]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Include the Polish translation
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sarg package.
4 # Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"
24
25 #: auth.c:46
26 #, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"
29
30 #: auth.c:51
31 #, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"
34
35 #: authfail.c:34
36 #, c-format
37 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
39 msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj&hellip;"
40 msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj&hellip;"
41 msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj&hellip;"
42
43 #: authfail.c:75
44 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
45 msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"
46
47 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
48 #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
49 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
50 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
51 #, c-format
52 msgid "sort command return status %d\n"
53 msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"
54
55 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
56 #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
57 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
58 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
59 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
60 #: useragent.c:294 useragent.c:299
61 #, c-format
62 msgid "sort command: %s\n"
63 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
64
65 #: authfail.c:90 authfail.c:100
66 #, c-format
67 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
68 msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"
69
70 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
71 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
72 #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
73 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
74 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
75 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
76 #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
77 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
78 #, c-format
79 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
80 msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"
81
82 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
85
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
87 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
89 #, c-format
90 msgid "Period: %s"
91 msgstr "Okres: %s"
92
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
96 msgid "USERID"
97 msgstr "UŻYTKOWNIK"
98
99 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
100 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
101 msgid "IP/NAME"
102 msgstr "IP/NAZWA"
103
104 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
105 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
106 msgid "DATE/TIME"
107 msgstr "DATA-GODZ."
108
109 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
110 #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
111 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
112 msgid "ACCESSED SITE"
113 msgstr "STRONA"
114
115 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
116 #: topsites.c:107 topsites.c:246
117 #, c-format
118 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
119 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"
120
121 #: authfail.c:122
122 #, c-format
123 msgid "There is a broken date in file %s\n"
124 msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku %s\n"
125
126 #: authfail.c:126
127 #, c-format
128 msgid "There is a broken time in file %s\n"
129 msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
130
131 #: authfail.c:130
132 #, c-format
133 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
134 msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"
135
136 #: authfail.c:134
137 #, c-format
138 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
139 msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"
140
141 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
142 #, c-format
143 msgid "There is a broken url in file %s\n"
144 msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"
145
146 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
147 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
148 #, c-format
149 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
150 msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"
151
152 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
153 #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
154 #: topsites.c:294 useragent.c:332
155 #, c-format
156 msgid "Write error in file %s\n"
157 msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"
158
159 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
160 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
161 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
162 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
163 #: useragent.c:278 useragent.c:334
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
166 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"
167
168 #: convlog.c:46
169 #, c-format
170 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
171 msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"
172
173 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
174 #, c-format
175 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
176 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"
177
178 #: convlog.c:58
179 #, c-format
180 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
181 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
182
183 #: dansguardian_log.c:56
184 #, c-format
185 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
186 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"
187
188 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
189 #, c-format
190 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
191 msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"
192
193 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
194 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
195 #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
196 #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
197 #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
198 #: useragent.c:83 useragent.c:106
199 #, c-format
200 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
202
203 #: dansguardian_log.c:80
204 #, c-format
205 msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
206 msgstr "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym \"%s\"\n"
207
208 #: dansguardian_log.c:87
209 #, c-format
210 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
211 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
212
213 #: dansguardian_log.c:100
214 #, c-format
215 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
216 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
217
218 #: dansguardian_log.c:104
219 #, c-format
220 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
221 msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"
222
223 #: dansguardian_log.c:108
224 #, c-format
225 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
226 msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"
227
228 #: dansguardian_log.c:112
229 #, c-format
230 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
231 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"
232
233 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
234 #: log.c:1047
235 #, c-format
236 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
237 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"
238
239 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
240 #, c-format
241 msgid "Sorting file: %s\n"
242 msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"
243
244 #: dansguardian_report.c:34
245 #, c-format
246 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
247 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
248 msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany&hellip;"
249 msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane&hellip;"
250 msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych&hellip;"
251
252 #: dansguardian_report.c:64
253 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
254 msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"
255
256 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
257 #, c-format
258 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
259 msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
260
261 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
262 msgid "DansGuardian"
263 msgstr "DansGuardian"
264
265 #: dansguardian_report.c:88
266 msgid "CAUSE"
267 msgstr "POWÓD"
268
269 #: dansguardian_report.c:102
270 #, c-format
271 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
