1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-08-06 11:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:239
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1717
54 #: argp/argp-help.c:1729
58 #: argp/argp-help.c:1756
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1784
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:86
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:87
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82 #: argp/argp-parse.c:89
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:90
90 #: argp/argp-parse.c:91
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:152
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:168
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:608
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:751
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
120 #: assert/assert.c:103
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
129 #: catgets/gencat.c:111
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:113
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:119
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:124
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
158 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
159 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
162 #: posix/getconf.c:503
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
171 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
172 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
174 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
176 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
193 #: posix/getconf.c:490
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:282
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:444
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:517
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:558
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:571
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:616
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:667
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:724
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:767
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:821
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263 #: catgets/gencat.c:1234
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
267 #: catgets/gencat.c:1258
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272 #: catgets/gencat.c:1349
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
277 #: catgets/gencat.c:1375
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282 #: debug/pcprofiledump.c:52
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
286 #: debug/pcprofiledump.c:57
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290 #: debug/pcprofiledump.c:60
294 #: debug/pcprofiledump.c:107
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299 #: debug/pcprofiledump.c:114
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
304 #: debug/pcprofiledump.c:178
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
309 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:25
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:37
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:44
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 " -?,--help Print this help and exit\n"
329 " --usage Give a short usage message\n"
330 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
338 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
340 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
341 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:63
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:124
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:137
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:145
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:149
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:53
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "неверное пространство имен"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgstr "неверный режим"
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "неверный параметр режима"
388 msgid "unknown or unsupported flag"
389 msgstr "неизвестный или неподдерживаемый флаг"
393 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
394 msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следования байт.\n"
397 msgid "Cache generated by: "
398 msgstr "Кэш сгенерирован: "
400 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
402 msgid "Can't open cache file %s\n"
403 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
407 msgid "mmap of cache file failed.\n"
408 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
410 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
412 msgid "File is not a cache file.\n"
413 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
415 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
417 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
422 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
423 msgstr "В кэш-файле искажённые данные расширения %s\n"
427 msgid "Writing of cache extension data failed"
428 msgstr "Запись данных расширения кэша завершилась неудачно"
432 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
433 msgstr "%s: слишком большой уровень ISA (%d > %d)"
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
440 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
443 msgid "Writing of cache data failed"
444 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
448 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
449 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
453 msgid "Renaming of %s to %s failed"
454 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
458 msgid "Could not create library path"
459 msgstr "Не удалось создать путь библиотеки"
462 msgid "error while loading shared libraries"
463 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
465 #: elf/dl-catch.c:118
466 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
467 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
469 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
470 msgid "cannot create scope list"
471 msgstr "невозможно создать список областей"
473 #: elf/dl-close.c:790
474 msgid "shared object not open"
475 msgstr "разделяемый объект не открыт"
478 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
479 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
482 msgid "empty dynamic string token substitution"
483 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
487 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
488 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
491 msgid "cannot allocate dependency buffer"
492 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
495 msgid "cannot allocate dependency list"
496 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
499 msgid "cannot allocate symbol search list"
500 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
502 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
503 msgid "cannot map pages for fdesc table"
504 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
506 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
507 msgid "cannot map pages for fptr table"
508 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
510 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
511 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
512 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
514 #: elf/dl-hwcaps.c:104
515 msgid "cannot create HWCAP priorities"
516 msgstr "невозможно создать приоритеты HWCAP"
518 #: elf/dl-hwcaps.c:196
519 msgid "cannot create capability list"
520 msgstr "невозможно создать capability list"
523 msgid "cannot allocate name record"
524 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
526 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
527 msgid "cannot create cache for search path"
528 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
531 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
532 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
535 msgid "cannot create search path array"
536 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
539 msgid "cannot stat shared object"
540 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
542 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
543 msgid "cannot create shared object descriptor"
544 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
546 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
547 msgid "cannot read file data"
548 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
550 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
551 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
552 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнен по странице"
554 #: elf/dl-load.c:1223
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
558 #: elf/dl-load.c:1240
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
562 #: elf/dl-load.c:1247
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
566 #: elf/dl-load.c:1282
567 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
568 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
570 #: elf/dl-load.c:1284
571 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
572 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
574 #: elf/dl-load.c:1297
575 msgid "cannot allocate memory for program header"
576 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
578 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
579 msgid "cannot change memory protections"
580 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
582 #: elf/dl-load.c:1354
583 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
584 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
586 #: elf/dl-load.c:1382
587 msgid "cannot close file descriptor"
588 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
590 #: elf/dl-load.c:1655
591 msgid "file too short"
592 msgstr "файл слишком мал"
594 #: elf/dl-load.c:1691
595 msgid "invalid ELF header"
596 msgstr "неверный заголовок ELF"
598 #: elf/dl-load.c:1706
599 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
602 #: elf/dl-load.c:1708
603 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
604 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
606 #: elf/dl-load.c:1712
607 msgid "ELF file version ident does not match current one"
608 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
610 #: elf/dl-load.c:1716
611 msgid "ELF file OS ABI invalid"
612 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
614 #: elf/dl-load.c:1719
615 msgid "ELF file ABI version invalid"
616 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
618 #: elf/dl-load.c:1722
619 msgid "nonzero padding in e_ident"
620 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
622 #: elf/dl-load.c:1725
623 msgid "internal error"
624 msgstr "внутренняя ошибка"
626 #: elf/dl-load.c:1732
627 msgid "ELF file version does not match current one"
628 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
630 #: elf/dl-load.c:1744
631 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
632 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
635 #: elf/dl-load.c:1749
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
639 #: elf/dl-load.c:2241
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2242
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2245
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
659 #: elf/dl-lookup.c:813
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "ошибка поиска символа"
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
672 msgid "cannot allocate address lookup data"
673 msgstr "невозможно выделить память под данные поиска по адресу"
676 msgid "invalid mode for dlopen()"
677 msgstr "неверный режим для dlopen()"
680 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
684 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
685 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
687 #: elf/dl-reloc.c:140
688 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
689 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
691 #: elf/dl-reloc.c:288
692 msgid "cannot make segment writable for relocation"
693 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
695 #: elf/dl-reloc.c:319
697 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
700 #: elf/dl-reloc.c:335
701 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
702 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
704 #: elf/dl-reloc.c:366
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
716 #: elf/dl-version.c:147
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr "ошибка поиска версии"
720 #: elf/dl-version.c:285
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
724 #: elf/dl-version.c:380
725 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
726 msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
728 #: elf/ldconfig.c:124
730 msgstr "Напечатать кэш"
732 #: elf/ldconfig.c:125
733 msgid "Generate verbose messages"
734 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
736 #: elf/ldconfig.c:126
737 msgid "Don't build cache"
738 msgstr "Не строить кэш"
740 #: elf/ldconfig.c:127
741 msgid "Don't update symbolic links"
742 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
744 #: elf/ldconfig.c:128
745 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
746 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
748 #: elf/ldconfig.c:128
752 #: elf/ldconfig.c:129
756 #: elf/ldconfig.c:129
757 msgid "Use CACHE as cache file"
758 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
760 #: elf/ldconfig.c:130
762 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
764 #: elf/ldconfig.c:130
765 msgid "Use CONF as configuration file"
766 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
768 #: elf/ldconfig.c:131
769 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
770 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
772 #: elf/ldconfig.c:132
773 msgid "Manually link individual libraries."
774 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
776 #: elf/ldconfig.c:133
780 #: elf/ldconfig.c:133
781 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
782 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
784 #: elf/ldconfig.c:134
785 msgid "Ignore auxiliary cache file"
786 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
788 #: elf/ldconfig.c:142
789 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
792 #: elf/ldconfig.c:276
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
797 #: elf/ldconfig.c:277
799 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
800 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
802 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
804 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
805 msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
807 #: elf/ldconfig.c:323
809 msgid "Listing directory %s"
810 msgstr "Просмотр каталога %s"
812 #: elf/ldconfig.c:405
814 msgid "Can't stat %s"
815 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
817 #: elf/ldconfig.c:486
819 msgid "Can't stat %s\n"
820 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
822 #: elf/ldconfig.c:496
824 msgid "%s is not a symbolic link\n"
825 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
827 #: elf/ldconfig.c:515
829 msgid "Can't unlink %s"
830 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
832 #: elf/ldconfig.c:521
834 msgid "Can't link %s to %s"
835 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
837 #: elf/ldconfig.c:527
839 msgstr " (изменено)\n"
841 #: elf/ldconfig.c:529
843 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
845 #: elf/ldconfig.c:584
847 msgid "Can't find %s"
848 msgstr "Невозможно найти %s"
850 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
852 msgid "Cannot lstat %s"
853 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
855 #: elf/ldconfig.c:606
857 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
858 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
860 #: elf/ldconfig.c:614
862 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
863 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
865 #: elf/ldconfig.c:711
867 msgid " (from %s:%d)\n"
868 msgstr " (из %s:%d)\n"
870 #: elf/ldconfig.c:726
872 msgid "Can't open directory %s"
873 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
875 #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
877 msgid "Could not form library path"
878 msgstr "Не удалось сконструировать путь библиотеки"
880 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
882 msgid "Input file %s not found.\n"
883 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
885 #: elf/ldconfig.c:794
887 msgid "Cannot stat %s"
888 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
890 #: elf/ldconfig.c:913
892 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
893 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
895 #: elf/ldconfig.c:932
897 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
898 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
900 #: elf/ldconfig.c:1061
902 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
903 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
905 #: elf/ldconfig.c:1109
907 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
908 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
910 #: elf/ldconfig.c:1128
912 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
913 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
915 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
916 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
917 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
919 msgid "memory exhausted"
920 msgstr "память исчерпана"
922 #: elf/ldconfig.c:1168
924 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
925 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
927 #: elf/ldconfig.c:1206
929 msgid "relative path `%s' used to build cache"
930 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
932 #: elf/ldconfig.c:1228
934 msgid "Can't chdir to /"
935 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
937 #: elf/ldconfig.c:1269
939 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
940 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:42
943 msgid "Written by %s and %s.\n"
944 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:47
948 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
949 " --help print this help and exit\n"
950 " --version print version information and exit\n"
951 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
952 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
953 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
954 " -v, --verbose print all information\n"
956 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
957 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
958 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
959 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
960 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
961 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
962 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
964 #: elf/ldd.bash.in:80
965 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
966 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
968 #: elf/ldd.bash.in:87
969 msgid "unrecognized option"
970 msgstr "нераспознанный ключ"
972 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
973 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
974 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
976 #: elf/ldd.bash.in:124
977 msgid "missing file arguments"
978 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
980 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
981 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
982 #. TRANS expected to already exist.
983 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
984 msgid "No such file or directory"
985 msgstr "Нет такого файла или каталога"
987 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
988 msgid "not regular file"
989 msgstr "не обычный файл"
991 #: elf/ldd.bash.in:153
992 msgid "warning: you do not have execution permission for"
993 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
995 #: elf/ldd.bash.in:170
996 msgid "\tnot a dynamic executable"
997 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
999 #: elf/ldd.bash.in:178
1000 msgid "exited with unknown exit code"
1001 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1003 #: elf/ldd.bash.in:183
1004 msgid "error: you do not have read permission for"
1005 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1007 #: elf/pldd-xx.c:103
1009 msgid "cannot find program header of process"
1010 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1012 #: elf/pldd-xx.c:107
1014 msgid "cannot read program header"
1015 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1017 #: elf/pldd-xx.c:129
1019 msgid "cannot read dynamic section"
1020 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1022 #: elf/pldd-xx.c:141
1024 msgid "cannot read r_debug"
1025 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1027 #: elf/pldd-xx.c:159
1029 msgid "cannot read program interpreter"
1030 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1032 #: elf/pldd-xx.c:188
1034 msgid "cannot read link map"
1035 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1037 #: elf/pldd-xx.c:195
1039 msgid "cannot read object name"
1040 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1042 #: elf/pldd-xx.c:202
1044 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1045 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1048 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1049 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1057 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1058 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1062 msgid "invalid process ID '%s'"
1063 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1067 msgid "cannot open %s"
1068 msgstr "не удалось открыть %s"
1072 msgid "cannot open %s/task"
1073 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1077 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1078 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1082 msgid "invalid thread ID '%s'"
1083 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1087 msgid "cannot attach to process %lu"
1088 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1092 msgid "no valid %s/task entries"
1093 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1097 msgid "cannot get information about process %lu"
1098 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1102 msgid "process %lu is no ELF program"
1103 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1105 #: elf/readelflib.c:34
1107 msgid "file %s is truncated\n"
1108 msgstr "файл %s усечён\n"
1110 #: elf/readelflib.c:63
1112 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1113 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1115 #: elf/readelflib.c:65
1117 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1118 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1120 #: elf/readelflib.c:67
1122 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1123 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1125 #: elf/readelflib.c:74
1127 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1128 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1130 #: elf/readelflib.c:101
1132 msgid "more than one dynamic segment\n"
1133 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1137 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1138 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1142 msgid "File %s is empty, not checked."
