1 # Russian translation for sarg.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the SARG package.
4 # Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
28 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
32 msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
33 msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n"
35 #: auth.c:65 authfail.c:86 authfail.c:275 authfail.c:294
36 #: dansguardian_report.c:171 datafile.c:198 denied.c:85 denied.c:273
37 #: denied.c:290 download.c:104 download.c:303 download.c:451 email.c:126
38 #: email.c:269 grepday.c:626 grepday.c:777 html.c:385 html.c:555 html.c:593
39 #: index.c:282 index.c:290 index.c:299 lastlog.c:77 redirector.c:381
40 #: redirector.c:584 repday.c:247 report.c:366 report.c:479 report.c:510
41 #: report.c:794 siteuser.c:193 smartfilter.c:144 smartfilter.c:203
42 #: smartfilter.c:214 splitlog.c:112 splitlog.c:147 topsites.c:176
43 #: topsites.c:324 topuser.c:51 topuser.c:158 topuser.c:256 topuser.c:492
44 #: totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
46 msgid "Write error in %s: %s\n"
47 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
50 msgid "Authentication failure report not produced as it is not requested\n"
55 "Authentication failure report not produced because privacy option is active\n"
58 #: authfail.c:56 denied.c:56 download.c:73
60 msgid "(log) Cannot open file %s: %s\n"
61 msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
65 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
66 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
72 msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
73 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
76 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
79 #: authfail.c:154 dansguardian_log.c:156 denied.c:158 download.c:144
80 #: email.c:143 html.c:395 lastlog.c:84 realtime.c:118 redirector.c:403
81 #: siteuser.c:68 smartfilter.c:78 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89
82 #: topsites.c:215 topuser.c:200 useragent.c:141 useragent.c:224
85 msgid "sort command return status %d\n"
86 msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n"
88 #: authfail.c:155 authfail.c:160 dansguardian_log.c:157 denied.c:159
89 #: download.c:145 email.c:144 html.c:396 lastlog.c:85 realtime.c:119
90 #: redirector.c:404 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:79
91 #: smartfilter.c:84 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
92 #: topsites.c:216 topsites.c:221 topuser.c:201 useragent.c:142 useragent.c:147
93 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
95 msgid "sort command: %s\n"
96 msgstr "Команда sort: %s\n"
98 #: authfail.c:159 authfail.c:170
100 msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
101 msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n"
103 #: authfail.c:164 dansguardian_log.c:161 dansguardian_report.c:64
104 #: dansguardian_report.c:176 denied.c:142 denied.c:278 download.c:150
105 #: download.c:188 download.c:308 email.c:149 email.c:260 grepday.c:689
106 #: grepday.c:731 html.c:328 html.c:406 html.c:461 html.c:492 html.c:497
107 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:90 lastlog.c:98 lastlog.c:134
108 #: realtime.c:123 realtime.c:307 redirector.c:410 redirector.c:589
109 #: report.c:357 siteuser.c:185 smartfilter.c:88 smartfilter.c:220 sort.c:89
110 #: sort.c:139 topsites.c:188 topsites.c:226 topuser.c:211 topuser.c:368
111 #: topuser.c:424 useragent.c:152 useragent.c:235 useragent.c:283
112 #: useragent.c:304 useragent.c:339 util.c:1991 util.c:2004 util.c:2124
114 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
115 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
117 #: authfail.c:174 authfail.c:178 topuser.c:247
118 msgid "Authentication Failures"
119 msgstr "Ошибки проверки подлинности"
121 #: authfail.c:176 dansguardian_report.c:83 denied.c:182 download.c:216
122 #: grepday.c:559 redirector.c:479 siteuser.c:86 smartfilter.c:106
123 #: smartfilter.c:178 topsites.c:237 topuser.c:224
128 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
129 #: email.c:178 realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115
130 #: smartfilter.c:186 topuser.c:278 useragent.c:175
132 msgstr "Пользователь"
134 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
135 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
139 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
140 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
144 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
145 #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
146 #: html.c:202 realtime.c:329 redirector.c:485 siteuser.c:95 smartfilter.c:115
147 #: smartfilter.c:186 topsites.c:253
148 msgid "ACCESSED SITE"
151 #: authfail.c:185 email.c:81 html.c:128 html.c:349 html.c:413 siteuser.c:110
152 #: topsites.c:106 topsites.c:267
154 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
155 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
159 msgid "There is a broken date in file %s\n"
160 msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n"
164 msgid "There is a broken time in file %s\n"
165 msgstr "Ошибочное время в файле %s\n"
169 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
170 msgstr "Ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
174 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
175 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
177 #: authfail.c:208 denied.c:203 download.c:237 html.c:150 html.c:238
179 msgid "There is a broken url in file %s\n"
180 msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n"
182 #: authfail.c:217 denied.c:212 download.c:246 email.c:215 redirector.c:516
183 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:128 topuser.c:341
185 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
186 msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n"
188 #: authfail.c:273 dansguardian_report.c:169 denied.c:271 download.c:301
189 #: grepday.c:775 html.c:591 redirector.c:582 repday.c:245 siteuser.c:191
190 #: topsites.c:322 useragent.c:332
192 msgid "Write error in file %s\n"
193 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
195 #: authfail.c:280 denied.c:163
197 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
198 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
200 #: authfail.c:301 denied.c:297 download.c:458
202 msgid "Failed to delete %s: %s\n"
203 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
207 msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
208 msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
210 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
212 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
213 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
217 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
218 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
222 msgid "Failed to close file %s: %s\n"
223 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
225 #: dansguardian_log.c:56
227 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
228 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n"
230 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
232 msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
233 msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n"
235 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
236 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:117 topsites.c:274 topsites.c:279
237 #: useragent.c:83 useragent.c:106
239 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
240 msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n"
242 #: dansguardian_log.c:80
245 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
247 msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
249 #: dansguardian_log.c:87
251 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
252 msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
254 #: dansguardian_log.c:100
