]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/pt_BR.po
Update de.po from Translation Project (bug 4404).
[thirdparty/glibc.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian portuguese messages for glibc.
2 # Copyright © 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fabio Dorival Victorelli <fabio@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Márcio Macedo <marciom@conectiva.com.br>, 1998.
5 # Arnaldo Carvalho de Mello <acme@conectiva.com.br>, 1998.
6 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998.
7 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 1999-06-29 18:07-0300\n"
14 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor"
25
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
30
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
39
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Uso:"
43
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid " or: "
46 msgstr " ou: "
47
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [OPÇÃO...]"
51
52 #: argp/argp-help.c:1643
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
56
57 #: argp/argp-help.c:1671
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Reporte erros (bugs) para %s.\n"
61
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
65
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Retorna uma mensagem de uso curta"
69
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NOME"
75
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Configura o nome do programa"
79
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr ""
83
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Pendurar por SEG segundos (o padrão é 3600)"
87
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Mostra versão do programa"
91
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Versão desconhecida!?"
95
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
100
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Opção deveria ter sido reconhecida!?"
104
105 #: assert/assert-perr.c:35
106 #, c-format
107 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
109
110 #: assert/assert.c:101
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertiva `%s' falhou.\n"
117
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Cria arquivo NOME com cabeçalho C contendo definições de símbolos "
121
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo arquivo de saída"
125
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Escreve a saída para o arquivo NOME"
129
130 #: catgets/gencat.c:118
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 #| "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgid ""
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
138 msgstr ""
139 "Gera catálogo de mensagens.\\vSe ARQUIVO-DE-ENTRADA é -, a entrada é lidada entrada padrão. Se ARQUIVO-DE-SAÍDA\n"
140 "é -, a saída é escrita para a saída padrão.\n"
141
142 #: catgets/gencat.c:123
143 msgid ""
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 msgstr ""
147 "-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
148 "[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
149
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
151 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
153 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
162
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
167 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Este é um software free; leia os fontes para condicões de cópia. Não existe\n"
178 "garantia; nem para comércio ou adequacão para propóstios particulares.\n"
179
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
183 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:473
186 #, c-format
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Escrito por %s.\n"
189
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*entrada padrão*"
193
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
195 #: nss/makedb.c:246
196 #, c-format
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
199
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "número de conjunto ilegal"
203
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "definição de conjunto duplicada"
207
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "esta é a primeira definição"
211
212 #: catgets/gencat.c:516
213 #, c-format
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
216
217 #: catgets/gencat.c:557
218 #, fuzzy
219 #| msgid "Invalid collation character"
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Caracter de comparação inválido"
222
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
227
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "número de mensagem duplicado"
231
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "identificador de mensagens duplicado"
235
236 #: catgets/gencat.c:723
237 #, fuzzy
238 #| msgid "Invalid character class name"
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
241
242 #: catgets/gencat.c:766
243 #, fuzzy
244 #| msgid "invalid leaping year"
245 msgid "invalid line"
246 msgstr "ano bissexto inválido"
247
248 #: catgets/gencat.c:820
249 msgid "malformed line ignored"
250 msgstr "linha inválida ignorada"
251
252 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 #, c-format
254 msgid "cannot open output file `%s'"
255 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s'"
256
257 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
258 #, fuzzy
259 #| msgid "invalid saved time"
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "tempo gravado inválido"
262
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "mensagem não terminada"
266
267 #: catgets/gencat.c:1233
268 #, c-format
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "enquanto abrindo antigo arquivo de catálogo"
271
272 #: catgets/gencat.c:1324
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "program %lu version %lu is not available\n"
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
277
278 #: catgets/gencat.c:1350
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "cannot create internal descriptor"
281 msgid "cannot determine escape character"
282 msgstr "não é possível criar descritor interno"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:53
285 #, fuzzy
286 #| msgid "encoding for output"
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "codificação para a saída"
289
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr ""
293
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
295 #, fuzzy
296 #| msgid "[FILE...]"
297 msgid "[FILE]"
298 msgstr "[ARQUIVO...]"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid "cannot open input file `%s'"
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
305
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, fuzzy, c-format
308 #| msgid "cannot read header from `%s'"
309 msgid "cannot read header"
310 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
311
312 #: debug/pcprofiledump.c:179
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "invalid month name"
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "nome do mês inválido"
317
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr ""
321
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 #, fuzzy
325 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:38
330 #, fuzzy
331 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:45
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349
350 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
351 #: malloc/memusage.sh:64
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 msgstr ""
354
355 #: debug/xtrace.sh:125
356 #, fuzzy
357 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
360
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 #, fuzzy
363 #| msgid "no symbolic name given"
364 msgid "No program name given\\n"
365 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
366
367 #: debug/xtrace.sh:146
368 #, sh-format
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
370 msgstr ""
371
372 #: debug/xtrace.sh:150
373 #, fuzzy, sh-format
374 #| msgid "program %lu is not available\n"
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
377
378 #: dlfcn/dlinfo.c:63
379 #, fuzzy
380 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
381 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
382 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
383
384 #: dlfcn/dlinfo.c:72
385 #, fuzzy
386 #| msgid "Information request"
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "Requesição de informação"
389
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 #, fuzzy
392 #| msgid "invalid month name"
393 msgid "invalid namespace"
394 msgstr "nome do mês inválido"
395
396 #: dlfcn/dlmopen.c:68
397 #, fuzzy
398 #| msgid "invalid month name"
399 msgid "invalid mode"
400 msgstr "nome do mês inválido"
401
402 #: dlfcn/dlopen.c:64
403 #, fuzzy
404 #| msgid "invalid month name"
405 msgid "invalid mode parameter"
406 msgstr "nome do mês inválido"
407
408 #: elf/cache.c:69
409 #, fuzzy
410 #| msgid "(unknown)"
411 msgid "unknown"
412 msgstr "(desconhecido)"
413
414 #: elf/cache.c:135
415 #, fuzzy
416 #| msgid "Unknown host"
417 msgid "Unknown OS"
418 msgstr "Host desconhecido"
419
420 #: elf/cache.c:140
421 #, c-format
422 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
423 msgstr ""
424
425 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "cannot open input file `%s'"
428 msgid "Can't open cache file %s\n"
429 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
430
431 #: elf/cache.c:171
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "mapping of section headers failed"
434 msgid "mmap of cache file failed.\n"
435 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
436
437 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
438 #, c-format
439 msgid "File is not a cache file.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
443 #, c-format
444 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
445 msgstr ""
446
447 #: elf/cache.c:426
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
450 msgid "Can't create temporary cache file %s"
451 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
452
453 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
454 #, c-format
455 msgid "Writing of cache data failed"
456 msgstr ""
457
458 #: elf/cache.c:458
459 #, c-format
460 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
461 msgstr ""
462
463 #: elf/cache.c:463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "mapping of section headers failed"
466 msgid "Renaming of %s to %s failed"
467 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
468
469 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
470 #, fuzzy
471 #| msgid "cannot write to client"
472 msgid "cannot create scope list"
473 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
474
475 #: elf/dl-close.c:770
476 #, fuzzy
477 #| msgid "Named object is not searchable"
478 msgid "shared object not open"
479 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
480
481 #: elf/dl-deps.c:112
482 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
483 msgstr ""
484
485 #: elf/dl-deps.c:125
486 msgid "empty dynamic string token substitution"
487 msgstr ""
488
489 #: elf/dl-deps.c:131
490 #, c-format
491 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
492 msgstr ""
493
494 #: elf/dl-deps.c:467
495 #, fuzzy
496 #| msgid "cannot allocate symbol data"
497 msgid "cannot allocate dependency list"
498 msgstr "Não foi possível alocar memória"
499
500 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
501 #, fuzzy
502 #| msgid "cannot allocate symbol data"
503 msgid "cannot allocate symbol search list"
504 msgstr "Não foi possível alocar memória"
505
506 #: elf/dl-deps.c:544
507 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
508 msgstr ""
509
510 #: elf/dl-error.c:77
511 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
512 msgstr ""
513
514 #: elf/dl-error.c:127
515 #, fuzzy
516 #| msgid "error while reading the input"
517 msgid "error while loading shared libraries"
518 msgstr "enquanto lendo entrada"
519
520 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
521 #, fuzzy
522 #| msgid "cannot insert into result table"
523 msgid "cannot map pages for fdesc table"
524 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
525
526 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
527 msgid "cannot map pages for fptr table"
528 msgstr ""
529
530 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
531 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
532 msgstr ""
533
534 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
535 #, fuzzy
536 #| msgid "cannot write to client"
537 msgid "cannot create capability list"
538 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
539
540 #: elf/dl-load.c:410
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Cannot allocate memory"
543 msgid "cannot allocate name record"
544 msgstr "Não foi possível alocar memória"
545
546 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
547 #, fuzzy
548 #| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
549 msgid "cannot create cache for search path"
550 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
551
552 #: elf/dl-load.c:586
553 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
554 msgstr ""
555
556 #: elf/dl-load.c:680
557 #, fuzzy
558 #| msgid "cannot create internal descriptor"
559 msgid "cannot create search path array"
560 msgstr "não é possível criar descritor interno"
561
562 #: elf/dl-load.c:885
563 #, fuzzy
564 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
567
568 #: elf/dl-load.c:963
569 #, fuzzy
570 #| msgid "cannot open output file"
571 msgid "cannot open zero fill device"
572 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
573
574 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
575 #, fuzzy
576 #| msgid "cannot create internal descriptor"
577 msgid "cannot create shared object descriptor"
578 msgstr "não é possível criar descritor interno"
579
580 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
581 #, fuzzy
582 #| msgid "cannot load profiling data"
583 msgid "cannot read file data"
584 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
585
586 #: elf/dl-load.c:1069
587 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
588 msgstr ""
589
590 #: elf/dl-load.c:1076
591 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
592 msgstr ""
593
594 #: elf/dl-load.c:1160
595 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
596 msgstr ""
597
598 #: elf/dl-load.c:1183
599 #, fuzzy
600 #| msgid "cannot allocate symbol data"
601 msgid "cannot handle TLS data"
602 msgstr "Não foi possível alocar memória"
603
604 #: elf/dl-load.c:1202
605 msgid "object file has no loadable segments"
606 msgstr ""
607
608 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
609 msgid "cannot dynamically load executable"
610 msgstr ""
611
612 #: elf/dl-load.c:1232
613 msgid "object file has no dynamic section"
614 msgstr ""
615
616 #: elf/dl-load.c:1255
617 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
618 msgstr ""
619
620 #: elf/dl-load.c:1268
621 #, fuzzy
622 #| msgid "Cannot allocate memory"
623 msgid "cannot allocate memory for program header"
624 msgstr "Não foi possível alocar memória"
625
626 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
627 #, fuzzy
628 #| msgid "Invalid exchange"
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "Troca inválida"
631
632 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
633 #, fuzzy
634 #| msgid "cannot process order specification"
635 msgid "cannot change memory protections"
636 msgstr "não é possível processar specificação de ordem"
637
638 #: elf/dl-load.c:1327
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr ""
641
642 #: elf/dl-load.c:1340
643 #, fuzzy
644 #| msgid "cannot create internal descriptor"
645 msgid "cannot close file descriptor"
646 msgstr "não é possível criar descritor interno"
647
648 #: elf/dl-load.c:1570
649 #, fuzzy
650 #| msgid "File too large"
651 msgid "file too short"
652 msgstr "Arquivo muito grande"
653
654 #: elf/dl-load.c:1605
655 #, fuzzy
656 #| msgid "invalid ending year"
657 msgid "invalid ELF header"
658 msgstr "ano final inválido"
659
660 #: elf/dl-load.c:1617
661 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
662 msgstr ""
663
664 #: elf/dl-load.c:1619
665 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
666 msgstr ""
667
668 #: elf/dl-load.c:1623
669 msgid "ELF file version ident does not match current one"
670 msgstr ""
671
672 #: elf/dl-load.c:1627
673 msgid "ELF file OS ABI invalid"
674 msgstr ""
675
676 #: elf/dl-load.c:1630
677 msgid "ELF file ABI version invalid"
678 msgstr ""
679
680 #: elf/dl-load.c:1633
681 msgid "nonzero padding in e_ident"
682 msgstr ""
683
684 #: elf/dl-load.c:1636
685 #, fuzzy
686 #| msgid "Internal NIS error"
687 msgid "internal error"
688 msgstr "Erro NIS interno"
689
690 #: elf/dl-load.c:1643
691 msgid "ELF file version does not match current one"
692 msgstr ""
693
694 #: elf/dl-load.c:1651
695 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
696 msgstr ""
697
698 #: elf/dl-load.c:1667
699 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
700 msgstr ""
701
702 #: elf/dl-load.c:2184
703 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
704 msgstr ""
705
706 #: elf/dl-load.c:2185
707 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
708 msgstr ""
709
710 #: elf/dl-load.c:2188
711 #, fuzzy
712 #| msgid "cannot open output file"
713 msgid "cannot open shared object file"
714 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
715
716 #: elf/dl-load.h:128
717 #, fuzzy
718 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
719 msgid "failed to map segment from shared object"
720 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
721
722 #: elf/dl-load.h:132
723 #, fuzzy
724 #| msgid "cannot load profiling data"
725 msgid "cannot map zero-fill pages"
726 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
727
728 #: elf/dl-lookup.c:791
729 #, fuzzy
730 #| msgid "Authentication error"
731 msgid "relocation error"
732 msgstr "Erro de autenticação"
733
734 #: elf/dl-lookup.c:818
735 msgid "symbol lookup error"
736 msgstr ""
737
738 #: elf/dl-open.c:102
739 msgid "cannot extend global scope"
740 msgstr ""
741
742 #: elf/dl-open.c:520
743 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
744 msgstr ""
745
746 #: elf/dl-open.c:542
747 msgid "cannot load any more object with static TLS"
748 msgstr ""
749
750 #: elf/dl-open.c:599
751 msgid "invalid mode for dlopen()"
752 msgstr "modo inválido para dlopen()"
753
754 #: elf/dl-open.c:616
755 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
756 msgstr ""
757
758 #: elf/dl-open.c:634
759 #, fuzzy
760 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
761 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
762 msgstr "modo inválido para dlopen()"
763
764 #: elf/dl-reloc.c:120
765 #, fuzzy
766 #| msgid "Cannot allocate memory"
767 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
768 msgstr "Não foi possível alocar memória"
769
770 #: elf/dl-reloc.c:212
771 msgid "cannot make segment writable for relocation"
772 msgstr ""
773
774 #: elf/dl-reloc.c:275
775 #, c-format
776 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
777 msgstr ""
778
779 #: elf/dl-reloc.c:290
780 #, c-format
781 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
782 msgstr ""
783
784 #: elf/dl-reloc.c:306
785 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
786 msgstr ""
787
788 #: elf/dl-reloc.c:335
789 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
790 msgstr ""
791
792 #: elf/dl-sym.c:153
793 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
794 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
795
796 #: elf/dl-tls.c:933
797 #, fuzzy
798 #| msgid "cannot create internal descriptors"
799 msgid "cannot create TLS data structures"
800 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
801
802 #: elf/dl-version.c:166
803 msgid "version lookup error"
804 msgstr ""
805
806 #: elf/dl-version.c:296
807 #, fuzzy
808 #| msgid "cannot allocate symbol data"
809 msgid "cannot allocate version reference table"
810 msgstr "Não foi possível alocar memória"
811
812 #: elf/ldconfig.c:141
813 msgid "Print cache"
814 msgstr ""
815
816 #: elf/ldconfig.c:142
817 #, fuzzy
818 #| msgid "Print more messages"
819 msgid "Generate verbose messages"
820 msgstr "Mostra mais mensagens"
821
822 #: elf/ldconfig.c:143
823 msgid "Don't build cache"
824 msgstr ""
825
826 #: elf/ldconfig.c:144
827 msgid "Don't generate links"
828 msgstr ""
829
830 #: elf/ldconfig.c:145
831 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
832 msgstr ""
833
834 #: elf/ldconfig.c:145
835 msgid "ROOT"
836 msgstr ""
837
838 #: elf/ldconfig.c:146
839 msgid "CACHE"
840 msgstr ""
841
842 #: elf/ldconfig.c:146
843 msgid "Use CACHE as cache file"
844 msgstr ""
845
846 #: elf/ldconfig.c:147
847 msgid "CONF"
848 msgstr ""
849
850 #: elf/ldconfig.c:147
851 msgid "Use CONF as configuration file"
852 msgstr ""
853
854 #: elf/ldconfig.c:148
855 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
856 msgstr ""
857
858 #: elf/ldconfig.c:149
859 msgid "Manually link individual libraries."
860 msgstr ""
861
862 #: elf/ldconfig.c:150
863 msgid "FORMAT"
864 msgstr ""
865
866 #: elf/ldconfig.c:150
867 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
868 msgstr ""
869
870 #: elf/ldconfig.c:151
871 #, fuzzy
872 #| msgid "not regular file"
873 msgid "Ignore auxiliary cache file"
874 msgstr "não é arquivo normal"
875
876 #: elf/ldconfig.c:159
877 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
878 msgstr ""
879
880 #: elf/ldconfig.c:346
881 #, c-format
882 msgid "Path `%s' given more than once"
883 msgstr ""
884
885 #: elf/ldconfig.c:386
886 #, c-format
887 msgid "%s is not a known library type"
888 msgstr ""
889
890 #: elf/ldconfig.c:414
891 #, c-format
892 msgid "Can't stat %s"
893 msgstr ""
894
895 #: elf/ldconfig.c:488
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
898 msgid "Can't stat %s\n"
899 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
900
901 #: elf/ldconfig.c:498
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
904 msgid "%s is not a symbolic link\n"
905 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
906
907 #: elf/ldconfig.c:517
908 #, c-format
909 msgid "Can't unlink %s"
910 msgstr ""
911
912 #: elf/ldconfig.c:523
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
915 msgid "Can't link %s to %s"
916 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
917
918 #: elf/ldconfig.c:529
919 #, fuzzy
920 #| msgid "Window changed"
921 msgid " (changed)\n"
922 msgstr "Janela alterada"
923
924 #: elf/ldconfig.c:531
925 msgid " (SKIPPED)\n"
926 msgstr ""
927
928 #: elf/ldconfig.c:586
929 #, c-format
930 msgid "Can't find %s"
931 msgstr ""
932
933 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
936 msgid "Cannot lstat %s"
937 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
938
939 #: elf/ldconfig.c:609
940 #, c-format
941 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
942 msgstr ""
943
944 #: elf/ldconfig.c:618
945 #, c-format
946 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
947 msgstr ""
948
949 #: elf/ldconfig.c:701
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
952 msgid "Can't open directory %s"
953 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
954
955 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "repertoire map file `%s' not found"
958 msgid "Input file %s not found.\n"
959 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
960
961 #: elf/ldconfig.c:800
962 #, fuzzy, c-format
963 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
964 msgid "Cannot stat %s"
965 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
966
967 #: elf/ldconfig.c:951
968 #, c-format
969 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
970 msgstr ""
971
972 #: elf/ldconfig.c:954
973 #, c-format
974 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
975 msgstr ""
976
977 #: elf/ldconfig.c:957
978 #, c-format
979 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
980 msgstr ""
981
982 #: elf/ldconfig.c:985
983 #, c-format
984 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
985 msgstr ""
986
987 #: elf/ldconfig.c:1094
988 #, c-format
989 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
990 msgstr ""
991
992 #: elf/ldconfig.c:1160
993 #, c-format
994 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
995 msgstr ""
996
997 #: elf/ldconfig.c:1166
998 #, c-format
999 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
1003 #, c-format
1004 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: elf/ldconfig.c:1184
1008 #, c-format
1009 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: elf/ldconfig.c:1206
1013 #, c-format
1014 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1018 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1019 #, c-format
1020 msgid "memory exhausted"
1021 msgstr "memória esgotada"
1022
1023 #: elf/ldconfig.c:1245
1024 #, fuzzy, c-format
1025 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1026 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1027 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1028
1029 #: elf/ldconfig.c:1289
1030 #, c-format
1031 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: elf/ldconfig.c:1319
1035 #, c-format
1036 msgid "Can't chdir to /"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: elf/ldconfig.c:1360
1040 #, fuzzy, c-format
1041 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1042 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1043 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1044
1045 #: elf/ldd.bash.in:42
1046 #, fuzzy
1047 #| msgid "Written by %s.\n"
1048 msgid "Written by %s and %s.\n"
1049 msgstr "Escrito por %s.\n"
1050
1051 #: elf/ldd.bash.in:47
1052 msgid ""
1053 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1054 " --help print this help and exit\n"
1055 " --version print version information and exit\n"
1056 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1057 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1058 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1059 " -v, --verbose print all information\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: elf/ldd.bash.in:80
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1065 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1066 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1067
1068 #: elf/ldd.bash.in:87
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1071 msgid "unrecognized option"
1072 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1073
1074 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1077 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1078 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
1079
1080 #: elf/ldd.bash.in:124
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "unable to free arguments"
1083 msgid "missing file arguments"
1084 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
1085
1086 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1087 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1088 #. TRANS expected to already exist.
