1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
33 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
37 #: term-utils/agetty.c:869
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
51 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
52 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
53 #: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
55 #: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
56 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
58 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
59 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
60 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
61 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
62 #: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
63 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
66 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
67 #: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
68 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
69 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
70 #: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
71 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
74 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "невозможно открыть %s"
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
83 #: disk-utils/addpart.c:62
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "недопустимый аргумент начала"
87 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "недопустимый аргумент длины"
91 #: disk-utils/addpart.c:64
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "не удалось добавить раздел"
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
97 msgstr "установить только для чтения"
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "установить чтение-запись"
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "получить только для чтения"
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
109 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "получить минимальный размер I/O"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 msgid "get max sectors per request"
133 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
135 #: disk-utils/blockdev.c:124
136 msgid "get blocksize"
137 msgstr "получить размер блока"
139 #: disk-utils/blockdev.c:131
140 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
143 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "получить размер в байтах"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "установить упреждающее чтение"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "получить упреждающее чтение"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
163 #: disk-utils/blockdev.c:169
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
167 #: disk-utils/blockdev.c:173
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "очистить буферы"
171 #: disk-utils/blockdev.c:177
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "перечитать таблицу разделов"
175 #: disk-utils/blockdev.c:187
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
183 #: disk-utils/blockdev.c:193
184 msgid "Call block device ioctls from the command line."
187 #: disk-utils/blockdev.c:196
189 msgid " -q quiet mode"
190 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
194 msgid " -v verbose mode"
195 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:198
198 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 msgid "Available commands:"
204 msgstr "Доступные команды:\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
209 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
213 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
214 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
215 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
216 #: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
217 msgid "no device specified"
218 msgstr "не указано устройство"
220 #: disk-utils/blockdev.c:330
221 msgid "could not get device size"
222 msgstr "не удалось получить размер устройства"
224 #: disk-utils/blockdev.c:336
226 msgid "Unknown command: %s"
227 msgstr "Неизвестная команда: %s"
229 #: disk-utils/blockdev.c:352
231 msgid "%s requires an argument"
232 msgstr "Для %s требуется аргумент"
234 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
236 msgid "ioctl error on %s"
237 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:389
242 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:396
246 msgid "%s succeeded.\n"
247 msgstr "%s завершён успешно.\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:476
251 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
252 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
254 #: disk-utils/blockdev.c:480
256 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
257 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
259 #: disk-utils/blockdev.c:501
261 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
262 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
264 #: disk-utils/cfdisk.c:186
268 #: disk-utils/cfdisk.c:186
269 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
270 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
272 #: disk-utils/cfdisk.c:187
276 #: disk-utils/cfdisk.c:187
277 msgid "Delete the current partition"
278 msgstr "Удалить текущий раздел"
280 #: disk-utils/cfdisk.c:188
285 #: disk-utils/cfdisk.c:188
287 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
288 msgstr "Удалить текущий раздел"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:189
294 #: disk-utils/cfdisk.c:189
295 msgid "Create new partition from free space"
296 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:190
302 #: disk-utils/cfdisk.c:190
304 msgid "Quit program without writing changes"
305 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
307 #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
308 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
309 #: libfdisk/src/sun.c:1126
313 #: disk-utils/cfdisk.c:191
314 msgid "Change the partition type"
315 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:192
321 #: disk-utils/cfdisk.c:192
322 msgid "Print help screen"
323 msgstr "Показать справку"
325 #: disk-utils/cfdisk.c:193
329 #: disk-utils/cfdisk.c:193
330 msgid "Fix partitions order"
331 msgstr "Исправить порядок разделов"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:194
337 #: disk-utils/cfdisk.c:194
338 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
339 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
341 #: disk-utils/cfdisk.c:195
345 #: disk-utils/cfdisk.c:195
346 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
347 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
351 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
352 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
357 msgstr "%s (примонтирован)"
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
360 msgid "Partition name:"
361 msgstr "Имя раздела:"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
364 msgid "Partition UUID:"
365 msgstr "UUID раздела:"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
368 msgid "Partition type:"
369 msgstr "Тип раздела:"
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1323
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
376 msgid "Filesystem UUID:"
377 msgstr "UUID файловой системы:"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1354
381 msgid "Filesystem LABEL:"
382 msgstr "МЕТКА файловой системы"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
386 msgstr "Файловая система:"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
390 msgstr "Точка монтирования:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1708
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1710
399 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
400 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
404 msgid "Label: %s, identifier: %s"
405 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1866
413 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
414 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
417 msgid "Please, specify size."
418 msgstr "Укажите размер."
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1894
422 msgid "Minimum size is %ju bytes."
423 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1903
427 msgid "Maximum size is %ju bytes."
428 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1910
431 msgid "Failed to parse size."
432 msgstr "Не удаётся определить размер."
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1968
435 msgid "Select partition type"
436 msgstr "Выберите тип раздела"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
439 msgid "Enter script file name: "
440 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
442 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
443 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
444 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
449 msgid "Cannot open %s"
450 msgstr "Невозможно открыть %s"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
454 msgid "Failed to parse script file %s"
455 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
459 msgid "Failed to apply script %s"
460 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
463 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
464 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
467 msgid "Failed to allocate script handler"
468 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2063
471 msgid "Failed to read disk layout into script."
472 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2077
475 msgid "Disk layout successfully dumped."
476 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
480 msgid "Failed to write script %s"
481 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
484 msgid "Select label type"
485 msgstr "Выберите тип метки"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
488 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
489 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
492 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
493 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
496 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
497 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
500 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
501 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
504 msgid "Command Meaning"
505 msgstr "Команда Значение"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
508 msgid "------- -------"
509 msgstr "------- --------"
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
512 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
513 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
516 msgid " d Delete the current partition"
517 msgstr " d Удаление текущего раздела"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
520 msgid " h Print this screen"
521 msgstr " h Вывод этой справки"
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
524 msgid " n Create new partition from free space"
525 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
528 msgid " q Quit program without writing partition table"
529 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
532 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
533 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
536 msgid " t Change the partition type"
537 msgstr " t Смена типа раздела"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
540 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
541 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
544 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
545 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
548 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
549 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
552 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
553 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
556 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
557 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
560 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
561 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
564 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
565 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
568 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
569 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
572 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
573 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
576 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
577 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
580 msgid "case letters (except for Write)."
581 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
584 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
585 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
588 msgid "Press a key to continue."
589 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2297
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "Не удалось переключить признак."
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2307
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "Раздел %zu был удален."
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2330
606 msgid "Partition size: "
607 msgstr "Размер раздела: "
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2371
611 msgid "Changed type of partition %zu."
612 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
616 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
617 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
626 msgid "Partition %zu resized."
627 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
631 msgid "Device is open in read-only mode."
632 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
635 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
636 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2434
639 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
640 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
643 #: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
648 msgid "Did not write partition table to disk."
649 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
652 msgid "Failed to write disklabel."
653 msgstr "Не удалось записать метку диска."
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
656 msgid "The partition table has been altered."
657 msgstr "Таблица разделов была изменена."
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
660 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
661 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
665 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
669 msgid "failed to create a new disklabel"
670 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2530
673 msgid "failed to read partitions"
674 msgstr "не удалось прочитать разделы"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2629
678 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
679 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
682 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
683 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
686 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
687 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
690 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
691 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
694 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
695 msgid "unsupported color mode"
696 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
700 msgid "failed to allocate libfdisk context"
701 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
703 #: disk-utils/delpart.c:15
705 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
706 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
708 #: disk-utils/delpart.c:19
709 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
710 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
712 #: disk-utils/delpart.c:63
713 msgid "failed to remove partition"
714 msgstr "не удалось удалить раздел"
716 #: disk-utils/fdformat.c:53
718 msgid "Formatting ... "
719 msgstr "Выполняется форматирование ... "
721 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
726 #: disk-utils/fdformat.c:80
728 msgid "Verifying ... "
729 msgstr "Выполняется проверка ... "
731 #: disk-utils/fdformat.c:108
735 #: disk-utils/fdformat.c:110
737 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
738 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
740 #: disk-utils/fdformat.c:127
743 "bad data in track/head %u/%u\n"
746 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
749 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
750 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
751 #: sys-utils/tunelp.c:95
753 msgid " %s [options] <device>\n"
754 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
756 #: disk-utils/fdformat.c:149
757 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
758 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
760 #: disk-utils/fdformat.c:152
761 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
762 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
764 #: disk-utils/fdformat.c:153
765 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
766 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
768 #: disk-utils/fdformat.c:154
770 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
771 " the verification (max N retries)\n"
773 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
774 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
776 #: disk-utils/fdformat.c:156
777 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
778 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
780 #: disk-utils/fdformat.c:194
781 msgid "invalid argument - from"
782 msgstr "недопустимый аргумент - from"
784 #: disk-utils/fdformat.c:198
785 msgid "invalid argument - to"
786 msgstr "недопустимый аргумент - to"
788 #: disk-utils/fdformat.c:201
789 msgid "invalid argument - repair"
790 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
792 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
796 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
797 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
798 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
799 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
800 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
801 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
803 msgid "stat of %s failed"
804 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
806 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
807 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
808 #: sys-utils/mountpoint.c:107
810 msgid "%s: not a block device"
811 msgstr "%s: не блочное устройство"
813 #: disk-utils/fdformat.c:231
814 msgid "could not determine current format type"
815 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
817 #: disk-utils/fdformat.c:233
819 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
820 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
822 #: disk-utils/fdformat.c:234
826 #: disk-utils/fdformat.c:234
830 #: disk-utils/fdformat.c:241
831 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
832 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
834 #: disk-utils/fdformat.c:243
835 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
836 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
838 #: disk-utils/fdformat.c:245
839 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
840 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
842 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
844 msgstr "не удалось закрыть"
846 #: disk-utils/fdisk.c:204
848 msgid "Select (default %c): "
849 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
851 #: disk-utils/fdisk.c:209
853 msgid "Using default response %c."
854 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
856 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
857 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
858 msgid "Value out of range."
859 msgstr "Значение за пределами диапазона."
861 #: disk-utils/fdisk.c:251
863 msgid "%s (%s, default %c): "
864 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
868 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
869 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:259
873 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
874 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
878 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
879 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:266
884 msgstr "%s (%c-%c): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
888 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%ju-%ju): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
892 msgid " [Y]es/[N]o: "
893 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
895 #: disk-utils/fdisk.c:479
896 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
897 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
899 #: disk-utils/fdisk.c:480
900 msgid "Partition type (type L to list all types): "
901 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
903 #: disk-utils/fdisk.c:582
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
905 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
907 #: disk-utils/fdisk.c:583
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
909 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
911 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
916 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
920 #: disk-utils/fdisk.c:617
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
925 #: disk-utils/fdisk.c:621
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
928 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
930 #: disk-utils/fdisk.c:660
935 #: disk-utils/fdisk.c:717
939 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
942 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
944 #: disk-utils/fdisk.c:723
946 msgstr "ошибка поиска"
948 #: disk-utils/fdisk.c:728
950 msgstr "ошибка чтения"
952 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
953 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
955 msgstr "Первый сектор"
957 #: disk-utils/fdisk.c:768
959 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
960 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
962 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
964 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
967 #: disk-utils/fdisk.c:790
969 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
970 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
972 #: disk-utils/fdisk.c:803
975 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
976 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
978 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
979 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
981 #: disk-utils/fdisk.c:811
982 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
983 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
985 #: disk-utils/fdisk.c:812
987 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
988 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
990 #: disk-utils/fdisk.c:813
991 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
992 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
994 #: disk-utils/fdisk.c:814
995 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
996 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
998 #: disk-utils/fdisk.c:817
1000 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1001 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:818
1004 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1005 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:819
1008 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1009 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:820
1012 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1013 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:821
1016 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1017 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:822
1020 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1021 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:823
1025 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1026 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
1030 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1031 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:827
1034 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1035 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:828
1038 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1039 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1041 #: disk-utils/fdisk.c:829
1042 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1043 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1045 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1046 msgid "invalid sector size argument"
1047 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:910
1050 msgid "invalid cylinders argument"
1051 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1053 #: disk-utils/fdisk.c:922
1054 msgid "not found DOS label driver"
1055 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:928
1059 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1060 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:935
1063 msgid "invalid heads argument"
1064 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:941
1067 msgid "invalid sectors argument"
1068 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:967
1072 msgid "unsupported disklabel: %s"
1073 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:975
1077 msgid "unsupported unit"
1078 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
1081 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
1083 msgid "unsupported wipe mode"
1084 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1087 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1088 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1090 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1092 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1093 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1094 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1095 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1096 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1097 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
1098 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
1099 #: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
1100 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1101 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
1102 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1103 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1106 msgstr "%lu плохая страница\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1110 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1111 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1113 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
1115 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1116 "Be careful before using the write command.\n"
1118 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1119 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1122 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1123 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1127 msgid "Disklabel type: %s"
1128 msgstr "Тип метки диска: %s"
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1132 msgid "Disk identifier: %s"
1133 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1137 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1138 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1142 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1143 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1147 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1148 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1152 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1153 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1157 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1158 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1162 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1163 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1166 #: disk-utils/fsck.c:1255
1168 msgid "failed to allocate iterator"
1169 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1172 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
1173 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
1174 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1175 #: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
1176 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
1177 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
1179 msgid "failed to allocate output table"
1180 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1182 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1183 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
1184 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
1185 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1186 #: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
1187 #: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1188 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1189 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
1190 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
1192 msgid "failed to allocate output line"
1193 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1196 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
1197 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
1198 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
1199 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
1200 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1201 #: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1202 #: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
1204 msgid "failed to add output data"
1205 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1209 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1210 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1214 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1218 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1219 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1222 #: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1227 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1232 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1237 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1243 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1244 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1248 msgid "%s unknown column: %s"
1249 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1255 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1256 msgid "delete a partition"
1257 msgstr "удалить раздел"
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1260 msgid "list free unpartitioned space"
1261 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1264 msgid "list known partition types"
1265 msgstr "список известных типов разделов"
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1268 msgid "add a new partition"
1269 msgstr "добавление нового раздела"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1272 msgid "print the partition table"
1273 msgstr "вывести таблицу разделов"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1276 msgid "change a partition type"
1277 msgstr "изменение типа раздела"
1279 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1280 msgid "verify the partition table"
1281 msgstr "проверка таблицы разделов"
1283 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1284 msgid "print information about a partition"
1285 msgstr "вывести информацию о разделе"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1288 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1289 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1292 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1293 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1296 msgid "fix partitions order"
1297 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1304 msgid "print this menu"
1305 msgstr "вывод этого меню"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1308 msgid "change display/entry units"
1309 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1312 msgid "extra functionality (experts only)"
1313 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1320 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1321 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1324 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1325 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1329 msgstr "Записать и выйти"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1332 msgid "write table to disk and exit"
1333 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1336 msgid "write table to disk"
1337 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1340 msgid "quit without saving changes"
1341 msgstr "выход без сохранения изменений"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1344 msgid "return to main menu"
1345 msgstr "возврат в главное меню"
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1348 msgid "return from BSD to DOS"
1349 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1352 msgid "Create a new label"
1353 msgstr "Создать новую метку"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1356 msgid "create a new empty GPT partition table"
1357 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1360 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1361 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1364 msgid "create a new empty DOS partition table"
1365 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1368 msgid "create a new empty Sun partition table"
1369 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1372 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1376 msgid "Geometry (for the current label)"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1380 msgid "change number of cylinders"
1381 msgstr "изменение количества цилиндров"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1384 msgid "change number of heads"
1385 msgstr "изменение количества головок"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1388 msgid "change number of sectors/track"
1389 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1396 msgid "change disk GUID"
1397 msgstr "изменить GUID диска"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1400 msgid "change partition name"
1401 msgstr "изменить имя раздела"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1404 msgid "change partition UUID"
1405 msgstr "изменить UUID раздела"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1409 msgid "change table length"
1410 msgstr "не удалось определить длину"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1413 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1414 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1417 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1418 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1421 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1425 msgid "toggle the required partition flag"
1426 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1429 msgid "toggle the GUID specific bits"
1430 msgstr "переключение битов GUID"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1437 msgid "toggle the read-only flag"
1438 msgstr "переключение флага только для чтения"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1441 msgid "toggle the mountable flag"
1442 msgstr "переключение флага монтирования"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1445 msgid "change number of alternate cylinders"
1446 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1449 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1450 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1453 msgid "change interleave factor"
1454 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1457 msgid "change rotation speed (rpm)"
1458 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1461 msgid "change number of physical cylinders"
1462 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1469 msgid "select bootable partition"
1470 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1473 msgid "edit bootfile entry"
1474 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1477 msgid "select sgi swap partition"
1478 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1481 msgid "create SGI info"
1482 msgstr "создание данных SGI"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1489 msgid "toggle a bootable flag"
1490 msgstr "переключение флага загрузки"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1493 msgid "edit nested BSD disklabel"
1494 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1497 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1498 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1501 msgid "move beginning of data in a partition"
1502 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1505 msgid "change the disk identifier"
1506 msgstr "изменение идентификатора диска"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1509 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1510 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1517 msgid "edit drive data"
1518 msgstr "редактирование данных диска"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1521 msgid "install bootstrap"
1522 msgstr "установка bootstrap"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1525 msgid "show complete disklabel"
1526 msgstr "отображение полной метки диска"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1529 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1530 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1536 "Help (expert commands):\n"
1539 "Справка (для экспертов):\n"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1552 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1553 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1556 msgid "Expert command (m for help): "
1557 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1560 msgid "Command (m for help): "
1561 msgstr "Команда (m для справки): "
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1566 "Do you really want to quit? "
1569 "Вы действительно хотите выйти?"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1573 msgid "%c: unknown command"
1574 msgstr "%c: неизвестная команда"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1577 msgid "Enter script file name"
1578 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1581 msgid "Resetting fdisk!"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1585 msgid "Script successfully applied."
1586 msgstr "Сценарий применен успешно."
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1589 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1590 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1593 msgid "Script successfully saved."
1594 msgstr "Сценарий записан успешно."
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
1598 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1599 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
1603 msgid "Do you want to remove the signature?"
1604 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
1607 msgid "The signature will be removed by a write command."
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1611 msgid "failed to write disklabel"
1612 msgstr "не удалось записать метку диска"
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1616 msgid "Failed to fix partitions order."
1617 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1621 msgid "Partitions order fixed."
1622 msgstr "Разделы не определены."
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:656
1626 msgid "Could not delete partition %zu"
1627 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:685
1630 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1631 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1634 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1635 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
1638 msgid "Leaving nested disklabel."
1639 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:734
1642 msgid "New maximum entries"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:745
1646 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1647 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:761
1650 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1651 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:776
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:839
1658 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1659 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
1662 msgid "Number of cylinders"
1663 msgstr "Количество цилиндров"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
1666 msgid "Number of heads"
1667 msgstr "Количество головок"
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
1670 msgid "Number of sectors"
1671 msgstr "Количество секторов"
1673 #: disk-utils/fsck.c:213
1675 msgid "%s is mounted\n"
1676 msgstr "%s примонтирован\n"
1678 #: disk-utils/fsck.c:215
1680 msgid "%s is not mounted\n"
1681 msgstr "%s не примонтирован\n"
1683 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1686 #: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
1687 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1688 #: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
1689 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1691 msgid "cannot read %s"
1692 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1694 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
1696 msgid "parse error: %s"
1697 msgstr "ошибка разбора: %s"
1699 #: disk-utils/fsck.c:358
1701 msgid "cannot create directory %s"
1702 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1704 #: disk-utils/fsck.c:371
1706 msgid "Locking disk by %s ... "
1707 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1709 #: disk-utils/fsck.c:382
1714 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1715 #: disk-utils/fsck.c:392
1719 #: disk-utils/fsck.c:392
1723 #: disk-utils/fsck.c:410
1725 msgid "Unlocking %s.\n"
1726 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1728 #: disk-utils/fsck.c:442
1730 msgid "failed to setup description for %s"
1731 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1733 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
1734 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1736 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1737 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1739 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1741 msgid "%s: failed to parse fstab"
1742 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1744 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
1745 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1746 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
1747 #: term-utils/script.c:805
1749 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1751 #: disk-utils/fsck.c:694
1753 msgid "%s: execute failed"
1754 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1756 #: disk-utils/fsck.c:782
1757 msgid "wait: no more child process?!?"
1758 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1760 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1761 #: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
1762 msgid "waitpid failed"
1763 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1765 #: disk-utils/fsck.c:803
1767 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1768 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1770 #: disk-utils/fsck.c:809
1772 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1775 #: disk-utils/fsck.c:855
1777 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1778 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1780 #: disk-utils/fsck.c:936
1782 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1783 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1785 #: disk-utils/fsck.c:1002
1787 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1790 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1791 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1793 #: disk-utils/fsck.c:1118
1795 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1796 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1798 #: disk-utils/fsck.c:1130
1800 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1801 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1803 #: disk-utils/fsck.c:1135
1805 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1806 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1808 #: disk-utils/fsck.c:1152
1810 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1811 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1813 #: disk-utils/fsck.c:1166
1815 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1816 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1818 #: disk-utils/fsck.c:1270
1819 msgid "Checking all file systems.\n"
1820 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1822 #: disk-utils/fsck.c:1361
1824 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1825 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1827 #: disk-utils/fsck.c:1387
1829 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1830 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1832 #: disk-utils/fsck.c:1391
1833 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1834 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1836 #: disk-utils/fsck.c:1394
1837 msgid " -A check all filesystems\n"
1838 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1840 #: disk-utils/fsck.c:1395
1841 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1842 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1844 #: disk-utils/fsck.c:1396
1845 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1846 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1848 #: disk-utils/fsck.c:1397
1849 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1850 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1852 #: disk-utils/fsck.c:1398
1853 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1854 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1856 #: disk-utils/fsck.c:1399
1857 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1858 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1860 #: disk-utils/fsck.c:1400
1861 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1862 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1864 #: disk-utils/fsck.c:1401
1867 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1868 " file descriptor is for GUIs\n"
1869 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1871 #: disk-utils/fsck.c:1403
1872 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1873 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1875 #: disk-utils/fsck.c:1404
1876 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1877 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1405
1881 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1882 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1884 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1885 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:1407
1888 msgid " -V explain what is being done\n"
1889 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1413
1892 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1893 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1895 #: disk-utils/fsck.c:1460
1896 msgid "too many devices"
1897 msgstr "слишком много устройств"
1899 #: disk-utils/fsck.c:1472
1900 msgid "Is /proc mounted?"
1901 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1903 #: disk-utils/fsck.c:1480
1905 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1906 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1908 #: disk-utils/fsck.c:1484
1910 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1911 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1913 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
1914 #: sys-utils/eject.c:278
1915 msgid "too many arguments"
1916 msgstr "слишком много аргументов"
1918 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
1919 msgid "invalid argument of -r"
1920 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1922 #: disk-utils/fsck.c:1562
1924 msgid "option '%s' may be specified only once"
1925 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1927 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
1929 msgid "option '%s' requires an argument"
1930 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1932 #: disk-utils/fsck.c:1600
1934 msgid "invalid argument of -r: %d"
1935 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1937 #: disk-utils/fsck.c:1643
1938 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1939 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1943 msgid " %s [options] <file>\n"
1944 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1947 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1948 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1950 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1951 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1952 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1954 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1955 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1956 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1958 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1959 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1960 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1962 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1963 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1964 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1967 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1968 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1972 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1973 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1977 msgid "not a block device or file: %s"
1978 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1981 msgid "file length too short"
1982 msgstr "слишком малая длина файла"
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
1986 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
1988 msgid "seek on %s failed"
1989 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1991 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1992 msgid "superblock magic not found"
1995 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1997 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1998 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2009 msgid "unsupported filesystem features"
2010 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2012 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2014 msgid "superblock size (%d) too small"
2015 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2018 msgid "zero file count"
2019 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2021 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2022 msgid "file extends past end of filesystem"
2023 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2026 msgid "old cramfs format"
2027 msgstr "старый формат cramfs"
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2030 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2031 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2035 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2036 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2040 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2044 msgstr "ошибка поиска"
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2047 msgid "read romfs failed"
2048 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2051 msgid "root inode is not directory"
2052 msgstr "inode корня не является каталогом"
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2056 msgid "bad root offset (%lu)"
2057 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2060 msgid "data block too large"
2061 msgstr "блок данный слишком большой"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2065 msgid "decompression error: %s"
2066 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2070 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2071 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2075 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2076 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2080 msgid "non-block (%ld) bytes"
2081 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2085 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2086 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2089 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
2090 #: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2091 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2093 msgid "write failed: %s"
2094 msgstr "ошибка write: %s"
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2098 msgid "lchown failed: %s"
2099 msgstr "ошибка lchown: %s"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2103 msgid "chown failed: %s"
2104 msgstr "ошибка chown: %s"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2108 msgid "utime failed: %s"
2109 msgstr "ошибка utime: %s"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2113 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2114 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2118 msgid "mkdir failed: %s"
2119 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2122 msgid "filename length is zero"
2123 msgstr "нулевая длина имени файла"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2126 msgid "bad filename length"
2127 msgstr "неправильная длина имени файла"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2130 msgid "bad inode offset"
2131 msgstr "неверное смещение inode"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2134 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2135 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2138 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2139 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2142 msgid "symbolic link has zero offset"
2143 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2146 msgid "symbolic link has zero size"
2147 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2151 msgid "size error in symlink: %s"
2152 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2156 msgid "symlink failed: %s"
2157 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2161 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2162 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2166 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2167 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2171 msgid "socket has non-zero size: %s"
2172 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2176 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2177 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2181 msgid "mknod failed: %s"
2182 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2186 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2187 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2191 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2192 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2195 msgid "invalid file data offset"
2196 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2199 msgid "invalid blocksize argument"
2200 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2207 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2208 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2209 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2211 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2212 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2213 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2215 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2216 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2217 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2220 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2221 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2223 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2224 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2225 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2227 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2228 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2229 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2232 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2233 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2235 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2236 msgid " -f, --force force check\n"
2237 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2239 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2263 msgid "%s is mounted.\t "
2264 msgstr "%s примонтирован.\t "
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2267 msgid "Do you really want to continue"
2268 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2272 msgid "check aborted.\n"
2273 msgstr "проверка прервана.\n"
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2277 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2278 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2282 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2283 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2286 msgid "Remove block"
2287 msgstr "Удалить блок"
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2291 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2292 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2296 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2297 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2302 "Internal error: trying to write bad block\n"
2303 "Write request ignored\n"
2305 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2306 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2309 msgid "seek failed in write_block"
2310 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2314 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2315 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2319 msgid "Warning: block out of range\n"
2320 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2323 msgid "seek failed in write_super_block"
2324 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2327 msgid "unable to write super-block"
2328 msgstr "невозможно записать суперблок"
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2331 msgid "Unable to write inode map"
2332 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2335 msgid "Unable to write zone map"
2336 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2339 msgid "Unable to write inodes"
2340 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2343 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2344 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2347 msgid "unable to read super block"
2348 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2351 msgid "bad magic number in super-block"
2352 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2355 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2356 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2360 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2361 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2364 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2365 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2369 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2370 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2373 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2374 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2377 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2378 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2381 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2382 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2385 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2386 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2389 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2390 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2393 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2394 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2397 msgid "Unable to read inode map"
2398 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2401 msgid "Unable to read zone map"
2402 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2405 msgid "Unable to read inodes"
2406 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2410 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2411 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2415 msgid "%ld inodes\n"
2416 msgstr "%ld inode'ов\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2420 msgid "%ld blocks\n"
2421 msgstr "%ld блоков\n"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2425 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2426 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2430 msgid "Zonesize=%d\n"
2431 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2435 msgid "Maxsize=%zu\n"
2436 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2440 msgid "Filesystem state=%d\n"
2441 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2454 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2455 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2459 msgstr "Пометить, как используемый"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2463 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2464 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2468 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2469 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2472 msgid "root inode isn't a directory"
2473 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2477 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2478 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2488 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2489 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2497 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2498 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2506 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2507 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2511 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2512 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2515 msgid "internal error"
2516 msgstr "внутренняя ошибка"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2520 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2521 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2525 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2526 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2529 msgid "seek failed in bad_zone"
2530 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2534 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2535 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2539 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2540 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2544 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2545 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2553 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2554 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2557 msgid "Set i_nlinks to count"
2558 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2562 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2563 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2567 msgstr "Снять метку"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2571 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2572 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2576 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2577 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2580 msgid "bad inode size"
2581 msgstr "неверный размер inode"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2584 msgid "bad v2 inode size"
2585 msgstr "неверный размер v2 inode"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2588 msgid "need terminal for interactive repairs"
2589 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2593 msgid "cannot open %s: %s"
2594 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2598 msgid "%s is clean, no check.\n"
2599 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2603 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2604 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2608 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2609 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2615 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2618 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2622 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2623 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2629 "%6d regular files\n"
2631 "%6d character device files\n"
2632 "%6d block device files\n"
2634 "%6d symbolic links\n"
2639 "%6d обычных файлов\n"
2641 "%6d файлов символьных устройств\n"
2642 "%6d файлов блочных устройств\n"
2644 "%6d символических ссылок\n"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2651 "----------------------------\n"
2652 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2653 "----------------------------\n"
2655 "----------------------------\n"
2656 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2657 "----------------------------\n"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2660 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2661 #: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
2662 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2663 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2664 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2665 msgid "write failed"
2666 msgstr "запись завершилась неудачно"
2668 #: disk-utils/isosize.c:106
2670 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2671 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2673 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2675 msgid "read error on %s"
2676 msgstr "ошибка чтения на %s"
2678 #: disk-utils/isosize.c:124
2680 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2681 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2683 #: disk-utils/isosize.c:148
2685 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2686 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2688 #: disk-utils/isosize.c:152
2689 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2690 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2692 #: disk-utils/isosize.c:155
2693 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2694 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2696 #: disk-utils/isosize.c:156
2697 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2698 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2700 #: disk-utils/isosize.c:187
2701 msgid "invalid divisor argument"
2702 msgstr "недопустимый делитель"
2704 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2706 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2707 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2709 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2710 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2711 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2718 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2719 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2720 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2721 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2722 " -c this option is silently ignored\n"
2723 " -l this option is silently ignored\n"
2727 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2728 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2729 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2730 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2731 " -c этот параметр игнорируется\n"
2732 " -l этот параметр игнорируется\n"
2733 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2734 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2735 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2738 msgid "invalid number of inodes"
2739 msgstr "недопустимое количество inode"
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2742 msgid "volume name too long"
2743 msgstr "имя тома слишком длинное"
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2746 msgid "fsname name too long"
2747 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2750 msgid "invalid block-count"
2751 msgstr "недопустимое количество блоков"
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2755 msgid "cannot get size of %s"
2756 msgstr "невозможно получить размер %s"
2758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2760 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2761 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2764 msgid "too many inodes - max is 512"
2765 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2767 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2769 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2770 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2772 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2774 msgid "Device: %s\n"
2775 msgstr "Устройство: %s\n"
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2779 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2780 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2784 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2785 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2787 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2789 msgid "BlockSize: %d\n"
2790 msgstr "Размер блока: %d\n"
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2794 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2795 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2799 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2800 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2804 msgid "Blocks: %llu\n"
2805 msgstr "Блоки: %llu\n"
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2809 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2810 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2813 msgid "error writing superblock"
2814 msgstr "ошибка записи суперблока"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2817 msgid "error writing root inode"
2818 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2821 msgid "error writing inode"
2822 msgstr "ошибка записи inode"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2826 msgstr "ошибка поиска"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2829 msgid "error writing . entry"
2830 msgstr "ошибка записи . элемента"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2833 msgid "error writing .. entry"
2834 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2838 msgid "error closing %s"
2839 msgstr "ошибка закрытия %s"
2841 #: disk-utils/mkfs.c:45
2843 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2844 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2846 #: disk-utils/mkfs.c:49
2847 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2848 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.c:52
2852 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2853 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2855 #: disk-utils/mkfs.c:53
2857 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2858 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2860 #: disk-utils/mkfs.c:54
2862 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2863 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2865 #: disk-utils/mkfs.c:55
2867 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2868 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2870 #: disk-utils/mkfs.c:56
2873 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2874 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2876 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2877 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2879 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
2880 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
2881 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
2883 msgid "failed to execute %s"
2884 msgstr "невозможно выполнить %s"
2886 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2889 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2891 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2892 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2893 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2894 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2895 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2896 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2897 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2898 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2899 " -z make explicit holes\n"
2900 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2901 " outfile output file\n"
2903 "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
2904 " -h вывод этой справки\n"
2905 " -v подробный режим\n"
2906 " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
2907 " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
2908 " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
2909 " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
2910 " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
2911 " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
2912 " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
2913 " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
2914 " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
2915 " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
2916 " вых_файл выходной файл\n"
2918 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2920 msgid "readlink failed: %s"
2921 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2923 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2925 msgid "could not read directory %s"
2926 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2928 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2929 msgid "filesystem too big. Exiting."
2930 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2934 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2935 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2937 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2939 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2940 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2944 msgid "cannot close file %s"
2945 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2948 msgid "invalid edition number argument"
2949 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2952 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2953 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
2957 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2958 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2961 msgid "ROM image map"
2962 msgstr "Карта образа ROM"
2964 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
2966 msgid "Including: %s\n"
2967 msgstr "Включая: %s\n"
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
2971 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2972 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
2976 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2977 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2981 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2982 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2991 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2992 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
2996 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2997 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3005 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3006 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3009 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3010 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3014 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3015 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3019 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3020 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3024 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3025 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3030 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3031 "that some device files will be wrong."
3033 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3034 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3036 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3038 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3039 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3042 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3043 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3046 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3047 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3050 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3051 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3054 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3055 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3057 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3058 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3059 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3062 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3063 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3065 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3066 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3067 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3071 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3072 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3076 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3077 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3079 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3081 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3082 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3086 msgid "%s: unable to write super-block"
3087 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3089 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3091 msgid "%s: unable to write inode map"
3092 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3096 msgid "%s: unable to write zone map"
3097 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3099 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3101 msgid "%s: unable to write inodes"
3102 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3106 msgid "%s: seek failed in write_block"
3107 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3109 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3111 msgid "%s: write failed in write_block"
3112 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3114 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3117 msgid "%s: too many bad blocks"
3118 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3122 msgid "%s: not enough good blocks"
3123 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3128 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3129 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3131 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3132 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3137 msgid_plural "%lu inodes\n"
3138 msgstr[0] "%lu inode\n"
3139 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3140 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3142 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3145 msgid_plural "%lu blocks\n"
3146 msgstr[0] "%lu блок\n"
3147 msgstr[1] "%lu блока\n"
3148 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3152 msgid "Zonesize=%zu\n"
3153 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3161 "Макс. размер=%zu\n"
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3166 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3167 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3171 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3172 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3176 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3177 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3181 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3182 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3186 msgid "%d bad block\n"
3187 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3188 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3189 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3190 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3194 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3195 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3199 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3200 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3204 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3205 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3209 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3210 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3214 msgid "cannot determine size of %s"
3215 msgstr "невозможно определить размер %s"
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3219 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3220 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3224 msgid "%s: number of blocks too small"
3225 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3229 msgid "unsupported name length: %d"
3230 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3234 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3235 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3238 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3239 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3242 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3243 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3246 msgid "failed to parse number of inodes"
3247 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3250 msgid "failed to parse number of blocks"
3251 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3255 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3256 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3258 #: disk-utils/mkswap.c:80
3260 msgid "Bad user-specified page size %u"
3261 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3263 #: disk-utils/mkswap.c:83
3265 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3266 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3268 #: disk-utils/mkswap.c:124
3269 msgid "Label was truncated."
3270 msgstr "Метка было укорочена."
