c:279
2489 #, c-format
2490 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: topuser.c:283
2494 #, c-format
2495 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: topuser.c:287
2499 #, c-format
2500 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: topuser.c:316
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Graphic"
2506 msgstr "Graphic"
2507
2508 #: topuser.c:354
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2512 "%s)\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: topuser.c:405
2516 #, c-format
2517 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: topuser.c:444
2521 #, c-format
2522 msgid "Write error in top user list %s\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: topuser.c:446
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2528 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2529
2530 #: totday.c:56 totday.c:60
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2533 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2534
2535 #: totday.c:65 totday.c:112
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2538 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2539
2540 #: totday.c:137
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2543 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2544
2545 #: usage.c:32
2546 #, c-format
2547 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: usage.c:33
2551 #, fuzzy
2552 msgid " -a Hostname or IP address"
2553 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2554
2555 #: usage.c:34
2556 #, fuzzy
2557 msgid " -b Useragent log"
2558 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2559
2560 #: usage.c:35
2561 #, fuzzy
2562 msgid " -c Exclude file"
2563 msgstr "Plik wykluczenia"
2564
2565 #: usage.c:36
2566 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: usage.c:37
2570 #, fuzzy
2571 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2572 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2573
2574 #: usage.c:38
2575 #, c-format
2576 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: usage.c:39
2580 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: usage.c:40
2584 msgid " -h This help"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: usage.c:41
2588 #, fuzzy
2589 msgid " -i Reports by user and IP address"
2590 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2591
2592 #: usage.c:42
2593 #, fuzzy
2594 msgid " -l Input log"
2595 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2596
2597 #: usage.c:43
2598 #, fuzzy
2599 msgid " -n Resolve IP Address"
2600 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2601
2602 #: usage.c:44
2603 #, fuzzy
2604 msgid " -o Output dir"
2605 msgstr "Katalog wynikowy"
2606
2607 #: usage.c:45
2608 #, fuzzy
2609 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2610 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2611
2612 #: usage.c:46
2613 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: usage.c:47
2617 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: usage.c:48
2621 msgid " -u User"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: usage.c:49
2625 #, fuzzy
2626 msgid " -w Temporary dir"
2627 msgstr "Katalog przejњciowy"
2628
2629 #: usage.c:50
2630 #, fuzzy
2631 msgid " -x Debug messages"
2632 msgstr "Komunikaty debugowania"
2633
2634 #: usage.c:51
2635 #, fuzzy
2636 msgid " -z Process messages"
2637 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2638
2639 #: usage.c:52
2640 #, fuzzy
2641 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2642 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2643
2644 #: usage.c:53
2645 #, fuzzy
2646 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2647 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2648
2649 #: usage.c:56
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "\tPlease donate to the sarg project:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2656 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2659 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2660
2661 #: useragent.c:75
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2664 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2665
2666 #: useragent.c:100
2667 #, c-format
2668 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: useragent.c:122
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid " Records read: %ld\n"
2674 msgstr "Zapisy przeczytane"
2675
2676 #: useragent.c:163
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Making Useragent report\n"
2679 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2680
2681 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Squid Useragent's Report"
2684 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2685
2686 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2687 #, fuzzy
2688 msgid "AGENT"
2689 msgstr "AGENT"
2690
2691 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2692 #, c-format
2693 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2697 #, c-format
2698 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: userinfo.c:81
2702 #, c-format
2703 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: usertab.c:64
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2709 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2710
2711 #: usertab.c:68
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2714 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2715
2716 #: usertab.c:78
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2719 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2720
2721 #: usertab.c:82
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2724 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2725
2726 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2727 #, c-format
2728 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: usertab.c:149
2732 #, c-format
2733 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: usertab.c:155
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: usertab.c:161
2742 #, c-format
2743 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: usertab.c:166
2747 #, c-format
2748 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: usertab.c:173
2752 #, c-format
2753 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: usertab.c:234
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2759 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2760
2761 #: usertab.c:235
2762 #, c-format
2763 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Loading User table: %s\n"
2769 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2770
2771 #: usertab.c:271
2772 #, c-format
2773 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: util.c:55
2777 #, c-format
2778 msgid "getword backtrace:\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: util.c:74
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: util.c:187
2787 #, c-format
2788 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: util.c:226
2792 #, c-format
2793 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: util.c:263
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: util.c:317
2802 #, c-format
2803 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2807 #, c-format
2808 msgid "process aborted.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: util.c:325
2812 #, c-format
2813 msgid "directory name too long: %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: util.c:361
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2820 "output buffer size (%d)\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: util.c:436
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2827 "December"
2828 msgstr ""
2829 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2830 "December"
2831
2832 #: util.c:461
2833 msgid "SARG: "
2834 msgstr ""
2835
2836 #: util.c:478
2837 msgid "SARG: (info) "
2838 msgstr ""
2839
2840 #: util.c:663
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: util.c:719
2846 #, c-format
2847 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: util.c:764
2851 #, c-format
2852 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: util.c:770
2856 #, c-format
2857 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: util.c:929
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: util.c:942
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2868 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2869
2870 #: util.c:950
2871 #, c-format
