]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/ru.po
Generate redirector log even if -d is not given
[thirdparty/sarg.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for sarg.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the SARG package.
4 # Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n"
24
25 #: auth.c:46
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
28 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
29
30 #: auth.c:51
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
33 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n"
34
35 #: auth.c:65 authfail.c:86 authfail.c:275 authfail.c:294
36 #: dansguardian_report.c:171 datafile.c:198 denied.c:85 denied.c:273
37 #: denied.c:290 download.c:104 download.c:303 download.c:451 email.c:126
38 #: email.c:269 grepday.c:626 grepday.c:777 html.c:385 html.c:555 html.c:593
39 #: index.c:282 index.c:290 index.c:299 lastlog.c:77 redirector.c:381
40 #: redirector.c:584 repday.c:247 report.c:366 report.c:479 report.c:510
41 #: report.c:794 siteuser.c:193 smartfilter.c:144 smartfilter.c:203
42 #: smartfilter.c:214 splitlog.c:112 splitlog.c:147 topsites.c:176
43 #: topsites.c:324 topuser.c:51 topuser.c:158 topuser.c:256 topuser.c:492
44 #: totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Write error in %s: %s\n"
47 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
48
49 #: authfail.c:46
50 msgid "Authentication failure report not produced as it is not requested\n"
51 msgstr ""
52
53 #: authfail.c:50
54 msgid ""
55 "Authentication failure report not produced because privacy option is active\n"
56 msgstr ""
57
58 #: authfail.c:56 denied.c:56 download.c:73
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "(log) Cannot open file %s: %s\n"
61 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
62
63 #: authfail.c:109
64 #, c-format
65 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
66 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
67 msgstr[0] ""
68 msgstr[1] ""
69
70 #: authfail.c:141
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
73 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
74
75 #: authfail.c:144
76 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
77 msgstr ""
78
79 #: authfail.c:154 dansguardian_log.c:156 denied.c:158 download.c:144
80 #: email.c:143 html.c:395 lastlog.c:84 realtime.c:118 redirector.c:403
81 #: siteuser.c:68 smartfilter.c:78 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89
82 #: topsites.c:215 topuser.c:200 useragent.c:141 useragent.c:224
83 #: useragent.c:293
84 #, c-format
85 msgid "sort command return status %d\n"
86 msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n"
87
88 #: authfail.c:155 authfail.c:160 dansguardian_log.c:157 denied.c:159
89 #: download.c:145 email.c:144 html.c:396 lastlog.c:85 realtime.c:119
90 #: redirector.c:404 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:79
91 #: smartfilter.c:84 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
92 #: topsites.c:216 topsites.c:221 topuser.c:201 useragent.c:142 useragent.c:147
93 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
94 #, c-format
95 msgid "sort command: %s\n"
96 msgstr "Команда sort: %s\n"
97
98 #: authfail.c:159 authfail.c:170
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
101 msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n"
102
103 #: authfail.c:164 dansguardian_log.c:161 dansguardian_report.c:64
104 #: dansguardian_report.c:176 denied.c:142 denied.c:278 download.c:150
105 #: download.c:188 download.c:308 email.c:149 email.c:260 grepday.c:689
106 #: grepday.c:731 html.c:328 html.c:406 html.c:461 html.c:492 html.c:497
107 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:90 lastlog.c:98 lastlog.c:134
108 #: realtime.c:123 realtime.c:307 redirector.c:410 redirector.c:589
109 #: report.c:357 siteuser.c:185 smartfilter.c:88 smartfilter.c:220 sort.c:89
110 #: sort.c:139 topsites.c:188 topsites.c:226 topuser.c:211 topuser.c:368
111 #: topuser.c:424 useragent.c:152 useragent.c:235 useragent.c:283
112 #: useragent.c:304 useragent.c:339 util.c:1991 util.c:2004 util.c:2124
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
115 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
116
117 #: authfail.c:174 authfail.c:178 topuser.c:247
118 msgid "Authentication Failures"
119 msgstr "Ошибки проверки подлинности"
120
121 #: authfail.c:176 dansguardian_report.c:83 denied.c:182 download.c:216
122 #: grepday.c:559 redirector.c:479 siteuser.c:86 smartfilter.c:106
123 #: smartfilter.c:178 topsites.c:237 topuser.c:224
124 #, c-format
125 msgid "Period: %s"
126 msgstr "Период: %s"
127
128 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
129 #: email.c:178 realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115
130 #: smartfilter.c:186 topuser.c:278 useragent.c:175
131 msgid "USERID"
132 msgstr "Пользователь"
133
134 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
135 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
136 msgid "IP/NAME"
137 msgstr "IP/Имя"
138
139 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
140 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
141 msgid "DATE/TIME"
142 msgstr "Дата/Время"
143
144 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
145 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
146 #: html.c:202 realtime.c:329 redirector.c:485 siteuser.c:95 smartfilter.c:115
147 #: smartfilter.c:186 topsites.c:253
148 msgid "ACCESSED SITE"
149 msgstr "Адрес"
150
151 #: authfail.c:185 email.c:81 html.c:128 html.c:349 html.c:413 siteuser.c:110
152 #: topsites.c:106 topsites.c:267
153 #, c-format
154 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
155 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
156
157 #: authfail.c:192
158 #, c-format
159 msgid "There is a broken date in file %s\n"
160 msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n"
161
162 #: authfail.c:196
163 #, c-format
164 msgid "There is a broken time in file %s\n"
165 msgstr "Ошибочное время в файле %s\n"
166
167 #: authfail.c:200
168 #, c-format
169 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
170 msgstr "Ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
171
172 #: authfail.c:204
173 #, c-format
174 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
175 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
176
177 #: authfail.c:208 denied.c:203 download.c:237 html.c:150 html.c:238
178 #, c-format
179 msgid "There is a broken url in file %s\n"
180 msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n"
181
182 #: authfail.c:217 denied.c:212 download.c:246 email.c:215 redirector.c:516
183 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:128 topuser.c:341
184 #, c-format
185 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
186 msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n"
187
188 #: authfail.c:273 dansguardian_report.c:169 denied.c:271 download.c:301
189 #: grepday.c:775 html.c:591 redirector.c:582 repday.c:245 siteuser.c:191
190 #: topsites.c:322 useragent.c:332
191 #, c-format
192 msgid "Write error in file %s\n"
193 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
194
195 #: authfail.c:280 denied.c:163
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
198 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
199
200 #: authfail.c:301 denied.c:297 download.c:458
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to delete %s: %s\n"
203 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
204
205 #: convlog.c:46
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
208 msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
209
210 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
211 #, c-format
212 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
213 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
214
215 #: convlog.c:58
216 #, c-format
217 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
218 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
219
220 #: convlog.c:82
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file %s: %s\n"
223 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
224
225 #: dansguardian_log.c:56
226 #, c-format
227 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
228 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n"
229
230 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
233 msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n"
234
235 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
236 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:117 topsites.c:274 topsites.c:279
237 #: useragent.c:83 useragent.c:106
238 #, c-format
239 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
240 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n"
241
242 #: dansguardian_log.c:80
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid ""
245 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
246 "\"\n"
247 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
248
249 #: dansguardian_log.c:87
250 #, c-format
251 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
252 msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
253
254 #: dansguardian_log.c:100
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
257 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
258
259 #: dansguardian_log.c:104
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
