1 # Polish translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Wszebor Boksa <boksa@koncept.pl>, 2010
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-10 14:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
26 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
27 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
31 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
32 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
34 #: authfail.c:75 dansguardian_log.c:139 email.c:121 html.c:383 lastlog.c:82
35 #: log.c:1634 realtime.c:82 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
36 #: sort.c:162 squidguard_log.c:341 topsites.c:77 topsites.c:167 topuser.c:149
37 #: totday.c:71 useragent.c:140 useragent.c:215 useragent.c:272
39 msgid "sort command return status %d\n"
42 #: authfail.c:76 authfail.c:81 dansguardian_log.c:140 email.c:122 html.c:384
43 #: lastlog.c:83 log.c:1635 realtime.c:83 siteuser.c:67 siteuser.c:73
44 #: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:163
45 #: squidguard_log.c:342 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:168
46 #: topsites.c:173 topuser.c:150 totday.c:72 totday.c:77 useragent.c:141
47 #: useragent.c:146 useragent.c:216 useragent.c:221 useragent.c:273
50 msgid "sort command: %s\n"
53 #: authfail.c:80 authfail.c:87
55 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
56 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
58 #: authfail.c:91 authfail.c:95 topuser.c:184
60 msgid "Authentication Failures"
61 msgstr "Autentykacja nie powiodіa siк!"
63 #: authfail.c:93 dansguardian_report.c:74 denied.c:76 download.c:79
64 #: grepday.c:473 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165
65 #: squidguard_report.c:77 topsites.c:187 topuser.c:170
68 msgstr "Przedziaі czasowy"
70 #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85
71 #: email.c:166 realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
72 #: squidguard_report.c:83 topuser.c:203 useragent.c:171
77 #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85
78 #: realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83
83 #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85
84 #: realtime.c:289 report.c:287 report.c:289 smartfilter.c:106
85 #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topuser.c:274
90 #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 html.c:237
91 #: realtime.c:289 report.c:289 siteuser.c:91 siteuser.c:93 smartfilter.c:106
92 #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topsites.c:195
95 msgstr "ODWIEDZONE SERWISY"
97 #: authfail.c:102 html.c:79 html.c:171 html.c:368 html.c:396 siteuser.c:106
98 #: topsites.c:94 topsites.c:201
100 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
103 #: authfail.c:109 repday.c:96
105 msgid "There is a broken date in file %s\n"
108 #: authfail.c:113 repday.c:105
110 msgid "There is a broken time in file %s\n"
115 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
120 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
123 #: authfail.c:125 denied.c:97 download.c:100 html.c:193 html.c:271
124 #: squidguard_report.c:93
126 msgid "There is a broken url in file %s\n"
129 #: authfail.c:131 denied.c:103 download.c:106 siteuser.c:115 smartfilter.c:119
130 #: squidguard_report.c:103 topuser.c:263
132 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
135 #: authfail.c:185 dansguardian_report.c:157 denied.c:157 download.c:161
136 #: html.c:547 repday.c:162 siteuser.c:201 squidguard_report.c:168
137 #: topsites.c:248 useragent.c:306
139 msgid "Write error in file %s\n"
140 msgstr "Sortowanie pliku"
142 #: authfail.c:187 dansguardian_report.c:159 denied.c:159 download.c:163
143 #: html.c:549 repday.c:164 report.c:512 report.c:550 siteuser.c:203
144 #: squidguard_report.c:170 topsites.c:250 topuser.c:395 totday.c:119
145 #: totger.c:75 useragent.c:308
147 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
148 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
152 msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
153 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
157 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
160 #: dansguardian_log.c:57
162 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
163 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
165 #: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89
167 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
168 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
170 #: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110
171 #: dansguardian_report.c:86 grepday.c:560 grepday.c:565 grepday.c:572
172 #: lastlog.c:108 log.c:883 log.c:888 log.c:894 log.c:902 log.c:906 log.c:910
173 #: log.c:915 log.c:920 log.c:1016 log.c:1020 log.c:1024 log.c:1028 log.c:1032
174 #: log.c:1036 log.c:1040 log.c:1044 log.c:1048 log.c:1087 log.c:1094
175 #: log.c:1118 realtime.c:212 realtime.c:216 realtime.c:220 realtime.c:224
176 #: realtime.c:233 splitlog.c:54 squidguard_log.c:106 squidguard_log.c:111
177 #: topsites.c:208 topsites.c:213 useragent.c:84 useragent.c:111
179 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
182 #: dansguardian_log.c:86
184 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
185 msgstr "Czytam plik access log"
187 #: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:406 log.c:898
188 #: log.c:991 realtime.c:229
190 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
193 #: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:335 useragent.c:134
195 msgid "Sorting file: %s\n"
196 msgstr "Sortowanie pliku"
198 #: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68
200 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
201 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
203 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:180
206 msgstr "DansGuardian"
208 #: dansguardian_report.c:80
213 #: dansguardian_report.c:94
215 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
218 #: datafile.c:78 html.c:112 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