256 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
257 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
259 #: dansguardian_log.c:104
261 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
262 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
264 #: dansguardian_log.c:108
266 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
267 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
269 #: dansguardian_log.c:112
271 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
272 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
274 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:359
276 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
277 msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n"
279 #: dansguardian_log.c:146
281 msgid "Write error in %s: %s"
282 msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
284 #: dansguardian_log.c:151 redirector.c:394 sort.c:75 useragent.c:132
286 msgid "Sorting file: %s\n"
287 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
289 #: dansguardian_report.c:34
291 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
292 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
296 #: dansguardian_report.c:65
298 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
299 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
301 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
303 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
304 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
306 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:243
308 msgstr "DansGuardian"
310 #: dansguardian_report.c:89
314 #: dansguardian_report.c:103
316 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
317 msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n"
319 #: datafile.c:73 html.c:82 report.c:121
321 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
322 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
326 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
327 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
331 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
332 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
334 #: datafile.c:94 datafile.c:150
336 msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
337 msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n"
341 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
342 msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n"
344 #: datafile.c:111 denied.c:199 download.c:233 report.c:175 smartfilter.c:122
346 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
347 msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n"
351 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
352 msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n"
354 #: datafile.c:134 datafile.c:179 realtime.c:295 report.c:212 report.c:297
355 #: report.c:323 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
357 msgid "Not enough memory to store the url\n"
358 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
362 msgid "Datafile %s written successfully\n"
367 msgid "File not found: %s\n"
368 msgstr "Файл не найден: %s\n"
370 #: decomp.c:42 decomp.c:62
372 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
373 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (zcat)\n"
375 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
377 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
378 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
382 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
383 msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (bzcat)\n"
386 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
391 msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
392 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
396 msgid "%d more denied access not shown here…"
397 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
402 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
407 msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
408 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
410 #: denied.c:153 email.c:138 html.c:390 realtime.c:113 redirector.c:398
411 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:210 topuser.c:195
412 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
414 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
415 msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
417 #: denied.c:171 denied.c:176
419 msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
420 msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
422 #: denied.c:180 denied.c:184
424 msgstr "Отказ в доступе"
428 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
429 msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
431 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
433 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
434 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
438 msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
439 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
443 msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
444 msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
448 msgid "Path too long to sort the file: %s\n"
449 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
453 msgid "No downloaded files to report\n"
454 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
456 #: download.c:205 download.c:210
458 msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
459 msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
461 #: download.c:214 download.c:218 topuser.c:245
465 #: download.c:225 report.c:165 topuser.c:302
467 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
468 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
472 msgid "Download suffix list too long\n"
473 msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n"
477 msgid "Too many download suffixes\n"
478 msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n"
480 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:154 email.c:160 email.c:275
482 msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
483 msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n"
487 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
490 #: email.c:164 log.c:277
491 msgid "Squid User Access Report"
492 msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)"
495 msgid "Decreasing Access (bytes)"
496 msgstr "Снижение доступа (байт)"
498 #: email.c:172 html.c:182 repday.c:127 report.c:267 useragent.c:167
502 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
503 #: email.c:176 siteuser.c:93 topsites.c:249 topuser.c:269
507 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
508 #: email.c:180 html.c:205 topsites.c:255 topuser.c:281
512 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
513 #: email.c:182 grepday.c:754 html.c:207 index.c:438 repday.c:140 siteuser.c:97
514 #: topsites.c:257 topuser.c:283 topuser.c:285
518 #: email.c:184 grepday.c:767 html.c:213 topuser.c:289
520 msgstr "Затраченное время"
522 #: email.c:186 html.c:215 topuser.c:291
526 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
527 #: email.c:188 topsites.c:259 topuser.c:293
533 #: email.c:197 useragent.c:197
535 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
536 msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n"
540 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
541 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
545 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
546 msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n"
550 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
551 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
553 #: email.c:234 email.c:236 html.c:505 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
554 #: repday.c:224 topuser.c:435 useragent.c:311
558 #: email.c:250 html.c:569 index.c:438 topuser.c:469
562 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
563 #. any string formatting marker allowed by strftime.