272 msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"
273
274 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
275 #, c-format
276 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
277 msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"
278
279 #: datafile.c:83
280 #, c-format
281 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
282 msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"
283
284 #: datafile.c:86
285 #, c-format
286 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
287 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
288
289 #: datafile.c:91 datafile.c:147
290 #, c-format
291 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
292 msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"
293
294 #: datafile.c:96
295 #, c-format
296 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
297 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"
298
299 #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
300 #: totday.c:77
301 #, c-format
302 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
303 msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
304
305 #: datafile.c:112
306 #, c-format
307 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
308 msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"
309
310 #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
311 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to store the url\n"
314 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
315
316 #: datafile.c:197
317 #, c-format
318 msgid "Datafile %s written successfully\n"
319 msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"
320
321 #: decomp.c:36
322 #, c-format
323 msgid "File not found: %s\n"
324 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
325
326 #: decomp.c:42 decomp.c:62
327 #, c-format
328 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
329 msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"
330
331 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
332 #, c-format
333 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
334 msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"
335
336 #: decomp.c:52
337 #, c-format
338 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
339 msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"
340
341 #: denied.c:34
342 #, c-format
343 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
344 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
345 msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany&hellip;"
346 msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane&hellip;"
347 msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych&hellip;"
348
349 #: denied.c:68
350 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
351 msgstr "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
352
353 #: denied.c:75 denied.c:80
354 #, c-format
355 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
356 msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
357
358 #: denied.c:84 denied.c:88
359 msgid "Denied"
360 msgstr "Zabroniony"
361
362 #: denied.c:95
363 #, c-format
364 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
365 msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"
366
367 #: denied.c:177
368 #, c-format
369 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
370 msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"
371
372 #: download.c:64
373 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
374 msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
375
376 #: download.c:71 download.c:76
377 #, c-format
378 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
379 msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
380
381 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
382 msgid "Downloads"
383 msgstr "Pobrane pliki"
384
385 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
386 #, c-format
387 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
388 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
389
390 #: download.c:202
391 #, c-format
392 msgid "Download suffix list too long\n"
393 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
394
395 #: download.c:210
396 #, c-format
397 msgid "Too many download suffixes\n"
398 msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"
399
400 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
401 #, c-format
402 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
403 msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"
404
405 #: email.c:129
406 #, c-format
407 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
408 msgstr "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"
409
410 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
411 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
412 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
413 #, c-format
414 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
415 msgstr "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
416
417 #: email.c:161 log.c:361
418 msgid "Squid User Access Report"
419 msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"
420
421 #: email.c:165
422 msgid "Decreasing Access (bytes)"
423 msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"
424
425 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
426 msgid "Period"
427 msgstr "Okres"
428
429 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
430 msgid "NUM"
431 msgstr "Lp."
432
433 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
434 msgid "CONNECT"
435 msgstr "POŁĄCZEŃ"
436
437 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
438 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
439 msgid "BYTES"
440 msgstr "BAJTÓW"
441
442 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
443 msgid "ELAPSED TIME"
444 msgstr "CZAS SPĘDZONY"
445
446 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
447 msgid "MILLISEC"
448 msgstr "MILISEKUND"
449
450 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
451 msgid "TIME"
452 msgstr "CZASU"
453
454 #: email.c:194 useragent.c:197
455 #, c-format
456 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
457 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
458
459 #: email.c:198
460 #, c-format
461 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
462 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
463
464 #: email.c:202
465 #, c-format
466 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
467 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"
468
469 #: email.c:206
470 #, c-format
471 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
472 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
473
474 #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
475 #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
476 msgid "TOTAL"
477 msgstr "SUMA"
478
479 #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
480 msgid "AVERAGE"
481 msgstr "ŚREDNIA"
482
483 #: email.c:276
484 #, c-format
485 msgid "SARG report, %s"
486 msgstr "Raport SARG, %s"
487
488 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
489 #, c-format
490 msgid "command return status %d\n"
491 msgstr "komenda zwróciła status %d\n"
492
493 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
494 #, c-format
495 msgid "command: %s\n"
496 msgstr "komenda: %s\n"
497
498 #: exclude.c:82 exclude.c:110
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
501 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
502
503 #: exclude.c:161 exclude.c:171
504 #, c-format
505 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
506 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
507
508 #: exclude.c:196
509 #, c-format
510 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
511 msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"
512
513 #: exclude.c:200
514 #, c-format
515 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
516 msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"
517
518 #: exclude.c:203 exclude.c:317
519 #, c-format
520 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
521 msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
522
523 #: exclude.c:214
524 #, c-format
525 msgid "While reading \"%s\"\n"
526 msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"
527
528 #: exclude.c:314
529 #, c-format
530 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
531 msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"
532
533 #: exclude.c:322
534 #, c-format
535 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
536 msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
537
538 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
539 #, c-format
540 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
541 msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"
542
543 #: exclude.c:332
544 #, c-format
545 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
546 msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
547
548 #: exclude.c:337
549 #, c-format