219 #: index.c:320 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:108 sort.c:68 sort.c:131
221 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
222 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
224 #: datafile.c:97 report.c:138
226 msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
231 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
234 #: datafile.c:114 datafile.c:170
236 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
237 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
241 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
244 #: datafile.c:131 denied.c:93 download.c:96 report.c:170 smartfilter.c:113
245 #: squidguard_report.c:89 totday.c:94
247 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
252 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
255 #: datafile.c:154 datafile.c:199 realtime.c:257 report.c:208 report.c:301
256 #: report.c:331 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:123
258 msgid "Not enough memory to store the url\n"
263 msgid "Datafile %s written successfully\n"
268 msgid "File not found: %s\n"
269 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
271 #: decomp.c:42 decomp.c:62
273 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
274 msgstr "Kompresja pliku logowania"
276 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
278 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
279 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
283 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
284 msgstr "Kompresja pliku logowania"
286 #: denied.c:65 denied.c:70
288 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
289 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
291 #: denied.c:74 denied.c:78
298 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
301 #: download.c:68 download.c:73
303 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
304 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
306 #: download.c:77 download.c:81 topuser.c:182
311 #: download.c:88 report.c:160 topuser.c:224
313 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
318 msgid "Download suffix list too long\n"
323 msgid "Too many download suffixes\n"
326 #: email.c:53 email.c:59 email.c:65 email.c:129 email.c:142 email.c:148
329 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
330 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
332 #: email.c:152 log.c:351
334 msgid "Squid User Access Report"
335 msgstr "Raport dostкpu Uїytkownikуw do serwera Squid"
339 msgid "Decreasing Access (bytes)"
340 msgstr "Zmniejszenie dostкpu (bajtуw)"
342 #: email.c:160 html.c:225 repday.c:76 report.c:280 useragent.c:163
345 msgstr "Przedziaі czasowy"
347 #: email.c:164 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:195 topuser.c:199
352 #: email.c:168 html.c:240 topsites.c:195 topuser.c:205
357 #: email.c:170 grepday.c:479 html.c:242 html.c:244 index.c:414 repday.c:83
358 #: siteuser.c:91 topsites.c:195 topuser.c:207 topuser.c:209
363 #: email.c:172 grepday.c:481 html.c:248 topuser.c:213
366 msgstr "CZAS UЇYTKOWANIA"
368 #: email.c:174 html.c:250 topuser.c:215
373 #: email.c:176 html.c:252 topsites.c:195 topuser.c:217
378 #: email.c:185 useragent.c:193
380 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
385 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
390 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
395 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
398 #: email.c:209 email.c:211 email.c:213 html.c:462 repday.c:90 repday.c:155
399 #: topuser.c:335 useragent.c:287
404 #: email.c:228 html.c:528 index.c:414 topuser.c:363
409 #: email.c:256 html.c:234 topuser.c:286
414 #: email.c:259 index.c:540 log.c:1620
416 msgid "command return status %d\n"
419 #: email.c:260 index.c:541 log.c:1621
421 msgid "command: %s\n"
426 msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
431 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
434 #: exclude.c:110 exclude.c:120
436 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
441 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
442 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
446 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
447 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
449 #: exclude.c:148 exclude.c:324
451 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
452 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
456 msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
461 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
462 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
466 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
467 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
469 #: exclude.c:334 log.c:1691 util.c:1416
471 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
472 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
476 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
477 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
481 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
486 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
491 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
492 msgstr "Missing double quote after parameter"
497 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
499 msgstr "Missing double quote after parameter"
503 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
504 msgstr "Missing double quote after parameter"
508 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
509 msgstr "Missing double quote after parameter"
513 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
514 msgstr "Missing double quote after parameter"
518 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
523 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
524 msgstr "Missing double quote after parameter"
529 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
534 msgid "SARG: TAG: %s\n"
540 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
545 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