1089 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1090 msgid "No such file or directory"
1091 msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
1092
1093 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1094 msgid "not regular file"
1095 msgstr "não é arquivo normal"
1096
1097 #: elf/ldd.bash.in:153
1098 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: elf/ldd.bash.in:182
1102 msgid "\tnot a dynamic executable"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: elf/ldd.bash.in:190
1106 msgid "exited with unknown exit code"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: elf/ldd.bash.in:195
1110 msgid "error: you do not have read permission for"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: elf/pldd-xx.c:105
1114 #, fuzzy, c-format
1115 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1116 msgid "cannot find program header of process"
1117 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
1118
1119 #: elf/pldd-xx.c:110
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "cannot read from client"
1122 msgid "cannot read program header"
1123 msgstr "não é possível ler do cliente"
1124
1125 #: elf/pldd-xx.c:135
1126 #, fuzzy, c-format
1127 #| msgid "cannot read from client"
1128 msgid "cannot read dynamic section"
1129 msgstr "não é possível ler do cliente"
1130
1131 #: elf/pldd-xx.c:147
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "cannot read from client"
1134 msgid "cannot read r_debug"
1135 msgstr "não é possível ler do cliente"
1136
1137 #: elf/pldd-xx.c:167
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "cannot read from client"
1140 msgid "cannot read program interpreter"
1141 msgstr "não é possível ler do cliente"
1142
1143 #: elf/pldd-xx.c:196
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "cannot read from client"
1146 msgid "cannot read link map"
1147 msgstr "não é possível ler do cliente"
1148
1149 #: elf/pldd-xx.c:207
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "cannot read from client"
1152 msgid "cannot read object name"
1153 msgstr "não é possível ler do cliente"
1154
1155 #: elf/pldd.c:63
1156 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: elf/pldd.c:67
1160 msgid "PID"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: elf/pldd.c:99
1164 #, c-format
1165 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: elf/pldd.c:111
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid process ID '%s'"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: elf/pldd.c:119
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "cannot open `%s'"
1176 msgid "cannot open %s"
1177 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1178
1179 #: elf/pldd.c:144
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "cannot open `%s'"
1182 msgid "cannot open %s/task"
1183 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1184
1185 #: elf/pldd.c:147
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: elf/pldd.c:160
1191 #, c-format
1192 msgid "invalid thread ID '%s'"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: elf/pldd.c:171
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1198 msgid "cannot attach to process %lu"
1199 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
1200
1201 #: elf/pldd.c:286
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot get information about process %lu"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: elf/pldd.c:299
1207 #, c-format
1208 msgid "process %lu is no ELF program"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: elf/readelflib.c:34
1212 #, c-format
1213 msgid "file %s is truncated\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: elf/readelflib.c:66
1217 #, c-format
1218 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: elf/readelflib.c:68
1222 #, c-format
1223 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: elf/readelflib.c:70
1227 #, c-format
1228 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: elf/readelflib.c:77
1232 #, c-format
1233 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: elf/readelflib.c:108
1237 #, c-format
1238 msgid "more than one dynamic segment\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: elf/readlib.c:96
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
1244 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1245 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
1246
1247 #: elf/readlib.c:107
1248 #, c-format
1249 msgid "File %s is empty, not checked."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: elf/readlib.c:113
1253 #, c-format
1254 msgid "File %s is too small, not checked."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: elf/readlib.c:123
1258 #, fuzzy, c-format
1259 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1260 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1261 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1262
1263 #: elf/readlib.c:161
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: elf/sln.c:84
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "usage: %s infile\n"
1271 msgid ""
1272 "Usage: sln src dest|file\n"
1273 "\n"
1274 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
1275
1276 #: elf/sln.c:109
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1279 msgid "%s: file open error: %m\n"
1280 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
1281
1282 #: elf/sln.c:146
1283 #, c-format
1284 msgid "No target in line %d\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: elf/sln.c:178
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: elf/sln.c:184
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: elf/sln.c:192
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1300 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1301 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
1302
1303 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1306 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1307 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
1308
1309 #: elf/sotruss.sh:32
1310 #, sh-format
1311 msgid ""
1312 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1313 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1314 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1315 "\n"
1316 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1317 " -f, --follow Trace child processes\n"
1318 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1319 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1320 "\n"
1321 " -?, --help Give this help list\n"
1322 " --usage Give a short usage message\n"
1323 " --version Print program version"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: elf/sotruss.sh:46
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1329 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1330 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
1331
1332 #: elf/sotruss.sh:55
1333 #, fuzzy
1334 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1335 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1336 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
1337
1338 #: elf/sotruss.sh:61
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1341 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1342 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1343
1344 #: elf/sotruss.sh:79
1345 #, fuzzy
1346 #| msgid "Written by %s.\n"
1347 msgid "Written by %s.\\n"
1348 msgstr "Escrito por %s.\n"
1349
1350 #: elf/sotruss.sh:86
1351 msgid ""
1352 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1353 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1354 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1355 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: elf/sotruss.sh:134
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1361 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1362 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1363
1364 #: elf/sprof.c:77
1365 msgid "Output selection:"
1366 msgstr "Seleção de Saída:"
1367
1368 #: elf/sprof.c:79
1369 msgid "print list of count paths and their number of use"
1370 msgstr "mostra lista de número de rotas e seu número de uso"
1371
1372 #: elf/sprof.c:81
1373 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1374 msgstr "gera perfil com contadores e `ticks'"
1375
1376 #: elf/sprof.c:82
1377 msgid "generate call graph"
1378 msgstr "gera gráfico de chamadas"
1379
1380 #: elf/sprof.c:89
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1383 msgid "Read and display shared object profiling data."
1384 msgstr "Lê e mostra perfil de dados do objeto compartilhado"
1385
1386 #: elf/sprof.c:94
1387 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1388 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1389
1390 #: elf/sprof.c:433
1391 #, c-format
1392 msgid "failed to load shared object `%s'"
1393 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
1394
1395 #: elf/sprof.c:442
1396 #, c-format
1397 msgid "cannot create internal descriptors"
1398 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
1399
1400 #: elf/sprof.c:554
1401 #, c-format
1402 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1403 msgstr "Reabertura de objeto compartilhado `%s' falhou"
1404
1405 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "mapping of section headers failed"
1408 msgid "reading of section headers failed"
1409 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1410
1411 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1414 msgid "reading of section header string table failed"
1415 msgstr "mapeamento da tabela de cadeias do cabeçalho da seção falhou"
1416
1417 #: elf/sprof.c:595
1418 #, c-format
1419 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: elf/sprof.c:616
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1425 msgid "cannot determine file name"
1426 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1427
1428 #: elf/sprof.c:649
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid "mapping of section headers failed"
1431 msgid "reading of ELF header failed"
1432 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1433
1434 #: elf/sprof.c:685
1435 #, c-format
1436 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1437 msgstr "*** O arquivo `%s' está sem símbolos (stripped): a análise detalhada é impossível\n"
1438
1439 #: elf/sprof.c:715
1440 #, c-format
1441 msgid "failed to load symbol data"
1442 msgstr "falha para carregar dados de símbolos"
1443
1444 #: elf/sprof.c:780
1445 #, c-format
1446 msgid "cannot load profiling data"
1447 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
1448
1449 #: elf/sprof.c:789
1450 #, c-format
1451 msgid "while stat'ing profiling data file"
1452 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data de dados de perfil"
1453
1454 #: elf/sprof.c:797
1455 #, c-format
1456 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1457 msgstr "arquivo de dados de perfil `%s' não coincide com objetos compartilhados `%s'"
1458
1459 #: elf/sprof.c:808
1460 #, c-format
1461 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1462 msgstr "falha para mapear (mmap) o arquivo de dados do perfil"
1463
1464 #: elf/sprof.c:816
1465 #, c-format
1466 msgid "error while closing the profiling data file"
1467 msgstr "erro fechando arquivo de dados de perfil"
1468
1469 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot create internal descriptor"
1472 msgstr "não é possível criar descritor interno"
1473
1474 #: elf/sprof.c:899
1475 #, c-format
1476 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1477 msgstr "`%s' não é o arquivo deperfil de dados correto para `%s'"
1478
1479 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot allocate symbol data"
1482 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1483
1484 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot open output file"
1487 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1488
1489 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1490 #, c-format
1491 msgid "error while closing input `%s'"
1492 msgstr "erro fechando entrada `%s'"
1493
1494 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1497 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1498 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1499
1500 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1501 #, c-format
1502 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1503 msgstr "caractere incompleto ou mudança de seqüencia no final do buffer"
1504
1505 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1506 #: iconv/iconv_prog.c:618
1507 #, c-format
1508 msgid "error while reading the input"
1509 msgstr "enquanto lendo entrada"
1510
1511 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1512 #, c-format
1513 msgid "unable to allocate buffer for input"
1514 msgstr "incapaz de alocar espaço para entrada"
1515
1516 #: iconv/iconv_prog.c:59
1517 msgid "Input/Output format specification:"
1518 msgstr "Especificação de formato de Entrada/Saída:"
1519
1520 #: iconv/iconv_prog.c:60
1521 msgid "encoding of original text"
1522 msgstr "codificação para o texto original"
1523
1524 #: iconv/iconv_prog.c:61
1525 msgid "encoding for output"
1526 msgstr "codificação para a saída"
1527
1528 #: iconv/iconv_prog.c:62
1529 msgid "Information:"
1530 msgstr "Informação:"
1531
1532 #: iconv/iconv_prog.c:63
1533 msgid "list all known coded character sets"
1534 msgstr "lista todas as coleções de caracteres codificados"
1535
1536 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1537 msgid "Output control:"
1538 msgstr "Controle de Saída:"
1539
1540 #: iconv/iconv_prog.c:65
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Invalid character class name"
1543 msgid "omit invalid characters from output"
1544 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
1545
1546 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1547 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1548 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1549 #: malloc/memusagestat.c:56
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "[FILE...]"
1552 msgid "FILE"
1553 msgstr "[ARQUIVO...]"
1554
1555 #: iconv/iconv_prog.c:66
1556 msgid "output file"
1557 msgstr "arquivo de saída"
1558
1559 #: iconv/iconv_prog.c:67
1560 msgid "suppress warnings"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: iconv/iconv_prog.c:68
1564 msgid "print progress information"
1565 msgstr "mostra informações de progresso"
1566
1567 #: iconv/iconv_prog.c:73
1568 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1569 msgstr "Converte codificação dos arquivos dados de uma codificação para outra."
1570
1571 #: iconv/iconv_prog.c:77
1572 msgid "[FILE...]"
1573 msgstr "[ARQUIVO...]"
1574
1575 #: iconv/iconv_prog.c:233
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1578 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1579 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1580
1581 #: iconv/iconv_prog.c:238
1582 #, fuzzy, c-format
1583 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1584 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1585 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1586
1587 #: iconv/iconv_prog.c:245
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1590 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1591 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1592
1593 #: iconv/iconv_prog.c:249
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1596 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1597 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1598
1599 #: iconv/iconv_prog.c:259
1600 #, c-format
1601 msgid "failed to start conversion processing"
1602 msgstr "falha para iniciar o processo de conversão"
1603
1604 #: iconv/iconv_prog.c:357
1605 #, c-format
1606 msgid "error while closing output file"
1607 msgstr "erro fechando arquivo de saída"
1608
1609 #: iconv/iconv_prog.c:458
1610 #, c-format
1611 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1612 msgstr "a conversão parou devido a problemas de escrita na saída"
1613
1614 #: iconv/iconv_prog.c:535
1615 #, c-format
1616 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1617 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1618
1619 #: iconv/iconv_prog.c:543
1620 #, c-format
1621 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1622 msgstr "erro interno (descritor ilegal)"
1623
1624 #: iconv/iconv_prog.c:546
1625 #, c-format
1626 msgid "unknown iconv() error %d"
1627 msgstr "erro iconv() desconhecido: %d"
1628
1629 #: iconv/iconv_prog.c:791
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid ""
1632 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1633 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1634 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1635 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1636 #| " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
1637 #| "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
1638 #| "program.\n"
1639 #| "\n"
1640 #| " "
1641 msgid ""
1642 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1643 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1644 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1645 "listed with several different names (aliases).\n"
1646 "\n"
1647 " "
1648 msgstr ""
1649 "A lista seguinte contém todos os conjuntos de codificação de caracteres \n"
1650 "conhecidos. Isto não quer dizer necessáriamente que todas as combinações\n"
1651 "destes nomes podem ser utilizadas nos parâmetros FROM e TO. Um conjunto\n"
1652 "de caracteres pode ser listado com vários nomes diferentes (apelidos).\n"
1653 " Alguns destes nomes não strings simples mas sim, expressões regulares, e\n"
1654 "eles combinam com uma variedade de nomes que podem ser dados como parâmetrosao programa.\n"
1655 "\n"
1656 " "
1657
1658 #: iconv/iconvconfig.c:109
1659 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: iconv/iconvconfig.c:113
1663 #, fuzzy
1664 #| msgid "[FILE...]"
1665 msgid "[DIR...]"
1666 msgstr "[ARQUIVO...]"
1667
1668 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1669 msgid "PATH"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: iconv/iconvconfig.c:127
1673 msgid "Prefix used for all file accesses"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: iconv/iconvconfig.c:128
1677 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: iconv/iconvconfig.c:132
1681 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: iconv/iconvconfig.c:299
1685 #, c-format
1686 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1692 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1693 msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
1694
1695 #: iconv/iconvconfig.c:430
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "error while inserting to hash table"
1698 msgid "while inserting in search tree"
1699 msgstr "erro ao inserir na tabela hash"
1700
1701 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "cannot open output file"
1704 msgid "cannot generate output file"
1705 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1706
1707 #: inet/rcmd.c:163
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "Cannot allocate memory"
1710 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1711 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1712
1713 #: inet/rcmd.c:178
1714 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1715 msgstr "rcmd: socket: Todas as portas em uso\n"
1716
1717 #: inet/rcmd.c:206
1718 #, c-format
1719 msgid "connect to address %s: "
1720 msgstr "connectar-se ao endereço %s: "
1721
1722 #: inet/rcmd.c:219
1723 #, c-format
1724 msgid "Trying %s...\n"
1725 msgstr "Tentando %s...\n"
1726
1727 #: inet/rcmd.c:255
1728 #, c-format
1729 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1730 msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
1731
1732 #: inet/rcmd.c:271
1733 #, c-format
1734 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1735 msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
1736
1737 #: inet/rcmd.c:274
1738 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1739 msgstr "poll: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1740
1741 #: inet/rcmd.c:306
1742 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1743 msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1744
1745 #: inet/rcmd.c:330
1746 #, c-format
1747 msgid "rcmd: %s: short read"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: inet/rcmd.c:486
1751 msgid "lstat failed"
1752 msgstr "falha em lstat"
1753
1754 #: inet/rcmd.c:493
1755 msgid "cannot open"
1756 msgstr "impossível abrir"
1757
1758 #: inet/rcmd.c:495
1759 msgid "fstat failed"
1760 msgstr "falha em fstat"
1761
1762 #: inet/rcmd.c:497
1763 msgid "bad owner"
1764 msgstr "dono inválido"
1765
1766 #: inet/rcmd.c:499
1767 msgid "writeable by other than owner"
1768 msgstr "permissão de escrita para outros"
1769
1770 #: inet/rcmd.c:501
1771 msgid "hard linked somewhere"
1772 msgstr "vinculo (hard linked) em algúm lugar"
1773
1774 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "Server out of memory"
1777 msgid "out of memory"
1778 msgstr "Memória do servidor exaurida"
1779
1780 #: inet/ruserpass.c:184
1781 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1782 msgstr "Erro: arquivo .netrc é legível por outros."
1783
1784 #: inet/ruserpass.c:185
1785 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1786 msgstr "Remova senha ou torne arquivo não-legível por outros."