550 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
551 msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"
552
553 #: getconf.c:209
554 #, c-format
555 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
556 msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"
557
558 #: getconf.c:229
559 #, c-format
560 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
561 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"
562
563 #: getconf.c:241
564 #, c-format
565 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
566 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d bajtów\n"
567
568 #: getconf.c:262
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
571 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
572
573 #: getconf.c:266
574 #, c-format
575 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
576 msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"
577
578 #: getconf.c:276
579 #, c-format
580 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
581 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
582
583 #: getconf.c:299
584 #, c-format
585 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
586 msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
587
588 #: getconf.c:351
589 #, c-format
590 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
591 msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
592
593 #: getconf.c:355
594 #, c-format
595 msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
596 msgstr "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru \"%s\"\n"
597
598 #: getconf.c:386
599 #, c-format
600 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
601 msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
602
603 #: getconf.c:401
604 #, c-format
605 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
606 msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
607
608 #: getconf.c:421
609 #, c-format
610 msgid "SARG: TAG: %s\n"
611 msgstr "SARG: TAG: %s\n"
612
613 #: getconf.c:468
614 #, c-format
615 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
616 msgstr "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format\"\n"
617
618 #: getconf.c:478
619 #, c-format
620 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
621 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"
622
623 #: getconf.c:486
624 #, c-format
625 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
626 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"
627
628 #: getconf.c:499
629 #, c-format
630 msgid "Too many log files in configuration file\n"
631 msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
632
633 #: getconf.c:511
634 #, c-format
635 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
636 msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
637
638 #: getconf.c:655 getconf.c:662
639 #, c-format
640 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
641 msgstr "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"
642
643 #: getconf.c:683
644 #, c-format
645 msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
646 msgstr "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
647
648 #: getconf.c:692
649 #, c-format
650 msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
651 msgstr "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
652
653 #: getconf.c:697
654 #, c-format
655 msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
656 msgstr "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
657
658 #: getconf.c:704
659 #, c-format
660 msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
661 msgstr "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
662
663 #: getconf.c:751 getconf.c:756
664 #, c-format
665 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
666 msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"
667
668 #: getconf.c:763
669 #, c-format
670 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
671 msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"
672
673 #: getconf.c:772
674 #, c-format
675 msgid "Loading configuration from %s\n"
676 msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"
677
678 #: getconf.c:775
679 #, c-format
680 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
681 msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"
682
683 #: grepday.c:144
684 #, c-format
685 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
686 msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"
687
688 #: grepday.c:157
689 #, c-format
690 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
691 msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"
692
693 #: grepday.c:170
694 #, c-format
695 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
696 msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst \"%s\": %s\n"
697
698 #: grepday.c:237
699 #, c-format
700 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
701 msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"
702
703 #: grepday.c:296
704 #, c-format
705 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
706 msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
707
708 #: grepday.c:300
709 #, c-format
710 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
711 msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
712
713 #: grepday.c:328
714 #, c-format
715 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
716 msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"
717
718 #: grepday.c:489
719 #, c-format
720 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
721 msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"
722
723 #: grepday.c:557
724 msgid "SARG, "
725 msgstr "SARG, "
726
727 #: grepday.c:561
728 #, c-format
729 msgid "User: %s"
730 msgstr "Użytkownik: %s"
731
732 #: grepday.c:617 grepday.c:722
733 #, c-format
734 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
735 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
736
737 #: grepday.c:621 grepday.c:680
738 #, c-format
739 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
740 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
741
742 #: grepday.c:637
743 #, c-format
744 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
745 msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"
746
747 #: grepday.c:644
748 #, c-format
749 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
750 msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"
751
752 #: grepday.c:668
753 #, c-format
754 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
755 msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"
756
757 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
758 #, c-format
759 msgid "Invalid date in file %s\n"
760 msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"
761
762 #: grepday.c:696
763 #, c-format
764 msgid "Invalid entry in file %s\n"
765 msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"
766
767 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
768 #, c-format
769 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
770 msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
771
772 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
773 #, c-format
774 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
775 msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"
776
777 #: grepday.c:726
778 #, c-format
779 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
780 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"
781
782 #: grepday.c:729
783 msgid "Graph report"
784 msgstr "Raport graficzny"
785
786 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
787 msgid "DAYS"
788 msgstr "DZIEŃ"
789
790 #: html.c:64
791 #, c-format
792 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
793 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
794
795 #: html.c:69
796 #, c-format
797 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
798 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
799
800 #: html.c:89
801 #, c-format
802 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
803 msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"
804
805 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
806 #, c-format
807 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
808 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"
809
810 #: html.c:110
811 #, c-format
812 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
813 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
814
815 #: html.c:115
816 #, c-format
817 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
818 msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"
819
820 #: html.c:120
821 #, c-format
822 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
823 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"
824
825 #: html.c:124
826 #, c-format
827 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
828 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"
829
830 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
831 #, c-format