550 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
555 msgid "Too many log files in configuration file\n"
560 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
563 #: getconf.c:561 getconf.c:568
565 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
568 #: getconf.c:631 getconf.c:636
570 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
575 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
576 msgstr "Unknown option"
580 msgid "Loading configuration from %s\n"
581 msgstr "Czytam plik wykluczenia z"
585 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
586 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
590 msgid "realloc error (%zu bytes required)\n"
595 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
600 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
601 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
605 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
606 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
610 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
622 #: grepday.c:482 index.c:252
629 msgid "user name too long for %s/%s/graph_day.png\n"
632 #: grepday.c:496 grepday.c:551
634 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
635 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
639 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
644 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
649 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
654 msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
655 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
659 msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
660 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
664 msgid "(html11) read error in %s\n"
669 msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
674 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
679 msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
684 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
689 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
694 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
695 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
697 #: html.c:183 html.c:263 topuser.c:239
699 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
704 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
707 #: html.c:197 html.c:275
709 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
712 #: html.c:201 html.c:279 report.c:175
714 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
719 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
724 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
729 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
730 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
732 #: html.c:224 html.c:228
736 #: html.c:226 repday.c:77 report.c:281 report.c:283 smartfilter.c:167
741 #: html.c:227 report.c:282 topuser.c:172
746 #: html.c:234 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:185
749 msgstr "Szybki Filtr"
751 #: html.c:246 topuser.c:211
757 msgid "Making report: %s\n"
758 msgstr "Tworzenie raportu"
760 #: html.c:267 topuser.c:235 util.c:755
762 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
767 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
772 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
776 msgid "date/time report"
786 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
791 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
792 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
796 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
797 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
801 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
802 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
806 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
809 #: html.c:410 log.c:1182
811 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
814 #: html.c:414 log.c:1141 log.c:1317
816 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
821 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
824 #: html.c:422 log.c:965 log.c:970
826 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
831 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
832 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
836 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
837 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
841 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
846 msgid "Making index.html\n"
847 msgstr "Tworzenie pliku index.html"
849 #: index.c:138 index.c:184 index.c:245
851 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
852 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
854 #: index.c:141 index.c:411
857 msgid_plural "SARG reports"
861 #: index.c:144 index.c:191 index.c:252
874 "Too many month directories in %s\n"
875 "Supernumerary entries are ignored\n"
880 msgid "SARG: report for %04d"
881 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
885 #: index.c:191 index.c:252
893 "Too many day directories in %s\n"
894 "Supernumerary entries are ignored\n"
899 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
900 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
904 #: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:426
906 msgid "Write error in the index %s\n"
909 #: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:428
911 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
912 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
914 #: index.c:332 index.c:389
916 msgid "not enough memory to sort the index\n"
921 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
926 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
931 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
934 #: index.c:367 index.c:377
936 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
941 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
946 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
947 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
952 msgstr "PLIK/PRZEDZ."
956 msgid "CREATION DATE"
957 msgstr "DATA UTWORZ."