262 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
263
264 #: dansguardian_log.c:108
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
267 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
268
269 #: dansguardian_log.c:112
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
272 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
273
274 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:359
275 #, c-format
276 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
277 msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n"
278
279 #: dansguardian_log.c:146
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Write error in %s: %s"
282 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
283
284 #: dansguardian_log.c:151 redirector.c:394 sort.c:75 useragent.c:132
285 #, c-format
286 msgid "Sorting file: %s\n"
287 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
288
289 #: dansguardian_report.c:34
290 #, c-format
291 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
292 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
293 msgstr[0] ""
294 msgstr[1] ""
295
296 #: dansguardian_report.c:65
297 #, fuzzy
298 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
299 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
300
301 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
304 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
305
306 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:243
307 msgid "DansGuardian"
308 msgstr "DansGuardian"
309
310 #: dansguardian_report.c:89
311 msgid "CAUSE"
312 msgstr "Причина"
313
314 #: dansguardian_report.c:103
315 #, c-format
316 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
317 msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n"
318
319 #: datafile.c:73 html.c:82 report.c:121
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
322 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
323
324 #: datafile.c:85
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
327 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
328
329 #: datafile.c:89
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
332 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
333
334 #: datafile.c:94 datafile.c:150
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
337 msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n"
338
339 #: datafile.c:99
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
342 msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n"
343
344 #: datafile.c:111 denied.c:199 download.c:233 report.c:175 smartfilter.c:122
345 #, c-format
346 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
347 msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n"
348
349 #: datafile.c:115
350 #, c-format
351 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
352 msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n"
353
354 #: datafile.c:134 datafile.c:179 realtime.c:295 report.c:212 report.c:297
355 #: report.c:323 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
356 #, c-format
357 msgid "Not enough memory to store the url\n"
358 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
359
360 #: datafile.c:203
361 #, c-format
362 msgid "Datafile %s written successfully\n"
363 msgstr ""
364
365 #: decomp.c:36
366 #, c-format
367 msgid "File not found: %s\n"
368 msgstr "Файл не найден: %s\n"
369
370 #: decomp.c:42 decomp.c:62
371 #, c-format
372 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
373 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (zcat)\n"
374
375 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
376 #, c-format
377 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
378 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
379
380 #: decomp.c:52
381 #, c-format
382 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
383 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (bzcat)\n"
384
385 #: denied.c:46
386 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
387 msgstr ""
388
389 #: denied.c:50
390 #, fuzzy
391 msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
392 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
393
394 #: denied.c:107
395 #, c-format
396 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
397 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
398 msgstr[0] ""
399 msgstr[1] ""
400
401 #: denied.c:144
402 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
403 msgstr ""
404
405 #: denied.c:149
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
408 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
409
410 #: denied.c:153 email.c:138 html.c:390 realtime.c:113 redirector.c:398
411 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:210 topuser.c:195
412 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
415 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
416
417 #: denied.c:171 denied.c:176
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
420 msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
421
422 #: denied.c:180 denied.c:184
423 msgid "Denied"
424 msgstr "Отказ в доступе"
425
426 #: denied.c:191
427 #, c-format
428 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
429 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
430
431 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
434 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
435
436 #: download.c:63
437 #, fuzzy
438 msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
439 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
440
441 #: download.c:67
442 #, fuzzy
443 msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
444 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
445
446 #: download.c:139
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Path too long to sort the file: %s\n"
449 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
450
451 #: download.c:190
452 #, fuzzy
453 msgid "No downloaded files to report\n"
454 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
455
456 #: download.c:205 download.c:210
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
459 msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
460
461 #: download.c:214 download.c:218 topuser.c:245
462 msgid "Downloads"
463 msgstr "Загрузки"
464
465 #: download.c:225 report.c:165 topuser.c:302
466 #, c-format
467 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
468 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
469
470 #: download.c:349
471 #, c-format
472 msgid "Download suffix list too long\n"
473 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
474
475 #: download.c:357
476 #, c-format
477 msgid "Too many download suffixes\n"
478 msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n"
479
480 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:154 email.c:160 email.c:275
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
483 msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n"
484
485 #: email.c:132
486 #, c-format
487 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
488 msgstr ""
489
490 #: email.c:164 log.c:277
491 msgid "Squid User Access Report"
492 msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)"
493
494 #: email.c:168
495 msgid "Decreasing Access (bytes)"
496 msgstr "Снижение доступа (байт)"
497
498 #: email.c:172 html.c:182 repday.c:127 report.c:267 useragent.c:167
499 msgid "Period"
500 msgstr "Период"
501
502 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
503 #: email.c:176 siteuser.c:93 topsites.c:249 topuser.c:269
504 msgid "NUM"
505 msgstr "№"
506
507 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
508 #: email.c:180 html.c:205 topsites.c:255 topuser.c:281
509 msgid "CONNECT"
510 msgstr "Подключений"
511
512 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
513 #: email.c:182 grepday.c:754 html.c:207 index.c:438 repday.c:140 siteuser.c:97
514 #: topsites.c:257 topuser.c:283 topuser.c:285
515 msgid "BYTES"
516 msgstr "Байт"
517
518 #: email.c:184 grepday.c:767 html.c:213 topuser.c:289
519 msgid "ELAPSED TIME"
520 msgstr "Затраченное время"
521
522 #: email.c:186 html.c:215 topuser.c:291
523 msgid "MILLISEC"
524 msgstr "Миллисекунд"
525
526 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
527 #: email.c:188 topsites.c:259 topuser.c:293
528 #, fuzzy
529 msgctxt "duration"
530 msgid "TIME"
531 msgstr "Времени"
532
533 #: email.c:197 useragent.c:197
534 #, c-format
535 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
536 msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n"
537
538 #: email.c:201
539 #, c-format
540 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
541 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
542
543 #: email.c:205
544 #, c-format
545 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
546 msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n"
547
548 #: email.c:209
549 #, c-format
550 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
551 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
552
553 #: email.c:234 email.c:236 html.c:505 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
554 #: repday.c:224 topuser.c:435 useragent.c:311
555 msgid "TOTAL"
556 msgstr "Всего"
557
558 #: email.c:250 html.c:569 index.c:438 topuser.c:469
559 msgid "AVERAGE"
560 msgstr "Среднее"
561
562 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
563 #. any string formatting marker allowed by strftime.
