1 # Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sarg package.
4 # Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 14:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
24 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"
28 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
29 msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"
33 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
34 msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"
38 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
39 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
40 msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj…"
41 msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj…"
42 msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj…"
44 #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
45 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
46 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687
47 #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
48 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131
49 #: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402
50 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185
51 #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
52 #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
53 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
54 #: util.c:1845 util.c:1965
56 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
57 msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"
60 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
61 msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"
63 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
64 #: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
65 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
66 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
68 msgid "sort command return status %d\n"
69 msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"
71 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
72 #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104
73 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
74 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
75 #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
76 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
78 msgid "sort command: %s\n"
79 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
81 #: authfail.c:92 authfail.c:102
83 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
84 msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"
86 #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
87 msgid "Authentication Failures"
88 msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
90 #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
91 #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
92 #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
97 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
98 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116
99 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
103 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
104 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
108 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
109 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
113 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
114 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
115 #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95
116 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
117 msgid "ACCESSED SITE"
120 #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
121 #: topsites.c:106 topsites.c:264
123 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
124 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"
128 msgid "There is a broken date in file %s\n"
129 msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku %s\n"
133 msgid "There is a broken time in file %s\n"
134 msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
138 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
139 msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"
143 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
144 msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"
146 #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
148 msgid "There is a broken url in file %s\n"
149 msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"
151 #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509
152 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
154 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
155 msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"
157 #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
158 #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:240 siteuser.c:191
159 #: topsites.c:319 useragent.c:332
161 msgid "Write error in file %s\n"
162 msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"
164 #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
165 #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:242
166 #: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321
167 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
169 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
170 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"
174 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
175 msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"
177 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
179 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
180 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"
184 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
185 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
187 #: dansguardian_log.c:56
189 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
190 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"
192 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
194 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
195 msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"
197 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
198 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954
199 #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085
200 #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109
201 #: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276
202 #: useragent.c:83 useragent.c:106
204 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
205 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
207 #: dansguardian_log.c:80
210 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
213 "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku "
214 "konfiguracyjnym \"%s\"\n"
216 #: dansguardian_log.c:87
218 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
219 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
221 #: dansguardian_log.c:100
223 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
224 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
226 #: dansguardian_log.c:104
228 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
229 msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"
231 #: dansguardian_log.c:108
233 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
234 msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"
236 #: dansguardian_log.c:112
238 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
239 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"
241 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958
244 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
245 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"
247 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
249 msgid "Sorting file: %s\n"
250 msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"
252 #: dansguardian_report.c:34
254 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
255 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
256 msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany…"
257 msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane…"
258 msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych…"
260 #: dansguardian_report.c:65
261 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
262 msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"
264 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
266 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
267 msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
269 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
271 msgstr "DansGuardian"
273 #: dansguardian_report.c:89
277 #: dansguardian_report.c:103
279 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
280 msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"
282 #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
284 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
285 msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"
289 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
290 msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"
294 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
295 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
297 #: datafile.c:92 datafile.c:148
299 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
300 msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"
304 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
305 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"
307 #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
309 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
310 msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
314 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
315 msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"
317 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
318 #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
320 msgid "Not enough memory to store the url\n"
321 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
325 msgid "Datafile %s written successfully\n"
326 msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"
330 msgid "File not found: %s\n"
331 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
333 #: decomp.c:42 decomp.c:62
335 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
336 msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"
338 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
340 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
341 msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"
345 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
346 msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"
350 msgid "%d more denied access not shown here…"
351 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
352 msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany…"
353 msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane…"
354 msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych…"
357 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
359 "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
361 #: denied.c:76 denied.c:81
363 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
364 msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
366 #: denied.c:85 denied.c:89
372 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
373 msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"
375 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
377 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
378 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
382 msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
387 msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
392 msgid "No downloaded files to report\n"
393 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
396 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
399 #: download.c:133 download.c:138
401 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
402 msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
404 #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
406 msgstr "Pobrane pliki"
408 #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
410 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
411 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
415 msgid "Download suffix list too long\n"
416 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
420 msgid "Too many download suffixes\n"
421 msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"
423 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
425 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
426 msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"
430 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
432 "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"
434 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391
435 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
436 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
438 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
440 "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
442 #: email.c:161 log.c:364
443 msgid "Squid User Access Report"
444 msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"
447 msgid "Decreasing Access (bytes)"
448 msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"
450 #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
454 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
455 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
459 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
460 #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
464 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
465 #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
466 #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
470 #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280
472 msgstr "CZAS SPĘDZONY"
474 #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
478 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
479 #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
483 #: email.c:194 useragent.c:197
485 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
486 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
490 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
491 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
495 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
496 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"
500 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
501 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
503 #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
504 #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
508 #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
512 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
513 #. any string formatting marker allowed by strftime.