566 msgid "SARG report, %c"
567 msgstr "Отчёт SARG за %s"
571 msgid "Sending mail with command: %s\n"
572 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
574 #: email.c:290 index.c:588
576 msgid "command return status %d\n"
577 msgstr "Команда вернула состояние %d\n"
579 #: email.c:291 index.c:589
581 msgid "command: %s\n"
582 msgstr "Команда: %s\n"
584 #: exclude.c:82 exclude.c:110
586 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
587 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
589 #: exclude.c:161 exclude.c:171
591 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
592 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых URL\n"
596 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
597 msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n"
601 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
602 msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла: %s\n"
604 #: exclude.c:203 exclude.c:317
606 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
607 msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
609 #: exclude.c:214 url.c:595
611 msgid "While reading \"%s\"\n"
616 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
617 msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n"
621 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
624 #: exclude.c:327 log.c:793 usertab.c:73 util.c:1542
626 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
627 msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n"
631 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
632 msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n"
636 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
641 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
642 msgstr "Слишком длинное строковое значение параметра \"%s\"\n"
646 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
647 msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\"\n"
652 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
655 "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d "
660 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
661 msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
665 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
666 msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"\n"
670 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
671 msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
675 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
676 msgstr "Неверное числовое значение параметра \"%s\"\n"
680 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
681 msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
686 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
687 msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n"
691 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
696 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
697 msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
701 msgid "SARG: TAG: %s\n"
702 msgstr "SARG: тег: %s\n"
707 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
709 "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n"
713 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
714 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге hours!\n"
718 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
719 msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\n"
721 #: getconf.c:531 log.c:325 log.c:431 log.c:478
723 msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
724 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
728 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
731 #: getconf.c:687 getconf.c:694
733 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
735 "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
740 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
741 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
747 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
748 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
754 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
755 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
756 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
762 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
763 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
764 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
770 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
771 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
772 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
775 #: getconf.c:796 getconf.c:801
777 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
778 msgstr "Неверный параметр \"byte_cost\" файла конфигурации\n"
782 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
783 msgstr "SARG: Неизвестный параметр %s\n"
787 msgid "Loading configuration from %s\n"
788 msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n"
792 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
793 msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n"
797 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
802 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
807 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
812 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
817 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
822 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
827 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
832 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
842 msgstr "Пользователь: %s"
844 #: grepday.c:617 grepday.c:736
846 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
847 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
849 #: grepday.c:621 grepday.c:694
851 msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
852 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
856 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
861 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
866 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
867 msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n"
871 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
872 msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
876 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
877 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n"
879 #: grepday.c:704 redirector.c:494 repday.c:81
881 msgid "Invalid date in file %s\n"
882 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
886 msgid "Invalid entry in file %s\n"
887 msgstr "Неверная запись в файле %s\n"
889 #: grepday.c:716 repday.c:106
891 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
892 msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
894 #: grepday.c:723 repday.c:113
896 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
897 msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
901 msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
902 msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n"
906 msgstr "Графический отчёт"
908 #: grepday.c:750 grepday.c:763 index.c:263
914 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
915 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
919 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
920 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
924 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
925 msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n"
927 #: html.c:98 index.c:549 index.c:557 util.c:410 util.c:421 util.c:1057
929 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
930 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
934 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
935 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
939 msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
940 msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n"
944 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
945 msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n"
949 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
950 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
952 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:317
954 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
955 msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n"
959 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
960 msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n"
962 #: html.c:154 html.c:242
964 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
965 msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n"
967 #: html.c:158 html.c:246 report.c:180
969 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
970 msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n"