564 #: email.c:284
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "SARG report, %c"
567 msgstr "Отчёт SARG за %s"
568
569 #: email.c:287
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Sending mail with command: %s\n"
572 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
573
574 #: email.c:290 index.c:588
575 #, c-format
576 msgid "command return status %d\n"
577 msgstr "Команда вернула состояние %d\n"
578
579 #: email.c:291 index.c:589
580 #, c-format
581 msgid "command: %s\n"
582 msgstr "Команда: %s\n"
583
584 #: exclude.c:82 exclude.c:110
585 #, c-format
586 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
587 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
588
589 #: exclude.c:161 exclude.c:171
590 #, c-format
591 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
592 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых URL\n"
593
594 #: exclude.c:196
595 #, c-format
596 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
597 msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n"
598
599 #: exclude.c:200
600 #, c-format
601 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
602 msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла: %s\n"
603
604 #: exclude.c:203 exclude.c:317
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
607 msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
608
609 #: exclude.c:214 url.c:595
610 #, c-format
611 msgid "While reading \"%s\"\n"
612 msgstr ""
613
614 #: exclude.c:314
615 #, c-format
616 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
617 msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n"
618
619 #: exclude.c:322
620 #, c-format
621 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
622 msgstr ""
623
624 #: exclude.c:327 log.c:793 usertab.c:73 util.c:1542
625 #, c-format
626 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
627 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n"
628
629 #: exclude.c:332
630 #, c-format
631 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
632 msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n"
633
634 #: exclude.c:337
635 #, c-format
636 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
637 msgstr ""
638
639 #: getconf.c:212
640 #, c-format
641 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
642 msgstr "Слишком длинное строковое значение параметра \"%s\"\n"
643
644 #: getconf.c:257
645 #, c-format
646 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
647 msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\"\n"
648
649 #: getconf.c:269
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
653 "long\n"
654 msgstr ""
655 "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d "
656 "байт\n"
657
658 #: getconf.c:290
659 #, c-format
660 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
661 msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
662
663 #: getconf.c:294
664 #, c-format
665 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
666 msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"\n"
667
668 #: getconf.c:304
669 #, c-format
670 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
671 msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
672
673 #: getconf.c:327
674 #, c-format
675 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
676 msgstr "Неверное числовое значение параметра \"%s\"\n"
677
678 #: getconf.c:379
679 #, c-format
680 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
681 msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
682
683 #: getconf.c:383
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
687 msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n"
688
689 #: getconf.c:414
690 #, c-format
691 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
692 msgstr ""
693
694 #: getconf.c:429
695 #, c-format
696 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
697 msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
698
699 #: getconf.c:449
700 #, c-format
701 msgid "SARG: TAG: %s\n"
702 msgstr "SARG: тег: %s\n"
703
704 #: getconf.c:498
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
708 msgstr ""
709 "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n"
710
711 #: getconf.c:507
712 #, c-format
713 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
714 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге hours!\n"
715
716 #: getconf.c:515
717 #, c-format
718 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
719 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\n"
720
721 #: getconf.c:531 log.c:325 log.c:431 log.c:478
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
724 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
725
726 #: getconf.c:541
727 #, c-format
728 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
729 msgstr ""
730
731 #: getconf.c:687 getconf.c:694
732 #, c-format
733 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
734 msgstr ""
735 "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
736
737 #: getconf.c:712
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
741 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
742 msgstr ""
743
744 #: getconf.c:722
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
748 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: getconf.c:731
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
755 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
756 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: getconf.c:736
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
763 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
764 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: getconf.c:743
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
771 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
772 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: getconf.c:796 getconf.c:801
776 #, c-format
777 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
778 msgstr "Неверный параметр \"byte_cost\" файла конфигурации\n"
779
780 #: getconf.c:808
781 #, c-format
782 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
783 msgstr "SARG: Неизвестный параметр %s\n"
784
785 #: getconf.c:817
786 #, c-format
787 msgid "Loading configuration from %s\n"
788 msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n"
789
790 #: getconf.c:820
791 #, c-format
792 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
793 msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n"
794
795 #: grepday.c:144
796 #, c-format
797 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
798 msgstr ""
799
800 #: grepday.c:157
801 #, c-format
802 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
803 msgstr ""
804
805 #: grepday.c:170
806 #, c-format
807 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
808 msgstr ""
809
810 #: grepday.c:237
811 #, c-format
812 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
813 msgstr ""
814
815 #: grepday.c:296
816 #, c-format
817 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
818 msgstr ""
819
820 #: grepday.c:300
821 #, c-format
822 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
823 msgstr ""
824
825 #: grepday.c:328
826 #, c-format
827 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
828 msgstr ""
829
830 #: grepday.c:489
831 #, c-format
832 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
833 msgstr ""
834
835 #: grepday.c:557
836 msgid "SARG, "
837 msgstr "SARG, "
838
839 #: grepday.c:561
840 #, c-format
841 msgid "User: %s"
842 msgstr "Пользователь: %s"
843
844 #: grepday.c:617 grepday.c:736
845 #, c-format
846 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
847 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
848
849 #: grepday.c:621 grepday.c:694
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
852 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
853
854 #: grepday.c:640
855 #, c-format
856 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
857 msgstr ""
858
859 #: grepday.c:645
860 #, c-format
861 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
862 msgstr ""
863
864 #: grepday.c:650
865 #, c-format
866 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
867 msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n"
868
869 #: grepday.c:657
870 #, c-format
871 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
872 msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
873
874 #: grepday.c:681
875 #, c-format
876 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
877 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n"
878
879 #: grepday.c:704 redirector.c:494 repday.c:81
880 #, c-format
881 msgid "Invalid date in file %s\n"
882 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
883
884 #: grepday.c:710
885 #, c-format
886 msgid "Invalid entry in file %s\n"
887 msgstr "Неверная запись в файле %s\n"
888
889 #: grepday.c:716 repday.c:106
890 #, c-format
891 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
892 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
893
894 #: grepday.c:723 repday.c:113
895 #, c-format
896 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
897 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
898
899 #: grepday.c:740
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
902 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n"
903
904 #: grepday.c:743
905 msgid "Graph report"
906 msgstr "Графический отчёт"
907
908 #: grepday.c:750 grepday.c:763 index.c:263
909 msgid "DAYS"
910 msgstr "Дни"
911
912 #: html.c:64
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
915 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
916
917 #: html.c:69
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
920 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
921
922 #: html.c:87
923 #, c-format
924 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
925 msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n"
926
927 #: html.c:98 index.c:549 index.c:557 util.c:410 util.c:421 util.c:1057
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
930 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
931
932 #: html.c:105
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
935 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
936
937 #: html.c:110
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
940 msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n"
941
942 #: html.c:115
943 #, c-format
944 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
945 msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n"
946
947 #: html.c:119
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
950 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
951
952 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:317
953 #, c-format
954 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
955 msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n"
956
957 #: html.c:145
958 #, c-format
959 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
960 msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n"
961
962 #: html.c:154 html.c:242
963 #, c-format
964 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
965 msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n"
966
967 #: html.c:158 html.c:246 report.c:180
968 #, c-format
969 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
970 msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n"
971
972 #: html.c:163
973 #, c-format
974 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
975 msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n"
976
977 #: html.c:168
978 #, c-format
979 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
980 msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n"