516 msgid "SARG report, %c"
517 msgstr "Raport SARG, %s"
521 msgid "Sending mail with command: %s\n"
524 #: email.c:284 index.c:582 log.c:1663
526 msgid "command return status %d\n"
527 msgstr "komenda zwróciła status %d\n"
529 #: email.c:285 index.c:583 log.c:1664
531 msgid "command: %s\n"
532 msgstr "komenda: %s\n"
534 #: exclude.c:82 exclude.c:110
536 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
537 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
539 #: exclude.c:161 exclude.c:171
541 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
542 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
546 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
547 msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"
551 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
552 msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"
554 #: exclude.c:203 exclude.c:317
556 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
557 msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
559 #: exclude.c:214 url.c:596
561 msgid "While reading \"%s\"\n"
562 msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"
566 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
567 msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"
571 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
572 msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
574 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414
576 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
577 msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"
581 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
582 msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
586 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
587 msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"
591 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
592 msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"
596 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
597 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"
602 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
605 "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d "
610 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
611 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
615 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
616 msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"
620 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
621 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
625 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
626 msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
630 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
631 msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
636 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
638 "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru "
643 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
644 msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
648 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
649 msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
653 msgid "SARG: TAG: %s\n"
654 msgstr "SARG: TAG: %s\n"
659 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
661 "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format"
666 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
667 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"
671 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
672 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"
676 msgid "Too many log files in configuration file\n"
677 msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
681 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
682 msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
684 #: getconf.c:658 getconf.c:665
686 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
688 "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"
693 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
694 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
700 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
701 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
703 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
704 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
709 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
710 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
711 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
713 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
714 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
715 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
720 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
721 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
722 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
724 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
725 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
726 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
731 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
732 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
733 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
735 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
736 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
737 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
739 #: getconf.c:763 getconf.c:768
741 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
742 msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"
746 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
747 msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"
751 msgid "Loading configuration from %s\n"
752 msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"
756 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
757 msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"
761 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
762 msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"
766 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
767 msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"
771 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
772 msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst \"%s\": %s\n"
776 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
777 msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"
781 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
782 msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
786 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
787 msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
791 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
792 msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"
796 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
797 msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"
806 msgstr "Użytkownik: %s"
808 #: grepday.c:617 grepday.c:734
810 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
811 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
813 #: grepday.c:621 grepday.c:692
815 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
816 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
820 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
825 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
830 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
831 msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"
835 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
836 msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"
840 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
841 msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"
843 #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81
845 msgid "Invalid date in file %s\n"
846 msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"
850 msgid "Invalid entry in file %s\n"
851 msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"
853 #: grepday.c:714 repday.c:106
855 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
856 msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
858 #: grepday.c:721 repday.c:113