3272 #: disk-utils/mkswap.c:132
3275 msgstr "без метки, "
3277 #: disk-utils/mkswap.c:140
3282 #: disk-utils/mkswap.c:148
3287 " %s [options] device [size]\n"
3291 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3293 #: disk-utils/mkswap.c:153
3294 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3295 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3297 #: disk-utils/mkswap.c:156
3302 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3303 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3304 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3305 " -L, --label LABEL specify label\n"
3306 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3307 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3311 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3312 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3313 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3314 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3315 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3316 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3317 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3318 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3321 #: disk-utils/mkswap.c:176
3323 msgid "too many bad pages: %lu"
3324 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3326 #: disk-utils/mkswap.c:197
3327 msgid "seek failed in check_blocks"
3328 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3330 #: disk-utils/mkswap.c:205
3332 msgid "%lu bad page\n"
3333 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3334 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3335 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3336 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3338 #: disk-utils/mkswap.c:230
3340 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3341 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3343 #: disk-utils/mkswap.c:232
3344 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3347 #: disk-utils/mkswap.c:249
3349 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3350 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3352 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3353 msgid "unable to rewind swap-device"
3354 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3356 #: disk-utils/mkswap.c:292
3357 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3358 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:308
3362 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3363 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3365 #: disk-utils/mkswap.c:313
3367 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3368 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3370 #: disk-utils/mkswap.c:316
3372 msgid " (%s partition table detected). "
3373 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3375 #: disk-utils/mkswap.c:318
3377 msgid " (compiled without libblkid). "
3378 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3380 #: disk-utils/mkswap.c:319
3382 msgid "Use -f to force.\n"
3383 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3385 #: disk-utils/mkswap.c:341
3387 msgid "%s: unable to write signature page"
3388 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3390 #: disk-utils/mkswap.c:382
3391 msgid "parsing page size failed"
3392 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:388
3395 msgid "parsing version number failed"
3396 msgstr "не удалось определить номер версии"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:391
3400 msgid "swapspace version %d is not supported"
3401 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3403 #: disk-utils/mkswap.c:397
3405 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3406 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3408 #: disk-utils/mkswap.c:416
3409 msgid "only one device argument is currently supported"
3410 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3412 #: disk-utils/mkswap.c:423
3413 msgid "error: parsing UUID failed"
3414 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3416 #: disk-utils/mkswap.c:432
3417 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3418 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:438
3421 msgid "invalid block count argument"
3422 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:447
3426 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3427 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:453
3431 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3432 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:458
3436 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3437 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:463
3441 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3442 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3446 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3447 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3451 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3452 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3454 #: disk-utils/mkswap.c:489
3455 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3456 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:494
3460 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3461 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:514
3465 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3466 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:517
3469 msgid "unable to matchpathcon()"
3470 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:520
3473 msgid "unable to create new selinux context"
3474 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:522
3477 msgid "couldn't compute selinux context"
3478 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:528
3482 msgid "unable to relabel %s to %s"
3483 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3485 #: disk-utils/partx.c:86
3486 msgid "partition number"
3487 msgstr "номер раздела"
3489 #: disk-utils/partx.c:87
3490 msgid "start of the partition in sectors"
3491 msgstr "начало раздела в секторах"
3493 #: disk-utils/partx.c:88
3494 msgid "end of the partition in sectors"
3495 msgstr "конец раздела в секторах"
3497 #: disk-utils/partx.c:89
3498 msgid "number of sectors"
3499 msgstr "количество секторов"
3501 #: disk-utils/partx.c:90
3502 msgid "human readable size"
3505 #: disk-utils/partx.c:91
3506 msgid "partition name"
3507 msgstr "имя раздела"
3509 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
3510 msgid "partition UUID"
3511 msgstr "UUID раздела"
3513 #: disk-utils/partx.c:93
3514 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3515 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3517 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
3518 msgid "partition flags"
3519 msgstr "флаги разделов"
3521 #: disk-utils/partx.c:95
3522 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3523 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3525 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
3526 msgid "failed to initialize loopcxt"
3527 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3529 #: disk-utils/partx.c:118
3531 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3532 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3534 #: disk-utils/partx.c:122
3536 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3537 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3539 #: disk-utils/partx.c:126
3541 msgid "%s: failed to set backing file"
3542 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3544 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
3546 msgid "%s: failed to set up loop device"
3547 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3549 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3550 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
3551 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
3552 #: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
3553 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
3554 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
3556 msgid "unknown column: %s"
3557 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3559 #: disk-utils/partx.c:208
3561 msgid "%s: failed to get partition number"
3562 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3564 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3566 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3567 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3569 #: disk-utils/partx.c:290
3571 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3574 #: disk-utils/partx.c:297
3576 msgid "%s: error deleting partition %d"
3577 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3579 #: disk-utils/partx.c:299
3581 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3582 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3584 #: disk-utils/partx.c:333
3586 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3587 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3589 #: disk-utils/partx.c:337
3591 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3592 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3594 #: disk-utils/partx.c:342
3596 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3597 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3599 #: disk-utils/partx.c:362
3601 msgid "%s: error adding partition %d"
3602 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3604 #: disk-utils/partx.c:364
3606 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3607 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3609 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3611 msgid "%s: partition #%d added\n"
3612 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3614 #: disk-utils/partx.c:410
3616 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3617 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3619 #: disk-utils/partx.c:445
3621 msgid "%s: error updating partition %d"
3622 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3624 #: disk-utils/partx.c:447
3626 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3627 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3629 #: disk-utils/partx.c:486
3631 msgid "%s: no partition #%d"
3632 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3634 #: disk-utils/partx.c:507
3636 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3637 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3639 #: disk-utils/partx.c:521
3641 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3642 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3644 #: disk-utils/partx.c:562
3646 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3647 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3648 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3649 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3650 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
3653 #: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3654 #: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
3655 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3657 msgid "failed to allocate output column"
3658 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3660 #: disk-utils/partx.c:722
3662 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3663 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3665 #: disk-utils/partx.c:730
3667 msgid "%s: failed to read partition table"
3668 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3670 #: disk-utils/partx.c:736
3672 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3673 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3675 #: disk-utils/partx.c:740
3677 msgid "%s: partition table with no partitions"
3678 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3680 #: disk-utils/partx.c:753
3682 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3683 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3685 #: disk-utils/partx.c:757
3686 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3687 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3689 #: disk-utils/partx.c:760
3690 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3691 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3693 #: disk-utils/partx.c:761
3694 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3695 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3697 #: disk-utils/partx.c:762
3698 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3699 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3701 #: disk-utils/partx.c:763
3703 " -s, --show list partitions\n"
3706 " -s, --show список разделов\n"
3709 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
3710 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3713 #: disk-utils/partx.c:765
3714 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3715 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3717 #: disk-utils/partx.c:766
3718 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3719 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3721 #: disk-utils/partx.c:767
3722 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3723 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3725 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
3726 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3727 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3729 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
3730 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3732 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:770
3737 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3738 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3740 #: disk-utils/partx.c:771
3742 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3743 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3745 #: disk-utils/partx.c:772
3747 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3748 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3750 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3751 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3752 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3754 #: disk-utils/partx.c:856
3755 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3756 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3758 #: disk-utils/partx.c:942
3760 msgid "partition and disk name do not match"
3761 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3763 #: disk-utils/partx.c:971
3764 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3765 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3767 #: disk-utils/partx.c:990
3769 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3770 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3772 #: disk-utils/partx.c:1002
3774 msgid "%s: cannot delete partitions"
3775 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3777 #: disk-utils/partx.c:1005
3779 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3782 #: disk-utils/partx.c:1022
3784 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3785 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3787 #: disk-utils/raw.c:50
3790 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3791 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3792 " %1$s -q %2$srawN\n"
3796 #: disk-utils/raw.c:57
3797 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3800 #: disk-utils/raw.c:60
3801 msgid " -q, --query set query mode\n"
3802 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3804 #: disk-utils/raw.c:61
3805 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3808 #: disk-utils/raw.c:167
3810 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3813 #: disk-utils/raw.c:184
3815 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3816 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3818 #: disk-utils/raw.c:187
3820 msgid "Device '%s' is not a block device"
3821 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3823 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3824 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3825 msgid "failed to parse argument"
3826 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3828 #: disk-utils/raw.c:217
3830 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3831 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3833 #: disk-utils/raw.c:232
3835 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3836 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3838 #: disk-utils/raw.c:235
3840 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3841 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3843 #: disk-utils/raw.c:239
3845 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3846 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3848 #: disk-utils/raw.c:249
3850 msgid "Error querying raw device"
3851 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3853 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3855 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3858 #: disk-utils/raw.c:272
3860 msgid "Error setting raw device"
3861 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3863 #: disk-utils/resizepart.c:20
3865 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3866 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3868 #: disk-utils/resizepart.c:24
3869 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3870 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3872 #: disk-utils/resizepart.c:106
3874 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3875 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3877 #: disk-utils/resizepart.c:111
3878 msgid "failed to resize partition"
3879 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3881 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3883 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3884 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3886 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3888 msgid "cannot seek %s"
3889 msgstr "ошибка поиска %s"
3891 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3893 msgid "cannot write %s"
3894 msgstr "ошибка записи %s"
3896 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3898 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3899 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:316
3903 msgid "%s: failed to create a backup"
3904 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3906 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3908 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3909 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3911 #: disk-utils/sfdisk.c:355
3912 msgid "Backup files:"
3913 msgstr "Резервные файлы:"
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:380
3917 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3918 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3920 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3922 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3923 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3925 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3927 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3928 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3932 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3933 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3935 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3937 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3938 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3942 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3943 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3946 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3949 #: disk-utils/sfdisk.c:442
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3955 msgid " typescript file: %s"
3956 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
3958 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3960 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:452
3965 msgid "Do you want to move partition data?"
3966 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:527
3974 msgid "%s: failed to move data"
3975 msgstr "не удалось задать данные"
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:542
3978 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3979 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3981 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3984 "The partition table has been altered."
3987 "Таблица разделов была изменена"
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:631
3991 msgid "unsupported label '%s'"
3992 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4003 msgid "unrecognized partition table type"
4004 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4008 msgid "Cannot get size of %s"
4009 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4013 msgid "total: %ju blocks\n"
4014 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
4019 msgid "no disk device specified"
4020 msgstr "не указано дисковое устройство"
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4024 msgid "cannot switch to PMBR"
4025 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:832
4029 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4030 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
4035 msgid "failed to parse partition number"
4036 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:872
4040 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4041 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
4045 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4046 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4050 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4051 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4054 msgid "failed to allocate dump struct"
4055 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4059 msgid "%s: failed to dump partition table"
4060 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4064 msgid "%s: no partition table found"
4065 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4069 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4070 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4074 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4075 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:1211
4079 msgid "no partition number specified"
4080 msgstr "не указан номер раздела"
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4084 msgid "unexpected arguments"
4085 msgstr "непредвиденные аргументы"
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:1057
4089 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4090 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1076
4094 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4095 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
4099 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4100 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4104 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4105 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
4108 msgid "failed to allocate partition object"
4109 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
4113 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4114 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4118 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4119 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:1190
4123 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4124 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4128 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4129 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4132 msgid " Commands:\n"
4133 msgstr " Команды:\n"
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4136 msgid " write write table to disk and exit\n"
4137 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4140 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4144 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4145 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4148 msgid " print display the partition table\n"
4149 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4152 msgid " help show this help text\n"
4153 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4156 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4157 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4160 msgid " Input format:\n"
4161 msgstr " Формат ввода:\n"
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:1301
4164 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4165 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4169 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4170 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4171 " The default is the first free space.\n"
4173 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4174 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4175 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4179 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4180 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4181 " The default is all available space.\n"
4183 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4184 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4185 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4188 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4189 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
4193 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4194 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4198 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4199 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4202 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4203 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4210 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
4214 msgid "unsupported command"
4215 msgstr "неподдерживаемая команда"
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1359
4219 msgid "line %d: unsupported command"
4220 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4224 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4225 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1528
4228 msgid "failed to allocate partition name"
4229 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4232 msgid "failed to allocate script handler"
4233 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1585
4237 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4238 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4242 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4243 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1596
4247 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4248 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1614
4254 "Welcome to sfdisk (%s)."
4257 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1622
4260 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4261 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1628
4273 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4274 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4275 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4277 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4278 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4279 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4282 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4283 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1665
4303 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4304 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4305 "to override the default."
4308 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4309 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4310 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4315 "Type 'help' to get more information.\n"
4318 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1686
4321 msgid "All partitions used."
4322 msgstr "Все разделы использованы."
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1726
4330 msgid "Ignoring partition."
4331 msgstr "Игнорирование раздела."
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
4334 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4335 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4339 msgid "Failed to add #%d partition"
4340 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4343 msgid "Script header accepted."
4344 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4355 msgid "Do you want to write this to disk?"
4356 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4365 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4366 " %1$s [options] <command>\n"
4367 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4371 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4372 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4376 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4377 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4381 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4382 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4385 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4390 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4391 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4395 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4396 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4400 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4401 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4405 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4406 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4410 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4411 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4415 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4416 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4420 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4421 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4424 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4428 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4433 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4434 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4437 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4442 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4443 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4447 msgid " <part> partition number\n"
4448 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4451 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4456 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4457 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4461 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4462 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4466 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4467 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4470 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4475 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4476 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4479 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4484 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4485 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4489 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4490 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4494 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4495 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4499 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4500 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4503 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4508 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4509 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4513 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4514 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4518 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4519 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4522 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4526 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4530 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4535 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4536 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4540 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4541 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4545 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4549 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4553 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:2043
4557 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4562 msgid "unsupported unit '%c'"
4563 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
4567 msgid "%s from %s\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:2152
4571 msgid "--movedata requires -N"
4574 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4576 msgid "failed to parse UUID: %s"
4577 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4579 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4581 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4582 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4584 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4586 msgid "%s: failed to write UUID"
4587 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4589 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4591 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4592 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4594 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4596 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4597 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4599 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4601 msgid "%s: failed to write label"
4602 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4604 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4605 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4606 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4608 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4610 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4611 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4613 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4614 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4616 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4617 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4618 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4622 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4623 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4662 "Available output columns:\n"
4663 msgstr "Доступные команды:\n"
4667 msgid "display this help"
4668 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4672 msgid "display version"
4679 "For more details see %s.\n"
4682 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4684 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
4685 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4686 #: text-utils/col.c:160
4688 msgstr "ошибка записи"
4690 #: include/colors.h:27
4691 msgid "colors are enabled by default"
4692 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4694 #: include/colors.h:29
4695 msgid "colors are disabled by default"
4696 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4698 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
4699 #: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
4701 msgid "failed to set the %s environment variable"
4702 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4704 #: include/optutils.h:85
4706 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4707 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4709 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4713 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4717 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4721 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4731 msgstr "Расширенный"
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4737 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4738 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4739 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4741 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4745 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4746 msgid "AIX bootable"
4747 msgstr "AIX загрузочный"
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4750 msgid "OS/2 Boot Manager"
4751 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4758 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4759 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4762 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4763 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4766 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4767 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4774 msgid "Hidden FAT12"
4775 msgstr "Скрытый FAT12"
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4778 msgid "Compaq diagnostics"
4779 msgstr "Compaq диагностика"
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4782 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4783 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4786 msgid "Hidden FAT16"
4787 msgstr "Скрытый FAT16"
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4790 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4791 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4794 msgid "AST SmartSleep"
4795 msgstr "AST SmartSleep"
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4798 msgid "Hidden W95 FAT32"
4799 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4802 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4803 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4806 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4807 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4814 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4815 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4822 msgid "PartitionMagic recovery"
4823 msgstr "PartitionMagic восстановление"
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4827 msgstr "Venix 80286"
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4830 msgid "PPC PReP Boot"
4831 msgstr "PPC PReP Boot"
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4842 msgid "QNX4.x 2nd part"
4843 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4846 msgid "QNX4.x 3rd part"
4847 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4854 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4855 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4862 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4863 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4879 msgstr "Priam Edisk"
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4887 msgid "GNU HURD or SysV"
4888 msgstr "GNU HURD или SysV"
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4891 msgid "Novell Netware 286"
4892 msgstr "Novell Netware 286"
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4895 msgid "Novell Netware 386"
4896 msgstr "Novell Netware 386"
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4899 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4900 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4911 msgid "Minix / old Linux"
4912 msgstr "Minix / старый Linux"
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4915 msgid "Linux swap / Solaris"
4916 msgstr "Linux своп / Solaris"
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4923 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4927 msgid "Linux extended"
4928 msgstr "Linux расширен"
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4931 msgid "NTFS volume set"
4932 msgstr "NTFS набор томов"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4935 msgid "Linux plaintext"
4936 msgstr "Linux plaintext"
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4939 #: libfdisk/src/sun.c:53
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4956 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4957 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4981 msgstr "Darwin загрузочный"
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4996 msgid "Boot Wizard hidden"
4997 msgstr "Boot Wizard скрытый"
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5000 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5001 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5004 msgid "Solaris boot"
5005 msgstr "Solaris загр."
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5012 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5013 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5016 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5017 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5020 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5021 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5029 msgstr "Данные не ФС"
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5032 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5033 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5036 msgid "Dell Utility"
5037 msgstr "Dell Utility"
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5053 msgid "Rufus alignment"
5054 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5061 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5062 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5065 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5066 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5069 msgid "DOS secondary"
5070 msgstr "DOS вторичный"
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5074 msgstr "VMware VMFS"
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5077 msgid "VMware VMKCORE"
5078 msgstr "VMware VMKCORE"
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5081 msgid "Linux raid autodetect"
5082 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5094 msgid "warning: %s is misaligned"
5095 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5097 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5099 msgid "Selected partition %ju"
5100 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5102 #: libfdisk/src/ask.c:483
5103 msgid "No partition is defined yet!"
5104 msgstr "Разделы еще не определены!"
5106 #: libfdisk/src/ask.c:495
5107 msgid "No free partition available!"
5108 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5110 #: libfdisk/src/ask.c:505
5111 msgid "Partition number"
5112 msgstr "Номер раздела"
5114 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5116 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5117 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5119 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5121 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5122 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5124 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5126 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5127 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5130 msgid "First cylinder"
5131 msgstr "Первый цилиндр"
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5134 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5135 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5137 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5138 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5139 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5141 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5143 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5144 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5146 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5147 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5148 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5150 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5166 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5168 msgstr " коррекция ошибок"
5170 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5172 msgstr " bad-сектор"
5174 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5175 msgid "Bytes/Sector"
5176 msgstr "Байт/Сектор"
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5179 msgid "Tracks/Cylinder"
5180 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5182 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5183 msgid "Sectors/Cylinder"
5184 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5186 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5187 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
5197 msgstr "Чередование"
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5201 msgstr "Перекос дорожки"
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5204 msgid "Cylinderskew"
5205 msgstr "Перекос цилиндра"
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5209 msgstr "Переключение головки"
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5212 msgid "Track-to-track seek"
5213 msgstr "Поиск дорожки"
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5216 msgid "bytes/sector"
5217 msgstr "байт/сектор"
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5220 msgid "sectors/track"
5221 msgstr "секторы/дорожка"
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5224 msgid "tracks/cylinder"
5225 msgstr "дорожки/цилиндр"
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5232 msgid "sectors/cylinder"
5233 msgstr "секторы/цилиндр"
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5239 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5241 msgstr "чередование"
5243 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5245 msgstr "перекос дорожки"
5247 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5248 msgid "cylinderskew"
5249 msgstr "перекос цилиндра"
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5253 msgstr "переключение головки"
5255 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5256 msgid "track-to-track seek"
5257 msgstr "поиск дорожки"
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5261 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5262 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5266 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5267 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5270 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5271 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5275 msgid "Bootstrap installed on %s."
5276 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5280 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5285 msgid "Disklabel written to %s."
5286 msgstr "Метка диска записана %s."
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
5289 msgid "Syncing disks."
5290 msgstr "Синхронизируются диски."
5292 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5293 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5294 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5296 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5298 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5299 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5317 #: libfdisk/src/context.c:682
5319 msgid "%s: close device failed"
5320 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5322 #: libfdisk/src/context.c:756
5323 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5324 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5326 #: libfdisk/src/context.c:765
5327 msgid "Re-reading the partition table failed."
5328 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5330 #: libfdisk/src/context.c:767
5331 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5332 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5334 #: libfdisk/src/context.c:852
5336 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5337 msgstr "не удалось удалить раздел"
5339 #: libfdisk/src/context.c:860
5341 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5342 msgstr "вывести информацию о разделе"
5344 #: libfdisk/src/context.c:868
5346 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5347 msgstr "не удалось добавить раздел"
5349 #: libfdisk/src/context.c:874
5351 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5352 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5354 #: libfdisk/src/context.c:1084
5356 msgid_plural "cylinders"
5358 msgstr[1] "цилиндра"
5359 msgstr[2] "цилиндров"
5361 #: libfdisk/src/context.c:1085
5363 msgid_plural "sectors"
5366 msgstr[2] "секторов"
5368 #: libfdisk/src/context.c:1388
5369 msgid "Incomplete geometry setting."
5370 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5372 #: libfdisk/src/dos.c:213
5373 msgid "All primary partitions have been defined already."
5374 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5376 #: libfdisk/src/dos.c:216
5378 msgid "Primary partition not available."
5379 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5381 #: libfdisk/src/dos.c:270
5383 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5384 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5386 #: libfdisk/src/dos.c:340
5387 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5388 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5390 #: libfdisk/src/dos.c:343
5391 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5392 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5394 #: libfdisk/src/dos.c:347
5395 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5396 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5398 #: libfdisk/src/dos.c:353
5399 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5400 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5402 #: libfdisk/src/dos.c:360
5404 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5405 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5407 #: libfdisk/src/dos.c:534
5408 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5409 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5411 #: libfdisk/src/dos.c:548
5413 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5414 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5416 #: libfdisk/src/dos.c:581
5418 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5419 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5421 #: libfdisk/src/dos.c:589
5423 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5424 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5426 #: libfdisk/src/dos.c:645
5428 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5429 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5431 #: libfdisk/src/dos.c:705
5433 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5434 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5436 #: libfdisk/src/dos.c:726
5437 msgid "Enter the new disk identifier"
5438 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5440 #: libfdisk/src/dos.c:733
5441 msgid "Incorrect value."
5442 msgstr "Неверное значение."
5444 #: libfdisk/src/dos.c:742
5446 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5447 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5449 #: libfdisk/src/dos.c:838
5451 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5452 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5454 #: libfdisk/src/dos.c:852
5456 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5457 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5459 #: libfdisk/src/dos.c:969
5461 msgid "Start sector %ju out of range."
5462 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5464 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5465 #: libfdisk/src/sun.c:520
5467 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5468 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5470 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5472 msgid "Sector %llu is already allocated."
5473 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5475 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5476 msgid "No free sectors available."
5477 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5479 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5481 msgid "Adding logical partition %zu"
5482 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5484 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5486 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5487 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5489 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5491 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5492 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5494 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5496 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5497 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5499 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5501 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5502 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5504 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5506 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5507 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5509 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5511 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5512 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5514 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5516 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5517 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5519 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5521 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5522 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5524 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5526 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5527 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5529 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5531 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5532 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
5534 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5536 msgid "Partition %zu: empty."
5537 msgstr "Раздел %zu: пуст."
5539 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5541 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5542 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
5544 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5546 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5547 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
5549 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5551 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5552 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
5554 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5555 msgid "Extended partition already exists."
5556 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
5558 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5559 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5563 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5564 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
5566 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5567 msgid "All primary partitions are in use."
5568 msgstr "Задействованы все основные разделы."
5570 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5571 msgid "All space for primary partitions is in use."
5572 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
5574 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5575 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5576 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5577 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
5579 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5580 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5581 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5584 msgid "Partition type"
5585 msgstr "Тип раздела"
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5589 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5590 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5596 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5598 msgstr "расширенный"
5600 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5601 msgid "container for logical partitions"
5602 msgstr "контейнер для логических разделов"
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5609 msgid "numbered from 5"
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5614 msgid "Invalid partition type `%c'."
5615 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5619 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5620 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
5623 msgid "Disk identifier"
5624 msgstr "Идентификатор диска"
5626 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5627 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5628 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
5630 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5632 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5633 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
5635 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
5637 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5638 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
5640 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5642 msgid "Partition %zu: no data area."
5643 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
5645 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5646 msgid "New beginning of data"
5647 msgstr "Новое начало данных"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5651 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5652 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
5654 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5656 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5657 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
5659 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5661 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5662 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
5664 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
5665 #: libfdisk/src/sun.c:1119
5669 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5671 msgstr "Загрузочный"
5673 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
5675 msgstr "Идентификатор"
5677 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5679 msgstr "Начало-C/H/S"
5681 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5683 msgstr "Конец-C/H/S"
5685 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
5689 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5693 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5695 msgid "MBR partition scheme"
5696 msgstr "Разделы не определены\n"
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5699 msgid "Intel Fast Flash"
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5707 msgid "Sony boot partition"
5708 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5711 msgid "Lenovo boot partition"
5712 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5716 msgid "PowerPC PReP boot"
5717 msgstr "PPC PReP Boot"
5719 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5728 msgid "Microsoft reserved"
5729 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5732 msgid "Microsoft basic data"
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5736 msgid "Microsoft LDM metadata"
5739 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5740 msgid "Microsoft LDM data"
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5744 msgid "Windows recovery environment"
5745 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5747 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5748 msgid "IBM General Parallel Fs"
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5752 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5757 msgstr "Данные HP-UX"
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5760 msgid "HP-UX service"
5761 msgstr "Служба HP-UX"
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5768 msgid "Linux filesystem"
5769 msgstr "Файловая система Linux"
5771 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5772 msgid "Linux server data"
5773 msgstr "Данные сервера Linux"
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5776 msgid "Linux root (x86)"
5777 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5780 msgid "Linux root (ARM)"
5781 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5784 msgid "Linux root (x86-64)"
5785 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5788 msgid "Linux root (ARM-64)"
5789 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5793 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5794 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5797 msgid "Linux reserved"
5798 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5802 msgstr "Домашний раздел Linux"
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5809 msgid "Linux extended boot"
5810 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5814 msgid "FreeBSD data"
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5819 msgid "FreeBSD boot"
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5824 msgid "FreeBSD swap"
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5829 msgstr "FreeBSD UFS"
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5833 msgstr "FreeBSD ZFS"
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5837 msgid "FreeBSD Vinum"
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5842 msgid "Apple HFS/HFS+"
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5854 msgid "Apple RAID offline"
5855 msgstr "Apple RAID отключен"
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5866 msgid "Apple TV recovery"
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5870 msgid "Apple Core storage"
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5874 msgid "Solaris root"
5875 msgstr "Solaris корн."
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5878 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5879 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5883 msgid "Solaris swap"
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5888 msgid "Solaris backup"
5889 msgstr "Solaris загр."
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5892 msgid "Solaris /var"
5893 msgstr "Solaris /var"
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5896 msgid "Solaris /home"
5897 msgstr "Solaris /home"
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5901 msgid "Solaris alternate sector"
5902 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5906 msgid "Solaris reserved 1"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5911 msgid "Solaris reserved 2"
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5916 msgid "Solaris reserved 3"
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5921 msgid "Solaris reserved 4"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5926 msgid "Solaris reserved 5"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5943 msgid "NetBSD concatenated"
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5947 msgid "NetBSD encrypted"
5948 msgstr "NetBSD шифрованный"
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5952 msgstr "NetBSD RAID"
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5955 msgid "ChromeOS kernel"
5956 msgstr "ядро ChromeOS"
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5959 msgid "ChromeOS root fs"
5960 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5964 msgid "ChromeOS reserved"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5968 msgid "MidnightBSD data"
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5972 msgid "MidnightBSD boot"
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5977 msgid "MidnightBSD swap"
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5981 msgid "MidnightBSD UFS"
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5985 msgid "MidnightBSD ZFS"
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:263
5989 msgid "MidnightBSD Vinum"
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5993 msgid "Ceph Journal"
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5997 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6005 msgid "Ceph crypt OSD"
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6009 msgid "Ceph disk in creation"
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6013 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6018 msgid "VMware Diagnostic"
6019 msgstr "Compaq диагностика"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6023 msgid "VMware Virtual SAN"
6024 msgstr "VMware VMFS"
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6028 msgid "VMware Virsto"
6029 msgstr "VMware VMFS"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6033 msgid "VMware Reserved"
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6038 msgid "OpenBSD data"
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6042 msgid "QNX6 file system"
6043 msgstr "Файловая система QNX6"
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6047 msgid "Plan 9 partition"
6048 msgstr " d удаление раздела"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6051 msgid "failed to allocate GPT header"
6052 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6055 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6056 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6059 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6060 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6064 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6068 msgid "gpt: stat() failed"
6069 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6073 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6078 msgstr "Заголовок GPT"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6086 msgstr "Начальный адрес LBA"
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6090 msgstr "Конечный адрес LBA"
6092 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6094 msgid "Alternative LBA"
6095 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6097 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6100 msgid "Partition entries LBA"
6101 msgstr "Раздел (a-%c): "
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6104 msgid "Allocated partition entries"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6108 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6109 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6112 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6113 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6116 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6121 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6122 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6126 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6127 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6131 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6132 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6136 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6137 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6141 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6142 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6146 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6147 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6151 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6152 msgstr "конец раздела в секторах"
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6155 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6159 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6160 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6163 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6164 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6167 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6168 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6171 msgid "Invalid partition entry checksum."
6172 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6175 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6179 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6183 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6187 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6191 msgid "Disk is too small to hold all data."
6192 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6195 msgid "Primary and backup header mismatch."
6196 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6200 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6201 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6205 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6206 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6210 msgid "Partition %u ends before it starts."
6211 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6214 msgid "No errors detected."
6215 msgstr "Ошибок не обраружено."
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6219 msgid "Header version: %s"
6220 msgstr "Версия заголовка: %s"
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6224 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6225 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6229 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6230 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6237 msgid "%d error detected."
6238 msgid_plural "%d errors detected."
6239 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6240 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6241 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6244 msgid "All partitions are already in use."
6245 msgstr "Все разделы уже используются."
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6249 msgid "Sector %ju already used."
6250 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:2475
6254 msgid "Could not create partition %zu"
6255 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2482
6259 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:2489
6264 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6269 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6273 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6274 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:2653
6277 msgid "Failed to parse your UUID."
6278 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:2667
6282 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6283 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2687
6287 msgid "Not enough space for new partition table!"
6288 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2698
6292 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6293 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6297 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:2746
6302 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6303 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2769
6307 msgid "Cannot allocate memory!"
6308 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2799
6312 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6313 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2908
6317 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6318 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2958
6321 msgid "Enter GUID specific bit"
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2973
6326 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6327 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6331 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6336 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6341 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6342 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6346 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6347 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:3134
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6358 #: login-utils/chfn.c:324
6362 #: libfdisk/src/partition.c:848
6364 msgstr "Свободное пространство"
6366 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6368 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6369 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6371 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6372 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6373 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
6375 msgstr "неизвестный"
6377 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6381 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6383 msgstr "SGI trkrepl"
6385 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6387 msgstr "SGI secrepl"
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6393 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6405 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6433 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6434 msgid "Linux native"
6435 msgstr "Linux собствен."
6437 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6438 msgid "SGI info created on second sector."
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6443 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6444 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6446 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
6447 msgid "Physical cylinders"
6448 msgstr "Физические цилиндры"
6450 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
6451 msgid "Extra sects/cyl"
6452 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6454 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6456 msgstr "Файл загрузчика"
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6459 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6460 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6464 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6465 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6466 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6467 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6468 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6472 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6473 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6476 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6477 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6479 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6481 msgid "The current boot file is: %s"
6482 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6484 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6485 msgid "Enter of the new boot file"
6486 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6489 msgid "Boot file is unchanged."
6490 msgstr "Boot-файл не изменен."
6492 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6494 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6495 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6498 msgid "More than one entire disk entry present."
6499 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6502 msgid "No partitions defined."
6503 msgstr "Разделы не определены."
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6507 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6508 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6512 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6513 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6516 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6517 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6521 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6522 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6523 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6524 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6525 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6529 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6530 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6531 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6532 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6533 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6536 msgid "The boot partition does not exist."
6537 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6540 msgid "The swap partition does not exist."
6541 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6544 msgid "The swap partition has no swap type."
6545 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6548 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6549 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6552 msgid "Partition overlap on the disk."
6553 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6557 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6558 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6561 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6562 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6565 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6566 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6574 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6575 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
6579 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6580 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6582 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
6584 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6586 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6587 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6591 msgid "Created a new SGI disklabel."
6592 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6595 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6596 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6600 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6602 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6603 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6608 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6610 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6611 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6612 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6613 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6614 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6615 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6617 #: libfdisk/src/sun.c:39
6621 #: libfdisk/src/sun.c:41
6625 #: libfdisk/src/sun.c:42
6629 #: libfdisk/src/sun.c:43
6633 #: libfdisk/src/sun.c:44
6637 #: libfdisk/src/sun.c:45
6639 msgstr "SunOS stand"
6641 #: libfdisk/src/sun.c:46
6645 #: libfdisk/src/sun.c:47
6649 #: libfdisk/src/sun.c:48
6651 msgid "SunOS alt sectors"
6652 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6654 #: libfdisk/src/sun.c:49
6656 msgid "SunOS cachefs"
6659 #: libfdisk/src/sun.c:50
6661 msgid "SunOS reserved"
6664 #: libfdisk/src/sun.c:130
6666 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6668 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6669 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6670 "понадобится установить все значения,\n"
6671 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6672 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6673 "s в главном меню)\n"
6675 #: libfdisk/src/sun.c:147
6677 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6678 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6680 #: libfdisk/src/sun.c:152
6682 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6683 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6685 #: libfdisk/src/sun.c:157
6687 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6688 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6690 #: libfdisk/src/sun.c:162
6692 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6693 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6695 #: libfdisk/src/sun.c:187
6699 #: libfdisk/src/sun.c:192
6700 msgid "Sectors/track"
6701 msgstr "Секторы/дорожка"
6703 #: libfdisk/src/sun.c:293
6704 msgid "Created a new Sun disklabel."