1787
1788 #: inet/ruserpass.c:277
1789 #, c-format
1790 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1791 msgstr "Palavra-chave em .netrc desconhecida %s"
1792
1793 #: libidn/nfkc.c:463
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "Channel number out of range"
1796 msgid "Character out of range for UTF-8"
1797 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
1798
1799 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1800 #, c-format
1801 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1802 msgstr "não é possível ler diretório de mapa de caracter `%s'"
1803
1804 #: locale/programs/charmap.c:138
1805 #, c-format
1806 msgid "character map file `%s' not found"
1807 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
1808
1809 #: locale/programs/charmap.c:195
1810 #, c-format
1811 msgid "default character map file `%s' not found"
1812 msgstr "arquivo default de mapa de caracter `%s' não localizado"
1813
1814 #: locale/programs/charmap.c:258
1815 #, c-format
1816 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: locale/programs/charmap.c:337
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1822 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve ser maior que <mb_cur_min>\n"
1823
1824 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1825 #: locale/programs/repertoire.c:174
1826 #, c-format
1827 msgid "syntax error in prolog: %s"
1828 msgstr "erro de sintaxe em prolog: %s"
1829
1830 #: locale/programs/charmap.c:358
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "illegal definition"
1833 msgid "invalid definition"
1834 msgstr "definição ilegal"
1835
1836 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1837 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1838 msgid "bad argument"
1839 msgstr "argumento inválido"
1840
1841 #: locale/programs/charmap.c:403
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "duplicate set definition"
1844 msgid "duplicate definition of <%s>"
1845 msgstr "definição de conjunto duplicada"
1846
1847 #: locale/programs/charmap.c:410
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "value for %s must be an integer"
1850 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1851 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1852
1853 #: locale/programs/charmap.c:422
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
1856 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1857 msgstr "o valor de <mb_cur_max> deve ser maior que o valor de <mb_cur_min>"
1858
1859 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1860 #, c-format
1861 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1862 msgstr "argumento para <%s> deve ser um caracter simples"
1863
1864 #: locale/programs/charmap.c:471
1865 msgid "character sets with locking states are not supported"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1869 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1870 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1871 #: locale/programs/charmap.c:815
1872 #, c-format
1873 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1874 msgstr "erro de sintaxe na definição %s: %s"
1875
1876 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1877 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1878 msgid "no symbolic name given"
1879 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
1880
1881 #: locale/programs/charmap.c:553
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid "illegal encoding given"
1884 msgid "invalid encoding given"
1885 msgstr "dada codificação ilegal"
1886
1887 #: locale/programs/charmap.c:562
1888 msgid "too few bytes in character encoding"
1889 msgstr "poucos bytes na codificação do caracter"
1890
1891 #: locale/programs/charmap.c:564
1892 msgid "too many bytes in character encoding"
1893 msgstr "muitos bytes na codificação do caracter"
1894
1895 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1896 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1897 msgid "no symbolic name given for end of range"
1898 msgstr "nenhum nome simbólico dado para fim do intervalo"
1899
1900 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1903 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1904 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1906 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1908 #: locale/programs/repertoire.c:313
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1911 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1912 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
1913
1914 #: locale/programs/charmap.c:643
1915 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1916 msgstr "apenas definições de WIDTH são permitidas em seguida à definição de CHARMAP"
1917
1918 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1919 #, c-format
1920 msgid "value for %s must be an integer"
1921 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1922
1923 #: locale/programs/charmap.c:842
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: error in state machine"
1926 msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1927
1928 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1931 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1932 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1934 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1936 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: premature end of file"
1939 msgstr "%s: fim de arquivo prematuro"
1940
1941 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1942 #, c-format
1943 msgid "unknown character `%s'"
1944 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
1945
1946 #: locale/programs/charmap.c:888
1947 #, c-format
1948 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1952 #: locale/programs/repertoire.c:419
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "illegal names for character range"
1955 msgid "invalid names for character range"
1956 msgstr "nomes ilegais para faixa de caracteres"
1957
1958 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1959 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1965 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1966 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
1967
1968 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1971 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1972 msgstr "o limite inferior do intervalo é maior que o limite superior"
1973
1974 #: locale/programs/charmap.c:1087
1975 msgid "resulting bytes for range not representable."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1980 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1981 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1982 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1983 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "Source definitions are found in FILE"
1986 msgid "No definition for %s category found"
1987 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
1988
1989 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1990 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1991 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1992 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1993 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1994 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1995 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1996 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1997 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1998 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1999 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
2000 #: locale/programs/ld-time.c:196
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2003 msgid "%s: field `%s' not defined"
2004 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2005
2006 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
2007 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2008 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: locale/programs/ld-address.c:170
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: locale/programs/ld-address.c:221
2019 #, fuzzy, c-format
2020 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2021 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2022 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2023
2024 #: locale/programs/ld-address.c:246
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2027 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2028 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2029
2030 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2033 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2034 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2035
2036 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2037 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: locale/programs/ld-address.c:314
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2048 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
2049 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2050 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2051 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2052 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2053 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2054 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2055 #: locale/programs/ld-time.c:890
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2061 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2062 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2063 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2064 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2065 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "unknown character `%s'"
2068 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2069 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
2070
2071 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
2073 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2074 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2075 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2076 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: incomplete `END' line"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
2087 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2088 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2089 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2090 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2091 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: syntax error"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:426
2097 #, c-format
2098 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:435
2102 #, c-format
2103 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:442
2107 #, c-format
2108 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:449
2112 #, c-format
2113 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2119 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2120 msgstr "as ordens de classificação `forward' e `backward' são mutuamente exclusivas"
2121
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:532
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:588
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:624
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: not enough sorting rules"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:789
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "empty weight name: line ignored"
2141 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2142 msgstr "nome do peso vazio: linha ignorada"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
2152 msgid "%s: too many values"
2153 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "character map `%s' already defined"
2158 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2159 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2160
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
2189 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2190 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
2191
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "character map `%s' already defined"
2195 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2196 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2197
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2201 msgid "%s: `%s' must be a character"
2202 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2203
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2212 msgid "symbol `%s' not defined"
2213 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2214
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2216 #, c-format
2217 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2221 #, c-format
2222 msgid "symbol `%s'"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2226 #, c-format
2227 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2228 msgstr "não há definição de `UNDEFINED'"
2229
2230 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2231 #, c-format
2232 msgid "too many errors; giving up"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "Operation not supported"
2238 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2239 msgstr "Operação não suportada "
2240
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2244 msgid "%s: more than one 'else'"
2245 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
2246
2247 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2250 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2251 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2252
2253 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2256 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2257 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2258
2259 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2267 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2268 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2269
2270 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2273 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2274 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2275
2276 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2279 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2280 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2281
2282 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2283 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2289 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2290 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2291
2292 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "unknown set `%s'"
2295 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2296 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2297
2298 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2301 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2302 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2303
2304 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2315 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2323 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2324 msgstr "especificação de peso para símbolo de comparação não faz sentido"
2325
2326 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
2329 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2330 msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
2331
2332 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: empty category description not allowed"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2378 #, fuzzy, c-format
2379 #| msgid "character <SP> not defined in character map"
2380 msgid "No character set name specified in charmap"
2381 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2386 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2387 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2388
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2392 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2393 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2394
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2396 #, c-format
2397 msgid "internal error in %s, line %u"
2398 msgstr "erro interno em %s, linha %u"
2399
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2401 #, fuzzy, c-format
2402 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2403 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2404 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2405
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2409 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2410 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2413 #, c-format
2414 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2415 msgstr "<SP> caracter não está na classe `%s'"
2416
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2418 #, c-format
2419 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2420 msgstr "<SP> caracter não deve estar na classe `%s'"
2421
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2423 #, c-format
2424 msgid "character <SP> not defined in character map"
2425 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2426
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2428 #, c-format
2429 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2433 #, c-format
2434 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2438 #, c-format
2439 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2443 #, c-format
2444 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2448 #, c-format
2449 msgid "character class `%s' already defined"
2450 msgstr "classe de caracter `%s' já definida"
2451
2452 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2455 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2456 msgstr "limite de implementacão: não são permitidas mais que %d classes de caracter"
2457
2458 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2459 #, c-format
2460 msgid "character map `%s' already defined"
2461 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2462
2463 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2464 #, c-format
2465 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2466 msgstr "limite de implementacão: não são permitidos mais que %d mapas de caracter"
2467
2468 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2469 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2470 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2476 #, c-format
2477 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2481 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2485 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2489 #, fuzzy
2490 #| msgid "Premature end of regular expression"
2491 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2492 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
2493
2494 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2495 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2496 #, fuzzy
2497 #| msgid "Bus error"
2498 msgid "syntax error"
2499 msgstr "Erro no barramento"
2500
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "syntax error in definition of new character class"
2504 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2505 msgstr "erro de sintaxe na definição de uma nova classe de caracteres"
2506
2507 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "syntax error in definition of new character map"
2510 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2511 msgstr "erro de sintaxe na definição de um novo mapa de caracteres"
2512
2513 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2514 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2518 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2522 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2526 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2532 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2533 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2534
2535 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "duplicate set definition"
2543 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2544 msgstr "definição de conjunto duplicada"
2545
2546 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2547 msgid "previous definition was here"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2556 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2557 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2558 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2559 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2560 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2563 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2564 msgstr "caracter `%s' não definido enquanto necessário como valor default"
2565
2566 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2567 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2569 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2570 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2581 #, c-format
2582 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2608 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2609 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
2610
2611 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "duplicate collating element definition"
2614 msgid "%s: duplicate category version definition"
2615 msgstr "definição de elemento de comparação duplicada"
2616
2617 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2618 #, fuzzy, c-format
2619 #| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2620 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2621 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
2622
2623 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2626 msgid "%s: field `%s' undefined"
2627 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2628
2629 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2630 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2633 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2634 msgstr "valor para campo `%s', categoria `%s', não deve ser uma string vazia"
2635
2636 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2639 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2640 msgstr "não há expressão regular correta para campo `%s', categoria `%s': %s"
2641
2642 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2645 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2646 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' possui tamanho errado"
2647
2648 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2649 #, fuzzy, c-format
2650 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2651 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2652 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' não corresponde a um nome válido na ISO 4217"
2653
2654 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2655 #, fuzzy, c-format
2656 #| msgid "value for %s must be an integer"
2657 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2658 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
2659
2660 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2663 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2664 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2665
2666 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2669 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2670 msgstr "`-1' deve ser o último registro no `%s' campo na `%s' categoria"
2671
2672 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2675 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2676 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2677
2678 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2679 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2683 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "illegal escape sequence at end of string"
2686 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2687 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2688
2689 #: locale/programs/ld-time.c:247
2690 #, fuzzy, c-format
2691 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
2692 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2693 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é '+'nem '_'"
2694
2695 #: locale/programs/ld-time.c:258
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
2698 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2699 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é um caracter simples"
2700
2701 #: locale/programs/ld-time.c:271
2702 #, fuzzy, c-format
2703 #| msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2704 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2705 msgstr "número ilegal para offset na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2706
2707 #: locale/programs/ld-time.c:279
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2710 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2711 msgstr "lixo no final do valor do deslocamento na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2712
2713 #: locale/programs/ld-time.c:330
2714 #, fuzzy, c-format
2715 #| msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2716 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2717 msgstr "data de início ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2718
2719 #: locale/programs/ld-time.c:339
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2722 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2723 msgstr "lixo no final da data de início na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2724
2725 #: locale/programs/ld-time.c:358
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2728 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2729 msgstr "data inicial é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2730
2731 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2734 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2735 msgstr "data de parada ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2736
2737 #: locale/programs/ld-time.c:416
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2740 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2741 msgstr "lixo no final da data de parada na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2742
2743 #: locale/programs/ld-time.c:444
2744 #, fuzzy, c-format
2745 #| msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2746 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2747 msgstr "nome era ausente na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2748
2749 #: locale/programs/ld-time.c:456
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2752 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2753 msgstr "formato era ausente na string %d no campo `era', categoria`%s'"
2754
2755 #: locale/programs/ld-time.c:497
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2761 #: locale/programs/ld-time.c:521
2762 #, fuzzy, c-format
2763 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2764 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2765 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2766
2767 #: locale/programs/ld-time.c:726
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: locale/programs/ld-time.c:771
2773 msgid "extra trailing semicolon"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: locale/programs/ld-time.c:774
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: locale/programs/linereader.c:130
2782 msgid "trailing garbage at end of line"
2783 msgstr "lixo no final da linha"
2784
2785 #: locale/programs/linereader.c:298
2786 msgid "garbage at end of number"
2787 msgstr "lixo no final do número"
2788
2789 #: locale/programs/linereader.c:410
2790 msgid "garbage at end of character code specification"
2791 msgstr "lixo no final da especificação do código de caracter"
2792
2793 #: locale/programs/linereader.c:496
2794 msgid "unterminated symbolic name"
2795 msgstr "nome simbólico não terminado"
2796
2797 #: locale/programs/linereader.c:623
2798 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2799 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2800
2801 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2802 msgid "unterminated string"
2803 msgstr "string não terminada"
2804
2805 #: locale/programs/linereader.c:669
2806 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: locale/programs/linereader.c:816
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2812 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2813 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2814
2815 #: locale/programs/linereader.c:837
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2818 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2819 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2820
2821 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid "unknown set `%s'"
2824 msgid "unknown name \"%s\""
2825 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2826
2827 #: locale/programs/locale.c:72
2828 msgid "System information:"
2829 msgstr "Informação do Sistema:"
2830
2831 #: locale/programs/locale.c:74
2832 msgid "Write names of available locales"
2833 msgstr "Escreve nomes das localizações (locales) disponíveis"
2834
2835 #: locale/programs/locale.c:76
2836 msgid "Write names of available charmaps"
2837 msgstr "Escreve nomes dos mapas de caracteres (charmaps) disponíveis"
2838
2839 #: locale/programs/locale.c:77
2840 msgid "Modify output format:"
2841 msgstr "Formato de modificação de saída:"
2842
2843 #: locale/programs/locale.c:78
2844 msgid "Write names of selected categories"
2845 msgstr "Escreve nomes das categorias selecionadasd"
2846
2847 #: locale/programs/locale.c:79
2848 msgid "Write names of selected keywords"
2849 msgstr "Escreve nomes das palavras-chave selecionadas"
2850
2851 #: locale/programs/locale.c:80
2852 #, fuzzy
2853 #| msgid "print progress information"
2854 msgid "Print more information"
2855 msgstr "mostra informações de progresso"
2856
2857 #: locale/programs/locale.c:85
2858 msgid "Get locale-specific information."
2859 msgstr "Pegar informações específicas de localização."
2860
2861 #: locale/programs/locale.c:88
2862 msgid ""
2863 "NAME\n"
2864 "[-a|-m]"
2865 msgstr ""
2866 "NOME\n"
2867 "[-a|-m]"
2868
2869 #: locale/programs/locale.c:192
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "cannot insert into result table"
2872 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2873 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2874
2875 #: locale/programs/locale.c:194
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: locale/programs/locale.c:207
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "cannot insert into result table"
2883 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2884 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2885
2886 #: locale/programs/locale.c:223
2887 #, fuzzy, c-format
2888 #| msgid "cannot insert into result table"
2889 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2890 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2891
2892 #: locale/programs/locale.c:519
2893 #, c-format
2894 msgid "while preparing output"
2895 msgstr "enquanto preparando saída"
2896
2897 #: locale/programs/localedef.c:121
2898 msgid "Input Files:"
2899 msgstr "Arquivos de entrada:"
2900
2901 #: locale/programs/localedef.c:123
2902 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2903 msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definido en ARQUIVO"
2904
2905 #: locale/programs/localedef.c:125
2906 msgid "Source definitions are found in FILE"
2907 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
2908
2909 #: locale/programs/localedef.c:127
2910 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2911 msgstr "ARQUIVO contém mapas de nomes simbólicos para valores UCS4"
2912