860 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
861 msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"
865 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
866 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"
870 msgstr "Raport graficzny"
872 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263
878 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
879 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
883 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
884 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
888 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
889 msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"
891 #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
893 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
894 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"
898 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
899 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
903 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
904 msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"
908 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
909 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"
913 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
914 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"
916 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
918 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
919 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"
923 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
924 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"
926 #: html.c:154 html.c:242
928 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
929 msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"
931 #: html.c:158 html.c:246 report.c:171
933 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
934 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
938 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
939 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"
943 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
944 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"
948 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
949 msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"
951 #: html.c:181 html.c:187
953 msgstr "Raport użytkowników"
955 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
959 #: html.c:185 report.c:261
961 msgid "Sort: %s, %s"
962 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
966 msgid "SmartFilter report"
967 msgstr "Szybki Filtr"
969 #: html.c:211 topuser.c:278
971 msgstr "TAK-BUFOR-NIE"
975 msgid "Making report: %s\n"
976 msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"
978 #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
980 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
981 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
985 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
986 msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"
990 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
991 msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"
993 #: html.c:268 topuser.c:355
994 msgid "date/time report"
995 msgstr "raport czasowy"
1003 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1004 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
1008 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1009 msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1013 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1014 msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1016 #: html.c:356 html.c:417
1018 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1019 msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"
1021 #: html.c:365 log.c:1241
1023 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1024 msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"
1026 #: html.c:369 log.c:1200
1028 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1029 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
1031 #: html.c:373 html.c:421
1033 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1034 msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"
1036 #: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035
1038 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1039 msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"
1043 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1044 msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1048 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1049 msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1053 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1054 msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1058 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1059 msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"
1063 msgid "Making index.html\n"
1064 msgstr "Tworzenie index.html\n"
1066 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1069 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1070 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"
1072 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1074 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1075 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
1077 #: index.c:146 index.c:427
1079 msgid_plural "SARG reports"
1080 msgstr[0] "Raport SARG"
1081 msgstr[1] "Raporty SARG"
1082 msgstr[2] "Raporty SARG"
1084 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1095 "Too many month directories in %s\n"
1096 "Supernumerary entries are ignored\n"
1098 "Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
1099 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1103 msgid "SARG: report for %04d"
1104 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1105 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
1106 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
1107 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"
1109 #: index.c:202 index.c:263
1116 "Too many day directories in %s\n"
1117 "Supernumerary entries are ignored\n"
1119 "Zbyt dużo dni w %s\n"
1120 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1124 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1125 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1126 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
1127 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1128 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1130 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1132 msgid "Write error in the index %s\n"
1133 msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"
1135 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1137 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1138 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
1143 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1144 "sarg-date file. You should delete it\n"
1146 "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-"
1147 "date. Należy go skasować\n"
1149 #: index.c:345 index.c:405
1151 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1152 msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"
1156 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1157 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"
1161 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1162 msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"
1166 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1167 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"
1169 #: index.c:379 index.c:389
1171 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1172 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"
1176 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1177 msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"
1181 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1182 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
1186 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1187 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1194 msgid "CREATION DATE"
1195 msgstr "DATA UTWORZ."