1143 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1145 #: elf/readlib.c:101
1147 msgid "File %s is too small, not checked."
1148 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1150 #: elf/readlib.c:111
1152 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1153 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1155 #: elf/readlib.c:149
1157 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1158 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1163 "Usage: sln src dest|file\n"
1166 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1171 msgid "%s: file open error: %m\n"
1172 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1176 msgid "No target in line %d\n"
1177 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1181 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1182 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1186 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1187 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1191 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1192 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1194 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1196 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1197 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1199 #: elf/sotruss.sh:32
1202 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1203 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1204 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1206 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1207 " -f, --follow Trace child processes\n"
1208 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1209 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1211 " -?, --help Give this help list\n"
1212 " --usage Give a short usage message\n"
1213 " --version Print program version"
1215 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1216 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1217 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1219 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1220 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1221 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1222 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1223 " а не в поток ошибок\n"
1225 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1226 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1227 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1229 #: elf/sotruss.sh:46
1230 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1231 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1233 #: elf/sotruss.sh:55
1234 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1235 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:61
1238 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1239 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1241 #: elf/sotruss.sh:79
1242 msgid "Written by %s.\\n"
1243 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1245 #: elf/sotruss.sh:86
1247 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1248 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1249 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1250 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1252 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1253 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1254 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1255 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1257 #: elf/sotruss.sh:134
1258 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1259 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1262 msgid "Output selection:"
1263 msgstr "Выбор типа вывода:"
1266 msgid "print list of count paths and their number of use"
1267 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1270 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1271 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1274 msgid "generate call graph"
1275 msgstr "генерировать граф вызовов"
1278 msgid "Read and display shared object profiling data."
1279 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1282 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1283 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1287 msgid "failed to load shared object `%s'"
1288 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1290 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1292 msgid "cannot create internal descriptor"
1293 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1297 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1298 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1300 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1302 msgid "reading of section headers failed"
1303 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1305 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1307 msgid "reading of section header string table failed"
1308 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1312 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1313 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1317 msgid "cannot determine file name"
1318 msgstr "невозможно определить имя файла"
1322 msgid "reading of ELF header failed"
1323 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1327 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1328 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1332 msgid "failed to load symbol data"
1333 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1337 msgid "cannot load profiling data"
1338 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1342 msgid "while stat'ing profiling data file"
1343 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1347 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1348 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1352 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1353 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1357 msgid "error while closing the profiling data file"
1358 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1362 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1363 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1365 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1367 msgid "cannot allocate symbol data"
1368 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1370 #: elf/stringtable.c:90
1372 msgid "String table string is too long"
1373 msgstr "Слишком длинная таблица строк"
1375 #: elf/stringtable.c:103
1377 msgid "String table has too many entries"
1378 msgstr "В таблице строк содержится слишком много элементов"
1380 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1382 msgid "String table is too large"
1383 msgstr "Слишком большая таблица строк"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1387 msgid "cannot open output file"
1388 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1392 msgid "error while closing input `%s'"
1393 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1397 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1398 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %zd"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1402 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1403 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1406 #: iconv/iconv_prog.c:597
1408 msgid "error while reading the input"
1409 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1411 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1413 msgid "unable to allocate buffer for input"
1414 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:59
1417 msgid "Input/Output format specification:"
1418 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:60
1421 msgid "encoding of original text"
1422 msgstr "кодировка оригинального текста"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:61
1425 msgid "encoding for output"
1426 msgstr "кодировка для вывода"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:62
1429 msgid "Information:"
1430 msgstr "Информация:"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:63
1433 msgid "list all known coded character sets"
1434 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1437 msgid "Output control:"
1438 msgstr "Управление выводом:"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:65
1441 msgid "omit invalid characters from output"
1442 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1445 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1446 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1447 #: malloc/memusagestat.c:56
1451 #: iconv/iconv_prog.c:66
1453 msgstr "выходной файл"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:67
1456 msgid "suppress warnings"
1457 msgstr "не печатать предупреждения"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:68
1460 msgid "print progress information"
1461 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:73
1464 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1465 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1467 #: iconv/iconv_prog.c:77
1471 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1473 msgid "failed to start conversion processing"
1474 msgstr "не удалось начать преобразование"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:212
1478 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1479 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:217
1483 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1484 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:224
1488 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1489 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:228
1493 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1494 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:336
1498 msgid "error while closing output file"
1499 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:437
1503 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1504 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:514
1508 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1509 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:522
1513 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1514 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:525
1518 msgid "unknown iconv() error %d"
1519 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:768
1523 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1524 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1525 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1526 "listed with several different names (aliases).\n"
1530 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1531 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1532 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1533 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:109
1538 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1539 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1541 #: iconv/iconvconfig.c:113
1545 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1549 #: iconv/iconvconfig.c:127
1550 msgid "Prefix used for all file accesses"
1551 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:128
1554 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1555 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:132
1558 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1559 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:300
1563 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1564 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:342
1568 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1569 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:431
1573 msgid "while inserting in search tree"
1574 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1576 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1578 msgid "cannot generate output file"
1579 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1581 #: include/unistd_ext.h:38
1583 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1584 msgstr "запись %zu байт завершилась ошибкой после %td: %m"
1586 #: include/unistd_ext.h:43
1588 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1589 msgstr "процесс записи вернул 0 после записи %td байт из %zu"
1591 #: include/unistd_ext.h:59
1593 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1594 msgstr "чтение %zu байт завершилась ошибкой после %td: %m"
1597 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1598 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1601 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1602 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1606 msgid "connect to address %s: "
1607 msgstr "соединение с адресом %s: "
1611 msgid "Trying %s...\n"
1612 msgstr "Попытка %s…\n"
1616 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1617 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1621 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1622 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1625 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1626 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1629 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1630 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1634 msgid "rcmd: %s: short read"
1635 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1638 msgid "lstat failed"
1639 msgstr "lstat завершился неудачно"
1643 msgstr "невозможно открыть"
1646 msgid "fstat failed"
1647 msgstr "fstat завершился неудачно"
1651 msgstr "неправильный владелец"
1654 msgid "writeable by other than owner"
1655 msgstr "может записываться не владельцем"
1658 msgid "hard linked somewhere"
1659 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1661 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1662 msgid "out of memory"
1663 msgstr "недостаточно памяти"
1665 #: inet/ruserpass.c:179
1666 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1667 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1669 #: inet/ruserpass.c:180
1670 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1671 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1673 #: inet/ruserpass.c:199
1675 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1676 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1678 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1680 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1681 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1683 #: locale/programs/charmap.c:137
1685 msgid "character map file `%s' not found"
1686 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1688 #: locale/programs/charmap.c:195
1690 msgid "default character map file `%s' not found"
1691 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1693 #: locale/programs/charmap.c:264
1695 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1696 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1698 #: locale/programs/charmap.c:342
1700 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1701 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1703 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1704 #: locale/programs/repertoire.c:172
1706 msgid "syntax error in prolog: %s"
1707 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1709 #: locale/programs/charmap.c:363
1710 msgid "invalid definition"
1711 msgstr "неверное определение"
1713 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1714 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1715 msgid "bad argument"
1716 msgstr "неправильный аргумент"
1718 #: locale/programs/charmap.c:407
1720 msgid "duplicate definition of <%s>"
1721 msgstr "повторное определение для <%s>"
1723 #: locale/programs/charmap.c:414
1725 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1726 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1728 #: locale/programs/charmap.c:426
1730 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1731 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1733 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1735 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1736 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1738 #: locale/programs/charmap.c:475
1739 msgid "character sets with locking states are not supported"
1740 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1742 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1743 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1744 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1745 #: locale/programs/charmap.c:820
1747 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1748 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1750 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1751 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1752 msgid "no symbolic name given"
1753 msgstr "не задано символьное имя"
1755 #: locale/programs/charmap.c:557
1756 msgid "invalid encoding given"
1757 msgstr "задана неверная кодировка"
1759 #: locale/programs/charmap.c:566
1760 msgid "too few bytes in character encoding"
1761 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1763 #: locale/programs/charmap.c:568
1764 msgid "too many bytes in character encoding"
1765 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1767 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1768 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1769 msgid "no symbolic name given for end of range"
1770 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1772 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1775 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1776 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1777 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1778 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1779 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1781 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1782 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1784 #: locale/programs/charmap.c:647
1785 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1786 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1788 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1790 msgid "value for %s must be an integer"
1791 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1793 #: locale/programs/charmap.c:847
1795 msgid "%s: error in state machine"
1796 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1798 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1800 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1801 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1802 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1803 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1804 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1805 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1806 #: locale/programs/repertoire.c:322
1808 msgid "%s: premature end of file"
1809 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1811 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1813 msgid "unknown character `%s'"
1814 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1816 #: locale/programs/charmap.c:893
1818 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1819 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1821 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1822 #: locale/programs/repertoire.c:417
1823 msgid "invalid names for character range"
1824 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1826 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1827 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1828 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1830 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1832 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1833 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1836 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1837 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1839 #: locale/programs/charmap.c:1092
1840 msgid "resulting bytes for range not representable."
