1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
37 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
43 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
46 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
47 #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
48 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
49 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
51 msgid "sort command return status %d\n"
54 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
55 #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
56 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
57 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
58 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
59 #: useragent.c:294 useragent.c:299
61 msgid "sort command: %s\n"
64 #: authfail.c:90 authfail.c:100
66 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
67 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
69 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
70 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
71 #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
72 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
73 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
74 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
75 #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
76 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
78 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
79 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
81 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
87 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
91 msgstr "Przedziaі czasowy"
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
100 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
101 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
106 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
107 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
112 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
113 #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
114 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
116 msgid "ACCESSED SITE"
117 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
119 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
120 #: topsites.c:107 topsites.c:246
122 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
127 msgid "There is a broken date in file %s\n"
132 msgid "There is a broken time in file %s\n"
137 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
142 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
145 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
147 msgid "There is a broken url in file %s\n"
150 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
151 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
153 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
156 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
157 #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
158 #: topsites.c:294 useragent.c:332
160 msgid "Write error in file %s\n"
161 msgstr "Sortowanie pliku"
163 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
164 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
165 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
166 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
167 #: useragent.c:278 useragent.c:334
169 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
170 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
174 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
175 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
177 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
179 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
184 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
187 #: dansguardian_log.c:56
189 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
190 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
192 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
194 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
195 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
197 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
198 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
199 #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
200 #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
201 #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
202 #: useragent.c:83 useragent.c:106
204 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
207 #: dansguardian_log.c:80
210 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
214 #: dansguardian_log.c:87
216 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
217 msgstr "Czytam plik access log"
219 #: dansguardian_log.c:100
221 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
222 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
224 #: dansguardian_log.c:104
226 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
227 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
229 #: dansguardian_log.c:108
231 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
232 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
234 #: dansguardian_log.c:112
236 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
237 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
239 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
242 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
245 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
247 msgid "Sorting file: %s\n"
248 msgstr "Sortowanie pliku"
250 #: dansguardian_report.c:34
252 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
253 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
257 #: dansguardian_report.c:64
259 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
260 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
262 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
264 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
265 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
267 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
270 msgstr "DansGuardian"
272 #: dansguardian_report.c:88
277 #: dansguardian_report.c:102
279 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
282 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
284 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
285 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
289 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
290 msgstr "Tworzenie pliku"
294 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
297 #: datafile.c:91 datafile.c:147
299 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
300 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
304 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
307 #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
310 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
315 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
318 #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
319 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
321 msgid "Not enough memory to store the url\n"
326 msgid "Datafile %s written successfully\n"
331 msgid "File not found: %s\n"
332 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
334 #: decomp.c:42 decomp.c:62
336 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
337 msgstr "Kompresja pliku logowania"
339 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
341 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
342 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
346 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
347 msgstr "Kompresja pliku logowania"
351 msgid "%d more denied access not shown here…"
352 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
357 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
360 #: denied.c:75 denied.c:80
362 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
363 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
365 #: denied.c:84 denied.c:88
372 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
377 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
378 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
381 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
384 #: download.c:71 download.c:76
386 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
387 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
389 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
394 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
396 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
401 msgid "Download suffix list too long\n"
406 msgid "Too many download suffixes\n"
409 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
411 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
412 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
416 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
419 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
420 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
421 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
423 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
424 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
426 #: email.c:161 log.c:361
428 msgid "Squid User Access Report"
429 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
433 msgid "Decreasing Access (bytes)"
434 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
436 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
439 msgstr "Przedziaі czasowy"
441 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
446 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
451 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
452 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
457 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
460 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
462 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
467 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
472 #: email.c:194 useragent.c:197
474 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
479 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
484 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
489 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
492 #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
493 #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
498 #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
505 msgid "SARG report, %s"
508 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
510 msgid "command return status %d\n"
513 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
515 msgid "command: %s\n"
518 #: exclude.c:82 exclude.c:110
520 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