6705 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6707 #: libfdisk/src/sun.c:417
6709 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6710 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6712 #: libfdisk/src/sun.c:436
6714 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6715 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6717 #: libfdisk/src/sun.c:464
6719 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6720 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6722 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6724 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6725 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6727 #: libfdisk/src/sun.c:534
6729 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6731 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6732 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6734 #: libfdisk/src/sun.c:551
6735 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6736 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6738 #: libfdisk/src/sun.c:593
6740 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6743 #: libfdisk/src/sun.c:621
6745 msgid "Sector %d is already allocated"
6746 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6748 #: libfdisk/src/sun.c:696
6751 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6752 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6755 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6756 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6759 #: libfdisk/src/sun.c:739
6761 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6762 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6764 #: libfdisk/src/sun.c:763
6768 #: libfdisk/src/sun.c:768
6772 #: libfdisk/src/sun.c:778
6773 msgid "Alternate cylinders"
6774 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6776 #: libfdisk/src/sun.c:884
6777 msgid "Number of alternate cylinders"
6778 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6780 #: libfdisk/src/sun.c:909
6781 msgid "Extra sectors per cylinder"
6782 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6784 #: libfdisk/src/sun.c:933
6785 msgid "Interleave factor"
6786 msgstr "Коэффициент чередования"
6788 #: libfdisk/src/sun.c:957
6789 msgid "Rotation speed (rpm)"
6790 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6792 #: libfdisk/src/sun.c:981
6793 msgid "Number of physical cylinders"
6794 msgstr "Количество физических цилиндров"
6796 #: libfdisk/src/sun.c:1046
6798 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6799 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6801 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6802 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6804 #: libfdisk/src/sun.c:1057
6806 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6807 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6808 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6809 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6811 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6812 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6813 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6814 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6816 #: libmount/src/context.c:2377
6818 msgid "operation failed: %m"
6819 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6821 #: libmount/src/context_mount.c:1335
6823 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6826 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6828 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6829 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6831 #: libmount/src/context_mount.c:1359
6833 msgid "operation permitted for root only"
6836 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6838 msgid "%s is already mounted"
6839 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6841 #: libmount/src/context_mount.c:1369
6843 msgid "can't find in %s"
6844 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6846 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6848 msgid "can't find mount point in %s"
6849 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6851 #: libmount/src/context_mount.c:1375
6853 msgid "can't find mount source %s in %s"
6854 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6856 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6858 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6861 #: libmount/src/context_mount.c:1385
6863 msgid "failed to determine filesystem type"
6864 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6866 #: libmount/src/context_mount.c:1386
6868 msgid "no filesystem type specified"
6869 msgstr "не задано имя файла"
6871 #: libmount/src/context_mount.c:1393
6873 msgid "can't find %s"
6874 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
6876 #: libmount/src/context_mount.c:1395
6878 msgid "no mount source specified"
6879 msgstr "не указаны точки монтирования"
6881 #: libmount/src/context_mount.c:1401
6883 msgid "failed to parse mount options: %m"
6884 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6886 #: libmount/src/context_mount.c:1402
6888 msgid "failed to parse mount options"
6889 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6891 #: libmount/src/context_mount.c:1406
6893 msgid "failed to setup loop device for %s"
6894 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
6896 #: libmount/src/context_mount.c:1410
6898 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6899 msgstr "%s не lp-устройство"
6901 #: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
6903 msgid "locking failed"
6904 msgstr "не удалось закрыть %s"
6906 #: libmount/src/context_mount.c:1417
6908 msgid "mount failed: %m"
6909 msgstr "mount завершился неудачей"
6911 #: libmount/src/context_mount.c:1427
6913 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6916 #: libmount/src/context_mount.c:1432
6918 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6921 #: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
6923 msgid "mount point is not a directory"
6924 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
6926 #: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
6928 msgid "permission denied"
6929 msgstr "доступ запрещен"
6931 #: libmount/src/context_mount.c:1454
6933 msgid "must be superuser to use mount"
6934 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
6936 #: libmount/src/context_mount.c:1464
6938 msgid "mount point is busy"
6939 msgstr "точка монтирования"
6941 #: libmount/src/context_mount.c:1477
6943 msgid "%s already mounted on %s"
6944 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6946 #: libmount/src/context_mount.c:1483
6948 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6949 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6951 #: libmount/src/context_mount.c:1489
6953 msgid "mount point does not exist"
6954 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
6956 #: libmount/src/context_mount.c:1492
6958 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6959 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
6961 #: libmount/src/context_mount.c:1497
6963 msgid "special device %s does not exist"
6964 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
6966 #: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
6969 msgid "mount(2) system call failed: %m"
6970 msgstr "mount завершился неудачей"
6972 #: libmount/src/context_mount.c:1512
6974 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6976 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
6977 " (префикс пути не является каталогом)\n"
6979 #: libmount/src/context_mount.c:1524
6981 msgid "mount point not mounted or bad option"
6982 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
6984 #: libmount/src/context_mount.c:1526
6986 msgid "not mount point or bad option"
6987 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
6989 #: libmount/src/context_mount.c:1529
6991 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6994 #: libmount/src/context_mount.c:1533
6996 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6999 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7001 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7003 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7004 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7006 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7008 msgid "mount table full"
7009 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7011 #: libmount/src/context_mount.c:1549
7013 msgid "can't read superblock on %s"
7014 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7016 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7018 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7019 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7021 #: libmount/src/context_mount.c:1559
7023 msgid "unknown filesystem type"
7024 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7026 #: libmount/src/context_mount.c:1568
7028 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7029 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1571
7033 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7035 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7036 " (может быть `insmod driver'?)"
7038 #: libmount/src/context_mount.c:1574
7040 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7041 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7043 #: libmount/src/context_mount.c:1576
7045 msgid "%s is not a block device"
7046 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7048 #: libmount/src/context_mount.c:1583
7050 msgid "%s is not a valid block device"
7051 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7053 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7055 msgid "cannot mount %s read-only"
7056 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7058 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7060 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7061 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7063 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7065 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7066 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7068 #: libmount/src/context_mount.c:1597
7070 msgid "bind %s failed"
7071 msgstr "поиск завершился неудачей"
7073 #: libmount/src/context_mount.c:1608
7075 msgid "no medium found on %s"
7076 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7078 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7080 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7083 #: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
7086 msgstr "%s: не примонтирован"
7088 #: libmount/src/context_umount.c:1080
7090 msgid "umount failed: %m"
7091 msgstr "mount завершился неудачей"
7093 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7095 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7098 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7100 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7103 #: libmount/src/context_umount.c:1107
7105 msgid "invalid block device"
7106 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7108 #: libmount/src/context_umount.c:1113
7110 msgid "can't write superblock"
7111 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7113 #: libmount/src/context_umount.c:1116
7115 msgid "target is busy"
7116 msgstr "mount: %s занят"
7118 #: libmount/src/context_umount.c:1119
7120 msgid "no mount point specified"
7121 msgstr "не указаны точки монтирования"
7123 #: libmount/src/context_umount.c:1122
7125 msgid "must be superuser to unmount"
7126 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7128 #: libmount/src/context_umount.c:1125
7130 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7131 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7133 #: libmount/src/context_umount.c:1128
7135 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7136 msgstr "mount завершился неудачей"
7140 msgid "waitpid failed (%s)"
7141 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7143 #: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
7145 msgid "failed to callocate cpu set"
7146 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
7150 msgid "failed to parse CPU list %s"
7151 msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
7155 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7156 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7158 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7160 msgid "cannot open UNIX socket"
7161 msgstr "невозможно открыть консоль"
7163 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7165 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7166 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7168 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7170 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7171 msgstr "невозможно открыть консоль"
7173 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7175 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7178 #: lib/randutils.c:186
7179 msgid "getrandom() function"
7182 #: lib/randutils.c:199
7183 msgid "libc pseudo-random functions"
7186 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7188 msgid "%s: unable to probe device"
7189 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7191 #: lib/swapprober.c:32
7193 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7196 #: lib/swapprober.c:34
7198 msgid "%s: not a valid swap partition"
7199 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7201 #: lib/swapprober.c:41
7203 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7204 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7206 #: lib/timeutils.c:459
7207 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7210 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7212 msgid "time %ld is out of range."
7213 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7215 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7217 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7218 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7220 #: login-utils/chfn.c:99
7221 msgid "Change your finger information.\n"
7222 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7224 #: login-utils/chfn.c:102
7225 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7226 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7228 #: login-utils/chfn.c:103
7229 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7230 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7232 #: login-utils/chfn.c:104
7233 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7234 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7236 #: login-utils/chfn.c:105
7237 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7238 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7240 #: login-utils/chfn.c:123
7242 msgid "field %s is too long"
7243 msgstr "поле %s слишком длинное"
7245 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7247 msgid "%s: has illegal characters"
7248 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7250 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7251 #: login-utils/chfn.c:174
7253 msgid "login.defs forbids setting %s"
7256 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7260 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7261 msgid "Office Phone"
7262 msgstr "Телефон в кабинете"
7264 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7266 msgstr "Домашний телефон"
7268 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7269 msgid "cannot handle multiple usernames"
7272 #: login-utils/chfn.c:248
7276 #: login-utils/chfn.c:311
7278 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7281 #: login-utils/chfn.c:313
7283 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7286 #: login-utils/chfn.c:396
7288 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7289 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7291 #: login-utils/chfn.c:400
7293 msgid "Finger information changed.\n"
7294 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7296 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7298 msgid "you (user %d) don't exist."
7299 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7301 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7303 msgid "user \"%s\" does not exist."
7304 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7306 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7307 msgid "can only change local entries"
7308 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7310 #: login-utils/chfn.c:450
7312 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7313 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7315 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7316 msgid "Unknown user context"
7317 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7319 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7321 msgid "can't set default context for %s"
7322 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7324 #: login-utils/chfn.c:469
7326 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7327 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7329 #: login-utils/chfn.c:473
7331 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7332 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7334 #: login-utils/chfn.c:487
7336 msgid "Finger information not changed.\n"
7337 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7339 #: login-utils/chsh.c:77
7340 msgid "Change your login shell.\n"
7341 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7343 #: login-utils/chsh.c:80
7344 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7345 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7347 #: login-utils/chsh.c:81
7348 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7349 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7351 #: login-utils/chsh.c:230
7352 msgid "shell must be a full path name"
7353 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7355 #: login-utils/chsh.c:232
7357 msgid "\"%s\" does not exist"
7358 msgstr "\"%s\" не существует"
7360 #: login-utils/chsh.c:234
7362 msgid "\"%s\" is not executable"
7363 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7365 #: login-utils/chsh.c:240
7367 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7368 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7370 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7373 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7374 "Use %s -l to see list."
7376 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7377 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7379 #: login-utils/chsh.c:299
7381 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7382 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7384 #: login-utils/chsh.c:325
7385 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7386 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7388 #: login-utils/chsh.c:330
7390 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7391 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7393 #: login-utils/chsh.c:334
7395 msgid "Changing shell for %s.\n"
7396 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7398 #: login-utils/chsh.c:342
7402 #: login-utils/chsh.c:350
7403 msgid "Shell not changed."
7404 msgstr "Шелл не изменён."
7406 #: login-utils/chsh.c:355
7407 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7408 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7410 #: login-utils/chsh.c:359
7414 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7415 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7417 #: login-utils/chsh.c:363
7419 msgid "Shell changed.\n"
7420 msgstr "Шелл изменён.\n"
7422 #: login-utils/islocal.c:96
7424 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7425 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7427 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
7428 #: sys-utils/lsipc.c:269
7430 msgid "unknown time format: %s"
7431 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7433 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7435 msgid "Interrupted %s"
7438 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7439 msgid "preallocation size exceeded"
7442 #: login-utils/last.c:572
7444 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7445 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7447 #: login-utils/last.c:575
7448 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7449 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7451 #: login-utils/last.c:578
7452 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7453 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7455 #: login-utils/last.c:579
7456 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7457 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7459 #: login-utils/last.c:580
7460 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7461 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7463 #: login-utils/last.c:582
7465 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7466 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7468 #: login-utils/last.c:583
7469 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7472 #: login-utils/last.c:584
7473 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7476 #: login-utils/last.c:585
7477 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7478 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7480 #: login-utils/last.c:586
7481 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7484 #: login-utils/last.c:587
7485 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7486 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7488 #: login-utils/last.c:588
7489 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7490 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7492 #: login-utils/last.c:589
7493 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7496 #: login-utils/last.c:590
7497 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7500 #: login-utils/last.c:591
7501 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7504 #: login-utils/last.c:592
7506 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7507 " notime|short|full|iso\n"
7510 #: login-utils/last.c:893
7519 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7520 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7521 msgid "failed to parse number"
7522 msgstr "не удалось разобрать номер"
7524 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7525 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7527 msgid "invalid time value \"%s\""
7528 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7530 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7531 msgid "Couldn't drop group privileges"
7534 #: login-utils/libuser.c:47
7536 msgid "libuser initialization failed: %s."
7537 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7539 #: login-utils/libuser.c:52
7540 msgid "changing user attribute failed"
7541 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7543 #: login-utils/libuser.c:66
7545 msgid "user attribute not changed: %s"
7546 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7548 #: login-utils/login.c:291
7550 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7551 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7553 #: login-utils/login.c:297
7555 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7556 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7558 #: login-utils/login.c:315
7560 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7561 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7563 #: login-utils/login.c:319
7565 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7566 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7568 #: login-utils/login.c:380
7569 msgid "FATAL: bad tty"
7570 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7572 #: login-utils/login.c:398
7574 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7575 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7577 #: login-utils/login.c:524
7579 msgid "Last login: %.*s "
7580 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7582 #: login-utils/login.c:526
7587 #: login-utils/login.c:529
7592 #: login-utils/login.c:547
7594 msgid "write lastlog failed"
7595 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7597 #: login-utils/login.c:638
7599 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7600 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7602 #: login-utils/login.c:643
7604 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7605 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7607 #: login-utils/login.c:646
7609 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7610 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7612 #: login-utils/login.c:649
7614 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7615 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7617 #: login-utils/login.c:652
7619 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7620 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7622 #: login-utils/login.c:686
7626 #: login-utils/login.c:717
7628 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7629 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7631 #: login-utils/login.c:718
7633 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7634 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7636 #: login-utils/login.c:789
7638 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7639 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7641 #: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
7650 #: login-utils/login.c:812
7652 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7653 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7655 #: login-utils/login.c:818
7657 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7658 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7660 #: login-utils/login.c:826
7669 #: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
7672 "Session setup problem, abort."
7675 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7677 #: login-utils/login.c:855
7679 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7680 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7682 #: login-utils/login.c:994
7684 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7685 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7687 #: login-utils/login.c:1098
7689 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7690 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7692 #: login-utils/login.c:1100
7694 msgid "Begin a session on the system.\n"
7695 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7697 #: login-utils/login.c:1103
7699 msgid " -p do not destroy the environment"
7700 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7702 #: login-utils/login.c:1104
7703 msgid " -f skip a second login authentication"
7706 #: login-utils/login.c:1105
7707 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7710 #: login-utils/login.c:1106
7711 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7714 #: login-utils/login.c:1151
7716 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7717 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7719 #: login-utils/login.c:1184
7721 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7722 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7724 #: login-utils/login.c:1242
7726 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7727 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7729 #: login-utils/login.c:1263
7731 msgid "groups initialization failed: %m"
7732 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7734 #: login-utils/login.c:1288
7735 msgid "setgid() failed"
7736 msgstr "ошибка setgid()"
7738 #: login-utils/login.c:1318
7740 msgid "You have new mail.\n"
7741 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7743 #: login-utils/login.c:1320
7745 msgid "You have mail.\n"
7746 msgstr "Вам письмо.\n"
7748 #: login-utils/login.c:1334
7749 msgid "setuid() failed"
7750 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7752 #: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
7754 msgid "%s: change directory failed"
7755 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7757 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
7759 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7760 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7762 #: login-utils/login.c:1376
7763 msgid "couldn't exec shell script"
7764 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7766 #: login-utils/login.c:1378
7770 #: login-utils/logindefs.c:213
7772 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7773 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7775 #: login-utils/logindefs.c:383
7776 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7779 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
7780 #: sys-utils/lsmem.c:268
7784 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
7786 msgstr "имя пользователя"
7788 #: login-utils/lslogins.c:217
7790 msgstr "Имя пользователя"
7792 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7794 msgstr "идентификатор пользователя"
7796 #: login-utils/lslogins.c:219
7797 msgid "password not required"
7798 msgstr "пароль не требуется"
7800 #: login-utils/lslogins.c:219
7801 msgid "Password not required"
7802 msgstr "Пароль не требуется"
7804 #: login-utils/lslogins.c:220
7805 msgid "login by password disabled"
7806 msgstr "вход по паролю отключен"
7808 #: login-utils/lslogins.c:220
7809 msgid "Login by password disabled"
7810 msgstr "Вход по паролю отключен"
7812 #: login-utils/lslogins.c:221
7813 msgid "password defined, but locked"
7816 #: login-utils/lslogins.c:221
7817 msgid "Password is locked"
7818 msgstr "Пароль заблокирован"
7820 #: login-utils/lslogins.c:222
7821 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7824 #: login-utils/lslogins.c:222
7828 #: login-utils/lslogins.c:223
7829 msgid "primary group name"
7830 msgstr "имя первичной группы"
7832 #: login-utils/lslogins.c:223
7833 msgid "Primary group"
7834 msgstr "Основная группа"
7836 #: login-utils/lslogins.c:224
7837 msgid "primary group ID"
7838 msgstr "ID первичной группы"
7840 #: login-utils/lslogins.c:225
7841 msgid "supplementary group names"
7842 msgstr "имена дополнительных групп"
7844 #: login-utils/lslogins.c:225
7845 msgid "Supplementary groups"
7846 msgstr "Дополнительные группы"
7848 #: login-utils/lslogins.c:226
7849 msgid "supplementary group IDs"
7850 msgstr "ID дополнительных групп"
7852 #: login-utils/lslogins.c:226
7853 msgid "Supplementary group IDs"
7854 msgstr "ID дополнительных групп"
7856 #: login-utils/lslogins.c:227
7857 msgid "home directory"
7858 msgstr "домашний каталог"
7860 #: login-utils/lslogins.c:227
7861 msgid "Home directory"
7862 msgstr "Домашний каталог"
7864 #: login-utils/lslogins.c:228
7866 msgstr "командный процессор login"
7868 #: login-utils/lslogins.c:228
7870 msgstr "Командный процессор"
7872 #: login-utils/lslogins.c:229
7873 msgid "full user name"
7874 msgstr "полное имя пользователя"
7876 #: login-utils/lslogins.c:229
7880 #: login-utils/lslogins.c:230
7881 msgid "date of last login"
7882 msgstr "дата последнего входа в систему"
7884 #: login-utils/lslogins.c:230
7886 msgstr "Последний вход в систему"
7888 #: login-utils/lslogins.c:231
7889 msgid "last tty used"
7890 msgstr "последний использованный терминал"
7892 #: login-utils/lslogins.c:231
7893 msgid "Last terminal"
7896 #: login-utils/lslogins.c:232
7897 msgid "hostname during the last session"
7900 #: login-utils/lslogins.c:232
7901 msgid "Last hostname"
7902 msgstr "Имя последнего компьютера"
7904 #: login-utils/lslogins.c:233
7905 msgid "date of last failed login"
7906 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
7908 #: login-utils/lslogins.c:233
7909 msgid "Failed login"
7910 msgstr "Неудачный вход"
7912 #: login-utils/lslogins.c:234
7913 msgid "where did the login fail?"
7916 #: login-utils/lslogins.c:234
7917 msgid "Failed login terminal"
7920 #: login-utils/lslogins.c:235
7921 msgid "user's hush settings"
7924 #: login-utils/lslogins.c:235
7928 #: login-utils/lslogins.c:236
7929 msgid "days user is warned of password expiration"
7930 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
7932 #: login-utils/lslogins.c:236
7933 msgid "Password expiration warn interval"
7934 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
7936 #: login-utils/lslogins.c:237
7937 msgid "password expiration date"
7938 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7940 #: login-utils/lslogins.c:237
7941 msgid "Password expiration"
7942 msgstr "Срок действия пароля"
7944 #: login-utils/lslogins.c:238
7945 msgid "date of last password change"
7946 msgstr "дата последней смены пароля"
7948 #: login-utils/lslogins.c:238
7949 msgid "Password changed"
7950 msgstr "Пароль изменён"
7952 #: login-utils/lslogins.c:239
7953 msgid "number of days required between changes"
7954 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
7956 #: login-utils/lslogins.c:239
7957 msgid "Minimum change time"
7960 #: login-utils/lslogins.c:240
7961 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7962 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
7964 #: login-utils/lslogins.c:240
7965 msgid "Maximum change time"
7968 #: login-utils/lslogins.c:241
7969 msgid "the user's security context"
7970 msgstr "контекст безопасности пользователя"
7972 #: login-utils/lslogins.c:241
7973 msgid "Selinux context"
7974 msgstr "Контекст Selinux"
7976 #: login-utils/lslogins.c:242
7977 msgid "number of processes run by the user"
7978 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
7980 #: login-utils/lslogins.c:242
7981 msgid "Running processes"
7982 msgstr "Запущенные процессы"
7984 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
7985 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
7987 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7988 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
7990 #: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
7991 msgid "unsupported time type"
7992 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
7994 #: login-utils/lslogins.c:346
7996 msgid "failed to compose time string"
7997 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
7999 #: login-utils/lslogins.c:643
8000 msgid "failed to get supplementary groups"
8001 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8003 #: login-utils/lslogins.c:1068
8004 msgid "internal error: unknown column"
8005 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8007 #: login-utils/lslogins.c:1166
8014 "Последние входы в систему:\n"
8016 #: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
8017 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8018 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
8019 #: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
8020 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
8021 #: text-utils/line.c:31
8023 msgid " %s [options]\n"
8024 msgstr " %s [параметры]\n"
8026 #: login-utils/lslogins.c:1229
8027 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8028 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8030 #: login-utils/lslogins.c:1232
8031 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8032 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8034 #: login-utils/lslogins.c:1233
8035 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8036 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8038 #: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
8039 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8040 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8042 #: login-utils/lslogins.c:1235
8043 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8044 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8046 #: login-utils/lslogins.c:1236
8047 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8048 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8050 #: login-utils/lslogins.c:1237
8051 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8052 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8054 #: login-utils/lslogins.c:1238
8055 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8056 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8058 #: login-utils/lslogins.c:1239
8059 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8060 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8062 #: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
8063 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8064 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8066 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
8067 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8070 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
8072 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8073 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8075 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
8076 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8077 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8079 #: login-utils/lslogins.c:1244
8080 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8081 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8083 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
8084 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8085 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8087 #: login-utils/lslogins.c:1246
8088 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8089 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8091 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
8092 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8093 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8095 #: login-utils/lslogins.c:1248
8096 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8097 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8099 #: login-utils/lslogins.c:1249
8100 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8101 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8103 #: login-utils/lslogins.c:1250
8104 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8105 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8107 #: login-utils/lslogins.c:1251
8108 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8109 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8111 #: login-utils/lslogins.c:1252
8112 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8113 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8115 #: login-utils/lslogins.c:1434
8116 msgid "failed to request selinux state"
8117 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8119 #: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
8120 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8121 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8123 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8124 msgid "could not set terminal attributes"
8125 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8127 #: login-utils/newgrp.c:57
8128 msgid "getline() failed"
8129 msgstr "ошибка вызова getline()"
8131 #: login-utils/newgrp.c:150
8135 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8136 msgid "crypt failed"
8137 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8139 #: login-utils/newgrp.c:173
8141 msgid " %s <group>\n"
8142 msgstr " %s <группа>\n"
8144 #: login-utils/newgrp.c:176
8145 msgid "Log in to a new group.\n"
8148 #: login-utils/newgrp.c:213
8149 msgid "who are you?"
8152 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8153 msgid "setgid failed"
8154 msgstr "setgid завершился неудачей"
8156 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8157 msgid "no such group"
8158 msgstr "нет такой группы."
8160 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8161 msgid "setuid failed"
8162 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8164 #: login-utils/nologin.c:30
8165 msgid "Politely refuse a login.\n"
8168 #: login-utils/nologin.c:87
8170 msgid "This account is currently not available.\n"
8171 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8173 #: login-utils/su-common.c:224
8174 msgid " (core dumped)"
8177 #: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
8179 msgid "failed to get terminal attributes"
8180 msgstr "невозможно получить размер %s"
8182 #: login-utils/su-common.c:302
8184 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8185 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8187 #: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
8188 msgid "cannot block signals"
8189 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8191 #: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
8194 msgstr "ошибка poll()"
8196 #: login-utils/su-common.c:670
8198 msgid "failed to modify environment"
8199 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8201 #: login-utils/su-common.c:706
8202 msgid "may not be used by non-root users"
8203 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8205 #: login-utils/su-common.c:730
8206 msgid "incorrect password"
8207 msgstr "неверный пароль"
8209 #: login-utils/su-common.c:743
8211 msgid "cannot open session: %s"
8212 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8214 #: login-utils/su-common.c:779
8215 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8218 #: login-utils/su-common.c:787
8220 msgid "cannot initialize signal mask"
8221 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8223 #: login-utils/su-common.c:797
8225 msgid "cannot set signal handler for session"
8226 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8228 #: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
8229 #: term-utils/script.c:796
8230 msgid "cannot set signal handler"
8231 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8233 #: login-utils/su-common.c:813
8235 msgid "cannot set signal mask"
8236 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8238 #: login-utils/su-common.c:841
8239 msgid "cannot create child process"
8240 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8242 #: login-utils/su-common.c:860
8244 msgid "cannot change directory to %s"
8245 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8247 #: login-utils/su-common.c:879
8251 "Session terminated, killing shell..."
8254 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8256 #: login-utils/su-common.c:890
8258 msgid " ...killed.\n"
8259 msgstr " ...завершен.\n"
8261 #: login-utils/su-common.c:941
8263 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8264 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8266 #: login-utils/su-common.c:1006
8267 msgid "cannot set groups"
8268 msgstr "не мог задать группы"
8270 #: login-utils/su-common.c:1012
8272 msgid "failed to user credentials: %s"
8273 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8275 #: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
8276 msgid "cannot set group id"
8277 msgstr "не мог задать ID группы"
8279 #: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
8280 msgid "cannot set user id"
8281 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8283 #: login-utils/su-common.c:1092
8284 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8287 #: login-utils/su-common.c:1093
8288 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8289 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8291 #: login-utils/su-common.c:1094
8293 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8295 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8298 #: login-utils/su-common.c:1097
8300 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8301 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8303 #: login-utils/su-common.c:1098
8304 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8307 #: login-utils/su-common.c:1099
8309 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8310 " and do not create a new session\n"
8313 #: login-utils/su-common.c:1101
8315 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8316 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8318 #: login-utils/su-common.c:1102
8320 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8321 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8323 #: login-utils/su-common.c:1103
8325 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8326 msgstr " параметры\n"
8328 #: login-utils/su-common.c:1113
8331 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8332 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8333 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8335 #: login-utils/su-common.c:1118
8338 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8339 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8340 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8343 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8344 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8345 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8347 #: login-utils/su-common.c:1123
8349 msgid " -u, --user <user> username\n"
8350 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8352 #: login-utils/su-common.c:1134
8354 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8355 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8357 #: login-utils/su-common.c:1138
8359 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8360 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8363 #: login-utils/su-common.c:1184
8365 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8366 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8367 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8368 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8369 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8371 #: login-utils/su-common.c:1190
8373 msgid "group %s does not exist"
8374 msgstr "группа %s не существует"
8376 #: login-utils/su-common.c:1290
8378 msgid "--pty is not supported for your system"
8379 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8381 #: login-utils/su-common.c:1326
8382 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8385 #: login-utils/su-common.c:1340
8386 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8387 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8389 #: login-utils/su-common.c:1343
8390 msgid "no command was specified"
8391 msgstr "не указана команда"
8393 #: login-utils/su-common.c:1355
8394 msgid "only root can specify alternative groups"
8397 #: login-utils/su-common.c:1365
8399 msgid "user %s does not exist"
8400 msgstr "пользователь %s не существует"
8402 #: login-utils/su-common.c:1398
8404 msgid "using restricted shell %s"
8407 #: login-utils/su-common.c:1429
8409 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8410 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8412 #: login-utils/sulogin.c:130
8414 msgid "tcgetattr failed"
8415 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8417 #: login-utils/sulogin.c:207
8419 msgid "tcsetattr failed"
8420 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8422 #: login-utils/sulogin.c:469
8424 msgid "%s: no entry for root\n"
8425 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8427 #: login-utils/sulogin.c:496
8429 msgid "%s: no entry for root"
8430 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8432 #: login-utils/sulogin.c:501
8434 msgid "%s: root password garbled"
8435 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8437 #: login-utils/sulogin.c:529
8441 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8442 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8444 "Press Enter to continue.\n"
8447 #: login-utils/sulogin.c:535
8449 msgid "Give root password for login: "
8450 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8452 #: login-utils/sulogin.c:537
8454 msgid "Press Enter for login: "
8455 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8457 #: login-utils/sulogin.c:540
8459 msgid "Give root password for maintenance\n"
8460 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8462 #: login-utils/sulogin.c:542
8464 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8465 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8467 #: login-utils/sulogin.c:543
8469 msgid "(or press Control-D to continue): "
8470 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8472 #: login-utils/sulogin.c:733
8473 msgid "change directory to system root failed"
8474 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8476 #: login-utils/sulogin.c:782
8477 msgid "setexeccon failed"
8478 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8480 #: login-utils/sulogin.c:803
8482 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8483 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8485 #: login-utils/sulogin.c:806
8486 msgid "Single-user login.\n"
8487 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8489 #: login-utils/sulogin.c:809
8491 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8492 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8493 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8495 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8496 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8497 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8499 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8500 #: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
8501 msgid "invalid timeout argument"
8502 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8504 #: login-utils/sulogin.c:884
8505 msgid "only superuser can run this program"
8506 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8508 #: login-utils/sulogin.c:927
8509 msgid "cannot open console"
8510 msgstr "невозможно открыть консоль"
8512 #: login-utils/sulogin.c:934
8513 msgid "cannot open password database"
8514 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8516 #: login-utils/sulogin.c:1010
8519 "cannot execute su shell\n"
8522 "Невозможно выполнить su shell\n"
8525 #: login-utils/sulogin.c:1017
8530 "время ожидания истекло\n"
8533 #: login-utils/sulogin.c:1049
8536 "cannot wait on su shell\n"
8539 "Невозможно выполнить su shell\n"
8542 #: login-utils/utmpdump.c:174
8544 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8547 #: login-utils/utmpdump.c:183
8549 msgid "%s: cannot read inotify events"
8550 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8552 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8553 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8554 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8556 #: login-utils/utmpdump.c:303
8558 msgid " %s [options] [filename]\n"
8559 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8561 #: login-utils/utmpdump.c:306
8562 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8565 #: login-utils/utmpdump.c:309
8566 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8569 #: login-utils/utmpdump.c:310
8570 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8573 #: login-utils/utmpdump.c:311
8574 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8577 #: login-utils/utmpdump.c:377
8578 msgid "following standard input is unsupported"
8581 #: login-utils/utmpdump.c:383
8583 msgid "Utmp undump of %s\n"
8586 #: login-utils/utmpdump.c:386
8588 msgid "Utmp dump of %s\n"
8591 #: login-utils/vipw.c:145
8592 msgid "can't open temporary file"
8593 msgstr "не могу открыть временный файл"
8595 #: login-utils/vipw.c:161
8597 msgid "%s: create a link to %s failed"
8598 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8600 #: login-utils/vipw.c:168
8602 msgid "Can't get context for %s"
8603 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8605 #: login-utils/vipw.c:174
8607 msgid "Can't set context for %s"
8608 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8610 #: login-utils/vipw.c:239
8612 msgid "%s unchanged"
8613 msgstr "%s не изменен"
8615 #: login-utils/vipw.c:257
8617 msgid "cannot get lock"
8618 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8620 #: login-utils/vipw.c:284
8621 msgid "no changes made"
8622 msgstr "изменений не было"
8624 #: login-utils/vipw.c:293
8625 msgid "cannot chmod file"
8626 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8628 #: login-utils/vipw.c:308
8629 msgid "Edit the password or group file.\n"
8632 #: login-utils/vipw.c:361
8633 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8634 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8636 #: login-utils/vipw.c:362
8637 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8638 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8640 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8641 #. * which means they can be translated.