832 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
833 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"
834
835 #: html.c:150
836 #, c-format
837 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
838 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"
839
840 #: html.c:159 html.c:248
841 #, c-format
842 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
843 msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"
844
845 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
846 #, c-format
847 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
848 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
849
850 #: html.c:168
851 #, c-format
852 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
853 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"
854
855 #: html.c:173
856 #, c-format
857 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
858 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"
859
860 #: html.c:182
861 #, c-format
862 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
863 msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"
864
865 #: html.c:186 html.c:192
866 msgid "User report"
867 msgstr "Raport użytkowników"
868
869 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
870 msgid "User"
871 msgstr "Użytkownik"
872
873 #: html.c:190 report.c:268
874 #, c-format
875 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
876 msgstr "Sortowanie:&nbsp;%s, %s"
877
878 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
879 msgid "SmartFilter"
880 msgstr "Szybki Filtr"
881
882 #: html.c:203
883 msgid "Report"
884 msgstr "Raport"
885
886 #: html.c:217 topuser.c:247
887 msgid "IN-CACHE-OUT"
888 msgstr "TAK-BUFOR-NIE"
889
890 #: html.c:228
891 #, c-format
892 msgid "Making report: %s\n"
893 msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"
894
895 #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
896 #, c-format
897 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
898 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
899
900 #: html.c:256
901 #, c-format
902 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
903 msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"
904
905 #: html.c:260
906 #, c-format
907 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
908 msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"
909
910 #: html.c:274 topuser.c:319
911 msgid "date/time report"
912 msgstr "raport czasowy"
913
914 #: html.c:327
915 msgid "DENIED"
916 msgstr "ZABRONIONY"
917
918 #: html.c:335
919 #, c-format
920 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
921 msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"
922
923 #: html.c:341
924 #, c-format
925 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
926 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
927
928 #: html.c:346
929 #, c-format
930 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
931 msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"
932
933 #: html.c:351
934 #, c-format
935 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
936 msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"
937
938 #: html.c:362 html.c:418
939 #, c-format
940 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
941 msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"
942
943 #: html.c:371 log.c:1232
944 #, c-format
945 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
946 msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"
947
948 #: html.c:375 log.c:1191
949 #, c-format
950 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
951 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
952
953 #: html.c:379 html.c:422
954 #, c-format
955 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
956 msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"
957
958 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
959 #, c-format
960 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
961 msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"
962
963 #: html.c:405
964 #, c-format
965 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
966 msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"
967
968 #: html.c:538
969 #, c-format
970 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
971 msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"
972
973 #: html.c:553
974 #, c-format
975 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
976 msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"
977
978 #: html.c:560
979 #, c-format
980 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
981 msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"
982
983 #: index.c:54
984 #, c-format
985 msgid "Making index.html\n"
986 msgstr "Tworzenie index.html\n"
987
988 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
989 #: lastlog.c:56 sort.c:107
990 #, c-format
991 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
992 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"
993
994 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
995 #, c-format
996 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
997 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
998
999 #: index.c:146 index.c:427
1000 msgid "SARG report"
1001 msgid_plural "SARG reports"
1002 msgstr[0] "Raport SARG"
1003 msgstr[1] "Raporty SARG"
1004 msgstr[2] "Raporty SARG"
1005
1006 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1007 msgid "YEAR"
1008 msgstr "ROK"
1009
1010 #: index.c:151
1011 msgid "SIZE"
1012 msgstr "ROZMIAR"
1013
1014 #: index.c:182
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Too many month directories in %s\n"
1018 "Supernumerary entries are ignored\n"
1019 msgstr ""
1020 "Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
1021 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1022
1023 #: index.c:198
1024 #, c-format
1025 msgid "SARG: report for %04d"
1026 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1027 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
1028 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
1029 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"
1030
1031 #: index.c:202 index.c:263
1032 msgid "MONTH"
1033 msgstr "MIESIĄC"
1034
1035 #: index.c:243
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Too many day directories in %s\n"
1039 "Supernumerary entries are ignored\n"
1040 msgstr ""
1041 "Zbyt dużo dni w %s\n"
1042 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1043
1044 #: index.c:259
1045 #, c-format
1046 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1047 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1048 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
1049 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1050 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1051
1052 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1053 #, c-format
1054 msgid "Write error in the index %s\n"
1055 msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"
1056
1057 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1060 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
1061
1062 #: index.c:340
1063 #, c-format
1064 msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
1065 msgstr "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-date. Należy go skasować\n"
1066
1067 #: index.c:345 index.c:405
1068 #, c-format
1069 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1070 msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"
1071
1072 #: index.c:367
1073 #, c-format
1074 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1075 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"
1076
1077 #: index.c:371
1078 #, c-format
1079 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1080 msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"
1081
1082 #: index.c:375
1083 #, c-format
1084 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1085 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"
1086
1087 #: index.c:379 index.c:389
1088 #, c-format
1089 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1090 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"
1091
1092 #: index.c:384
1093 #, c-format
1094 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1095 msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"
1096
1097 #: index.c:397
1098 #, c-format
1099 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1100 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
1101
1102 #: index.c:424
1103 #, c-format
1104 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1105 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1106
1107 #: index.c:432
1108 msgid "FILE/PERIOD"
1109 msgstr "PLIK/OKRES"
1110
1111 #: index.c:432
1112 msgid "CREATION DATE"
1113 msgstr "DATA UTWORZ."
1114
1115 #: index.c:432 siteuser.c:100
1116 msgid "USERS"
1117 msgstr "UŻYTK."
1118
1119 #: index.c:561 index.c:663
1120 #, c-format
1121 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1122 msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"