523 #: exclude.c:161 exclude.c:171
525 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
530 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
531 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
535 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
536 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
538 #: exclude.c:203 exclude.c:317
540 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
541 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
545 msgid "While reading \"%s\"\n"
550 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
551 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
555 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
558 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
560 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
561 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
565 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
566 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
570 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
575 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
580 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
581 msgstr "Missing double quote after parameter"
586 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
588 msgstr "Missing double quote after parameter"
592 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
593 msgstr "Missing double quote after parameter"
597 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
598 msgstr "Missing double quote after parameter"
602 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
603 msgstr "Missing double quote after parameter"
607 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
612 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
613 msgstr "Missing double quote after parameter"
618 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
623 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
624 msgstr "Missing double quote after parameter"
628 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
629 msgstr "Missing double quote after parameter"
633 msgid "SARG: TAG: %s\n"
639 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
644 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
649 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
654 msgid "Too many log files in configuration file\n"
659 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
662 #: getconf.c:655 getconf.c:662
664 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
670 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
671 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
677 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
678 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
679 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
685 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
686 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
687 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
693 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
694 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
695 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
698 #: getconf.c:751 getconf.c:756
700 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
705 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
706 msgstr "Unknown option"
710 msgid "Loading configuration from %s\n"
711 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
715 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
716 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
720 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
725 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
730 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
735 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
736 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
740 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
745 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
750 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
755 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
767 #: grepday.c:617 grepday.c:722
769 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
772 #: grepday.c:621 grepday.c:680
774 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
775 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
779 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
784 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
789 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
792 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
794 msgid "Invalid date in file %s\n"
795 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
799 msgid "Invalid entry in file %s\n"
800 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
802 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
804 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
807 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
809 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
810 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
814 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
815 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
822 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
829 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
830 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
834 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
835 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
839 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
842 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
844 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
845 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
849 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
850 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
854 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
855 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
859 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
864 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
867 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
869 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
874 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
877 #: html.c:159 html.c:248
879 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
882 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
884 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
889 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
894 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
899 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
900 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
902 #: html.c:186 html.c:192
906 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
911 #: html.c:190 report.c:268
913 msgid "Sort: %s, %s"
916 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
919 msgstr "Szybki Filtr"
926 #: html.c:217 topuser.c:247
932 msgid "Making report: %s\n"
933 msgstr "Tworzenie raportu"
935 #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
937 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
942 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
947 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
950 #: html.c:274 topuser.c:319
951 msgid "date/time report"
961 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
962 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
966 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
971 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
972 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
976 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
977 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
979 #: html.c:362 html.c:418
981 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
984 #: html.c:371 log.c:1232
986 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
989 #: html.c:375 log.c:1191
991 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
994 #: html.c:379 html.c:422
996 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
999 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
1001 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1006 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1007 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1011 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1012 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1016 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1017 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1021 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1026 msgid "Making index.html\n"
1027 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
1029 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1030 #: lastlog.c:56 sort.c:107
1032 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1033 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1035 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1037 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1038 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1040 #: index.c:146 index.c:427
1043 msgid_plural "SARG reports"
1047 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1060 "Too many month directories in %s\n"
1061 "Supernumerary entries are ignored\n"
1066 msgid "SARG: report for %04d"
1067 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1071 #: index.c:202 index.c:263
1079 "Too many day directories in %s\n"
1080 "Supernumerary entries are ignored\n"
1085 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1086 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1090 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1092 msgid "Write error in the index %s\n"
1095 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1097 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1098 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1103 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1104 "sarg-date file. You should delete it\n"
1107 #: index.c:345 index.c:405
1109 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1114 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1119 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1124 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1127 #: index.c:379 index.c:389
1129 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1134 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1139 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1144 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1145 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1150 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
1154 msgid "CREATION DATE"
1155 msgstr "DATA UTWORZ."