1841 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1843 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1844 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1845 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1847 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1848 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1850 msgid "No definition for %s category found"
1851 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1854 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1855 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1856 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1857 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1859 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1860 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1861 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1863 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1865 msgid "%s: field `%s' not defined"
1866 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1869 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1870 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1872 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1873 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:167
1877 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1878 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:217
1882 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1883 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:242
1887 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1888 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1892 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1893 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1896 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1898 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1899 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:310
1903 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1904 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1907 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1909 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1911 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1912 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1913 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1915 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1916 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1919 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1920 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1921 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1922 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1923 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1925 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1926 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1928 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1930 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1931 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1932 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1933 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1935 msgid "%s: incomplete `END' line"
1936 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1938 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1942 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1944 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1945 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1946 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1947 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1948 #: locale/programs/ld-time.c:980
1950 msgid "%s: syntax error"
1951 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1955 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1956 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1960 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1961 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1965 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1966 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1970 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1971 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1975 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1976 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1981 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1982 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1986 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1987 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1991 msgid "%s: not enough sorting rules"
1992 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1996 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1997 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2001 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2002 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2006 msgid "%s: too many values"
2007 msgstr "%s: слишком много значений"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2011 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2012 msgstr "порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2016 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2017 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2021 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2022 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2026 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2027 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2031 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2032 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2036 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2037 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2041 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2042 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2046 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2047 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2051 msgid "%s: `%s' must be a character"
2052 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2056 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2057 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2061 msgid "symbol `%s' not defined"
2062 msgstr "символ «%s» не определен"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2066 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2067 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2072 msgstr "символ «%s»"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2075 msgid "too many errors; giving up"
2076 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2080 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2081 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2085 msgid "%s: more than one 'else'"
2086 msgstr "%s: больше одного «else»"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2090 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2091 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2095 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2096 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2100 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2101 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2105 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2106 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2110 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2111 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2115 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2116 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2119 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2120 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2124 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2125 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2129 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2130 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2134 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2135 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2139 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2140 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2144 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2145 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2150 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2151 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2155 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2156 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2160 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2161 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2165 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2166 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2170 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2171 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2175 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2176 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2180 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2181 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2185 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2186 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2190 msgid "%s: empty category description not allowed"
2191 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2195 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2196 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2200 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2201 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2205 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2206 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2209 msgid "No character set name specified in charmap"
2210 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2214 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2215 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2219 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2220 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2224 msgid "internal error in %s, line %u"
2225 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2229 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2230 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2234 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2235 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2239 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2240 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2244 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2245 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2248 msgid "character <SP> not defined in character map"
2249 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2252 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2253 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2256 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2257 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2260 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2261 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2264 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2265 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2269 msgid "character class `%s' already defined"
2270 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2274 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2275 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2279 msgid "character map `%s' already defined"
2280 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2284 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2285 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2291 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2292 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2296 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2297 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2300 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2301 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2304 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2305 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2308 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2309 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2313 msgid "syntax error"
2314 msgstr "синтаксическая ошибка"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2318 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2319 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2324 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2327 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2328 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2331 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2332 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2335 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2336 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2339 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2340 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2344 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2345 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2349 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2350 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2354 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2355 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2358 msgid "previous definition was here"
2359 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2363 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2364 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2373 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2374 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2382 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2383 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2387 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2391 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2392 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2396 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2397 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2401 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2402 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2406 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2411 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2412 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2414 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2416 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2417 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2419 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2421 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2422 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2424 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2426 msgid "%s: duplicate category version definition"
2427 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2429 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2431 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2432 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2434 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2436 msgid "%s: field `%s' undefined"
2437 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2439 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2440 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2442 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2443 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2445 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2447 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2448 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2452 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2453 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2457 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2458 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2462 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2463 msgstr "%s: поле «%s» не определено, используются значения по умолчанию"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2467 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2468 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2470 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2472 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2473 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2477 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2478 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2480 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2482 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2483 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2485 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2486 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2487 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2489 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2490 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2492 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2493 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:250
2497 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2498 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:260
2502 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2503 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:272
2507 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:279
2512 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:329
2517 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:337
2522 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2523 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:355
2527 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2532 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:411
2537 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:437
2542 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2543 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:448
2547 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2548 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:493
2552 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2553 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2556 #: locale/programs/ld-time.c:517
2558 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2559 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2561 #: locale/programs/ld-time.c:739
2563 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2564 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:784
2567 msgid "extra trailing semicolon"
2568 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2570 #: locale/programs/ld-time.c:787
2572 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2573 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2575 #: locale/programs/linereader.c:130
2576 msgid "trailing garbage at end of line"
2577 msgstr "мусор в конце строки"
2579 #: locale/programs/linereader.c:298
2580 msgid "garbage at end of number"
2581 msgstr "мусор в конце числа"
2583 #: locale/programs/linereader.c:423
2584 msgid "garbage at end of character code specification"
2585 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2587 #: locale/programs/linereader.c:531
2588 msgid "unterminated symbolic name"
2589 msgstr "незавершенное символьное имя"
2591 #: locale/programs/linereader.c:716
2593 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2594 msgstr "неверная последовательность UTF-8 %s"
2596 #: locale/programs/linereader.c:796
2597 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2598 msgstr "неверный 8-битный символ в непереведённой строке"
2600 #: locale/programs/linereader.c:804
2601 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2602 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2604 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2605 msgid "unterminated string"
2606 msgstr "незавершенная строка"
2608 #: locale/programs/linereader.c:841
2609 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2610 msgstr "неверная 8-битная управляющая последовательность"
2612 #: locale/programs/linereader.c:940
2614 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2615 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2617 #: locale/programs/linereader.c:961
2619 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2620 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2622 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2624 msgid "unknown name \"%s\""
2625 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2627 #: locale/programs/locale.c:69
2628 msgid "System information:"
2629 msgstr "Информация о системе:"
2631 #: locale/programs/locale.c:71
2632 msgid "Write names of available locales"
2633 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2635 #: locale/programs/locale.c:73
2636 msgid "Write names of available charmaps"
2637 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2639 #: locale/programs/locale.c:74
2640 msgid "Modify output format:"
2641 msgstr "Изменение выходного формата:"
2643 #: locale/programs/locale.c:75
2644 msgid "Write names of selected categories"
2645 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2647 #: locale/programs/locale.c:76
2648 msgid "Write names of selected keywords"
2649 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2651 #: locale/programs/locale.c:77
2652 msgid "Print more information"
2653 msgstr "Напечатать больше информации"
2655 #: locale/programs/locale.c:82
2656 msgid "Get locale-specific information."
2657 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2659 #: locale/programs/locale.c:85
2667 #: locale/programs/locale.c:521
2669 msgid "while preparing output"
2670 msgstr "при подготовке вывода"
2672 #: locale/programs/locale.c:999
2674 msgid "Cannot set %s to default locale"
2675 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2677 #: locale/programs/locale.c:1097
2679 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2680 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2682 #: locale/programs/localedef.c:115
2683 msgid "Input Files:"
2684 msgstr "Входные файлы:"
2686 #: locale/programs/localedef.c:117
2687 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2688 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2690 #: locale/programs/localedef.c:119
2691 msgid "Source definitions are found in FILE"
2692 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2694 #: locale/programs/localedef.c:121
2695 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2696 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2698 #: locale/programs/localedef.c:125
2699 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2700 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2702 #: locale/programs/localedef.c:127
2703 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2704 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2706 #: locale/programs/localedef.c:128
2707 msgid "Optional output file prefix"
2708 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2710 #: locale/programs/localedef.c:129
2711 msgid "Strictly conform to POSIX"
2712 msgstr "Строго следовать POSIX"
2714 #: locale/programs/localedef.c:131
2715 msgid "Suppress warnings and information messages"
2716 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2718 #: locale/programs/localedef.c:132
2719 msgid "Print more messages"
2720 msgstr "Печатать больше сообщений"
2722 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2724 msgstr "<предупреждения>"
2726 #: locale/programs/localedef.c:134
2727 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2728 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2730 #: locale/programs/localedef.c:137
2731 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2732 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2734 #: locale/programs/localedef.c:140
2735 msgid "Archive control:"
2736 msgstr "Управление архивом:"
2738 #: locale/programs/localedef.c:142
2739 msgid "Don't add new data to archive"
2740 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2742 #: locale/programs/localedef.c:144
2743 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2744 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2746 #: locale/programs/localedef.c:145
2747 msgid "Replace existing archive content"
2748 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2750 #: locale/programs/localedef.c:147
2751 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2752 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2754 #: locale/programs/localedef.c:148
2755 msgid "List content of archive"
2756 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2758 #: locale/programs/localedef.c:150
2759 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2760 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2762 #: locale/programs/localedef.c:152
2763 msgid "Generate little-endian output"
2764 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2766 #: locale/programs/localedef.c:154
2767 msgid "Generate big-endian output"
2768 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2770 #: locale/programs/localedef.c:159
2771 msgid "Compile locale specification"
2772 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2774 #: locale/programs/localedef.c:162
2777 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2778 "--list-archive [FILE]"
2781 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2782 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2784 #: locale/programs/localedef.c:238