8642 #: login-utils/vipw.c:366
8644 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8645 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8647 #: misc-utils/blkid.c:66
8649 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8650 msgstr "%s из %s%s\n"
8652 #: misc-utils/blkid.c:76
8655 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8659 #: misc-utils/blkid.c:77
8662 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8663 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8667 #: misc-utils/blkid.c:79
8670 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8671 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8675 #: misc-utils/blkid.c:81
8677 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8680 #: misc-utils/blkid.c:83
8682 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8683 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8686 #: misc-utils/blkid.c:85
8688 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8689 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8691 #: misc-utils/blkid.c:86
8692 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8695 #: misc-utils/blkid.c:87
8697 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8698 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8701 #: misc-utils/blkid.c:89
8703 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8704 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8706 #: misc-utils/blkid.c:90
8707 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8710 #: misc-utils/blkid.c:91
8711 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8714 #: misc-utils/blkid.c:92
8716 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8717 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8719 #: misc-utils/blkid.c:93
8721 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8722 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8724 #: misc-utils/blkid.c:94
8726 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8727 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8729 #: misc-utils/blkid.c:95
8731 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8732 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8734 #: misc-utils/blkid.c:97
8736 msgid "Low-level probing options:\n"
8737 msgstr "Другие параметры:\n"
8739 #: misc-utils/blkid.c:98
8740 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8743 #: misc-utils/blkid.c:99
8745 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8746 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8748 #: misc-utils/blkid.c:100
8750 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8751 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8753 #: misc-utils/blkid.c:101
8755 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8756 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8758 #: misc-utils/blkid.c:102
8760 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8761 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8763 #: misc-utils/blkid.c:103
8765 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8766 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8768 #: misc-utils/blkid.c:235
8769 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8772 #: misc-utils/blkid.c:237
8775 msgstr "Пометить, как используемый"
8777 #: misc-utils/blkid.c:239
8779 msgid "(not mounted)"
8780 msgstr "%s: не примонтирован"
8782 #: misc-utils/blkid.c:503
8785 msgstr "ошибка разбора: %s"
8787 #: misc-utils/blkid.c:548
8789 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8792 #: misc-utils/blkid.c:594
8794 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8795 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8797 #: misc-utils/blkid.c:611
8798 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8801 #: misc-utils/blkid.c:756
8803 msgid "unsupported output format %s"
8804 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8806 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
8807 msgid "invalid offset argument"
8808 msgstr "неверное значение смещения"
8810 #: misc-utils/blkid.c:766
8812 msgid "Too many tags specified"
8813 msgstr "не указана команда"
8815 #: misc-utils/blkid.c:772
8817 msgid "invalid size argument"
8818 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8820 #: misc-utils/blkid.c:776
8821 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8824 #: misc-utils/blkid.c:783
8825 msgid "-t needs NAME=value pair"
8828 #: misc-utils/blkid.c:833
8829 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8832 #: misc-utils/blkid.c:846
8833 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8836 #: misc-utils/blkid.c:896
8837 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8840 #: misc-utils/cal.c:411
8841 msgid "invalid month argument"
8842 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
8844 #: misc-utils/cal.c:419
8845 msgid "invalid week argument"
8846 msgstr "недопустимый аргумент недели"
8848 #: misc-utils/cal.c:421
8850 msgid "illegal week value: use 1-54"
8851 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
8853 #: misc-utils/cal.c:466
8855 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8856 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8858 #: misc-utils/cal.c:475
8859 msgid "illegal day value"
8860 msgstr "неправильное значение дня"
8862 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
8864 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8865 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
8867 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
8868 msgid "illegal month value: use 1-12"
8869 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
8871 #: misc-utils/cal.c:485
8873 msgid "unknown month name: %s"
8874 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
8876 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
8877 msgid "illegal year value"
8878 msgstr "неправильное значение года"
8880 #: misc-utils/cal.c:494
8881 msgid "illegal year value: use positive integer"
8882 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
8884 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
8886 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8887 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
8889 #: misc-utils/cal.c:742
8894 #: misc-utils/cal.c:748
8899 #: misc-utils/cal.c:754
8904 #: misc-utils/cal.c:1094
8906 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8907 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
8909 #: misc-utils/cal.c:1095
8911 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8912 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8914 #: misc-utils/cal.c:1098
8915 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8916 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
8918 #: misc-utils/cal.c:1099
8919 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8920 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
8922 #: misc-utils/cal.c:1102
8923 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8924 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
8926 #: misc-utils/cal.c:1103
8927 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8928 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
8930 #: misc-utils/cal.c:1104
8931 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8932 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
8934 #: misc-utils/cal.c:1105
8936 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8937 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8939 #: misc-utils/cal.c:1106
8940 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8941 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
8943 #: misc-utils/cal.c:1107
8944 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8945 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
8947 #: misc-utils/cal.c:1108
8949 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
8950 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
8952 #: misc-utils/cal.c:1109
8953 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8956 #: misc-utils/cal.c:1110
8958 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8959 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
8961 #: misc-utils/cal.c:1111
8962 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8963 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
8965 #: misc-utils/cal.c:1112
8966 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8967 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
8969 #: misc-utils/cal.c:1113
8970 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8973 #: misc-utils/cal.c:1114
8974 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8977 #: misc-utils/fincore.c:61
8979 msgid "file data resident in memory in pages"
8982 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
8984 #: misc-utils/fincore.c:62
8986 msgid "file data resident in memory in bytes"
8989 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
8991 #: misc-utils/fincore.c:63
8993 msgid "size of the file"
8994 msgstr "размер устройства"
8996 #: misc-utils/fincore.c:64
9001 #: misc-utils/fincore.c:174
9003 msgid "failed to do mincore: %s"
9004 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9006 #: misc-utils/fincore.c:212
9008 msgid "failed to do mmap: %s"
9009 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9011 #: misc-utils/fincore.c:240
9013 msgid "failed to open: %s"
9014 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9016 #: misc-utils/fincore.c:245
9018 msgid "failed to do fstat: %s"
9019 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9021 #: misc-utils/fincore.c:266
9023 msgid " %s [options] file...\n"
9024 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9026 #: misc-utils/fincore.c:269
9028 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9029 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9031 #: misc-utils/fincore.c:270
9033 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9034 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9036 #: misc-utils/fincore.c:271
9038 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9039 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9041 #: misc-utils/fincore.c:272
9043 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9044 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9046 #: misc-utils/fincore.c:273
9048 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9049 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9051 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
9053 msgid "no file specified"
9054 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9056 #: misc-utils/findfs.c:28
9058 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9061 #: misc-utils/findfs.c:32
9062 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9063 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9065 #: misc-utils/findfs.c:75
9067 msgid "unable to resolve '%s'"
9068 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9070 #: misc-utils/findmnt.c:99
9071 msgid "source device"
9072 msgstr "устройство-источник"
9074 #: misc-utils/findmnt.c:100
9076 msgstr "точка монтирования"
9078 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
9079 msgid "filesystem type"
9080 msgstr "тип файловой системы"
9082 #: misc-utils/findmnt.c:102
9083 msgid "all mount options"
9084 msgstr "все параметры монтирования"
9086 #: misc-utils/findmnt.c:103
9087 msgid "VFS specific mount options"
9088 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9090 #: misc-utils/findmnt.c:104
9092 msgid "FS specific mount options"
9093 msgstr "Полезные опции:"
9095 #: misc-utils/findmnt.c:105
9096 msgid "filesystem label"
9097 msgstr "метка файловой системы"
9099 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
9100 msgid "filesystem UUID"
9101 msgstr "UUID файловой системы"
9103 #: misc-utils/findmnt.c:107
9104 msgid "partition label"
9105 msgstr "метка раздела"
9107 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
9108 msgid "major:minor device number"
9111 #: misc-utils/findmnt.c:110
9112 msgid "action detected by --poll"
9115 #: misc-utils/findmnt.c:111
9116 msgid "old mount options saved by --poll"
9119 #: misc-utils/findmnt.c:112
9120 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9123 #: misc-utils/findmnt.c:113
9124 msgid "filesystem size"
9125 msgstr "размер файловой системы"
9127 #: misc-utils/findmnt.c:114
9128 msgid "filesystem size available"
9129 msgstr "доступный размер файловой системы"
9131 #: misc-utils/findmnt.c:115
9132 msgid "filesystem size used"
9133 msgstr "использованный размер файловой системы"
9135 #: misc-utils/findmnt.c:116
9136 msgid "filesystem use percentage"
9137 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9139 #: misc-utils/findmnt.c:117
9140 msgid "filesystem root"
9141 msgstr "корень файловой системы"
9143 #: misc-utils/findmnt.c:118
9147 #: misc-utils/findmnt.c:119
9150 msgstr "mount завершился неудачей"
9152 #: misc-utils/findmnt.c:120
9154 msgid "optional mount fields"
9155 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9157 #: misc-utils/findmnt.c:121
9158 msgid "VFS propagation flags"
9161 #: misc-utils/findmnt.c:122
9162 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9165 #: misc-utils/findmnt.c:123
9166 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9169 #: misc-utils/findmnt.c:333
9171 msgid "unknown action: %s"
9172 msgstr "неизвестное действие: %s"
9174 #: misc-utils/findmnt.c:643
9176 msgstr "монтировать"
9178 #: misc-utils/findmnt.c:646
9180 msgstr "размонтировать"
9182 #: misc-utils/findmnt.c:649
9184 msgstr "перемонтировать"
9186 #: misc-utils/findmnt.c:652
9188 msgstr "переместить"
9190 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
9191 #: sys-utils/mount.c:324
9192 msgid "failed to initialize libmount table"
9193 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9195 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9197 msgid "can't read %s"
9198 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9200 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9202 #: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9203 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9204 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
9205 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9206 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9208 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9209 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9210 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9212 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9213 msgid "poll() failed"
9214 msgstr "ошибка poll()"
9216 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9220 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9221 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9222 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9225 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9227 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9228 msgstr "Linux заказной"
9230 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9231 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9232 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9234 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9237 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9238 " (includes user space mount options)\n"
9240 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9241 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9243 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9245 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9246 " filesystems (default)\n"
9248 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9249 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9251 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9252 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9255 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9256 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9259 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9260 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9263 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9265 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9266 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9268 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9269 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9272 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9273 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9276 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9277 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9280 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9282 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9283 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9285 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9286 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9287 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9289 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9291 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9292 " to device names\n"
9295 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9296 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9299 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9300 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9303 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9304 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9307 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
9308 #: sys-utils/rfkill.c:572
9310 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9311 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9313 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
9315 msgid " -l, --list use list format output\n"
9316 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9318 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9319 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9322 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9323 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9326 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9327 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9330 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9331 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9332 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9334 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9336 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9337 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9339 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9340 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9343 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9345 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9346 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9348 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9350 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9351 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9354 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9356 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9357 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9359 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9361 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9362 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9364 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9366 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9367 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9369 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9371 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9372 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9374 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9375 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9378 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
9379 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9383 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9386 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9388 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9389 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9393 msgid " --verbose print more details\n"
9394 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9396 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9398 msgid "unknown direction '%s'"
9399 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9402 msgid "invalid TID argument"
9403 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9405 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9406 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9409 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9410 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9413 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9414 msgid "failed to initialize libmount cache"
9417 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9419 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9422 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9424 msgid "target specified more than once"
9425 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9427 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9429 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9432 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9433 msgid "undefined target (fs_file)"
9436 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9438 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9441 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9443 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9446 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9448 msgid "unreachable target: %m"
9451 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9453 msgid "target is not a directory"
9454 msgstr "%s: не является каталогом"
9456 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9457 msgid "target exists"
9460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9462 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9467 msgid "unreachable: %s=%s"
9470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9472 msgid "%s=%s translated to %s"
9473 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9476 msgid "undefined source (fs_spec)"
9479 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9481 msgid "unsupported source tag: %s"
9482 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9484 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9486 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9489 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9491 msgid "unreachable source: %s: %m"
9494 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9496 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9499 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9501 msgid "source %s is not a block device"
9502 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9504 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9506 msgid "source %s exists"
9507 msgstr "устройство-источник"
9509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9511 msgid "VFS options: %s"
9512 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9516 msgid "FS options: %s"
9517 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9521 msgid "userspace options: %s"
9522 msgstr "Полезные опции:"
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9526 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9527 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9531 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9532 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9534 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9536 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9540 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9545 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9550 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9551 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9555 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9558 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9560 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9563 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9565 msgid "FS type is %s"
9566 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9568 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9570 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9573 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9575 msgid "%d parse error"
9576 msgid_plural "%d parse errors"
9577 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9578 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9579 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9584 msgid_plural ", %d errors"
9585 msgstr[0] ", ошибка"
9586 msgstr[1] ", ошибка"
9587 msgstr[2] ", ошибка"
9589 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9591 msgid ", %d warning"
9592 msgid_plural ", %d warnings"
9597 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9599 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9602 #: misc-utils/getopt.c:302
9603 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9604 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9606 #: misc-utils/getopt.c:323
9607 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9608 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9610 #: misc-utils/getopt.c:330
9613 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9614 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9615 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9616 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9618 #: misc-utils/getopt.c:336
9620 msgid "Parse command options.\n"
9621 msgstr "Опасные опции:"
9623 #: misc-utils/getopt.c:339
9625 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9626 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9628 #: misc-utils/getopt.c:340
9630 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9631 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9633 #: misc-utils/getopt.c:341
9635 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9636 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9638 #: misc-utils/getopt.c:342
9640 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9641 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9643 #: misc-utils/getopt.c:343
9645 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9646 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9648 #: misc-utils/getopt.c:344
9650 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9651 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9653 #: misc-utils/getopt.c:345
9655 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9656 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9658 #: misc-utils/getopt.c:346
9660 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9661 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9663 #: misc-utils/getopt.c:347
9665 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9666 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9668 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9669 msgid "missing optstring argument"
9670 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9672 #: misc-utils/getopt.c:451
9673 msgid "internal error, contact the author."
9674 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9676 #: misc-utils/kill.c:151
9678 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9679 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
9681 #: misc-utils/kill.c:176
9683 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9684 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9686 #: misc-utils/kill.c:179
9687 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9688 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
9690 #: misc-utils/kill.c:182
9692 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9693 " with the same uid as the present process\n"
9696 #: misc-utils/kill.c:184
9697 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9700 #: misc-utils/kill.c:186
9701 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9704 #: misc-utils/kill.c:188
9705 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9708 #: misc-utils/kill.c:189
9709 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9712 #: misc-utils/kill.c:190
9713 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9716 #: misc-utils/kill.c:191
9717 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9720 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
9722 msgid "unknown signal: %s"
9723 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
9725 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9726 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
9728 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9729 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
9731 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9732 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9733 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9734 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9735 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9736 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9737 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9738 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9739 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9740 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9741 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9742 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9743 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9744 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9745 msgid "argument error"
9746 msgstr "ошибка аргумента"
9748 #: misc-utils/kill.c:304
9750 msgid "invalid signal name or number: %s"
9751 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
9753 #: misc-utils/kill.c:321
9755 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9756 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
9758 #: misc-utils/kill.c:334
9760 msgid "sending signal to %s failed"
9761 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
9763 #: misc-utils/kill.c:380
9765 msgid "cannot find process \"%s\""
9766 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
9768 #: misc-utils/logger.c:225
9770 msgid "unknown facility name: %s"
9771 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
9773 #: misc-utils/logger.c:231
9775 msgid "unknown priority name: %s"
9776 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
9778 #: misc-utils/logger.c:243
9780 msgid "openlog %s: pathname too long"
9781 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
9783 #: misc-utils/logger.c:270
9788 #: misc-utils/logger.c:307
9790 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9791 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
9793 #: misc-utils/logger.c:324
9795 msgid "failed to connect to %s port %s"
9796 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
9798 #: misc-utils/logger.c:353
9800 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9803 #: misc-utils/logger.c:505
9805 msgid "send message failed"
9806 msgstr "setuid() завершился неудачей"
9808 #: misc-utils/logger.c:575
9810 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9813 #: misc-utils/logger.c:589
9815 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9818 #: misc-utils/logger.c:768
9820 msgid "localtime() failed"
9821 msgstr "malloc завершился неудачей"
9823 #: misc-utils/logger.c:778
9825 msgid "hostname '%s' is too long"
9826 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
9828 #: misc-utils/logger.c:784
9830 msgid "tag '%s' is too long"
9831 msgstr "поле слишком длинное.\n"
9833 #: misc-utils/logger.c:847
9835 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9836 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
9838 #: misc-utils/logger.c:859
9840 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9841 msgstr "неверный id: %s\n"
9843 #: misc-utils/logger.c:1030
9845 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9846 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9848 #: misc-utils/logger.c:1033
9850 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9851 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
9853 #: misc-utils/logger.c:1036
9855 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9856 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9858 #: misc-utils/logger.c:1037
9859 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9862 #: misc-utils/logger.c:1038
9864 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9865 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
9867 #: misc-utils/logger.c:1039
9869 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9870 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
9872 #: misc-utils/logger.c:1040
9874 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9875 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9877 #: misc-utils/logger.c:1041
9878 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9881 #: misc-utils/logger.c:1042
9882 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9885 #: misc-utils/logger.c:1043
9886 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9889 #: misc-utils/logger.c:1044
9891 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9892 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
9894 #: misc-utils/logger.c:1045
9895 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9896 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
9898 #: misc-utils/logger.c:1046
9899 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9902 #: misc-utils/logger.c:1047
9903 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9906 #: misc-utils/logger.c:1048
9908 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9909 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
9911 #: misc-utils/logger.c:1049
9912 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9913 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
9915 #: misc-utils/logger.c:1050
9916 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9917 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
9919 #: misc-utils/logger.c:1051
9920 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9923 #: misc-utils/logger.c:1052
9925 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9926 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9929 #: misc-utils/logger.c:1054
9930 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9933 #: misc-utils/logger.c:1055
9934 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9937 #: misc-utils/logger.c:1056
9938 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9941 #: misc-utils/logger.c:1057
9942 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9945 #: misc-utils/logger.c:1058
9947 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9948 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9951 #: misc-utils/logger.c:1061
9952 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9955 #: misc-utils/logger.c:1147
9960 #: misc-utils/logger.c:1162
9962 msgid "failed to parse id"
9963 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
9965 #: misc-utils/logger.c:1180
9967 msgid "failed to parse message size"
9968 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9970 #: misc-utils/logger.c:1215
9971 msgid "--msgid cannot contain space"
9972 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
9974 #: misc-utils/logger.c:1237
9976 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9977 msgstr "неверный id: %s\n"
9979 #: misc-utils/logger.c:1242
9981 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9982 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
9984 #: misc-utils/logger.c:1252
9985 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9988 #: misc-utils/logger.c:1259
9989 msgid "journald entry could not be written"
9992 #: misc-utils/look.c:360
9994 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9995 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9997 #: misc-utils/look.c:363
9998 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9999 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10001 #: misc-utils/look.c:366
10002 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10003 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10005 #: misc-utils/look.c:367
10007 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10008 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10010 #: misc-utils/look.c:368
10011 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10014 #: misc-utils/look.c:369
10015 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10018 #: misc-utils/lsblk.c:162
10019 msgid "device name"
10020 msgstr "имя устройства"
10022 #: misc-utils/lsblk.c:163
10023 msgid "internal kernel device name"
10026 #: misc-utils/lsblk.c:164
10027 msgid "internal parent kernel device name"
10030 #: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
10031 msgid "where the device is mounted"
10032 msgstr "куда примонтировано устройство"
10034 #: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
10035 msgid "filesystem LABEL"
10036 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10038 #: misc-utils/lsblk.c:171
10039 msgid "partition type UUID"
10040 msgstr "UUID типа раздела"
10042 #: misc-utils/lsblk.c:172
10043 msgid "partition LABEL"
10044 msgstr "МЕТКА раздела"
10046 #: misc-utils/lsblk.c:176
10047 msgid "read-ahead of the device"
10050 #: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
10051 msgid "read-only device"
10052 msgstr "устройство только для чтения"
10054 #: misc-utils/lsblk.c:178
10055 msgid "removable device"
10056 msgstr "съёмное устройство"
10058 #: misc-utils/lsblk.c:179
10059 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10060 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10062 #: misc-utils/lsblk.c:180
10063 msgid "rotational device"
10066 #: misc-utils/lsblk.c:181
10067 msgid "adds randomness"
10068 msgstr "добавляет случайное значение"
10070 #: misc-utils/lsblk.c:182
10071 msgid "device identifier"
10072 msgstr "идентификатор устройства"
10074 #: misc-utils/lsblk.c:183
10075 msgid "disk serial number"
10076 msgstr "серийный номер диска"
10078 #: misc-utils/lsblk.c:184
10079 msgid "size of the device"
10080 msgstr "размер устройства"
10082 #: misc-utils/lsblk.c:185
10083 msgid "state of the device"
10084 msgstr "состояние устройства"
10086 #: misc-utils/lsblk.c:187
10088 msgstr "название группы"
10090 #: misc-utils/lsblk.c:188
10091 msgid "device node permissions"
10094 #: misc-utils/lsblk.c:189
10095 msgid "alignment offset"
10096 msgstr "смещение выравнивания"
10098 #: misc-utils/lsblk.c:190
10099 msgid "minimum I/O size"
10100 msgstr "минимальный размер I/O"
10102 #: misc-utils/lsblk.c:191
10103 msgid "optimal I/O size"
10104 msgstr "оптимальный размер I/O"
10106 #: misc-utils/lsblk.c:192
10107 msgid "physical sector size"
10108 msgstr "размер физического сектора"
10110 #: misc-utils/lsblk.c:193
10111 msgid "logical sector size"
10112 msgstr "размер логического сектора"
10114 #: misc-utils/lsblk.c:194
10115 msgid "I/O scheduler name"
10116 msgstr "имя планировщика I/O"
10118 #: misc-utils/lsblk.c:195
10119 msgid "request queue size"
10120 msgstr "запросить размер очереди"
10122 #: misc-utils/lsblk.c:196
10123 msgid "device type"
10124 msgstr "тип устройства"
10126 #: misc-utils/lsblk.c:197
10128 msgid "discard alignment offset"
10129 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10131 #: misc-utils/lsblk.c:198
10132 msgid "discard granularity"
10135 #: misc-utils/lsblk.c:199
10136 msgid "discard max bytes"
10139 #: misc-utils/lsblk.c:200
10140 msgid "discard zeroes data"
10143 #: misc-utils/lsblk.c:201
10144 msgid "write same max bytes"
10147 #: misc-utils/lsblk.c:202
10148 msgid "unique storage identifier"
10149 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10151 #: misc-utils/lsblk.c:203
10152 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10155 #: misc-utils/lsblk.c:204
10156 msgid "device transport type"
10159 #: misc-utils/lsblk.c:205
10160 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10163 #: misc-utils/lsblk.c:206
10164 msgid "device revision"
10165 msgstr "ревизия устройства"
10167 #: misc-utils/lsblk.c:207
10168 msgid "device vendor"
10169 msgstr "производитель устройства"
10171 #: misc-utils/lsblk.c:208
10175 #: misc-utils/lsblk.c:1292
10176 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10179 #: misc-utils/lsblk.c:1478
10181 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10182 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10184 #: misc-utils/lsblk.c:1484
10186 msgid "%s: failed to read link"
10187 msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
10189 #: misc-utils/lsblk.c:1506
10191 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10192 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10194 #: misc-utils/lsblk.c:1515
10196 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10199 #: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
10200 #: misc-utils/lsblk.c:1596
10202 msgid "failed to parse list '%s'"
10203 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10205 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10206 #: misc-utils/lsblk.c:1574
10208 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10209 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10211 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10212 #: misc-utils/lsblk.c:1601
10214 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10215 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10217 #: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
10219 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10220 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10222 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10223 msgid "List information about block devices.\n"
10224 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10226 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10227 msgid " -a, --all print all devices\n"
10228 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10230 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10231 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10234 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10235 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10238 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10240 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10241 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10243 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10244 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10247 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10248 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10249 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10251 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10252 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10253 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10255 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10256 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10259 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
10260 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10261 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10263 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10264 msgid " -l, --list use list format output\n"
10265 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10267 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10269 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10270 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10272 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10273 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10274 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10276 #: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
10277 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10280 #: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
10281 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10284 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10285 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10286 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10288 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10289 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10290 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10292 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10293 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10296 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10297 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10298 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10300 #: misc-utils/lsblk.c:1660
10301 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10302 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10304 #: misc-utils/lsblk.c:1661
10305 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10308 #: misc-utils/lsblk.c:1678
10310 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10311 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10313 #: misc-utils/lslocks.c:73
10314 msgid "command of the process holding the lock"
10317 #: misc-utils/lslocks.c:74
10318 msgid "PID of the process holding the lock"
10321 #: misc-utils/lslocks.c:75
10323 msgid "kind of lock"
10324 msgstr "не удалось задать данные"
10326 #: misc-utils/lslocks.c:76
10327 msgid "size of the lock"
10330 #: misc-utils/lslocks.c:77
10331 msgid "lock access mode"
10334 #: misc-utils/lslocks.c:78
10335 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10338 #: misc-utils/lslocks.c:79
10339 msgid "relative byte offset of the lock"
10342 #: misc-utils/lslocks.c:80
10343 msgid "ending offset of the lock"
10346 #: misc-utils/lslocks.c:81
10347 msgid "path of the locked file"
10348 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10350 #: misc-utils/lslocks.c:82
10351 msgid "PID of the process blocking the lock"
10352 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10354 #: misc-utils/lslocks.c:259
10355 msgid "failed to parse ID"
10356 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10358 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10359 msgid "failed to parse pid"
10360 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10362 #: misc-utils/lslocks.c:284
10364 msgstr "(неизвестно)"
10366 #: misc-utils/lslocks.c:293
10367 msgid "failed to parse start"
10368 msgstr "не удалось определить начало"
10370 #: misc-utils/lslocks.c:300
10371 msgid "failed to parse end"
10372 msgstr "не удалось определить конец"
10374 #: misc-utils/lslocks.c:498
10376 msgid "List local system locks.\n"
10377 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10379 #: misc-utils/lslocks.c:502
10380 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10383 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
10385 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10386 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10388 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
10389 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10392 #: misc-utils/lslocks.c:505
10393 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10396 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
10398 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10399 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10401 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10402 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
10403 msgid "invalid PID argument"
10404 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10406 #: misc-utils/mcookie.c:86
10407 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10410 #: misc-utils/mcookie.c:89
10411 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10414 #: misc-utils/mcookie.c:90
10415 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10418 #: misc-utils/mcookie.c:91
10419 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10420 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10422 #: misc-utils/mcookie.c:120
10424 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10425 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10426 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10427 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10428 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10430 #: misc-utils/mcookie.c:125
10432 msgid "closing %s failed"
10433 msgstr "не удалось закрыть %s"
10435 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
10436 #: text-utils/hexdump.c:117
10437 msgid "failed to parse length"
10438 msgstr "не удалось определить длину"
10440 #: misc-utils/mcookie.c:177
10441 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10444 #: misc-utils/mcookie.c:186
10446 msgid "Got %d byte from %s\n"
10447 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10448 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10449 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10450 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10452 #: misc-utils/namei.c:90
10454 msgid "failed to read symlink: %s"
10455 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10457 #: misc-utils/namei.c:283
10459 msgid "%s - No such file or directory\n"
10460 msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
10462 #: misc-utils/namei.c:333
10464 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10465 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10467 #: misc-utils/namei.c:336
10468 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10471 #: misc-utils/namei.c:340
10473 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10474 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10475 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10476 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10477 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10478 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10481 #: misc-utils/namei.c:408
10482 msgid "pathname argument is missing"
10483 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10485 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
10487 msgid "failed to allocate UID cache"
10488 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10490 #: misc-utils/namei.c:417
10492 msgid "failed to allocate GID cache"
10493 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10495 #: misc-utils/namei.c:439
10497 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10500 #: misc-utils/rename.c:67
10502 msgid "%s: not a symbolic link"
10503 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10505 #: misc-utils/rename.c:72
10507 msgid "%s: readlink failed"
10508 msgstr "%s: ошибка readlink"
10510 #: misc-utils/rename.c:82
10512 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10515 #: misc-utils/rename.c:89
10517 msgid "%s: unlink failed"
10518 msgstr "%s: ошибка unlink"
10520 #: misc-utils/rename.c:92
10522 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10523 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10525 #: misc-utils/rename.c:116
10527 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10528 msgstr "...Пропускается до файла "
10530 #: misc-utils/rename.c:120
10532 msgid "%s: rename to %s failed"
10533 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10535 #: misc-utils/rename.c:134
10537 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10540 #: misc-utils/rename.c:138
10541 msgid "Rename files.\n"
10542 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10544 #: misc-utils/rename.c:141
10546 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10547 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10549 #: misc-utils/rename.c:142
10551 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10552 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10554 #: misc-utils/rename.c:143
10556 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10557 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10559 #: misc-utils/rename.c:144
10560 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10563 #: misc-utils/uuidd.c:64
10564 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10567 #: misc-utils/uuidd.c:66
10569 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10570 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10572 #: misc-utils/uuidd.c:67
10574 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10575 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10577 #: misc-utils/uuidd.c:68
10579 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10580 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10582 #: misc-utils/uuidd.c:69
10584 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10585 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10587 #: misc-utils/uuidd.c:70
10589 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10590 msgstr " параметры\n"
10592 #: misc-utils/uuidd.c:71
10594 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10595 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10597 #: misc-utils/uuidd.c:72
10599 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10600 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10602 #: misc-utils/uuidd.c:73
10604 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10605 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
10607 #: misc-utils/uuidd.c:74
10609 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10610 msgstr " параметры\n"
10612 #: misc-utils/uuidd.c:75
10614 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10615 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
10617 #: misc-utils/uuidd.c:76
10619 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10620 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10622 #: misc-utils/uuidd.c:77
10624 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10625 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
10627 #: misc-utils/uuidd.c:109
10628 msgid "bad arguments"
10629 msgstr "недопустимые аргументы"
10631 #: misc-utils/uuidd.c:116
10635 #: misc-utils/uuidd.c:127
10637 msgstr "подключение"
10639 #: misc-utils/uuidd.c:147
10643 #: misc-utils/uuidd.c:155
10645 msgstr "число чтений"
10647 #: misc-utils/uuidd.c:161
10648 msgid "bad response length"
10649 msgstr "неверная длина ответа"
10651 #: misc-utils/uuidd.c:212
10653 msgid "cannot lock %s"
10654 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
10656 #: misc-utils/uuidd.c:237
10657 msgid "couldn't create unix stream socket"
10658 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
10660 #: misc-utils/uuidd.c:262
10662 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10663 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
10665 #: misc-utils/uuidd.c:289
10667 msgid "receiving signal failed"
10668 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10670 #: misc-utils/uuidd.c:302
10674 "время ожидания истекло\n"
10677 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10679 msgid "cannot set up timer"
10680 msgstr "невозможно открыть %s"
10682 #: misc-utils/uuidd.c:344
10684 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10685 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
10687 #: misc-utils/uuidd.c:353
10689 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10690 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
10692 #: misc-utils/uuidd.c:363
10694 msgid "could not truncate file: %s"
10695 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
10697 #: misc-utils/uuidd.c:377
10699 msgid "sd_listen_fds() failed"
10700 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10702 #: misc-utils/uuidd.c:380
10703 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10706 #: misc-utils/uuidd.c:383
10707 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10710 #: misc-utils/uuidd.c:416
10712 msgid "timeout [%d sec]\n"
10713 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
10715 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
10716 #: text-utils/column.c:529
10717 msgid "read failed"
10718 msgstr "ошибка чтения"
10720 #: misc-utils/uuidd.c:436
10722 msgid "error reading from client, len = %d"
10723 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
10725 #: misc-utils/uuidd.c:445
10727 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10730 #: misc-utils/uuidd.c:448
10732 msgid "operation %d\n"
10733 msgstr "операция %d\n"
10735 #: misc-utils/uuidd.c:464
10737 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10740 #: misc-utils/uuidd.c:474
10742 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10745 #: misc-utils/uuidd.c:483
10747 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10748 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10753 #: misc-utils/uuidd.c:504
10755 msgid "Generated %d UUID:\n"
10756 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10761 #: misc-utils/uuidd.c:518
10763 msgid "Invalid operation %d\n"
10764 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
10766 #: misc-utils/uuidd.c:530
10768 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10771 #: misc-utils/uuidd.c:591
10773 msgid "failed to parse --uuids"
10774 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10776 #: misc-utils/uuidd.c:608
10777 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10780 #: misc-utils/uuidd.c:627
10782 msgid "failed to parse --timeout"
10783 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10785 #: misc-utils/uuidd.c:640
10787 msgid "socket name too long: %s"
10788 msgstr "имя тома слишком длинное"
10790 #: misc-utils/uuidd.c:647
10791 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10794 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
10796 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10797 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
10799 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
10800 msgid "unexpected error"
10801 msgstr "непредвиденная ошибка"
10803 #: misc-utils/uuidd.c:663
10805 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10806 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10811 #: misc-utils/uuidd.c:667
10813 msgid "List of UUIDs:\n"
10814 msgstr "Список UUID:\n"
10816 #: misc-utils/uuidd.c:699
10818 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10821 #: misc-utils/uuidd.c:704
10823 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10826 #: misc-utils/uuidgen.c:29
10828 msgid "Create a new UUID value.\n"
10829 msgstr "Создать новый логический раздел"
10831 #: misc-utils/uuidgen.c:32
10833 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10834 msgstr " параметры\n"
10836 #: misc-utils/uuidgen.c:33
10838 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10839 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10841 #: misc-utils/uuidgen.c:34
10842 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10845 #: misc-utils/uuidgen.c:35
10846 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10849 #: misc-utils/uuidgen.c:36
10851 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10852 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10854 #: misc-utils/uuidgen.c:37
10856 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10857 msgstr " параметры\n"
10859 #: misc-utils/uuidgen.c:38
10861 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10862 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10864 #: misc-utils/uuidparse.c:76
10866 msgid "unique identifier"
10867 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10869 #: misc-utils/uuidparse.c:77
10871 msgid "variant name"
10872 msgstr "имя раздела"
10874 #: misc-utils/uuidparse.c:78
10879 #: misc-utils/uuidparse.c:79
10883 #: misc-utils/uuidparse.c:97
10885 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10886 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10888 #: misc-utils/uuidparse.c:100
10890 msgid " -J, --json use JSON output format"
10891 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10893 #: misc-utils/uuidparse.c:101
10895 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10896 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10898 #: misc-utils/uuidparse.c:102
10900 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10901 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
10903 #: misc-utils/uuidparse.c:103
10905 msgid " -r, --raw use the raw output format"
10906 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10908 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10909 #: misc-utils/uuidparse.c:222
10912 msgstr "неверный id"
10914 #: misc-utils/uuidparse.c:186
10918 #: misc-utils/uuidparse.c:197
10922 #: misc-utils/uuidparse.c:202
10926 #: misc-utils/uuidparse.c:208
10930 #: misc-utils/uuidparse.c:211
10934 #: misc-utils/uuidparse.c:214
10938 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
10939 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
10940 msgid "failed to initialize output column"
10941 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
10943 #: misc-utils/whereis.c:199
10945 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10946 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10948 #: misc-utils/whereis.c:202
10949 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10952 #: misc-utils/whereis.c:205
10953 msgid " -b search only for binaries\n"
10956 #: misc-utils/whereis.c:206
10957 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10960 #: misc-utils/whereis.c:207
10962 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10963 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10965 #: misc-utils/whereis.c:208
10966 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10969 #: misc-utils/whereis.c:209
10970 msgid " -s search only for sources\n"
10973 #: misc-utils/whereis.c:210
10974 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10977 #: misc-utils/whereis.c:211
10978 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10981 #: misc-utils/whereis.c:212
10982 msgid " -u search for unusual entries\n"
10985 #: misc-utils/whereis.c:213
10986 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10989 #: misc-utils/whereis.c:648
10990 msgid "option -f is missing"
10991 msgstr "отсутствует параметр -f"
10993 #: misc-utils/wipefs.c:103
10995 msgid "partition/filesystem UUID"
10996 msgstr "UUID файловой системы"
10998 #: misc-utils/wipefs.c:105
10999 msgid "magic string length"
11002 #: misc-utils/wipefs.c:106
11003 msgid "superblok type"
11006 #: misc-utils/wipefs.c:107
11008 msgid "magic string offset"
11009 msgstr "неверное смещение inode"
11011 #: misc-utils/wipefs.c:108
11013 msgid "type description"
11014 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11016 #: misc-utils/wipefs.c:109
11018 msgid "block device name"
11019 msgstr "блочное устройство "
11021 #: misc-utils/wipefs.c:318
11023 msgid "partition-table"
11024 msgstr "таблица разделов"
11026 #: misc-utils/wipefs.c:406
11028 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11031 #: misc-utils/wipefs.c:457
11033 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11034 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11036 #: misc-utils/wipefs.c:463
11038 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11039 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11040 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11041 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11044 #: misc-utils/wipefs.c:492
11046 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11047 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11049 #: misc-utils/wipefs.c:505
11051 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11052 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11054 #: misc-utils/wipefs.c:528
11055 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11056 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11058 #: misc-utils/wipefs.c:546
11060 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11063 #: misc-utils/wipefs.c:575
11065 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11066 msgstr "umount: %s: не найден"
11068 #: misc-utils/wipefs.c:580
11070 msgid "Use the --force option to force erase."
11071 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11073 #: misc-utils/wipefs.c:605
11075 msgid "Wipe signatures from a device."
11076 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11078 #: misc-utils/wipefs.c:608
11080 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11081 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11083 #: misc-utils/wipefs.c:609
11085 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11086 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11088 #: misc-utils/wipefs.c:610
11090 msgid " -f, --force force erasure"
11091 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11093 #: misc-utils/wipefs.c:611
11095 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11096 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11098 #: misc-utils/wipefs.c:612
11100 msgid " -J, --json use JSON output format"
11101 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11103 #: misc-utils/wipefs.c:613
11105 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11106 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11108 #: misc-utils/wipefs.c:614
11110 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11111 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11113 #: misc-utils/wipefs.c:615
11114 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11117 #: misc-utils/wipefs.c:616
11119 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11120 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11122 #: misc-utils/wipefs.c:617
11124 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11125 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11127 #: misc-utils/wipefs.c:618
11129 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11130 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11132 #: misc-utils/wipefs.c:724
11133 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11136 #: schedutils/chrt.c:135
11137 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11140 #: schedutils/chrt.c:137
11143 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11144 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11147 #: schedutils/chrt.c:141
11150 " chrt [options] -p <pid>\n"
11153 #: schedutils/chrt.c:145
11154 msgid "Policy options:\n"
11155 msgstr "Параметры политики:\n"
11157 #: schedutils/chrt.c:146
11158 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11161 #: schedutils/chrt.c:147
11163 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11164 msgstr " параметры\n"
11166 #: schedutils/chrt.c:148
11168 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11169 msgstr " параметры\n"
11171 #: schedutils/chrt.c:149
11172 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11175 #: schedutils/chrt.c:150
11176 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11179 #: schedutils/chrt.c:151
11181 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11182 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11184 #: schedutils/chrt.c:154
11186 msgid "Scheduling options:\n"
11187 msgstr "Другие параметры:\n"
11189 #: schedutils/chrt.c:155
11190 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11193 #: schedutils/chrt.c:156
11194 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11197 #: schedutils/chrt.c:157
11198 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11201 #: schedutils/chrt.c:158
11202 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11205 #: schedutils/chrt.c:161
11206 msgid "Other options:\n"
11207 msgstr "Другие параметры:\n"
11209 #: schedutils/chrt.c:162
11210 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11213 #: schedutils/chrt.c:163
11215 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11216 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11218 #: schedutils/chrt.c:164
11220 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11221 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11223 #: schedutils/chrt.c:165
11225 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11226 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11228 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11230 msgid "failed to get pid %d's policy"
11231 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11233 #: schedutils/chrt.c:256
11235 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11238 #: schedutils/chrt.c:266
11240 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11243 #: schedutils/chrt.c:268
11245 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11248 #: schedutils/chrt.c:275
11250 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11253 #: schedutils/chrt.c:277
11255 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11258 #: schedutils/chrt.c:282
11260 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11263 #: schedutils/chrt.c:285
11265 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11268 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11270 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11271 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11273 #: schedutils/chrt.c:333
11275 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11278 #: schedutils/chrt.c:336
11280 msgid "%s not supported?\n"
11281 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11283 #: schedutils/chrt.c:399
11285 msgid "failed to set tid %d's policy"
11286 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11288 #: schedutils/chrt.c:404
11290 msgid "failed to set pid %d's policy"
11291 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11293 #: schedutils/chrt.c:484
11295 msgid "invalid runtime argument"
11296 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11298 #: schedutils/chrt.c:487
11300 msgid "invalid period argument"
11301 msgstr "неверный id: %s\n"
11303 #: schedutils/chrt.c:490
11305 msgid "invalid deadline argument"
11306 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11308 #: schedutils/chrt.c:515
11310 msgid "invalid priority argument"
11311 msgstr "неверный id"
11313 #: schedutils/chrt.c:519
11314 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11317 #: schedutils/chrt.c:524
11318 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11321 #: schedutils/chrt.c:539
11323 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11324 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11326 #: schedutils/chrt.c:546
11328 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11331 #: schedutils/ionice.c:76
11333 msgid "ioprio_get failed"
11334 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11336 #: schedutils/ionice.c:85
11338 msgid "%s: prio %lu\n"
11339 msgstr "%s на %s\n"
11341 #: schedutils/ionice.c:98
11343 msgid "ioprio_set failed"
11344 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11346 #: schedutils/ionice.c:105
11349 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11350 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11351 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11352 " %1$s [options] <command>\n"
11355 #: schedutils/ionice.c:111
11356 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11359 #: schedutils/ionice.c:114
11361 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11362 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11365 #: schedutils/ionice.c:116
11367 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11368 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11371 #: schedutils/ionice.c:118
11372 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11375 #: schedutils/ionice.c:119
11376 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11379 #: schedutils/ionice.c:120
11380 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11383 #: schedutils/ionice.c:121
11384 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11387 #: schedutils/ionice.c:157
11389 msgid "invalid class data argument"
11390 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11392 #: schedutils/ionice.c:163
11394 msgid "invalid class argument"
11395 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11397 #: schedutils/ionice.c:168
11399 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11400 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11402 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11403 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11406 #: schedutils/ionice.c:185
11408 msgid "invalid PGID argument"
11409 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11411 #: schedutils/ionice.c:193
11413 msgid "invalid UID argument"
11414 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11416 #: schedutils/ionice.c:212
11417 msgid "ignoring given class data for none class"
11420 #: schedutils/ionice.c:220
11421 msgid "ignoring given class data for idle class"
11424 #: schedutils/ionice.c:225
11426 msgid "unknown prio class %d"
11427 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11429 #: schedutils/taskset.c:52
11432 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11434 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11436 #: schedutils/taskset.c:56
11437 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11440 #: schedutils/taskset.c:60
11444 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11445 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11446 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11449 #: schedutils/taskset.c:69
11452 "The default behavior is to run a new command:\n"
11453 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11454 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11457 " %1$s -p 03 700\n"
11458 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11459 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11460 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11461 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11464 #: schedutils/taskset.c:91
11466 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11469 #: schedutils/taskset.c:92
11471 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11474 #: schedutils/taskset.c:95
11476 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11479 #: schedutils/taskset.c:96
11481 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11484 #: schedutils/taskset.c:100
11485 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11488 #: schedutils/taskset.c:109
11490 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11491 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11493 #: schedutils/taskset.c:110
11495 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11498 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
11499 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11502 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
11504 msgid "cpuset_alloc failed"
11505 msgstr "malloc завершился неудачей"
11507 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
11509 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11510 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11512 #: schedutils/taskset.c:227
11514 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11515 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11517 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11519 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11522 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11524 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11527 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11528 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11531 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11532 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11535 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11537 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11538 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11540 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11542 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11543 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11545 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11547 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11548 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11550 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11552 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11553 msgstr " параметры\n"
11555 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11557 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11558 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11560 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
11561 #: text-utils/hexdump.c:124
11563 msgid "failed to parse offset"
11564 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11566 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11568 msgid "failed to parse step"
11569 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11571 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
11572 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
11574 msgid "unexpected number of arguments"
11575 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
11577 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11579 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11580 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11582 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11584 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11585 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11587 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11589 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11592 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11594 msgid "%s: offset is greater than device size"
11595 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11597 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11599 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11602 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11604 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11605 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11607 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11609 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11610 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11612 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11614 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11615 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11617 #: sys-utils/blkzone.c:73
11619 msgid "Report zone information about the given device"
11620 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
11622 #: sys-utils/blkzone.c:74
11623 msgid "Reset a range of zones."