2872 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: util.c:961
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: util.c:967 util.c:970
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Cannot open file"
2883 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2884
2885 #: util.c:1057 util.c:1080
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2888 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2889
2890 #: util.c:1098
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s for writing\n"
2893 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2894
2895 #: util.c:1107 util.c:1112
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2898 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2899
2900 #: util.c:1133
2901 #, c-format
2902 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: util.c:1212
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2909 "mm/yyyy\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: util.c:1217 util.c:1221
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2916 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: util.c:1234
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Failed to get the current time\n"
2922 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2923
2924 #: util.c:1239
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2932 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2933
2934 #: util.c:1264
2935 #, c-format
2936 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: util.c:1293
2940 #, c-format
2941 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: util.c:1327
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: util.c:1378
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2952 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2953
2954 #: util.c:1381
2955 #, c-format
2956 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: util.c:1385
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2962 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2963
2964 #: util.c:1390
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2967 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2968
2969 #: util.c:1407
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2972 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2973
2974 #: util.c:1412
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: util.c:1421
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2982 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2983
2984 #: util.c:1438
2985 #, c-format
2986 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: util.c:1592
2990 #, c-format
2991 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: util.c:1596
2995 #, c-format
2996 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: util.c:1600
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: util.c:1605
3005 #, c-format
3006 msgid "The command %s failed\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: util.c:1786
3010 #, c-format
3011 msgid "SARG Version: %s\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: util.c:1818
3015 #, c-format
3016 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: util.c:1827
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot stat %s\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: util.c:1832 util.c:1845
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "cannot delete %s - %s\n"
3027 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3028
3029 #: util.c:1838
3030 #, c-format
3031 msgid "unknown path type %s\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3036 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3040 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3044 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3048 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3052 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3056 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3060 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3064 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3068 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid "Sort"
3072 #~ msgstr "Sortowanie"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "USER"
3076 #~ msgstr "UЇYT."
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
3080 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
3084 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
3088 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
3092 #~ msgstr "Czytam plik access log"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "SQUIDGUARD"
3096 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "squidGuard"
3100 #~ msgstr "squidGuard"
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
3104 #~ msgstr "Bі№d malloc"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
3108 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
3112 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
3116 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
3120 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
3124 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
3128 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
3132 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Making period file\n"
3136 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
3137
3138 #, fuzzy
3139 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
3140 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #~ msgid "IN"
3144 #~ msgstr "Wyj"
3145
3146 #, fuzzy
3147 #~ msgid "CACHE"
3148 #~ msgstr "CACHE"
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "OUT"
3152 #~ msgstr "Wyj"
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "Cannot open log file"
3156 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
3160 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "malloc error"
3164 #~ msgstr "Bі№d malloc"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
3168 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
3172 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Usage"
3176 #~ msgstr "Uїytkowanie"
3177
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "options"
3180 #~ msgstr "opcje"
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Date from-until"
3184 #~ msgstr "Data od-do"
3185
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Email address to send reports"
3188 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3189
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "stdout for console"
3192 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Config file"
3196 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Date format"
3200 #~ msgstr "Format daty"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "Europe"
3204 #~ msgstr "Europa"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "USA"
3208 #~ msgstr "USA"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "Accessed site"
3212 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
3213
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
3216 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3217
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
3220 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid "Top"
3224 #~ msgstr "Gуra"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3228 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3232 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Reading access log file"
3236 #~ msgstr "Czytam plik access log"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3240 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3241
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "End"
3244 #~ msgstr "Koniec"
3245
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgid "File"
3248 #~ msgstr "Plik"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "limit exceeded"
3252 #~ msgstr "przekroczony limit"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Added to file"
3256 #~ msgstr "Dodane do pliku"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3260 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3264 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3268 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "sarg version: %s"
3272 #~ msgstr "wersja"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "written"
3276 #~ msgstr "zapisane"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "excluded"
3280 #~ msgstr "wykluczone"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "IP report"
3284 #~ msgstr "Raport IP"