2786 msgid "cannot create directory for output files"
2787 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2789 #: locale/programs/localedef.c:249
2790 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2791 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2793 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2794 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2796 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2797 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2799 #: locale/programs/localedef.c:303
2801 msgid "cannot write output files to `%s'"
2802 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2804 #: locale/programs/localedef.c:309
2805 msgid "no output file produced because errors were issued"
2806 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2808 #: locale/programs/localedef.c:440
2811 "System's directory for character maps : %s\n"
2812 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2813 "\t\t locale path : %s\n"
2816 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2817 " отображений репертуаров: %s\n"
2818 " путь локали : %s\n"
2821 #: locale/programs/localedef.c:545
2823 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2824 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2826 #: locale/programs/localedef.c:553
2828 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2829 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2831 #: locale/programs/localedef.c:645
2832 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2833 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2835 #: locale/programs/localedef.c:651
2837 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2838 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2842 msgid "cannot create temporary file: %s"
2843 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2847 msgid "cannot initialize archive file"
2848 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2852 msgid "cannot resize archive file"
2853 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2856 #: locale/programs/locarchive.c:680
2858 msgid "cannot map archive header"
2859 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:210
2863 msgid "failed to create new locale archive"
2864 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:222
2868 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2869 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:323
2872 msgid "cannot read data from locale archive"
2873 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:354
2877 msgid "cannot map locale archive file"
2878 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:459
2882 msgid "cannot lock new archive"
2883 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:528
2887 msgid "cannot extend locale archive file"
2888 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:537
2892 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2893 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:545
2897 msgid "cannot rename new archive"
2898 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:607
2902 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2903 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:612
2907 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2908 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:631
2912 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2913 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:654
2917 msgid "cannot read archive header"
2918 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:661
2922 msgid "bad magic value in archive header"
2923 msgstr "некорректное значение идентификатора в заголовке архива"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:734
2927 msgid "locale '%s' already exists"
2928 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2932 #: locale/programs/locfile.c:349
2934 msgid "cannot add to locale archive"
2935 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2939 msgid "locale alias file `%s' not found"
2940 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2945 msgstr "Добавление %s\n"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2949 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2950 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2954 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2955 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2959 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2960 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2964 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2965 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2969 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2970 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2974 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2975 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2977 #: locale/programs/locfile.c:136
2979 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2980 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2982 #: locale/programs/locfile.c:256
2983 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2984 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2986 #: locale/programs/locfile.c:798
2988 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2989 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2991 #: locale/programs/locfile.c:821
2993 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2994 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2996 #: locale/programs/locfile.c:929
2998 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2999 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
3001 #: locale/programs/locfile.c:965
3002 msgid "expecting string argument for `copy'"
3003 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
3005 #: locale/programs/locfile.c:969
3006 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3007 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
3009 #: locale/programs/locfile.c:988
3010 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3011 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
3013 #: locale/programs/locfile.c:1002
3015 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3016 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
3018 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3019 #: locale/programs/repertoire.c:293
3021 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3022 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
3024 #: locale/programs/repertoire.c:269
3025 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3026 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
3028 #: locale/programs/repertoire.c:329
3029 msgid "cannot save new repertoire map"
3030 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
3032 #: locale/programs/repertoire.c:340
3034 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3035 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
3037 #: login/programs/pt_chown.c:78
3039 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3040 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
3042 #: login/programs/pt_chown.c:92
3045 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3049 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3053 #: login/programs/pt_chown.c:203
3055 msgid "too many arguments"
3056 msgstr "слишком много аргументов"
3058 #: login/programs/pt_chown.c:211
3060 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3061 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3063 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3064 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3065 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3067 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3068 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3069 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3071 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3072 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3073 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3075 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3076 msgid "block freed twice\n"
3077 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3079 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3080 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3081 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3083 #: malloc/memusage.sh:31
3084 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3085 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3087 #: malloc/memusage.sh:37
3089 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3090 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3092 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3093 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3094 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3095 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3096 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3097 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3098 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3100 " -?,--help Print this help and exit\n"
3101 " --usage Give a short usage message\n"
3102 " -V,--version Print version information and exit\n"
3104 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3105 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3106 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3107 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3108 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3109 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3111 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3115 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3116 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3118 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3119 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3120 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3121 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3122 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3123 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3124 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3126 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3127 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3128 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3130 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3131 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3132 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3133 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3134 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3135 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3137 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3138 "соответствующих коротких.\n"
3141 #: malloc/memusage.sh:98
3143 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3144 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3145 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3146 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3148 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3149 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3150 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3151 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3153 #: malloc/memusage.sh:190
3154 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3155 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3157 #: malloc/memusage.sh:199
3158 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3159 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3161 #: malloc/memusage.sh:212
3162 msgid "No program name given"
3163 msgstr "Не задано имя программы"
3165 #: malloc/memusagestat.c:56
3166 msgid "Name output file"
3167 msgstr "Имя выходного файла"
3169 #: malloc/memusagestat.c:57
3173 #: malloc/memusagestat.c:57
3174 msgid "Title string used in output graphic"
3175 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3177 #: malloc/memusagestat.c:58
3178 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3179 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3181 #: malloc/memusagestat.c:62
3182 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3183 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3185 #: malloc/memusagestat.c:63
3189 #: malloc/memusagestat.c:64
3190 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3191 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3193 #: malloc/memusagestat.c:65
3194 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3195 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3197 #: malloc/memusagestat.c:70
3198 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3199 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3201 #: malloc/memusagestat.c:73
3202 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3203 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3206 msgid "Unknown system error"
3207 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3209 #: nis/nis_callback.c:187
3210 msgid "unable to free arguments"
3211 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3213 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3218 #: nis/nis_error.h:2
3219 msgid "Probable success"
3220 msgstr "Вероятно выполнено"
3222 #: nis/nis_error.h:3
3226 #: nis/nis_error.h:4
3227 msgid "Probably not found"
3228 msgstr "Вероятно не найдено"
3230 #: nis/nis_error.h:5
3231 msgid "Cache expired"
3232 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3234 #: nis/nis_error.h:6
3235 msgid "NIS+ servers unreachable"
3236 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3238 #: nis/nis_error.h:7
3239 msgid "Unknown object"
3240 msgstr "Неизвестный объект"
3242 #: nis/nis_error.h:8
3243 msgid "Server busy, try again"
3244 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3246 #: nis/nis_error.h:9
3247 msgid "Generic system error"
3248 msgstr "Общая ошибка системы"
3250 #: nis/nis_error.h:10
3251 msgid "First/next chain broken"
3252 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3254 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3255 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3256 msgid "Permission denied"
3257 msgstr "Отказано в доступе"
3259 #: nis/nis_error.h:12
3261 msgstr "Не владелец"
3263 #: nis/nis_error.h:13
3264 msgid "Name not served by this server"
3265 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3267 #: nis/nis_error.h:14
3268 msgid "Server out of memory"
3269 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3271 #: nis/nis_error.h:15
3272 msgid "Object with same name exists"
3273 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3275 #: nis/nis_error.h:16
3276 msgid "Not master server for this domain"
3277 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3279 #: nis/nis_error.h:17
3280 msgid "Invalid object for operation"
3281 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3283 #: nis/nis_error.h:18
3284 msgid "Malformed name, or illegal name"
3285 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3287 #: nis/nis_error.h:19
3288 msgid "Unable to create callback"
3289 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3291 #: nis/nis_error.h:20
3292 msgid "Results sent to callback proc"
3293 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3295 #: nis/nis_error.h:21
3296 msgid "Not found, no such name"
3297 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3299 #: nis/nis_error.h:22
3300 msgid "Name/entry isn't unique"
3301 msgstr "Имя/запись не уникально"
3303 #: nis/nis_error.h:23
3304 msgid "Modification failed"
3305 msgstr "Модификация не удалась"
3307 #: nis/nis_error.h:24
3308 msgid "Database for table does not exist"
3309 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3311 #: nis/nis_error.h:25
3312 msgid "Entry/table type mismatch"
3313 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3315 #: nis/nis_error.h:26
3316 msgid "Link points to illegal name"
3317 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3319 #: nis/nis_error.h:27
3320 msgid "Partial success"
3321 msgstr "Частичный успех"
3323 #: nis/nis_error.h:28
3324 msgid "Too many attributes"
3325 msgstr "Слишком много атрибутов"
3327 #: nis/nis_error.h:29
3328 msgid "Error in RPC subsystem"
3329 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3331 #: nis/nis_error.h:30
3332 msgid "Missing or malformed attribute"
3333 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3335 #: nis/nis_error.h:31
3336 msgid "Named object is not searchable"
3337 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3339 #: nis/nis_error.h:32
3340 msgid "Error while talking to callback proc"
3341 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3343 #: nis/nis_error.h:33
3344 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3345 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3347 #: nis/nis_error.h:34
3348 msgid "Illegal object type for operation"
3349 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3351 #: nis/nis_error.h:35
3352 msgid "Passed object is not the same object on server"
3353 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3355 #: nis/nis_error.h:36
3356 msgid "Modify operation failed"
3357 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3359 #: nis/nis_error.h:37
3360 msgid "Query illegal for named table"
3361 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3363 #: nis/nis_error.h:38
3364 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3365 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3367 #: nis/nis_error.h:39
3368 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3369 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3371 #: nis/nis_error.h:40
3372 msgid "Full resync required for directory"
3373 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3375 #: nis/nis_error.h:41
3376 msgid "NIS+ operation failed"
3377 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3379 #: nis/nis_error.h:42
3380 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3381 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3383 #: nis/nis_error.h:43
3384 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3385 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3387 #: nis/nis_error.h:44
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3389 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3391 #: nis/nis_error.h:45
3392 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3393 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3395 #: nis/nis_error.h:46
3396 msgid "No file space on server"
3397 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3399 #: nis/nis_error.h:47
3400 msgid "Unable to create process on server"
3401 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3403 #: nis/nis_error.h:48
3404 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3405 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3407 #: nis/nis_local_names.c:122
3409 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3410 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3412 #: nis/nis_print.c:51
3416 #: nis/nis_print.c:61
3417 msgid "BOGUS OBJECT"
3418 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ"
3420 #: nis/nis_print.c:63
3422 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА"
3424 #: nis/nis_print.c:65
3428 #: nis/nis_print.c:67
3432 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3436 #: nis/nis_print.c:71
3440 #: nis/nis_print.c:73
3444 #: nis/nis_print.c:75
3446 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3448 #: nis/nis_print.c:77
3449 msgid "(Unknown object"
3450 msgstr "(Неизвестный объект"
3452 #: nis/nis_print.c:164
3454 msgid "Name : `%s'\n"
3455 msgstr "Имя : «%s»\n"
3457 #: nis/nis_print.c:165
3462 #: nis/nis_print.c:170
3463 msgid "Master Server :\n"
3464 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3466 #: nis/nis_print.c:172
3467 msgid "Replicate :\n"
3468 msgstr "Реплика :\n"
3470 #: nis/nis_print.c:173
3472 msgid "\tName : %s\n"
3473 msgstr "\tИмя : %s\n"
3475 #: nis/nis_print.c:174
3476 msgid "\tPublic Key : "
3477 msgstr "\tПубличный ключ : "
3479 #: nis/nis_print.c:178
3483 #: nis/nis_print.c:181
3485 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3486 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3488 #: nis/nis_print.c:186
3490 msgid "RSA (%d bits)\n"
3491 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:189
3495 msgstr "Kerberos.\n"
3497 #: nis/nis_print.c:192
3499 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3500 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:203
3504 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3505 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3507 #: nis/nis_print.c:225
3508 msgid "Time to live : "
3509 msgstr "Время жизни : "
3511 #: nis/nis_print.c:227
3512 msgid "Default Access rights :\n"
3513 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3515 #: nis/nis_print.c:236
3517 msgid "\tType : %s\n"
3518 msgstr "\tТип : %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:237
3521 msgid "\tAccess rights: "
3522 msgstr "\tПрава доступа: "
3524 #: nis/nis_print.c:251
3525 msgid "Group Flags :"
3526 msgstr "Флаги группы :"
3528 #: nis/nis_print.c:254
3536 #: nis/nis_print.c:266
3538 msgid "Table Type : %s\n"
3539 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3541 #: nis/nis_print.c:267
3543 msgid "Number of Columns : %d\n"
3544 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3546 #: nis/nis_print.c:268
3548 msgid "Character Separator : %c\n"
3549 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3551 #: nis/nis_print.c:269
3553 msgid "Search Path : %s\n"
3554 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:270
3558 msgstr "Столбцы :\n"
3560 #: nis/nis_print.c:273
3562 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3563 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:275
3566 msgid "\t\tAttributes : "
3567 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3569 #: nis/nis_print.c:277
3570 msgid "\t\tAccess Rights : "
3571 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3573 #: nis/nis_print.c:287
3574 msgid "Linked Object Type : "
3575 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3577 #: nis/nis_print.c:289
3579 msgid "Linked to : %s\n"
3580 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:299
3584 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3585 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:302
3589 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3590 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3592 #: nis/nis_print.c:305
3593 msgid "Encrypted data\n"
3594 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3596 #: nis/nis_print.c:307
3597 msgid "Binary data\n"
3598 msgstr "Бинарные данные\n"
3600 #: nis/nis_print.c:323
3602 msgid "Object Name : %s\n"
3603 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3605 #: nis/nis_print.c:324
3607 msgid "Directory : %s\n"
3608 msgstr "Каталог : %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:325
3612 msgid "Owner : %s\n"
3613 msgstr "Владелец : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:326
3617 msgid "Group : %s\n"
3618 msgstr "Группа : %s\n"
3620 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3621 #: nis/nis_print.c:327
3622 msgid "Access Rights : "
3623 msgstr "Права доступа : "
3625 #: nis/nis_print.c:329
3634 #: nis/nis_print.c:332
3636 msgid "Creation Time : %s"
3637 msgstr "Время создания : %s"
3639 #: nis/nis_print.c:334
3641 msgid "Mod. Time : %s"
3642 msgstr "Время модификации : %s"
3644 #: nis/nis_print.c:335
3645 msgid "Object Type : "
3646 msgstr "Тип объекта : "
3648 #: nis/nis_print.c:355
3650 msgid " Data Length = %u\n"
3651 msgstr " Длина данных = %u\n"
3653 #: nis/nis_print.c:369
3655 msgid "Status : %s\n"
3656 msgstr "Статус : %s\n"
3658 #: nis/nis_print.c:370
3660 msgid "Number of objects : %u\n"
3661 msgstr "Число объектов : %u\n"
3663 #: nis/nis_print.c:374
3665 msgid "Object #%d:\n"
3666 msgstr "Объект #%d:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3670 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3671 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3674 msgid " Explicit members:\n"
3675 msgstr " Явные члены:\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3678 msgid " No explicit members\n"
3679 msgstr " Нет явных членов\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3682 msgid " Implicit members:\n"
3683 msgstr " Неявные члены:\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3686 msgid " No implicit members\n"
3687 msgstr " Нет неявных членов\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3690 msgid " Recursive members:\n"
3691 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3694 msgid " No recursive members\n"
3695 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3698 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3699 msgstr " Явные не-члены:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3702 msgid " No explicit nonmembers\n"
3703 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3706 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3707 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3710 msgid " No implicit nonmembers\n"