1157 #: index.c:432 siteuser.c:100
1162 #: index.c:561 index.c:663
1164 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1169 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1174 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1179 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1180 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1185 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1191 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1192 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1197 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1204 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1210 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1213 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1215 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1216 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1220 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1225 msgid "Removing old report file %s\n"
1226 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1230 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1235 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1236 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1240 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1245 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1250 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1256 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1261 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1267 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1272 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1277 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1282 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1292 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1293 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1298 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1302 #: log.c:655 log.c:687
1304 msgid "Parameters:\n"
1307 #: log.c:656 log.c:688
1309 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1310 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1312 #: log.c:657 log.c:689
1314 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1317 #: log.c:658 log.c:690
1319 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1322 #: log.c:659 log.c:691
1324 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1327 #: log.c:660 log.c:692
1329 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1330 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1332 #: log.c:661 log.c:693
1334 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1337 #: log.c:663 log.c:695
1339 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1342 #: log.c:665 log.c:697
1344 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1347 #: log.c:667 log.c:699
1349 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1352 #: log.c:668 log.c:700
1354 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1357 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1358 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1363 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1364 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1369 #: log.c:670 log.c:702
1371 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1374 #: log.c:672 log.c:704
1376 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1377 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1379 #: log.c:673 log.c:705
1381 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1384 #: log.c:674 log.c:706
1386 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1389 #: log.c:675 log.c:707
1391 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1392 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1394 #: log.c:676 log.c:708
1396 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1399 #: log.c:677 log.c:709
1401 msgid " Time (-t) = %s\n"
1404 #: log.c:678 log.c:710
1406 msgid " User (-u) = %s\n"
1409 #: log.c:679 log.c:711
1411 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1414 #: log.c:680 log.c:712
1416 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1419 #: log.c:681 log.c:713
1421 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1424 #: log.c:682 log.c:714
1426 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1429 #: log.c:715 log.c:719
1431 msgid "sarg version: %s\n"
1436 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1441 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1446 msgid "setrlimit error - %s\n"
1451 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1454 #: log.c:772 log.c:779
1456 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1457 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1461 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1462 msgstr "Czytam plik access log"
1467 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1473 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1474 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1476 #: log.c:809 log.c:880
1478 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1479 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1483 msgid "Reading access log file: %s\n"
1484 msgstr "Czytam plik access log"
1488 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1493 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1494 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1498 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1503 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1504 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1508 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1513 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1518 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1521 #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1522 #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
1524 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1527 #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1529 msgid "Invalid time found in %s\n"
1530 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1534 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1539 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1544 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1549 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1552 #: log.c:1051 log.c:1179
1554 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1559 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1564 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1569 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1574 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1579 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1584 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1589 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1594 msgid "Unknown input log file format\n"
1599 msgid "User ID too long: %s\n"
1604 msgid "Excluded code: %s\n"
1609 msgid "Excluded site: %s\n"
1614 msgid "Excluded user: %s\n"
1619 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1624 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1625 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1629 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1630 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1632 #: log.c:1472 log.c:1503
1634 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1635 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1639 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1644 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1649 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1654 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1655 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1659 msgid "Common log format\n"
1660 msgstr "Format logowania wspуlny"
1664 msgid "Squid log format\n"
1665 msgstr "Format logowania Squid'a"
1669 msgid "Sarg log format\n"
1670 msgstr "Sarg log format"
1674 msgid "Log with invalid format\n"
1675 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1679 msgid "No records found\n"
1680 msgstr "Nie znaleziono danych"
1682 #: log.c:1599 log.c:1712
1689 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1690 msgstr "Czytam plik access log"
1694 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1705 msgstr "Przedziaі czasowy"
1709 msgid "Period: %s\n"
1710 msgstr "Przedziaі czasowy"
1714 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1715 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1719 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1724 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1725 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1729 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1730 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1734 msgid "Loading password file from %s\n"
1735 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1739 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1740 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1744 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1745 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1749 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1750 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1752 #: log.c:1749 util.c:1427
1754 msgid "malloc error (%ld)\n"
1755 msgstr "Bі№d malloc"
1759 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1762 #: longline.c:113 longline.c:126
1764 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1767 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1769 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1770 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1774 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1777 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1779 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1784 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1785 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1789 msgid "tail command: %s\n"
1790 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1794 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1799 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1804 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1809 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1814 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1819 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1824 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1829 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1832 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1834 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1839 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1844 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1849 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1854 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1859 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1860 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1862 #: realtime.c:236 redirector.c:473
1864 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1865 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1869 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1870 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1872 #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1874 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1875 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1879 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1880 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1889 msgid "Auto refresh"
1890 msgstr "Auto refresh"