11626 #: sys-utils/blkzone.c:104
11628 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11629 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
11631 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11633 msgid "%s: unable to determine zone size"
11634 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
11636 #: sys-utils/blkzone.c:195
11638 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11639 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11641 #: sys-utils/blkzone.c:198
11643 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11646 #: sys-utils/blkzone.c:219
11648 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11651 #: sys-utils/blkzone.c:256
11653 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11656 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
11658 #: sys-utils/blkzone.c:275
11660 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11663 #: sys-utils/blkzone.c:283
11665 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11666 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11668 #: sys-utils/blkzone.c:285
11670 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11671 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
11673 #: sys-utils/blkzone.c:299
11675 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11676 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
11678 #: sys-utils/blkzone.c:302
11679 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11682 #: sys-utils/blkzone.c:309
11683 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11686 #: sys-utils/blkzone.c:310
11687 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11690 #: sys-utils/blkzone.c:311
11692 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11693 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
11695 #: sys-utils/blkzone.c:312
11697 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11698 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11700 #: sys-utils/blkzone.c:354
11702 msgid "%s is not valid command name"
11703 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
11705 #: sys-utils/blkzone.c:369
11707 msgid "failed to parse number of zones"
11708 msgstr "не удалось определить количество строк"
11710 #: sys-utils/blkzone.c:373
11712 msgid "failed to parse number of sectors"
11713 msgstr "не удалось определить количество строк"
11715 #: sys-utils/blkzone.c:377
11717 msgid "failed to parse zone offset"
11718 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11720 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
11722 msgid "no command specified"
11723 msgstr "не указана команда"
11725 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11727 msgid "CPU %u does not exist"
11728 msgstr "CPU %u не существует"
11730 #: sys-utils/chcpu.c:92
11732 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11733 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
11735 #: sys-utils/chcpu.c:98
11737 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11738 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
11740 #: sys-utils/chcpu.c:102
11742 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11743 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
11745 #: sys-utils/chcpu.c:110
11747 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11748 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
11750 #: sys-utils/chcpu.c:113
11752 msgid "CPU %u enable failed"
11753 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11755 #: sys-utils/chcpu.c:116
11757 msgid "CPU %u enabled\n"
11758 msgstr "CPU %u задействован\n"
11760 #: sys-utils/chcpu.c:119
11762 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11763 msgstr "%s состояние - %d"
11765 #: sys-utils/chcpu.c:125
11767 msgid "CPU %u disable failed"
11768 msgstr "%s состояние - %d"
11770 #: sys-utils/chcpu.c:128
11772 msgid "CPU %u disabled\n"
11773 msgstr "CPU %u отключен\n"
11775 #: sys-utils/chcpu.c:141
11776 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11779 #: sys-utils/chcpu.c:143
11781 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11782 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11784 #: sys-utils/chcpu.c:144
11786 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11789 #: sys-utils/chcpu.c:151
11790 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11793 #: sys-utils/chcpu.c:155
11795 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11796 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11798 #: sys-utils/chcpu.c:156
11800 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11803 #: sys-utils/chcpu.c:159
11805 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11806 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11808 #: sys-utils/chcpu.c:160
11810 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11813 #: sys-utils/chcpu.c:184
11815 msgid "CPU %u is not configurable"
11816 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11818 #: sys-utils/chcpu.c:190
11820 msgid "CPU %u is already configured\n"
11821 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
11823 #: sys-utils/chcpu.c:194
11825 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11826 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
11828 #: sys-utils/chcpu.c:199
11830 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11831 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11833 #: sys-utils/chcpu.c:206
11835 msgid "CPU %u configure failed"
11836 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11838 #: sys-utils/chcpu.c:209
11840 msgid "CPU %u configured\n"
11841 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11843 #: sys-utils/chcpu.c:213
11845 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11846 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11848 #: sys-utils/chcpu.c:216
11850 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11851 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11853 #: sys-utils/chcpu.c:231
11855 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11856 msgstr "Количество цилиндров"
11858 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
11869 #: sys-utils/chcpu.c:243
11870 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11873 #: sys-utils/chcpu.c:247
11875 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11876 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11877 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11878 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11879 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11880 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11883 #: sys-utils/chcpu.c:329
11885 msgid "unsupported argument: %s"
11886 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
11888 #: sys-utils/chmem.c:100
11890 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11893 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
11895 msgid "Failed to parse index"
11896 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
11898 #: sys-utils/chmem.c:151
11900 msgid "%s enable failed\n"
11901 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11903 #: sys-utils/chmem.c:153
11905 msgid "%s disable failed\n"
11906 msgstr "%s состояние - %d"
11908 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
11910 msgid "%s enabled\n"
11911 msgstr "CPU %u задействован\n"
11913 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
11915 msgid "%s disabled\n"
11916 msgstr "CPU %u отключен\n"
11918 #: sys-utils/chmem.c:170
11920 msgid "Could only enable %s of memory"
11923 #: sys-utils/chmem.c:172
11925 msgid "Could only disable %s of memory"
11928 #: sys-utils/chmem.c:206
11930 msgid "%s already enabled\n"
11931 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
11933 #: sys-utils/chmem.c:208
11935 msgid "%s already disabled\n"
11936 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
11938 #: sys-utils/chmem.c:219
11940 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
11941 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11943 #: sys-utils/chmem.c:223
11945 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
11946 msgstr "%s состояние - %d"
11948 #: sys-utils/chmem.c:238
11950 msgid "%s enable failed"
11951 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11953 #: sys-utils/chmem.c:240
11955 msgid "%s disable failed"
11956 msgstr "%s состояние - %d"
11958 #: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
11960 msgid "Failed to read %s"
11961 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
11963 #: sys-utils/chmem.c:274
11965 msgid "Failed to parse block number"
11966 msgstr "не удалось разобрать номер"
11968 #: sys-utils/chmem.c:279
11970 msgid "Failed to parse size"
11971 msgstr "Не удаётся определить размер."
11973 #: sys-utils/chmem.c:283
11975 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11978 #: sys-utils/chmem.c:292
11980 msgid "Failed to parse start"
11981 msgstr "не удалось определить начало"
11983 #: sys-utils/chmem.c:293
11985 msgid "Failed to parse end"
11986 msgstr "не удалось определить конец"
11988 #: sys-utils/chmem.c:297
11990 msgid "Invalid start address format: %s"
11991 msgstr "недопустимый аргумент начала"
11993 #: sys-utils/chmem.c:299
11995 msgid "Invalid end address format: %s"
11996 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
11998 #: sys-utils/chmem.c:300
12000 msgid "Failed to parse start address"
12001 msgstr "не удалось определить начало"
12003 #: sys-utils/chmem.c:301
12005 msgid "Failed to parse end address"
12006 msgstr "не удалось определить конец"
12008 #: sys-utils/chmem.c:304
12010 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12013 #: sys-utils/chmem.c:318
12015 msgid "Invalid parameter: %s"
12016 msgstr "неверный id: %s\n"
12018 #: sys-utils/chmem.c:325
12020 msgid "Invalid range: %s"
12021 msgstr "неверный id: %s\n"
12023 #: sys-utils/chmem.c:334
12025 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12026 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12028 #: sys-utils/chmem.c:337
12029 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12032 #: sys-utils/chmem.c:340
12034 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12035 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12037 #: sys-utils/chmem.c:341
12039 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12040 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12042 #: sys-utils/chmem.c:342
12044 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12045 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12047 #: sys-utils/chmem.c:343
12048 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12051 #: sys-utils/chmem.c:344
12053 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12054 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12056 #: sys-utils/chmem.c:347
12060 "Supported zones:\n"
12063 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12065 #: sys-utils/chmem.c:429
12066 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12069 #: sys-utils/chmem.c:434
12071 msgid "unknown memory zone: %s"
12072 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12074 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12076 msgid " %s hard|soft\n"
12079 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12081 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12084 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12088 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12090 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12091 msgstr "непредвиденные аргументы"
12093 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12094 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12095 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12097 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12099 msgid "unknown argument: %s"
12100 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12102 #: sys-utils/dmesg.c:109
12103 msgid "system is unusable"
12104 msgstr "система неиспользуемая"
12106 #: sys-utils/dmesg.c:110
12107 msgid "action must be taken immediately"
12108 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12110 #: sys-utils/dmesg.c:111
12111 msgid "critical conditions"
12112 msgstr "условия критичности"
12114 #: sys-utils/dmesg.c:112
12115 msgid "error conditions"
12116 msgstr "условия ошибок"
12118 #: sys-utils/dmesg.c:113
12119 msgid "warning conditions"
12120 msgstr "условия предупреждений"
12122 #: sys-utils/dmesg.c:114
12123 msgid "normal but significant condition"
12124 msgstr "обычные, но значимые условия"
12126 #: sys-utils/dmesg.c:115
12127 msgid "informational"
12128 msgstr "информационный"
12130 #: sys-utils/dmesg.c:116
12131 msgid "debug-level messages"
12132 msgstr "отладочные сообщения"
12134 #: sys-utils/dmesg.c:130
12135 msgid "kernel messages"
12136 msgstr "сообщения ядра"
12138 #: sys-utils/dmesg.c:131
12139 msgid "random user-level messages"
12142 #: sys-utils/dmesg.c:132
12143 msgid "mail system"
12144 msgstr "почтовая система"
12146 #: sys-utils/dmesg.c:133
12147 msgid "system daemons"
12148 msgstr "системные службы"
12150 #: sys-utils/dmesg.c:134
12151 msgid "security/authorization messages"
12152 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12154 #: sys-utils/dmesg.c:135
12155 msgid "messages generated internally by syslogd"
12158 #: sys-utils/dmesg.c:136
12159 msgid "line printer subsystem"
12162 #: sys-utils/dmesg.c:137
12163 msgid "network news subsystem"
12166 #: sys-utils/dmesg.c:138
12167 msgid "UUCP subsystem"
12170 #: sys-utils/dmesg.c:139
12171 msgid "clock daemon"
12172 msgstr "служба времени"
12174 #: sys-utils/dmesg.c:140
12175 msgid "security/authorization messages (private)"
12178 #: sys-utils/dmesg.c:141
12180 msgstr "служба FTP"
12182 #: sys-utils/dmesg.c:269
12183 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12186 #: sys-utils/dmesg.c:272
12188 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12189 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12191 #: sys-utils/dmesg.c:273
12192 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12195 #: sys-utils/dmesg.c:274
12196 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12199 #: sys-utils/dmesg.c:275
12200 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12203 #: sys-utils/dmesg.c:276
12204 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12207 #: sys-utils/dmesg.c:277
12208 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12211 #: sys-utils/dmesg.c:278
12213 msgid " -H, --human human readable output\n"
12214 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12216 #: sys-utils/dmesg.c:279
12217 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12218 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12220 #: sys-utils/dmesg.c:280
12221 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12224 #: sys-utils/dmesg.c:283
12225 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12228 #: sys-utils/dmesg.c:284
12229 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12232 #: sys-utils/dmesg.c:285
12234 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12235 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12237 #: sys-utils/dmesg.c:286
12238 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12241 #: sys-utils/dmesg.c:287
12243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12244 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12246 #: sys-utils/dmesg.c:288
12247 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12250 #: sys-utils/dmesg.c:289
12251 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12254 #: sys-utils/dmesg.c:290
12256 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12257 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12259 #: sys-utils/dmesg.c:291
12261 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12262 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12264 #: sys-utils/dmesg.c:292
12265 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12268 #: sys-utils/dmesg.c:293
12269 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12272 #: sys-utils/dmesg.c:294
12273 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12276 #: sys-utils/dmesg.c:295
12278 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12279 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12281 #: sys-utils/dmesg.c:296
12283 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12284 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12286 #: sys-utils/dmesg.c:297
12288 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12289 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12290 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12293 #: sys-utils/dmesg.c:302
12296 "Supported log facilities:\n"
12299 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12301 #: sys-utils/dmesg.c:308
12304 "Supported log levels (priorities):\n"
12307 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12309 #: sys-utils/dmesg.c:362
12311 msgid "failed to parse level '%s'"
12312 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12314 #: sys-utils/dmesg.c:364
12316 msgid "unknown level '%s'"
12317 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12319 #: sys-utils/dmesg.c:400
12321 msgid "failed to parse facility '%s'"
12322 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12324 #: sys-utils/dmesg.c:402
12326 msgid "unknown facility '%s'"
12327 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12329 #: sys-utils/dmesg.c:530
12331 msgid "cannot mmap: %s"
12332 msgstr "невозможно открыть %s"
12334 #: sys-utils/dmesg.c:1436
12335 msgid "invalid buffer size argument"
12338 #: sys-utils/dmesg.c:1488
12339 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12342 #: sys-utils/dmesg.c:1511
12343 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12346 #: sys-utils/dmesg.c:1526
12347 msgid "read kernel buffer failed"
12348 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12350 #: sys-utils/dmesg.c:1545
12352 msgid "klogctl failed"
12353 msgstr "fsync завершился неудачей"
12355 #: sys-utils/eject.c:135
12357 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12358 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12360 #: sys-utils/eject.c:138
12362 msgid "Eject removable media.\n"
12363 msgstr "съёмное устройство"
12365 #: sys-utils/eject.c:141
12367 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12368 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12369 " -d, --default display default device\n"
12370 " -f, --floppy eject floppy\n"
12371 " -F, --force don't care about device type\n"
12372 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12373 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12374 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12375 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12376 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12377 " -q, --tape eject tape\n"
12378 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12379 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12380 " -t, --trayclose close tray\n"
12381 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12382 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12383 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12384 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12387 #: sys-utils/eject.c:164
12390 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12393 #: sys-utils/eject.c:210
12394 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12397 #: sys-utils/eject.c:214
12398 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12401 #: sys-utils/eject.c:325
12402 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12405 #: sys-utils/eject.c:339
12407 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12408 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12410 #: sys-utils/eject.c:341
12411 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12414 #: sys-utils/eject.c:343
12415 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12418 #: sys-utils/eject.c:348
12419 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12422 #: sys-utils/eject.c:350
12423 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12426 #: sys-utils/eject.c:361
12427 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12430 #: sys-utils/eject.c:365
12431 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12434 #: sys-utils/eject.c:367
12435 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12438 #: sys-utils/eject.c:385
12439 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12442 #: sys-utils/eject.c:387
12443 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12446 #: sys-utils/eject.c:404
12447 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12450 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
12451 msgid "CD-ROM eject command failed"
12454 #: sys-utils/eject.c:435
12455 msgid "no CD-ROM information available"
12458 #: sys-utils/eject.c:438
12459 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12462 #: sys-utils/eject.c:481
12463 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12466 #: sys-utils/eject.c:483
12467 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12470 #: sys-utils/eject.c:520
12472 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12473 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
12475 #: sys-utils/eject.c:535
12477 msgid "%s: failed to read speed"
12478 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12480 #: sys-utils/eject.c:543
12482 msgid "failed to read speed"
12483 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12485 #: sys-utils/eject.c:583
12487 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12488 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
12490 #: sys-utils/eject.c:655
12492 msgid "%s: unmounting"
12493 msgstr "%s: размонтируется"
12495 #: sys-utils/eject.c:673
12496 msgid "unable to fork"
12497 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
12499 #: sys-utils/eject.c:680
12501 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12502 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
12504 #: sys-utils/eject.c:683
12506 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12507 msgstr "open() %s завершился неудачей"
12509 #: sys-utils/eject.c:725
12511 msgid "failed to parse mount table"
12512 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12514 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
12516 msgid "%s: mounted on %s"
12517 msgstr "%s: монтировано в %s"
12519 #: sys-utils/eject.c:828
12520 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12523 #: sys-utils/eject.c:830
12525 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12528 #: sys-utils/eject.c:856
12530 msgid "default device: `%s'"
12531 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
12533 #: sys-utils/eject.c:862
12535 msgid "using default device `%s'"
12536 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
12538 #: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
12540 msgid "%s: unable to find device"
12541 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
12543 #: sys-utils/eject.c:883
12545 msgid "device name is `%s'"
12546 msgstr "имя устройства - `%s'"
12548 #: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
12550 msgid "%s: not mounted"
12551 msgstr "%s: не примонтирован"
12553 #: sys-utils/eject.c:893
12555 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12558 #: sys-utils/eject.c:901
12560 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12563 #: sys-utils/eject.c:904
12565 msgid "%s: is whole-disk device"
12566 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12568 #: sys-utils/eject.c:908
12570 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12571 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12573 #: sys-utils/eject.c:912
12575 msgid "device is `%s'"
12576 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
12578 #: sys-utils/eject.c:913
12579 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12582 #: sys-utils/eject.c:927
12584 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12587 #: sys-utils/eject.c:929
12589 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12592 #: sys-utils/eject.c:937
12594 msgid "%s: closing tray"
12595 msgstr "%s: закрытие лотка"
12597 #: sys-utils/eject.c:946
12599 msgid "%s: toggling tray"
12602 #: sys-utils/eject.c:955
12604 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12607 #: sys-utils/eject.c:981
12609 msgid "error: %s: device in use"
12610 msgstr "umount: %s: устройство занято"
12612 #: sys-utils/eject.c:987
12614 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12617 #: sys-utils/eject.c:1003
12619 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12622 #: sys-utils/eject.c:1005
12623 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12626 #: sys-utils/eject.c:1010
12628 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12631 #: sys-utils/eject.c:1012
12632 msgid "SCSI eject succeeded"
12635 #: sys-utils/eject.c:1013
12637 msgid "SCSI eject failed"
12638 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
12640 #: sys-utils/eject.c:1017
12642 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12645 #: sys-utils/eject.c:1019
12646 msgid "floppy eject command succeeded"
12649 #: sys-utils/eject.c:1020
12650 msgid "floppy eject command failed"
12653 #: sys-utils/eject.c:1024
12655 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12658 #: sys-utils/eject.c:1026
12659 msgid "tape offline command succeeded"
12662 #: sys-utils/eject.c:1027
12664 msgid "tape offline command failed"
12665 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12667 #: sys-utils/eject.c:1031
12668 msgid "unable to eject"
12669 msgstr "невозможно извлечь"
12671 #: sys-utils/fallocate.c:84
12673 msgid " %s [options] <filename>\n"
12674 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12676 #: sys-utils/fallocate.c:87
12677 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12680 #: sys-utils/fallocate.c:90
12681 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12684 #: sys-utils/fallocate.c:91
12685 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12688 #: sys-utils/fallocate.c:92
12689 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12692 #: sys-utils/fallocate.c:93
12693 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12696 #: sys-utils/fallocate.c:94
12697 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12700 #: sys-utils/fallocate.c:95
12701 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12704 #: sys-utils/fallocate.c:96
12705 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12708 #: sys-utils/fallocate.c:97
12709 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12712 #: sys-utils/fallocate.c:99
12714 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12715 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
12717 #: sys-utils/fallocate.c:135
12718 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12721 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12723 msgid "fallocate failed"
12724 msgstr "malloc завершился неудачей"
12726 #: sys-utils/fallocate.c:230
12728 msgid "%s: read failed"
12729 msgstr "поиск завершился неудачей"
12731 #: sys-utils/fallocate.c:271
12733 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12736 #: sys-utils/fallocate.c:354
12737 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12740 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
12741 msgid "no filename specified"
12742 msgstr "не задано имя файла"
12744 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
12746 msgid "invalid length value specified"
12747 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12749 #: sys-utils/fallocate.c:384
12751 msgid "no length argument specified"
12752 msgstr "нехватка памяти"
12754 #: sys-utils/fallocate.c:389
12756 msgid "invalid offset value specified"
12757 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12759 #: sys-utils/flock.c:53
12762 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12763 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12764 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12767 #: sys-utils/flock.c:59
12769 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12770 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
12772 #: sys-utils/flock.c:62
12774 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12775 msgstr " параметры\n"
12777 #: sys-utils/flock.c:63
12778 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12781 #: sys-utils/flock.c:64
12783 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12784 msgstr " параметры\n"
12786 #: sys-utils/flock.c:65
12788 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12789 msgstr " параметры\n"
12791 #: sys-utils/flock.c:66
12792 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12795 #: sys-utils/flock.c:67
12796 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12799 #: sys-utils/flock.c:68
12801 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12802 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
12804 #: sys-utils/flock.c:69
12805 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12808 #: sys-utils/flock.c:70
12810 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12811 msgstr " параметры\n"
12813 #: sys-utils/flock.c:71
12815 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12816 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12818 #: sys-utils/flock.c:106
12820 msgid "cannot open lock file %s"
12821 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
12823 #: sys-utils/flock.c:208
12825 msgid "invalid timeout value"
12826 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
12828 #: sys-utils/flock.c:212
12829 msgid "invalid exit code"
12830 msgstr "неверный код выхода"
12832 #: sys-utils/flock.c:229
12833 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12836 #: sys-utils/flock.c:237
12838 msgid "%s requires exactly one command argument"
12839 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
12841 #: sys-utils/flock.c:255
12842 msgid "bad file descriptor"
12843 msgstr "испорченный дескриптор файла"
12845 #: sys-utils/flock.c:258
12846 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12849 #: sys-utils/flock.c:282
12851 msgid "failed to get lock"
12852 msgstr "не удалось задать данные"
12854 #: sys-utils/flock.c:289
12855 msgid "timeout while waiting to get lock"
12858 #: sys-utils/flock.c:330
12860 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12863 #: sys-utils/flock.c:341
12865 msgid "%s: executing %s\n"
12866 msgstr "%s: выполняется %s\n"
12868 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
12870 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12873 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
12875 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12876 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
12878 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12880 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12881 msgstr " t Смена типа файловой системы"
12883 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
12884 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12887 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12888 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12891 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12893 msgid "%s: is not a directory"
12894 msgstr "%s: не является каталогом"
12896 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12898 msgid "%s: freeze failed"
12899 msgstr "поиск завершился неудачей"
12901 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12903 msgid "%s: unfreeze failed"
12904 msgstr "поиск завершился неудачей"
12906 #: sys-utils/fstrim.c:84
12908 msgid "%s: not a directory"
12909 msgstr "%s: не каталог"
12911 #: sys-utils/fstrim.c:93
12913 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12914 msgstr "поиск завершился неудачей"
12916 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12917 #: sys-utils/fstrim.c:102
12919 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12922 #: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
12923 #: sys-utils/umount.c:229
12925 msgid "failed to parse %s"
12926 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12928 #: sys-utils/fstrim.c:254
12930 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12933 #: sys-utils/fstrim.c:257
12934 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12937 #: sys-utils/fstrim.c:260
12938 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12941 #: sys-utils/fstrim.c:261
12942 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12945 #: sys-utils/fstrim.c:262
12946 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12949 #: sys-utils/fstrim.c:263
12950 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12953 #: sys-utils/fstrim.c:264
12954 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12957 #: sys-utils/fstrim.c:318
12959 msgid "failed to parse minimum extent length"
12960 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12962 #: sys-utils/fstrim.c:331
12963 msgid "no mountpoint specified"
12964 msgstr "не указаны точки монтирования"
12966 #: sys-utils/fstrim.c:345
12968 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12969 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
12971 #: sys-utils/hwclock.c:203
12973 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12974 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
12976 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
12980 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
12984 #: sys-utils/hwclock.c:254
12987 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12988 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12989 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
12991 #: sys-utils/hwclock.c:261
12993 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12994 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
12996 #: sys-utils/hwclock.c:263
12998 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12999 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13001 #: sys-utils/hwclock.c:265
13003 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13004 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13006 #: sys-utils/hwclock.c:292
13008 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13009 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13011 #: sys-utils/hwclock.c:298
13013 msgid "...synchronization failed\n"
13014 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13016 #: sys-utils/hwclock.c:300
13018 msgid "...got clock tick\n"
13019 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13021 #: sys-utils/hwclock.c:341
13023 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13024 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13026 #: sys-utils/hwclock.c:349
13028 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13029 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13031 #: sys-utils/hwclock.c:376
13033 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13034 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13036 #: sys-utils/hwclock.c:403
13038 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13039 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13041 #: sys-utils/hwclock.c:505
13043 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13046 #: sys-utils/hwclock.c:527
13048 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13051 #: sys-utils/hwclock.c:555
13054 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13055 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13058 #: sys-utils/hwclock.c:625
13060 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13063 #: sys-utils/hwclock.c:628
13064 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13067 #: sys-utils/hwclock.c:631
13069 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13070 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13072 #: sys-utils/hwclock.c:634
13074 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13075 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13077 #: sys-utils/hwclock.c:636
13078 msgid "to set the kernel timezone."
13081 #: sys-utils/hwclock.c:638
13082 msgid "to warp System time."
13085 #: sys-utils/hwclock.c:655
13086 msgid "settimeofday() failed"
13087 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13089 #: sys-utils/hwclock.c:679
13091 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13092 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13094 #: sys-utils/hwclock.c:683
13097 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13098 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13100 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13101 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13102 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13104 #: sys-utils/hwclock.c:689
13106 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13107 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13109 #: sys-utils/hwclock.c:727
13112 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13113 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13116 #: sys-utils/hwclock.c:734
13119 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13120 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13121 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13123 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13124 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13126 #: sys-utils/hwclock.c:778
13128 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13129 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13130 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13131 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13134 #: sys-utils/hwclock.c:782
13136 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13139 #: sys-utils/hwclock.c:807
13146 #: sys-utils/hwclock.c:817
13148 msgid "cannot update %s"
13149 msgstr "невозможно открыть %s"
13151 #: sys-utils/hwclock.c:853
13153 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13155 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13156 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13157 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13159 #: sys-utils/hwclock.c:857
13161 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13163 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13164 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13165 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13167 #: sys-utils/hwclock.c:885
13169 msgid "No usable clock interface found.\n"
13170 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13172 #: sys-utils/hwclock.c:886
13174 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13175 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13177 #: sys-utils/hwclock.c:889
13179 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13180 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13182 #: sys-utils/hwclock.c:939
13184 msgid "Target date: %ld\n"
13187 #: sys-utils/hwclock.c:940
13189 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13192 #: sys-utils/hwclock.c:970
13193 msgid "RTC read returned an invalid value."
13196 #: sys-utils/hwclock.c:998
13198 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13199 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13201 #: sys-utils/hwclock.c:1035
13203 msgid "unable to read the RTC epoch."
13204 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13206 #: sys-utils/hwclock.c:1037
13208 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13211 #: sys-utils/hwclock.c:1040
13212 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13215 #: sys-utils/hwclock.c:1043
13217 msgid "unable to set the RTC epoch."
13218 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13220 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13222 msgid " %s [function] [option...]\n"
13223 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13225 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13226 msgid "Time clocks utility."
13229 #: sys-utils/hwclock.c:1063
13231 msgid " -r, --show display the RTC time"
13232 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13234 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13236 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13237 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13239 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13241 msgid " --set set the RTC according to --date"
13242 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13244 #: sys-utils/hwclock.c:1066
13245 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13248 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13250 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13251 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13253 #: sys-utils/hwclock.c:1068
13254 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13257 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13258 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13261 #: sys-utils/hwclock.c:1071
13263 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13264 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13266 #: sys-utils/hwclock.c:1072
13267 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13270 #: sys-utils/hwclock.c:1074
13271 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13274 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13276 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13277 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13279 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13281 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13282 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13284 #: sys-utils/hwclock.c:1080
13286 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13287 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13289 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13291 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13294 #: sys-utils/hwclock.c:1084
13295 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13298 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13299 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13302 #: sys-utils/hwclock.c:1088
13303 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13306 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13308 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13309 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13311 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13313 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13314 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13316 #: sys-utils/hwclock.c:1093
13318 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13319 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13321 #: sys-utils/hwclock.c:1094
13323 msgid " -v, --verbose display more details"
13324 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13326 #: sys-utils/hwclock.c:1186
13328 msgid "Unable to connect to audit system"
13329 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13331 #: sys-utils/hwclock.c:1210
13332 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13335 #: sys-utils/hwclock.c:1309
13337 msgid "%d too many arguments given"
13338 msgstr "слишком много аргументов"
13340 #: sys-utils/hwclock.c:1317
13341 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13344 #: sys-utils/hwclock.c:1322
13346 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13347 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13349 #: sys-utils/hwclock.c:1329
13350 msgid "--date is required for --set or --predict"
13353 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13355 msgid "invalid date '%s'"
13356 msgstr "недопустимый id: %s"
13358 #: sys-utils/hwclock.c:1349
13360 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13361 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13363 #: sys-utils/hwclock.c:1365
13364 msgid "Test mode: nothing was changed."
13367 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13368 msgid "ISA port access is not implemented"
13371 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13373 msgid "iopl() port access failed"
13374 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13376 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13377 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13380 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13382 msgid "Trying to open: %s\n"
13383 msgstr "невозможно открыть %s"
13385 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13387 msgid "cannot open rtc device"
13388 msgstr "не удаётся открыть"
13390 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13392 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13393 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13395 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13397 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13398 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13400 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13402 msgid "Timed out waiting for time change."
13403 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13405 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13407 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13408 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
13410 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13412 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13413 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
13415 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13417 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13418 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
13420 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13422 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13423 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13425 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13427 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13428 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
13430 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13432 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13433 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
13435 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13436 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13439 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13441 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13442 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13444 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13446 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13447 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13449 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13451 msgid "invalid epoch '%s'."