981
982 #: html.c:177
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
985 msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n"
986
987 #: html.c:181 html.c:187
988 msgid "User report"
989 msgstr "Отчёт по пользователю"
990
991 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:268 report.c:272 smartfilter.c:180
992 msgid "User"
993 msgstr "Пользователь"
994
995 #: html.c:185 report.c:270
996 #, c-format
997 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
998 msgstr "Отсортировано:&nbsp;%s, %s"
999
1000 #: html.c:192
1001 #, fuzzy
1002 msgid "SmartFilter report"
1003 msgstr "SmartFilter"
1004
1005 #: html.c:209
1006 #, fuzzy
1007 msgid "%BYTES"
1008 msgstr "Байт"
1009
1010 #: html.c:211 topuser.c:287
1011 msgid "IN-CACHE-OUT"
1012 msgstr "IN-CACHE-OUT"
1013
1014 #: html.c:217
1015 #, fuzzy
1016 msgctxt "duration"
1017 msgid "%TIME"
1018 msgstr "Времени"
1019
1020 #: html.c:222
1021 #, c-format
1022 msgid "Making report: %s\n"
1023 msgstr "Создание отчёта: %s\n"
1024
1025 #: html.c:234 topuser.c:313 util.c:880
1026 #, c-format
1027 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
1028 msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n"
1029
1030 #: html.c:250
1031 #, c-format
1032 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
1033 msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n"
1034
1035 #: html.c:254
1036 #, c-format
1037 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
1038 msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n"
1039
1040 #: html.c:268 topuser.c:364
1041 msgid "date/time report"
1042 msgstr "Отчёт по дате/времени"
1043
1044 #: html.c:321
1045 msgid "DENIED"
1046 msgstr "Запрещён"
1047
1048 #: html.c:334
1049 #, c-format
1050 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1051 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1052
1053 #: html.c:339
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
1056 msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n"
1057
1058 #: html.c:344
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
1061 msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n"
1062
1063 #: html.c:355 html.c:419
1064 #, c-format
1065 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1066 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n"
1067
1068 #: html.c:364
1069 #, c-format
1070 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1071 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n"
1072
1073 #: html.c:368
1074 #, c-format
1075 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1076 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n"
1077
1078 #: html.c:372 html.c:423
1079 #, c-format
1080 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1081 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n"
1082
1083 #: html.c:376 html.c:427
1084 #, c-format
1085 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1086 msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n"
1087
1088 #: html.c:401
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
1091 msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n"
1092
1093 #: html.c:535
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
1096 msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n"
1097
1098 #: html.c:550
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
1101 msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n"
1102
1103 #: html.c:560
1104 #, c-format
1105 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1106 msgstr "Пользователь %s превысел лимит (%d MB). Добавлен в файл %s\n"
1107
1108 #: index.c:54
1109 #, c-format
1110 msgid "Making index.html\n"
1111 msgstr "Создание index.html\n"
1112
1113 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:336 indexonly.c:38
1114 #: lastlog.c:56
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1117 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1118
1119 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 index.c:430
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
1122 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1123
1124 #: index.c:146 index.c:433
1125 msgid "SARG report"
1126 msgid_plural "SARG reports"
1127 msgstr[0] "Отчёт SARG"
1128 msgstr[1] "Отчёты SARG"
1129
1130 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1131 msgid "YEAR"
1132 msgstr "Год"
1133
1134 #: index.c:151
1135 msgid "SIZE"
1136 msgstr "Размер"
1137
1138 #: index.c:182
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Too many month directories in %s\n"
1142 "Supernumerary entries are ignored\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: index.c:198
1146 #, c-format
1147 msgid "SARG: report for %04d"
1148 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1149 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d"
1150 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d"
1151
1152 #: index.c:202 index.c:263
1153 msgid "MONTH"
1154 msgstr "Месяц"
1155
1156 #: index.c:243
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Too many day directories in %s\n"
1160 "Supernumerary entries are ignored\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: index.c:259
1164 #, c-format
1165 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1166 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1167 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d"
1168 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d"
1169
1170 #: index.c:280 index.c:288 index.c:297 index.c:462
1171 #, c-format
1172 msgid "Write error in the index %s\n"
1173 msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n"
1174
1175 #: index.c:346
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1179 "sarg-date file. You should delete it\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: index.c:351 index.c:411
1183 #, c-format
1184 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1185 msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n"
1186
1187 #: index.c:373
1188 #, c-format
1189 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1190 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n"
1191
1192 #: index.c:377
1193 #, c-format
1194 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1195 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n"
1196
1197 #: index.c:381
1198 #, c-format
1199 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1200 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n"
1201
1202 #: index.c:385 index.c:395
1203 #, c-format
1204 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1205 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n"
1206
1207 #: index.c:390
1208 #, c-format
1209 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1210 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n"
1211
1212 #: index.c:403
1213 #, c-format
1214 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: index.c:438
1218 msgid "FILE/PERIOD"
1219 msgstr "Период"
1220
1221 #: index.c:438
1222 msgid "CREATION DATE"
1223 msgstr "Дата создания"
1224
1225 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1226 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1227 #: index.c:438 siteuser.c:101 topsites.c:261
1228 msgid "USERS"
1229 msgstr "Пользователи"
1230
1231 #: index.c:464
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1234 msgstr "Не удалось закрыть индексный файл%s - %s\n"
1235
1236 #: index.c:567 index.c:669
1237 #, c-format
1238 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1239 msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n"
1240
1241 #: index.c:578
1242 #, c-format
1243 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1244 msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
1245
1246 #: indexonly.c:46
1247 #, c-format
1248 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1249 msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n"
1250
1251 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1252 #, c-format
1253 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ip2name.c:71
1257 #, c-format
1258 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ip2name.c:109
1262 #, c-format
1263 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ip2name.c:133
1267 #, c-format
1268 msgid "No option to configure for module %s\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ip2name.c:189
1272 #, c-format
1273 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ip2name.c:226
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1279 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
1280
1281 #: ip2name.c:279
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1284 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
1285
1286 #: ip2name.c:286
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1290 "instead of %d\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ip2name.c:294
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1297 "instead of %d\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ip2name.c:299
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ip2name_dns.c:93
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1309 "%d - %s\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ip2name_exec.c:61
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1316 "bytes)\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ip2name_exec.c:86
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1323 "conf\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ip2name_exec.c:95
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1329 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
1330
1331 #: ip2name_exec.c:103
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1334 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
1335
1336 #: ip2name_exec.c:113
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Cannot run command %s\n"
1339 msgstr "Команда sort: %s\n"
1340
1341 #: ip2name_exec.c:120
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Command failed: %s\n"
1344 msgstr "Команда: %s\n"
1345
1346 #: lastlog.c:51 lastlog.c:109
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
1349 msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n"
1350
1351 #: lastlog.c:65
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1354 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1355
1356 #: lastlog.c:122
1357 #, c-format
1358 msgid "Removing old report file %s\n"
1359 msgstr "Удаление старого отчёта %s\n"
1360
1361 #: lastlog.c:124
1362 #, c-format
1363 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1364 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n"
1365
1366 #: log.c:332
1367 #, c-format
1368 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: log.c:336
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: log.c:370
1378 #, c-format
1379 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: log.c:378
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: log.c:406
1389 #, c-format
1390 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: log.c:438
1394 #, c-format
1395 msgid "Init\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: log.c:442
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1401 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n"
1402
1403 #: log.c:559
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1407 "\"\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: log.c:572
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1413 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1414
1415 #: log.c:580 log.c:616
1416 #, c-format
1417 msgid "Parameters:\n"
1418 msgstr "Параметры:\n"
1419
1420 #: log.c:581 log.c:617
1421 #, c-format
1422 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1423 msgstr " Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