1123
1124 #: index.c:572
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1127 msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"
1128
1129 #: indexonly.c:46
1130 #, c-format
1131 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1132 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"
1133
1134 #: indexonly.c:50
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1137 msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"
1138
1139 #: ip2name.c:72
1140 #, c-format
1141 msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
1142 msgstr "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"
1143
1144 #: ip2name.c:124
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1147 msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"
1148
1149 #: ip2name.c:131
1150 #, c-format
1151 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
1152 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów zamiast %d\n"
1153
1154 #: ip2name.c:139
1155 #, c-format
1156 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
1157 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów zamiast %d\n"
1158
1159 #: ip2name.c:144
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1162 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s\"\n"
1163
1164 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1165 #, c-format
1166 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1167 msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"
1168
1169 #: lastlog.c:65
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1172 msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"
1173
1174 #: lastlog.c:119
1175 #, c-format
1176 msgid "Removing old report file %s\n"
1177 msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"
1178
1179 #: lastlog.c:121
1180 #, c-format
1181 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1182 msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"
1183
1184 #: lastlog.c:131
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1187 msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"
1188
1189 #: log.c:404
1190 #, c-format
1191 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1192 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"
1193
1194 #: log.c:408
1195 #, c-format
1196 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1197 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"
1198
1199 #: log.c:417
1200 #, c-format
1201 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1202 msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"
1203
1204 #: log.c:421
1205 #, c-format
1206 msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1207 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"
1208
1209 #: log.c:455
1210 #, c-format
1211 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1212 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"
1213
1214 #: log.c:463
1215 #, c-format
1216 msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1217 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"
1218
1219 #: log.c:491
1220 #, c-format
1221 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1222 msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"
1223
1224 #: log.c:509
1225 #, c-format
1226 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1227 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"
1228
1229 #: log.c:513
1230 #, c-format
1231 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1232 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"
1233
1234 #: log.c:522
1235 #, c-format
1236 msgid "Init\n"
1237 msgstr "Początek\n"
1238
1239 #: log.c:526
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1242 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"
1243
1244 #: log.c:634
1245 #, c-format
1246 msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: log.c:655 log.c:687
1250 #, c-format
1251 msgid "Parameters:\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: log.c:656 log.c:688
1255 #, c-format
1256 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: log.c:657 log.c:689
1260 #, c-format
1261 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: log.c:658 log.c:690
1265 #, c-format
1266 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: log.c:659 log.c:691
1270 #, c-format
1271 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: log.c:660 log.c:692
1275 #, c-format
1276 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: log.c:661 log.c:693
1280 #, c-format
1281 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: log.c:663 log.c:695
1285 #, c-format
1286 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: log.c:665 log.c:697
1290 #, c-format
1291 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: log.c:667 log.c:699
1295 #, c-format
1296 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: log.c:668 log.c:700
1300 #, c-format
1301 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1305 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1306 msgid "Yes"
1307 msgstr "Tak"
1308
1309 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1310 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1311 msgid "No"
1312 msgstr "Nie"
1313
1314 #: log.c:670 log.c:702
1315 #, c-format
1316 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: log.c:672 log.c:704
1320 #, c-format
1321 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: log.c:673 log.c:705
1325 #, c-format
1326 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: log.c:674 log.c:706
1330 #, c-format
1331 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: log.c:675 log.c:707
1335 #, c-format
1336 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: log.c:676 log.c:708
1340 #, c-format
1341 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: log.c:677 log.c:709
1345 #, c-format
1346 msgid " Time (-t) = %s\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: log.c:678 log.c:710
1350 #, c-format
1351 msgid " User (-u) = %s\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: log.c:679 log.c:711
1355 #, c-format
1356 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: log.c:680 log.c:712
1360 #, c-format
1361 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: log.c:681 log.c:713
1365 #, c-format
1366 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: log.c:682 log.c:714
1370 #, c-format
1371 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: log.c:715 log.c:719
1375 #, c-format
1376 msgid "sarg version: %s\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: log.c:722
1380 #, c-format
1381 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: log.c:752
1385 #, c-format
1386 msgid "setrlimit error - %s\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: log.c:763
1390 #, c-format
1391 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: log.c:772 log.c:779
1395 #, c-format
1396 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: log.c:792
1400 #, c-format
1401 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: log.c:798
1405 #, c-format
1406 msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: log.c:802
1410 #, c-format
1411 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: log.c:809 log.c:880
1415 #, c-format
1416 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: log.c:812
1420 #, c-format
1421 msgid "Reading access log file: %s\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: log.c:840
1425 #, c-format
1426 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1427 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1428
1429 #: log.c:854
1430 #, c-format
1431 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: log.c:862
1435 #, c-format
1436 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: log.c:876
1440 #, c-format
1441 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: log.c:889
1445 #, c-format
1446 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1447 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1448
1449 #: log.c:905
1450 #, c-format
1451 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: log.c:926
1455 #, c-format
1456 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1460 #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
1461 #, c-format
1462 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid time found in %s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: log.c:1031
1471 #, c-format
1472 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: log.c:1035
1476 #, c-format
1477 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: log.c:1039
1481 #, c-format
1482 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: log.c:1043
1486 #, c-format
1487 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: log.c:1051 log.c:1179
1491 #, c-format
1492 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: log.c:1060
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: log.c:1173
1501 #, c-format
1502 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: log.c:1197