13452 msgstr "недопустимый id: %s"
13454 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13456 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13457 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13459 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13461 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13462 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13464 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13465 msgid "Create various IPC resources.\n"
13468 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13469 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13472 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13473 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13476 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13478 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13479 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13481 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13482 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13485 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
13487 msgid "failed to parse size"
13488 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13490 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13492 msgid "failed to parse elements"
13493 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13495 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13496 msgid "create share memory failed"
13499 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13501 msgid "Shared memory id: %d\n"
13504 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13506 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13507 msgid "create message queue failed"
13510 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13512 msgid "Message queue id: %d\n"
13515 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13517 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13519 msgid "create semaphore failed"
13520 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
13522 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13524 msgid "Semaphore id: %d\n"
13527 "Массив семафоров semid=%d\n"
13529 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13532 " %1$s [options]\n"
13533 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13534 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13536 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13537 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13540 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13541 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13544 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13545 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13548 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13549 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13552 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13553 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13556 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13557 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13560 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13561 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13564 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13565 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13568 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13570 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13571 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13573 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13575 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13578 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13580 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13582 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13585 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13587 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13589 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13592 "Массив семафоров semid=%d\n"
13594 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13595 msgid "permission denied for key"
13596 msgstr "для ключа доступ запрещен"
13598 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13599 msgid "permission denied for id"
13600 msgstr "для id доступ запрещен"
13602 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13603 msgid "invalid key"
13604 msgstr "неверный ключ"
13606 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13608 msgstr "неверный id"
13610 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13611 msgid "already removed key"
13612 msgstr "ключ уже удален"
13614 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13615 msgid "already removed id"
13616 msgstr "id уже удален"
13618 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13621 msgstr "поиск завершился неудачей"
13623 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13626 msgstr "setuid() завершился неудачей"
13628 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13630 msgid "invalid id: %s"
13631 msgstr "недопустимый id: %s"
13633 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13635 msgid "resource(s) deleted\n"
13636 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13638 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13640 msgid "illegal key (%s)"
13641 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
13643 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13645 msgid "kernel not configured for shared memory"
13646 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
13648 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13650 msgid "kernel not configured for semaphores"
13651 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
13653 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13655 msgid "kernel not configured for message queues"
13656 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
13658 #: sys-utils/ipcs.c:53
13661 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13662 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13665 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
13667 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13668 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
13670 #: sys-utils/ipcs.c:60
13672 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13673 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
13675 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
13677 msgid "Resource options:\n"
13678 msgstr "Полезные опции:"
13680 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
13681 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13684 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
13685 msgid " -q, --queues message queues\n"
13688 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
13689 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13692 #: sys-utils/ipcs.c:68
13693 msgid " -a, --all all (default)\n"
13696 #: sys-utils/ipcs.c:71
13698 msgid "Output options:\n"
13703 #: sys-utils/ipcs.c:72
13704 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13707 #: sys-utils/ipcs.c:73
13708 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13711 #: sys-utils/ipcs.c:74
13712 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13715 #: sys-utils/ipcs.c:75
13716 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13719 #: sys-utils/ipcs.c:76
13720 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13723 #: sys-utils/ipcs.c:77
13724 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13727 #: sys-utils/ipcs.c:78
13728 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13731 #: sys-utils/ipcs.c:164
13732 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13735 #: sys-utils/ipcs.c:204
13737 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13738 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
13740 #: sys-utils/ipcs.c:207
13742 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13743 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
13745 #: sys-utils/ipcs.c:208
13747 msgid "max number of segments = %ju\n"
13748 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
13750 #: sys-utils/ipcs.c:210
13752 msgid "max seg size"
13753 msgstr "неверный размер inode"
13755 #: sys-utils/ipcs.c:218
13757 msgid "max total shared memory"
13758 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
13760 #: sys-utils/ipcs.c:220
13762 msgid "min seg size"
13763 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
13765 #: sys-utils/ipcs.c:232
13767 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13768 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
13770 #: sys-utils/ipcs.c:236
13772 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13773 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
13775 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13776 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13777 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13779 #. "segments allocated = %d\n"
13780 #. "pages allocated = %ld\n"
13781 #. "pages resident = %ld\n"
13782 #. "pages swapped = %ld\n"
13783 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13785 #: sys-utils/ipcs.c:248
13788 "segments allocated %d\n"
13789 "pages allocated %ld\n"
13790 "pages resident %ld\n"
13791 "pages swapped %ld\n"
13792 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13795 #: sys-utils/ipcs.c:265
13797 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13798 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
13800 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13801 #: sys-utils/ipcs.c:286
13805 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13806 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13810 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13814 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13818 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13822 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13826 #: sys-utils/ipcs.c:271
13828 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13829 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
13831 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13832 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13833 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13837 #: sys-utils/ipcs.c:273
13839 msgstr "подключено"
13841 #: sys-utils/ipcs.c:273
13845 #: sys-utils/ipcs.c:274
13849 #: sys-utils/ipcs.c:278
13851 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13852 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
13854 #: sys-utils/ipcs.c:280
13858 #: sys-utils/ipcs.c:280
13862 #: sys-utils/ipcs.c:284
13864 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13865 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
13867 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13871 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13875 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13876 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13877 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13881 #: sys-utils/ipcs.c:288
13885 #: sys-utils/ipcs.c:288
13889 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13890 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13891 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13892 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13893 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13895 msgstr "Не установлен"
13897 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13899 msgstr "назначение"
13901 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13903 msgstr "заблокирован"
13905 #: sys-utils/ipcs.c:363
13907 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13908 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13910 #: sys-utils/ipcs.c:366
13912 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13913 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
13915 #: sys-utils/ipcs.c:367
13917 msgid "max number of arrays = %d\n"
13918 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
13920 #: sys-utils/ipcs.c:368
13922 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13923 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
13925 #: sys-utils/ipcs.c:369
13927 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13928 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
13930 #: sys-utils/ipcs.c:370
13932 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13933 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
13935 #: sys-utils/ipcs.c:371
13937 msgid "semaphore max value = %u\n"
13938 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
13940 #: sys-utils/ipcs.c:380
13942 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13943 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
13945 #: sys-utils/ipcs.c:383
13947 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13948 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
13950 #: sys-utils/ipcs.c:384
13952 msgid "used arrays = %d\n"
13953 msgstr "использовано массивов = %d\n"
13955 #: sys-utils/ipcs.c:385
13957 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13958 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
13960 #: sys-utils/ipcs.c:390
13962 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13963 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
13965 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
13969 #: sys-utils/ipcs.c:396
13971 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13972 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
13974 #: sys-utils/ipcs.c:398
13976 msgstr "последняя операция"
13978 #: sys-utils/ipcs.c:398
13979 msgid "last-changed"
13980 msgstr "последнее изменение"
13982 #: sys-utils/ipcs.c:405
13984 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13985 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
13987 #: sys-utils/ipcs.c:407
13991 #: sys-utils/ipcs.c:465
13993 msgid "unable to fetch message limits\n"
13994 msgstr "Количество головок"
13996 #: sys-utils/ipcs.c:468
13998 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13999 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14001 #: sys-utils/ipcs.c:469
14003 msgid "max queues system wide = %d\n"
14004 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14006 #: sys-utils/ipcs.c:471
14007 msgid "max size of message"
14008 msgstr "максимальный размер сообщения"
14010 #: sys-utils/ipcs.c:473
14011 msgid "default max size of queue"
14012 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14014 #: sys-utils/ipcs.c:480
14016 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14017 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14019 #: sys-utils/ipcs.c:483
14021 msgid "------ Messages Status --------\n"
14022 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14024 #: sys-utils/ipcs.c:485
14026 msgid "allocated queues = %d\n"
14027 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14029 #: sys-utils/ipcs.c:486
14031 msgid "used headers = %d\n"
14032 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14034 #: sys-utils/ipcs.c:488
14036 msgstr "использовано пространства"
14038 #: sys-utils/ipcs.c:489
14042 #: sys-utils/ipcs.c:493
14044 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14045 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14047 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14048 #: sys-utils/ipcs.c:513
14052 #: sys-utils/ipcs.c:499
14054 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14055 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14057 #: sys-utils/ipcs.c:501
14059 msgstr "отправлено"
14061 #: sys-utils/ipcs.c:501
14065 #: sys-utils/ipcs.c:501
14069 #: sys-utils/ipcs.c:505
14071 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14072 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14074 #: sys-utils/ipcs.c:507
14078 #: sys-utils/ipcs.c:507
14082 #: sys-utils/ipcs.c:511
14084 msgid "------ Message Queues --------\n"
14085 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14087 #: sys-utils/ipcs.c:514
14089 msgstr "исп. байты"
14091 #: sys-utils/ipcs.c:515
14095 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14096 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14098 msgid "id %d not found"
14099 msgstr "umount: %s: не найден"
14101 #: sys-utils/ipcs.c:584
14105 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14108 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14110 #: sys-utils/ipcs.c:585
14112 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14113 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14115 #: sys-utils/ipcs.c:588
14117 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14118 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14120 #: sys-utils/ipcs.c:590
14124 #: sys-utils/ipcs.c:590
14128 #: sys-utils/ipcs.c:592
14130 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14131 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14133 #: sys-utils/ipcs.c:595
14135 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14136 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14138 #: sys-utils/ipcs.c:597
14140 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14141 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14143 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14145 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14146 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14148 #: sys-utils/ipcs.c:614
14152 "Message Queue msqid=%d\n"
14155 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14157 #: sys-utils/ipcs.c:615
14159 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14160 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14162 #: sys-utils/ipcs.c:619
14166 #: sys-utils/ipcs.c:619
14171 #: sys-utils/ipcs.c:621
14175 #: sys-utils/ipcs.c:621
14180 #: sys-utils/ipcs.c:626
14182 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14183 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14185 #: sys-utils/ipcs.c:628
14187 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14188 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14190 #: sys-utils/ipcs.c:647
14194 "Semaphore Array semid=%d\n"
14197 "Массив семафоров semid=%d\n"
14199 #: sys-utils/ipcs.c:648
14201 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14202 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14204 #: sys-utils/ipcs.c:651
14206 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14207 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14209 #: sys-utils/ipcs.c:653
14211 msgid "nsems = %ju\n"
14212 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14214 #: sys-utils/ipcs.c:654
14216 msgid "otime = %-26.24s\n"
14217 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14219 #: sys-utils/ipcs.c:656
14221 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14222 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14224 #: sys-utils/ipcs.c:659
14226 msgstr "число семафоров"
14228 #: sys-utils/ipcs.c:659
14232 #: sys-utils/ipcs.c:659
14236 #: sys-utils/ipcs.c:659
14240 #: sys-utils/ipcs.c:659
14244 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14245 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14248 msgstr "поиск завершился неудачей"
14250 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14252 msgid "%s (bytes) = "
14255 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14257 msgid "%s (kbytes) = "
14260 #: sys-utils/ldattach.c:184
14262 msgid "invalid iflag"
14263 msgstr "неверный id: %s\n"
14265 #: sys-utils/ldattach.c:200
14267 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14268 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14270 #: sys-utils/ldattach.c:203
14271 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14274 #: sys-utils/ldattach.c:206
14275 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14278 #: sys-utils/ldattach.c:207
14279 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14282 #: sys-utils/ldattach.c:208
14283 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14286 #: sys-utils/ldattach.c:209
14287 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14290 #: sys-utils/ldattach.c:210
14291 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14294 #: sys-utils/ldattach.c:211
14295 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14298 #: sys-utils/ldattach.c:212
14299 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14302 #: sys-utils/ldattach.c:213
14303 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14306 #: sys-utils/ldattach.c:214
14307 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14310 #: sys-utils/ldattach.c:215
14311 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14314 #: sys-utils/ldattach.c:216
14315 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14318 #: sys-utils/ldattach.c:217
14319 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14322 #: sys-utils/ldattach.c:222
14325 "Known <ldisc> names:\n"
14328 #: sys-utils/ldattach.c:226
14331 "Known <iflag> names:\n"
14334 #: sys-utils/ldattach.c:344
14336 msgid "invalid speed argument"
14337 msgstr "неверный id: %s\n"
14339 #: sys-utils/ldattach.c:347
14341 msgid "invalid pause argument"
14342 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14344 #: sys-utils/ldattach.c:374
14346 msgid "invalid line discipline argument"
14347 msgstr "неверный id: %s\n"
14349 #: sys-utils/ldattach.c:394
14351 msgid "%s is not a serial line"
14352 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14354 #: sys-utils/ldattach.c:401
14356 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14357 msgstr "невозможно получить размер %s"
14359 #: sys-utils/ldattach.c:404
14361 msgid "speed %d unsupported"
14364 #: sys-utils/ldattach.c:453
14366 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14369 #: sys-utils/ldattach.c:463
14371 msgid "cannot write intro command to %s"
14372 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14374 #: sys-utils/ldattach.c:473
14376 msgid "cannot set line discipline"
14377 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14379 #: sys-utils/ldattach.c:483
14381 msgid "cannot daemonize"
14382 msgstr "невозможно открыть %s"
14384 #: sys-utils/losetup.c:70
14385 msgid "autoclear flag set"
14388 #: sys-utils/losetup.c:71
14389 msgid "device backing file"
14392 #: sys-utils/losetup.c:72
14393 msgid "backing file inode number"
14396 #: sys-utils/losetup.c:73
14397 msgid "backing file major:minor device number"
14400 #: sys-utils/losetup.c:74
14402 msgid "loop device name"
14403 msgstr "блочное устройство "
14405 #: sys-utils/losetup.c:75
14406 msgid "offset from the beginning"
14409 #: sys-utils/losetup.c:76
14410 msgid "partscan flag set"
14413 #: sys-utils/losetup.c:78
14414 msgid "size limit of the file in bytes"
14417 #: sys-utils/losetup.c:79
14418 msgid "loop device major:minor number"
14421 #: sys-utils/losetup.c:80
14422 msgid "access backing file with direct-io"
14425 #: sys-utils/losetup.c:81
14427 msgid "logical sector size in bytes"
14428 msgstr "размер логического сектора"
14430 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14432 msgid ", offset %ju"
14433 msgstr ", смещение %d"
14435 #: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
14437 msgid ", sizelimit %ju"
14438 msgstr ", ограничение на размер %lld"
14440 #: sys-utils/losetup.c:161
14442 msgid ", encryption %s (type %u)"
14443 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
14445 #: sys-utils/losetup.c:202
14447 msgid "%s: detach failed"
14448 msgstr "%s состояние - %d"
14450 #: sys-utils/losetup.c:393
14453 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14454 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14457 #: sys-utils/losetup.c:398
14458 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14461 #: sys-utils/losetup.c:402
14463 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14464 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14466 #: sys-utils/losetup.c:403
14467 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14470 #: sys-utils/losetup.c:404
14472 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14473 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14475 #: sys-utils/losetup.c:405
14477 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14478 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14480 #: sys-utils/losetup.c:406
14481 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14484 #: sys-utils/losetup.c:407
14485 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14488 #: sys-utils/losetup.c:408
14490 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14491 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14493 #: sys-utils/losetup.c:412
14494 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14497 #: sys-utils/losetup.c:413
14498 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14501 #: sys-utils/losetup.c:414
14503 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14504 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
14506 #: sys-utils/losetup.c:415
14508 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14509 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
14511 #: sys-utils/losetup.c:416
14512 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14515 #: sys-utils/losetup.c:417
14516 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14519 #: sys-utils/losetup.c:418
14520 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14523 #: sys-utils/losetup.c:419
14525 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14526 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14528 #: sys-utils/losetup.c:423
14530 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14531 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14533 #: sys-utils/losetup.c:424
14535 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14536 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14538 #: sys-utils/losetup.c:425
14540 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14541 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14543 #: sys-utils/losetup.c:426
14544 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14547 #: sys-utils/losetup.c:427
14549 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14550 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14552 #: sys-utils/losetup.c:452
14554 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14557 #: sys-utils/losetup.c:456
14559 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14562 #: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
14564 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14565 msgstr "%s не lp-устройство"
14567 #: sys-utils/losetup.c:488
14569 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14572 #: sys-utils/losetup.c:495
14574 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14577 #: sys-utils/losetup.c:501
14579 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14580 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14582 #: sys-utils/losetup.c:507
14584 msgid "failed to inspect loop devices"
14585 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14587 #: sys-utils/losetup.c:530
14589 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14590 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14592 #: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
14594 msgid "cannot find an unused loop device"
14595 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
14597 #: sys-utils/losetup.c:552
14599 msgid "%s: failed to use backing file"
14600 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
14602 #: sys-utils/losetup.c:643
14604 msgid "failed to parse logical block size"
14605 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14607 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
14608 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
14610 msgid "%s: failed to use device"
14611 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
14613 #: sys-utils/losetup.c:785
14615 msgid "no loop device specified"
14616 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
14618 #: sys-utils/losetup.c:800
14620 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14623 #: sys-utils/losetup.c:805
14624 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14627 #: sys-utils/losetup.c:868
14629 msgid "%s: set capacity failed"
14630 msgstr "%s состояние - %d"
14632 #: sys-utils/losetup.c:877
14634 msgid "%s: set direct io failed"
14635 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
14637 #: sys-utils/losetup.c:883
14639 msgid "%s: set logical block size failed"
14640 msgstr "поиск завершился неудачей"
14642 #: sys-utils/lscpu.c:95
14646 #: sys-utils/lscpu.c:96
14650 #: sys-utils/lscpu.c:97
14654 #: sys-utils/lscpu.c:98
14658 #: sys-utils/lscpu.c:141
14660 msgstr "горизонтальный"
14662 #: sys-utils/lscpu.c:142
14664 msgstr "вертикальный"
14666 #: sys-utils/lscpu.c:194
14667 msgid "logical CPU number"
14668 msgstr "номер логического ЦПУ"
14670 #: sys-utils/lscpu.c:195
14671 msgid "logical core number"
14672 msgstr "номер логического ядра"
14674 #: sys-utils/lscpu.c:196
14675 msgid "logical socket number"
14678 #: sys-utils/lscpu.c:197
14679 msgid "logical NUMA node number"
14682 #: sys-utils/lscpu.c:198
14683 msgid "logical book number"
14686 #: sys-utils/lscpu.c:199
14688 msgid "logical drawer number"
14689 msgstr "номер логического ядра"
14691 #: sys-utils/lscpu.c:200
14692 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14695 #: sys-utils/lscpu.c:201
14696 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14699 #: sys-utils/lscpu.c:202
14700 msgid "physical address of a CPU"
14701 msgstr "физический адрес ЦПУ"
14703 #: sys-utils/lscpu.c:203
14704 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14707 #: sys-utils/lscpu.c:204
14708 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14711 #: sys-utils/lscpu.c:205
14712 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14713 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
14715 #: sys-utils/lscpu.c:206
14716 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14717 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
14719 #: sys-utils/lscpu.c:399
14721 msgid "error: uname failed"
14722 msgstr "mount завершился неудачей"
14724 #: sys-utils/lscpu.c:486
14726 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14727 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
14729 #: sys-utils/lscpu.c:748
14731 msgid "cannot restore signal handler"
14732 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
14734 #: sys-utils/lscpu.c:1307
14736 msgid "Failed to extract the node number"
14737 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
14739 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
14743 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
14747 #: sys-utils/lscpu.c:1527
14750 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14751 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14752 "# starting from zero.\n"
14755 #: sys-utils/lscpu.c:1724
14756 msgid "Architecture:"
14757 msgstr "Архитектура:"
14759 #: sys-utils/lscpu.c:1737
14760 msgid "CPU op-mode(s):"
14763 #: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
14764 msgid "Byte Order:"
14765 msgstr "Порядок байт:"
14767 #: sys-utils/lscpu.c:1744
14771 #: sys-utils/lscpu.c:1747
14772 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14775 #: sys-utils/lscpu.c:1748
14776 msgid "On-line CPU(s) list:"
14779 #: sys-utils/lscpu.c:1767
14780 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14783 #: sys-utils/lscpu.c:1768
14784 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14787 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14788 msgid "Thread(s) per core:"
14791 #: sys-utils/lscpu.c:1805
14792 msgid "Core(s) per socket:"
14793 msgstr "Ядер на сокет:"
14795 #: sys-utils/lscpu.c:1808
14796 msgid "Socket(s) per book:"
14799 #: sys-utils/lscpu.c:1811
14800 msgid "Book(s) per drawer:"
14803 #: sys-utils/lscpu.c:1813
14807 #: sys-utils/lscpu.c:1815
14811 #: sys-utils/lscpu.c:1818
14815 #: sys-utils/lscpu.c:1822
14816 msgid "NUMA node(s):"
14819 #: sys-utils/lscpu.c:1824
14821 msgstr "ID прроизводителя:"
14823 #: sys-utils/lscpu.c:1826
14825 msgid "Machine type:"
14826 msgstr "Тип раздела:"
14828 #: sys-utils/lscpu.c:1828
14829 msgid "CPU family:"
14830 msgstr "Семейство ЦПУ:"
14832 #: sys-utils/lscpu.c:1830
14836 #: sys-utils/lscpu.c:1832
14837 msgid "Model name:"
14838 msgstr "Имя модели:"
14840 #: sys-utils/lscpu.c:1834
14844 #: sys-utils/lscpu.c:1836
14848 #: sys-utils/lscpu.c:1838
14849 msgid "CPU dynamic MHz:"
14852 #: sys-utils/lscpu.c:1840
14853 msgid "CPU static MHz:"
14856 #: sys-utils/lscpu.c:1842
14857 msgid "CPU max MHz:"
14860 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14861 msgid "CPU min MHz:"
14864 #: sys-utils/lscpu.c:1846
14868 #: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
14869 msgid "Virtualization:"
14870 msgstr "Виртуализация:"
14872 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14873 msgid "Hypervisor:"
14874 msgstr "Гипервизор:"
14876 #: sys-utils/lscpu.c:1856
14877 msgid "Hypervisor vendor:"
14878 msgstr "Разработчик гипервизора:"
14880 #: sys-utils/lscpu.c:1857
14881 msgid "Virtualization type:"
14882 msgstr "Тип виртуализации:"
14884 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14885 msgid "Dispatching mode:"
14888 #: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
14893 #: sys-utils/lscpu.c:1877
14895 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14898 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14900 msgid "Physical sockets:"
14901 msgstr "Физические цилиндры"
14903 #: sys-utils/lscpu.c:1883
14905 msgid "Physical chips:"
14906 msgstr "Физические цилиндры"
14908 #: sys-utils/lscpu.c:1884
14910 msgid "Physical cores/chip:"
14911 msgstr "размер физического сектора"
14913 #: sys-utils/lscpu.c:1888
14917 #: sys-utils/lscpu.c:1903
14918 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14921 #: sys-utils/lscpu.c:1906
14922 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14925 #: sys-utils/lscpu.c:1907
14926 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14929 #: sys-utils/lscpu.c:1908
14930 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14933 #: sys-utils/lscpu.c:1909
14935 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14936 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14938 #: sys-utils/lscpu.c:1910
14939 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14942 #: sys-utils/lscpu.c:1911
14943 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14946 #: sys-utils/lscpu.c:1912
14947 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14950 #: sys-utils/lscpu.c:1913
14951 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14954 #: sys-utils/lscpu.c:1914
14956 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14957 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
14959 #: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
14961 msgid "invalid argument to %s"
14962 msgstr "неверный id: %s\n"
14964 #: sys-utils/lscpu.c:2018
14966 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14969 #: sys-utils/lsipc.c:149
14971 msgid "Resource key"
14972 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14974 #: sys-utils/lsipc.c:149
14979 #: sys-utils/lsipc.c:150
14981 msgid "Resource ID"
14982 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14984 #: sys-utils/lsipc.c:150
14988 #: sys-utils/lsipc.c:151
14989 msgid "Owner's username or UID"
14992 #: sys-utils/lsipc.c:151
14997 #: sys-utils/lsipc.c:152
14999 msgid "Permissions"
15000 msgstr "%s на %s\n"
15002 #: sys-utils/lsipc.c:153
15003 msgid "Creator UID"
15006 #: sys-utils/lsipc.c:154
15007 msgid "Creator user"
15010 #: sys-utils/lsipc.c:155
15011 msgid "Creator GID"
15014 #: sys-utils/lsipc.c:156
15016 msgid "Creator group"
15017 msgstr "Основная группа"
15019 #: sys-utils/lsipc.c:157
15022 msgstr "идентификатор пользователя"
15024 #: sys-utils/lsipc.c:157
15028 #: sys-utils/lsipc.c:158
15031 msgstr "Имя пользователя"
15033 #: sys-utils/lsipc.c:159
15037 #: sys-utils/lsipc.c:159
15042 #: sys-utils/lsipc.c:160
15045 msgstr "название группы"
15047 #: sys-utils/lsipc.c:161
15048 msgid "Time of the last change"
15051 #: sys-utils/lsipc.c:161
15053 msgid "Last change"
15054 msgstr "последнее изменение"
15056 #: sys-utils/lsipc.c:164
15059 msgstr "Пометить, как используемый"
15061 #: sys-utils/lsipc.c:165
15063 msgid "Number of messages"
15064 msgstr "Количество головок"
15066 #: sys-utils/lsipc.c:165
15071 #: sys-utils/lsipc.c:166
15073 msgid "Time of last msg sent"
15074 msgstr "дата последнего входа в систему"
15076 #: sys-utils/lsipc.c:166
15080 #: sys-utils/lsipc.c:167
15081 msgid "Time of last msg received"
15084 #: sys-utils/lsipc.c:167
15085 msgid "Msg received"
15088 #: sys-utils/lsipc.c:168
15089 msgid "PID of the last msg sender"
15092 #: sys-utils/lsipc.c:168
15096 #: sys-utils/lsipc.c:169
15097 msgid "PID of the last msg receiver"
15100 #: sys-utils/lsipc.c:169
15101 msgid "Msg receiver"
15104 #: sys-utils/lsipc.c:172
15106 msgid "Segment size"
15107 msgstr "получить размер блока"
15109 #: sys-utils/lsipc.c:173
15111 msgid "Number of attached processes"
15112 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15114 #: sys-utils/lsipc.c:173
15115 msgid "Attached processes"
15118 #: sys-utils/lsipc.c:174
15123 #: sys-utils/lsipc.c:175
15125 msgid "Attach time"
15126 msgstr "подключено"
15128 #: sys-utils/lsipc.c:176
15130 msgid "Detach time"
15133 #: sys-utils/lsipc.c:177
15134 msgid "Creator command line"
15137 #: sys-utils/lsipc.c:177
15139 msgid "Creator command"
15140 msgstr "нет команды?\n"
15142 #: sys-utils/lsipc.c:178
15143 msgid "PID of the creator"
15146 #: sys-utils/lsipc.c:178
15147 msgid "Creator PID"
15150 #: sys-utils/lsipc.c:179
15151 msgid "PID of last user"
15154 #: sys-utils/lsipc.c:179
15156 msgid "Last user PID"
15157 msgstr "идентификатор пользователя"
15159 #: sys-utils/lsipc.c:182
15161 msgid "Number of semaphores"
15162 msgstr "Количество секторов"
15164 #: sys-utils/lsipc.c:182
15169 "Массив семафоров semid=%d\n"
15171 #: sys-utils/lsipc.c:183
15172 msgid "Time of the last operation"
15175 #: sys-utils/lsipc.c:183
15177 msgid "Last operation"
15178 msgstr "операция %d\n"
15180 #: sys-utils/lsipc.c:186
15182 msgid "Resource name"
15183 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15185 #: sys-utils/lsipc.c:186
15188 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15190 #: sys-utils/lsipc.c:187
15192 msgid "Resource description"
15193 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15195 #: sys-utils/lsipc.c:187
15197 msgid "Description"
15198 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15200 #: sys-utils/lsipc.c:188
15201 msgid "Currently used"
15204 #: sys-utils/lsipc.c:188
15208 #: sys-utils/lsipc.c:189
15210 msgid "Currently use percentage"
15211 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15213 #: sys-utils/lsipc.c:189
15216 msgstr "Использование:"
15218 #: sys-utils/lsipc.c:190
15219 msgid "System-wide limit"
15222 #: sys-utils/lsipc.c:190
15226 #: sys-utils/lsipc.c:225
15228 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15231 #: sys-utils/lsipc.c:288
15232 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15235 #: sys-utils/lsipc.c:289
15237 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15238 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15240 #: sys-utils/lsipc.c:295
15242 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15243 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15245 #: sys-utils/lsipc.c:296
15247 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15248 msgstr " параметры\n"
15250 #: sys-utils/lsipc.c:298
15252 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15253 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15255 #: sys-utils/lsipc.c:300
15257 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15258 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15260 #: sys-utils/lsipc.c:302
15261 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15264 #: sys-utils/lsipc.c:304
15266 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15267 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15269 #: sys-utils/lsipc.c:309
15273 "Generic columns:\n"
15278 #: sys-utils/lsipc.c:313
15282 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15285 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15287 #: sys-utils/lsipc.c:317
15291 "Message-queue columns (--queues):\n"
15294 #: sys-utils/lsipc.c:321
15298 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15299 msgstr "Доступные команды:\n"
15301 #: sys-utils/lsipc.c:325
15305 "Summary columns (--global):\n"
15308 #: sys-utils/lsipc.c:414
15315 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15316 msgid "failed to set data"
15317 msgstr "не удалось задать данные"
15319 #: sys-utils/lsipc.c:712
15321 msgid "Number of semaphore identifiers"
15322 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
15324 #: sys-utils/lsipc.c:713
15326 msgid "Total number of semaphores"
15327 msgstr "количество секторов"
15329 #: sys-utils/lsipc.c:714
15331 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15332 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
15334 #: sys-utils/lsipc.c:715
15336 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15337 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15339 #: sys-utils/lsipc.c:716
15341 msgid "Semaphore max value"
15342 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
15344 #: sys-utils/lsipc.c:873
15346 msgid "Number of message queues"
15347 msgstr "Количество головок"
15349 #: sys-utils/lsipc.c:874
15351 msgid "Max size of message (bytes)"
15352 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
15354 #: sys-utils/lsipc.c:875
15356 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15357 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
15359 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15363 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15368 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15370 msgid "Shared memory segments"
15373 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15375 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15377 msgid "Shared memory pages"
15380 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15382 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15384 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15387 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15389 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15391 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15394 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15396 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15398 msgid "failed to parse IPC identifier"
15399 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
15401 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15402 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15405 #: sys-utils/lsmem.c:128
15406 msgid "start and end address of the memory range"
15409 #: sys-utils/lsmem.c:129
15411 msgid "size of the memory range"
15412 msgstr "размер устройства"
15414 #: sys-utils/lsmem.c:130
15415 msgid "online status of the memory range"
15418 #: sys-utils/lsmem.c:131
15420 msgid "memory is removable"
15423 #: sys-utils/lsmem.c:132
15424 msgid "memory block number or blocks range"
15427 #: sys-utils/lsmem.c:133
15429 msgid "numa node of memory"
15430 msgstr "количество секторов"
15432 #: sys-utils/lsmem.c:134
15434 msgid "valid zones for the memory range"
15435 msgstr "размер устройства"
15437 #: sys-utils/lsmem.c:261
15442 #: sys-utils/lsmem.c:262
15447 #: sys-utils/lsmem.c:263
15451 #: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
15453 msgid "Memory block size:"
15454 msgstr "получить размер блока"
15456 #: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
15458 msgid "Total online memory:"
15459 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
15461 #: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
15462 msgid "Total offline memory:"
15465 #: sys-utils/lsmem.c:351
15467 msgid "Failed to open %s"
15468 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15470 #: sys-utils/lsmem.c:472
15471 msgid "This system does not support memory blocks"
15474 #: sys-utils/lsmem.c:499
15475 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15478 #: sys-utils/lsmem.c:504
15480 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15481 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15483 #: sys-utils/lsmem.c:509
15485 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15486 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15488 #: sys-utils/lsmem.c:510
15489 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15492 #: sys-utils/lsmem.c:511
15493 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15496 #: sys-utils/lsmem.c:618
15498 msgid "unsupported --summary argument"
15499 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
15501 #: sys-utils/lsmem.c:633
15503 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15504 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
15506 #: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
15507 msgid "failed to initialize output table"
15508 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
15510 #: sys-utils/lsmem.c:676
15512 msgid "Failed to initialize output column"
15513 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
15515 #: sys-utils/lsns.c:99
15516 msgid "namespace identifier (inode number)"
15519 #: sys-utils/lsns.c:100
15520 msgid "kind of namespace"
15523 #: sys-utils/lsns.c:101
15525 msgid "path to the namespace"
15526 msgstr "состояние устройства"
15528 #: sys-utils/lsns.c:102
15530 msgid "number of processes in the namespace"
15531 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
15533 #: sys-utils/lsns.c:103
15534 msgid "lowest PID in the namespace"
15537 #: sys-utils/lsns.c:104
15538 msgid "PPID of the PID"
15541 #: sys-utils/lsns.c:105
15542 msgid "command line of the PID"
15545 #: sys-utils/lsns.c:106
15546 msgid "UID of the PID"
15549 #: sys-utils/lsns.c:107
15550 msgid "username of the PID"
15553 #: sys-utils/lsns.c:108
15554 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15557 #: sys-utils/lsns.c:109
15558 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15561 #: sys-utils/lsns.c:719
15562 msgid "failed to add line to output"
15563 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
15565 #: sys-utils/lsns.c:895
15567 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15568 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15570 #: sys-utils/lsns.c:898
15572 msgid "List system namespaces.\n"
15573 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
15575 #: sys-utils/lsns.c:905
15577 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15578 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15580 #: sys-utils/lsns.c:908
15582 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15583 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15585 #: sys-utils/lsns.c:909
15586 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15589 #: sys-utils/lsns.c:1000
15591 msgid "unknown namespace type: %s"
15592 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
15594 #: sys-utils/lsns.c:1024
15595 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15598 #: sys-utils/lsns.c:1025
15600 msgid "invalid namespace argument"
15601 msgstr "недопустимый аргумент головок"
15603 #: sys-utils/lsns.c:1077
15605 msgid "not found namespace: %ju"
15608 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
15610 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15611 msgstr "mount: только root может сделать это"
15613 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
15615 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15616 msgstr "mount: только root может сделать это"
15618 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
15620 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15621 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
15623 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
15625 msgid "only root can do that"
15626 msgstr "mount: только root может сделать это"
15628 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
15630 msgid "%s from %s (libmount %s"
15631 msgstr "%s из %s%s\n"
15633 #: sys-utils/mount.c:129
15635 msgid "failed to read mtab"
15636 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15638 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
15640 msgid "%-25s: ignored\n"
15643 #: sys-utils/mount.c:192
15645 msgid "%-25s: already mounted\n"
15646 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
15648 #: sys-utils/mount.c:248
15650 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15651 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
15653 #: sys-utils/mount.c:250
15655 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15656 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
15658 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15660 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15661 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
15663 #: sys-utils/mount.c:255
15665 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15666 msgstr "%s: %s не изменен\n"
15668 #: sys-utils/mount.c:275
15671 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15672 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15673 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15674 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15675 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15678 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
15683 #: sys-utils/mount.c:333
15685 msgid "%s: failed to parse"
15686 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15688 #: sys-utils/mount.c:372
15690 msgid "unsupported option format: %s"
15691 msgstr "Введите тип файловой системы:"
15693 #: sys-utils/mount.c:374
15695 msgid "failed to append option '%s'"
15696 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15698 #: sys-utils/mount.c:392
15702 " %1$s -a [options]\n"
15703 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15704 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15705 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15708 #: sys-utils/mount.c:400