1899 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1900 msgstr "Czytam plik access log"
1902 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1905 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1909 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1912 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1913 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1917 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1923 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1924 "characters before first tag)\n"
1930 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1937 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1938 "characters in column separator)\n"
1943 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1944 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1948 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1949 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1953 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1954 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1958 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1963 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1964 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1968 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1969 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1973 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1976 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1978 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1979 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1983 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1984 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1988 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1989 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1993 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1994 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1998 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1999 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2001 #: redirector.c:209 redirector.c:461
2003 msgid "Invalid user in file %s\n"
2004 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2007 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2012 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2013 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2017 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
2018 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
2023 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2028 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2031 #: redirector.c:448 redirector.c:452
2032 msgid "Redirector report"
2040 #: redirector.c:469 repday.c:97
2042 msgid "Invalid time in file %s\n"
2043 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2047 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2048 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2052 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2055 #: repday.c:69 repday.c:122
2057 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2058 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2060 #: repday.c:90 totday.c:87
2062 msgid "Too many different dates in %s\n"
2069 #: repday.c:144 repday.c:187
2080 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2086 msgid "outdirname=%s\n"
2089 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2090 #: report.c:547 report.c:828
2092 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2093 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2097 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2098 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2102 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2106 msgid "Site access report"
2116 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2121 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2125 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2129 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2133 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2137 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2141 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2146 msgid "Successful report generated on %s\n"
2147 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
2151 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2152 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
2156 msgid "Making file: %s/%s\n"
2157 msgstr "Tworzenie pliku"
2159 #: report.c:425 report.c:470
2161 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2166 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2171 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2172 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2176 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2181 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2182 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2186 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2191 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2192 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2196 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2197 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2201 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2206 msgid "Invalid total size in %s\n"
2211 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2216 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2221 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2226 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2231 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2236 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2241 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2246 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2251 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2256 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2261 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2266 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2271 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2275 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2278 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2280 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2281 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2283 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
2285 msgid "Sites & Users"
2286 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
2290 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
2291 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2295 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2296 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2300 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2301 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2305 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2306 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2310 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2313 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2315 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2316 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2318 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2322 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2324 msgid "Generated by"
2325 msgstr "Wygenerowany przez"
2327 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2332 #: smartfilter.c:146
2334 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2335 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2339 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2340 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2344 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2345 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2349 msgid "pre-sorting files\n"
2350 msgstr "pre-sorting files"
2354 msgid "user name too long to sort %s\n"
2359 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2362 #: sort.c:158 topuser.c:147
2369 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2371 #: sort.c:162 topuser.c:150
2376 #: sort.c:164 topuser.c:152
2381 #: sort.c:168 topuser.c:157
2385 #: sort.c:170 topuser.c:160
2391 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2396 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2397 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2401 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2402 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2405 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2408 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2410 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2411 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2415 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2418 #: topsites.c:226 topuser.c:204
2424 msgid "Top %d sites"
2425 msgstr "Gіуwne Serwisy"
2429 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2432 #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
2434 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2435 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2437 #: topuser.c:79 util.c:751
2439 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2444 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2454 msgid "SARG report for %s"
2459 msgid "Sort: %s, %s"
2472 msgid "Denied accesses"
2480 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2485 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2490 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2495 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2500 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2511 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2517 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2522 msgid "Write error in top user list %s\n"
2527 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2528 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2530 #: totday.c:56 totday.c:60
2532 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2533 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
2535 #: totday.c:65 totday.c:112
2537 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2538 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2542 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2543 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2547 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2552 msgid " -a Hostname or IP address"
2553 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2557 msgid " -b Useragent log"
2558 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2562 msgid " -c Exclude file"
2563 msgstr "Plik wykluczenia"
2566 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2571 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2572 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2576 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2580 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2584 msgid " -h This help"
2589 msgid " -i Reports by user and IP address"
2590 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2594 msgid " -l Input log"
2595 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2599 msgid " -n Resolve IP Address"
2600 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2604 msgid " -o Output dir"
2605 msgstr "Katalog wynikowy"
2609 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2610 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2613 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2617 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2626 msgid " -w Temporary dir"
2627 msgstr "Katalog przejњciowy"
2631 msgid " -x Debug messages"