1506 #, c-format
1507 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: log.c:1203
1511 #, c-format
1512 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: log.c:1211
1516 #, c-format
1517 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: log.c:1224
1521 #, c-format
1522 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: log.c:1228
1526 #, c-format
1527 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: log.c:1248
1531 #, c-format
1532 msgid "Unknown input log file format\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: log.c:1273
1536 #, c-format
1537 msgid "User ID too long: %s\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: log.c:1286
1541 #, c-format
1542 msgid "Excluded code: %s\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: log.c:1348
1546 #, c-format
1547 msgid "Excluded site: %s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: log.c:1404
1551 #, c-format
1552 msgid "Excluded user: %s\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: log.c:1434
1556 #, c-format
1557 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: log.c:1458
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: log.c:1468
1566 #, c-format
1567 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: log.c:1472 log.c:1503
1571 #, c-format
1572 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: log.c:1489
1576 #, c-format
1577 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: log.c:1554
1581 #, c-format
1582 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1583 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"
1584
1585 #: log.c:1560
1586 #, c-format
1587 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: log.c:1582
1591 #, c-format
1592 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: log.c:1585
1596 #, c-format
1597 msgid "Common log format\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: log.c:1588
1601 #, c-format
1602 msgid "Squid log format\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: log.c:1591
1606 #, c-format
1607 msgid "Sarg log format\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: log.c:1594
1611 #, c-format
1612 msgid "Log with invalid format\n"
1613 msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"
1614
1615 #: log.c:1598
1616 #, c-format
1617 msgid "No records found\n"
1618 msgstr "Brak wierszy w pliku\n"
1619
1620 #: log.c:1599 log.c:1712
1621 #, c-format
1622 msgid "End\n"
1623 msgstr "Koniec\n"
1624
1625 #: log.c:1613
1626 #, c-format
1627 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: log.c:1617
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: log.c:1622
1636 #, c-format
1637 msgid "date=%s\n"
1638 msgstr "data=%s\n"
1639
1640 #: log.c:1623
1641 #, c-format
1642 msgid "period=%s\n"
1643 msgstr "okres=%s\n"
1644
1645 #: log.c:1627
1646 #, c-format
1647 msgid "Period: %s\n"
1648 msgstr "Okres: %s\n"
1649
1650 #: log.c:1644
1651 #, c-format
1652 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: log.c:1648
1656 #, c-format
1657 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: log.c:1658
1661 #, c-format
1662 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: log.c:1670
1666 #, c-format
1667 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: log.c:1726
1671 #, c-format
1672 msgid "Loading password file from %s\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: log.c:1729
1676 #, c-format
1677 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: log.c:1734
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: log.c:1744
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: log.c:1749 util.c:1427
1691 #, c-format
1692 msgid "malloc error (%ld)\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: log.c:1759
1696 #, c-format
1697 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: longline.c:113 longline.c:126
1701 #, c-format
1702 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: realtime.c:71
1711 #, c-format
1712 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1716 #, c-format
1717 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: realtime.c:83
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: realtime.c:84
1726 #, c-format
1727 msgid "tail command: %s\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: realtime.c:89
1731 #, c-format
1732 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: realtime.c:126
1736 #, c-format
1737 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: realtime.c:130
1741 #, c-format
1742 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: realtime.c:134
1746 #, c-format
1747 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: realtime.c:142
1751 #, c-format
1752 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: realtime.c:146
1756 #, c-format
1757 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: realtime.c:150
1761 #, c-format
1762 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: realtime.c:154
1766 #, c-format
1767 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1771 #, c-format
1772 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: realtime.c:163
1776 #, c-format
1777 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: realtime.c:180
1781 #, c-format
1782 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: realtime.c:184
1786 #, c-format
1787 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: realtime.c:217
1791 #, c-format
1792 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: realtime.c:232
1796 #, c-format
1797 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: realtime.c:236 redirector.c:473
1801 #, c-format
1802 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: realtime.c:240
1806 #, c-format
1807 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1811 #, c-format
1812 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: realtime.c:249
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: realtime.c:312
1821 msgid "Realtime"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: realtime.c:313
1825 msgid "Auto refresh"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: realtime.c:314
1829 msgid "TYPE"
1830 msgstr "RODZAJ"
1831
1832 #: redirector.c:56
1833 #, c-format
1834 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1838 #, c-format
1839 msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1843 #: redirector.c:439
1844 #, c-format
1845 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: redirector.c:98
1849 #, c-format
1850 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: redirector.c:108
1854 #, c-format
1855 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: redirector.c:122
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: redirector.c:126
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: redirector.c:131
1869 #, c-format
1870 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: redirector.c:142
1874 #, c-format
1875 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: redirector.c:148
1879 #, c-format
1880 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: redirector.c:154
1884 #, c-format
1885 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: redirector.c:160
1889 #, c-format
1890 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: redirector.c:166
1894 #, c-format
1895 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: redirector.c:172
1899 #, c-format
1900 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: redirector.c:189
1909 #, c-format
1910 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: redirector.c:193
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: redirector.c:197
1919 #, c-format
1920 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: redirector.c:205
1924 #, c-format
1925 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: redirector.c:209 redirector.c:461
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid user in file %s\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: redirector.c:281
1934 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: redirector.c:300
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: redirector.c:391
1943 #, c-format
1944 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
1945 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
1946 msgstr[0] ""
1947 msgstr[1] ""
1948
1949 #: redirector.c:427
1950 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: redirector.c:444
1954 #, c-format
1955 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: redirector.c:448 redirector.c:452
1959 msgid "Redirector report"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: redirector.c:456
1963 msgid "RULE"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: redirector.c:469 repday.c:97
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid time in file %s\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: redirector.c:481
1972 #, c-format
1973 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: repday.c:64
1977 #, c-format
1978 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: repday.c:69 repday.c:122