1424
1425 #: log.c:582 log.c:618
1426 #, c-format
1427 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1428 msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n"
1429
1430 #: log.c:583 log.c:619
1431 #, c-format
1432 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1433 msgstr " Файл исключений (-c) = %s\n"
1434
1435 #: log.c:584 log.c:620
1436 #, c-format
1437 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1438 msgstr " Период (от-до) (-d) = %s\n"
1439
1440 #: log.c:585 log.c:621
1441 #, c-format
1442 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: log.c:586 log.c:622
1446 #, c-format
1447 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1448 msgstr " Файл конфигурации (-f) = %s\n"
1449
1450 #: log.c:588 log.c:624
1451 #, c-format
1452 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1453 msgstr " Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
1454
1455 #: log.c:590 log.c:626
1456 #, c-format
1457 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1458 msgstr " Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
1459
1460 #: log.c:592 log.c:628
1461 #, c-format
1462 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1463 msgstr ""
1464 " Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
1465
1466 #: log.c:593 log.c:629
1467 #, c-format
1468 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1469 msgstr " Отчёт по IP (-i) = %s\n"
1470
1471 #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
1472 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
1473 msgid "Yes"
1474 msgstr "Да"
1475
1476 #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
1477 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
1478 msgid "No"
1479 msgstr "Нет"
1480
1481 #: log.c:594 log.c:630
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1484 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1485
1486 #: log.c:597 log.c:633
1487 #, c-format
1488 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1489 msgstr " Входной файл журнала (-l) = %s\n"
1490
1491 #: log.c:600 log.c:636
1492 #, c-format
1493 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: log.c:601 log.c:637
1497 #, c-format
1498 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: log.c:602 log.c:638
1502 #, c-format
1503 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1504 msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n"
1505
1506 #: log.c:603 log.c:639
1507 #, c-format
1508 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: log.c:604 log.c:640
1512 #, c-format
1513 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1514 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
1515
1516 #: log.c:605 log.c:641
1517 #, c-format
1518 msgid " Time (-t) = %s\n"
1519 msgstr " Время (-t) = %s\n"
1520
1521 #: log.c:606 log.c:642
1522 #, c-format
1523 msgid " User (-u) = %s\n"
1524 msgstr " Пользователь (-u) = %s\n"
1525
1526 #: log.c:607 log.c:643
1527 #, c-format
1528 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1529 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1530
1531 #: log.c:608 log.c:644
1532 #, c-format
1533 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: log.c:609 log.c:645
1537 #, c-format
1538 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: log.c:610 log.c:646
1542 #, c-format
1543 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: log.c:647 log.c:651
1547 #, c-format
1548 msgid "sarg version: %s\n"
1549 msgstr "Версия sarg: %s\n"
1550
1551 #: log.c:654
1552 #, c-format
1553 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: log.c:683
1557 #, c-format
1558 msgid "setrlimit error - %s\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: log.c:704
1562 #, c-format
1563 msgid "No records found\n"
1564 msgstr "Записи не найдены\n"
1565
1566 #: log.c:705 log.c:766
1567 #, c-format
1568 msgid "End\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: log.c:717
1572 #, c-format
1573 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1574 msgstr "Охватываемый период отчёта: %s-%s\n"
1575
1576 #: log.c:721
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: log.c:726
1582 #, c-format
1583 msgid "Period: %s\n"
1584 msgstr "Период: %s\n"
1585
1586 #: log.c:755
1587 #, c-format
1588 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: log.c:757
1592 #, c-format
1593 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: log.c:760
1597 #, c-format
1598 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: log.c:761
1602 #, c-format
1603 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: log.c:780
1607 #, c-format
1608 msgid "Loading password file from %s\n"
1609 msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
1610
1611 #: log.c:783
1612 #, c-format
1613 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1614 msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1615
1616 #: log.c:788
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: log.c:798
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: log.c:803 util.c:1552
1627 #, c-format
1628 msgid "malloc error (%ld)\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: log.c:813
1632 #, c-format
1633 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: longline.c:136
1637 #, c-format
1638 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: longline.c:141 longline.c:154
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1644 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
1645
1646 #: realtime.c:61 realtime.c:68
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1649 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
1650
1651 #: realtime.c:76
1652 #, c-format
1653 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: realtime.c:81 realtime.c:239
1657 #, c-format
1658 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: realtime.c:88
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
1664 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
1665
1666 #: realtime.c:92
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Input log file name too long: %s\n"
1669 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
1670
1671 #: realtime.c:97
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Failed to get %d trailing lines from %s: %s\n"
1674 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1675
1676 #: realtime.c:98
1677 #, c-format
1678 msgid "tail command: %s\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: realtime.c:104
1682 #, c-format
1683 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: realtime.c:141
1687 #, c-format
1688 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: realtime.c:145
1692 #, c-format
1693 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: realtime.c:149
1697 #, c-format
1698 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: realtime.c:157
1702 #, c-format
1703 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: realtime.c:161
1707 #, c-format
1708 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: realtime.c:165
1712 #, c-format
1713 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: realtime.c:169
1717 #, c-format
1718 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: realtime.c:174 realtime.c:183 realtime.c:187 realtime.c:191
1722 #, c-format
1723 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: realtime.c:178
1727 #, c-format
1728 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: realtime.c:195
1732 #, c-format
1733 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: realtime.c:199
1737 #, c-format
1738 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: realtime.c:232
1742 #, c-format
1743 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1744 msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n"
1745
1746 #: realtime.c:247
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1749 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1750
1751 #: realtime.c:251 redirector.c:502
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: realtime.c:255
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1759 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1760
1761 #: realtime.c:260 redirector.c:164 redirector.c:506
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1764 msgstr "Неверный URL в файле %s\n"
1765
1766 #: realtime.c:264
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1769 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
1770
1771 #: realtime.c:327
1772 msgid "Realtime"
1773 msgstr "Реальное время"
1774
1775 #: realtime.c:328
1776 msgid "Auto refresh"
1777 msgstr "Автообновление"
1778
1779 #: realtime.c:329
1780 msgid "TYPE"
1781 msgstr "Тип"
1782
1783 #: redirector.c:61
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1787 "characters before first tag)\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: redirector.c:75
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1794 "of tag)\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: redirector.c:79
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1801 "characters in column separator)\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: redirector.c:84
1805 #, c-format
1806 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: redirector.c:96
1810 #, c-format
1811 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: redirector.c:103
1815 #, c-format
1816 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: redirector.c:110
1820 #, c-format
1821 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: redirector.c:117
1825 #, c-format
1826 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: redirector.c:124
1830 #, c-format
1831 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: redirector.c:141 splitlog.c:95
1835 #, c-format
1836 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: redirector.c:149
1840 #, c-format
1841 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1842 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1843
1844 #: redirector.c:154
1845 #, c-format
1846 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: redirector.c:159
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: redirector.c:169
1855 #, c-format
1856 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1857 msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n"
1858
1859 #: redirector.c:174 redirector.c:490
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid user in file %s\n"
1862 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1863
1864 #: redirector.c:232
1865 #, c-format
1866 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: redirector.c:259 redirector.c:264
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1873 "%s\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: redirector.c:269 redirector.c:311 redirector.c:328 redirector.c:463
1877 #: redirector.c:468
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
1880 msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1881
1882 #: redirector.c:274
1883 #, c-format
1884 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: redirector.c:305
1888 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: redirector.c:323
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1894 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squidGuard: %s\n"
1895
1896 #: redirector.c:420
1897 #, c-format
1898 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
1899 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
1900 msgstr[0] ""
1901 msgstr[1] ""
1902
1903 #: redirector.c:455
1904 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: redirector.c:473
1908 #, c-format
1909 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: redirector.c:477 redirector.c:481