3711 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3714 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3715 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3718 msgid " No recursive nonmembers\n"
3719 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3722 msgid "Request arguments bad"
3723 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3726 msgid "RPC failure on NIS operation"
3727 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3730 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3731 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3734 msgid "No such map in server's domain"
3735 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3738 msgid "No such key in map"
3739 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3742 msgid "Internal NIS error"
3743 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3746 msgid "Local resource allocation failure"
3747 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3750 msgid "No more records in map database"
3751 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3754 msgid "Can't communicate with portmapper"
3755 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3758 msgid "Can't communicate with ypbind"
3759 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3762 msgid "Can't communicate with ypserv"
3763 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3766 msgid "Local domain name not set"
3767 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3770 msgid "NIS map database is bad"
3771 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3774 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3775 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3778 msgid "Database is busy"
3779 msgstr "База данных занята"
3782 msgid "Unknown NIS error code"
3783 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3786 msgid "Internal ypbind error"
3787 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3790 msgid "Domain not bound"
3791 msgstr "Домен не найден"
3794 msgid "System resource allocation failure"
3795 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3798 msgid "Unknown ypbind error"
3799 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3802 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3803 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3806 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3807 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3809 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3811 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3812 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3814 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3816 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3821 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3822 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3830 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3831 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3835 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3836 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3840 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3841 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3845 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3846 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3848 #: nscd/cachedumper.c:168
3849 msgid " - all data: "
3850 msgstr " - все данные: "
3852 #: nscd/cachedumper.c:362
3854 msgid " - remaining data %p: "
3855 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3857 #: nscd/connections.c:530
3859 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3860 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3862 #: nscd/connections.c:538
3863 msgid "uninitialized header"
3864 msgstr "неинициализированный заголовок"
3866 #: nscd/connections.c:543
3867 msgid "header size does not match"
3868 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3870 #: nscd/connections.c:553
3871 msgid "file size does not match"
3872 msgstr "не совпадает размер файла"
3874 #: nscd/connections.c:570
3875 msgid "verification failed"
3876 msgstr "верификация не удалась"
3878 #: nscd/connections.c:584
3880 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3881 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3883 #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3885 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3886 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3888 #: nscd/connections.c:611
3890 msgid "cannot access '%s'"
3891 msgstr "нет доступа к «%s»"
3893 #: nscd/connections.c:659
3895 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3896 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3898 #: nscd/connections.c:665
3900 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3901 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3903 #: nscd/connections.c:668
3905 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3906 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3908 #: nscd/connections.c:739
3910 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3911 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3913 #: nscd/connections.c:795
3915 msgid "cannot open socket: %s"
3916 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3918 #: nscd/connections.c:814
3920 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3921 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3923 #: nscd/connections.c:871
3925 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3926 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3928 #: nscd/connections.c:875
3930 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3931 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3933 #: nscd/connections.c:888
3935 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3936 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3938 #: nscd/connections.c:892
3940 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3941 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3943 #: nscd/connections.c:920
3945 msgid "monitoring file %s for database %s"
3946 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3948 #: nscd/connections.c:930
3950 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3951 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3953 #: nscd/connections.c:1049
3955 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3956 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3958 #: nscd/connections.c:1061
3960 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3961 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3963 #: nscd/connections.c:1084
3965 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3966 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3968 #: nscd/connections.c:1089
3970 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3971 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3973 #: nscd/connections.c:1094
3974 msgid "request not handled due to missing permission"
3975 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3977 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
3979 msgid "cannot write result: %s"
3980 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3982 #: nscd/connections.c:1249
3984 msgid "error getting caller's id: %s"
3985 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1359
3989 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3990 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3992 #: nscd/connections.c:1382
3994 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3997 #: nscd/connections.c:1393
3999 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
4002 #: nscd/connections.c:1407
4004 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4007 #: nscd/connections.c:1454
4009 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
4012 #: nscd/connections.c:1463
4014 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4015 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
4017 #: nscd/connections.c:1647
4019 msgid "short read while reading request: %s"
4020 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
4022 #: nscd/connections.c:1680
4024 msgid "key length in request too long: %d"
4025 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
4027 #: nscd/connections.c:1693
4029 msgid "short read while reading request key: %s"
4030 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1703
4034 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4035 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4037 #: nscd/connections.c:1708
4039 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4040 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4042 #: nscd/connections.c:1848
4044 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4045 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4047 #: nscd/connections.c:1853
4049 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4050 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4052 #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4054 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4055 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4057 #: nscd/connections.c:1876
4059 msgid "monitored file `%s` was written to"
4060 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4062 #: nscd/connections.c:1900
4064 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4065 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4067 #: nscd/connections.c:1926
4069 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4070 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4072 #: nscd/connections.c:1938
4074 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4075 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4077 #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4079 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4080 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4082 #: nscd/connections.c:2397
4083 msgid "could not initialize conditional variable"
4084 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4086 #: nscd/connections.c:2405
4087 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4088 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4090 #: nscd/connections.c:2419
4091 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4092 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4094 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4095 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4096 #: nscd/connections.c:2541
4098 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4099 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4101 #: nscd/connections.c:2494
4102 msgid "initial getgrouplist failed"
4103 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4105 #: nscd/connections.c:2503
4106 msgid "getgrouplist failed"
4107 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4109 #: nscd/connections.c:2521
4110 msgid "setgroups failed"
4111 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4113 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4114 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4116 msgid "short write in %s: %s"
4117 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4119 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4121 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4122 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4124 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4126 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4127 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4129 #: nscd/grpcache.c:491
4131 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4132 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4136 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4137 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4141 msgid "no more memory for database '%s'"
4142 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4144 #: nscd/netgroupcache.c:121
4146 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4147 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4149 #: nscd/netgroupcache.c:123
4151 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4154 #: nscd/netgroupcache.c:469
4156 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4157 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:472
4161 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4165 msgid "Read configuration data from NAME"
4166 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4169 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4170 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4173 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4174 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4177 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4178 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4185 msgid "Start NUMBER threads"
4186 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4189 msgid "Shut the server down"
4190 msgstr "Выключить сервер"
4193 msgid "Print current configuration statistics"
4194 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4197 msgid "Invalidate the specified cache"
4198 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4202 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4205 msgid "Use separate cache for each user"
4206 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4209 msgid "Name Service Cache Daemon."
4210 msgstr "Демон кэша службы имен."
4212 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4214 msgid "wrong number of arguments"
4215 msgstr "Неправильное число аргументов"
4219 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4220 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4224 msgid "already running"
4225 msgstr "уже запущен"
4229 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4230 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4235 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4238 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4239 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4242 msgid "Could not create log file"
4243 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4245 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4247 msgid "write incomplete"
4248 msgstr "незавершённая запись"
4252 msgid "cannot read invalidate ACK"
4253 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4257 msgid "invalidation failed"
4258 msgstr "аннулирование не удалось"
4260 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4262 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4263 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4267 msgid "'%s' is not a known database"
4268 msgstr "неизвестная база данных %s"
4272 msgid "secure services not implemented anymore"
4273 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4278 "Supported tables:\n"
4281 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4284 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4287 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4292 msgid "'wait' failed\n"
4293 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4297 msgid "child exited with status %d\n"
4298 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4302 msgid "child terminated by signal %d\n"
4303 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:53
4307 msgid "database %s is not supported"
4308 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:104
4312 msgid "Parse error: %s"
4313 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4315 #: nscd/nscd_conf.c:190
4317 msgid "Must specify user name for server-user option"
4318 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:200
4322 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4323 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:258
4327 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4328 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:272
4332 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4333 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:285
4337 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4338 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:305
4342 msgid "maximum file size for %s database too small"
4343 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:158
4347 msgid "cannot write statistics: %s"
4348 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:173
4354 #: nscd/nscd_stat.c:174
4358 #: nscd/nscd_stat.c:185
4360 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4361 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:196
4365 msgid "nscd not running!\n"
4366 msgstr "nscd не запущен!\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:220
4370 msgid "cannot read statistics data"
4371 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:223
4376 "nscd configuration:\n"
4378 "%15d server debug level\n"
4380 "Конфигурация nscd:\n"
4382 "%15d уровень отладки сервера\n"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:247
4386 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4387 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:250
4391 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4392 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4394 #: nscd/nscd_stat.c:252
4396 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4397 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:254
4401 msgid " %2lus server runtime\n"
4402 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:256
4407 "%15d current number of threads\n"
4408 "%15d maximum number of threads\n"
4409 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4410 "%15s paranoia mode enabled\n"
4411 "%15lu restart internal\n"
4412 "%15u reload count\n"
4414 "%15d текущее количество нитей\n"
4415 "%15d максимальное число нитей\n"
4416 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4417 "%15s параноидальный режим включён\n"
4418 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4419 "%15u перезапустить счётчик\n"
4421 #: nscd/nscd_stat.c:291
4427 "%15s cache is enabled\n"
4428 "%15s cache is persistent\n"
4429 "%15s cache is shared\n"
4430 "%15zu suggested size\n"
4431 "%15zu total data pool size\n"
4432 "%15zu used data pool size\n"
4433 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4434 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4435 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4436 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4437 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4438 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4439 "%15lu%% cache hit rate\n"
4440 "%15zu current number of cached values\n"
4441 "%15zu maximum number of cached values\n"
4442 "%15zu maximum chain length searched\n"
4443 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4444 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4445 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4446 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4451 "%15s кэш задействован\n"
4452 "%15s кэш постоянный\n"
4453 "%15s кэш разделяемый\n"
4454 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4455 "%15zu общий объем пула данных\n"
4456 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4457 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4458 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4459 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4460 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4461 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4462 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4463 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4464 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4465 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4466 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4467 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4468 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4469 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4470 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4472 #: nscd/pwdcache.c:406
4474 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4475 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4477 #: nscd/pwdcache.c:408
4479 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:470
4484 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4485 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4487 #: nscd/selinux.c:154
4489 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4490 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4492 #: nscd/selinux.c:175
4493 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4494 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4496 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4497 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4498 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4500 #: nscd/selinux.c:190
4501 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4502 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4504 #: nscd/selinux.c:191
4505 msgid "cap_init failed"
4506 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4508 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4509 msgid "Failed to drop capabilities"
4510 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4512 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4513 msgid "cap_set_proc failed"
4514 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4516 #: nscd/selinux.c:238
4517 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4518 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4520 #: nscd/selinux.c:254
4521 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4522 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4524 #: nscd/selinux.c:269
4525 msgid "Failed to start AVC thread"
4526 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4528 #: nscd/selinux.c:291
4529 msgid "Failed to create AVC lock"
4530 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4532 #: nscd/selinux.c:337
4533 msgid "Failed to start AVC"
4534 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4536 #: nscd/selinux.c:339
4537 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4538 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4540 #: nscd/selinux.c:381
4541 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4542 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4544 #: nscd/selinux.c:388
4545 msgid "Error getting security class for nscd."
4546 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4548 #: nscd/selinux.c:393
4550 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4551 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4553 #: nscd/selinux.c:403
4554 msgid "Error getting context of socket peer"
4555 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4557 #: nscd/selinux.c:408
4558 msgid "Error getting context of nscd"
4559 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4561 #: nscd/selinux.c:414
4562 msgid "Error getting sid from context"
4563 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4565 #: nscd/selinux.c:453
4569 "SELinux AVC Statistics:\n"
4571 "%15u entry lookups\n"
4573 "%15u entry misses\n"
4574 "%15u entry discards\n"
4575 "%15u CAV lookups\n"
4581 "Статистика AVC SELinux:\n"
4583 "%15u поисков записей\n"
4586 "%15u сбросов записей\n"
4587 "%15u поисков CAV\n"
4588 "%15u попаданий CAV\n"
4589 "%15u проверок CAV\n"
4590 "%15u промахов CAV\n"
4592 #: nscd/servicescache.c:357
4594 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4595 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4597 #: nscd/servicescache.c:359
4599 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4600 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4603 msgid "database [key ...]"
4604 msgstr "база-данных [ключ …]"
4608 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4611 msgid "Service configuration to be used"
4612 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4615 msgid "disable IDN encoding"
4616 msgstr "выключить кодирование IDN"
4619 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4620 msgstr "не фильтровать неподдерживаемые адреса IPv4/IPv6 (с ahosts*)"
4623 msgid "Get entries from administrative database."
4624 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4626 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4628 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4629 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4631 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4633 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4634 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4638 msgid "Unknown database name"
4639 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4642 msgid "Supported databases:\n"
4643 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4645 #: nss/getent.c:1005
4647 msgid "Unknown database: %s\n"
4648 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4651 msgid "Convert key to lower case"
4652 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4655 msgid "Do not print messages while building database"
4656 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4659 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4660 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4667 msgid "Generated line not part of iteration"
4668 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4671 msgid "Create simple database from textual input."