959 #: index.c:414 siteuser.c:91 siteuser.c:93
964 #: index.c:519 index.c:621
966 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
971 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
976 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
981 msgid "Failed to remove the file %s\n"
982 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
987 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %"
991 #: lastlog.c:52 lastlog.c:100
993 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
994 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
998 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1003 msgid "Removing old report file %s\n"
1004 msgstr "Usuniecie pliku starego raportu"
1008 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1013 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1014 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1018 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1023 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1028 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1034 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1039 msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
1042 #: log.c:444 log.c:449
1044 msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
1049 msgid "Option -%c require an argument\n"
1059 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1060 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1062 #: log.c:613 log.c:644
1064 msgid "Parameters:\n"
1067 #: log.c:614 log.c:645
1069 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1070 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1072 #: log.c:615 log.c:646
1074 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1077 #: log.c:616 log.c:647
1079 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1082 #: log.c:617 log.c:648
1084 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1087 #: log.c:618 log.c:649
1089 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1090 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
1092 #: log.c:619 log.c:650
1094 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1097 #: log.c:621 log.c:652
1099 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1102 #: log.c:623 log.c:654
1104 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1107 #: log.c:625 log.c:656
1109 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1112 #: log.c:626 log.c:657
1114 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1117 #: log.c:626 log.c:631 log.c:633 log.c:638 log.c:639 log.c:657 log.c:662
1118 #: log.c:664 log.c:669 log.c:670
1123 #: log.c:626 log.c:631 log.c:633 log.c:638 log.c:639 log.c:657 log.c:662
1124 #: log.c:664 log.c:669 log.c:670
1129 #: log.c:628 log.c:659
1131 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1134 #: log.c:630 log.c:661
1136 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1137 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
1139 #: log.c:631 log.c:662
1141 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1144 #: log.c:632 log.c:663
1146 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1149 #: log.c:633 log.c:664
1151 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1152 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
1154 #: log.c:634 log.c:665
1156 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1159 #: log.c:635 log.c:666
1161 msgid " Time (-t) = %s\n"
1164 #: log.c:636 log.c:667
1166 msgid " User (-u) = %s\n"
1169 #: log.c:637 log.c:668
1171 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1174 #: log.c:638 log.c:669
1176 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1179 #: log.c:639 log.c:670
1181 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1184 #: log.c:671 log.c:675
1186 msgid "sarg version: %s\n"
1191 msgid "setrlimit error - %s\n"
1196 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1199 #: log.c:724 log.c:731
1201 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1202 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1206 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1207 msgstr "Czytam plik access log"
1212 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1218 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1219 msgstr "Kompresja pliku logowania"
1221 #: log.c:761 log.c:829
1223 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1224 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1228 msgid "Reading access log file: %s\n"
1229 msgstr "Czytam plik access log"
1233 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1238 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1239 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1243 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1248 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1253 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1258 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1261 #: log.c:936 log.c:940 log.c:945 log.c:949 log.c:953 log.c:1054 log.c:1058
1262 #: log.c:1063 log.c:1067 log.c:1072 log.c:1135 useragent.c:90
1264 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1269 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1274 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1279 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1284 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1287 #: log.c:995 log.c:1129
1289 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1294 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1299 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1304 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1309 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1314 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1319 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1324 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1329 msgid "Unknown input log file format\n"
1334 msgid "User ID too long: %s\n"
1339 msgid "Excluded code: %s\n"
1344 msgid "Excluded site: %s\n"
1349 msgid "Excluded user: %s\n"
1354 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1359 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1360 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1364 msgid "Temporary user file name too long: %s/sarg/%s.unsort\n"
1367 #: log.c:1441 log.c:1472
1369 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1370 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1374 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1375 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1379 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1384 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1389 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1390 msgstr "Loguj z mieszanym formatem zapisu (squid i common log)"
1394 msgid "Common log format\n"
1395 msgstr "Format logowania wspуlny"
1399 msgid "Squid log format\n"
1400 msgstr "Format logowania Squid'a"
1404 msgid "Sarg log format\n"
1405 msgstr "Sarg log format"
1409 msgid "Log with invalid format\n"
1410 msgstr "Loguj z nieprawidіowym formatem"
1414 msgid "No records found\n"
1415 msgstr "Nie znaleziono danych"
1417 #: log.c:1565 log.c:1662
1424 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1425 msgstr "Czytam plik access log"
1429 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1434 msgid "Period: %s\n"
1435 msgstr "Przedziaі czasowy"
1439 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1444 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1445 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1449 msgid "Loading password file from %s\n"
1450 msgstr "Јadujк plik haseі z"
1454 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1455 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1459 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1460 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1464 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1465 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1467 #: log.c:1701 util.c:1425
1469 msgid "malloc error (%ld)\n"
1470 msgstr "Bі№d malloc"
1474 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1477 #: longline.c:113 longline.c:126