2913 #: locale/programs/localedef.c:131
2914 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2915 msgstr "Cria saída mesmo que mensagens de aviso forem produzidas"
2916
2917 #: locale/programs/localedef.c:132
2918 msgid "Create old-style tables"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: locale/programs/localedef.c:133
2922 #, fuzzy
2923 #| msgid "cannot open output file"
2924 msgid "Optional output file prefix"
2925 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2926
2927 #: locale/programs/localedef.c:134
2928 #, fuzzy
2929 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2930 msgid "Strictly conform to POSIX"
2931 msgstr "Se extremamente compatível com o POSIX"
2932
2933 #: locale/programs/localedef.c:136
2934 msgid "Suppress warnings and information messages"
2935 msgstr "Suprime avisos e mensagens de informação"
2936
2937 #: locale/programs/localedef.c:137
2938 msgid "Print more messages"
2939 msgstr "Mostra mais mensagens"
2940
2941 #: locale/programs/localedef.c:138
2942 msgid "Archive control:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: locale/programs/localedef.c:140
2946 msgid "Don't add new data to archive"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: locale/programs/localedef.c:142
2950 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: locale/programs/localedef.c:143
2954 msgid "Replace existing archive content"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: locale/programs/localedef.c:145
2958 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: locale/programs/localedef.c:146
2962 msgid "List content of archive"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: locale/programs/localedef.c:148
2966 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: locale/programs/localedef.c:150
2970 msgid "Generate little-endian output"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: locale/programs/localedef.c:152
2974 msgid "Generate big-endian output"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: locale/programs/localedef.c:157
2978 msgid "Compile locale specification"
2979 msgstr "Compila especificação localizada"
2980
2981 #: locale/programs/localedef.c:160
2982 msgid ""
2983 "NAME\n"
2984 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2985 "--list-archive [FILE]"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: locale/programs/localedef.c:235
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "cannot open output file"
2991 msgid "cannot create directory for output files"
2992 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2993
2994 #: locale/programs/localedef.c:246
2995 #, c-format
2996 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2997 msgstr "FATAL: sistema não define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2998
2999 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
3000 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
3001 #, c-format
3002 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3003 msgstr "não é possível abrir arquivo de definição locale `%s'"
3004
3005 #: locale/programs/localedef.c:288
3006 #, c-format
3007 msgid "cannot write output files to `%s'"
3008 msgstr "não é possível escrever arquivo de saída para `%s'"
3009
3010 #: locale/programs/localedef.c:380
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid ""
3013 #| "System's directory for character maps : %s\n"
3014 #| " repertoire maps: %s\n"
3015 #| " locale path : %s\n"
3016 #| "%s"
3017 msgid ""
3018 "System's directory for character maps : %s\n"
3019 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3020 "\t\t locale path : %s\n"
3021 "%s"
3022 msgstr ""
3023 "Diretório do sistema para mapas de caracteres: %s\n"
3024 " mapas de repertório: %s\n"
3025 " rota de localização: %s\n"
3026 "%s"
3027
3028 #: locale/programs/localedef.c:582
3029 #, c-format
3030 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: locale/programs/localedef.c:588
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3041 msgid "cannot create temporary file: %s"
3042 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3043
3044 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot initialize archive file"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3052 msgid "cannot resize archive file"
3053 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3054
3055 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3056 #: locale/programs/locarchive.c:674
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3059 msgid "cannot map archive header"
3060 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3061
3062 #: locale/programs/locarchive.c:211
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "Unable to create callback"
3065 msgid "failed to create new locale archive"
3066 msgstr "Impossível criar chamador"
3067
3068 #: locale/programs/locarchive.c:223
3069 #, c-format
3070 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: locale/programs/locarchive.c:324
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "cannot read from client"
3076 msgid "cannot read data from locale archive"
3077 msgstr "não é possível ler do cliente"
3078
3079 #: locale/programs/locarchive.c:355
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3082 msgid "cannot map locale archive file"
3083 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3084
3085 #: locale/programs/locarchive.c:460
3086 #, c-format
3087 msgid "cannot lock new archive"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: locale/programs/locarchive.c:529
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3093 msgid "cannot extend locale archive file"
3094 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3095
3096 #: locale/programs/locarchive.c:538
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: locale/programs/locarchive.c:546
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "cannot read from client"
3104 msgid "cannot rename new archive"
3105 msgstr "não é possível ler do cliente"
3106
3107 #: locale/programs/locarchive.c:608
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3110 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3111 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3112
3113 #: locale/programs/locarchive.c:613
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3116 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3117 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3118
3119 #: locale/programs/locarchive.c:632
3120 #, fuzzy, c-format
3121 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3122 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3123 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3124
3125 #: locale/programs/locarchive.c:655
3126 #, fuzzy, c-format
3127 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3128 msgid "cannot read archive header"
3129 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3130
3131 #: locale/programs/locarchive.c:728
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "character map `%s' already defined"
3134 msgid "locale '%s' already exists"
3135 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
3136
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3138 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3139 #: locale/programs/locfile.c:350
3140 #, fuzzy, c-format
3141 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3142 msgid "cannot add to locale archive"
3143 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3144
3145 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "character map file `%s' not found"
3148 msgid "locale alias file `%s' not found"
3149 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
3150
3151 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid "Trying %s...\n"
3154 msgid "Adding %s\n"
3155 msgstr "Tentando %s...\n"
3156
3157 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3158 #, c-format
3159 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3163 #, c-format
3164 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3168 #, fuzzy, c-format
3169 #| msgid "unknown directive `%s': line ignored"
3170 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3171 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
3172
3173 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3174 #, fuzzy, c-format
3175 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3176 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3177 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3178
3179 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3180 #, fuzzy, c-format
3181 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3182 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3183 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3184
3185 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3186 #, c-format
3187 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: locale/programs/locfile.c:137
3191 #, c-format
3192 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3193 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
3194
3195 #: locale/programs/locfile.c:257
3196 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3197 msgstr "erro de sintaxe: não está dentro de uma definição de seção locale"
3198
3199 #: locale/programs/locfile.c:800
3200 #, c-format
3201 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3202 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3203
3204 #: locale/programs/locfile.c:824
3205 #, c-format
3206 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3207 msgstr "falha ao escrever dados para categoria `%s'"
3208
3209 #: locale/programs/locfile.c:920
3210 #, fuzzy, c-format
3211 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3212 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3213 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3214
3215 #: locale/programs/locfile.c:956
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3218 msgid "expecting string argument for `copy'"
3219 msgstr "esperado argumento tipo string para `copy'"
3220
3221 #: locale/programs/locfile.c:960
3222 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: locale/programs/locfile.c:979
3226 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3227 msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
3228
3229 #: locale/programs/locfile.c:993
3230 #, c-format
3231 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3232 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
3233
3234 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3235 #: locale/programs/repertoire.c:295
3236 #, c-format
3237 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3238 msgstr "erro de sintaxe no mapa de repertório: %s"
3239
3240 #: locale/programs/repertoire.c:271
3241 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3242 msgstr "Valores <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> não entrados"
3243
3244 #: locale/programs/repertoire.c:331
3245 #, fuzzy, c-format
3246 #| msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3247 msgid "cannot save new repertoire map"
3248 msgstr "não é possível ler mapa de repertório `%s'"
3249
3250 #: locale/programs/repertoire.c:342
3251 #, c-format
3252 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3253 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
3254
3255 #: login/programs/pt_chown.c:78
3256 #, c-format
3257 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: login/programs/pt_chown.c:92
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3264 "\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: login/programs/pt_chown.c:198
3269 #, fuzzy, c-format
3270 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3271 msgid "too many arguments"
3272 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
3273
3274 #: login/programs/pt_chown.c:206
3275 #, c-format
3276 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: malloc/mcheck.c:346
3280 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3281 msgstr "a memória está consistente, problemas na biblioteca\n"
3282
3283 #: malloc/mcheck.c:349
3284 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3285 msgstr "memória sobrescrita antes do bloco alocado\n"
3286
3287 #: malloc/mcheck.c:352
3288 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3289 msgstr "memória sobrescrita após o fim do bloco allocado\n"
3290
3291 #: malloc/mcheck.c:355
3292 msgid "block freed twice\n"
3293 msgstr "bloco liberado duas vezes\n"
3294
3295 #: malloc/mcheck.c:358
3296 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3297 msgstr "mcheck_status inválido, biblioteca está com problemas\n"
3298
3299 #: malloc/memusage.sh:32
3300 #, fuzzy
3301 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3302 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3303 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
3304
3305 #: malloc/memusage.sh:38
3306 msgid ""
3307 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3308 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3309 "\n"
3310 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3311 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3312 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3313 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3314 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3315 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3316 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3317 "\n"
3318 " -?,--help Print this help and exit\n"
3319 " --usage Give a short usage message\n"
3320 " -V,--version Print version information and exit\n"
3321 "\n"
3322 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3323 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3324 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3325 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3326 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3327 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3328 "\n"
3329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3330 "short options.\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: malloc/memusage.sh:99
3335 msgid ""
3336 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3337 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3338 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3339 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: malloc/memusage.sh:191
3343 #, fuzzy
3344 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3345 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3346 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
3347
3348 #: malloc/memusage.sh:200
3349 #, fuzzy
3350 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3351 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3352 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
3353
3354 #: malloc/memusage.sh:213
3355 #, fuzzy
3356 #| msgid "no symbolic name given"
3357 msgid "No program name given"
3358 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
3359
3360 #: malloc/memusagestat.c:56
3361 #, fuzzy
3362 #| msgid "output file"
3363 msgid "Name output file"
3364 msgstr "arquivo de saída"
3365
3366 #: malloc/memusagestat.c:57
3367 msgid "STRING"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: malloc/memusagestat.c:57
3371 msgid "Title string used in output graphic"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: malloc/memusagestat.c:58
3375 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: malloc/memusagestat.c:62
3379 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: malloc/memusagestat.c:63
3383 msgid "VALUE"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: malloc/memusagestat.c:64
3387 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: malloc/memusagestat.c:65
3391 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: malloc/memusagestat.c:70
3395 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: malloc/memusagestat.c:73
3399 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: misc/error.c:192
3403 msgid "Unknown system error"
3404 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3405
3406 #: nis/nis_callback.c:188
3407 msgid "unable to free arguments"
3408 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
3409
3410 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3412 msgid "Success"
3413 msgstr "Sucesso"
3414
3415 #: nis/nis_error.h:2
3416 msgid "Probable success"
3417 msgstr "Sucesso provável"
3418
3419 #: nis/nis_error.h:3
3420 msgid "Not found"
3421 msgstr "Não encontrado"
3422
3423 #: nis/nis_error.h:4
3424 msgid "Probably not found"
3425 msgstr "Provavelmente não encontrado"
3426
3427 #: nis/nis_error.h:5
3428 msgid "Cache expired"
3429 msgstr "Tempo expirado"
3430
3431 #: nis/nis_error.h:6
3432 msgid "NIS+ servers unreachable"
3433 msgstr "Servidores NIS+ fora do alcance"
3434
3435 #: nis/nis_error.h:7
3436 msgid "Unknown object"
3437 msgstr "Objeto desconhecido"
3438
3439 #: nis/nis_error.h:8
3440 msgid "Server busy, try again"
3441 msgstr "Servidor ocupado, tente novamente"
3442
3443 #: nis/nis_error.h:9
3444 msgid "Generic system error"
3445 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3446
3447 #: nis/nis_error.h:10
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "First/Next chain broken"
3450 msgid "First/next chain broken"
3451 msgstr "Primeira/próxima corrente quebrada"
3452
3453 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3454 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3455 msgid "Permission denied"
3456 msgstr "Permissão negada"
3457
3458 #: nis/nis_error.h:12
3459 msgid "Not owner"
3460 msgstr "Dono inválido"
3461
3462 #: nis/nis_error.h:13
3463 msgid "Name not served by this server"
3464 msgstr "Nome não servidor por este servidor"
3465
3466 #: nis/nis_error.h:14
3467 msgid "Server out of memory"
3468 msgstr "Memória do servidor exaurida"
3469
3470 #: nis/nis_error.h:15
3471 msgid "Object with same name exists"
3472 msgstr "Objeto com o mesmo nome existe"
3473
3474 #: nis/nis_error.h:16
3475 msgid "Not master server for this domain"
3476 msgstr "Não é um servidor mestre para este domínio"
3477
3478 #: nis/nis_error.h:17
3479 #, fuzzy
3480 #| msgid "Invalid Object for operation"
3481 msgid "Invalid object for operation"
3482 msgstr "Objeto inválido para operação"
3483
3484 #: nis/nis_error.h:18
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "Malformed Name, or illegal name"
3487 msgid "Malformed name, or illegal name"
3488 msgstr "Nome malformado ou ilegal"
3489
3490 #: nis/nis_error.h:19
3491 msgid "Unable to create callback"
3492 msgstr "Impossível criar chamador"
3493
3494 #: nis/nis_error.h:20
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Results Sent to callback proc"
3497 msgid "Results sent to callback proc"
3498 msgstr "Resultados enviados para processo chamador"
3499
3500 #: nis/nis_error.h:21
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "Not Found, no such name"
3503 msgid "Not found, no such name"
3504 msgstr "Não encontrado, nome inexistente"
3505
3506 #: nis/nis_error.h:22
3507 msgid "Name/entry isn't unique"
3508 msgstr "Nome/entrada não é único"
3509
3510 #: nis/nis_error.h:23
3511 msgid "Modification failed"
3512 msgstr "Modificação falhou"
3513
3514 #: nis/nis_error.h:24
3515 msgid "Database for table does not exist"
3516 msgstr "Base de dados para tabela não existe"
3517
3518 #: nis/nis_error.h:25
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Entry/Table type mismatch"
3521 msgid "Entry/table type mismatch"
3522 msgstr "Tipo de entrada/tabela incompatíveis"
3523
3524 #: nis/nis_error.h:26
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "Link Points to illegal name"
3527 msgid "Link points to illegal name"
3528 msgstr "Vínculo aponta para nome ilegal"
3529
3530 #: nis/nis_error.h:27
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "Partial Success"
3533 msgid "Partial success"
3534 msgstr "Sucesso Parcial"
3535
3536 #: nis/nis_error.h:28
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Too Many Attributes"
3539 msgid "Too many attributes"
3540 msgstr "Muitos atributos"
3541
3542 #: nis/nis_error.h:29
3543 msgid "Error in RPC subsystem"
3544 msgstr "Erro no subsistema RPC"
3545
3546 #: nis/nis_error.h:30
3547 msgid "Missing or malformed attribute"
3548 msgstr "Atributo perdido ou malformado"
3549
3550 #: nis/nis_error.h:31
3551 msgid "Named object is not searchable"
3552 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
3553
3554 #: nis/nis_error.h:32
3555 msgid "Error while talking to callback proc"
3556 msgstr "Erro durante a chamada a processo callback"
3557
3558 #: nis/nis_error.h:33
3559 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3560 msgstr "Namespace NIS+ não encontrado"
3561
3562 #: nis/nis_error.h:34
3563 msgid "Illegal object type for operation"
3564 msgstr "Tipo ilegal de objeto para a operação"
3565
3566 #: nis/nis_error.h:35
3567 msgid "Passed object is not the same object on server"
3568 msgstr "Objeto passado não é o mesmo objeto no servidor"
3569
3570 #: nis/nis_error.h:36
3571 msgid "Modify operation failed"
3572 msgstr "Operação de modificação falhou"
3573
3574 #: nis/nis_error.h:37
3575 msgid "Query illegal for named table"
3576 msgstr "Pergunta ilegal para tabela nominada"
3577
3578 #: nis/nis_error.h:38
3579 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3580 msgstr "Tentativa de remoção de uma tabela que não está vazia"
3581
3582 #: nis/nis_error.h:39
3583 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3584 msgstr "Erro acessando arquivo inicial do NIS+. O NIS+ está instalado?"
3585
3586 #: nis/nis_error.h:40
3587 msgid "Full resync required for directory"
3588 msgstr "Resincronismo total necessário para o diretório"
3589
3590 #: nis/nis_error.h:41
3591 msgid "NIS+ operation failed"
3592 msgstr "Operação NIS+ falhou"
3593
3594 #: nis/nis_error.h:42
3595 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3596 msgstr "Serviço NIS+ está indisponível ou não está instalado"
3597
3598 #: nis/nis_error.h:43
3599 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3600 msgstr "Sim, 42 é o sentido da vida"
3601
3602 #: nis/nis_error.h:44
3603 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3604 msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+"
3605
3606 #: nis/nis_error.h:45
3607 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3608 msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+"
3609
3610 #: nis/nis_error.h:46
3611 msgid "No file space on server"
3612 msgstr "Não há espaço disponível no servidor"
3613
3614 #: nis/nis_error.h:47
3615 msgid "Unable to create process on server"
3616 msgstr "Impossível criar processo no servidor"
3617
3618 #: nis/nis_error.h:48
3619 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3620 msgstr "Servidor Mestre ocupado, descarregamento completo (dump) remarcado."
3621
3622 #: nis/nis_local_names.c:121
3623 #, c-format
3624 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3625 msgstr "Entrada LOCAL para UID %d no diretório %s não é única\n"
3626
3627 #: nis/nis_print.c:51
3628 msgid "UNKNOWN"
3629 msgstr "DESCONHECIDO"
3630
3631 #: nis/nis_print.c:109
3632 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3633 msgstr "OBJETO FALSO\n"
3634
3635 #: nis/nis_print.c:112
3636 msgid "NO OBJECT\n"
3637 msgstr "SEM OBJETO\n"
3638
3639 #: nis/nis_print.c:115
3640 msgid "DIRECTORY\n"
3641 msgstr "DIRETÓRIO\n"
3642
3643 #: nis/nis_print.c:118
3644 msgid "GROUP\n"
3645 msgstr "GRUPO\n"
3646
3647 #: nis/nis_print.c:121
3648 msgid "TABLE\n"
3649 msgstr "TABELA\n"
3650
3651 #: nis/nis_print.c:124
3652 msgid "ENTRY\n"
3653 msgstr "ENTRADA\n"
3654
3655 #: nis/nis_print.c:127
3656 msgid "LINK\n"
3657 msgstr "LINK\n"
3658
3659 #: nis/nis_print.c:130
3660 msgid "PRIVATE\n"
3661 msgstr "PRIVADO\n"
3662
3663 #: nis/nis_print.c:133
3664 msgid "(Unknown object)\n"
3665 msgstr "(Objeto desconhecido)\n"
3666
3667 #: nis/nis_print.c:167
3668 #, fuzzy, c-format
3669 #| msgid "Name : '%s'\n"
3670 msgid "Name : `%s'\n"
3671 msgstr "Nome : `%s'\n"
3672
3673 #: nis/nis_print.c:168
3674 #, c-format
3675 msgid "Type : %s\n"
3676 msgstr "Tipo : %s\n"
3677
3678 #: nis/nis_print.c:173
3679 msgid "Master Server :\n"
3680 msgstr "Servidor Mestre :\n"
3681
3682 #: nis/nis_print.c:175
3683 msgid "Replicate :\n"
3684 msgstr "Duplicado :\n"
3685
3686 #: nis/nis_print.c:176
3687 #, c-format
3688 msgid "\tName : %s\n"
3689 msgstr "\tNome : %s\n"
3690
3691 #: nis/nis_print.c:177
3692 msgid "\tPublic Key : "
3693 msgstr "\tChave pública: "
3694
3695 #: nis/nis_print.c:181
3696 msgid "None.\n"
3697 msgstr "nenhum.\n"
3698
3699 #: nis/nis_print.c:184
3700 #, c-format
3701 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3702 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3703
3704 #: nis/nis_print.c:189
3705 #, c-format
3706 msgid "RSA (%d bits)\n"
3707 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3708
3709 #: nis/nis_print.c:192
3710 msgid "Kerberos.\n"
3711 msgstr "Kerberos.\n"
3712
3713 #: nis/nis_print.c:195
3714 #, c-format
3715 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3716 msgstr "Desconhecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
3717
3718 #: nis/nis_print.c:206
3719 #, c-format
3720 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3721 msgstr "\tEndereço universal (%u)\n"
3722
3723 #: nis/nis_print.c:228
3724 msgid "Time to live : "
3725 msgstr "Tempo de vida : "
3726
3727 #: nis/nis_print.c:230
3728 msgid "Default Access rights :\n"
3729 msgstr "Direitos de Acesso padrão :\n"
3730
3731 #: nis/nis_print.c:239
3732 #, c-format
3733 msgid "\tType : %s\n"
3734 msgstr "\tTipo : %s\n"
3735
3736 #: nis/nis_print.c:240
3737 msgid "\tAccess rights: "
3738 msgstr "\tDireitos acesso: "
3739
3740 #: nis/nis_print.c:254
3741 msgid "Group Flags :"
3742 msgstr "Indicadores de Grupo :"
3743
3744 #: nis/nis_print.c:257
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Group Members :\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Membros do Grupo : \n"
3751
3752 #: nis/nis_print.c:269
3753 #, c-format
3754 msgid "Table Type : %s\n"
3755 msgstr "Tipo de Tabela : %s\n"
3756
3757 #: nis/nis_print.c:270
3758 #, c-format
3759 msgid "Number of Columns : %d\n"
3760 msgstr "Número de Colunas : %d\n"
3761
3762 #: nis/nis_print.c:271
3763 #, c-format
3764 msgid "Character Separator : %c\n"
3765 msgstr "Separador de caracteres \"%c\n"
3766
3767 #: nis/nis_print.c:272
3768 #, c-format
3769 msgid "Search Path : %s\n"
3770 msgstr "Rota de Busca :%s\n"
3771
3772 #: nis/nis_print.c:273
3773 msgid "Columns :\n"
3774 msgstr "Colunas :\n"
3775
3776 #: nis/nis_print.c:276
3777 #, c-format
3778 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3779 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3780
3781 #: nis/nis_print.c:278
3782 msgid "\t\tAttributes : "
3783 msgstr "\t\tAtributos : "
3784
3785 #: nis/nis_print.c:280
3786 msgid "\t\tAccess Rights : "
3787 msgstr "\t\tDireitos de Acesso: "
3788
3789 #: nis/nis_print.c:290
3790 msgid "Linked Object Type : "
3791 msgstr "Tipo de Objeto Vinculado (linked) : "
3792
3793 #: nis/nis_print.c:292
3794 #, c-format
3795 msgid "Linked to : %s\n"
3796 msgstr "Vinculado (linked) para : %s\n"
3797
3798 #: nis/nis_print.c:302
3799 #, c-format
3800 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3801 msgstr "\tEntrada de dados de tipo %s\n"
3802
3803 #: nis/nis_print.c:305
3804 #, c-format
3805 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3806 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3807
3808 #: nis/nis_print.c:308
3809 msgid "Encrypted data\n"
3810 msgstr "Dado criptografado\n"
3811
3812 #: nis/nis_print.c:310
3813 msgid "Binary data\n"
3814 msgstr "Dados binários\n"
3815
3816 #: nis/nis_print.c:326
3817 #, c-format
3818 msgid "Object Name : %s\n"
3819 msgstr "Nome do Objeto: %s\n"
3820
3821 #: nis/nis_print.c:327
3822 #, c-format
3823 msgid "Directory : %s\n"
3824 msgstr "Diretório : %s\n"
3825
3826 #: nis/nis_print.c:328
3827 #, c-format
3828 msgid "Owner : %s\n"
3829 msgstr "Dono : %s\n"
3830
3831 #: nis/nis_print.c:329
3832 #, c-format
3833 msgid "Group : %s\n"
3834 msgstr "Grupo : %s\n"
3835
3836 #: nis/nis_print.c:330
3837 msgid "Access Rights : "
3838 msgstr "Direitos de Acesso : "
3839
3840 #: nis/nis_print.c:332
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "Time to Live : "
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "Tempo de Vida : "
3848
3849 #: nis/nis_print.c:335
3850 #, c-format
3851 msgid "Creation Time : %s"
3852 msgstr "Horário de criação : %s"
3853
3854 #: nis/nis_print.c:337
3855 #, c-format
3856 msgid "Mod. Time : %s"
3857 msgstr "Horário Mod. : %s"
3858
3859 #: nis/nis_print.c:338
3860 msgid "Object Type : "
3861 msgstr "Tipo do Objeto: "
3862
3863 #: nis/nis_print.c:358
3864 #, c-format
3865 msgid " Data Length = %u\n"
3866 msgstr " Tamanho dados = %u\n"
3867
3868 #: nis/nis_print.c:372
3869 #, c-format
3870 msgid "Status : %s\n"
3871 msgstr "Posição : %s\n"
3872
3873 #: nis/nis_print.c:373
3874 #, c-format
3875 msgid "Number of objects : %u\n"
3876 msgstr "Número de objetos : %u\n"
3877
3878 #: nis/nis_print.c:377
3879 #, c-format
3880 msgid "Object #%d:\n"
3881 msgstr "Objeto #%d:\n"
3882
3883 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3884 #, c-format
3885 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3886 msgstr "Entrada de Grupo para grupo \"%s.%s\":\n"
3887
3888 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3889 msgid " Explicit members:\n"
3890 msgstr " Membros explícitos:\n"
3891
3892 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3893 msgid " No explicit members\n"
3894 msgstr " Membros não explícitos\n"
3895
3896 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3897 msgid " Implicit members:\n"
3898 msgstr " Membros implícitos:\n"
3899
3900 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3901 msgid " No implicit members\n"
3902 msgstr " Membros não implícitos\n"
3903
3904 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3905 msgid " Recursive members:\n"
3906 msgstr " Membros recursivos:\n"
3907
3908 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3909 msgid " No recursive members\n"
3910 msgstr "Membros não recursivos\n"
3911
3912 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3913 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3914 msgstr " Não-membros explícitos:\n"
3915
3916 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3917 msgid " No explicit nonmembers\n"
3918 msgstr "Não-membros não explícitos\n"
3919
3920 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3921 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3922 msgstr " Não-membros implícitos:\n"
3923
3924 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3925 msgid " No implicit nonmembers\n"
3926 msgstr "Não-membros não implícitos\n"
3927
3928 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3929 #, fuzzy
3930 #| msgid " Recursive members:\n"
3931 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3932 msgstr " Membros recursivos:\n"
3933
3934 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3935 msgid " No recursive nonmembers\n"
3936 msgstr "Não-membros não recursivos\n"
3937
3938 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3939 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3940 #, c-format
3941 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3942 msgstr "Entrada DES para nome de rede (netname) %s não é única\n"
3943
3944 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3947 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3948 msgstr "netname2user: lista de id do grupo perdida em `%s'."