4672 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4676 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4677 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4680 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4681 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4686 msgid "cannot open database file `%s'"
4687 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4691 msgid "no entries to be processed"
4692 msgstr "не обработано ни одной записи"
4696 msgid "cannot create temporary file name"
4697 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4701 msgid "cannot create temporary file"
4702 msgstr "невозможно создать временный файл"
4706 msgid "cannot stat newly created file"
4707 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4711 msgid "cannot rename temporary file"
4712 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4714 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4716 msgid "cannot create search tree"
4717 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4720 msgid "duplicate key"
4721 msgstr "дублированный ключ"
4725 msgid "problems while reading `%s'"
4726 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4730 msgid "failed to write new database file"
4731 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4735 msgid "cannot stat database file"
4736 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4740 msgid "cannot map database file"
4741 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4745 msgid "file not a database file"
4746 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4750 msgid "cannot initialize SELinux context"
4751 msgstr "невозможно инициализировать контекст SELinux"
4755 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4756 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4758 #: posix/getconf.c:417
4760 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4761 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4763 #: posix/getconf.c:420
4765 msgid " %s -a [pathname]\n"
4766 msgstr " %s -a [путь]\n"
4768 #: posix/getconf.c:496
4771 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4772 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4774 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4775 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4776 "environment SPEC.\n"
4779 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4780 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4782 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4783 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4784 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4787 #: posix/getconf.c:572
4789 msgid "unknown specification \"%s\""
4790 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4792 #: posix/getconf.c:624
4794 msgid "Couldn't execute %s"
4795 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4797 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4799 msgstr "не определено"
4801 #: posix/getconf.c:707
4803 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4804 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4806 #: posix/getopt.c:278
4808 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4809 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4811 #: posix/getopt.c:284
4813 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4814 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4816 #: posix/getopt.c:319
4818 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4819 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4821 #: posix/getopt.c:345
4823 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4824 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4826 #: posix/getopt.c:360
4828 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4829 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4831 #: posix/getopt.c:621
4833 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4834 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4836 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4838 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4839 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4841 #: posix/regcomp.c:138
4843 msgstr "Нет совпадения"
4845 #: posix/regcomp.c:141
4846 msgid "Invalid regular expression"
4847 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4849 #: posix/regcomp.c:144
4850 msgid "Invalid collation character"
4851 msgstr "Неверный знак сортировки"
4853 #: posix/regcomp.c:147
4854 msgid "Invalid character class name"
4855 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4857 #: posix/regcomp.c:150
4858 msgid "Trailing backslash"
4859 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4861 #: posix/regcomp.c:153
4862 msgid "Invalid back reference"
4863 msgstr "Неверная ссылка назад"
4865 #: posix/regcomp.c:156
4866 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4867 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4869 #: posix/regcomp.c:159
4870 msgid "Unmatched ( or \\("
4871 msgstr "Непарная ( или \\("
4873 #: posix/regcomp.c:162
4874 msgid "Unmatched \\{"
4875 msgstr "Непарная \\{"
4877 #: posix/regcomp.c:165
4878 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4879 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4881 #: posix/regcomp.c:168
4882 msgid "Invalid range end"
4883 msgstr "Неверный конец диапазона"
4885 #: posix/regcomp.c:171
4886 msgid "Memory exhausted"
4887 msgstr "Память исчерпана"
4889 #: posix/regcomp.c:174
4890 msgid "Invalid preceding regular expression"
4891 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4893 #: posix/regcomp.c:177
4894 msgid "Premature end of regular expression"
4895 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4897 #: posix/regcomp.c:180
4898 msgid "Regular expression too big"
4899 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4901 #: posix/regcomp.c:183
4902 msgid "Unmatched ) or \\)"
4903 msgstr "Непарная ) или \\)"
4905 #: posix/regcomp.c:676
4906 msgid "No previous regular expression"
4907 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4909 #: posix/wordexp.c:1794
4910 msgid "parameter null or not set"
4911 msgstr "параметр пуст или не задан"
4913 #: resolv/herror.c:63
4914 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4915 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4917 #: resolv/herror.c:64
4918 msgid "Unknown host"
4919 msgstr "Неизвестный узел"
4921 #: resolv/herror.c:65
4922 msgid "Host name lookup failure"
4923 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4925 #: resolv/herror.c:66
4926 msgid "Unknown server error"
4927 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4929 #: resolv/herror.c:67
4930 msgid "No address associated with name"
4931 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4933 #: resolv/herror.c:102
4934 msgid "Resolver internal error"
4935 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4937 #: resolv/herror.c:105
4938 msgid "Unknown resolver error"
4939 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4941 #: resolv/res_hconf.c:118
4943 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4944 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4946 #: resolv/res_hconf.c:139
4948 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4949 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4951 #: resolv/res_hconf.c:176
4953 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4954 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4956 #: resolv/res_hconf.c:219
4958 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4959 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4961 #: resolv/res_hconf.c:252
4963 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4964 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4967 msgid "Illegal opcode"
4968 msgstr "Недопустимый код операции"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4971 msgid "Illegal operand"
4972 msgstr "Недопустимый операнд"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4975 msgid "Illegal addressing mode"
4976 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4979 msgid "Illegal trap"
4980 msgstr "Недопустимая ловушка"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4983 msgid "Privileged opcode"
4984 msgstr "Код привилегированный операции"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4987 msgid "Privileged register"
4988 msgstr "Привилегированный регистр"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4991 msgid "Coprocessor error"
4992 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4995 msgid "Internal stack error"
4996 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4999 msgid "Integer divide by zero"
5000 msgstr "Деление на ноль целого"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5003 msgid "Integer overflow"
5004 msgstr "Переполнение при операции с целым"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5007 msgid "Floating-point divide by zero"
5008 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5011 msgid "Floating-point overflow"
5012 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5015 msgid "Floating-point underflow"
5016 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5019 msgid "Floating-poing inexact result"
5020 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5023 msgid "Invalid floating-point operation"
5024 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5027 msgid "Subscript out of range"
5028 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5031 msgid "Address not mapped to object"
5032 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5035 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5036 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5039 msgid "Invalid address alignment"
5040 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5043 msgid "Nonexisting physical address"
5044 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5047 msgid "Object-specific hardware error"
5048 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5051 msgid "Process breakpoint"
5052 msgstr "Точка останова процесса"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5055 msgid "Process trace trap"
5056 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5059 msgid "Child has exited"
5060 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5063 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5064 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5067 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5068 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5071 msgid "Traced child has trapped"
5072 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5075 msgid "Child has stopped"
5076 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5079 msgid "Stopped child has continued"
5080 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5083 msgid "Data input available"
5084 msgstr "Доступны входные данные"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5087 msgid "Output buffers available"
5088 msgstr "Доступны выходные буферы"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5091 msgid "Input message available"
5092 msgstr "Доступно входное сообщение"
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5096 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5099 msgid "High priority input available"
5100 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5103 msgid "Device disconnected"
5104 msgstr "Устройство отсоединено"
5106 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5107 msgid "Signal sent by kill()"
5108 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5110 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5111 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5112 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5114 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5115 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5116 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5118 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5119 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5120 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5122 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5123 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5124 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5126 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5127 msgid "Signal sent by tkill()"
5128 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5130 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5131 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5132 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5134 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5135 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5136 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5138 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5139 msgid "Signal sent by the kernel"
5140 msgstr "Сигнал послан ядром"
5142 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5144 msgid "Unknown signal %d\n"
5145 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5147 #: stdio-common/psignal.c:43
5149 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5150 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5152 #: stdio-common/psignal.c:44
5153 msgid "Unknown signal"
5154 msgstr "Неизвестный сигнал"
5156 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5157 msgid "Unknown error "
5158 msgstr "Неизвестная ошибка "
5160 #: string/strsignal.c:39
5162 msgid "Real-time signal %d"
5163 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5165 #: string/strsignal.c:43
5167 msgid "Unknown signal %d"
5168 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5170 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5171 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5172 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5173 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5174 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5175 msgid "out of memory\n"
5176 msgstr "недостаточно памяти\n"
5178 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5179 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5180 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5184 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5185 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5189 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5190 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5194 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5195 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5198 msgid "RPC: Success"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5202 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5203 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5206 msgid "RPC: Can't decode result"
5207 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5210 msgid "RPC: Unable to send"
5211 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5214 msgid "RPC: Unable to receive"
5215 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5218 msgid "RPC: Timed out"
5219 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5222 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5223 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5226 msgid "RPC: Authentication error"
5227 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5230 msgid "RPC: Program unavailable"
5231 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5234 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5235 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5238 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5239 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5242 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5243 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5246 msgid "RPC: Remote system error"
5247 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5250 msgid "RPC: Unknown host"
5251 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5254 msgid "RPC: Unknown protocol"
5255 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5258 msgid "RPC: Port mapper failure"
5259 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5262 msgid "RPC: Program not registered"
5263 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5266 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5267 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5270 msgid "RPC: (unknown error code)"
5271 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5274 msgid "Authentication OK"
5275 msgstr "Аутентификация успешна"
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5278 msgid "Invalid client credential"
5279 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5282 msgid "Server rejected credential"
5283 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5285 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5286 msgid "Invalid client verifier"
5287 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5290 msgid "Server rejected verifier"
5291 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5293 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5294 msgid "Client credential too weak"
5295 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5297 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5298 msgid "Invalid server verifier"
5299 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5302 msgid "Failed (unspecified error)"
5303 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5305 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5306 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5307 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5309 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5310 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5311 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5313 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5314 msgid "Cannot register service"
5315 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5317 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5318 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5319 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5321 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5322 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5323 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5326 msgid "Cannot send broadcast packet"
5327 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5329 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5330 msgid "Broadcast poll problem"
5331 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5333 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5334 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5335 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5337 #: sunrpc/svc_run.c:72
5338 msgid "svc_run: - out of memory"
5339 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5341 #: sunrpc/svc_run.c:92
5342 msgid "svc_run: - poll failed"
5343 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5345 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5347 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5348 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5350 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5351 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5352 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5354 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5356 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5357 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5359 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5360 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5361 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5363 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5365 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5366 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5368 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5370 msgid "never registered prog %d\n"
5371 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5373 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5374 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5375 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5377 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5378 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5379 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5381 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5382 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5383 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5385 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5386 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5387 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5389 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5390 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5391 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5393 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5394 msgid "enablecache: cache already enabled"
5395 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5397 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5398 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5399 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5401 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5402 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5403 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5405 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5406 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5407 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5409 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5410 msgid "cache_set: victim not found"
5411 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5413 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5414 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5415 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5417 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5418 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5419 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5421 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5422 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5423 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5425 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5426 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5427 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5429 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5430 msgid "failed to turn on BTI protection"
5431 msgstr "не удалось включить защиту BTI"
5433 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5434 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5435 msgstr "ошибка из-за GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5437 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5439 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5441 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5445 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5449 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5450 msgid "Illegal instruction"
5451 msgstr "Недопустимая инструкция"
5453 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5454 msgid "Trace/breakpoint trap"
5455 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5457 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5459 msgstr "Аварийный останов"
5461 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5462 msgid "Floating point exception"
5463 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5465 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5469 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5471 msgstr "Ошибка шины"
5473 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5474 msgid "Bad system call"
5475 msgstr "Неверный системный вызов"
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5478 msgid "Segmentation fault"
5479 msgstr "Ошибка сегментирования"
5481 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5482 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5483 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5484 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5485 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5488 msgstr "Обрыв канала"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5492 msgstr "Сигнал таймера"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5499 msgid "Urgent I/O condition"
5500 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5503 msgid "Stopped (signal)"
5504 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5508 msgstr "Остановлено"
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5515 msgid "Child exited"
5516 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5519 msgid "Stopped (tty input)"
5520 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5523 msgid "Stopped (tty output)"
5524 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5527 msgid "I/O possible"
5528 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5530 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5531 msgid "CPU time limit exceeded"
5532 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5534 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5535 msgid "File size limit exceeded"
5536 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5538 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5539 msgid "Virtual timer expired"
5540 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5542 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5543 msgid "Profiling timer expired"
5544 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5546 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5547 msgid "User defined signal 1"
5548 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5550 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5551 msgid "User defined signal 2"
5552 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5554 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5555 msgid "Window changed"
5556 msgstr "Окно изменилось"
5558 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5560 msgstr "Ловушка EMT"
5562 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5564 msgstr "Ошибка стека"
5566 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5567 msgid "Power failure"
5568 msgstr "Сбой питания"
5570 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5571 msgid "Information request"
5572 msgstr "Запрос информации"
5574 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5575 msgid "Resource lost"
5576 msgstr "Потеря ресурса"
5578 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5579 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5580 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5581 msgid "Operation not permitted"
5582 msgstr "Операция не позволена"
5584 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5585 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5586 msgid "No such process"
5587 msgstr "Нет такого процесса"
5589 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5590 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5593 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5594 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5595 #. TRANS Primitives}.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5597 msgid "Interrupted system call"
5598 msgstr "Прерван системный вызов"
5600 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5602 msgid "Input/output error"
5603 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5605 #. TRANS The system tried to use the device
5606 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5607 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5608 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5611 msgid "No such device or address"
5612 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5614 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5615 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5616 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5617 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5619 msgid "Argument list too long"
5620 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5622 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5623 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5625 msgid "Exec format error"
5626 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5628 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5629 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5632 msgid "Bad file descriptor"
5633 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5635 #. TRANS This error happens on operations that are
5636 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5637 #. TRANS to manipulate.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5639 msgid "No child processes"
5640 msgstr "Нет дочерних процессов"
5642 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5643 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5644 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5645 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5647 msgid "Resource deadlock avoided"
5648 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5650 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5651 #. TRANS because its capacity is full.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5653 msgid "Cannot allocate memory"
5654 msgstr "Невозможно выделить память"
5656 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5657 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5660 msgstr "Неправильный адрес"
5662 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5663 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5664 #. TRANS system in Unix gives this error.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5666 msgid "Block device required"
5667 msgstr "Требуется блочное устройство"
5669 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5670 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5671 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5673 msgid "Device or resource busy"
5674 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5676 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5677 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5680 msgstr "Файл существует"
5682 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5683 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5684 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5686 msgid "Invalid cross-device link"
5687 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5689 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5690 #. TRANS particular sort of device.