1197 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1198 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1199 #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
1203 #: index.c:561 index.c:663
1205 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1206 msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"
1210 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1211 msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"
1215 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1216 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"
1218 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1220 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1225 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1230 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1235 msgid "No option to configure for module %s\n"
1240 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1245 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1246 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
1250 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1251 msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"
1256 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1259 "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów "
1265 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1268 "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów "
1273 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1275 "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s"
1281 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1284 "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"
1286 #: ip2name_exec.c:61
1289 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1293 #: ip2name_exec.c:86
1296 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1300 #: ip2name_exec.c:95
1302 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1305 #: ip2name_exec.c:103
1307 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1310 #: ip2name_exec.c:113
1312 msgid "Cannot run command %s\n"
1313 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
1315 #: ip2name_exec.c:120
1317 msgid "Command failed: %s\n"
1318 msgstr "komenda: %s\n"
1320 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1322 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1323 msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"
1327 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1328 msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"
1332 msgid "Removing old report file %s\n"
1333 msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"
1337 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1338 msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"
1342 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1343 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"
1347 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1348 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"
1352 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1353 msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"
1358 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1360 "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"
1364 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1365 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"
1370 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1371 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"
1375 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1376 msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"
1380 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1381 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"
1385 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1386 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"
1395 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1396 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"
1401 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1407 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1410 #: log.c:662 log.c:695
1412 msgid "Parameters:\n"
1415 #: log.c:663 log.c:696
1417 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1420 #: log.c:664 log.c:697
1422 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1425 #: log.c:665 log.c:698
1427 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1430 #: log.c:666 log.c:699
1432 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1435 #: log.c:667 log.c:700
1437 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1440 #: log.c:668 log.c:701
1442 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1445 #: log.c:670 log.c:703
1447 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1450 #: log.c:672 log.c:705
1452 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1455 #: log.c:674 log.c:707
1457 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1460 #: log.c:675 log.c:708
1462 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1465 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1466 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1470 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1471 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1475 #: log.c:676 log.c:709
1477 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1480 #: log.c:678 log.c:711
1482 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1485 #: log.c:680 log.c:713
1487 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1490 #: log.c:681 log.c:714
1492 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1495 #: log.c:682 log.c:715
1497 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1500 #: log.c:683 log.c:716
1502 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1505 #: log.c:684 log.c:717
1507 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1510 #: log.c:685 log.c:718
1512 msgid " Time (-t) = %s\n"
1515 #: log.c:686 log.c:719
1517 msgid " User (-u) = %s\n"
1520 #: log.c:687 log.c:720
1522 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1525 #: log.c:688 log.c:721
1527 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1530 #: log.c:689 log.c:722
1532 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1535 #: log.c:690 log.c:723
1537 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1540 #: log.c:724 log.c:728
1542 msgid "sarg version: %s\n"
1547 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1552 msgid "setrlimit error - %s\n"
1557 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1560 #: log.c:781 log.c:788
1562 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1567 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1573 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1579 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1582 #: log.c:818 log.c:889
1584 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1589 msgid "Reading access log file: %s\n"
1594 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1595 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1599 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1604 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1609 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1614 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1615 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1619 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1624 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1627 #: log.c:996 log.c:1000 log.c:1005 log.c:1009 log.c:1013 log.c:1118 log.c:1122
1628 #: log.c:1126 log.c:1194 useragent.c:89
1630 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1633 #: log.c:1022 log.c:1133 log.c:1250
1635 msgid "Invalid time found in %s\n"
1640 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1645 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1650 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1655 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1658 #: log.c:1060 log.c:1188
1660 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1665 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1670 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1675 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1680 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1685 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1690 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1695 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1700 msgid "Unknown input log file format\n"
1705 msgid "User ID too long: %s\n"
1710 msgid "Excluded code: %s\n"
1715 msgid "Excluded site: %s\n"
1720 msgid "Excluded user: %s\n"
1725 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1730 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1735 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
1736 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
1738 #: log.c:1483 log.c:1503
1740 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1745 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1750 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1751 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"
1755 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1760 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1765 msgid "Common log format\n"
1770 msgid "Squid log format\n"
1775 msgid "Sarg log format\n"
1780 msgid "Log with invalid format\n"
1781 msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"
1785 msgid "No records found\n"
1786 msgstr "Brak wierszy w pliku\n"
1788 #: log.c:1599 log.c:1712
1795 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1800 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1815 msgid "Period: %s\n"
1816 msgstr "Okres: %s\n"
1820 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1825 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1830 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1835 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1840 msgid "Loading password file from %s\n"
1845 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1850 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1855 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1858 #: log.c:1749 util.c:1424