1982 #, c-format
1983 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: repday.c:90 totday.c:87
1987 #, c-format
1988 msgid "Too many different dates in %s\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: repday.c:126
1992 msgid "Day report"
1993 msgstr "Raport dniowy"
1994
1995 #: repday.c:144 repday.c:187
1996 msgid "H"
1997 msgstr "H"
1998
1999 #: repday.c:183
2000 msgid "H:M:S"
2001 msgstr "G:M:S"
2002
2003 #: report.c:89
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: report.c:94
2009 #, c-format
2010 msgid "outdirname=%s\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2014 #: report.c:547 report.c:828
2015 #, c-format
2016 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: report.c:116
2020 #, c-format
2021 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: report.c:165
2025 #, c-format
2026 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: report.c:264
2030 msgid "Site access report"
2031 msgstr "Raport dostępu do serwisów"
2032
2033 #: report.c:274
2034 msgid "DATE"
2035 msgstr "DATA"
2036
2037 #: report.c:354
2038 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: report.c:365
2042 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: report.c:370
2046 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: report.c:375
2050 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: report.c:380
2054 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: report.c:385
2058 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: report.c:397
2062 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: report.c:402
2066 #, c-format
2067 msgid "Successful report generated on %s\n"
2068 msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"
2069
2070 #: report.c:407
2071 #, c-format
2072 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2073 msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"
2074
2075 #: report.c:423
2076 #, c-format
2077 msgid "Making file: %s/%s\n"
2078 msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"
2079
2080 #: report.c:425 report.c:470
2081 #, c-format
2082 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: report.c:448
2086 #, c-format
2087 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: report.c:453
2091 #, c-format
2092 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: report.c:510
2096 #, c-format
2097 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: report.c:515
2101 #, c-format
2102 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: report.c:542
2106 #, c-format
2107 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: report.c:570
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: report.c:592
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: report.c:618
2121 #, c-format
2122 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: report.c:635
2126 #, c-format
2127 msgid "Invalid total size in %s\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: report.c:652
2131 #, c-format
2132 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: report.c:669
2136 #, c-format
2137 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: report.c:686
2141 #, c-format
2142 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: report.c:696
2146 #, c-format
2147 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: report.c:712
2151 #, c-format
2152 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: report.c:729
2156 #, c-format
2157 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: report.c:738
2161 #, c-format
2162 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: report.c:746
2166 #, c-format
2167 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: report.c:754
2171 #, c-format
2172 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: report.c:762
2176 #, c-format
2177 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: report.c:778
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: report.c:795
2186 #, c-format
2187 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: report.c:812
2191 #, c-format
2192 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: siteuser.c:52
2196 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2200 #, c-format
2201 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
2205 msgid "Sites & Users"
2206 msgstr "Serwisy i Użytkownicy"
2207
2208 #: smartfilter.c:57
2209 #, c-format
2210 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: smartfilter.c:61
2214 #, c-format
2215 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: smartfilter.c:65
2219 #, c-format
2220 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: smartfilter.c:69
2224 #, c-format
2225 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: smartfilter.c:74
2229 #, c-format
2230 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2234 #, c-format
2235 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2239 msgid "SMARTFILTER"
2240 msgstr "SZYBKI FILTR"
2241
2242 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2243 msgid "Generated by"
2244 msgstr "Raport utworzony za pomocą"
2245
2246 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2247 msgid "on"
2248 msgstr "dnia"
2249
2250 #: smartfilter.c:146
2251 #, c-format
2252 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: sort.c:60
2256 #, c-format
2257 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: sort.c:64
2261 #, c-format
2262 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: sort.c:103
2266 #, c-format
2267 msgid "pre-sorting files\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: sort.c:132
2271 #, c-format
2272 msgid "user name too long to sort %s\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: sort.c:142
2276 #, c-format
2277 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: sort.c:158 topuser.c:147
2281 msgid "connect"
2282 msgstr "połączeń"
2283
2284 #: sort.c:160
2285 msgid "site"
2286 msgstr "serwis"
2287
2288 #: sort.c:162 topuser.c:150
2289 msgid "time"
2290 msgstr "czas"
2291
2292 #: sort.c:164 topuser.c:152
2293 msgid "bytes"
2294 msgstr "bajtów"
2295
2296 #: sort.c:168 topuser.c:157
2297 msgid "normal"
2298 msgstr "normalny"
2299
2300 #: sort.c:170 topuser.c:160
2301 msgid "reverse"
2302 msgstr "odwrotny"
2303
2304 #: splitlog.c:70
2305 #, c-format
2306 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: splitlog.c:82
2310 #, c-format
2311 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: splitlog.c:122
2315 #, c-format
2316 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: topsites.c:70
2320 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2324 #, c-format
2325 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: topsites.c:175
2329 #, c-format
2330 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: topsites.c:226 topuser.c:204
2334 msgid "Top sites"
2335 msgstr "Ranking serwisów"
2336
2337 #: topsites.c:231
2338 #, c-format
2339 msgid "Top %d sites"
2340 msgstr "Pierwsze %d serwisów"
2341
2342 #: topsites.c:262
2343 #, c-format
2344 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
2348 #, c-format
2349 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: topuser.c:79 util.c:751
2353 #, c-format
2354 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: topuser.c:137
2358 #, c-format
2359 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: topuser.c:144
2363 msgid "user"
2364 msgstr "użytkownik"
2365
2366 #: topuser.c:191
2367 #, c-format
2368 msgid "SARG report for %s"
2369 msgstr "Raport SARG dla %s"
2370
2371 #: topuser.c:197
2372 #, c-format
2373 msgid "Sort: %s, %s"
2374 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
2375
2376 #: topuser.c:199
2377 msgid "Top users"
2378 msgstr "Ranking użytkowników"
2379
2380 #: topuser.c:207
2381 msgid "Redirector"
2382 msgstr "Przekierowanie"
2383
2384 #: topuser.c:209
2385 msgid "Denied accesses"
2386 msgstr "Dostępy zabronione"
2387
2388 #: topuser.c:212
2389 msgid "Useragent"
2390 msgstr "Przeglądarka"
2391
2392 #: topuser.c:219
2393 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: topuser.c:267
2397 #, c-format
2398 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: topuser.c:279
2402 #, c-format
2403 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: topuser.c:283
2407 #, c-format
2408 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: topuser.c:287
2412 #, c-format
2413 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: topuser.c:316
2417 msgid "Graphic"
2418 msgstr "Wykres"
2419
2420 #: topuser.c:354
2421 #, c-format
2422 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: topuser.c:405
2426 #, c-format
2427 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: topuser.c:444
2431 #, c-format
2432 msgid "Write error in top user list %s\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: topuser.c:446
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: totday.c:56 totday.c:60
2441 #, c-format
2442 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: totday.c:65 totday.c:112