5691 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5692 msgid "No such device"
5693 msgstr "Нет такого устройства"
5695 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5697 msgid "Not a directory"
5698 msgstr "Это не каталог"
5700 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5701 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5703 msgid "Is a directory"
5704 msgstr "Это каталог"
5706 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5707 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5708 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5709 msgid "Invalid argument"
5710 msgstr "Недопустимый аргумент"
5712 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5713 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5715 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5716 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5717 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5718 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5720 msgid "Too many open files"
5721 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5723 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5724 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5725 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5727 msgid "Too many open files in system"
5728 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5730 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5731 #. TRANS modes on an ordinary file.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5733 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5734 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5736 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5737 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5738 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5739 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5740 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5742 msgid "Text file busy"
5743 msgstr "Текстовый файл занят"
5745 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5747 msgid "File too large"
5748 msgstr "Файл слишком велик"
5750 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5751 #. TRANS disk is full.
5752 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5753 msgid "No space left on device"
5754 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5756 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5757 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5758 msgid "Illegal seek"
5759 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5761 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5763 msgid "Read-only file system"
5764 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5766 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5767 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5768 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5770 msgid "Too many links"
5771 msgstr "Слишком много ссылок"
5773 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5774 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5776 msgid "Numerical argument out of domain"
5777 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5779 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5780 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5782 msgid "Numerical result out of range"
5783 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5785 #. TRANS The call might work if you try again
5786 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5787 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5789 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5791 #. TRANS @itemize @bullet
5793 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5794 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5795 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5796 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5797 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5799 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5800 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5801 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5802 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5805 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5806 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5807 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5808 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5809 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5810 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5811 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5812 #. TRANS and return to its command loop.
5813 #. TRANS @end itemize
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5815 msgid "Resource temporarily unavailable"
5816 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5818 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5819 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5820 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5821 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5822 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5823 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5824 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5825 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5827 msgid "Operation now in progress"
5828 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5830 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5831 #. TRANS mode selected.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5833 msgid "Operation already in progress"
5834 msgstr "Операция уже выполняется"
5836 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5838 msgid "Socket operation on non-socket"
5839 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5841 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5842 #. TRANS maximum size.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5844 msgid "Message too long"
5845 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5847 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5849 msgid "Protocol wrong type for socket"
5850 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5852 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5853 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5855 msgid "Protocol not available"
5856 msgstr "Протокол недоступен"
5858 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5859 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5860 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5862 msgid "Protocol not supported"
5863 msgstr "Протокол не поддерживается"
5865 #. TRANS The socket type is not supported.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5867 msgid "Socket type not supported"
5868 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5870 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5871 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5872 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5873 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5874 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5875 #. TRANS nothing to do for that call.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5877 msgid "Operation not supported"
5878 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5880 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5882 msgid "Protocol family not supported"
5883 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5885 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5886 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5888 msgid "Address family not supported by protocol"
5889 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5891 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5893 msgid "Address already in use"
5894 msgstr "Адрес уже используется"
5896 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5897 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5898 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5900 msgid "Cannot assign requested address"
5901 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5903 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5905 msgid "Network is down"
5906 msgstr "Сеть не работает"
5908 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5909 #. TRANS was unreachable.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5911 msgid "Network is unreachable"
5912 msgstr "Сеть недоступна"
5914 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5916 msgid "Network dropped connection on reset"
5917 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5919 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5921 msgid "Software caused connection abort"
5922 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5924 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5925 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5926 #. TRANS protocol violation.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5928 msgid "Connection reset by peer"
5929 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5931 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5932 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5933 #. TRANS other from network operations.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5935 msgid "No buffer space available"
5936 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5938 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5939 #. TRANS @xref{Connecting}.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5941 msgid "Transport endpoint is already connected"
5942 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5944 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5945 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5946 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5947 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5949 msgid "Transport endpoint is not connected"
5950 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5952 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5953 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5954 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5956 msgid "Destination address required"
5957 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5959 #. TRANS The socket has already been shut down.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5961 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5962 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5965 msgid "Too many references: cannot splice"
5966 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5968 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5969 #. TRANS the timeout period.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5971 msgid "Connection timed out"
5972 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5974 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5975 #. TRANS it is not running the requested service).
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5977 msgid "Connection refused"
5978 msgstr "В соединении отказано"
5980 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5981 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5983 msgid "Too many levels of symbolic links"
5984 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5986 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5987 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5988 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5990 msgid "File name too long"
5991 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5993 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5995 msgid "Host is down"
5996 msgstr "Узел выключен"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5999 msgid "No route to host"
6000 msgstr "Нет маршрута до узла"
6002 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6003 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6005 msgid "Directory not empty"
6006 msgstr "Каталог не пуст"
6008 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6009 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6011 msgid "Too many users"
6012 msgstr "Слишком много пользователей"
6014 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6016 msgid "Disk quota exceeded"
6017 msgstr "Превышена дисковая квота"
6019 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6020 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6021 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6022 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6023 #. TRANS and remounting the file system.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6025 msgid "Stale file handle"
6026 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6028 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6029 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6030 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6031 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6033 msgid "Object is remote"
6034 msgstr "Это удаленный объект"
6036 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6037 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6038 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6039 #. TRANS operating system.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6041 msgid "No locks available"
6042 msgstr "Нет доступных блокировок"
6044 #. TRANS This indicates that the function called is
6045 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6046 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6047 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6048 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6050 msgid "Function not implemented"
6051 msgstr "Функция не реализована"
6053 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6054 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6056 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6057 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6061 msgstr "Неправильное сообщение"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6064 msgid "Identifier removed"
6065 msgstr "Идентификатор был удален"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6068 msgid "Multihop attempted"
6069 msgstr "Попытка Multihop"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6072 msgid "No data available"
6073 msgstr "Нет доступных данных"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6076 msgid "Link has been severed"
6077 msgstr "Соединение было разорвано"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6080 msgid "No message of desired type"
6081 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6084 msgid "Out of streams resources"
6085 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6088 msgid "Device not a stream"
6089 msgstr "Устройство не является потоком"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6092 msgid "Value too large for defined data type"
6093 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6096 msgid "Protocol error"
6097 msgstr "Ошибка протокола"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6100 msgid "Timer expired"
6101 msgstr "Таймер истек"
6103 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6104 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6105 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6106 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6108 msgid "Operation canceled"
6109 msgstr "Операция отменена"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6113 msgstr "Владелец умер"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6116 msgid "State not recoverable"
6117 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6120 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6121 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6124 msgid "Channel number out of range"
6125 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6128 msgid "Level 2 not synchronized"
6129 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6132 msgid "Level 3 halted"
6133 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6136 msgid "Level 3 reset"
6137 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6140 msgid "Link number out of range"
6141 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6144 msgid "Protocol driver not attached"
6145 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6148 msgid "No CSI structure available"
6149 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6152 msgid "Level 2 halted"
6153 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6156 msgid "Invalid exchange"
6157 msgstr "Некорректный обмен"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6160 msgid "Invalid request descriptor"
6161 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6164 msgid "Exchange full"
6165 msgstr "Обмен полный"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6172 msgid "Invalid request code"
6173 msgstr "Неверный код запроса"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6176 msgid "Invalid slot"
6177 msgstr "Некорректный слот"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6180 msgid "File locking deadlock error"
6181 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6184 msgid "Bad font file format"
6185 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6188 msgid "Machine is not on the network"
6189 msgstr "Машина не в сети"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6192 msgid "Package not installed"
6193 msgstr "Пакет не установлен"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6196 msgid "Advertise error"
6197 msgstr "Ошибка объявления"
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6200 msgid "Srmount error"
6201 msgstr "Ошибка Srmount"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6204 msgid "Communication error on send"
6205 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6208 msgid "RFS specific error"
6209 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6212 msgid "Name not unique on network"
6213 msgstr "Имя не уникально в сети"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6216 msgid "File descriptor in bad state"
6217 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6220 msgid "Remote address changed"
6221 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6224 msgid "Can not access a needed shared library"
6225 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6228 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6229 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6232 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6233 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6236 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6237 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6240 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6241 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6244 msgid "Streams pipe error"
6245 msgstr "Ошибка потоков канала"
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6248 msgid "Structure needs cleaning"
6249 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6252 msgid "Not a XENIX named type file"
6253 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6256 msgid "No XENIX semaphores available"
6257 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6260 msgid "Is a named type file"
6261 msgstr "Является файлом именованного типа"
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6264 msgid "Remote I/O error"
6265 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6268 msgid "No medium found"
6269 msgstr "Носитель не найден"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6272 msgid "Wrong medium type"
6273 msgstr "Неправильный тип носителя"
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6276 msgid "Required key not available"
6277 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6280 msgid "Key has expired"
6281 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6284 msgid "Key has been revoked"
6285 msgstr "Ключ был отозван"
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6288 msgid "Key was rejected by service"
6289 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6292 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6293 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6296 msgid "Memory page has hardware error"
6297 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6300 msgid "RPC struct is bad"
6301 msgstr "RPC неправильная структура"
6303 #. TRANS The file was the wrong type for the
6304 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6306 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6307 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6309 msgid "Inappropriate file type or format"
6310 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6313 msgid "RPC bad procedure for program"
6314 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6317 msgid "Authentication error"
6318 msgstr "Ошибка аутентификации"
6320 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6321 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6322 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6324 msgid "Translator died"
6325 msgstr "Транслятор умер"
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6328 msgid "RPC version wrong"
6329 msgstr "RPC неправильная версия"
6331 #. TRANS You did @strong{what}?
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6333 msgid "You really blew it this time"
6334 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6336 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6337 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6338 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6340 msgid "Too many processes"
6341 msgstr "Слишком много процессов"
6343 #. TRANS This error code has no purpose.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6345 msgid "Gratuitous error"
6346 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6348 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6349 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6350 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6351 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6352 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6353 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6354 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6355 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6358 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6359 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6361 msgid "Not supported"
6362 msgstr "Не поддерживается"
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6365 msgid "RPC program version wrong"
6366 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6368 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6369 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6370 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6371 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6372 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6373 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6375 msgid "Inappropriate operation for background process"
6376 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6378 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6379 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6380 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6381 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6382 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6383 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6384 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6385 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6386 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6388 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6390 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6391 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6393 msgid "Computer bought the farm"
6394 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6396 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6397 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6399 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6400 #. TRANS separate error code.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6402 msgid "Operation would block"
6403 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6406 msgid "Need authenticator"
6407 msgstr "Необходим аутентификатор"
6409 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6410 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6411 #. TRANS @c Don't change it.