1860 msgid "malloc error (%ld)\n"
1865 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1870 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1873 #: longline.c:141 longline.c:154
1875 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1876 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
1878 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1880 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1885 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1888 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1890 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1895 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1900 msgid "tail command: %s\n"
1905 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1910 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1915 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1920 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1925 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1930 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1935 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1940 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1943 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1945 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1950 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1955 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1960 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1965 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1970 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1973 #: realtime.c:236 redirector.c:495
1975 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1980 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1983 #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499
1985 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1990 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1998 msgid "Auto refresh"
2008 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2009 "characters before first tag)\n"
2015 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2022 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2023 "characters in column separator)\n"
2028 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2033 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2038 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2043 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2048 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2053 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2056 #: redirector.c:138 splitlog.c:95
2058 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2063 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2068 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2073 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2078 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2081 #: redirector.c:171 redirector.c:483
2083 msgid "Invalid user in file %s\n"
2088 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2091 #: redirector.c:255 redirector.c:260
2094 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2098 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
2101 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2106 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2110 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2115 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2120 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
2121 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
2126 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2131 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2134 #: redirector.c:470 redirector.c:474
2135 msgid "Redirector report"
2142 #: redirector.c:491 repday.c:97
2144 msgid "Invalid time in file %s\n"
2149 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2154 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2155 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2162 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2165 #: repday.c:69 repday.c:122
2167 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2172 msgid "Too many different dates in %s\n"
2177 msgstr "Raport dniowy"
2179 #: repday.c:144 repday.c:194
2186 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2187 "report of user %s\n"
2197 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2204 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2210 msgid "outdirname=%s\n"
2213 #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2216 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2221 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2222 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
2226 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2230 msgid "Site access report"
2231 msgstr "Raport dostępu do serwisów"
2239 msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2240 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
2244 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2249 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2253 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2257 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2261 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2265 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2269 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2274 msgid "Successful report generated on %s\n"
2275 msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"
2279 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2280 msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"
2284 msgid "Making file: %s/%s\n"
2285 msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"
2289 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2294 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2299 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2304 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2309 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2314 msgid "Invalid total size in %s\n"
2319 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2324 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2329 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2334 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2339 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2344 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2349 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2354 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2359 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2364 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2369 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2374 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2379 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2384 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2385 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
2388 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2391 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2393 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2396 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
2397 msgid "Sites & Users"
2398 msgstr "Serwisy i Użytkownicy"
2402 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2403 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
2407 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2412 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2413 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
2417 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2422 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2425 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2427 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2430 #: smartfilter.c:109 topuser.c:242
2432 msgstr "Szybki Filtr"
2434 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2436 msgstr "SZYBKI FILTR"
2438 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2439 msgid "Generated by"
2440 msgstr "Raport utworzony za pomocą"
2442 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2446 #: smartfilter.c:146
2448 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2453 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2454 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
2458 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2459 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
2463 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2468 msgid "user name too long to sort %s\n"
2473 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2474 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
2476 #: sort.c:156 topuser.c:171
2484 #: sort.c:160 topuser.c:174
2488 #: sort.c:162 topuser.c:176
2492 #: sort.c:166 topuser.c:181
2496 #: sort.c:168 topuser.c:184
2502 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2507 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2512 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2516 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2519 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
2521 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2526 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2529 #: topsites.c:232 topuser.c:235
2531 msgstr "Ranking serwisów"
2535 msgid "Top %d sites"
2536 msgstr "Pierwsze %d serwisów"
2540 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2541 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
2545 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2548 #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2550 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2553 #: topuser.c:101 util.c:748
2555 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2560 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2569 msgid "SARG report for %s"
2570 msgstr "Raport SARG dla %s"
2574 msgid "Sort: %s, %s"
2575 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
2579 msgstr "Ranking użytkowników"
2581 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2582 #. * top users list are requested.