974 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
975 msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n"
979 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
980 msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n"
984 msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
985 msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n"
987 #: html.c:181 html.c:187
989 msgstr "Отчёт по пользователю"
991 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:268 report.c:272 smartfilter.c:180
993 msgstr "Пользователь"
995 #: html.c:185 report.c:270
997 msgid "Sort: %s, %s"
998 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
1002 msgid "SmartFilter report"
1003 msgstr "SmartFilter"
1010 #: html.c:211 topuser.c:287
1011 msgid "IN-CACHE-OUT"
1012 msgstr "IN-CACHE-OUT"
1022 msgid "Making report: %s\n"
1023 msgstr "Создание отчёта: %s\n"
1025 #: html.c:234 topuser.c:313 util.c:880
1027 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
1028 msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n"
1032 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
1033 msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n"
1037 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
1038 msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n"
1040 #: html.c:268 topuser.c:364
1041 msgid "date/time report"
1042 msgstr "Отчёт по дате/времени"
1050 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1051 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
1055 msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
1056 msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n"
1060 msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
1061 msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n"
1063 #: html.c:355 html.c:419
1065 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1066 msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n"
1070 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1071 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n"
1075 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1076 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n"
1078 #: html.c:372 html.c:423
1080 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1081 msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n"
1083 #: html.c:376 html.c:427
1085 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1086 msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n"
1090 msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
1091 msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n"
1095 msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
1096 msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n"
1100 msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
1101 msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n"
1105 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1106 msgstr "Пользователь %s превысел лимит (%d MB). Добавлен в файл %s\n"
1110 msgid "Making index.html\n"
1111 msgstr "Создание index.html\n"
1113 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:336 indexonly.c:38
1116 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1117 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1119 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 index.c:430
1121 msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
1122 msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1124 #: index.c:146 index.c:433
1126 msgid_plural "SARG reports"
1127 msgstr[0] "Отчёт SARG"
1128 msgstr[1] "Отчёты SARG"
1130 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1141 "Too many month directories in %s\n"
1142 "Supernumerary entries are ignored\n"
1147 msgid "SARG: report for %04d"
1148 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1149 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d"
1150 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d"
1152 #: index.c:202 index.c:263
1159 "Too many day directories in %s\n"
1160 "Supernumerary entries are ignored\n"
1165 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1166 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1167 msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d"
1168 msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d"
1170 #: index.c:280 index.c:288 index.c:297 index.c:462
1172 msgid "Write error in the index %s\n"
1173 msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n"
1178 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1179 "sarg-date file. You should delete it\n"
1182 #: index.c:351 index.c:411
1184 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1185 msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n"
1189 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1190 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n"
1194 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1195 msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n"
1199 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1200 msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n"
1202 #: index.c:385 index.c:395
1204 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1205 msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n"
1209 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1210 msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n"
1214 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1222 msgid "CREATION DATE"
1223 msgstr "Дата создания"
1225 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1226 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1227 #: index.c:438 siteuser.c:101 topsites.c:261
1229 msgstr "Пользователи"
1233 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1234 msgstr "Не удалось закрыть индексный файл%s - %s\n"
1236 #: index.c:567 index.c:669
1238 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1239 msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n"
1243 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1244 msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
1248 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1249 msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n"
1251 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1253 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1258 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1263 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1268 msgid "No option to configure for module %s\n"
1273 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1278 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1279 msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
1283 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1284 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
1289 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1296 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1302 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1308 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1312 #: ip2name_exec.c:61
1315 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1319 #: ip2name_exec.c:86
1322 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1326 #: ip2name_exec.c:95
1328 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1329 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
1331 #: ip2name_exec.c:103
1333 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1334 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
1336 #: ip2name_exec.c:113
1338 msgid "Cannot run command %s\n"
1339 msgstr "Команда sort: %s\n"
1341 #: ip2name_exec.c:120
1343 msgid "Command failed: %s\n"
1344 msgstr "Команда: %s\n"
1346 #: lastlog.c:51 lastlog.c:109
1348 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
1349 msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n"
1353 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1354 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1358 msgid "Removing old report file %s\n"
1359 msgstr "Удаление старого отчёта %s\n"
1363 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1364 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n"
1368 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1374 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1379 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
1385 "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
1390 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1400 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1401 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n"
1406 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1412 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1413 msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