1913 msgid "Redirector report"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: redirector.c:485
1917 msgid "RULE"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: redirector.c:498 repday.c:97
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid time in file %s\n"
1923 msgstr "Неверное время в файле %s\n"
1924
1925 #: redirector.c:510
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: redirector.c:576
1931 #, c-format
1932 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
1933 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
1934 msgstr[0] ""
1935 msgstr[1] ""
1936
1937 #: repday.c:64
1938 #, c-format
1939 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1940 msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n"
1941
1942 #: repday.c:69 repday.c:122
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
1945 msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1946
1947 #: repday.c:90
1948 #, c-format
1949 msgid "Too many different dates in %s\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: repday.c:126
1953 msgid "Day report"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
1957 #: repday.c:145 repday.c:197
1958 #, c-format
1959 msgid "%02dH"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: repday.c:185
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
1966 "report of user %s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: repday.c:193
1970 msgid "H:M:S"
1971 msgstr "Ч:М:С"
1972
1973 #: repday.c:237
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
1977 "user %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: report.c:95
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1984 "name\n"
1985 msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n"
1986
1987 #: report.c:100
1988 #, c-format
1989 msgid "outdirname=%s\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: report.c:107 report.c:131 report.c:254 report.c:452 report.c:499
1993 #: report.c:786
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
1996 msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n"
1997
1998 #: report.c:127
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2001 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
2002
2003 #: report.c:184
2004 #, c-format
2005 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2006 msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n"
2007
2008 #: report.c:266
2009 msgid "Site access report"
2010 msgstr "Отчёт доступа"
2011
2012 #: report.c:282
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Accessed site: "
2015 msgstr "Исключённый сайт: %s\n"
2016
2017 #: report.c:285
2018 msgid "IP"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: report.c:286
2022 #, fuzzy
2023 msgid "DATE"
2024 msgstr "Дата/Время"
2025
2026 #: report.c:286
2027 #, fuzzy
2028 msgctxt "wall clock"
2029 msgid "TIME"
2030 msgstr "Времени"
2031
2032 #: report.c:351
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Failed to close temporary file for user %s: %s\n"
2035 msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
2036
2037 #: report.c:375
2038 msgid ""
2039 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2040 "was provided\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: report.c:386
2044 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: report.c:391
2048 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: report.c:396
2052 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: report.c:401
2056 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: report.c:406
2060 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: report.c:418
2064 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: report.c:423
2068 #, c-format
2069 msgid "Successful report generated on %s\n"
2070 msgstr "Успешная генерация отчёта %s\n"
2071
2072 #: report.c:428
2073 #, c-format
2074 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2075 msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n"
2076
2077 #: report.c:445
2078 #, c-format
2079 msgid "Making file: %s/%s\n"
2080 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
2081
2082 #: report.c:447
2083 #, c-format
2084 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2085 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n"
2086
2087 #: report.c:494
2088 #, c-format
2089 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2090 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
2091
2092 #: report.c:525
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2095 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2096
2097 #: report.c:547
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: report.c:573
2103 #, c-format
2104 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: report.c:590
2108 #, c-format
2109 msgid "Invalid total size in %s\n"
2110 msgstr "Неверный суммарный размер в %s\n"
2111
2112 #: report.c:607
2113 #, c-format
2114 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2115 msgstr "Неверное суммарное затраченное время в %s\n"
2116
2117 #: report.c:624
2118 #, c-format
2119 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: report.c:641
2123 #, c-format
2124 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: report.c:651
2128 #, c-format
2129 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2130 msgstr "Имя пользователя неверное или слишком длинное в %s\n"
2131
2132 #: report.c:667
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2135 msgstr "Неверное число доступов в %s\n"
2136
2137 #: report.c:684
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2140 msgstr "Неверное число байт в %s\n"
2141
2142 #: report.c:693
2143 #, c-format
2144 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2145 msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
2146
2147 #: report.c:701
2148 #, c-format
2149 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2150 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
2151
2152 #: report.c:709
2153 #, c-format
2154 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: report.c:717
2158 #, c-format
2159 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: report.c:733
2163 #, c-format
2164 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2165 msgstr "Неверное затраченное время в %s\n"
2166
2167 #: report.c:750
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: report.c:767
2173 #, c-format
2174 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: report.c:781
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2180 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2181
2182 #: siteuser.c:52
2183 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
2189 msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2190
2191 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:242
2192 msgid "Sites & Users"
2193 msgstr "Сайты и пользователи"
2194
2195 #: smartfilter.c:56
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2198 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2199
2200 #: smartfilter.c:60
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2203 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2204
2205 #: smartfilter.c:64
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2208 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2209
2210 #: smartfilter.c:68
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2213 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
2214
2215 #: smartfilter.c:73
2216 #, c-format
2217 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:93
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
2223 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2224
2225 #: smartfilter.c:108 topuser.c:248
2226 msgid "SmartFilter"
2227 msgstr "SmartFilter"
2228
2229 #: smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
2230 msgid "SMARTFILTER"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: smartfilter.c:139
2234 #, c-format
2235 msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: smartfilter.c:150
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
2241 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n"
2242
2243 #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
2244 msgid "Generated by"
2245 msgstr "Сгенерирован"
2246
2247 #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
2248 msgid "on"
2249 msgstr ". Дата/Время генерации - "
2250
2251 #: sort.c:66
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2254 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2255
2256 #: sort.c:70
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2259 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
2260
2261 #: sort.c:118
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2264 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
2265
2266 #: sort.c:125
2267 #, c-format
2268 msgid "user name too long to sort %s\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: sort.c:135
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2274 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
2275
2276 #: sort.c:156 topuser.c:177
2277 msgid "connect"
2278 msgstr "по подключениям"
2279
2280 #: sort.c:158
2281 msgid "site"
2282 msgstr "по сайтам"
2283
2284 #: sort.c:160 topuser.c:180
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "duration"
2287 msgid "time"
2288 msgstr "по времени"
2289
2290 #: sort.c:162 topuser.c:182
2291 msgid "bytes"
2292 msgstr "по байтам"
2293
2294 #: sort.c:166 topuser.c:187
2295 msgid "normal"
2296 msgstr "по возрастанию"
2297
2298 #: sort.c:168 topuser.c:190
2299 msgid "reverse"
2300 msgstr "по убыванию"
2301
2302 #: splitlog.c:70
2303 #, c-format
2304 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: splitlog.c:82
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
2310 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2311
2312 #: splitlog.c:122
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
2315 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2316
2317 #: splitlog.c:143
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
2320 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
2321
2322 #: topsites.c:72
2323 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:220 topsites.c:231
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
2329 msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2330
2331 #: topsites.c:182
2332 #, c-format
2333 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: topsites.c:235 topuser.c:241
2337 msgid "Top sites"
2338 msgstr "Топ сайтов"
2339
2340 #: topsites.c:240
2341 #, c-format
2342 msgid "Top %d sites"
2343 msgstr "Топ %d сайтов"
2344
2345 #: topsites.c:283
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2348 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
2349
2350 #: topsites.c:287
2351 #, c-format
2352 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: topuser.c:46 topuser.c:90 topuser.c:96 topuser.c:206 topuser.c:217
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
2358 msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n"
2359
2360 #: topuser.c:104 util.c:857
2361 #, c-format
2362 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: topuser.c:165
2366 #, c-format
2367 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: topuser.c:174
2371 msgid "user"
2372 msgstr "по пользователю"
2373
2374 #: topuser.c:221
2375 #, c-format
2376 msgid "SARG report for %s"
2377 msgstr "Отчёт SARG за %s"
2378
2379 #: topuser.c:228
2380 #, c-format
2381 msgid "Sort: %s, %s"
2382 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
2383
2384 #: topuser.c:230
2385 msgid "Top users"
2386 msgstr "Топ пользователей"
2387
2388 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2389 #. * top users list are requested.
2390 #.