3949
3950 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3951 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3952 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3953 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3954 #, c-format
3955 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3956 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3957
3958 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3959 #, c-format
3960 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3961 msgstr "netname2user: entrada DES para %s no diretório %s não é única"
3962
3963 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3966 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3967 msgstr "netname2user: nome principal `%s' muito longo"
3968
3969 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3970 #, c-format
3971 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3972 msgstr "netname2user: entrada LOCAL para %s no diretório %s não é única"
3973
3974 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3975 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3976 msgstr "netname2user: não deve possuir uid 0"
3977
3978 #: nis/ypclnt.c:834
3979 msgid "Request arguments bad"
3980 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
3981
3982 #: nis/ypclnt.c:837
3983 msgid "RPC failure on NIS operation"
3984 msgstr "Falha RPC na operação NIS"
3985
3986 #: nis/ypclnt.c:840
3987 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3988 msgstr "Não posso executar bind com o servidor deste domínio"
3989
3990 #: nis/ypclnt.c:843
3991 msgid "No such map in server's domain"
3992 msgstr "Mapa não encontrado no domínio do servidor"
3993
3994 #: nis/ypclnt.c:846
3995 msgid "No such key in map"
3996 msgstr "Chave no está no mapa"
3997
3998 #: nis/ypclnt.c:849
3999 msgid "Internal NIS error"
4000 msgstr "Erro NIS interno"
4001
4002 #: nis/ypclnt.c:852
4003 msgid "Local resource allocation failure"
4004 msgstr "Falha na alocação de recurso local"
4005
4006 #: nis/ypclnt.c:855
4007 msgid "No more records in map database"
4008 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4009
4010 #: nis/ypclnt.c:858
4011 msgid "Can't communicate with portmapper"
4012 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o portmapper"
4013
4014 #: nis/ypclnt.c:861
4015 msgid "Can't communicate with ypbind"
4016 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypbind"
4017
4018 #: nis/ypclnt.c:864
4019 msgid "Can't communicate with ypserv"
4020 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypserv"
4021
4022 #: nis/ypclnt.c:867
4023 msgid "Local domain name not set"
4024 msgstr "Não foi configurado nome de domínio local"
4025
4026 #: nis/ypclnt.c:870
4027 msgid "NIS map database is bad"
4028 msgstr "Base de dados de mapas NIS está ruim"
4029
4030 #: nis/ypclnt.c:873
4031 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4032 msgstr "Versões cliente/servidor NIS não conferem - não é possível oferecer serviço"
4033
4034 #: nis/ypclnt.c:879
4035 msgid "Database is busy"
4036 msgstr "Base de dados está ocupada"
4037
4038 #: nis/ypclnt.c:882
4039 msgid "Unknown NIS error code"
4040 msgstr "Código de erro NIS desconhecido"
4041
4042 #: nis/ypclnt.c:922
4043 msgid "Internal ypbind error"
4044 msgstr "Erro interno de ypbind"
4045
4046 #: nis/ypclnt.c:925
4047 msgid "Domain not bound"
4048 msgstr "Domínio não limitado (not bound)"
4049
4050 #: nis/ypclnt.c:928
4051 msgid "System resource allocation failure"
4052 msgstr "Falha de alocação de recursos do sistema"
4053
4054 #: nis/ypclnt.c:931
4055 msgid "Unknown ypbind error"
4056 msgstr "Erro desconhecido de ypbind"
4057
4058 #: nis/ypclnt.c:972
4059 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4060 msgstr "yp_update: não é possível converter host para netname\n"
4061
4062 #: nis/ypclnt.c:990
4063 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4064 msgstr "yp_update: não é possível obter o endereço do servidor\n"
4065
4066 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4067 #, c-format
4068 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4069 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4070
4071 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4074 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4075 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4076
4077 #: nscd/cache.c:151
4078 #, c-format
4079 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: nscd/cache.c:153
4083 msgid " (first)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4089 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
4090
4091 #: nscd/cache.c:331
4092 #, c-format
4093 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: nscd/cache.c:360
4097 #, c-format
4098 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: nscd/connections.c:553
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4104 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4105 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4106
4107 #: nscd/connections.c:561
4108 msgid "uninitialized header"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: nscd/connections.c:566
4112 msgid "header size does not match"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: nscd/connections.c:576
4116 msgid "file size does not match"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: nscd/connections.c:593
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid "Modification failed"
4122 msgid "verification failed"
4123 msgstr "Modificação falhou"
4124
4125 #: nscd/connections.c:607
4126 #, c-format
4127 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4133 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4134 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4135
4136 #: nscd/connections.c:634
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "cannot open `%s'"
4139 msgid "cannot access '%s'"
4140 msgstr "não é possível abrir `%s'"
4141
4142 #: nscd/connections.c:682
4143 #, c-format
4144 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: nscd/connections.c:688
4148 #, c-format
4149 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: nscd/connections.c:691
4153 #, fuzzy, c-format
4154 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4155 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4156 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4157
4158 #: nscd/connections.c:762
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4161 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4162 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4163
4164 #: nscd/connections.c:801
4165 #, c-format
4166 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: nscd/connections.c:850
4170 #, c-format
4171 msgid "cannot open socket: %s"
4172 msgstr "não é possível abrir soquete: `%s'"
4173
4174 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4175 #, fuzzy, c-format
4176 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4177 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4178 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4179
4180 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4181 #, fuzzy, c-format
4182 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4183 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4184 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4185
4186 #: nscd/connections.c:891
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4189 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4190
4191 #: nscd/connections.c:984
4192 #, c-format
4193 msgid "register trace file %s for database %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: nscd/connections.c:1114
4197 #, c-format
4198 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: nscd/connections.c:1126
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4204 msgstr "impossível lidar com requisições de versões antigas %d; a versão atual é %d"
4205
4206 #: nscd/connections.c:1148
4207 #, c-format
4208 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: nscd/connections.c:1153
4212 #, c-format
4213 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: nscd/connections.c:1158
4217 msgid "request not handled due to missing permission"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot write result: %s"
4223 msgstr "não é possível escrever resultado: %s"
4224
4225 #: nscd/connections.c:1340
4226 #, c-format
4227 msgid "error getting caller's id: %s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: nscd/connections.c:1400
4231 #, c-format
4232 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: nscd/connections.c:1414
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: nscd/connections.c:1454
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: nscd/connections.c:1464
4246 #, c-format
4247 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: nscd/connections.c:1477
4251 #, c-format
4252 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: nscd/connections.c:1523
4256 #, c-format
4257 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: nscd/connections.c:1532
4261 #, c-format
4262 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: nscd/connections.c:1725
4266 #, c-format
4267 msgid "short read while reading request: %s"
4268 msgstr "problems lendo `%s'"
4269
4270 #: nscd/connections.c:1758
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "key length in request too long: %Zd"
4273 msgid "key length in request too long: %d"
4274 msgstr "tamanho de chave na requisição muito longa: %Zd"
4275
4276 #: nscd/connections.c:1771
4277 #, c-format
4278 msgid "short read while reading request key: %s"
4279 msgstr "falha na leitura lendo chave de requisição: %s"
4280
4281 #: nscd/connections.c:1781
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4284 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4285 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4286
4287 #: nscd/connections.c:1786
4288 #, c-format
4289 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4290 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4291
4292 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4293 #, c-format
4294 msgid "disabled inotify after read error %d"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: nscd/connections.c:2375
4298 msgid "could not initialize conditional variable"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: nscd/connections.c:2383
4302 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: nscd/connections.c:2397
4306 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4310 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4311 #: nscd/connections.c:2519
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: nscd/connections.c:2472
4317 msgid "initial getgrouplist failed"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: nscd/connections.c:2481
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "lstat failed"
4323 msgid "getgrouplist failed"
4324 msgstr "falha em lstat"
4325
4326 #: nscd/connections.c:2499
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "fstat failed"
4329 msgid "setgroups failed"
4330 msgstr "falha em fstat"
4331
4332 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4333 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4334 #, c-format
4335 msgid "short write in %s: %s"
4336 msgstr "Erro escrevendo em %s: %s"
4337
4338 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4339 #, c-format
4340 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4341 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4342
4343 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4346 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4347 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4348
4349 #: nscd/grpcache.c:531
4350 #, c-format
4351 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: nscd/mem.c:425
4355 #, c-format
4356 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: nscd/mem.c:568
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "No more records in map database"
4362 msgid "no more memory for database '%s'"
4363 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4364
4365 #: nscd/netgroupcache.c:121
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4368 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4369 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4370
4371 #: nscd/netgroupcache.c:123
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4374 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4375 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4376
4377 #: nscd/netgroupcache.c:495
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4380 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4381 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4382
4383 #: nscd/netgroupcache.c:498
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4386 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4387 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4388
4389 #: nscd/nscd.c:106
4390 msgid "Read configuration data from NAME"
4391 msgstr "Lê configuração de dados de NOME"
4392
4393 #: nscd/nscd.c:108
4394 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4395 msgstr "Não divide (fork) e mostre mensagens na tty corrente"
4396
4397 #: nscd/nscd.c:110
4398 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: nscd/nscd.c:111
4402 msgid "NUMBER"
4403 msgstr "NÚMERO"
4404
4405 #: nscd/nscd.c:111
4406 msgid "Start NUMBER threads"
4407 msgstr "Iniciar NÚMERO de linhas (threads)"
4408
4409 #: nscd/nscd.c:112
4410 msgid "Shut the server down"
4411 msgstr "Encerra o servidor"
4412
4413 #: nscd/nscd.c:113
4414 #, fuzzy
4415 #| msgid "Print current configuration statistic"
4416 msgid "Print current configuration statistics"
4417 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4418
4419 #: nscd/nscd.c:114
4420 #, fuzzy
4421 #| msgid "TABLE\n"
4422 msgid "TABLE"
4423 msgstr "TABELA\n"
4424
4425 #: nscd/nscd.c:115
4426 msgid "Invalidate the specified cache"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: nscd/nscd.c:116
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "TABLE\n"
4432 msgid "TABLE,yes"
4433 msgstr "TABELA\n"
4434
4435 #: nscd/nscd.c:117
4436 msgid "Use separate cache for each user"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: nscd/nscd.c:122
4440 msgid "Name Service Cache Daemon."
4441 msgstr "Servidor de Cache de Nomes."
4442
4443 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4444 #, c-format
4445 msgid "wrong number of arguments"
4446 msgstr "número incorreto de argumentos"
4447
4448 #: nscd/nscd.c:165
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4451 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4452 msgstr "impossível ler arquivo de configuração; isto é fatal"
4453
4454 #: nscd/nscd.c:174
4455 #, c-format
4456 msgid "already running"
4457 msgstr "já está rodando"
4458
4459 #: nscd/nscd.c:194
4460 #, c-format
4461 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: nscd/nscd.c:198
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "cannot open"
4467 msgid "cannot fork"
4468 msgstr "impossível abrir"
4469
4470 #: nscd/nscd.c:268
4471 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4472 msgstr ""
4473
4474 #: nscd/nscd.c:276
4475 #, fuzzy
4476 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4477 msgid "Could not create log file"
4478 msgstr "não é possível ler arquivo de registro \"%s\""
4479
4480 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4481 #, c-format
4482 msgid "write incomplete"
4483 msgstr "escrita incompleta"
4484
4485 #: nscd/nscd.c:366
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "cannot read statistics data"
4488 msgid "cannot read invalidate ACK"
4489 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4490
4491 #: nscd/nscd.c:372
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "Modification failed"
4494 msgid "invalidation failed"
4495 msgstr "Modificação falhou"
4496
4497 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4498 #, c-format
4499 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4500 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4501
4502 #: nscd/nscd.c:437
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4505 msgid "'%s' is not a known database"
4506 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4507
4508 #: nscd/nscd.c:452
4509 #, c-format
4510 msgid "secure services not implemented anymore"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: nscd/nscd.c:485
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Supported tables:\n"
4517 "%s\n"
4518 "\n"
4519 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4520 "%s.\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: nscd/nscd.c:635
4524 #, fuzzy, c-format
4525 #| msgid "fstat failed"
4526 msgid "'wait' failed\n"
4527 msgstr "falha em fstat"
4528
4529 #: nscd/nscd.c:642
4530 #, c-format
4531 msgid "child exited with status %d\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: nscd/nscd.c:647
4535 #, c-format
4536 msgid "child terminated by signal %d\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: nscd/nscd_conf.c:54
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid "Operation not supported"
4542 msgid "database %s is not supported"
4543 msgstr "Operação não suportada "
4544
4545 #: nscd/nscd_conf.c:105
4546 #, c-format
4547 msgid "Parse error: %s"
4548 msgstr "Erro de verificação (parser): %s"
4549
4550 #: nscd/nscd_conf.c:191
4551 #, c-format
4552 msgid "Must specify user name for server-user option"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: nscd/nscd_conf.c:198
4556 #, c-format
4557 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: nscd/nscd_conf.c:255
4561 #, c-format
4562 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: nscd/nscd_conf.c:269
4566 #, c-format
4567 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4568 msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s"
4569
4570 #: nscd/nscd_conf.c:282
4571 #, c-format
4572 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: nscd/nscd_conf.c:302
4576 #, c-format
4577 msgid "maximum file size for %s database too small"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: nscd/nscd_stat.c:142
4581 #, c-format
4582 msgid "cannot write statistics: %s"
4583 msgstr "não é possível escrever estatisticas: %s"
4584
4585 #: nscd/nscd_stat.c:157
4586 msgid "yes"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: nscd/nscd_stat.c:158
4590 msgid "no"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: nscd/nscd_stat.c:169
4594 #, fuzzy, c-format
4595 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4596 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4597 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4598
4599 #: nscd/nscd_stat.c:180
4600 #, c-format
4601 msgid "nscd not running!\n"
4602 msgstr "nscd não está rodando!\n"
4603
4604 #: nscd/nscd_stat.c:204
4605 #, c-format
4606 msgid "cannot read statistics data"
4607 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4608
4609 #: nscd/nscd_stat.c:207
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "nscd configuration:\n"
4613 "\n"
4614 "%15d server debug level\n"
4615 msgstr ""
4616 "configuração nscd:\n"
4617 "\n"
4618 "%15d nível de debug do servidor\n"
4619
4620 #: nscd/nscd_stat.c:231
4621 #, c-format
4622 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: nscd/nscd_stat.c:234
4626 #, c-format
4627 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: nscd/nscd_stat.c:236
4631 #, c-format
4632 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: nscd/nscd_stat.c:238
4636 #, c-format
4637 msgid " %2lus server runtime\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: nscd/nscd_stat.c:240
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "%15d current number of threads\n"
4644 "%15d maximum number of threads\n"
4645 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4646 "%15s paranoia mode enabled\n"
4647 "%15lu restart internal\n"
4648 "%15u reload count\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: nscd/nscd_stat.c:275
4652 #, fuzzy, c-format
4653 #| msgid ""
4654 #| "\n"
4655 #| "%s cache:\n"
4656 #| "\n"
4657 #| "%15s cache is enabled\n"
4658 #| "%15Zd suggested size\n"
4659 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4660 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4661 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4662 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4663 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4664 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4665 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4666 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "%s cache:\n"
4670 "\n"
4671 "%15s cache is enabled\n"
4672 "%15s cache is persistent\n"
4673 "%15s cache is shared\n"
4674 "%15zu suggested size\n"
4675 "%15zu total data pool size\n"
4676 "%15zu used data pool size\n"
4677 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4678 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4679 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4680 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4681 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4682 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4683 "%15lu%% cache hit rate\n"
4684 "%15zu current number of cached values\n"
4685 "%15zu maximum number of cached values\n"
4686 "%15zu maximum chain length searched\n"
4687 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4688 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4689 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4690 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "cache %s:\n"
4694 "\n"
4695 "%15s cache está habilitado\n"
4696 "%15Zd tamanho sugerido%15ld segundos de vida para entradas positivas\n"
4697 "%15ld segundos de vida para entradas negativas\n"
4698 "%15ld hits do cache para entradas positivas\n"
4699 "%15ld hits do cache para entradas negativas\n"
4700 "%15ld%% quantidade de hits no cache\n"
4701 "%15s verifique o arquivo /etc/%s para mudanças\n"
4702
4703 #: nscd/pwdcache.c:428
4704 #, c-format
4705 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4706 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4707
4708 #: nscd/pwdcache.c:430
4709 #, fuzzy, c-format
4710 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4711 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4712 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4713
4714 #: nscd/pwdcache.c:511
4715 #, c-format
4716 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: nscd/selinux.c:155
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: nscd/selinux.c:176
4725 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4729 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: nscd/selinux.c:191
4733 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: nscd/selinux.c:192
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "fstat failed"
4739 msgid "cap_init failed"
4740 msgstr "falha em fstat"
4741
4742 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4743 msgid "Failed to drop capabilities"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4747 #, fuzzy
4748 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4749 msgid "cap_set_proc failed"
4750 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
4751
4752 #: nscd/selinux.c:239
4753 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: nscd/selinux.c:255
4757 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: nscd/selinux.c:270
4761 msgid "Failed to start AVC thread"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: nscd/selinux.c:292
4765 #, fuzzy
4766 #| msgid "Unable to create callback"
4767 msgid "Failed to create AVC lock"
4768 msgstr "Impossível criar chamador"
4769
4770 #: nscd/selinux.c:332
4771 msgid "Failed to start AVC"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: nscd/selinux.c:334
4775 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: nscd/selinux.c:369
4779 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: nscd/selinux.c:376
4783 msgid "Error getting security class for nscd."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: nscd/selinux.c:381
4787 #, c-format
4788 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: nscd/selinux.c:391
4792 msgid "Error getting context of socket peer"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: nscd/selinux.c:396
4796 msgid "Error getting context of nscd"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: nscd/selinux.c:402
4800 msgid "Error getting sid from context"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: nscd/selinux.c:440
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "SELinux AVC Statistics:\n"
4808 "\n"
4809 "%15u entry lookups\n"
4810 "%15u entry hits\n"
4811 "%15u entry misses\n"
4812 "%15u entry discards\n"
4813 "%15u CAV lookups\n"
4814 "%15u CAV hits\n"
4815 "%15u CAV probes\n"
4816 "%15u CAV misses\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: nscd/servicescache.c:387
4820 #, fuzzy, c-format
4821 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4822 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4823 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4824
4825 #: nscd/servicescache.c:389
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4828 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4829 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4830
4831 #: nss/getent.c:53
4832 msgid "database [key ...]"
4833 msgstr "base de dados [chave ...]"
4834
4835 #: nss/getent.c:58
4836 msgid "CONFIG"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: nss/getent.c:58
4840 #, fuzzy
4841 #| msgid "Print current configuration statistic"
4842 msgid "Service configuration to be used"
4843 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4844
4845 #: nss/getent.c:59
4846 msgid "disable IDN encoding"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: nss/getent.c:64
4850 #, fuzzy
4851 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4852 msgid "Get entries from administrative database."
4853 msgstr "getent - pega entrada da base de dados administrativa."
4854
4855 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "Operation not supported"
4858 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4859 msgstr "Operação não suportada "
4860
4861 #: nss/getent.c:917
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4864 msgid "Unknown database name"
4865 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4866
4867 #: nss/getent.c:947
4868 msgid "Supported databases:\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: nss/getent.c:1013
4872 #, c-format
4873 msgid "Unknown database: %s\n"
4874 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4875
4876 #: nss/makedb.c:119
4877 msgid "Convert key to lower case"
4878 msgstr "Converte chave para letras minúsculas"
4879
4880 #: nss/makedb.c:122
4881 msgid "Do not print messages while building database"
4882 msgstr "Não mostra mensagens enquanto constrói base de dados"
4883
4884 #: nss/makedb.c:124
4885 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4886 msgstr "Mostra o conteúdo da base de dados do arquivo, um entrada por linha"
4887
4888 #: nss/makedb.c:125
4889 msgid "CHAR"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: nss/makedb.c:126
4893 msgid "Generated line not part of iteration"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: nss/makedb.c:131
4897 #, fuzzy
4898 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4899 msgid "Create simple database from textual input."
4900 msgstr "Cria um base de dados DB simples de uma entrada textual."