1479 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1484 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1487 #: realtime.c:64 realtime.c:204
1489 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1494 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1499 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1504 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1509 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1514 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1519 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1524 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1527 #: realtime.c:134 realtime.c:143 realtime.c:147 realtime.c:151
1529 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1534 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1539 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1544 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1549 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1559 msgid "Auto refresh"
1560 msgstr "Auto refresh"
1569 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1572 #: repday.c:66 repday.c:71
1574 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1575 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1583 msgid "There is a broken quantity in file %s\n"
1589 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1593 #: report.c:99 report.c:124 report.c:266 report.c:425 report.c:473
1594 #: report.c:505 report.c:572 report.c:823
1596 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
1597 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1601 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n"
1606 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1610 msgid "Site access report"
1615 msgid "Successful report generated on %s\n"
1616 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany..."
1620 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1621 msgstr "Raport pomyњlnie wygenerowany i wysіany do"
1625 msgid "Making file: %s/%s\n"
1626 msgstr "Tworzenie pliku"
1628 #: report.c:420 report.c:468
1630 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1635 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1640 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
1641 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1645 msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
1650 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
1655 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
1656 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1660 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
1665 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
1670 msgid "Invalid total size in %s\n"
1675 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
1680 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
1685 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
1690 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
1695 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
1700 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
1705 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
1710 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
1715 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
1720 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
1725 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
1730 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
1735 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
1738 #: siteuser.c:72 siteuser.c:78
1740 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
1741 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1743 #: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:179
1745 msgid "Sites & Users"
1746 msgstr "Serwisy & Uїytkownicy"
1750 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
1751 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
1755 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
1758 #: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84
1760 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
1761 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1763 #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1619
1765 msgid "Generated by"
1766 msgstr "Wygenerowany przez"
1768 #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1619
1773 #: smartfilter.c:136
1775 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
1776 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1780 msgid "pre-sorting files\n"
1781 msgstr "pre-sorting files"
1785 msgid "user name too long to sort %s\n"
1790 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
1795 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s\n"
1796 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1798 #: squidguard_log.c:54
1800 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1801 msgstr "Czytam plik access log"
1803 #: squidguard_log.c:81 squidguard_log.c:86
1806 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %"
1810 #: squidguard_log.c:91 squidguard_log.c:257 squidguard_log.c:274
1811 #: squidguard_report.c:66 squidguard_report.c:71
1813 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1814 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1816 #: squidguard_log.c:101 squidguard_log.c:172
1818 msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
1821 #: squidguard_log.c:116
1823 msgid "Year string too long in redirector log file %s\n"
1824 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1826 #: squidguard_log.c:122
1828 msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
1829 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1831 #: squidguard_log.c:128
1833 msgid "Day string too long in redirector log file %s\n"
1834 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1836 #: squidguard_log.c:134
1838 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1839 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1841 #: squidguard_log.c:140
1843 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1846 #: squidguard_log.c:146
1848 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1849 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1851 #: squidguard_log.c:152
1853 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1854 msgstr "Dekompresja pliku logowania"
1856 #: squidguard_log.c:158
1858 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1861 #: squidguard_log.c:269
1863 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1864 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1866 #: squidguard_report.c:75 squidguard_report.c:79
1867 msgid "Redirector report"
1870 #: squidguard_report.c:83
1875 #: squidguard_report.c:97
1877 msgid "There is a broken rule in file %s\n"
1880 #: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:172 topsites.c:181
1882 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
1883 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1885 #: topsites.c:185 topuser.c:178
1891 msgid "Top %d sites"
1892 msgstr "Gіуwne Serwisy"
1896 msgid "The url is invalid in file %s\n"
1899 #: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:155 topuser.c:163 topuser.c:390
1901 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
1902 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1904 #: topuser.c:83 util.c:732
1906 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
1911 msgid "SARG report for %s"
1924 msgid "Denied accesses"
1933 msgid "There is a broken user in file %s\n"
1938 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
1943 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
1948 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
1958 msgid "Write error in top user list %s\n"
1963 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
1964 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1968 msgid "File name too long: %s/%s.htmp\n"
1969 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1973 msgid "File name too long: %s/%s.day\n"
1974 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1978 msgid "File name too long: %s/%s.sort\n"
1979 msgstr "Plik nie zostaі znaleziony!"