2446 #, c-format
2447 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: totday.c:137
2451 #, c-format
2452 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: usage.c:32
2456 #, c-format
2457 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: usage.c:33
2461 msgid " -a Hostname or IP address"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: usage.c:34
2465 msgid " -b Useragent log"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: usage.c:35
2469 msgid " -c Exclude file"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: usage.c:36
2473 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: usage.c:37
2477 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: usage.c:38
2481 #, c-format
2482 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: usage.c:39
2486 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: usage.c:40
2490 msgid " -h This help"
2491 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2492
2493 #: usage.c:41
2494 msgid " -i Reports by user and IP address"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: usage.c:42
2498 msgid " -l Input log"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: usage.c:43
2502 msgid " -n Resolve IP Address"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: usage.c:44
2506 msgid " -o Output dir"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: usage.c:45
2510 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: usage.c:46
2514 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: usage.c:47
2518 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: usage.c:48
2522 msgid " -u User"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: usage.c:49
2526 msgid " -w Temporary dir"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: usage.c:50
2530 msgid " -x Debug messages"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: usage.c:51
2534 msgid " -z Process messages"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: usage.c:52
2538 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: usage.c:53
2542 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: usage.c:56
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "\tPlease donate to the sarg project:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2552 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2553 #, c-format
2554 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: useragent.c:75
2558 #, c-format
2559 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: useragent.c:100
2563 #, c-format
2564 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: useragent.c:122
2568 #, c-format
2569 msgid " Records read: %ld\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: useragent.c:163
2573 #, c-format
2574 msgid "Making Useragent report\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2578 msgid "Squid Useragent's Report"
2579 msgstr "Raport Squid przeglądarek"
2580
2581 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2582 msgid "AGENT"
2583 msgstr "PRZEGLĄDARKA"
2584
2585 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2586 #, c-format
2587 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2591 #, c-format
2592 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: userinfo.c:81
2596 #, c-format
2597 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: usertab.c:64
2601 #, c-format
2602 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: usertab.c:68
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: usertab.c:78
2611 #, c-format
2612 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: usertab.c:82
2616 #, c-format
2617 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2621 #, c-format
2622 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: usertab.c:149
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: usertab.c:155
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: usertab.c:161
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: usertab.c:166
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: usertab.c:173
2646 #, c-format
2647 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: usertab.c:234
2651 #, c-format
2652 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: usertab.c:235
2656 #, c-format
2657 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2661 #, c-format
2662 msgid "Loading User table: %s\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: usertab.c:271
2666 #, c-format
2667 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: util.c:55
2671 #, c-format
2672 msgid "getword backtrace:\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: util.c:74
2676 #, c-format
2677 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: util.c:187
2681 #, c-format
2682 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: util.c:226
2686 #, c-format
2687 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: util.c:263
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: util.c:317
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2701 #, c-format
2702 msgid "process aborted.\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: util.c:325
2706 #, c-format
2707 msgid "directory name too long: %s\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: util.c:361
2711 #, c-format
2712 msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: util.c:436
2716 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
2717 msgstr "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,Październik,Listopad,Grudzień"
2718
2719 #: util.c:461
2720 msgid "SARG: "
2721 msgstr "SARG: "
2722
2723 #: util.c:478
2724 msgid "SARG: (info) "
2725 msgstr "SARG: (info) "
2726
2727 #: util.c:663
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: util.c:719
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: util.c:764
2738 #, c-format
2739 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: util.c:770
2743 #, c-format
2744 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: util.c:929
2748 #, c-format
2749 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: util.c:942
2753 #, c-format
2754 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: util.c:950
2758 #, c-format
2759 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: util.c:961
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: util.c:967 util.c:970
2768 msgid "Cannot open file"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: util.c:1057 util.c:1080
2772 #, c-format
2773 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: util.c:1098
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open %s for writing\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: util.c:1107 util.c:1112
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: util.c:1133
2787 #, c-format
2788 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: util.c:1212
2792 #, c-format
2793 msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: util.c:1217 util.c:1221
2797 #, c-format
2798 msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: util.c:1234
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to get the current time\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: util.c:1239
2807 #, c-format
2808 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: util.c:1264
2817 #, c-format
2818 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: util.c:1293
2822 #, c-format
2823 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: util.c:1327
2827 #, c-format
2828 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: util.c:1378
2832 #, c-format
2833 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: util.c:1381
2837 #, c-format
2838 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: util.c:1385
2842 #, c-format
2843 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: util.c:1390
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: util.c:1407
2852 #, c-format
2853 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: util.c:1412
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: util.c:1421
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: util.c:1438
2867 #, c-format
2868 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: util.c:1592
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: util.c:1596
2877 #, c-format
2878 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: util.c:1600
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: util.c:1605
2887 #, c-format
2888 msgid "The command %s failed\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: util.c:1786
2892 #, c-format
2893 msgid "SARG Version: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: util.c:1818
2897 #, c-format
2898 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: util.c:1827
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot stat %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: util.c:1832 util.c:1845
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: util.c:1838
2912 #, c-format
2913 msgid "unknown path type %s\n"
2914 msgstr ""