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6417 msgid "RPC program not available"
6418 msgstr "RPC программа недоступна"
6420 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6421 msgid "Error in unknown error system: "
6422 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6425 msgid "Address family for hostname not supported"
6426 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6429 msgid "Temporary failure in name resolution"
6430 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6433 msgid "Bad value for ai_flags"
6434 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6437 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6438 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6441 msgid "ai_family not supported"
6442 msgstr "ai_family не поддерживается"
6444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6445 msgid "Memory allocation failure"
6446 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6449 msgid "No address associated with hostname"
6450 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6453 msgid "Name or service not known"
6454 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6457 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6458 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6461 msgid "ai_socktype not supported"
6462 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6465 msgid "System error"
6466 msgstr "Системная ошибка"
6468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6469 msgid "Processing request in progress"
6470 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6473 msgid "Request canceled"
6474 msgstr "Запрос отменен"
6476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6477 msgid "Request not canceled"
6478 msgstr "Запрос не отменен"
6480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6481 msgid "All requests done"
6482 msgstr "Все запросы выполнены"
6484 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6485 msgid "Interrupted by a signal"
6486 msgstr "Прервано по сигналу"
6488 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6489 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6490 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6492 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6493 msgid "Result too large for supplied buffer"
6494 msgstr "Результат слишком большой для указанного буфера"
6496 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6498 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6499 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6501 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214
6502 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6503 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6505 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233
6506 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6507 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6509 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6510 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6511 msgstr "Уровень CPU ISA ниже чем требуется"
6513 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6515 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6516 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6518 #: timezone/zdump.c:332
6519 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6520 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6522 #: timezone/zdump.c:334
6523 msgid "has fewer than 3 characters"
6524 msgstr "содержит менее 3 символов"
6526 #: timezone/zdump.c:336
6527 msgid "has more than 6 characters"
6528 msgstr "содержит более 6 символов"
6530 #: timezone/zdump.c:341
6532 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6533 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6535 #: timezone/zdump.c:387
6538 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6539 "Options include:\n"
6540 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6541 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6542 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6543 " -v List transitions verbosely\n"
6544 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6545 " --help Output this help\n"
6546 " --version Output version info\n"
6548 "Report bugs to %s.\n"
6550 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6552 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6553 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6554 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6555 " -v подробный список переводов\n"
6556 " -V менее подробный список переводов\n"
6557 " --help показать эту справку\n"
6558 " --version показать информацию о версии\n"
6560 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6562 #: timezone/zdump.c:473
6564 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6565 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6567 #: timezone/zdump.c:506
6569 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6570 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6572 #: timezone/zic.c:432
6574 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6575 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6577 #: timezone/zic.c:440
6578 msgid "size overflow"
6579 msgstr "переполнение размера"
6581 #: timezone/zic.c:450
6582 msgid "alignment overflow"
6583 msgstr "переполнение выравнивания"
6585 #: timezone/zic.c:498
6586 msgid "integer overflow"
6587 msgstr "целочисленное переполнение"
6589 #: timezone/zic.c:532
6591 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6592 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6594 #: timezone/zic.c:535
6596 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6597 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6599 #: timezone/zic.c:554
6602 msgstr "предупреждение: "
6604 #: timezone/zic.c:579
6607 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6608 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6609 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6610 "\t[ filename ... ]\n"
6612 "Report bugs to %s.\n"
6614 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6615 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l местное_время ] [ -L високос_сек. ] \\\n"
6616 "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ссылка_на_местное_время ] \\\n"
6617 "\t[ имя_файла … ]\n"
6619 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6621 #: timezone/zic.c:604
6623 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6624 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6626 #: timezone/zic.c:698
6627 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6628 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6630 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6631 msgid "incompatible -b options"
6632 msgstr "несовместимые параметры -b"
6634 #: timezone/zic.c:723
6636 msgid "invalid option: -b '%s'"
6637 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6639 #: timezone/zic.c:730
6641 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6642 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6644 #: timezone/zic.c:740
6646 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6647 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6649 #: timezone/zic.c:750
6651 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6652 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6654 #: timezone/zic.c:758
6656 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6657 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6659 #: timezone/zic.c:767
6660 msgid "-y is obsolescent"
6663 #: timezone/zic.c:771
6665 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6666 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6668 #: timezone/zic.c:781
6670 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6671 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6673 #: timezone/zic.c:792
6675 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6676 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6678 #: timezone/zic.c:798
6680 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6681 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6683 #: timezone/zic.c:805
6685 msgstr "-s игнорировать"
6687 #: timezone/zic.c:848
6688 msgid "link to link"
6689 msgstr "ссылка на ссылку"
6691 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6692 msgid "command line"
6693 msgstr "командная строка"
6695 #: timezone/zic.c:871
6696 msgid "empty file name"
6697 msgstr "пустое имя файла"
6699 #: timezone/zic.c:874
6701 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6702 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6704 #: timezone/zic.c:884
6706 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6707 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6709 #: timezone/zic.c:890
6711 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6712 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6714 #: timezone/zic.c:893
6716 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6717 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6719 #: timezone/zic.c:921
6721 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6722 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6724 #: timezone/zic.c:922
6726 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6727 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6729 #: timezone/zic.c:992
6731 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6732 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6734 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6736 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6737 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6739 #: timezone/zic.c:1026
6741 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6742 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6744 #: timezone/zic.c:1034
6746 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6747 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6749 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6751 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6752 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6754 #: timezone/zic.c:1050
6756 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6757 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6759 #: timezone/zic.c:1053
6761 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6762 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6764 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6765 msgid "same rule name in multiple files"
6766 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6768 #: timezone/zic.c:1171
6770 msgid "%s in ruleless zone"
6771 msgstr "%s в зоне без правил"
6773 #: timezone/zic.c:1191
6774 msgid "standard input"
6775 msgstr "стандартный ввод"
6777 #: timezone/zic.c:1196
6779 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6780 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6782 #: timezone/zic.c:1207
6783 msgid "line too long"
6784 msgstr "строка слишком длинная"
6786 #: timezone/zic.c:1230
6787 msgid "input line of unknown type"
6788 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6790 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6792 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6793 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6795 #: timezone/zic.c:1262
6796 msgid "expected continuation line not found"
6797 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6799 #: timezone/zic.c:1298
6800 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6801 msgstr "дробные секунды не поддерживаются zic до версии pre-2018"
6803 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6804 msgid "time overflow"
6805 msgstr "переполнение времени"
6807 #: timezone/zic.c:1322
6808 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6809 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6811 #: timezone/zic.c:1340
6812 msgid "invalid saved time"
6813 msgstr "неверное сохраненное время"
6815 #: timezone/zic.c:1351
6816 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6817 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6819 #: timezone/zic.c:1360
6821 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6822 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6824 #: timezone/zic.c:1382
6825 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6826 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6828 #: timezone/zic.c:1387
6830 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6831 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6833 #: timezone/zic.c:1393
6835 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6836 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6838 #: timezone/zic.c:1400
6840 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6841 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6843 #: timezone/zic.c:1414
6844 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6845 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6847 #: timezone/zic.c:1454
6848 msgid "invalid UT offset"
6849 msgstr "неверное смещение UT"
6851 #: timezone/zic.c:1458
6852 msgid "invalid abbreviation format"
6853 msgstr "неверный формат сокращения"
6855 #: timezone/zic.c:1467
6857 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6858 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6860 #: timezone/zic.c:1494
6861 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6862 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6864 #: timezone/zic.c:1526
6865 msgid "invalid leaping year"
6866 msgstr "неверный високосный год"
6868 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6869 msgid "invalid month name"
6870 msgstr "неверное название месяца"
6872 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6873 msgid "invalid day of month"
6874 msgstr "неверный день месяца"
6876 #: timezone/zic.c:1566
6877 msgid "time too small"
6878 msgstr "время слишком мало"
6880 #: timezone/zic.c:1570
6881 msgid "time too large"
6882 msgstr "время слишком велико"
6884 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6885 msgid "invalid time of day"
6886 msgstr "неверное время дня"
6888 #: timezone/zic.c:1577
6889 msgid "leap second precedes Epoch"
6890 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6892 #: timezone/zic.c:1585
6893 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6894 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6896 #: timezone/zic.c:1591
6897 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6898 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6900 #: timezone/zic.c:1599
6901 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6902 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6904 #: timezone/zic.c:1611
6905 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6906 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6908 #: timezone/zic.c:1613
6909 msgid "multiple Expires lines"
6910 msgstr "несколько строк Expires"
6912 #: timezone/zic.c:1624
6913 msgid "wrong number of fields on Link line"
6914 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6916 #: timezone/zic.c:1628
6917 msgid "blank FROM field on Link line"
6918 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6920 #: timezone/zic.c:1703
6921 msgid "invalid starting year"
6922 msgstr "неверный начальный год"
6924 #: timezone/zic.c:1725
6925 msgid "invalid ending year"
6926 msgstr "неверный конечный год"
6928 #: timezone/zic.c:1729
6929 msgid "starting year greater than ending year"
6930 msgstr "начальный год больше конечного"
6932 #: timezone/zic.c:1736
6933 msgid "typed single year"
6934 msgstr "один типизированный год"
6936 #: timezone/zic.c:1739
6938 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6939 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
6941 #: timezone/zic.c:1774
6942 msgid "invalid weekday name"
6943 msgstr "неверное названия дня недели"
6945 #: timezone/zic.c:1935
6947 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6948 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6950 #: timezone/zic.c:1939
6951 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6952 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6954 #: timezone/zic.c:2058
6955 msgid "too many transition times"
6956 msgstr "слишком много переводов времени"
6958 #: timezone/zic.c:2297
6960 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6961 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6963 #: timezone/zic.c:2673
6964 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6965 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6967 #: timezone/zic.c:2679
6969 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6970 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6972 #: timezone/zic.c:2818
6973 msgid "two rules for same instant"
6974 msgstr "два правила для одного мгновения"
6976 #: timezone/zic.c:2889
6977 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6978 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6980 #: timezone/zic.c:2964
6981 msgid "UT offset out of range"
6982 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6984 #: timezone/zic.c:2987
6985 msgid "too many local time types"
6986 msgstr "слишком много типов местного времени"
6988 #: timezone/zic.c:3005
6989 msgid "too many leap seconds"
6990 msgstr "слишком много високосных секунд"
6992 #: timezone/zic.c:3032
6993 msgid "Leap seconds too close together"
6994 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6996 #: timezone/zic.c:3043
6997 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6998 msgstr "\"#expires\" устарел; используйте \"Expires\""
7000 #: timezone/zic.c:3049
7001 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7002 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
7004 #: timezone/zic.c:3095
7005 msgid "Wild result from command execution"
7006 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7008 #: timezone/zic.c:3096
7010 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7011 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7013 #: timezone/zic.c:3202
7015 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7016 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
7018 #: timezone/zic.c:3233
7020 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7021 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
7023 #: timezone/zic.c:3267
7024 msgid "Odd number of quotation marks"
7025 msgstr "Нечётное число кавычек"
7027 #: timezone/zic.c:3361
7028 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7029 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7031 #: timezone/zic.c:3396
7032 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7033 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7035 #: timezone/zic.c:3423
7036 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7037 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7039 #: timezone/zic.c:3425
7040 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7041 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7043 #: timezone/zic.c:3427
7044 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7045 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7047 #: timezone/zic.c:3433
7048 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7049 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7051 #: timezone/zic.c:3479
7053 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7054 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"