1981 #: totday.c:76 totday.c:84
1983 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
1984 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
1988 msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
1989 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
1993 msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
1998 msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
1999 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2003 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2004 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2008 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2013 msgid " -a Hostname or IP address"
2014 msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2018 msgid " -b Useragent log"
2019 msgstr "Plik logowania agentуw uїytkownika"
2023 msgid " -c Exclude file"
2024 msgstr "Plik wykluczenia"
2027 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2032 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2033 msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2037 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2041 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2045 msgid " -h This help"
2050 msgid " -i Reports by user and IP address"
2051 msgstr "Raportuj wg. Uїytk. i adresu IP"
2055 msgid " -l Input log"
2056 msgstr "Plik logowanie wejњciowy"
2060 msgid " -n Resolve IP Address"
2061 msgstr "Rozwi№zujк adres IP"
2065 msgid " -o Output dir"
2066 msgstr "Katalog wynikowy"
2070 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2071 msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2074 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2078 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2087 msgid " -w Temporary dir"
2088 msgstr "Katalog przejњciowy"
2092 msgid " -x Debug messages"
2093 msgstr "Komunikaty debugowania"
2097 msgid " -z Process messages"
2098 msgstr "Przetwarzanie komunikatуw"
2102 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2103 msgstr "Konwertuj plik access.log do czytelnej daty"
2107 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2108 msgstr "Rozdziel plik logowania na datк z parametrem -d"
2113 "\tPlease donate to the sarg project:"
2116 #: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:145 useragent.c:154
2117 #: useragent.c:220 useragent.c:228 useragent.c:277
2119 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2120 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2124 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2125 msgstr "Czytam plik logowania useragent"
2129 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2134 msgid " Records read: %ld\n"
2135 msgstr "Zapisy przeczytane"
2139 msgid "Making Useragent report\n"
2140 msgstr "Tworzк raport agentуw uїytkownika"
2142 #: useragent.c:161 useragent.c:162
2144 msgid "Squid Useragent's Report"
2145 msgstr "Raport SQUID'a - agentуw Uїytkownikуw"
2147 #: useragent.c:171 useragent.c:287
2152 #: useragent.c:176 useragent.c:238
2154 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2157 #: useragent.c:189 useragent.c:242 useragent.c:294
2159 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2164 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2169 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2170 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2174 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2175 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2179 msgid "Cannot get the size of file %s"
2180 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2184 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2185 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2189 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2190 msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2192 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2194 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2199 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n"
2204 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2209 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2214 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2215 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2217 #: usertab.c:218 usertab.c:228
2219 msgid "Loading User table: %s\n"
2220 msgstr "Јadujк tabele Uїytkownikуw"
2224 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2229 msgid "getword backtrace:\n"
2234 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2239 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2244 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2247 #: util.c:295 util.c:310 util.c:322
2249 msgid "process aborted.\n"
2254 msgid "directory name too long: %s\n"
2257 #: util.c:309 util.c:321
2259 msgid "mkdir %s %s\n"
2265 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2266 "output buffer size (%d)\n"
2272 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2275 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2284 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2289 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2294 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2299 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2304 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2309 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2310 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2314 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2319 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2322 #: util.c:955 util.c:958
2324 msgid "Cannot open file"
2325 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2327 #: util.c:1042 util.c:1065
2329 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2330 msgstr "juї istnieje, przeniesiony do"
2334 msgid "cannot open %s for writing\n"
2335 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2337 #: util.c:1092 util.c:1097
2339 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2340 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2345 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2349 #: util.c:1197 util.c:1201
2352 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2358 msgid "Failed to get the current time\n"
2359 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2363 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2366 #: util.c:1225 util.c:1249 util.c:1256 util.c:1265 util.c:1278