15710 msgid "Mount a filesystem.\n"
15711 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
15713 #: sys-utils/mount.c:404
15716 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15717 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15718 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15719 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15720 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15723 #: sys-utils/mount.c:410
15725 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15728 #: sys-utils/mount.c:412
15730 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15731 msgstr " l список типов известных файловых систем"
15733 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
15735 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15736 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15738 #: sys-utils/mount.c:416
15741 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15742 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15743 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15744 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15747 #: sys-utils/mount.c:421
15750 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15751 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15754 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
15756 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15757 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
15759 #: sys-utils/mount.c:426
15761 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15764 #: sys-utils/mount.c:432
15769 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15770 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15771 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15772 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15773 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15774 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15777 #: sys-utils/mount.c:441
15780 " <device> specifies device by path\n"
15781 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15782 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15785 #: sys-utils/mount.c:446
15790 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15791 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15792 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15795 #: sys-utils/mount.c:451
15798 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15799 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15800 " --make-private mark a subtree as private\n"
15801 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15804 #: sys-utils/mount.c:456
15807 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15808 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15809 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15810 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15813 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
15815 msgid "libmount context allocation failed"
15816 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
15818 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
15820 msgid "failed to set options pattern"
15821 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15823 #: sys-utils/mount.c:757
15825 msgid "source specified more than once"
15826 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
15828 #: sys-utils/mountpoint.c:119
15831 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15832 " %1$s -x /dev/device\n"
15835 #: sys-utils/mountpoint.c:123
15836 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15839 #: sys-utils/mountpoint.c:126
15841 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15842 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15843 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15846 #: sys-utils/mountpoint.c:196
15848 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15849 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
15851 #: sys-utils/mountpoint.c:202
15853 msgid "%s is a mountpoint\n"
15854 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
15856 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
15858 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15859 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15861 #: sys-utils/nsenter.c:77
15862 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15865 #: sys-utils/nsenter.c:80
15867 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15868 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15870 #: sys-utils/nsenter.c:81
15871 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15874 #: sys-utils/nsenter.c:82
15876 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15877 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15879 #: sys-utils/nsenter.c:83
15881 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15882 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
15884 #: sys-utils/nsenter.c:84
15885 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15888 #: sys-utils/nsenter.c:85
15890 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15891 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
15893 #: sys-utils/nsenter.c:86
15895 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15896 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15898 #: sys-utils/nsenter.c:87
15900 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15901 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15903 #: sys-utils/nsenter.c:88
15905 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15906 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15908 #: sys-utils/nsenter.c:89
15910 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15911 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15913 #: sys-utils/nsenter.c:90
15915 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15916 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15918 #: sys-utils/nsenter.c:91
15919 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15922 #: sys-utils/nsenter.c:92
15923 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15926 #: sys-utils/nsenter.c:93
15927 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15930 #: sys-utils/nsenter.c:94
15931 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15934 #: sys-utils/nsenter.c:96
15935 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15938 #: sys-utils/nsenter.c:121
15940 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15943 #: sys-utils/nsenter.c:309
15945 msgid "failed to parse uid"
15946 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15948 #: sys-utils/nsenter.c:313
15950 msgid "failed to parse gid"
15951 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15953 #: sys-utils/nsenter.c:349
15954 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15957 #: sys-utils/nsenter.c:351
15959 msgid "failed to get %d SELinux context"
15960 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
15962 #: sys-utils/nsenter.c:354
15964 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15965 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15967 #: sys-utils/nsenter.c:361
15969 msgid "no target PID specified for --all"
15970 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
15972 #: sys-utils/nsenter.c:425
15974 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15977 #: sys-utils/nsenter.c:441
15979 msgid "cannot open current working directory"
15980 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
15982 #: sys-utils/nsenter.c:448
15983 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15986 #: sys-utils/nsenter.c:451
15988 msgid "chroot failed"
15989 msgstr "mount завершился неудачей"
15991 #: sys-utils/nsenter.c:461
15992 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15995 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
15997 msgid "setgroups failed"
15998 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16000 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16002 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16005 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16006 msgid "Change the root filesystem.\n"
16007 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16009 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16011 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16012 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16014 #: sys-utils/prlimit.c:75
16015 msgid "address space limit"
16016 msgstr "предел адресного пространства"
16018 #: sys-utils/prlimit.c:76
16019 msgid "max core file size"
16022 #: sys-utils/prlimit.c:77
16024 msgstr "процессорное время"
16026 #: sys-utils/prlimit.c:77
16030 #: sys-utils/prlimit.c:78
16031 msgid "max data size"
16032 msgstr "максимальный размер данных"
16034 #: sys-utils/prlimit.c:79
16035 msgid "max file size"
16036 msgstr "максимальный размер файла"
16038 #: sys-utils/prlimit.c:80
16040 msgid "max number of file locks held"
16041 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16043 #: sys-utils/prlimit.c:80
16048 #: sys-utils/prlimit.c:81
16049 msgid "max locked-in-memory address space"
16052 #: sys-utils/prlimit.c:82
16053 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16056 #: sys-utils/prlimit.c:83
16057 msgid "max nice prio allowed to raise"
16060 #: sys-utils/prlimit.c:84
16061 msgid "max number of open files"
16062 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16064 #: sys-utils/prlimit.c:84
16069 #: sys-utils/prlimit.c:85
16070 msgid "max number of processes"
16071 msgstr "максимальное количество процессов"
16073 #: sys-utils/prlimit.c:85
16076 msgstr "ID процесса"
16078 #: sys-utils/prlimit.c:86
16079 msgid "max resident set size"
16082 #: sys-utils/prlimit.c:87
16084 msgid "max real-time priority"
16085 msgstr "getpriority"
16087 #: sys-utils/prlimit.c:88
16088 msgid "timeout for real-time tasks"
16091 #: sys-utils/prlimit.c:88
16093 msgstr "микросекунд"
16095 #: sys-utils/prlimit.c:89
16097 msgid "max number of pending signals"
16098 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16100 #: sys-utils/prlimit.c:89
16104 #: sys-utils/prlimit.c:90
16105 msgid "max stack size"
16106 msgstr "максимальный размер стека"
16108 #: sys-utils/prlimit.c:123
16110 msgid "resource name"
16111 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16113 #: sys-utils/prlimit.c:124
16115 msgid "resource description"
16116 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16118 #: sys-utils/prlimit.c:125
16122 #: sys-utils/prlimit.c:126
16123 msgid "hard limit (ceiling)"
16126 #: sys-utils/prlimit.c:127
16130 #: sys-utils/prlimit.c:162
16132 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16133 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16135 #: sys-utils/prlimit.c:164
16137 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16138 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16140 #: sys-utils/prlimit.c:167
16141 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16142 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16144 #: sys-utils/prlimit.c:169
16147 "General Options:\n"
16150 "Общие параметры:\n"
16152 #: sys-utils/prlimit.c:170
16154 " -p, --pid <pid> process id\n"
16155 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16156 " --noheadings don't print headings\n"
16157 " --raw use the raw output format\n"
16158 " --verbose verbose output\n"
16161 #: sys-utils/prlimit.c:178
16165 "Resources Options:\n"
16170 #: sys-utils/prlimit.c:179
16172 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16173 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16174 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16175 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16176 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16177 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16178 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16179 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16180 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16181 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16182 " -s, --stack maximum stack size\n"
16183 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16184 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16185 " -v, --as size of virtual memory\n"
16186 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16187 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16188 " under real-time scheduling\n"
16191 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16192 #: sys-utils/prlimit.c:370
16194 msgstr "неограничено"
16196 #: sys-utils/prlimit.c:331
16198 msgid "failed to get old %s limit"
16199 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16201 #: sys-utils/prlimit.c:355
16203 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16206 #: sys-utils/prlimit.c:362
16208 msgid "New %s limit for pid %d: "
16211 #: sys-utils/prlimit.c:377
16213 msgid "failed to set the %s resource limit"
16214 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16216 #: sys-utils/prlimit.c:378
16218 msgid "failed to get the %s resource limit"
16219 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16221 #: sys-utils/prlimit.c:455
16223 msgid "failed to parse %s limit"
16224 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16226 #: sys-utils/prlimit.c:584
16227 msgid "option --pid may be specified only once"
16230 #: sys-utils/prlimit.c:614
16231 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16234 #: sys-utils/readprofile.c:107
16235 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16238 #: sys-utils/readprofile.c:111
16240 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16243 #: sys-utils/readprofile.c:113
16248 #: sys-utils/readprofile.c:115
16250 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16253 #: sys-utils/readprofile.c:116
16254 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16257 #: sys-utils/readprofile.c:117
16259 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16260 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16262 #: sys-utils/readprofile.c:118
16264 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16265 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16267 #: sys-utils/readprofile.c:119
16269 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16270 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16272 #: sys-utils/readprofile.c:120
16273 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16276 #: sys-utils/readprofile.c:121
16277 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16280 #: sys-utils/readprofile.c:122
16282 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16283 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16285 #: sys-utils/readprofile.c:123
16286 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16289 #: sys-utils/readprofile.c:239
16291 msgid "error writing %s"
16292 msgstr "ошибка записи %s"
16294 #: sys-utils/readprofile.c:270
16295 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16298 #: sys-utils/readprofile.c:285
16300 msgid "Sampling_step: %u\n"
16301 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
16303 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16305 msgid "%s(%i): wrong map line"
16306 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
16308 #: sys-utils/readprofile.c:312
16310 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16311 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
16313 #: sys-utils/readprofile.c:345
16315 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16316 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
16318 #: sys-utils/readprofile.c:403
16322 #: sys-utils/renice.c:52
16324 msgstr "ID процесса"
16326 #: sys-utils/renice.c:53
16327 msgid "process group ID"
16330 #: sys-utils/renice.c:62
16333 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16334 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16335 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16338 #: sys-utils/renice.c:68
16339 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16342 #: sys-utils/renice.c:71
16344 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16345 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
16347 #: sys-utils/renice.c:72
16348 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16351 #: sys-utils/renice.c:73
16352 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16355 #: sys-utils/renice.c:74
16356 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16359 #: sys-utils/renice.c:86
16361 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16362 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16364 #: sys-utils/renice.c:99
16366 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16367 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16369 #: sys-utils/renice.c:104
16371 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16372 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
16374 #: sys-utils/renice.c:152
16376 msgid "invalid priority '%s'"
16377 msgstr "недопустимый id: %s"
16379 #: sys-utils/renice.c:179
16381 msgid "unknown user %s"
16382 msgstr "неизвестный пользователь %s"
16384 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16385 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16386 #: sys-utils/renice.c:188
16388 msgid "bad %s value: %s"
16389 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
16391 #: sys-utils/rfkill.c:129
16393 msgid "kernel device name"
16394 msgstr "блочное устройство "
16396 #: sys-utils/rfkill.c:130
16398 msgid "device identifier value"
16399 msgstr "идентификатор устройства"
16401 #: sys-utils/rfkill.c:131
16402 msgid "device type name that can be used as identifier"
16405 #: sys-utils/rfkill.c:132
16407 msgid "device type description"
16408 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16410 #: sys-utils/rfkill.c:133
16411 msgid "status of software block"
16414 #: sys-utils/rfkill.c:134
16415 msgid "status of hardware block"
16418 #: sys-utils/rfkill.c:198
16420 msgid "cannot set non-blocking %s"
16421 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
16423 #: sys-utils/rfkill.c:219
16425 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16428 #: sys-utils/rfkill.c:249
16430 msgid "failed to poll %s"
16431 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16433 #: sys-utils/rfkill.c:313
16435 msgid "invalid identifier"
16436 msgstr "идентификатор устройства"
16438 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
16441 msgstr "заблокирован"
16443 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
16446 msgstr "заблокирован"
16448 #: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
16450 msgid "invalid identifier: %s"
16451 msgstr "Идентификатор диска: %s"
16453 #: sys-utils/rfkill.c:566
16455 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16456 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
16458 #: sys-utils/rfkill.c:569
16459 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16462 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16463 #. them as additional field after identifier is fine, for example
16465 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16467 #: sys-utils/rfkill.c:592
16471 #: sys-utils/rfkill.c:593
16475 #: sys-utils/rfkill.c:594
16477 msgid " list [identifier]\n"
16478 msgstr "Идентификатор диска"
16480 #: sys-utils/rfkill.c:595
16482 msgid " block identifier\n"
16483 msgstr "Идентификатор диска"
16485 #: sys-utils/rfkill.c:596
16487 msgid " unblock identifier\n"
16488 msgstr "Идентификатор диска"
16490 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16491 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16494 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16495 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16498 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16501 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16502 " the default is %s\n"
16505 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16506 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16509 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16510 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16513 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16514 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16517 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16519 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16520 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16522 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16523 msgid " --list-modes list available modes\n"
16526 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16527 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16530 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16531 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16534 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16535 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16538 #: sys-utils/rtcwake.c:116
16540 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16541 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16543 #: sys-utils/rtcwake.c:117
16544 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16547 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16549 msgid "read rtc time failed"
16550 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
16552 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16554 msgid "read system time failed"
16555 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16557 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16559 msgid "convert rtc time failed"
16560 msgstr "mount завершился неудачей"
16562 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16563 msgid "set rtc wake alarm failed"
16566 #: sys-utils/rtcwake.c:274
16568 msgid "discarding stdin"
16569 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
16571 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16573 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16576 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
16578 msgid "read rtc alarm failed"
16579 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16581 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16583 msgid "alarm: off\n"
16586 #: sys-utils/rtcwake.c:356
16587 msgid "convert time failed"
16588 msgstr "не удалось сконвертировать время"
16590 #: sys-utils/rtcwake.c:361
16592 msgid "alarm: on %s"
16595 #: sys-utils/rtcwake.c:405
16597 msgid "could not read: %s"
16598 msgstr "не удалось прочитать: %s"
16600 #: sys-utils/rtcwake.c:485
16602 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16603 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
16605 #: sys-utils/rtcwake.c:493
16606 msgid "invalid seconds argument"
16607 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
16609 #: sys-utils/rtcwake.c:497
16610 msgid "invalid time argument"
16611 msgstr "недопустимый аргумент времени"
16613 #: sys-utils/rtcwake.c:524
16615 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16618 #: sys-utils/rtcwake.c:529
16619 msgid "Using UTC time.\n"
16620 msgstr "Используется всемирное время.\n"
16622 #: sys-utils/rtcwake.c:530
16623 msgid "Using local time.\n"
16624 msgstr "Используется местное время.\n"
16626 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16627 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16630 #: sys-utils/rtcwake.c:539
16632 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16633 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
16635 #: sys-utils/rtcwake.c:546
16637 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16640 #: sys-utils/rtcwake.c:553
16642 msgid "time doesn't go backward to %s"
16645 #: sys-utils/rtcwake.c:563
16647 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16648 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
16650 #: sys-utils/rtcwake.c:567
16652 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16653 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
16655 #: sys-utils/rtcwake.c:577
16657 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16660 #: sys-utils/rtcwake.c:586
16662 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16665 #: sys-utils/rtcwake.c:605
16667 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16670 #: sys-utils/rtcwake.c:610
16672 msgid "rtc read failed"
16673 msgstr "(Следующий файл: %s)"
16675 #: sys-utils/rtcwake.c:622
16677 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16680 #: sys-utils/rtcwake.c:626
16682 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16685 #: sys-utils/rtcwake.c:633
16687 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16690 #: sys-utils/rtcwake.c:647
16691 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16694 #: sys-utils/setarch.c:48
16696 msgid "Switching on %s.\n"
16697 msgstr "Переключение на %s.\n"
16699 #: sys-utils/setarch.c:90
16701 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16702 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16704 #: sys-utils/setarch.c:95
16705 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16708 #: sys-utils/setarch.c:98
16709 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16712 #: sys-utils/setarch.c:99
16713 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16716 #: sys-utils/setarch.c:100
16717 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16720 #: sys-utils/setarch.c:101
16721 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16724 #: sys-utils/setarch.c:102
16725 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16728 #: sys-utils/setarch.c:103
16729 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16732 #: sys-utils/setarch.c:104
16733 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16736 #: sys-utils/setarch.c:105
16737 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16740 #: sys-utils/setarch.c:106
16741 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16744 #: sys-utils/setarch.c:107
16745 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16748 #: sys-utils/setarch.c:108
16749 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16752 #: sys-utils/setarch.c:109
16753 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16756 #: sys-utils/setarch.c:110
16758 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16759 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
16761 #: sys-utils/setarch.c:113
16762 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16765 #: sys-utils/setarch.c:217
16767 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16768 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
16770 #: sys-utils/setarch.c:238
16772 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16773 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
16775 #: sys-utils/setarch.c:286
16776 msgid "Not enough arguments"
16777 msgstr "Недостаточно аргументов"
16779 #: sys-utils/setarch.c:295
16781 msgid "Failed to set personality to %s"
16782 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16784 #: sys-utils/setarch.c:360
16785 msgid "unrecognized option '--list'"
16786 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
16788 #: sys-utils/setarch.c:368
16789 msgid "no architecture argument specified"
16790 msgstr "не указана архитектура"
16792 #: sys-utils/setarch.c:374
16794 msgid "failed to set personality to %s"
16795 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16797 #: sys-utils/setarch.c:377
16799 msgid "Execute command `%s'.\n"
16800 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
16802 #: sys-utils/setpriv.c:115
16804 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16805 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16807 #: sys-utils/setpriv.c:119
16808 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16809 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
16811 #: sys-utils/setpriv.c:122
16813 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
16814 msgstr " параметры\n"
16816 #: sys-utils/setpriv.c:123
16817 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16820 #: sys-utils/setpriv.c:124
16821 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16824 #: sys-utils/setpriv.c:125
16825 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16828 #: sys-utils/setpriv.c:126
16829 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16832 #: sys-utils/setpriv.c:127
16834 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16835 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
16837 #: sys-utils/setpriv.c:128
16839 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16840 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16842 #: sys-utils/setpriv.c:129
16844 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16845 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16847 #: sys-utils/setpriv.c:130
16849 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16850 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16852 #: sys-utils/setpriv.c:131
16854 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16855 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16857 #: sys-utils/setpriv.c:132
16859 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16860 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16862 #: sys-utils/setpriv.c:133
16864 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16865 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
16867 #: sys-utils/setpriv.c:134
16869 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16870 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
16872 #: sys-utils/setpriv.c:135
16874 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
16875 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
16877 #: sys-utils/setpriv.c:136
16879 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16881 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
16884 #: sys-utils/setpriv.c:137
16886 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16887 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
16889 #: sys-utils/setpriv.c:138
16891 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16892 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16894 #: sys-utils/setpriv.c:139
16895 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16898 #: sys-utils/setpriv.c:144
16899 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16902 #: sys-utils/setpriv.c:187
16904 msgid "invalid capability type"
16905 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
16907 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
16908 msgid "getting process secure bits failed"
16911 #: sys-utils/setpriv.c:243
16913 msgid "Securebits: "
16916 #: sys-utils/setpriv.c:263
16921 #: sys-utils/setpriv.c:289
16923 msgid "%s: too long"
16924 msgstr "%s: слишком большая длина"
16926 #: sys-utils/setpriv.c:317
16928 msgid "Supplementary groups: "
16931 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16932 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
16937 #: sys-utils/setpriv.c:339
16942 #: sys-utils/setpriv.c:340
16945 msgstr "euid: %u\n"
16947 #: sys-utils/setpriv.c:343
16950 msgstr "suid: %u\n"
16952 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
16954 msgid "getresuid failed"
16955 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16957 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
16959 msgid "getresgid failed"
16960 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16962 #: sys-utils/setpriv.c:365
16964 msgid "Effective capabilities: "
16965 msgstr "Эффективные возможности: "
16967 #: sys-utils/setpriv.c:370
16969 msgid "Permitted capabilities: "
16970 msgstr "Разрешенные возможности: "
16972 #: sys-utils/setpriv.c:376
16974 msgid "Inheritable capabilities: "
16975 msgstr "Наследуемые возможности: "
16977 #: sys-utils/setpriv.c:381
16979 msgid "Ambient capabilities: "
16980 msgstr "Разрешенные возможности: "
16982 #: sys-utils/setpriv.c:386
16984 msgid "[unsupported]"
16985 msgstr "неподдерживаемая команда"
16987 #: sys-utils/setpriv.c:389
16989 msgid "Capability bounding set: "
16992 #: sys-utils/setpriv.c:397
16993 msgid "SELinux label"
16994 msgstr "Метка SELinux"
16996 #: sys-utils/setpriv.c:400
16997 msgid "AppArmor profile"
17000 #: sys-utils/setpriv.c:413
17002 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17005 #: sys-utils/setpriv.c:436
17006 msgid "Invalid supplementary group id"
17009 #: sys-utils/setpriv.c:453
17011 msgid "setresuid failed"
17012 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17014 #: sys-utils/setpriv.c:468
17016 msgid "setresgid failed"
17017 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17019 #: sys-utils/setpriv.c:500
17021 msgid "unsupported capability type"
17022 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17024 #: sys-utils/setpriv.c:517
17025 msgid "bad capability string"
17028 #: sys-utils/setpriv.c:525
17029 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17032 #: sys-utils/setpriv.c:537
17034 msgid "unknown capability \"%s\""
17035 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17037 #: sys-utils/setpriv.c:561
17039 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17040 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17042 #: sys-utils/setpriv.c:565
17043 msgid "bad securebits string"
17046 #: sys-utils/setpriv.c:572
17048 msgid "+all securebits is not allowed"
17049 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17051 #: sys-utils/setpriv.c:585
17052 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17055 #: sys-utils/setpriv.c:589
17057 msgid "unrecognized securebit"
17058 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17060 #: sys-utils/setpriv.c:609
17061 msgid "SELinux is not running"
17062 msgstr "SELinux не работает"
17064 #: sys-utils/setpriv.c:624
17066 msgid "close failed: %s"
17067 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17069 #: sys-utils/setpriv.c:632
17070 msgid "AppArmor is not running"
17071 msgstr "AppArmor не работает"
17073 #: sys-utils/setpriv.c:775
17074 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17077 #: sys-utils/setpriv.c:780
17078 msgid "duplicate ruid"
17081 #: sys-utils/setpriv.c:782
17083 msgid "failed to parse ruid"
17084 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17086 #: sys-utils/setpriv.c:790
17087 msgid "duplicate euid"
17090 #: sys-utils/setpriv.c:792
17092 msgid "failed to parse euid"
17093 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17095 #: sys-utils/setpriv.c:796
17096 msgid "duplicate ruid or euid"
17099 #: sys-utils/setpriv.c:798
17101 msgid "failed to parse reuid"
17102 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17104 #: sys-utils/setpriv.c:807
17105 msgid "duplicate rgid"
17108 #: sys-utils/setpriv.c:809
17110 msgid "failed to parse rgid"
17111 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17113 #: sys-utils/setpriv.c:813
17114 msgid "duplicate egid"
17117 #: sys-utils/setpriv.c:815
17119 msgid "failed to parse egid"
17120 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17122 #: sys-utils/setpriv.c:819
17123 msgid "duplicate rgid or egid"
17126 #: sys-utils/setpriv.c:821
17128 msgid "failed to parse regid"
17129 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17131 #: sys-utils/setpriv.c:826
17132 msgid "duplicate --clear-groups option"
17135 #: sys-utils/setpriv.c:832
17136 msgid "duplicate --keep-groups option"
17139 #: sys-utils/setpriv.c:838
17141 msgid "duplicate --init-groups option"
17142 msgstr "Опасные опции:"
17144 #: sys-utils/setpriv.c:844
17146 msgid "duplicate --groups option"
17147 msgstr "Опасные опции:"
17149 #: sys-utils/setpriv.c:853
17150 msgid "duplicate --inh-caps option"
17153 #: sys-utils/setpriv.c:859
17155 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17156 msgstr "Опасные опции:"
17158 #: sys-utils/setpriv.c:865
17159 msgid "duplicate --bounding-set option"
17162 #: sys-utils/setpriv.c:871
17163 msgid "duplicate --securebits option"
17166 #: sys-utils/setpriv.c:877
17167 msgid "duplicate --selinux-label option"
17170 #: sys-utils/setpriv.c:883
17171 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17174 #: sys-utils/setpriv.c:899
17175 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17178 #: sys-utils/setpriv.c:907
17179 msgid "--list-caps must be specified alone"
17182 #: sys-utils/setpriv.c:913
17183 msgid "No program specified"
17184 msgstr "Программа не указана"
17186 #: sys-utils/setpriv.c:919
17187 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17190 #: sys-utils/setpriv.c:923
17191 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17194 #: sys-utils/setpriv.c:927
17196 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17199 #: sys-utils/setpriv.c:932
17200 msgid "disallow granting new privileges failed"
17203 #: sys-utils/setpriv.c:940
17204 msgid "keep process capabilities failed"
17207 #: sys-utils/setpriv.c:948
17208 msgid "activate capabilities"
17211 #: sys-utils/setpriv.c:954
17212 msgid "reactivate capabilities"
17215 #: sys-utils/setpriv.c:965
17217 msgid "initgroups failed"
17218 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17220 #: sys-utils/setpriv.c:973
17221 msgid "set process securebits failed"
17224 #: sys-utils/setpriv.c:979
17225 msgid "apply bounding set"
17228 #: sys-utils/setpriv.c:985
17229 msgid "apply capabilities"
17232 #: sys-utils/setsid.c:33
17234 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17235 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17237 #: sys-utils/setsid.c:37
17238 msgid "Run a program in a new session.\n"
17239 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
17241 #: sys-utils/setsid.c:40
17242 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17245 #: sys-utils/setsid.c:41
17247 msgid " -f, --fork always fork\n"
17248 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
17250 #: sys-utils/setsid.c:42
17251 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17254 #: sys-utils/setsid.c:100
17256 msgstr "создание дочернего процесса"
17258 #: sys-utils/setsid.c:112
17260 msgid "child %d did not exit normally"
17263 #: sys-utils/setsid.c:117
17265 msgid "setsid failed"
17266 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17268 #: sys-utils/setsid.c:120
17270 msgid "failed to set the controlling terminal"
17271 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
17273 #: sys-utils/swapoff.c:85
17275 msgid "swapoff %s\n"
17276 msgstr "%s на %s\n"
17278 #: sys-utils/swapoff.c:104
17279 msgid "Not superuser."
17280 msgstr "Не суперпользователь."
17282 #: sys-utils/swapoff.c:107
17284 msgid "%s: swapoff failed"
17287 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17289 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17290 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17292 #: sys-utils/swapoff.c:125
17293 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17296 #: sys-utils/swapoff.c:128
17298 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17299 " -v, --verbose verbose mode\n"
17302 #: sys-utils/swapoff.c:134
17305 "The <spec> parameter:\n"
17306 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17307 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17308 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17309 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17310 " <device> name of device to be used\n"
17311 " <file> name of file to be used\n"
17314 #: sys-utils/swapon.c:96
17315 msgid "device file or partition path"
17316 msgstr "путь к устройству или разделу"
17318 #: sys-utils/swapon.c:97
17319 msgid "type of the device"
17320 msgstr "тип устройства"
17322 #: sys-utils/swapon.c:98
17323 msgid "size of the swap area"
17324 msgstr "размер своп-области"
17326 #: sys-utils/swapon.c:99
17327 msgid "bytes in use"
17328 msgstr "байт используется"
17330 #: sys-utils/swapon.c:100
17332 msgid "swap priority"
17333 msgstr "setpriority"
17335 #: sys-utils/swapon.c:101
17339 #: sys-utils/swapon.c:102
17342 msgstr "без метки, "
17344 #: sys-utils/swapon.c:250
17346 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17347 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
17349 #: sys-utils/swapon.c:250
17353 #: sys-utils/swapon.c:316
17355 msgid "%s: reinitializing the swap."
17358 #: sys-utils/swapon.c:380
17360 msgid "%s: lseek failed"
17361 msgstr "поиск завершился неудачей"
17363 #: sys-utils/swapon.c:386
17365 msgid "%s: write signature failed"
17366 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17368 #: sys-utils/swapon.c:540
17370 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17371 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
17373 #: sys-utils/swapon.c:548
17375 msgid "%s: get size failed"
17376 msgstr "поиск завершился неудачей"
17378 #: sys-utils/swapon.c:554
17380 msgid "%s: read swap header failed"
17383 #: sys-utils/swapon.c:559
17385 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17388 #: sys-utils/swapon.c:570
17390 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17393 #: sys-utils/swapon.c:575
17395 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17398 #: sys-utils/swapon.c:585
17400 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17403 #: sys-utils/swapon.c:591
17405 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17408 #: sys-utils/swapon.c:600
17410 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17413 #: sys-utils/swapon.c:670
17415 msgid "swapon %s\n"
17416 msgstr "%s на %s\n"
17418 #: sys-utils/swapon.c:674
17420 msgid "%s: swapon failed"
17421 msgstr "fsync завершился неудачей"
17423 #: sys-utils/swapon.c:747
17425 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17426 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
17428 #: sys-utils/swapon.c:769
17430 msgid "%s: already active -- ignored"
17431 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
17433 #: sys-utils/swapon.c:775
17435 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17436 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
17438 #: sys-utils/swapon.c:797
17439 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17442 #: sys-utils/swapon.c:800
17444 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17445 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17447 #: sys-utils/swapon.c:801
17448 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17451 #: sys-utils/swapon.c:802
17452 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17455 #: sys-utils/swapon.c:803
17456 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17459 #: sys-utils/swapon.c:804
17460 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17463 #: sys-utils/swapon.c:805
17464 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17467 #: sys-utils/swapon.c:806
17468 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17471 #: sys-utils/swapon.c:807
17472 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17475 #: sys-utils/swapon.c:808
17477 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17478 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17480 #: sys-utils/swapon.c:809
17482 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17483 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17485 #: sys-utils/swapon.c:810
17487 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17488 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
17490 #: sys-utils/swapon.c:811
17492 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17493 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17495 #: sys-utils/swapon.c:816
17498 "The <spec> parameter:\n"
17499 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17500 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17501 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17502 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17503 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17504 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17505 " <device> name of device to be used\n"
17506 " <file> name of file to be used\n"
17509 #: sys-utils/swapon.c:826
17512 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17513 " once : only single-time area discards are issued\n"
17514 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17515 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17518 #: sys-utils/swapon.c:909
17520 msgid "failed to parse priority"
17521 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17523 #: sys-utils/swapon.c:928
17525 msgid "unsupported discard policy: %s"
17528 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17530 msgid "cannot find the device for %s"
17531 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
17533 #: sys-utils/switch_root.c:60
17535 msgid "failed to open directory"
17536 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17538 #: sys-utils/switch_root.c:68
17540 msgid "stat failed"
17541 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17543 #: sys-utils/switch_root.c:79
17545 msgid "failed to read directory"
17546 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
17548 #: sys-utils/switch_root.c:116
17550 msgid "failed to unlink %s"
17551 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17553 #: sys-utils/switch_root.c:153
17555 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17556 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17558 #: sys-utils/switch_root.c:155
17560 msgid "forcing unmount of %s"
17561 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
17563 #: sys-utils/switch_root.c:161
17565 msgid "failed to change directory to %s"
17566 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17568 #: sys-utils/switch_root.c:173
17570 msgid "failed to mount moving %s to /"
17571 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17573 #: sys-utils/switch_root.c:179
17575 msgid "failed to change root"
17576 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17578 #: sys-utils/switch_root.c:192
17579 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17582 #: sys-utils/switch_root.c:205
17584 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17587 #: sys-utils/switch_root.c:209
17588 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17591 #: sys-utils/switch_root.c:255
17592 msgid "failed. Sorry."
17593 msgstr "неудача. Жаль."
17595 #: sys-utils/switch_root.c:258
17597 msgid "cannot access %s"
17598 msgstr "невозможно открыть %s"
17600 #: sys-utils/tunelp.c:98
17601 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17604 #: sys-utils/tunelp.c:101
17605 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17608 #: sys-utils/tunelp.c:102
17609 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17612 #: sys-utils/tunelp.c:103
17613 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17616 #: sys-utils/tunelp.c:104
17617 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17620 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17621 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17622 #. exactly that very same string.
17623 #: sys-utils/tunelp.c:108
17624 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17627 #: sys-utils/tunelp.c:109
17628 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17631 #: sys-utils/tunelp.c:110
17632 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17635 #: sys-utils/tunelp.c:111
17637 msgid " -s, --status query printer status\n"
17638 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17640 #: sys-utils/tunelp.c:112
17642 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17643 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17645 #: sys-utils/tunelp.c:113
17646 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17649 #: sys-utils/tunelp.c:259
17651 msgid "%s not an lp device"
17652 msgstr "%s не lp-устройство"
17654 #: sys-utils/tunelp.c:278
17655 msgid "LPGETSTATUS error"
17656 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
17658 #: sys-utils/tunelp.c:283
17660 msgid "%s status is %d"
17661 msgstr "%s состояние - %d"
17663 #: sys-utils/tunelp.c:285
17668 #: sys-utils/tunelp.c:287
17673 #: sys-utils/tunelp.c:289
17675 msgid ", out of paper"
17676 msgstr ", нет бумаги"
17678 #: sys-utils/tunelp.c:291
17683 #: sys-utils/tunelp.c:293
17688 #: sys-utils/tunelp.c:298
17689 msgid "ioctl failed"
17690 msgstr "ioctl завершился неудачей"
17692 #: sys-utils/tunelp.c:308
17693 msgid "LPGETIRQ error"
17694 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
17696 #: sys-utils/tunelp.c:313
17698 msgid "%s using IRQ %d\n"
17699 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
17701 #: sys-utils/tunelp.c:315
17703 msgid "%s using polling\n"
17704 msgstr "%s использует опрос\n"
17706 #: sys-utils/umount.c:79
17710 " %1$s -a [options]\n"
17711 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17714 #: sys-utils/umount.c:85
17715 msgid "Unmount filesystems.\n"
17716 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
17718 #: sys-utils/umount.c:88
17719 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17720 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
17722 #: sys-utils/umount.c:89
17724 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17725 " current namespace\n"
17728 #: sys-utils/umount.c:91
17729 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17732 #: sys-utils/umount.c:92
17733 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17736 #: sys-utils/umount.c:93
17737 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17740 #: sys-utils/umount.c:94
17741 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17744 #: sys-utils/umount.c:95
17745 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17748 #: sys-utils/umount.c:97
17749 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17752 #: sys-utils/umount.c:98
17753 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17756 #: sys-utils/umount.c:99
17757 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17760 #: sys-utils/umount.c:100
17761 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17764 #: sys-utils/umount.c:101
17766 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17767 msgstr " l список типов известных файловых систем"
17769 #: sys-utils/umount.c:145
17771 msgid "%s (%s) unmounted"
17772 msgstr "%s (%s) размонтирован"
17774 #: sys-utils/umount.c:147
17776 msgid "%s unmounted"
17777 msgstr "%s размонтирован."