4901
4902 #: nss/makedb.c:134
4903 msgid ""
4904 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4905 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4906 "-u INPUT-FILE"
4907 msgstr ""
4908 "ARQUIVO-ENTRADA ARQUIVO-SAÏDA\n"
4909 "-o ARQUIVO-SAÍDA ARQUIVO-ENTRADA\n"
4910 "-u ARQUIVO-ENTRADA"
4911
4912 #: nss/makedb.c:227
4913 #, fuzzy, c-format
4914 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4915 msgid "cannot open database file `%s'"
4916 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4917
4918 #: nss/makedb.c:272
4919 #, c-format
4920 msgid "no entries to be processed"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: nss/makedb.c:282
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4926 msgid "cannot create temporary file name"
4927 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4928
4929 #: nss/makedb.c:288
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4932 msgid "cannot create temporary file"
4933 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4934
4935 #: nss/makedb.c:304
4936 #, fuzzy, c-format
4937 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4938 msgid "cannot stat newly created file"
4939 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
4940
4941 #: nss/makedb.c:315
4942 #, fuzzy, c-format
4943 #| msgid "cannot open output file"
4944 msgid "cannot rename temporary file"
4945 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
4946
4947 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4948 #, fuzzy, c-format
4949 #| msgid "Cannot register service"
4950 msgid "cannot create search tree"
4951 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
4952
4953 #: nss/makedb.c:560
4954 msgid "duplicate key"
4955 msgstr "chave duplicada"
4956
4957 #: nss/makedb.c:572
4958 #, c-format
4959 msgid "problems while reading `%s'"
4960 msgstr "problems lendo `%s'"
4961
4962 #: nss/makedb.c:799
4963 #, fuzzy, c-format
4964 #| msgid "while writing database file"
4965 msgid "failed to write new database file"
4966 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
4967
4968 #: nss/makedb.c:812
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4971 msgid "cannot stat database file"
4972 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4973
4974 #: nss/makedb.c:817
4975 #, fuzzy, c-format
4976 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4977 msgid "cannot map database file"
4978 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4979
4980 #: nss/makedb.c:820
4981 #, fuzzy, c-format
4982 #| msgid "while writing database file"
4983 msgid "file not a database file"
4984 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
4985
4986 #: nss/makedb.c:871
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4989 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4990 msgstr "não é possível inserir elemento de comparação `%.*s'"
4991
4992 #: posix/getconf.c:400
4993 #, fuzzy, c-format
4994 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4995 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4996 msgstr "Uso: %s nome_da_variável [caminho]\n"
4997
4998 #: posix/getconf.c:403
4999 #, c-format
5000 msgid " %s -a [pathname]\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: posix/getconf.c:479
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5007 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5008 "\n"
5009 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5010 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5011 "environment SPEC.\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: posix/getconf.c:537
5016 #, fuzzy, c-format
5017 #| msgid "unknown set `%s'"
5018 msgid "unknown specification \"%s\""
5019 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
5020
5021 #: posix/getconf.c:589
5022 #, c-format
5023 msgid "Couldn't execute %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5027 msgid "undefined"
5028 msgstr "indefinido"
5029
5030 #: posix/getconf.c:671
5031 #, c-format
5032 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5033 msgstr "Variável não reconhecida `%s'"
5034
5035 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5036 #, fuzzy, c-format
5037 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5038 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5039 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
5040
5041 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
5044 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5045 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
5046
5047 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5048 #, fuzzy, c-format
5049 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
5050 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5051 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
5052
5053 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5056 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5057 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5058
5059 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5060 #, fuzzy, c-format
5061 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5062 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5063 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
5064
5065 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5066 #, fuzzy, c-format
5067 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5068 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5069 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
5070
5071 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5072 #, fuzzy, c-format
5073 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5074 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5075 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
5076
5077 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5078 #: posix/getopt.c:1144
5079 #, fuzzy, c-format
5080 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5081 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5082 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
5083
5084 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5085 #, fuzzy, c-format
5086 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5087 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5088 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
5089
5090 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
5093 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5094 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
5095
5096 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5099 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5100 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5101
5102 #: posix/regcomp.c:140
5103 msgid "No match"
5104 msgstr "Não confere"
5105
5106 #: posix/regcomp.c:143
5107 msgid "Invalid regular expression"
5108 msgstr "Expressão regular inválida"
5109
5110 #: posix/regcomp.c:146
5111 msgid "Invalid collation character"
5112 msgstr "Caracter de comparação inválido"
5113
5114 #: posix/regcomp.c:149
5115 msgid "Invalid character class name"
5116 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
5117
5118 #: posix/regcomp.c:152
5119 msgid "Trailing backslash"
5120 msgstr "Contrabarra final"
5121
5122 #: posix/regcomp.c:155
5123 msgid "Invalid back reference"
5124 msgstr "Referência anterior inválida"
5125
5126 #: posix/regcomp.c:158
5127 msgid "Unmatched [ or [^"
5128 msgstr "[ ou [^ descasados"
5129
5130 #: posix/regcomp.c:161
5131 msgid "Unmatched ( or \\("
5132 msgstr "( ou \\( descasados"
5133
5134 #: posix/regcomp.c:164
5135 msgid "Unmatched \\{"
5136 msgstr "\\{ descasado"
5137
5138 #: posix/regcomp.c:167
5139 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5140 msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
5141
5142 #: posix/regcomp.c:170
5143 msgid "Invalid range end"
5144 msgstr "Intervalo final inválida"
5145
5146 #: posix/regcomp.c:173
5147 msgid "Memory exhausted"
5148 msgstr "Memória esgotada"
5149
5150 #: posix/regcomp.c:176
5151 msgid "Invalid preceding regular expression"
5152 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
5153
5154 #: posix/regcomp.c:179
5155 msgid "Premature end of regular expression"
5156 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
5157
5158 #: posix/regcomp.c:182
5159 msgid "Regular expression too big"
5160 msgstr "Expressão regular muito longa"
5161
5162 #: posix/regcomp.c:185
5163 msgid "Unmatched ) or \\)"
5164 msgstr ") ou \\) descasados"
5165
5166 #: posix/regcomp.c:685
5167 msgid "No previous regular expression"
5168 msgstr "Não há expressão regular anterior"
5169
5170 #: posix/wordexp.c:1844
5171 msgid "parameter null or not set"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: resolv/herror.c:68
5175 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5176 msgstr "Erro de resolvedor 0 (não há erro)"
5177
5178 #: resolv/herror.c:69
5179 msgid "Unknown host"
5180 msgstr "Host desconhecido"
5181
5182 #: resolv/herror.c:70
5183 msgid "Host name lookup failure"
5184 msgstr "Falha na procura do nome de host"
5185
5186 #: resolv/herror.c:71
5187 msgid "Unknown server error"
5188 msgstr "Erro desconhecido de servidor"
5189
5190 #: resolv/herror.c:72
5191 msgid "No address associated with name"
5192 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
5193
5194 #: resolv/herror.c:107
5195 msgid "Resolver internal error"
5196 msgstr "Erro interno do resolvedor"
5197
5198 #: resolv/herror.c:110
5199 msgid "Unknown resolver error"
5200 msgstr "Erro desconhecido do resolvedor"
5201
5202 #: resolv/res_hconf.c:125
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: resolv/res_hconf.c:146
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: resolv/res_hconf.c:205
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: resolv/res_hconf.c:248
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: resolv/res_hconf.c:283
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5228 #, fuzzy
5229 #| msgid "Illegal seek"
5230 msgid "Illegal opcode"
5231 msgstr "Procura ilegal"
5232
5233 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5234 #, fuzzy
5235 #| msgid "Illegal seek"
5236 msgid "Illegal operand"
5237 msgstr "Procura ilegal"
5238
5239 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5240 msgid "Illegal addressing mode"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5244 #, fuzzy
5245 #| msgid "Illegal seek"
5246 msgid "Illegal trap"
5247 msgstr "Procura ilegal"
5248
5249 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5250 msgid "Privileged opcode"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5254 msgid "Privileged register"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5258 #, fuzzy
5259 #| msgid "preprocessor error"
5260 msgid "Coprocessor error"
5261 msgstr "Erro de pré-processador"
5262
5263 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5264 #, fuzzy
5265 #| msgid "Internal NIS error"
5266 msgid "Internal stack error"
5267 msgstr "Erro NIS interno"
5268
5269 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5270 msgid "Integer divide by zero"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5274 #, fuzzy
5275 #| msgid "time overflow"
5276 msgid "Integer overflow"
5277 msgstr "estouro de tempo"
5278
5279 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5280 #, fuzzy
5281 #| msgid "Floating point exception"
5282 msgid "Floating-point divide by zero"
5283 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5284
5285 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5286 #, fuzzy
5287 #| msgid "Floating point exception"
5288 msgid "Floating-point overflow"
5289 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5290
5291 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5292 #, fuzzy
5293 #| msgid "Floating point exception"
5294 msgid "Floating-point underflow"
5295 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5296
5297 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5298 #, fuzzy
5299 #| msgid "Floating point exception"
5300 msgid "Floating-poing inexact result"
5301 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5302
5303 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5304 #, fuzzy
5305 #| msgid "Invalid Object for operation"
5306 msgid "Invalid floating-point operation"
5307 msgstr "Objeto inválido para operação"
5308
5309 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5310 #, fuzzy
5311 #| msgid "Link number out of range"
5312 msgid "Subscript out of range"
5313 msgstr "Número de link fora da faixa"
5314
5315 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5316 msgid "Address not mapped to object"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5320 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid "Invalid argument"
5326 msgid "Invalid address alignment"
5327 msgstr "Argumento inválido"
5328
5329 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5330 msgid "Nonexisting physical address"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5334 msgid "Object-specific hardware error"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5338 #, fuzzy
5339 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5340 msgid "Process breakpoint"
5341 msgstr "Trace/breakpoint trap"
5342
5343 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5344 msgid "Process trace trap"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5348 #, fuzzy
5349 #| msgid "Child exited"
5350 msgid "Child has exited"
5351 msgstr "Filho finalizado"
5352
5353 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5354 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5358 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5362 msgid "Traced child has trapped"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5366 #, fuzzy
5367 #| msgid "Child exited"
5368 msgid "Child has stopped"
5369 msgstr "Filho finalizado"
5370
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5372 msgid "Stopped child has continued"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5376 #, fuzzy
5377 #| msgid "No data available"
5378 msgid "Data input available"
5379 msgstr "Não há dados disponíveis"
5380
5381 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5382 #, fuzzy
5383 #| msgid "No buffer space available"
5384 msgid "Output buffers available"
5385 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5386
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5388 #, fuzzy
5389 #| msgid "No buffer space available"
5390 msgid "Input message available"
5391 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5392
5393 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5394 #, fuzzy
5395 #| msgid "Remote I/O error"
5396 msgid "I/O error"
5397 msgstr "Erro de E/S remota"
5398
5399 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5400 #, fuzzy
5401 #| msgid "RPC program not available"
5402 msgid "High priority input available"
5403 msgstr "Programa RPC não disponível"
5404
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5406 #, fuzzy
5407 #| msgid "Device not configured"
5408 msgid "Device disconnected"
5409 msgstr "Dispositivo não configurado"
5410
5411 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5412 msgid "Signal sent by kill()"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5416 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5420 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5424 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5428 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5432 msgid "Signal sent by tkill()"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5436 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5440 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5444 msgid "Signal sent by the kernel"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "Unknown signal %d"
5450 msgid "Unknown signal %d\n"
5451 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5452
5453 #: stdio-common/psignal.c:43
5454 #, c-format
5455 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5456 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
5457
5458 #: stdio-common/psignal.c:44
5459 #, fuzzy
5460 #| msgid "Unknown signal %d"
5461 msgid "Unknown signal"
5462 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5463
5464 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5465 msgid "Unknown error "
5466 msgstr "Erro desconhecido "
5467
5468 #: string/strerror.c:42
5469 msgid "Unknown error"
5470 msgstr "Erro desconhecido"
5471
5472 #: string/strsignal.c:60
5473 #, c-format
5474 msgid "Real-time signal %d"
5475 msgstr "Sinal de tempo-real %d"
5476
5477 #: string/strsignal.c:64
5478 #, c-format
5479 msgid "Unknown signal %d"
5480 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5481
5482 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5483 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5484 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5485 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5486 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5487 #, fuzzy
5488 #| msgid "Server out of memory"
5489 msgid "out of memory\n"
5490 msgstr "Memória do servidor exaurida"
5491
5492 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5493 #, fuzzy
5494 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5495 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5496 msgstr "auth_none.c - Problema fatal de marshalling"
5497
5498 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5501 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5502 msgstr "; versão baixa = %lu, versão alta = %lu"
5503
5504 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5505 #, fuzzy, c-format
5506 #| msgid "; why = "
5507 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5508 msgstr "; porque = "
5509
5510 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5513 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5514 msgstr "(erro de autenticação desconhecido - %d)"
5515
5516 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5517 msgid "RPC: Success"
5518 msgstr "RPC: Sucesso"
5519
5520 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5521 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5522 msgstr "RPC: impossível codificar argumentos"
5523
5524 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5525 msgid "RPC: Can't decode result"
5526 msgstr "RPC: Impossível decodificar resultado"
5527
5528 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5529 msgid "RPC: Unable to send"
5530 msgstr "RPC: Impossível enviar"
5531
5532 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5533 msgid "RPC: Unable to receive"
5534 msgstr "RPC: Impossível receber"
5535
5536 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5537 msgid "RPC: Timed out"
5538 msgstr "RPC: Tempo esgotado"
5539
5540 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5541 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5542 msgstr "RPC: Versões incompatíveis de RPC"
5543
5544 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5545 msgid "RPC: Authentication error"
5546 msgstr "RPC: Erro de autenticação"
5547
5548 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5549 msgid "RPC: Program unavailable"
5550 msgstr "RPC: Programa indisponível"
5551
5552 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5553 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5554 msgstr "RPC: Programa/versão incompatíveis"
5555
5556 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5557 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5558 msgstr "RPC: Procedimento indisponível"
5559
5560 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5561 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5562 msgstr "RPC: O servidor não pode decodificar os argumentos"
5563
5564 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5565 msgid "RPC: Remote system error"
5566 msgstr "RPC: Erro remoto de sistema"
5567
5568 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5569 msgid "RPC: Unknown host"
5570 msgstr "RPC: Host desconhecido"
5571
5572 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5573 msgid "RPC: Unknown protocol"
5574 msgstr "RPC: Protocolo desconhecido"
5575
5576 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5577 msgid "RPC: Port mapper failure"
5578 msgstr "RPC: Falha no Port mapper"
5579
5580 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5581 msgid "RPC: Program not registered"
5582 msgstr "RPC: Programa não registrado"
5583
5584 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5585 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5586 msgstr "RPC: Falhou (erro não especificado)"
5587
5588 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5589 msgid "RPC: (unknown error code)"
5590 msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)"
5591
5592 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5593 msgid "Authentication OK"
5594 msgstr "Autenticação OK"
5595
5596 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5597 msgid "Invalid client credential"
5598 msgstr "Credencial de cliente inválido"
5599
5600 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5601 msgid "Server rejected credential"
5602 msgstr "Servidor rejeitou credencial"
5603
5604 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5605 msgid "Invalid client verifier"
5606 msgstr "Verificador de cliente inválido"
5607
5608 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5609 msgid "Server rejected verifier"
5610 msgstr "Servidor rejeitou verificador"
5611
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5613 msgid "Client credential too weak"
5614 msgstr "Credencial do cliente muito fraca"
5615
5616 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5617 msgid "Invalid server verifier"
5618 msgstr "Verificador de servidor inválido"
5619
5620 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5621 msgid "Failed (unspecified error)"
5622 msgstr "Falha (erro não especificado)"
5623
5624 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5625 #, fuzzy
5626 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5627 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5628 msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal no cabeçalho de serialização."
5629
5630 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5631 #, fuzzy
5632 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5633 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5634 msgstr "problemas de pmap_getmaps rpc"
5635
5636 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5637 msgid "Cannot register service"
5638 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5639
5640 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5641 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5642 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
5643
5644 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5645 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5646 msgstr "Não foi possível usar opção do socket SO_BROADCAST"
5647
5648 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5649 msgid "Cannot send broadcast packet"
5650 msgstr "Não foi possível enviar pacote de broadcast"
5651
5652 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5653 msgid "Broadcast poll problem"
5654 msgstr "Problema em select para broadcast"
5655
5656 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5657 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5658 msgstr "Não foi possível receber resposta para broadcast"
5659
5660 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5663 msgstr "%s: saída poderá sobrescrever %s\n"
5664
5665 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "%s: unable to open "
5668 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5669 msgstr "%s: Não foi possível abrir "
5670
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "%s: while writing output: "
5674 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5675 msgstr "%s: enquanto escrevendo saída: "
5676
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5678 #, fuzzy, c-format
5679 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5680 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5681 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
5682
5683 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5686 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com sinal %d\n"
5687
5688 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5691 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com código de saída %d\n"
5692
5693 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5694 #, fuzzy, c-format
5695 #| msgid "illegal nettype :'%s'\n"
5696 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5697 msgstr "nettype ilegal: `%s'\n"
5698
5699 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5700 #, c-format
5701 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5702 msgstr "rpcgen: muitas definições\n"
5703
5704 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5705 #, c-format
5706 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5707 msgstr "rpcgen: erro na codificação de parâmetros\n"
5708
5709 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5710 #. TRANS: informative message.
5711 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5712 #, fuzzy, c-format
5713 #| msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
5714 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5715 msgstr "arquivo `%s' já existe e pode ser sobrescrito\n"
5716
5717 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5718 #, c-format
5719 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5720 msgstr "Nao é possível especificar mais de um arquivo de entrada!\n"
5721
5722 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5723 #, c-format
5724 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5728 #, c-format
5729 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5730 msgstr "Não é possível user tabela de indicadores com novo estilo!\n"
5731
5732 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5733 #, c-format
5734 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5735 msgstr "Não é possível usar indicador netid sem TIRPC!\n"
5736
5737 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5738 #, c-format
5739 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5740 msgstr "Não é possível usar indicadores de tabelas com novo estilo!\n"
5741
5742 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5743 #, c-format
5744 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5745 msgstr "\"arquivo-entrada\" é necessário para geração de indicadores do modelo.\n"
5746
5747 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5748 #, c-format
5749 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5750 msgstr "Não é possível ter mais de um indicador de geração de arquivo!\n"
5751
5752 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "usage: %s infile\n"
5755 msgid "usage: %s infile\n"
5756 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
5757
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5759 #, c-format
5760 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5761 msgstr "%s [-abkCLNTM][-Dname[=valor]] [-i tamanho] [-I [-K segundos]] [-Y rota] arquivo_entrada\n"
5762
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5764 #, c-format
5765 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5766 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5767
5768 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5769 #, c-format
5770 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5771 msgstr "\t%s [-s tipo-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5772
5773 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5774 #, c-format
5775 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5776 msgstr "\t%s [-n id-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5777
5778 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5779 #, c-format
5780 msgid "options:\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5784 #, c-format
5785 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5789 #, c-format
5790 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5794 #, c-format
5795 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5799 #, c-format
5800 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5804 #, c-format
5805 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5809 #, c-format
5810 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5814 #, c-format
5815 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5819 #, c-format
5820 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5824 #, c-format
5825 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5829 #, c-format
5830 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5834 #, c-format
5835 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5839 #, c-format
5840 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5844 #, c-format
5845 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5849 #, c-format
5850 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5854 #, c-format
5855 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5859 #, c-format
5860 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5864 #, c-format
5865 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5869 #, c-format
5870 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5874 #, c-format
5875 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5879 #, c-format
5880 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5884 #, c-format
5885 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5889 #, c-format
5890 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5894 #, fuzzy, c-format
5895 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5896 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5897 msgstr "impossível encontrar qualquer pré-processador C (cpp)\n"
5898
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5900 #, c-format
5901 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5905 #, fuzzy, c-format
5906 #| msgid "Give this help list"
5907 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5908 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
5909
5910 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5911 #, fuzzy, c-format
5912 #| msgid "Print program version"
5913 msgid "--version\tprint program version\n"
5914 msgstr "Mostra versão do programa"
5915
5916 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5921 "%s.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5925 msgid "constant or identifier expected"
5926 msgstr "identificador ou constante esperado"
5927
5928 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5929 msgid "illegal character in file: "
5930 msgstr "caracteres ilegais no arquivo: "
5931
5932 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5933 msgid "unterminated string constant"
5934 msgstr "string não terminada"
5935
5936 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5937 msgid "empty char string"
5938 msgstr "cadeia de caractere vazia"
5939
5940 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5941 msgid "preprocessor error"
5942 msgstr "Erro de pré-processador"
5943
5944 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5945 #, c-format
5946 msgid "program %lu is not available\n"
5947 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
5948
5949 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5950 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5951 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5952 #, c-format
5953 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5954 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
5955
5956 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5957 #, c-format
5958 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5959 msgstr "programa %lu versão %lu pronto e aguardando\n"
5960
5961 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5962 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5963 msgstr "rpcinfo: impossível contactar portmapper"
5964
5965 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5966 msgid "No remote programs registered.\n"
5967 msgstr "Não há programas remotos registrados.\n"
5968
5969 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5970 msgid " program vers proto port\n"
5971 msgstr " programa versão protocolo porta\n"
5972
5973 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5974 msgid "(unknown)"
5975 msgstr "(desconhecido)"
5976
5977 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5978 #, c-format
5979 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5980 msgstr "rpcinfo: broadcast falhou: %s\n"
5981
5982 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5983 msgid "Sorry. You are not root\n"
5984 msgstr "Lamento. Você não é o superusuário\n"
5985
5986 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5987 #, c-format
5988 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5989 msgstr "rpcinfo: Não foi possível apagar registro para prog %s versão %s\n"
5990
5991 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5992 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5993 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n númporta ] -u host númprog [ númvers ]\n"
5994
5995 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5996 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5997 msgstr " rpcinfo [ -n númporta ] -t host númprog [ númvers ]\n"
5998
5999 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6000 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
6001 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
6002
6003 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6004 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
6005 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6006
6007 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6008 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
6009 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6010
6011 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6012 #, c-format
6013 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6014 msgstr "rpcinfo: %s é um serviço desconhecido\n"
6015
6016 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6017 #, c-format
6018 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6019 msgstr "rpcinfo: %s é um host desconhecido\n"
6020
6021 #: sunrpc/svc_run.c:71
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6024 msgid "svc_run: - out of memory"
6025 msgstr "svctcp_create: não há memória suficiente\n"
6026
6027 #: sunrpc/svc_run.c:91
6028 #, fuzzy
6029 #| msgid "svc_run: - select failed"
6030 msgid "svc_run: - poll failed"
6031 msgstr "svc_run: - select falhou"
6032
6033 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "can't reassign procedure number %d\n"
6036 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6037 msgstr "não é possível reassinalar número de procedimento %d\n"
6038
6039 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6040 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6041 msgstr "não foi possível criar um servidor rpc\n"
6042
6043 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6044 #, fuzzy, c-format
6045 #| msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
6046 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6047 msgstr "não foi possível registrar prog %d vers %d\n"
6048
6049 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6050 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6051 msgstr "registerrpc: não há memória suficiente\n"
6052
6053 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6054 #, c-format
6055 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6056 msgstr "problemas respondendo ao prog %d\n"
6057
6058 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6059 #, c-format
6060 msgid "never registered prog %d\n"
6061 msgstr "nunca registrado prog %d\n"
6062
6063 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6064 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6065 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6066
6067 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6068 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6069 msgstr "svc_tcp_.c - não é possível receber `getsocknome' ou `listen'"
6070
6071 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6072 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6073 msgstr "svcudp_create: problema na criação socket"
6074
6075 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6076 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6077 msgstr "svcudp_create - não é possível getsockname"
6078
6079 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6080 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6084 msgid "enablecache: cache already enabled"
6085 msgstr "enablecache: cache já ativado"
6086
6087 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6088 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6089 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache"
6090
6091 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6092 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6093 msgstr "enablecache: não foi possível alocar dados do cache"
6094
6095 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6096 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6097 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache fifo"
6098
6099 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6100 msgid "cache_set: victim not found"
6101 msgstr "cache_set: vítima não localizada"
6102
6103 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6104 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6105 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
6106
6107 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6108 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6109 msgstr "cache_set: não foi possível alocar novo rpc_buffer"
6110
6111 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6112 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6113 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6114
6115 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6116 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6117 msgstr "svc_tcp_.c - memória exaurida"
6118
6119 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6120 msgid "Hangup"
6121 msgstr "Desconexão"
6122
6123 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6124 msgid "Interrupt"
6125 msgstr "Interrupção"
6126
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6128 msgid "Quit"
6129 msgstr "Sair"
6130
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6132 msgid "Illegal instruction"
6133 msgstr "Instrução ilegal"
6134
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6136 msgid "Trace/breakpoint trap"
6137 msgstr "Trace/breakpoint trap"
6138
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6140 msgid "Aborted"
6141 msgstr "Abortado"
6142
6143 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6144 msgid "Floating point exception"
6145 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
6146
6147 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6148 msgid "Killed"
6149 msgstr "Morto"
6150
6151 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6152 msgid "Bus error"
6153 msgstr "Erro no barramento"
6154
6155 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6156 msgid "Segmentation fault"
6157 msgstr "Falha de segmentação"
6158
6159 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6160 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6161 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6162 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6163 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6164 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6165 msgid "Broken pipe"
6166 msgstr "Pipe quebrado"
6167
6168 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6169 msgid "Alarm clock"
6170 msgstr "Alarme de tempo"
6171
6172 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6173 msgid "Terminated"
6174 msgstr "Terminado"
6175
6176 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6177 msgid "Urgent I/O condition"
6178 msgstr "Condição urgente de E/S"
6179
6180 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6181 msgid "Stopped (signal)"
6182 msgstr "Parado (sinal)"
6183
6184 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6185 msgid "Stopped"
6186 msgstr "Parado"
6187
6188 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6189 msgid "Continued"
6190 msgstr "Continua"
6191
6192 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6193 msgid "Child exited"
6194 msgstr "Filho finalizado"
6195
6196 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6197 msgid "Stopped (tty input)"
6198 msgstr "Parado (entrada tty)"
6199
6200 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6201 msgid "Stopped (tty output)"
6202 msgstr "Parado (saída tty)"
6203
6204 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6205 msgid "I/O possible"
6206 msgstr "possível E/S"
6207
6208 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6209 msgid "CPU time limit exceeded"
6210 msgstr "Tempo de CPU excedido"
6211
6212 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6213 msgid "File size limit exceeded"
6214 msgstr "Excedido tamanho limite de arquivo"
6215
6216 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6217 msgid "Virtual timer expired"
6218 msgstr "Temporizador virtual expirado"
6219
6220 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6221 msgid "Profiling timer expired"
6222 msgstr "Tempo expirado para profiling"
6223
6224 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6225 msgid "User defined signal 1"
6226 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
6227
6228 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6229 msgid "User defined signal 2"
6230 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
6231
6232 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6233 msgid "EMT trap"
6234 msgstr "trap EMT"
6235
6236 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6237 msgid "Bad system call"
6238 msgstr "Chamada de sistema inválida"
6239
6240 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6241 msgid "Stack fault"
6242 msgstr "Falha de pilha"
6243
6244 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6245 msgid "Information request"
6246 msgstr "Requesição de informação"
6247
6248 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6249 msgid "Power failure"
6250 msgstr "Falha de energia"
6251
6252 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6253 msgid "Resource lost"
6254 msgstr "Recurso perdido"
6255
6256 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6257 msgid "Window changed"
6258 msgstr "Janela alterada"
6259
6260 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6261 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6263 msgid "Operation not permitted"
6264 msgstr "Operação não permitida"
6265
6266 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6268 msgid "No such process"
6269 msgstr "Processo inexistente"
6270
6271 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6272 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6273 #. TRANS again.