1415 #: log.c:580 log.c:616
1417 msgid "Parameters:\n"
1418 msgstr "Параметры:\n"
1420 #: log.c:581 log.c:617
1422 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1423 msgstr " Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
1425 #: log.c:582 log.c:618
1427 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1428 msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n"
1430 #: log.c:583 log.c:619
1432 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1433 msgstr " Файл исключений (-c) = %s\n"
1435 #: log.c:584 log.c:620
1437 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1438 msgstr " Период (от-до) (-d) = %s\n"
1440 #: log.c:585 log.c:621
1442 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1445 #: log.c:586 log.c:622
1447 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1448 msgstr " Файл конфигурации (-f) = %s\n"
1450 #: log.c:588 log.c:624
1452 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1453 msgstr " Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
1455 #: log.c:590 log.c:626
1457 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1458 msgstr " Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
1460 #: log.c:592 log.c:628
1462 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1464 " Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
1466 #: log.c:593 log.c:629
1468 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1469 msgstr " Отчёт по IP (-i) = %s\n"
1471 #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
1472 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
1476 #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
1477 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
1481 #: log.c:594 log.c:630
1483 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1484 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1486 #: log.c:597 log.c:633
1488 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1489 msgstr " Входной файл журнала (-l) = %s\n"
1491 #: log.c:600 log.c:636
1493 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1496 #: log.c:601 log.c:637
1498 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1501 #: log.c:602 log.c:638
1503 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1504 msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n"
1506 #: log.c:603 log.c:639
1508 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1511 #: log.c:604 log.c:640
1513 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1514 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
1516 #: log.c:605 log.c:641
1518 msgid " Time (-t) = %s\n"
1519 msgstr " Время (-t) = %s\n"
1521 #: log.c:606 log.c:642
1523 msgid " User (-u) = %s\n"
1524 msgstr " Пользователь (-u) = %s\n"
1526 #: log.c:607 log.c:643
1528 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1529 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
1531 #: log.c:608 log.c:644
1533 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1536 #: log.c:609 log.c:645
1538 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1541 #: log.c:610 log.c:646
1543 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1546 #: log.c:647 log.c:651
1548 msgid "sarg version: %s\n"
1549 msgstr "Версия sarg: %s\n"
1553 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1558 msgid "setrlimit error - %s\n"
1563 msgid "No records found\n"
1564 msgstr "Записи не найдены\n"
1566 #: log.c:705 log.c:766
1573 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1574 msgstr "Охватываемый период отчёта: %s-%s\n"
1578 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1583 msgid "Period: %s\n"
1584 msgstr "Период: %s\n"
1588 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
1593 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
1598 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
1603 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
1608 msgid "Loading password file from %s\n"
1609 msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
1613 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1614 msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
1618 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1623 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1626 #: log.c:803 util.c:1552
1628 msgid "malloc error (%ld)\n"
1633 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1638 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1641 #: longline.c:141 longline.c:154
1643 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1644 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
1646 #: realtime.c:61 realtime.c:68
1648 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1649 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
1653 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1656 #: realtime.c:81 realtime.c:239
1658 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1663 msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
1664 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
1668 msgid "Input log file name too long: %s\n"
1669 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
1673 msgid "Failed to get %d trailing lines from %s: %s\n"
1674 msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
1678 msgid "tail command: %s\n"
1683 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1688 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1693 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1698 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1703 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1708 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1713 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1718 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1721 #: realtime.c:174 realtime.c:183 realtime.c:187 realtime.c:191
1723 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1728 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1733 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1738 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1743 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1744 msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n"
1748 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1749 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1751 #: realtime.c:251 redirector.c:502
1753 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1758 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1759 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1761 #: realtime.c:260 redirector.c:164 redirector.c:506
1763 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1764 msgstr "Неверный URL в файле %s\n"
1768 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1769 msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
1773 msgstr "Реальное время"
1776 msgid "Auto refresh"
1777 msgstr "Автообновление"
1786 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1787 "characters before first tag)\n"
1793 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1800 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1801 "characters in column separator)\n"
1806 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1811 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1816 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1821 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1826 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1831 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1834 #: redirector.c:141 splitlog.c:95
1836 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1841 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1842 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
1846 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1851 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1856 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1857 msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n"
1859 #: redirector.c:174 redirector.c:490
1861 msgid "Invalid user in file %s\n"
1862 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
1866 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1869 #: redirector.c:259 redirector.c:264
1872 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1876 #: redirector.c:269 redirector.c:311 redirector.c:328 redirector.c:463
1879 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
1880 msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1884 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1888 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1893 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1894 msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squidGuard: %s\n"