17779 #: sys-utils/umount.c:207
17781 msgid "failed to set umount target"
17782 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17784 #: sys-utils/umount.c:223
17785 msgid "libmount table allocation failed"
17788 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
17790 msgid "libmount iterator allocation failed"
17791 msgstr "malloc завершился неудачей"
17793 #: sys-utils/umount.c:272
17795 msgid "failed to get child fs of %s"
17796 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17798 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
17800 msgid "%s: not found"
17801 msgstr "umount: %s: не найден"
17803 #: sys-utils/umount.c:340
17805 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17808 #: sys-utils/unshare.c:91
17810 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17811 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
17813 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
17815 msgid "write failed %s"
17816 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17818 #: sys-utils/unshare.c:150
17820 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17821 msgstr "Введите тип файловой системы:"
17823 #: sys-utils/unshare.c:159
17824 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17827 #: sys-utils/unshare.c:190
17829 msgid "mount %s on %s failed"
17830 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
17832 #: sys-utils/unshare.c:204
17834 msgid "cannot stat %s"
17835 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
17837 #: sys-utils/unshare.c:215
17839 msgid "pipe failed"
17840 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17842 #: sys-utils/unshare.c:229
17844 msgid "failed to read pipe"
17845 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
17847 #: sys-utils/unshare.c:252
17848 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17851 #: sys-utils/unshare.c:255
17853 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17854 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17856 #: sys-utils/unshare.c:256
17858 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17859 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
17861 #: sys-utils/unshare.c:257
17863 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17864 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17866 #: sys-utils/unshare.c:258
17868 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17869 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
17871 #: sys-utils/unshare.c:259
17873 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17874 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17876 #: sys-utils/unshare.c:260
17878 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17879 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17881 #: sys-utils/unshare.c:261
17883 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17884 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17886 #: sys-utils/unshare.c:262
17887 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17890 #: sys-utils/unshare.c:263
17891 msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
17894 #: sys-utils/unshare.c:264
17895 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17898 #: sys-utils/unshare.c:265
17899 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17902 #: sys-utils/unshare.c:266
17904 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17905 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17908 #: sys-utils/unshare.c:268
17909 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17912 #: sys-utils/unshare.c:401
17914 msgid "unshare failed"
17915 msgstr "поиск завершился неудачей"
17917 #: sys-utils/unshare.c:445
17919 msgid "child exit failed"
17920 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
17922 #: sys-utils/unshare.c:454
17923 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17926 #: sys-utils/unshare.c:474
17928 msgid "mount %s failed"
17929 msgstr "mount завершился неудачей"
17931 #: sys-utils/wdctl.c:73
17932 msgid "Card previously reset the CPU"
17935 #: sys-utils/wdctl.c:74
17936 msgid "External relay 1"
17939 #: sys-utils/wdctl.c:75
17940 msgid "External relay 2"
17943 #: sys-utils/wdctl.c:76
17946 msgstr "fsync завершился неудачей"
17948 #: sys-utils/wdctl.c:77
17949 msgid "Keep alive ping reply"
17952 #: sys-utils/wdctl.c:78
17953 msgid "Supports magic close char"
17956 #: sys-utils/wdctl.c:79
17957 msgid "Reset due to CPU overheat"
17958 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
17960 #: sys-utils/wdctl.c:80
17961 msgid "Power over voltage"
17964 #: sys-utils/wdctl.c:81
17965 msgid "Power bad/power fault"
17968 #: sys-utils/wdctl.c:82
17969 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17972 #: sys-utils/wdctl.c:83
17973 msgid "Set timeout (in seconds)"
17976 #: sys-utils/wdctl.c:84
17977 msgid "Not trigger reboot"
17980 #: sys-utils/wdctl.c:100
17984 #: sys-utils/wdctl.c:101
17985 msgid "flag description"
17988 #: sys-utils/wdctl.c:102
17990 msgid "flag status"
17993 #: sys-utils/wdctl.c:103
17994 msgid "flag boot status"
17997 #: sys-utils/wdctl.c:104
17998 msgid "watchdog device name"
18001 #: sys-utils/wdctl.c:138
18003 msgid "unknown flag: %s"
18004 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18006 #: sys-utils/wdctl.c:178
18007 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18010 #: sys-utils/wdctl.c:181
18012 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18013 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18014 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18015 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18016 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18017 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18018 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18019 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18020 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18021 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18024 #: sys-utils/wdctl.c:196
18026 msgid "The default device is %s.\n"
18027 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18029 #: sys-utils/wdctl.c:290
18031 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18032 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18034 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18036 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18039 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18041 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18042 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18044 #: sys-utils/wdctl.c:343
18046 msgid "cannot set timeout for %s"
18047 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18049 #: sys-utils/wdctl.c:349
18051 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18052 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18053 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18054 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18057 #: sys-utils/wdctl.c:383
18059 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18062 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18064 msgid "%-14s %2i second\n"
18065 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18066 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18068 "%-14s %2i секунды\n"
18070 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18072 #: sys-utils/wdctl.c:466
18076 #: sys-utils/wdctl.c:469
18078 msgid "Pre-timeout:"
18079 msgstr "время ожидания истекло"
18081 #: sys-utils/wdctl.c:472
18083 msgstr "Оставшееся время:"
18085 #: sys-utils/wdctl.c:604
18089 #: sys-utils/wdctl.c:606
18093 #: sys-utils/wdctl.c:608
18097 #: sys-utils/zramctl.c:75
18099 msgid "zram device name"
18100 msgstr "блочное устройство "
18102 #: sys-utils/zramctl.c:76
18103 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18106 #: sys-utils/zramctl.c:77
18107 msgid "uncompressed size of stored data"
18108 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18110 #: sys-utils/zramctl.c:78
18111 msgid "compressed size of stored data"
18112 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18114 #: sys-utils/zramctl.c:79
18115 msgid "the selected compression algorithm"
18116 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18118 #: sys-utils/zramctl.c:80
18119 msgid "number of concurrent compress operations"
18122 #: sys-utils/zramctl.c:81
18124 msgid "empty pages with no allocated memory"
18125 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18127 #: sys-utils/zramctl.c:82
18128 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18131 #: sys-utils/zramctl.c:83
18132 msgid "memory limit used to store compressed data"
18135 #: sys-utils/zramctl.c:84
18136 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18139 #: sys-utils/zramctl.c:85
18140 msgid "number of objects migrated by compaction"
18143 #: sys-utils/zramctl.c:376
18145 msgid "Failed to parse mm_stat"
18146 msgstr "не удалось определить начало"
18148 #: sys-utils/zramctl.c:532
18151 " %1$s [options] <device>\n"
18152 " %1$s -r <device> [...]\n"
18153 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18154 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
18156 #: sys-utils/zramctl.c:538
18157 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18160 #: sys-utils/zramctl.c:541
18161 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18164 #: sys-utils/zramctl.c:542
18166 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18167 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18169 #: sys-utils/zramctl.c:543
18171 msgid " -f, --find find a free device\n"
18172 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18174 #: sys-utils/zramctl.c:544
18176 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18177 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18179 #: sys-utils/zramctl.c:545
18181 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18182 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
18184 #: sys-utils/zramctl.c:546
18186 msgid " --raw use raw status output format\n"
18187 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18189 #: sys-utils/zramctl.c:547
18191 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18192 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18194 #: sys-utils/zramctl.c:548
18196 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18197 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18199 #: sys-utils/zramctl.c:549
18201 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18202 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
18204 #: sys-utils/zramctl.c:633
18206 msgid "failed to parse streams"
18207 msgstr "не удалось определить начало"
18209 #: sys-utils/zramctl.c:655
18210 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18213 #: sys-utils/zramctl.c:661
18214 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18217 #: sys-utils/zramctl.c:664
18218 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18221 #: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
18223 msgid "%s: failed to reset"
18224 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18226 #: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
18227 msgid "no free zram device found"
18230 #: sys-utils/zramctl.c:727
18232 msgid "%s: failed to set number of streams"
18233 msgstr "не удалось определить количество строк"
18235 #: sys-utils/zramctl.c:731
18237 msgid "%s: failed to set algorithm"
18238 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
18240 #: sys-utils/zramctl.c:734
18242 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18243 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
18245 #: term-utils/agetty.c:470
18247 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18250 #: term-utils/agetty.c:526
18252 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18253 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18255 #: term-utils/agetty.c:529
18257 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18258 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18260 #: term-utils/agetty.c:532
18262 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18263 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
18265 #: term-utils/agetty.c:543
18267 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18268 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18270 #: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
18271 #: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
18272 #: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
18274 msgid "failed to allocate memory: %m"
18275 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18277 #: term-utils/agetty.c:664
18280 msgstr "%s из %s\n"
18282 #: term-utils/agetty.c:748
18284 msgid "invalid delay argument"
18285 msgstr "недопустимый аргумент головок"
18287 #: term-utils/agetty.c:786
18289 msgid "invalid argument of --local-line"
18290 msgstr "Количество цилиндров"
18292 #: term-utils/agetty.c:805
18294 msgid "invalid nice argument"
18295 msgstr "недопустимый аргумент времени"
18297 #: term-utils/agetty.c:906
18299 msgid "bad speed: %s"
18300 msgstr "неверная скорость: %s"
18302 #: term-utils/agetty.c:908
18303 msgid "too many alternate speeds"
18304 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
18306 #: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
18308 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18309 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18311 #: term-utils/agetty.c:1038
18313 msgid "/dev/%s: not a character device"
18314 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18316 #: term-utils/agetty.c:1040
18318 msgid "/dev/%s: not a tty"
18319 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18321 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
18323 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18324 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18326 #: term-utils/agetty.c:1066
18328 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18329 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
18331 #: term-utils/agetty.c:1087
18333 msgid "%s: not open for read/write"
18334 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
18336 #: term-utils/agetty.c:1092
18338 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18339 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18341 #: term-utils/agetty.c:1106
18343 msgid "%s: dup problem: %m"
18344 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
18346 #: term-utils/agetty.c:1123
18348 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18349 msgstr "невозможно получить размер %s"
18351 #: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
18353 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18354 msgstr "невозможно получить размер %s"
18356 #: term-utils/agetty.c:1464
18357 msgid "cannot open os-release file"
18358 msgstr "не могу открыть файл os-release"
18360 #: term-utils/agetty.c:1631
18362 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18363 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18365 #: term-utils/agetty.c:1835
18366 msgid "[press ENTER to login]"
18367 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
18369 #: term-utils/agetty.c:1859
18370 msgid "Num Lock off"
18371 msgstr "Num Lock выключен"
18373 #: term-utils/agetty.c:1862
18374 msgid "Num Lock on"
18375 msgstr "Num Lock включен"
18377 #: term-utils/agetty.c:1865
18378 msgid "Caps Lock on"
18379 msgstr "Caps Lock включен"
18381 #: term-utils/agetty.c:1868
18382 msgid "Scroll Lock on"
18383 msgstr "Scroll Lock включен"
18385 #: term-utils/agetty.c:1871
18394 #: term-utils/agetty.c:2008
18396 msgid "%s: read: %m"
18397 msgstr "%s: чтение: %m"
18399 #: term-utils/agetty.c:2072
18401 msgid "%s: input overrun"
18402 msgstr "%s: переполнение ввода"
18404 #: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
18406 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18409 #: term-utils/agetty.c:2103
18411 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18414 #: term-utils/agetty.c:2188
18416 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18417 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
18419 #: term-utils/agetty.c:2226
18422 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18423 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18426 #: term-utils/agetty.c:2230
18427 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18430 #: term-utils/agetty.c:2233
18431 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18432 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
18434 #: term-utils/agetty.c:2234
18435 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18438 #: term-utils/agetty.c:2235
18439 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18440 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
18442 #: term-utils/agetty.c:2236
18443 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18444 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
18446 #: term-utils/agetty.c:2237
18447 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18450 #: term-utils/agetty.c:2238
18451 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18454 #: term-utils/agetty.c:2239
18455 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18458 #: term-utils/agetty.c:2240
18459 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18460 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
18462 #: term-utils/agetty.c:2241
18463 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18466 #: term-utils/agetty.c:2242
18467 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18468 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
18470 #: term-utils/agetty.c:2243
18471 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18474 #: term-utils/agetty.c:2244
18475 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18478 #: term-utils/agetty.c:2245
18479 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18482 #: term-utils/agetty.c:2246
18483 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18484 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
18486 #: term-utils/agetty.c:2247
18487 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18490 #: term-utils/agetty.c:2248
18491 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18492 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
18494 #: term-utils/agetty.c:2249
18495 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18498 #: term-utils/agetty.c:2250
18499 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18502 #: term-utils/agetty.c:2251
18503 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18504 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
18506 #: term-utils/agetty.c:2252
18507 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18510 #: term-utils/agetty.c:2253
18511 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18514 #: term-utils/agetty.c:2254
18515 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18518 #: term-utils/agetty.c:2255
18519 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18522 #: term-utils/agetty.c:2256
18523 msgid " --nohints do not print hints\n"
18524 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
18526 #: term-utils/agetty.c:2257
18527 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18530 #: term-utils/agetty.c:2258
18531 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18534 #: term-utils/agetty.c:2259
18535 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18538 #: term-utils/agetty.c:2260
18539 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18542 #: term-utils/agetty.c:2261
18543 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18546 #: term-utils/agetty.c:2262
18547 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18550 #: term-utils/agetty.c:2263
18551 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18554 #: term-utils/agetty.c:2264
18556 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18557 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
18559 #: term-utils/agetty.c:2265
18561 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18562 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
18564 #: term-utils/agetty.c:2615
18567 msgid_plural "%d users"
18568 msgstr[0] "%d пользователь"
18569 msgstr[1] "%d пользователя"
18570 msgstr[2] "%d пользователей"
18572 #: term-utils/agetty.c:2743
18574 msgid "checkname failed: %m"
18575 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
18577 #: term-utils/agetty.c:2755
18579 msgid "cannot touch file %s"
18580 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
18582 #: term-utils/agetty.c:2759
18583 msgid "--reload is unsupported on your system"
18584 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
18586 #: term-utils/mesg.c:76
18588 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18589 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
18591 #: term-utils/mesg.c:79
18592 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18595 #: term-utils/mesg.c:82
18596 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18599 #: term-utils/mesg.c:125
18600 msgid "ttyname failed"
18601 msgstr "ttyname завершился неудачей"
18603 #: term-utils/mesg.c:134
18607 #: term-utils/mesg.c:137
18611 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18613 msgid "change %s mode failed"
18614 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
18616 #: term-utils/mesg.c:150
18617 msgid "write access to your terminal is allowed"
18620 #: term-utils/mesg.c:157
18621 msgid "write access to your terminal is denied"
18624 #: term-utils/mesg.c:161
18626 msgid "invalid argument: %s"
18627 msgstr "неверный id: %s\n"
18629 #: term-utils/script.c:161
18631 msgid " %s [options] [file]\n"
18632 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
18634 #: term-utils/script.c:164
18635 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18638 #: term-utils/script.c:167
18640 " -a, --append append the output\n"
18641 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18642 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18643 " -f, --flush run flush after each write\n"
18644 " --force use output file even when it is a link\n"
18645 " -q, --quiet be quiet\n"
18646 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18649 #: term-utils/script.c:189
18652 "output file `%s' is a link\n"
18653 "Use --force if you really want to use it.\n"
18654 "Program not started."
18656 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
18657 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
18658 "Скрипт не запущен.\n"
18660 #: term-utils/script.c:225
18662 msgid "Script done, file is %s\n"
18663 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
18665 #: term-utils/script.c:288
18667 msgid "cannot write script file"
18668 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
18670 #: term-utils/script.c:429
18674 "Session terminated.\n"
18677 #: term-utils/script.c:476
18679 msgid "Script started on %s\n"
18680 msgstr "Скрипт запущен %s"
18682 #: term-utils/script.c:548
18686 "Script done on %s\n"
18689 "Скрипт выполнен %s"
18691 #: term-utils/script.c:639
18693 msgid "openpty failed"
18694 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18696 #: term-utils/script.c:677
18698 msgid "out of pty's"
18699 msgstr "Не хватает pty\n"
18701 #: term-utils/script.c:777
18703 msgid "Script started, file is %s\n"
18704 msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
18706 #: term-utils/scriptreplay.c:44
18708 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18711 #: term-utils/scriptreplay.c:48
18712 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18715 #: term-utils/scriptreplay.c:51
18717 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18718 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18719 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18720 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18723 #: term-utils/scriptreplay.c:113
18725 msgid "write to stdout failed"
18726 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
18728 #: term-utils/scriptreplay.c:119
18730 msgid "unexpected end of file on %s"
18733 #: term-utils/scriptreplay.c:121
18735 msgid "failed to read typescript file %s"
18736 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18738 #: term-utils/scriptreplay.c:185
18740 msgid "wrong number of arguments"
18741 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
18743 #: term-utils/scriptreplay.c:216
18745 msgid "failed to read timing file %s"
18746 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18748 #: term-utils/scriptreplay.c:218
18750 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18753 #: term-utils/setterm.c:237
18755 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18758 #: term-utils/setterm.c:326
18760 msgid "too many tabs"
18761 msgstr "слишком много плохих блоков"
18763 #: term-utils/setterm.c:382
18764 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18767 #: term-utils/setterm.c:385
18768 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18771 #: term-utils/setterm.c:386
18773 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18774 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18776 #: term-utils/setterm.c:387
18778 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18779 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18781 #: term-utils/setterm.c:388
18782 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18785 #: term-utils/setterm.c:389
18787 msgid " --default use default terminal settings\n"
18788 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
18790 #: term-utils/setterm.c:390
18791 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18794 #: term-utils/setterm.c:391
18795 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18798 #: term-utils/setterm.c:392
18799 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18802 #: term-utils/setterm.c:393
18803 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18806 #: term-utils/setterm.c:394
18807 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18810 #: term-utils/setterm.c:395
18811 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18814 #: term-utils/setterm.c:396
18815 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18818 #: term-utils/setterm.c:397
18819 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18822 #: term-utils/setterm.c:398
18823 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18826 #: term-utils/setterm.c:399
18827 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18830 #: term-utils/setterm.c:400
18831 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18834 #: term-utils/setterm.c:401
18836 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18837 msgstr " Первый Последн.\n"
18839 #: term-utils/setterm.c:402
18841 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18842 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18844 #: term-utils/setterm.c:403
18845 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18848 #: term-utils/setterm.c:404
18850 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18851 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
18853 #: term-utils/setterm.c:405
18854 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18857 #: term-utils/setterm.c:406
18858 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18861 #: term-utils/setterm.c:407
18862 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18865 #: term-utils/setterm.c:408
18866 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18869 #: term-utils/setterm.c:409
18870 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18873 #: term-utils/setterm.c:410
18874 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18877 #: term-utils/setterm.c:411
18878 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18881 #: term-utils/setterm.c:412
18882 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18885 #: term-utils/setterm.c:413
18886 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18889 #: term-utils/setterm.c:414
18890 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18893 #: term-utils/setterm.c:415
18894 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18897 #: term-utils/setterm.c:416
18899 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18900 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18902 #: term-utils/setterm.c:417
18903 msgid " set vesa powersaving features\n"
18906 #: term-utils/setterm.c:418
18907 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18910 #: term-utils/setterm.c:419
18911 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18914 #: term-utils/setterm.c:420
18915 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18918 #: term-utils/setterm.c:431
18919 msgid "duplicate use of an option"
18922 #: term-utils/setterm.c:740
18924 msgid "cannot force blank"
18925 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
18927 #: term-utils/setterm.c:745
18929 msgid "cannot force unblank"
18930 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
18932 #: term-utils/setterm.c:751
18934 msgid "cannot get blank status"
18935 msgstr "невозможно открыть %s\n"
18937 #: term-utils/setterm.c:777
18939 msgid "cannot open dump file %s for output"
18940 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
18942 #: term-utils/setterm.c:819
18944 msgid "terminal %s does not support %s"
18947 #: term-utils/setterm.c:857
18949 msgid "select failed"
18950 msgstr "ошибка поиска"
18952 #: term-utils/setterm.c:883
18953 msgid "stdin does not refer to a terminal"
18956 #: term-utils/setterm.c:911
18958 msgid "invalid cursor position: %s"
18959 msgstr "недопустимый параметр"
18961 #: term-utils/setterm.c:933
18963 msgid "reset failed"
18964 msgstr "setgid завершился неудачей"
18966 #: term-utils/setterm.c:1097
18968 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18969 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
18971 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
18973 msgid "klogctl error"
18974 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
18976 #: term-utils/setterm.c:1146
18978 msgid "$TERM is not defined."
18979 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
18981 #: term-utils/setterm.c:1153
18982 msgid "terminfo database cannot be found"
18985 #: term-utils/setterm.c:1155
18987 msgid "%s: unknown terminal type"
18988 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18990 #: term-utils/setterm.c:1157
18991 msgid "terminal is hardcopy"
18994 #: term-utils/ttymsg.c:81
18996 msgid "internal error: too many iov's"
18997 msgstr "внутренняя ошибка"
18999 #: term-utils/ttymsg.c:94
19001 msgid "excessively long line arg"
19002 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
19004 #: term-utils/ttymsg.c:108
19006 msgid "open failed"
19007 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19009 #: term-utils/ttymsg.c:147
19012 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
19014 #: term-utils/ttymsg.c:149
19016 msgid "cannot fork"
19017 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19019 #: term-utils/ttymsg.c:182
19021 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19024 #: term-utils/wall.c:86
19026 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19027 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19029 #: term-utils/wall.c:89
19030 msgid "Write a message to all users.\n"
19033 #: term-utils/wall.c:92
19035 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19036 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19038 #: term-utils/wall.c:93
19039 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19042 #: term-utils/wall.c:94
19043 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19046 #: term-utils/wall.c:122
19048 msgid "invalid group argument"
19049 msgstr "неверный id: %s\n"
19051 #: term-utils/wall.c:124
19053 msgid "%s: unknown gid"
19054 msgstr "%c: неизвестная команда"
19056 #: term-utils/wall.c:167
19057 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19060 #: term-utils/wall.c:213
19061 msgid "--nobanner is available only for root"
19064 #: term-utils/wall.c:218
19066 msgid "invalid timeout argument: %s"
19067 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
19069 #: term-utils/wall.c:357
19071 msgid "cannot get passwd uid"
19072 msgstr "невозможно получить размер %s"
19074 #: term-utils/wall.c:362
19076 msgid "cannot get tty name"
19077 msgstr "Невозможно получить размер диска"
19079 #: term-utils/wall.c:382
19081 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19082 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
19084 #: term-utils/wall.c:415
19086 msgid "will not read %s - use stdin."
19087 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
19089 #: term-utils/write.c:87
19091 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19092 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
19094 #: term-utils/write.c:91
19095 msgid "Send a message to another user.\n"
19098 #: term-utils/write.c:116
19100 msgid "effective gid does not match group of %s"
19103 #: term-utils/write.c:201
19105 msgid "%s is not logged in"
19106 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
19108 #: term-utils/write.c:206
19110 msgid "can't find your tty's name"
19111 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
19113 #: term-utils/write.c:211
19115 msgid "%s has messages disabled"
19116 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
19118 #: term-utils/write.c:214
19120 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19121 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
19123 #: term-utils/write.c:237
19125 msgid "carefulputc failed"
19126 msgstr "malloc завершился неудачей"
19128 #: term-utils/write.c:279
19130 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19131 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
19133 #: term-utils/write.c:283
19135 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19136 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19138 #: term-utils/write.c:330
19140 msgid "you have write permission turned off"
19141 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
19143 #: term-utils/write.c:353
19145 msgid "%s is not logged in on %s"
19146 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
19148 #: term-utils/write.c:359
19150 msgid "%s has messages disabled on %s"
19151 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
19153 #: text-utils/col.c:135
19155 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19156 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
19158 #: text-utils/col.c:138
19163 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19164 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19165 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19166 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19167 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19168 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19171 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19174 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19178 #: text-utils/col.c:215
19180 msgid "bad -l argument"
19181 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19183 #: text-utils/col.c:344
19185 msgid "warning: can't back up %s."
19186 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
19188 #: text-utils/col.c:345
19189 msgid "past first line"
19190 msgstr "последняя первая строка"
19192 #: text-utils/col.c:345
19193 msgid "-- line already flushed"
19194 msgstr "-- строка уже выровнена"
19196 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
19198 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19199 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19201 #: text-utils/colcrt.c:85
19202 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19205 #: text-utils/colcrt.c:88
19206 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19209 #: text-utils/colcrt.c:89
19211 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19212 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19214 #: text-utils/colrm.c:60
19219 " %s [startcol [endcol]]\n"
19220 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19222 #: text-utils/colrm.c:65
19223 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19226 #: text-utils/colrm.c:185
19228 msgid "first argument"
19229 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19231 #: text-utils/colrm.c:187
19233 msgid "second argument"
19234 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19236 #: text-utils/column.c:235
19238 msgid "failed to parse column"
19239 msgstr "не удалось определить конец"
19241 #: text-utils/column.c:245
19243 msgid "undefined column name '%s'"
19246 #: text-utils/column.c:321
19248 msgid "failed to parse --table-order list"
19249 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19251 #: text-utils/column.c:397
19253 msgid "failed to parse --table-right list"
19254 msgstr "не удалось определить начало"
19256 #: text-utils/column.c:401
19258 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19259 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19261 #: text-utils/column.c:405
19263 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19264 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19266 #: text-utils/column.c:409
19268 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19269 msgstr "не удалось определить начало"
19271 #: text-utils/column.c:413
19273 msgid "failed to parse --table-hide list"
19274 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19276 #: text-utils/column.c:444
19278 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19281 #: text-utils/column.c:458
19283 msgid "failed to allocate output data"
19284 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19286 #: text-utils/column.c:637
19287 msgid "Columnate lists.\n"
19290 #: text-utils/column.c:640
19292 msgid " -t, --table create a table\n"
19293 msgstr " параметры\n"
19295 #: text-utils/column.c:641
19297 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19298 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
19300 #: text-utils/column.c:642
19302 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19303 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19305 #: text-utils/column.c:643
19306 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19309 #: text-utils/column.c:644
19310 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19313 #: text-utils/column.c:645
19315 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19316 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19318 #: text-utils/column.c:646
19319 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19322 #: text-utils/column.c:647
19324 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19325 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19327 #: text-utils/column.c:648
19328 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19331 #: text-utils/column.c:649
19332 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19335 #: text-utils/column.c:650
19336 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19339 #: text-utils/column.c:651
19341 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19342 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19344 #: text-utils/column.c:654
19346 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19347 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19349 #: text-utils/column.c:655
19351 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19352 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19354 #: text-utils/column.c:656
19356 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19357 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
19359 #: text-utils/column.c:659
19361 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19362 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19364 #: text-utils/column.c:660
19365 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19368 #: text-utils/column.c:661
19369 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19372 #: text-utils/column.c:662
19374 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19375 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19377 #: text-utils/column.c:731
19378 msgid "invalid columns argument"
19381 #: text-utils/column.c:756
19383 msgid "failed to parse column names"
19384 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19386 #: text-utils/column.c:811
19387 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19390 #: text-utils/column.c:819
19391 msgid "option --table required for all --table-*"
19394 #: text-utils/column.c:822
19395 msgid "option --table-columns required for --json"
19398 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19400 msgid " %s [options] <file>...\n"
19401 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19403 #: text-utils/hexdump.c:159
19404 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19407 #: text-utils/hexdump.c:162
19408 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19411 #: text-utils/hexdump.c:163
19412 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19415 #: text-utils/hexdump.c:164
19416 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19419 #: text-utils/hexdump.c:165
19420 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19423 #: text-utils/hexdump.c:166
19424 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19427 #: text-utils/hexdump.c:167
19428 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19431 #: text-utils/hexdump.c:168
19432 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19435 #: text-utils/hexdump.c:171
19436 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19439 #: text-utils/hexdump.c:172
19440 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19443 #: text-utils/hexdump.c:173
19444 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19447 #: text-utils/hexdump.c:174
19448 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19451 #: text-utils/hexdump.c:175
19452 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19455 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19457 msgid "all input file arguments failed"
19458 msgstr "нехватка памяти"
19460 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19462 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19463 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
19465 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19467 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19468 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
19470 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19472 msgid "bad format {%s}"
19473 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
19475 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19477 msgid "bad conversion character %%%s"
19478 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
19480 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19482 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19483 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
19485 #: text-utils/line.c:34
19486 msgid "Read one line.\n"
19489 #: text-utils/more.c:235
19490 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19493 #: text-utils/more.c:238
19494 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19497 #: text-utils/more.c:239
19498 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19501 #: text-utils/more.c:240
19502 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19505 #: text-utils/more.c:241
19506 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19509 #: text-utils/more.c:242
19510 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19513 #: text-utils/more.c:243
19514 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19517 #: text-utils/more.c:244
19518 msgid " -u suppress underlining\n"
19521 #: text-utils/more.c:245
19523 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19524 msgstr "Введите количество цилиндров:"
19526 #: text-utils/more.c:246
19527 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19530 #: text-utils/more.c:247
19531 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19534 #: text-utils/more.c:505
19536 msgid "unknown option -%s"
19537 msgstr "неизвестный параметр -%s"
19539 #: text-utils/more.c:529
19543 "*** %s: directory ***\n"
19547 "*** %s: каталог ***\n"
19550 #: text-utils/more.c:571
19554 "******** %s: Not a text file ********\n"
19558 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
19561 #: text-utils/more.c:666
19563 msgid "[Use q or Q to quit]"
19564 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
19566 #: text-utils/more.c:745
19571 #: text-utils/more.c:747
19573 msgid "(Next file: %s)"
19574 msgstr "(Следующий файл: %s)"
19576 #: text-utils/more.c:755
19578 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19579 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
19581 #: text-utils/more.c:1183
19583 msgid "...back %d page"
19584 msgid_plural "...back %d pages"
19585 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
19586 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
19587 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
19589 #: text-utils/more.c:1231
19591 msgid "...skipping %d line"
19592 msgid_plural "...skipping %d lines"
19593 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
19594 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
19595 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
19597 #: text-utils/more.c:1269
19607 #: text-utils/more.c:1284
19608 msgid "No previous regular expression"
19609 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
19611 #: text-utils/more.c:1314
19614 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19615 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19618 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
19619 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
19621 #: text-utils/more.c:1321
19623 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19624 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19625 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19626 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19627 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19628 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19629 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19630 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19631 "' Go to place where previous search started\n"
19632 "= Display current line number\n"
19633 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19634 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19635 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19636 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19637 "ctrl-L Redraw screen\n"
19638 ":n Go to kth next file [1]\n"
19639 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19640 ":f Display current file name and line number\n"
19641 ". Repeat previous command\n"
19643 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
19644 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
19645 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
19646 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
19647 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
19648 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
19649 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
19650 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
19651 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
19652 "= Отображение номера текущей строки\n"
19653 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
19654 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
19655 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
19656 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
19657 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
19658 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
19659 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
19660 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
19661 ". Повторение предыдущей команды\n"
19663 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
19665 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19666 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
19668 #: text-utils/more.c:1431
19670 msgid "\"%s\" line %d"
19671 msgstr "\"%s\" строка %d"
19673 #: text-utils/more.c:1433
19675 msgid "[Not a file] line %d"
19676 msgstr "[Не файл] строка %d"
19678 #: text-utils/more.c:1515
19679 msgid " Overflow\n"
19680 msgstr " Переполнение\n"
19682 #: text-utils/more.c:1564
19683 msgid "...skipping\n"
19684 msgstr "...пропускается\n"
19686 #: text-utils/more.c:1598
19689 "Pattern not found\n"
19692 "Шаблон не найден\n"
19694 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19695 msgid "Pattern not found"
19696 msgstr "Шаблон не найден"
19698 #: text-utils/more.c:1652
19699 msgid "exec failed\n"
19700 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
19702 #: text-utils/more.c:1666
19703 msgid "can't fork\n"
19704 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
19706 #: text-utils/more.c:1700
19714 #: text-utils/more.c:1704
19715 msgid "...Skipping to file "
19716 msgstr "...Пропускается до файла "
19718 #: text-utils/more.c:1706
19719 msgid "...Skipping back to file "
19720 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
19722 #: text-utils/more.c:1995
19723 msgid "Line too long"
19724 msgstr "Строка слишком длинная"
19726 #: text-utils/more.c:2032
19727 msgid "No previous command to substitute for"
19728 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
19730 #: text-utils/pg.c:152
19732 "-------------------------------------------------------\n"
19734 " q or Q quit program\n"
19735 " <newline> next page\n"
19736 " f skip a page forward\n"
19737 " d or ^D next halfpage\n"
19740 " /regex/ search forward for regex\n"
19741 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19742 " . or ^L redraw screen\n"
19743 " w or z set page size and go to next page\n"
19744 " s filename save current file to filename\n"
19745 " !command shell escape\n"
19746 " p go to previous file\n"
19747 " n go to next file\n"
19749 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19750 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19752 "See pg(1) for more information.\n"
19753 "-------------------------------------------------------\n"
19756 #: text-utils/pg.c:231
19758 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19759 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
19761 #: text-utils/pg.c:235
19762 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19765 #: text-utils/pg.c:238
19766 msgid " -number lines per page\n"
19769 #: text-utils/pg.c:239
19770 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19773 #: text-utils/pg.c:240
19774 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19775 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
19777 #: text-utils/pg.c:241
19778 msgid " -f do not split long lines\n"
19779 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
19781 #: text-utils/pg.c:242
19782 msgid " -n terminate command with new line\n"
19785 #: text-utils/pg.c:243
19786 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19789 #: text-utils/pg.c:244
19790 msgid " -r disallow shell escape\n"
19793 #: text-utils/pg.c:245
19794 msgid " -s print messages to stdout\n"
19795 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
19797 #: text-utils/pg.c:246
19798 msgid " +number start at the given line\n"
19801 #: text-utils/pg.c:247
19802 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19805 #: text-utils/pg.c:258
19807 msgid "option requires an argument -- %s"
19808 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
19810 #: text-utils/pg.c:264
19812 msgid "illegal option -- %s"
19813 msgstr "недопустимый параметр — %s"
19815 #: text-utils/pg.c:367
19816 msgid "...skipping forward\n"
19817 msgstr "...пропускается вперед\n"
19819 #: text-utils/pg.c:369
19820 msgid "...skipping backward\n"
19821 msgstr "...пропускается назад\n"
19823 #: text-utils/pg.c:385
19824 msgid "No next file"
19825 msgstr "Нет следующего файла"
19827 #: text-utils/pg.c:389
19828 msgid "No previous file"
19829 msgstr "Нет предыдущего файла"
19831 #: text-utils/pg.c:891
19833 msgid "Read error from %s file"
19834 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
19836 #: text-utils/pg.c:894
19838 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19839 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
19841 #: text-utils/pg.c:896
19843 msgid "Unknown error in %s file"
19844 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
19846 #: text-utils/pg.c:949
19848 msgid "Cannot create temporary file"
19849 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
19851 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19853 msgstr "Ошибка RE: "
19855 #: text-utils/pg.c:1105
19857 msgstr "(конец файла)"
19859 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19860 msgid "No remembered search string"
19861 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
19863 #: text-utils/pg.c:1211
19864 msgid "cannot open "
19865 msgstr "не удаётся открыть"
19867 #: text-utils/pg.c:1263
19871 #: text-utils/pg.c:1353
19872 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19873 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
19875 #: text-utils/pg.c:1387
19876 msgid "fork() failed, try again later\n"
19877 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
19879 #: text-utils/pg.c:1475
19880 msgid "(Next file: "
19881 msgstr "(Следующий файл: "
19883 #: text-utils/pg.c:1541
19885 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19888 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
19889 msgid "failed to parse number of lines per page"
19890 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
19892 #: text-utils/rev.c:77
19894 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19895 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
19897 #: text-utils/rev.c:81
19898 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19901 #: text-utils/ul.c:142
19903 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19904 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
19906 #: text-utils/ul.c:145
19907 msgid "Do underlining.\n"
19910 #: text-utils/ul.c:148
19911 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19914 #: text-utils/ul.c:149
19915 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19918 #: text-utils/ul.c:209
19919 msgid "trouble reading terminfo"
19920 msgstr "ошибка чтения terminfo"
19922 #: text-utils/ul.c:214
19924 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19927 #: text-utils/ul.c:304
19929 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19930 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
19932 #: text-utils/ul.c:629
19933 msgid "Input line too long."
19934 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
19936 #~ msgid "Geometry"
19937 #~ msgstr "Геометрия"
19939 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
19940 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
19943 #~ msgid " -D, --debug display more details"
19944 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19947 #~ msgid "failed to read from: %s"
19948 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
19950 #~ msgid "cannot execute: %s"
19951 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
19954 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
19955 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
19958 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
19959 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
19965 #~ " %1$s --report [devices]\n"
19966 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
19968 #~ "Available commands:\n"
19971 #~ "Использование:\n"
19973 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
19974 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
19976 #~ "Доступные команды:\n"
19980 #~ "Available columns (for -o):\n"
19983 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
19985 #~ msgid "seek error on %s"
19986 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
19989 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
19990 #~ " -V as --version must be the only option\n"
19992 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
19993 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
19995 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
19996 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20000 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20003 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
20006 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20007 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20010 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20011 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20013 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20014 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20016 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20018 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
20021 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20022 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
20024 #~ msgid "No known shells."
20025 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
20029 #~ "Available columns:\n"
20032 #~ "Доступные поля:\n"
20035 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20036 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20040 #~ "Available columns (for --output):\n"
20043 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
20046 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20047 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20049 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20050 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
20053 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20054 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
20057 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20058 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
20060 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20061 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20063 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20064 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20066 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20067 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
20069 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20070 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
20073 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20074 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
20077 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20078 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
20080 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20081 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
20084 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20085 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
20088 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20089 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
20091 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20092 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
20095 #~ msgid "invalid epoch argument"
20096 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20098 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20099 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
20101 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20102 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
20105 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20106 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
20109 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20110 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20113 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20114 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
20117 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20118 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
20121 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20122 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20127 #~ "Try `%s --help' for more information."
20128 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20131 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20132 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20137 #~ "Available columns (for --show):\n"
20138 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
20140 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20141 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
20144 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20145 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20148 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20149 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20152 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20153 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20155 #~ msgid "failed to add data to output table"
20156 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
20159 #~ msgid "failed to initialize output line"
20160 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20162 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20163 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
20165 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20166 #~ msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
20168 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20169 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
20172 #~ msgid "No --date option specified."
20173 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
20176 #~ msgid "--date argument too long"
20177 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
20181 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20182 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20184 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
20185 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
20187 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20188 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
20190 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20191 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
20193 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20194 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
20198 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20199 #~ "The command was:\n"
20201 #~ "The response was:\n"
20204 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
20205 #~ "Команда была:\n"
20211 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20212 #~ "The command was:\n"
20214 #~ "The response was:\n"
20217 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
20218 #~ "Команда была:\n"
20223 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20224 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
20226 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20227 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
20229 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20230 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
20233 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20236 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
20241 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20242 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20243 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20245 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
20246 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
20247 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
20251 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20252 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20255 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20256 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
20259 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20260 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
20262 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20263 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
20266 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20267 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
20269 #~ msgid "booted from MILO\n"
20270 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
20272 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20273 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
20275 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20276 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
20278 #~ msgid "funky TOY!\n"
20279 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
20282 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20283 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
20286 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20287 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
20290 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20291 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
20293 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20294 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
20297 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20298 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
20301 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20302 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
20305 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20306 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
20309 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20310 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
20313 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20314 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
20317 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20318 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
20321 #~ msgid "mount source not defined"
20322 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
20325 #~ msgid "%s: mount failed"
20326 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
20329 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20330 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
20335 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20336 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20338 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
20339 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
20340 #~ " в этом роде\n"
20343 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20344 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
20347 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20348 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
20351 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20352 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
20355 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20356 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
20359 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20360 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20362 #~ msgid "no input file specified"
20363 #~ msgstr "Не указан входной файл"
20366 #~ msgid "%s: is not a file"
20367 #~ msgstr "корневой inode не является каталогом"
20370 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20371 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
20374 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20375 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
20378 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20379 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
20381 #~ msgid "Filesystem label:"
20382 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
20384 #~ msgid "failed to set PATH"
20385 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
20391 #~ msgid "argument error: %s"
20392 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
20394 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20395 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
20397 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20398 #~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
20401 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20402 #~ msgstr "последняя первая строка"
20405 #~ msgid "cannot not setup timer"
20406 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
20408 #~ msgid "different"
20409 #~ msgstr "отличается"
20412 #~ msgstr "одинаковый"
20414 #~ msgid "%s is not a block special device"
20415 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
20417 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20418 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
20420 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20421 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
20423 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20424 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
20426 #~ msgid "%s: unknown device name"
20427 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
20430 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20431 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20434 #~| msgid "%s %.6f seconds\n"
20435 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20436 #~ msgstr "%s %.6f секунд\n"
20439 #~ msgstr "страниц"