6274 #. TRANS
6275 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6276 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6277 #. TRANS Primitives}.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6279 msgid "Interrupted system call"
6280 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
6281
6282 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6284 msgid "Input/output error"
6285 msgstr "Erro de entrada/saída"
6286
6287 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6288 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6289 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6290 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6291 #. TRANS computer.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6293 #, fuzzy
6294 #| msgid "No such device"
6295 msgid "No such device or address"
6296 msgstr "Dispositivo inexistente"
6297
6298 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6299 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6300 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6301 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6303 msgid "Argument list too long"
6304 msgstr "Lista de argumentos muito longa"
6305
6306 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6307 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6309 msgid "Exec format error"
6310 msgstr "Erro no formato exec"
6311
6312 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6313 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6314 #. TRANS versa).
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6316 msgid "Bad file descriptor"
6317 msgstr "Descritor de arquivo inválido"
6318
6319 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6320 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6321 #. TRANS to manipulate.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6323 msgid "No child processes"
6324 msgstr "Não há processos filhos"
6325
6326 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6327 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6328 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6329 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6331 msgid "Resource deadlock avoided"
6332 msgstr "Evitado deadlock de recurso"
6333
6334 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6335 #. TRANS because its capacity is full.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6337 msgid "Cannot allocate memory"
6338 msgstr "Não foi possível alocar memória"
6339
6340 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6341 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6343 msgid "Bad address"
6344 msgstr "Endereço inválido"
6345
6346 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6347 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6348 #. TRANS system in Unix gives this error.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6350 msgid "Block device required"
6351 msgstr "Dispositivo de bloco requerido"
6352
6353 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6354 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6355 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6357 msgid "Device or resource busy"
6358 msgstr "Dispositivo ou recurso está ocupado"
6359
6360 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6361 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6363 msgid "File exists"
6364 msgstr "Arquivo existe"
6365
6366 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6367 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6368 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6370 msgid "Invalid cross-device link"
6371 msgstr "Link entre dispositivos inválido"
6372
6373 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6374 #. TRANS particular sort of device.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6376 msgid "No such device"
6377 msgstr "Dispositivo inexistente"
6378
6379 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6381 msgid "Not a directory"
6382 msgstr "Não é um diretório"
6383
6384 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6385 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6387 msgid "Is a directory"
6388 msgstr "É um diretório"
6389
6390 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6391 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6393 msgid "Invalid argument"
6394 msgstr "Argumento inválido"
6395
6396 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6397 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6398 #. TRANS
6399 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6400 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6401 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6402 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6404 msgid "Too many open files"
6405 msgstr "Muitos arquivos abertos"
6406
6407 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6408 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6409 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6411 msgid "Too many open files in system"
6412 msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema"
6413
6414 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6415 #. TRANS modes on an ordinary file.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6417 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6418 msgstr "ioctl inapropriado para dispositivo"
6419
6420 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6421 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6422 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6423 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6424 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6426 msgid "Text file busy"
6427 msgstr "Área de texto ocupada"
6428
6429 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6431 msgid "File too large"
6432 msgstr "Arquivo muito grande"
6433
6434 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6435 #. TRANS disk is full.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6437 msgid "No space left on device"
6438 msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo"
6439
6440 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6442 msgid "Illegal seek"
6443 msgstr "Procura ilegal"
6444
6445 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6447 msgid "Read-only file system"
6448 msgstr "Sistema de arquivos somente para leitura"
6449
6450 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6451 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6452 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6454 msgid "Too many links"
6455 msgstr "Muitos links"
6456
6457 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6458 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6460 msgid "Numerical argument out of domain"
6461 msgstr "Argumento numérico fora de domínio"
6462
6463 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6464 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6466 msgid "Numerical result out of range"
6467 msgstr "Resultado numérico fora de alcance"
6468
6469 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6470 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6471 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6472 #. TRANS
6473 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6474 #. TRANS
6475 #. TRANS @itemize @bullet
6476 #. TRANS @item
6477 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6478 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6479 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6480 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6481 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6482 #. TRANS
6483 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6484 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6485 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6486 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6487 #. TRANS
6488 #. TRANS @item
6489 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6490 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6491 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6492 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6493 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6494 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6495 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6496 #. TRANS and return to its command loop.
6497 #. TRANS @end itemize
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6499 msgid "Resource temporarily unavailable"
6500 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
6501
6502 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6503 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6504 #. TRANS
6505 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6506 #. TRANS separate error code.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6508 msgid "Operation would block"
6509 msgstr "Operation causaria bloqueio"
6510
6511 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6512 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6513 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6514 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6515 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6516 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6517 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6518 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6520 msgid "Operation now in progress"
6521 msgstr "Operação agora em progresso"
6522
6523 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6524 #. TRANS mode selected.
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6526 msgid "Operation already in progress"
6527 msgstr "Operação já em progresso"
6528
6529 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6531 msgid "Socket operation on non-socket"
6532 msgstr "Operação socket em um arquivo não-socket"
6533
6534 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6535 #. TRANS maximum size.
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6537 msgid "Message too long"
6538 msgstr "Mensagem muito longa"
6539
6540 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6542 msgid "Protocol wrong type for socket"
6543 msgstr "Tipo errado de protocolo para socket"
6544
6545 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6546 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6548 msgid "Protocol not available"
6549 msgstr "Protocolo não disponível"
6550
6551 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6552 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6553 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6555 msgid "Protocol not supported"
6556 msgstr "Protocolo não suportado"
6557
6558 #. TRANS The socket type is not supported.
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6560 msgid "Socket type not supported"
6561 msgstr "Tipo socket não suportado"
6562
6563 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6564 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6565 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6566 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6567 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6568 #. TRANS nothing to do for that call.
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6570 msgid "Operation not supported"
6571 msgstr "Operação não suportada "
6572
6573 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6575 msgid "Protocol family not supported"
6576 msgstr "Família de protocolo não suportada"
6577
6578 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6579 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6581 msgid "Address family not supported by protocol"
6582 msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo"
6583
6584 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6586 msgid "Address already in use"
6587 msgstr "Endereço já em uso"
6588
6589 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6590 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6591 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6593 msgid "Cannot assign requested address"
6594 msgstr "Não foi possível acessar o endereço requisitado"
6595
6596 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6598 msgid "Network is down"
6599 msgstr "A rede não responde"
6600
6601 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6602 #. TRANS was unreachable.
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6604 msgid "Network is unreachable"
6605 msgstr "A rede está fora de alcance"
6606
6607 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6609 msgid "Network dropped connection on reset"
6610 msgstr "A rede desconectou-se ao resetar"
6611
6612 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6614 msgid "Software caused connection abort"
6615 msgstr "Término de conexão causada por software"
6616
6617 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6618 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6619 #. TRANS protocol violation.
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6621 msgid "Connection reset by peer"
6622 msgstr "Conexão fechada pela outra ponta"
6623
6624 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6625 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6626 #. TRANS other from network operations.
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6628 msgid "No buffer space available"
6629 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
6630
6631 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6632 #. TRANS @xref{Connecting}.
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6634 msgid "Transport endpoint is already connected"
6635 msgstr "Ponto final de transporte já está conectado"
6636
6637 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6638 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6639 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6640 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6642 msgid "Transport endpoint is not connected"
6643 msgstr "Ponto final de transporte não está conectado"
6644
6645 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6646 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6647 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6649 msgid "Destination address required"
6650 msgstr "Endereço de destino requerido"
6651
6652 #. TRANS The socket has already been shut down.
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6654 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6655 msgstr "Não é possível enviar após desligamento do ponto final de transporte"
6656
6657 #. TRANS ???
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6659 msgid "Too many references: cannot splice"
6660 msgstr "Muitas referências: não é possível unir"
6661
6662 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6663 #. TRANS the timeout period.
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6665 msgid "Connection timed out"
6666 msgstr "Tempo esgotado para conexão"
6667
6668 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6669 #. TRANS it is not running the requested service).
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6671 msgid "Connection refused"
6672 msgstr "Conexão recusada"
6673
6674 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6675 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6677 msgid "Too many levels of symbolic links"
6678 msgstr "Muitos níveis de links simbólicos"
6679
6680 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6681 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6682 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6684 msgid "File name too long"
6685 msgstr "Nome de arquivo muito longo"
6686
6687 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6689 msgid "Host is down"
6690 msgstr "Host está desligado"
6691
6692 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6694 msgid "No route to host"
6695 msgstr "Não há rota para o host"
6696
6697 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6698 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6700 msgid "Directory not empty"
6701 msgstr "Diretório não vazio"
6702
6703 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6704 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6705 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6707 msgid "Too many processes"
6708 msgstr "Muitos processos"
6709
6710 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6711 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6713 msgid "Too many users"
6714 msgstr "Muitos usuários"
6715
6716 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid "Disc quota exceeded"
6720 msgid "Disk quota exceeded"
6721 msgstr "Cota de disco excedida"
6722
6723 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6724 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6725 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6726 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6727 #. TRANS and remounting the file system.
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6729 #, fuzzy
6730 #| msgid "Stale NFS file handle"
6731 msgid "Stale file handle"
6732 msgstr "Manipulador de arquivo NFS corrompido"
6733
6734 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6735 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6736 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6737 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6739 msgid "Object is remote"
6740 msgstr "Objeto é remoto"
6741
6742 #. TRANS ???
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6744 msgid "RPC struct is bad"
6745 msgstr "Estrutura RPC inválida"
6746
6747 #. TRANS ???
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6749 msgid "RPC version wrong"
6750 msgstr "Versão RPC incorreta"
6751
6752 #. TRANS ???
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6754 msgid "RPC program not available"
6755 msgstr "Programa RPC não disponível"
6756
6757 #. TRANS ???
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6759 msgid "RPC program version wrong"
6760 msgstr "Versão incorreta de programa RPC"
6761
6762 #. TRANS ???
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6764 msgid "RPC bad procedure for program"
6765 msgstr "Procedimento RPC ruim para programa"
6766
6767 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6768 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6769 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6770 #. TRANS operating system.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6772 msgid "No locks available"
6773 msgstr "Não há locks disponíveis"
6774
6775 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6776 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6777 #. TRANS
6778 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6779 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6781 msgid "Inappropriate file type or format"
6782 msgstr "Tipo ou formato de arquivo inapropriado"
6783
6784 #. TRANS ???
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6786 msgid "Authentication error"
6787 msgstr "Erro de autenticação"
6788
6789 #. TRANS ???
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6791 msgid "Need authenticator"
6792 msgstr "É necessário um autenticador"
6793
6794 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6795 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6796 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6797 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6798 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6800 msgid "Function not implemented"
6801 msgstr "Função não implementada"
6802
6803 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6804 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6805 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6806 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6807 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6808 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6809 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6810 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6811 #. TRANS values.
6812 #. TRANS
6813 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6814 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6816 #, fuzzy
6817 #| msgid "Protocol not supported"
6818 msgid "Not supported"
6819 msgstr "Protocolo não suportado"
6820
6821 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6822 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6824 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6825 msgstr "Multibyte ou caracter largo inválido"
6826
6827 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6828 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6829 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6830 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6831 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6832 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6834 msgid "Inappropriate operation for background process"
6835 msgstr "Operação inapropriada para processo em background"
6836
6837 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6838 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6839 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6841 msgid "Translator died"
6842 msgstr "Tradutor morto"
6843
6844 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6845 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6846 #. TRANS @c Don't change it.
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6848 msgid "?"
6849 msgstr "?"
6850
6851 #. TRANS You did @strong{what}?
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6853 msgid "You really blew it this time"
6854 msgstr "Você realmente o destruiu desta vez"
6855
6856 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6858 msgid "Computer bought the farm"
6859 msgstr "O computador comprou a fazenda"
6860
6861 #. TRANS This error code has no purpose.