2585 msgid "Table of content"
2590 msgstr "Przekierowanie"
2593 msgid "Denied accesses"
2594 msgstr "Dostępy zabronione"
2598 msgstr "Przeglądarka"
2601 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2606 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2611 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2616 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2621 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2631 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2637 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2642 msgid "Write error in top user list %s\n"
2647 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2652 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2653 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
2657 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2662 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2667 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2672 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2677 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2682 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2687 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2688 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
2692 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2697 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2700 #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2701 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2703 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2704 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
2708 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2713 msgid "Unterminated regular expression\n"
2718 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2719 msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"
2724 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2725 "the host alias file\n"
2730 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2731 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
2735 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2736 msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"
2740 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2741 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
2745 msgid "List of host names to alias:\n"
2750 msgid " %s*%s => %s\n"
2760 msgid " *%s => %s\n"
2765 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2770 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2775 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2779 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2783 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2787 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2791 msgid " --css Output the internal CSS"
2796 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2802 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2807 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2812 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2817 msgid " -h This help"
2818 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2822 msgid " --help This help"
2823 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2826 msgid " -i Reports by user and IP address"
2830 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2835 msgid " -l FILE Input log"
2836 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2839 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2843 msgid " -m Advanced process messages"
2847 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2851 msgid " -o DIR Report output directory"
2855 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2859 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2864 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2868 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2873 " --splitprefix PREFIX\n"
2874 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2878 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2882 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2886 msgid " -w DIR Temporary directory"
2891 msgid " -x Debug messages"
2892 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2896 msgid " -z Process messages"
2897 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2899 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2900 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2902 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2907 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2912 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2917 msgid " Records read: %ld\n"
2922 msgid "Making Useragent report\n"
2925 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2926 msgid "Squid Useragent's Report"
2927 msgstr "Raport Squid przeglądarek"
2929 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2931 msgstr "PRZEGLĄDARKA"
2933 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2935 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2938 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2940 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2945 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2950 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2955 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2960 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2965 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2968 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2970 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2975 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2980 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2985 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2990 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2995 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
3000 msgid "LDAP search failed: %s\n"
3005 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
3008 #: usertab.c:266 usertab.c:276
3010 msgid "Loading User table: %s\n"
3015 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
3020 msgid "getword backtrace:\n"
3025 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3030 msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
3033 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
3035 msgid "Line=\"%s\"\n"
3038 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
3040 msgid "Record=\"%s\"\n"
3043 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
3045 msgid "searching for 'x%x'\n"
3050 msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3055 msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3060 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3065 msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3070 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3075 msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3080 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3085 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3090 msgid "directory name too long: %s\n"
3096 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3097 "output buffer size (%d)\n"
3102 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3105 "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,"
3106 "Październik,Listopad,Grudzień"
3108 #: util.c:438 util.c:442
3111 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
3120 msgid "SARG: (info) "
3121 msgstr "SARG: (info) "
3125 msgid "Failed to read the date in %s\n"
3130 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3135 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3140 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3145 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3150 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3155 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3160 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3163 #: util.c:964 util.c:967
3164 msgid "Cannot open file"
3167 #: util.c:1054 util.c:1077
3169 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3174 msgid "cannot open %s for writing\n"
3177 #: util.c:1104 util.c:1109
3179 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3184 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3190 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3194 #: util.c:1214 util.c:1218
3197 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3203 msgid "Failed to get the current time\n"
3208 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3211 #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
3213 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3218 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3223 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3228 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3233 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3238 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3243 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3248 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3253 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3258 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3263 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3268 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3273 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3278 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3283 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3288 msgid "The command %s failed\n"
3293 msgid "SARG Version: %s\n"
3296 #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
3298 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3303 msgid "cannot stat %s\n"
3306 #: util.c:1838 util.c:1969
3308 msgid "unknown path type %s\n"
3311 #: util.c:1902 util.c:1944
3314 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3315 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3316 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3319 #: util.c:1919 util.c:1960
3321 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3326 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
3331 #~ "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the "
3333 #~ msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
3337 #~ "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n"
3338 #~ msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
3340 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3341 #~ msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"
3343 #~ msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
3344 #~ msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
3349 #~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
3350 #~ msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"