1898 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
1899 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
1904 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1909 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1912 #: redirector.c:477 redirector.c:481
1913 msgid "Redirector report"
1920 #: redirector.c:498 repday.c:97
1922 msgid "Invalid time in file %s\n"
1923 msgstr "Неверное время в файле %s\n"
1927 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1932 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
1933 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
1939 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1940 msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n"
1942 #: repday.c:69 repday.c:122
1944 msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
1945 msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
1949 msgid "Too many different dates in %s\n"
1956 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
1957 #: repday.c:145 repday.c:197
1965 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
1966 "report of user %s\n"
1976 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
1983 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1985 msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n"
1989 msgid "outdirname=%s\n"
1992 #: report.c:107 report.c:131 report.c:254 report.c:452 report.c:499
1995 msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
1996 msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n"
2000 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2001 msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
2005 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2006 msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n"
2009 msgid "Site access report"
2010 msgstr "Отчёт доступа"
2014 msgid "Accessed site: "
2015 msgstr "Исключённый сайт: %s\n"
2028 msgctxt "wall clock"
2034 msgid "Failed to close temporary file for user %s: %s\n"
2035 msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
2039 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2044 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2048 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2052 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2056 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2060 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2064 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2069 msgid "Successful report generated on %s\n"
2070 msgstr "Успешная генерация отчёта %s\n"
2074 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2075 msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n"
2079 msgid "Making file: %s/%s\n"
2080 msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
2084 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2085 msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n"
2089 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2090 msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
2094 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2095 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
2099 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2104 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2109 msgid "Invalid total size in %s\n"
2110 msgstr "Неверный суммарный размер в %s\n"
2114 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2115 msgstr "Неверное суммарное затраченное время в %s\n"
2119 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2124 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2129 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2130 msgstr "Имя пользователя неверное или слишком длинное в %s\n"
2134 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2135 msgstr "Неверное число доступов в %s\n"
2139 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2140 msgstr "Неверное число байт в %s\n"
2144 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2145 msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
2149 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2150 msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
2154 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2159 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2164 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2165 msgstr "Неверное затраченное время в %s\n"
2169 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2174 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2179 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2180 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2183 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2186 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2188 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
2189 msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2191 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:242
2192 msgid "Sites & Users"
2193 msgstr "Сайты и пользователи"
2197 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2198 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2202 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2203 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2207 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2208 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2212 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2213 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
2217 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2220 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:93
2222 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
2223 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2225 #: smartfilter.c:108 topuser.c:248
2227 msgstr "SmartFilter"
2229 #: smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
2233 #: smartfilter.c:139
2235 msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
2238 #: smartfilter.c:150
2240 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
2241 msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n"
2243 #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
2244 msgid "Generated by"
2245 msgstr "Сгенерирован"
2247 #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
2249 msgstr ". Дата/Время генерации - "
2253 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2254 msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
2258 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2259 msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
2263 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2264 msgstr "Сортировка файла: %s\n"
2268 msgid "user name too long to sort %s\n"
2273 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2274 msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
2276 #: sort.c:156 topuser.c:177
2278 msgstr "по подключениям"
2284 #: sort.c:160 topuser.c:180
2290 #: sort.c:162 topuser.c:182
2294 #: sort.c:166 topuser.c:187
2296 msgstr "по возрастанию"
2298 #: sort.c:168 topuser.c:190
2300 msgstr "по убыванию"
2304 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2309 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
2310 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2314 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
2315 msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
2319 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
2320 msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
2323 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2326 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:220 topsites.c:231
2328 msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
2329 msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2333 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2336 #: topsites.c:235 topuser.c:241
2342 msgid "Top %d sites"
2343 msgstr "Топ %d сайтов"
2347 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2348 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
2352 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2355 #: topuser.c:46 topuser.c:90 topuser.c:96 topuser.c:206 topuser.c:217
2357 msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
2358 msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n"
2360 #: topuser.c:104 util.c:857
2362 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2367 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2372 msgstr "по пользователю"
2376 msgid "SARG report for %s"
2377 msgstr "Отчёт SARG за %s"
2381 msgid "Sort: %s, %s"
2382 msgstr "Отсортировано: %s, %s"
2386 msgstr "Топ пользователей"
2388 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2389 #. * top users list are requested.