2368 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2369 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2373 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2378 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2383 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2384 msgstr "Usuniecie plikуw przejњciowych"
2388 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2393 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2394 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2398 msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
2399 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2403 msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
2404 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2408 msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
2409 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2413 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2414 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2418 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2419 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2423 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2424 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2428 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2429 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2433 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2438 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2443 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2448 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2453 msgid "The command %s failed\n"
2458 msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
2464 "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
2470 msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
2475 msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
2480 msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n"
2485 msgid "SARG Version: %s\n"
2490 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2495 msgid "cannot stat %s\n"
2498 #: util.c:1825 util.c:1838
2500 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2501 msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2505 msgid "unknown path type %s\n"
2509 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
2510 #~ msgstr "Dekompresja pliku logowania"
2513 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
2514 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2517 #~ msgid "malloc error (%d)\n"
2518 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2521 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
2522 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2525 #~ msgid "SQUIDGUARD"
2526 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
2529 #~ msgid "squidGuard"
2530 #~ msgstr "squidGuard"
2533 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
2534 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2537 #~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n"
2538 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2541 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
2542 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2545 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
2546 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2549 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
2550 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2553 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
2554 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2557 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
2558 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2561 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
2562 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2565 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
2566 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2569 #~ msgid "Making period file\n"
2570 #~ msgstr "Tworzenie pliku przedziaіu"
2573 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
2574 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2589 #~ msgid "Cannot open log file"
2590 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2593 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
2594 #~ msgstr "Nie moїna zaіadowaж. Pamiкж RAM przepeіniona"
2597 #~ msgid "malloc error"
2598 #~ msgstr "Bі№d malloc"
2601 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
2602 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2605 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
2606 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2610 #~ msgstr "Gіуwne Serwisy"
2614 #~ msgstr "Uїytkowanie"
2621 #~ msgid "Date from-until"
2622 #~ msgstr "Data od-do"
2625 #~ msgid "Email address to send reports"
2626 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2629 #~ msgid "stdout for console"
2630 #~ msgstr "standardowe wyjњcie dla konsoli"
2633 #~ msgid "Config file"
2634 #~ msgstr "Plik konfiguracji"
2637 #~ msgid "Date format"
2638 #~ msgstr "Format daty"
2649 #~ msgid "Accessed site"
2650 #~ msgstr "Odwiedzane serwisy WWW"
2657 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
2658 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2661 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
2662 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2673 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
2674 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku logowania"
2677 #~ msgid "Cannot open temporary file"
2678 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku przejњciowego"
2681 #~ msgid "Reading access log file"
2682 #~ msgstr "Czytam plik access log"
2685 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
2686 #~ msgstr "Nie moїna otworzyж pliku"
2697 #~ msgid "limit exceeded"
2698 #~ msgstr "przekroczony limit"
2701 #~ msgid "Added to file"
2702 #~ msgstr "Dodane do pliku"
2705 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
2706 #~ msgstr "Nazwa Host'a lub adres IP"
2709 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
2710 #~ msgstr "Adres E-mail do wysyіki raportуw"
2713 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
2714 #~ msgstr "Uїyj adresu IP zamiast USERID"
2717 #~ msgid "sarg version: %s"
2722 #~ msgstr "zapisane"
2726 #~ msgstr "wykluczone"
2729 #~ msgid "IP report"
2730 #~ msgstr "Raport IP"