6862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6863 msgid "Gratuitous error"
6864 msgstr "Erro gratuito"
6865
6866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6867 msgid "Bad message"
6868 msgstr "Mensagem inválida"
6869
6870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6871 msgid "Identifier removed"
6872 msgstr "Identificador removido"
6873
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6875 msgid "Multihop attempted"
6876 msgstr "Tentativa de Multihop"
6877
6878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6879 msgid "No data available"
6880 msgstr "Não há dados disponíveis"
6881
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6883 msgid "Link has been severed"
6884 msgstr "Link foi cortado"
6885
6886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6887 msgid "No message of desired type"
6888 msgstr "Não há mensagens do tipo desejado"
6889
6890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6891 msgid "Out of streams resources"
6892 msgstr "Sem recursos de streams"
6893
6894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6895 msgid "Device not a stream"
6896 msgstr "Dispositivo não é um stream"
6897
6898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6899 msgid "Value too large for defined data type"
6900 msgstr "Valor muito extenso para o tipo de dados definido"
6901
6902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6903 msgid "Protocol error"
6904 msgstr "Erro de protocolo"
6905
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6907 msgid "Timer expired"
6908 msgstr "Tempo expirado"
6909
6910 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6911 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6912 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6913 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Operation not permitted"
6917 msgid "Operation canceled"
6918 msgstr "Operação não permitida"
6919
6920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6921 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6922 msgstr "Chamada de sistema interrompida deve ser reiniciada"
6923
6924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6925 msgid "Channel number out of range"
6926 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
6927
6928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6929 msgid "Level 2 not synchronized"
6930 msgstr "Nível 2 não sincronizado"
6931
6932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6933 msgid "Level 3 halted"
6934 msgstr "Nível 3 parado"
6935
6936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6937 msgid "Level 3 reset"
6938 msgstr "Nível 3 resetado"
6939
6940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6941 msgid "Link number out of range"
6942 msgstr "Número de link fora da faixa"
6943
6944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6945 msgid "Protocol driver not attached"
6946 msgstr "Driver de protocolo não anexado"
6947
6948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6949 msgid "No CSI structure available"
6950 msgstr "Não há estrutura CSI disponível"
6951
6952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6953 msgid "Level 2 halted"
6954 msgstr "Parada de sistema nível 2"
6955
6956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6957 msgid "Invalid exchange"
6958 msgstr "Troca inválida"
6959
6960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6961 msgid "Invalid request descriptor"
6962 msgstr "Descritor de requisição inválido"
6963
6964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6965 msgid "Exchange full"
6966 msgstr "Troca completa"
6967
6968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6969 msgid "No anode"
6970 msgstr "Sem anode"
6971
6972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6973 msgid "Invalid request code"
6974 msgstr "Código de requisição inválido"
6975
6976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6977 msgid "Invalid slot"
6978 msgstr "Slot inválido"
6979
6980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6981 msgid "File locking deadlock error"
6982 msgstr "Erro de bloqueio em arquivo (deadlock)"
6983
6984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6985 msgid "Bad font file format"
6986 msgstr "Formato do arquivo fonte inválido "
6987
6988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6989 msgid "Machine is not on the network"
6990 msgstr "A maquina não está na rede"
6991
6992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6993 msgid "Package not installed"
6994 msgstr "Pacote não instalado"
6995
6996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6997 msgid "Advertise error"
6998 msgstr "Erro de aviso"
6999
7000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7001 msgid "Srmount error"
7002 msgstr "Erro de Srmount"
7003
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7005 msgid "Communication error on send"
7006 msgstr "Erro de communicação ao enviar"
7007
7008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7009 msgid "RFS specific error"
7010 msgstr "Erro específico de RFS"
7011
7012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7013 msgid "Name not unique on network"
7014 msgstr "O nome não é único na rede"
7015
7016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7017 msgid "File descriptor in bad state"
7018 msgstr "Descritor de arquivo em mal estado"
7019
7020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7021 msgid "Remote address changed"
7022 msgstr "Endereço remoto alterado"
7023
7024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7025 msgid "Can not access a needed shared library"
7026 msgstr "Não foi possível acessar uma biblioteca compartilhada"
7027
7028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7029 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7030 msgstr "Acessando uma biblioteca compartilhado corrompida"
7031
7032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7033 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7034 msgstr "seção .lib corrompida em a.out"
7035
7036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7037 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7038 msgstr "Tentando o link em muitas bibliotecas compartilhadas"
7039
7040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7041 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7042 msgstr "Não foi possível executar uma biblioteca compartilhado diretamente"
7043
7044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7045 msgid "Streams pipe error"
7046 msgstr "Erro de pipe streams"
7047
7048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7049 msgid "Structure needs cleaning"
7050 msgstr "A estrutura necessita de limpeza"
7051
7052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7053 msgid "Not a XENIX named type file"
7054 msgstr "Não é um arquivo nomeável XENIX"
7055
7056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7057 msgid "No XENIX semaphores available"
7058 msgstr "Não há semáforos XENIX disponíveis"
7059
7060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7061 msgid "Is a named type file"
7062 msgstr "É um arquivo tipo nomeável"
7063
7064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7065 msgid "Remote I/O error"
7066 msgstr "Erro de E/S remota"
7067
7068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7069 msgid "No medium found"
7070 msgstr "Mídia não encontrada"
7071
7072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7073 msgid "Wrong medium type"
7074 msgstr "Tipo de mídia incorreta"
7075
7076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
7079 msgid "Required key not available"
7080 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
7081
7082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Cache expired"
7085 msgid "Key has expired"
7086 msgstr "Tempo expirado"
7087
7088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Link has been severed"
7091 msgid "Key has been revoked"
7092 msgstr "Link foi cortado"
7093
7094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7095 msgid "Key was rejected by service"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7099 msgid "Owner died"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7103 msgid "State not recoverable"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Operation not permitted"
7109 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7110 msgstr "Operação não permitida"
7111
7112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7113 msgid "Memory page has hardware error"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7117 msgid "Error in unknown error system: "
7118 msgstr "Falha no erro desconhecido do sistema: "
7119
7120 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7121 msgid "Address family for hostname not supported"
7122 msgstr "Família de endereços não suportada para nome de máquina"
7123
7124 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7125 msgid "Temporary failure in name resolution"
7126 msgstr "Falha temporário na resolução de nome"
7127
7128 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7129 msgid "Bad value for ai_flags"
7130 msgstr "Valor inválido para ai_flags"
7131
7132 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7134 msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
7135
7136 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7137 msgid "ai_family not supported"
7138 msgstr "Família de protocolo (ai_family) não suportada"
7139
7140 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7141 msgid "Memory allocation failure"
7142 msgstr "Falha de alocação de memória"
7143
7144 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7145 msgid "No address associated with hostname"
7146 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
7147
7148 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7149 msgid "Name or service not known"
7150 msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
7151
7152 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7154 msgstr "`Servname' não suportado para `ai_socktype'"
7155
7156 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7157 msgid "ai_socktype not supported"
7158 msgstr "Tipo socket (ai_socktype) não suportado"
7159
7160 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7161 msgid "System error"
7162 msgstr "Erro de sistema"
7163
7164 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Operation already in progress"
7167 msgid "Processing request in progress"
7168 msgstr "Operação já em progresso"
7169
7170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7171 msgid "Request canceled"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Request arguments bad"
7177 msgid "Request not canceled"
7178 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
7179
7180 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Invalid request code"
7183 msgid "All requests done"
7184 msgstr "Código de requisição inválido"
7185
7186 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Interrupted system call"
7189 msgid "Interrupted by a signal"
7190 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
7191
7192 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7193 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
7199 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7200 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
7201
7202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7203 #, c-format
7204 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7211 "\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7215 #, c-format
7216 msgid "cannot open `%s'"
7217 msgstr "não é possível abrir `%s'"
7218
7219 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7220 #, c-format
7221 msgid "cannot read header from `%s'"
7222 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
7223
7224 #: timezone/zdump.c:282
7225 msgid "lacks alphabetic at start"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: timezone/zdump.c:284
7229 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: timezone/zdump.c:286
7233 msgid "has more than 6 alphabetics"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: timezone/zdump.c:294
7237 msgid "differs from POSIX standard"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: timezone/zdump.c:300
7241 #, c-format
7242 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: timezone/zdump.c:309
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7249 "\n"
7250 "Report bugs to %s.\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: timezone/zdump.c:386
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7256 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7257 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7258
7259 #: timezone/zdump.c:419
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7262 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7263 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7264
7265 #: timezone/zdump.c:508
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "%s: Error writing standard output "
7268 msgid "Error writing to standard output"
7269 msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
7270
7271 #: timezone/zic.c:371
7272 #, c-format
7273 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7274 msgstr "%s: Memória esgotada: %s\n"
7275
7276 #: timezone/zic.c:438
7277 #, fuzzy, c-format
7278 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7279 msgid "\"%s\", line %d: "
7280 msgstr "\"%s\", linha %d: %s"
7281
7282 #: timezone/zic.c:441
7283 #, c-format
7284 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7285 msgstr " (regra de \"%s\", linha %d)"
7286
7287 #: timezone/zic.c:460
7288 #, c-format
7289 msgid "warning: "
7290 msgstr ""
7291
7292 #: timezone/zic.c:470
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid ""
7295 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
7296 #| "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7297 msgid ""
7298 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7299 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7300 "\n"
7301 "Report bugs to %s.\n"
7302 msgstr ""
7303 "%s: uso é %s [ -s ] [ -v ] [ -l tempolocal ] [ -p regrasposix ] [ -d diretório ]\n"
7304 "\t[ -L segundosajuste ] [ -y tipoano ] [ nome do arquivo ... ]\n"
7305
7306 #: timezone/zic.c:505
7307 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: timezone/zic.c:524
7311 #, c-format
7312 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7313 msgstr "%s: Mais que uma opção -d foi especificada\n"
7314
7315 #: timezone/zic.c:534
7316 #, c-format
7317 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7318 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
7319
7320 #: timezone/zic.c:544
7321 #, c-format
7322 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7323 msgstr "%s: Mais que uma opção -p especificada\n"
7324
7325 #: timezone/zic.c:554
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7328 msgstr "%s: Mais que uma opção -y especificada\n"
7329
7330 #: timezone/zic.c:564
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7333 msgstr "%s: Mais que uma opção -L foi especificada\n"
7334
7335 #: timezone/zic.c:611
7336 msgid "link to link"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: timezone/zic.c:678
7340 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7341 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7342
7343 #: timezone/zic.c:688
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7346 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7347 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7348
7349 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7350 #, c-format
7351 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7352 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7353
7354 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7355 #, c-format
7356 msgid "%s: Error reading %s\n"
7357 msgstr "%s: Erro lendo %s\n"
7358
7359 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7360 #, c-format
7361 msgid "%s: Error writing %s\n"
7362 msgstr "%s: Erro escrevendo %s\n"
7363
7364 #: timezone/zic.c:714
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7367 msgid "link failed, copy used"
7368 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7369
7370 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7371 msgid "same rule name in multiple files"
7372 msgstr "mesmo nome de regra em múltiplos arquivos"
7373
7374 #: timezone/zic.c:845
7375 msgid "unruly zone"
7376 msgstr "zona sem regras"
7377
7378 #: timezone/zic.c:852
7379 #, c-format
7380 msgid "%s in ruleless zone"
7381 msgstr "%s em uma zona sem regras"
7382
7383 #: timezone/zic.c:872
7384 msgid "standard input"
7385 msgstr "entrada padrão"
7386
7387 #: timezone/zic.c:877
7388 #, c-format
7389 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7390 msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
7391
7392 #: timezone/zic.c:888
7393 msgid "line too long"
7394 msgstr "linha muito longa"
7395
7396 #: timezone/zic.c:908
7397 msgid "input line of unknown type"
7398 msgstr "linha de entrada de tipo desconhecido"
7399
7400 #: timezone/zic.c:924
7401 #, c-format
7402 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7403 msgstr "%s: linha Leap no arquivo %s, que não é arquivo de ajuste\n"
7404
7405 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7406 #, c-format
7407 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7408 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
7409
7410 #: timezone/zic.c:946
7411 #, c-format
7412 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7413 msgstr "%s: Erro fechando %s: %s\n"
7414
7415 #: timezone/zic.c:951
7416 msgid "expected continuation line not found"
7417 msgstr "linha de continuação não foi localizada"
7418
7419 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7420 msgid "time overflow"
7421 msgstr "estouro de tempo"
7422
7423 #: timezone/zic.c:997
7424 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: timezone/zic.c:1008
7428 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7429 msgstr "número incorreto de campos na linha Rule"
7430
7431 #: timezone/zic.c:1012
7432 msgid "nameless rule"
7433 msgstr "regra sem nome"
7434
7435 #: timezone/zic.c:1017
7436 msgid "invalid saved time"
7437 msgstr "tempo gravado inválido"
7438
7439 #: timezone/zic.c:1034
7440 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7441 msgstr "número incorreto de campos na linha Zone"
7442
7443 #: timezone/zic.c:1039
7444 #, c-format
7445 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7446 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -l são mutuamente exclusivas"
7447
7448 #: timezone/zic.c:1045
7449 #, c-format
7450 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7451 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -p são mutuamente exclusivas"
7452
7453 #: timezone/zic.c:1053
7454 #, c-format
7455 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7456 msgstr "nome de zona duplicado %s (arquivo \"%s\", linha %d)"
7457
7458 #: timezone/zic.c:1066
7459 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7460 msgstr "número incorreto de campos na linha de continuação de Zone"
7461
7462 #: timezone/zic.c:1103
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "invalid UTC offset"
7465 msgid "invalid UT offset"
7466 msgstr "deslocamento UTC inválido"
7467
7468 #: timezone/zic.c:1106
7469 msgid "invalid abbreviation format"
7470 msgstr "formato de abreviação inválido"
7471
7472 #: timezone/zic.c:1135
7473 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7474 msgstr "Tempo final da linha de zona não está após o tempo final da linha anterior"
7475
7476 #: timezone/zic.c:1161
7477 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7478 msgstr "número incorreto de campos na linha Leap"
7479
7480 #: timezone/zic.c:1170
7481 msgid "invalid leaping year"
7482 msgstr "ano bissexto inválido"
7483
7484 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7485 msgid "invalid month name"
7486 msgstr "nome do mês inválido"
7487
7488 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7489 msgid "invalid day of month"
7490 msgstr "dia do mês inválido"
7491
7492 #: timezone/zic.c:1208
7493 msgid "time too small"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: timezone/zic.c:1212
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "File too large"
7499 msgid "time too large"
7500 msgstr "Arquivo muito grande"
7501
7502 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7503 msgid "invalid time of day"
7504 msgstr "hora do dia inválida"
7505
7506 #: timezone/zic.c:1235
7507 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7508 msgstr "Campo CORRECTION ilegal em linha Leap (ajuste)"
7509
7510 #: timezone/zic.c:1240
7511 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7512 msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal em linha Leap (ajuste)"
7513
7514 #: timezone/zic.c:1246
7515 msgid "leap second precedes Big Bang"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: timezone/zic.c:1259
7519 msgid "wrong number of fields on Link line"
7520 msgstr "número incorreto de campos na linha Link"
7521
7522 #: timezone/zic.c:1263
7523 msgid "blank FROM field on Link line"
7524 msgstr "campo FROM em branco na linha Link"
7525
7526 #: timezone/zic.c:1267
7527 msgid "blank TO field on Link line"
7528 msgstr "campo TO em branco na linha Link"
7529
7530 #: timezone/zic.c:1343
7531 msgid "invalid starting year"
7532 msgstr "ano inicial inválido"
7533
7534 #: timezone/zic.c:1365
7535 msgid "invalid ending year"
7536 msgstr "ano final inválido"
7537
7538 #: timezone/zic.c:1369
7539 msgid "starting year greater than ending year"
7540 msgstr "ano inicial maior que ano final"
7541
7542 #: timezone/zic.c:1376
7543 msgid "typed single year"
7544 msgstr "digitado ano simples"
7545
7546 #: timezone/zic.c:1411
7547 msgid "invalid weekday name"
7548 msgstr "nome de dia de semana inválido"
7549
7550 #: timezone/zic.c:1530
7551 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: timezone/zic.c:1585
7555 #, c-format
7556 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7557 msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n"
7558
7559 #: timezone/zic.c:2143
7560 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: timezone/zic.c:2149
7564 #, c-format
7565 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: timezone/zic.c:2329
7569 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7570 msgstr "não é possível determinar abreviação para zona de tempo"
7571
7572 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7573 msgid "too many local time types"
7574 msgstr "muitos tipos de tempo local"
7575
7576 #: timezone/zic.c:2423
7577 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7578 msgstr "erro interno - addtype chamado com isdst incorreto"
7579
7580 #: timezone/zic.c:2427
7581 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7582 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisstd incorreto"
7583
7584 #: timezone/zic.c:2431
7585 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7586 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisgmt incorreto"
7587
7588 #: timezone/zic.c:2454
7589 #, fuzzy
7590 #| msgid "Link number out of range"
7591 msgid "UT offset out of range"
7592 msgstr "Número de link fora da faixa"
7593
7594 #: timezone/zic.c:2478
7595 msgid "too many leap seconds"
7596 msgstr "excessivos ajustes em segundos"
7597
7598 #: timezone/zic.c:2484
7599 msgid "repeated leap second moment"
7600 msgstr "ajuste repetido em segundo momento"
7601
7602 #: timezone/zic.c:2534
7603 msgid "Wild result from command execution"
7604 msgstr "Resultado insensato da execução do comando"
7605
7606 #: timezone/zic.c:2535
7607 #, c-format
7608 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7609 msgstr "%s: comando era '%s', resultado era %d\n"
7610
7611 #: timezone/zic.c:2626
7612 msgid "Odd number of quotation marks"
7613 msgstr "Número ímpar de aspas"
7614
7615 #: timezone/zic.c:2703
7616 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7617 msgstr "use 2/29 em ano não bissexto"
7618
7619 #: timezone/zic.c:2738
7620 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: timezone/zic.c:2769
7624 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: timezone/zic.c:2771
7628 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: timezone/zic.c:2773
7632 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: timezone/zic.c:2783
7636 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: timezone/zic.c:2789
7640 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7641 msgstr "abreviações de zona de tempo excessivas ou muito extensas"
7642
7643 #: timezone/zic.c:2829
7644 #, c-format
7645 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7646 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
7647
7648 #~ msgid " no"
7649 #~ msgstr " não"
7650
7651 #~ msgid " yes"
7652 #~ msgstr " sim"
7653
7654 #~ msgid " done\n"
7655 #~ msgstr " feito\n"
7656
7657 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7658 #~ msgstr "%s: %d não fez extensão de sinal corretamente\n"
7659
7660 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7661 #~ msgstr "%s: não é possível processar modificações de horário"
7662
7663 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7664 #~ msgstr "%s: uso é %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
7665
7666 #~ msgid "CDS"
7667 #~ msgstr "CDS"
7668
7669 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7670 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de classes de caracteres pode demorar..."
7671
7672 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7673 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de informações de comparação (collation) pode demorar..."
7674
7675 #~ msgid "DNANS"
7676 #~ msgstr "DNANS"
7677
7678 #~ msgid "DNS"
7679 #~ msgstr "DNS"
7680
7681 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7682 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de grupo!"
7683
7684 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7685 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de senhas!"
7686
7687 #~ msgid "IOT trap"
7688 #~ msgstr "trap IOT"
7689
7690 #~ msgid "IVY"
7691 #~ msgstr "IVY"
7692
7693 #~ msgid "NIS"
7694 #~ msgstr "NIS"
7695
7696 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7697 #~ msgstr "Reportar erros usando o script `glibcbug' para <bugs@gnu.org>.\n"
7698
7699 #~ msgid "SUNYP"
7700 #~ msgstr "SUNYP"
7701
7702 #~ msgid "Signal 0"
7703 #~ msgstr "Sinal 0"
7704
7705 #~ msgid "X500"
7706 #~ msgstr "X500"
7707
7708 #~ msgid "XCHS"
7709 #~ msgstr "XCHS"
7710
7711 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7712 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7713
7714 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7715 #~ msgstr "`...' deve ser usado apenas em `...' e entradas `UNDEFINED'"
7716
7717 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7718 #~ msgstr "`from' esperado após primeiro argumento para `collating-element'"
7719
7720 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7721 #~ msgstr "string `from' na declaração de elemento de comparação contém caracter desconhecido"
7722
7723 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7724 #~ msgstr "authunix_create: não há memória suficiente\n"
7725
7726 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7727 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter configuração de interface)"
7728
7729 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7730 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter flags de interface)"
7731
7732 #~ msgid "buffer overflow"
7733 #~ msgstr "estouro de buffer"
7734
7735 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7736 #~ msgstr "não é possível inserir nova definição de símbolo de comparação: %s"
7737
7738 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7739 #~ msgstr "categoria de dados requisitada mais que uma vez: isto não deveria acontecer"
7740
7741 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7742 #~ msgstr "clnttcp_create: não há memória suficiente\n"
7743
7744 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7745 #~ msgstr "clntudp_create: não há memória suficiente\n"
7746
7747 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7748 #~ msgstr "clntunix_reate: não há memória suficiente\n"
7749
7750 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7751 #~ msgstr "o elemento de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7752
7753 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7754 #~ msgstr "o símbolo de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7755
7756 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7757 #~ msgstr "símbolo de comparação esperado após `%s'"
7758
7759 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
7760 #~ msgstr "nome de caracter duplicado `%s'"
7761
7762 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7763 #~ msgstr "o ponto final da área da elipse é maior que o início "
7764
7765 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7766 #~ msgstr "erro enquanto inserindo elemento de comparação na tabela hash"
7767
7768 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7769 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7770
7771 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7772 #~ msgstr "valor `from' do elemento de comparação deve ser uma string"
7773
7774 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7775 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (obtém configuração de interface)"
7776
7777 #~ msgid "illegal character constant in string"
7778 #~ msgstr "constante de caracteres ilegal na string"
7779
7780 #~ msgid "illegal collation element"
7781 #~ msgstr "elemento de comparação ilegal"
7782
7783 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7784 #~ msgstr "arquivo formatado incorretamente"
7785
7786 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7787 #~ msgstr "linha após elipse deve conter definição de caracter"
7788
7789 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7790 #~ msgstr "linha antes da elipse não contém definição para constante de caracter"
7791
7792 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7793 #~ msgstr "arquivo locale `%s', usado na declaração `copy' , não encontrado"
7794
7795 #~ msgid "memory exhausted\n"
7796 #~ msgstr "memória esgotada\n"
7797
7798 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7799 #~ msgstr "codificação original nem destino especificada"
7800
7801 #~ msgid "no day in month matches rule"
7802 #~ msgstr "nehum dia do mês satisfaz a norma"
7803
7804 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7805 #~ msgstr "nome de arquivo para perfil de dados não informado e objetos compartilhados `%s' não tem `soname'"
7806
7807 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7808 #~ msgstr "mapa de repertório não especificado: não posso prosseguir"
7809
7810 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7811 #~ msgstr "não foi definido peso para o símbolo `%s'"
7812
7813 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7814 #~ msgstr "codificação original não especificada usando `-f'"
7815
7816 #~ msgid "standard output"
7817 #~ msgstr "saída padrão"
7818
7819 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7820 #~ msgstr "ano inicial muito alto para ser representado"
7821
7822 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7823 #~ msgstr "ano inicial muito baixo para ser representado"
7824
7825 #~ msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
7826 #~ msgstr "data de término é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
7827
7828 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7829 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7830
7831 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7832 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7833
7834 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7835 #~ msgstr "svcucp_create: não há memória suficiente\n"
7836
7837 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7838 #~ msgstr "svcunix_create: não há memória suficiente\n"
7839
7840 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
7841 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
7842
7843 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7844 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica outra definição de símbolo"
7845
7846 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7847 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do símbolo"
7848
7849 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7850 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s duplicado"
7851
7852 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
7853 #~ msgstr "erro de sintaxe na diretiva `order_start'"
7854
7855 #~ msgid "syntax error in character class definition"
7856 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de classe de caracteres"
7857
7858 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
7859 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de ordem de comparação"
7860
7861 #~ msgid "syntax error in collation definition"
7862 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de comparação"
7863
7864 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
7865 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da categoria LC_CTYPE"
7866
7867 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
7868 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da mensagem locale"
7869
7870 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
7871 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição monetária locale"
7872
7873 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
7874 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição numérica locale"
7875
7876 #~ msgid "syntax error in order specification"
7877 #~ msgstr "erro de sintaxe na especificação de ordem"
7878
7879 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
7880 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de tempo locale"
7881
7882 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7883 #~ msgstr "codificação destino não especificada usando `-t'"
7884
7885 #~ msgid "time before zero"
7886 #~ msgstr "tempo menor que zero"
7887
7888 #~ msgid "too many character classes defined"
7889 #~ msgstr "muitas classes de caracteres definidas"
7890
7891 #~ msgid "too many transitions?!"
7892 #~ msgstr "muitas transições?!"
7893
7894 #~ msgid "too many weights"
7895 #~ msgstr "muitos pesos"
7896
7897 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
7898 #~ msgstr "duas linhas em uma lista contendo `...' não são permitidas"
7899
7900 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
7901 #~ msgstr "caracter desconhecido no campo `%s', categoria `%s'"
7902
7903 #~ msgid "unknown collation directive"
7904 #~ msgstr "diretiva de comparação desconhecida"
7905
7906 #~ msgid "unterminated weight name"
7907 #~ msgstr "nome do peso não terminado"
7908
7909 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
7910 #~ msgstr "valor para <%s> deve estar entre 1 e 4"
7911
7912 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7913 #~ msgstr "enquanto aceitando conecção: %s"
7914
7915 #~ msgid "while allocating cache entry"
7916 #~ msgstr "enquanto alocando entrada de cache"
7917
7918 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7919 #~ msgstr "enquanto alocando entrada na tabela hash"
7920
7921 #~ msgid "while allocating key copy"
7922 #~ msgstr "enquanto alocando chave cópia"
7923
7924 #~ msgid "while reading database"
7925 #~ msgstr "enquanto lendo database"
7926
7927 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7928 #~ msgstr "xdr_reference: não há memória suficiente\n"
7929
7930 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7931 #~ msgstr "xdrrec_create: não há memória suficiente\n"