2391 #: topuser.c:235
2392 msgid "Table of content"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: topuser.c:244
2396 msgid "Redirector"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: topuser.c:246
2400 msgid "Denied accesses"
2401 msgstr "Отказы в доступе"
2402
2403 #: topuser.c:249
2404 msgid "Useragent"
2405 msgstr "Useragent"
2406
2407 #: topuser.c:259
2408 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: topuser.c:309
2412 #, c-format
2413 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: topuser.c:321
2417 #, c-format
2418 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: topuser.c:325
2422 #, c-format
2423 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: topuser.c:329
2427 #, c-format
2428 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: topuser.c:361
2432 msgid "Graphic"
2433 msgstr "График"
2434
2435 #: topuser.c:399
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2439 "%s)\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: topuser.c:450
2443 #, c-format
2444 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: topuser.c:490
2448 #, c-format
2449 msgid "Write error in top user list %s\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: totday.c:53
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2455 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
2456
2457 #: totday.c:104
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: totday.c:108
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: totday.c:113
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: totday.c:121
2473 #, c-format
2474 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: totday.c:153
2478 #, c-format
2479 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: totday.c:158
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
2485 msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2486
2487 #: totday.c:166
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2490 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
2491
2492 #: url.c:150
2493 #, c-format
2494 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: url.c:157
2498 #, c-format
2499 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
2503 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2506 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
2507
2508 #: url.c:465
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2511 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
2512
2513 #: url.c:472
2514 #, c-format
2515 msgid "Unterminated regular expression\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: url.c:491
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2521 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
2522
2523 #: url.c:550
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2527 "the host alias file\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: url.c:581
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2533 msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
2534
2535 #: url.c:584
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2538 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
2539
2540 #: url.c:589
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2543 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
2544
2545 #: url.c:608
2546 #, c-format
2547 msgid "List of host names to alias:\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: url.c:611
2551 #, c-format
2552 msgid " %s*%s => %s\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: url.c:613
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid " %s => %s\n"
2558 msgstr "mkdir %s %s\n"
2559
2560 #: url.c:615
2561 #, c-format
2562 msgid " *%s => %s\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: url.c:618
2566 #, c-format
2567 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: url.c:621
2571 #, c-format
2572 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: usage.c:32
2576 #, c-format
2577 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2578 msgstr "Использование: %s [параметры...]\n"
2579
2580 #: usage.c:33
2581 #, fuzzy
2582 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2583 msgstr " -a Хост или IP-адрес"
2584
2585 #: usage.c:35
2586 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: usage.c:36
2590 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: usage.c:37
2594 msgid " --css Output the internal CSS"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: usage.c:38
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2601 "yyyy-dd/mm/yyyy"
2602 msgstr " -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
2603
2604 #: usage.c:39
2605 msgid ""
2606 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: usage.c:40
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2612 msgstr " -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n"
2613
2614 #: usage.c:41
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2618 msgstr " -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
2619
2620 #: usage.c:42
2621 #, fuzzy
2622 msgid " -h This help"
2623 msgstr " -h Справка"
2624
2625 #: usage.c:43
2626 #, fuzzy
2627 msgid " --help This help"
2628 msgstr " -h Справка"
2629
2630 #: usage.c:44
2631 #, fuzzy
2632 msgid " -i Reports by user and IP address"
2633 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
2634
2635 #: usage.c:45
2636 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: usage.c:46
2640 #, fuzzy
2641 msgid " -l FILE Input log"
2642 msgstr " -l Входной файл журнала"
2643
2644 #: usage.c:47
2645 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: usage.c:48
2649 #, fuzzy
2650 msgid " -m Advanced process messages"
2651 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2652
2653 #: usage.c:49
2654 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: usage.c:50
2658 #, fuzzy
2659 msgid " -o DIR Report output directory"
2660 msgstr " -w Временный каталог"
2661
2662 #: usage.c:51
2663 #, fuzzy
2664 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2665 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2666
2667 #: usage.c:52
2668 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: usage.c:53
2672 msgid ""
2673 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: usage.c:54
2677 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: usage.c:55
2681 msgid ""
2682 " --splitprefix PREFIX\n"
2683 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: usage.c:57
2687 msgid " --statistics Print run time statistics"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: usage.c:58
2691 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: usage.c:59
2695 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: usage.c:60
2699 #, fuzzy
2700 msgid " -w DIR Temporary directory"
2701 msgstr " -w Временный каталог"
2702
2703 #: usage.c:61
2704 #, fuzzy
2705 msgid " -x Debug messages"
2706 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2707
2708 #: usage.c:62
2709 #, fuzzy
2710 msgid " -z Process messages"
2711 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2712
2713 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2714 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
2717 msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n"
2718
2719 #: useragent.c:75
2720 #, c-format
2721 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: useragent.c:89
2725 #, c-format
2726 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
2727 msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n"
2728
2729 #: useragent.c:100
2730 #, c-format
2731 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: useragent.c:122
2735 #, c-format
2736 msgid " Records read: %ld\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: useragent.c:163
2740 #, c-format
2741 msgid "Making Useragent report\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2745 msgid "Squid Useragent's Report"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2749 msgid "AGENT"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2753 #, c-format
2754 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2755 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
2756
2757 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2758 #, c-format
2759 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2760 msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n"
2761
2762 #: userinfo.c:79
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
2765 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2766
2767 #: userinfo.c:93
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
2770 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2771
2772 #: userinfo.c:106
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2776
2777 #: userinfo.c:148
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
2780 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2781
2782 #: userinfo.c:178
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
2785 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2786
2787 #: usertab.c:64
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
2790 msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2791
2792 #: usertab.c:68
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: usertab.c:78
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: usertab.c:82
2803 #, c-format
2804 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2808 #, c-format
2809 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: usertab.c:149
2813 #, c-format
2814 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: usertab.c:155
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: usertab.c:161
2823 #, c-format
2824 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: usertab.c:166
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: usertab.c:173
2833 #, c-format
2834 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: usertab.c:234
2838 #, c-format
2839 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: usertab.c:235
2843 #, c-format
2844 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2848 #, c-format
2849 msgid "Loading User table: %s\n"
2850 msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n"
2851
2852 #: usertab.c:271
2853 #, c-format
2854 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: util.c:55
2858 #, c-format
2859 msgid "getword backtrace:\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: util.c:74
2863 #, c-format
2864 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: util.c:86
2868 #, c-format
2869 msgid "End of word not found in getword after %d bytes.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 util.c:272 util.c:295
2873 #: util.c:313
2874 #, c-format
2875 msgid "Line=\"%s\"\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 util.c:273 util.c:296
2879 #: util.c:314
2880 #, c-format
2881 msgid "Record=\"%s\"\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 util.c:274 util.c:315
2885 #, c-format
2886 msgid "searching for 'x%x'\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: util.c:127
2890 #, c-format
2891 msgid "End of word not found in getword_multisep after %d bytes.\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: util.c:154
2895 #, c-format
2896 msgid "End of word not found in getword_skip after %d bytes.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: util.c:187
2900 #, c-format
2901 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: util.c:193
2905 #, c-format
2906 msgid "End of number not found in getword_atoll after %d bytes.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: util.c:226
2910 #, c-format
2911 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: util.c:232
2915 #, c-format
2916 msgid "End of number not found in getword_atoi after %d bytes.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: util.c:265
2920 #, c-format
2921 msgid "Integer overflow detected in getword_atol in line %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: util.c:271
2925 #, c-format
2926 msgid "End of number not found in getword_atol after %ld bytes.\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: util.c:294
2930 #, c-format
2931 msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: util.c:306
2935 #, c-format
2936 msgid "Integer overflow detected in getword_atolu in line %s\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: util.c:312
2940 #, c-format
2941 msgid "End of number not found in getword_atolu after %ld bytes.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: util.c:342
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: util.c:396
2950 #, c-format
2951 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2952 msgstr "Неверный путь (%s). Пожалуйста, используйте только абсолютные пути.\n"
2953
2954 #: util.c:403
2955 #, c-format
2956 msgid "directory name too long: %s\n"
2957 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n"
2958
2959 #: util.c:437
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2963 "output buffer size (%d)\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: util.c:538