2392 msgid "Table of content"
2400 msgid "Denied accesses"
2401 msgstr "Отказы в доступе"
2408 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2413 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2418 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2423 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2428 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2438 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2444 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2449 msgid "Write error in top user list %s\n"
2454 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2455 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
2459 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2464 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2469 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2474 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2479 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2484 msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
2485 msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
2489 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2490 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
2494 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2499 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2502 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
2503 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
2505 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2506 msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
2510 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2511 msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
2515 msgid "Unterminated regular expression\n"
2520 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2521 msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
2526 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2527 "the host alias file\n"
2532 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2533 msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
2537 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2538 msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
2542 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2543 msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
2547 msgid "List of host names to alias:\n"
2552 msgid " %s*%s => %s\n"
2558 msgstr "mkdir %s %s\n"
2562 msgid " *%s => %s\n"
2567 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2572 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2577 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2578 msgstr "Использование: %s [параметры...]\n"
2582 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2583 msgstr " -a Хост или IP-адрес"
2586 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2590 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2594 msgid " --css Output the internal CSS"
2600 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2602 msgstr " -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
2606 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2611 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2612 msgstr " -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n"
2617 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2618 msgstr " -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
2622 msgid " -h This help"
2623 msgstr " -h Справка"
2627 msgid " --help This help"
2628 msgstr " -h Справка"
2632 msgid " -i Reports by user and IP address"
2633 msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n"
2636 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2641 msgid " -l FILE Input log"
2642 msgstr " -l Входной файл журнала"
2645 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2650 msgid " -m Advanced process messages"
2651 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2654 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2659 msgid " -o DIR Report output directory"
2660 msgstr " -w Временный каталог"
2664 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2665 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2668 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2673 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2677 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2682 " --splitprefix PREFIX\n"
2683 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2687 msgid " --statistics Print run time statistics"
2691 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2695 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2700 msgid " -w DIR Temporary directory"
2701 msgstr " -w Временный каталог"
2705 msgid " -x Debug messages"
2706 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2710 msgid " -z Process messages"
2711 msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n"
2713 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2714 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2716 msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
2717 msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n"
2721 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2726 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
2727 msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n"
2731 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2736 msgid " Records read: %ld\n"
2741 msgid "Making Useragent report\n"
2744 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2745 msgid "Squid Useragent's Report"
2748 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2752 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2754 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2755 msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
2757 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2759 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2760 msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n"
2764 msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
2765 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2769 msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
2770 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2774 msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2779 msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
2780 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2784 msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
2785 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
2789 msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
2790 msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
2794 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2799 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2804 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2807 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2809 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2814 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2819 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2824 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2829 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2834 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2839 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2844 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2847 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2849 msgid "Loading User table: %s\n"
2850 msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n"
2854 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2859 msgid "getword backtrace:\n"
2864 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2869 msgid "End of word not found in getword after %d bytes.\n"
2872 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 util.c:272 util.c:295
2875 msgid "Line=\"%s\"\n"
2878 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 util.c:273 util.c:296
2881 msgid "Record=\"%s\"\n"
2884 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 util.c:274 util.c:315
2886 msgid "searching for 'x%x'\n"
2891 msgid "End of word not found in getword_multisep after %d bytes.\n"
2896 msgid "End of word not found in getword_skip after %d bytes.\n"
2901 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2906 msgid "End of number not found in getword_atoll after %d bytes.\n"
2911 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2916 msgid "End of number not found in getword_atoi after %d bytes.\n"
2921 msgid "Integer overflow detected in getword_atol in line %s\n"
2926 msgid "End of number not found in getword_atol after %ld bytes.\n"
2931 msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
2936 msgid "Integer overflow detected in getword_atolu in line %s\n"
2941 msgid "End of number not found in getword_atolu after %ld bytes.\n"
2946 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2951 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2952 msgstr "Неверный путь (%s). Пожалуйста, используйте только абсолютные пути.\n"
2956 msgid "directory name too long: %s\n"
2957 msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n"
2962 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2963 "output buffer size (%d)\n"
2968 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2971 "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,"
2974 #: util.c:543 util.c:547
2977 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
2987 msgid "SARG: (info) "
2992 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2993 msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n"
2997 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2998 msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n"
3002 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3003 msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
3007 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3008 msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n"
3012 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3017 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3018 msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
3022 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3027 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3028 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
3032 msgid "Error while copying image %s: %s\n"