2632 msgstr "Komunikaty debugowania"
2636 msgid " -z Process messages"
2637 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2641 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2642 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2646 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2647 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2652 "\tPlease donate to the sarg project:"
2655 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2656 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2658 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2659 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2663 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2664 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2668 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2673 msgid " Records read: %ld\n"
2674 msgstr "Zapisy przeczytane"
2678 msgid "Making Useragent report\n"
2679 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2681 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2683 msgid "Squid Useragent's Report"
2684 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2686 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2691 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2693 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2696 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2698 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2703 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2708 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2709 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2713 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2714 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2718 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2719 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2723 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2724 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2726 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2728 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2733 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2738 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2743 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2748 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2753 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2758 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2759 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2763 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2766 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2768 msgid "Loading User table: %s\n"
2769 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2773 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2778 msgid "getword backtrace:\n"
2783 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2788 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2793 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2798 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2803 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2806 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2808 msgid "process aborted.\n"
2813 msgid "directory name too long: %s\n"
2819 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2820 "output buffer size (%d)\n"
2826 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2829 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2837 msgid "SARG: (info) "
2842 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2847 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2852 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2857 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2862 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2867 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2868 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2872 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2877 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2880 #: util.c:967 util.c:970
2882 msgid "Cannot open file"
2883 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2885 #: util.c:1057 util.c:1080
2887 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2888 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2892 msgid "cannot open %s for writing\n"
2893 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2895 #: util.c:1107 util.c:1112
2897 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2898 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2902 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2908 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2912 #: util.c:1217 util.c:1221
2915 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2921 msgid "Failed to get the current time\n"
2922 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2926 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2929 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2931 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2932 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2936 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2941 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2946 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2951 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2952 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2956 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2961 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2962 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2966 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2967 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2971 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2972 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2976 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2981 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2982 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2986 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2991 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2996 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3001 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3006 msgid "The command %s failed\n"
3011 msgid "SARG Version: %s\n"
3016 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3021 msgid "cannot stat %s\n"
3024 #: util.c:1832 util.c:1845
3026 msgid "cannot delete %s - %s\n"
3027 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3031 msgid "unknown path type %s\n"
3035 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3036 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3039 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3040 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
3043 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3044 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3047 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3048 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3051 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3052 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3055 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3056 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3059 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3060 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3063 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3064 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3067 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3068 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3072 #~ msgstr "Sortowanie"
3079 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
3080 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
3083 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
3084 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3087 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
3088 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
3091 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
3092 #~ msgstr "Czytam plik access log"
3095 #~ msgid "SQUIDGUARD"
3096 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
3099 #~ msgid "squidGuard"
3100 #~ msgstr "squidGuard"
3103 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
3104 #~ msgstr "Bі№d malloc"
3107 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
3108 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3111 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
3112 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3115 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
3116 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3119 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
3120 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3123 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
3124 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3127 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
3128 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3131 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
3132 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3135 #~ msgid "Making period file\n"
3136 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
3139 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
3140 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3155 #~ msgid "Cannot open log file"
3156 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3159 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
3160 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
3163 #~ msgid "malloc error"
3164 #~ msgstr "Bі№d malloc"
3167 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
3168 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3171 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
3172 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3176 #~ msgstr "Uїytkowanie"
3183 #~ msgid "Date from-until"
3184 #~ msgstr "Data od-do"
3187 #~ msgid "Email address to send reports"
3188 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3191 #~ msgid "stdout for console"
3192 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
3195 #~ msgid "Config file"
3196 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
3199 #~ msgid "Date format"
3200 #~ msgstr "Format daty"
3211 #~ msgid "Accessed site"
3212 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
3215 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
3216 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3219 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
3220 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3227 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3228 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
3231 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3232 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
3235 #~ msgid "Reading access log file"
3236 #~ msgstr "Czytam plik access log"
3239 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3240 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
3251 #~ msgid "limit exceeded"
3252 #~ msgstr "przekroczony limit"
3255 #~ msgid "Added to file"
3256 #~ msgstr "Dodane do pliku"
3259 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3260 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
3263 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3264 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
3267 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3268 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
3271 #~ msgid "sarg version: %s"
3276 #~ msgstr "zapisane"
3280 #~ msgstr "wykluczone"
3283 #~ msgid "IP report"
3284 #~ msgstr "Raport IP"