2967 msgid ""
2968 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2969 "December"
2970 msgstr ""
2971 "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,"
2972 "Декабрь"
2973
2974 #: util.c:543 util.c:547
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
2978 "translator.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: util.c:563
2982 msgid "SARG: "
2983 msgstr "SARG: "
2984
2985 #: util.c:580
2986 #, fuzzy
2987 msgid "SARG: (info) "
2988 msgstr "SARG: "
2989
2990 #: util.c:769
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2993 msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n"
2994
2995 #: util.c:825
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2998 msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n"
2999
3000 #: util.c:870
3001 #, c-format
3002 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3003 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
3004
3005 #: util.c:876
3006 #, c-format
3007 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3008 msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n"
3009
3010 #: util.c:1052
3011 #, c-format
3012 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: util.c:1065
3016 #, c-format
3017 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3018 msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
3019
3020 #: util.c:1073
3021 #, c-format
3022 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: util.c:1084
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3028 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
3029
3030 #: util.c:1089
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Error while copying image %s: %s\n"
3033 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
3034
3035 #: util.c:1093 util.c:1096
3036 msgid "Cannot open file"
3037 msgstr "Не удаётся открыть файл"
3038
3039 #: util.c:1183 util.c:1206
3040 #, c-format
3041 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3042 msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n"
3043
3044 #: util.c:1224
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
3047 msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n"
3048
3049 #: util.c:1233
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3052 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3053
3054 #: util.c:1238
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
3057 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3058
3059 #: util.c:1258
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: util.c:1337
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3068 "mm/yyyy\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: util.c:1342 util.c:1346
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3075 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: util.c:1359
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to get the current time\n"
3081 msgstr "Не удалось получить текущее время\n"
3082
3083 #: util.c:1364
3084 #, c-format
3085 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3086 msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n"
3087
3088 #: util.c:1370 util.c:1394 util.c:1401 util.c:1410 util.c:1423
3089 #, c-format
3090 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3091 msgstr "Не удаётся конвертировать локальное время: %s\n"
3092
3093 #: util.c:1389
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3096 msgstr "Неверное число неделей в параметре -d\n"
3097
3098 #: util.c:1418
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3101 msgstr "Неверное число месяцев в параметре -d\n"
3102
3103 #: util.c:1452
3104 #, c-format
3105 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: util.c:1503
3109 #, c-format
3110 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: util.c:1506
3114 #, c-format
3115 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3116 msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n"
3117
3118 #: util.c:1510
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
3121 msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n"
3122
3123 #: util.c:1515
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
3126 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3127
3128 #: util.c:1532
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
3131 msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n"
3132
3133 #: util.c:1537
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: util.c:1546
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: util.c:1563
3144 #, c-format
3145 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3146 msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n"
3147
3148 #: util.c:1717
3149 #, c-format
3150 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3151 msgstr ""
3152 "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s"
3153 "%s\n"
3154
3155 #: util.c:1721
3156 #, c-format
3157 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3158 msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n"
3159
3160 #: util.c:1725
3161 #, c-format
3162 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3163 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
3164
3165 #: util.c:1730
3166 #, c-format
3167 msgid "The command %s failed\n"
3168 msgstr "Ошибочная команда %s\n"
3169
3170 #: util.c:1746
3171 #, c-format
3172 msgid "Generated by <a href='%s'>%s-%s</a> on %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: util.c:1945
3176 #, c-format
3177 msgid "SARG Version: %s\n"
3178 msgstr "Версия SARG: %s\n"
3179
3180 #: util.c:1977 util.c:2068 util.c:2110
3181 #, c-format
3182 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3183 msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n"
3184
3185 #: util.c:1986
3186 #, c-format
3187 msgid "cannot stat %s\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: util.c:1997 util.c:2128
3191 #, c-format
3192 msgid "unknown path type %s\n"
3193 msgstr "Неизвестный тип пути %s\n"
3194
3195 #: util.c:2061 util.c:2103
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3199 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3200 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: util.c:2078 util.c:2119
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3206 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
3207
3208 #: util.c:2084
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
3215 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n"
3216
3217 #~ msgid "Too many log files in configuration file\n"
3218 #~ msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
3219
3220 #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
3221 #~ msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n"
3222
3223 #~ msgid "Not enough memory to read a log file\n"
3224 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
3225
3226 #~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
3227 #~ msgstr "Игнорирование старого файла журнала %s\n"
3228
3229 #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3230 #~ msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n"
3231
3232 #~ msgid "Reading access log file: %s\n"
3233 #~ msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
3234
3235 #~ msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
3236 #~ msgstr "Неверное имя файла: %s\n"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
3240 #~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
3241
3242 #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
3243 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n"
3244
3245 #~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
3246 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Invalid time found in %s\n"
3250 #~ msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
3251
3252 #~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
3253 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n"
3254
3255 #~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
3256 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
3257
3258 #~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
3259 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n"
3260
3261 #~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
3262 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n"
3263
3264 #~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
3265 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n"
3266
3267 #~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
3268 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n"
3269
3270 #~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
3271 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n"
3272
3273 #~ msgid "Unknown input log file format\n"
3274 #~ msgstr "Неизвестный формат входного файла журнала\n"
3275
3276 #~ msgid "User ID too long: %s\n"
3277 #~ msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n"
3278
3279 #~ msgid "Excluded code: %s\n"
3280 #~ msgstr "Исключённый код: %s\n"
3281
3282 #~ msgid "Excluded user: %s\n"
3283 #~ msgstr "Исключённый пользователь: %s\n"
3284
3285 #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
3286 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n"
3292
3293 #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
3294 #~ msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n"
3295
3296 #~ msgid "Write error in the log file of user %s\n"
3297 #~ msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n"
3298
3299 #~ msgid "Squid log format\n"
3300 #~ msgstr "Формат журнала Squid\n"
3301
3302 #~ msgid "Sarg log format\n"
3303 #~ msgstr "Формат журнала Sarg\n"
3304
3305 #~ msgid "Log with invalid format\n"
3306 #~ msgstr "Неверный формат журнала\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "period=%s\n"
3310 #~ msgstr "Период: %s\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3314 #~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
3318 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
3319
3320 #~ msgid "Not enough memory to store the user\n"
3321 #~ msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
3322
3323 #~ msgid "H"
3324 #~ msgstr "Ч"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the "
3329 #~ "months.\n"
3330 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n"
3335 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "\n"
3339 #~ "\tPlease donate to the sarg project:"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "\n"
3342 #~ "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:"
3343
3344 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3345 #~ msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n"
3346
3347 #~ msgid "Report"
3348 #~ msgstr "Отчёт"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
3352 #~ msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
3356 #~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
3357
3358 #~ msgid "process aborted.\n"
3359 #~ msgstr "Процесс прерван.\n"
3360
3361 #~ msgid " -b Useragent log"
3362 #~ msgstr " -b Журнал Useragent"
3363
3364 #~ msgid " -c Exclude file"
3365 #~ msgstr " -c Файл исключений"
3366
3367 #~ msgid " -o Output dir"
3368 #~ msgstr " -o Выходной каталог"
3369
3370 #~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
3371 #~ msgstr " -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]"
3372
3373 #~ msgid " -u User"
3374 #~ msgstr " -u Пользователь"
3375
3376 #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
3377 #~ msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n"
3378
3379 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3380 #~ msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
3381
3382 #~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
3383 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n"
3384
3385 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3386 #~ msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
3387
3388 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3389 #~ msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
3390
3391 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3392 #~ msgstr "Не удаётся получить размер файла %s"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3396 #~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n"
3397
3398 #~ msgid "(html11) read error in %s\n"
3399 #~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n"
3400
3401 #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
3402 #~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n"
3403
3404 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3405 #~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n"
3406
3407 #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
3408 #~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n"
3409
3410 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3411 #~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n"
3412
3413 #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
3414 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n"