3033 msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
3035 #: util.c:1093 util.c:1096
3036 msgid "Cannot open file"
3037 msgstr "Не удаётся открыть файл"
3039 #: util.c:1183 util.c:1206
3041 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3042 msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n"
3046 msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
3047 msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n"
3051 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3052 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3056 msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
3057 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3061 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3067 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3071 #: util.c:1342 util.c:1346
3074 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3080 msgid "Failed to get the current time\n"
3081 msgstr "Не удалось получить текущее время\n"
3085 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3086 msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n"
3088 #: util.c:1370 util.c:1394 util.c:1401 util.c:1410 util.c:1423
3090 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3091 msgstr "Не удаётся конвертировать локальное время: %s\n"
3095 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3096 msgstr "Неверное число неделей в параметре -d\n"
3100 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3101 msgstr "Неверное число месяцев в параметре -d\n"
3105 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3110 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3115 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3116 msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n"
3120 msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
3121 msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n"
3125 msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
3126 msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
3130 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
3131 msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n"
3135 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3140 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3145 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3146 msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n"
3150 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3152 "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s"
3157 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3158 msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n"
3162 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3163 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
3167 msgid "The command %s failed\n"
3168 msgstr "Ошибочная команда %s\n"
3172 msgid "Generated by <a href='%s'>%s-%s</a> on %s"
3177 msgid "SARG Version: %s\n"
3178 msgstr "Версия SARG: %s\n"
3180 #: util.c:1977 util.c:2068 util.c:2110
3182 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3183 msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n"
3187 msgid "cannot stat %s\n"
3190 #: util.c:1997 util.c:2128
3192 msgid "unknown path type %s\n"
3193 msgstr "Неизвестный тип пути %s\n"
3195 #: util.c:2061 util.c:2103
3198 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3199 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3200 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3203 #: util.c:2078 util.c:2119
3205 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3206 msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
3210 msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
3214 #~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
3215 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n"
3217 #~ msgid "Too many log files in configuration file\n"
3218 #~ msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
3220 #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
3221 #~ msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n"
3223 #~ msgid "Not enough memory to read a log file\n"
3224 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
3226 #~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
3227 #~ msgstr "Игнорирование старого файла журнала %s\n"
3229 #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3230 #~ msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n"
3232 #~ msgid "Reading access log file: %s\n"
3233 #~ msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
3235 #~ msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
3236 #~ msgstr "Неверное имя файла: %s\n"
3239 #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
3240 #~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
3242 #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
3243 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n"
3245 #~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
3246 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n"
3249 #~ msgid "Invalid time found in %s\n"
3250 #~ msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
3252 #~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
3253 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n"
3255 #~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
3256 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
3258 #~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
3259 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n"
3261 #~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
3262 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n"
3264 #~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
3265 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n"
3267 #~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
3268 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n"
3270 #~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
3271 #~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n"
3273 #~ msgid "Unknown input log file format\n"
3274 #~ msgstr "Неизвестный формат входного файла журнала\n"
3276 #~ msgid "User ID too long: %s\n"
3277 #~ msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n"
3279 #~ msgid "Excluded code: %s\n"
3280 #~ msgstr "Исключённый код: %s\n"
3282 #~ msgid "Excluded user: %s\n"
3283 #~ msgstr "Исключённый пользователь: %s\n"
3285 #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
3286 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
3289 #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
3291 #~ "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n"
3293 #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
3294 #~ msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n"
3296 #~ msgid "Write error in the log file of user %s\n"
3297 #~ msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n"
3299 #~ msgid "Squid log format\n"
3300 #~ msgstr "Формат журнала Squid\n"
3302 #~ msgid "Sarg log format\n"
3303 #~ msgstr "Формат журнала Sarg\n"
3305 #~ msgid "Log with invalid format\n"
3306 #~ msgstr "Неверный формат журнала\n"
3309 #~ msgid "period=%s\n"
3310 #~ msgstr "Период: %s\n"
3313 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3314 #~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
3317 #~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
3318 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
3320 #~ msgid "Not enough memory to store the user\n"
3321 #~ msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
3328 #~ "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the "
3330 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
3334 #~ "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n"
3335 #~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
3339 #~ "\tPlease donate to the sarg project:"
3342 #~ "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:"
3344 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3345 #~ msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n"
3351 #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
3352 #~ msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
3355 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
3356 #~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
3358 #~ msgid "process aborted.\n"
3359 #~ msgstr "Процесс прерван.\n"
3361 #~ msgid " -b Useragent log"
3362 #~ msgstr " -b Журнал Useragent"
3364 #~ msgid " -c Exclude file"
3365 #~ msgstr " -c Файл исключений"
3367 #~ msgid " -o Output dir"
3368 #~ msgstr " -o Выходной каталог"
3370 #~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
3371 #~ msgstr " -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]"
3374 #~ msgstr " -u Пользователь"
3376 #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
3377 #~ msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n"
3379 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3380 #~ msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
3382 #~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
3383 #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n"
3385 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3386 #~ msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
3388 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3389 #~ msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n"
3391 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3392 #~ msgstr "Не удаётся получить размер файла %s"
3395 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3396 #~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n"
3398 #~ msgid "(html11) read error in %s\n"
3399 #~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n"
3401 #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
3402 #~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n"
3404 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3405 #~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n"
3407 #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
3408 #~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n"
3410 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3411 #~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n"
3413 #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
3414 #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n"