1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Vypísať verziu programu"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
94 #: argp/argp-parse.c:623
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
103 #: assert/assert-perr.c:35
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
131 #: catgets/gencat.c:118
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
136 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
137 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
144 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
145 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
160 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
161 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
162 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
163 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
164 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
165 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
172 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
174 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
175 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
177 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
179 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
180 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
181 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
182 #: posix/getconf.c:490
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Autor: %s.\n"
187 #: catgets/gencat.c:281
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*štandardný vstup*"
191 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
197 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "neprípustné číslo sady"
201 #: catgets/gencat.c:443
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "duplicitná definícia sady"
205 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "toto je prvá definícia"
209 #: catgets/gencat.c:516
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "neznáma sada `%s'"
214 #: catgets/gencat.c:557
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "neprípustný znak citácie"
218 #: catgets/gencat.c:570
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
223 #: catgets/gencat.c:615
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "duplicitné číslo správy"
227 #: catgets/gencat.c:666
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
231 #: catgets/gencat.c:723
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
235 #: catgets/gencat.c:766
237 msgstr "neprípustný riadok"
239 #: catgets/gencat.c:820
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
243 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
248 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
252 #: catgets/gencat.c:1211
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "neukončená správa"
256 #: catgets/gencat.c:1235
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
261 #: catgets/gencat.c:1326
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
266 #: catgets/gencat.c:1352
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
298 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303 #: malloc/memusage.sh:26
305 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
309 #: debug/xtrace.sh:38
311 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
315 #: debug/xtrace.sh:45
317 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
319 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
321 " -?,--help Print this help and exit\n"
322 " --usage Give a short usage message\n"
323 " -V,--version Print version information and exit\n"
325 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:125
337 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
341 #: debug/xtrace.sh:138
343 #| msgid "Not a name file"
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Nejde o súbor názvu"
347 #: debug/xtrace.sh:146
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:150
354 #| msgid "program %lu is not available\n"
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
368 #| msgid "invalid line"
369 msgid "invalid namespace"
370 msgstr "neprípustný riadok"
372 #: dlfcn/dlmopen.c:68
374 #| msgid "invalid line"
376 msgstr "neprípustný riadok"
380 #| msgid "invalid quote character"
381 msgid "invalid mode parameter"
382 msgstr "neprípustný znak citácie"
394 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
395 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
407 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
412 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
419 msgid "Can't create temporary cache file %s"
420 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
422 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
438 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
442 #: elf/dl-close.c:839
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
461 #| msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgid "cannot allocate dependency buffer"
463 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
466 msgid "cannot allocate dependency list"
467 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
469 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
470 msgid "cannot allocate symbol search list"
471 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
474 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
485 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
487 #| msgid "cannot allocate version reference table"
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
493 #| msgid "cannot map locale archive file"
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
525 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
526 msgid "cannot create shared object descriptor"
527 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
529 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
530 msgid "cannot read file data"
531 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
533 #: elf/dl-load.c:1057
534 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
535 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
537 #: elf/dl-load.c:1064
538 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
539 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
541 #: elf/dl-load.c:1146
543 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
544 msgid "cannot process note segment"
545 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
547 #: elf/dl-load.c:1157
548 msgid "object file has no loadable segments"
549 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
551 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
552 msgid "cannot dynamically load executable"
553 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
555 #: elf/dl-load.c:1191
556 msgid "object file has no dynamic section"
557 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
559 #: elf/dl-load.c:1218
561 #| msgid "cannot dynamically load executable"
562 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
563 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
565 #: elf/dl-load.c:1220
566 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
567 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
569 #: elf/dl-load.c:1233
570 msgid "cannot allocate memory for program header"
571 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
573 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
574 msgid "cannot change memory protections"
575 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
577 #: elf/dl-load.c:1286
578 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
579 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
581 #: elf/dl-load.c:1299
583 #| msgid "cannot create internal descriptor"
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
587 #: elf/dl-load.c:1555
588 msgid "file too short"
589 msgstr "súbor je príliš krátky"
591 #: elf/dl-load.c:1590
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
595 #: elf/dl-load.c:1602
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1604
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1608
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
607 #: elf/dl-load.c:1612
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
611 #: elf/dl-load.c:1615
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
615 #: elf/dl-load.c:1618
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
619 #: elf/dl-load.c:1621
620 msgid "internal error"
621 msgstr "interná chyba"
623 #: elf/dl-load.c:1628
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
627 #: elf/dl-load.c:1636
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
631 #: elf/dl-load.c:1652
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
635 #: elf/dl-load.c:2217
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2218
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2221
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
655 #: elf/dl-lookup.c:830
656 msgid "symbol lookup error"
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
665 #| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
666 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
667 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
670 msgid "invalid mode for dlopen()"
671 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
674 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
679 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:213
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
691 #: elf/dl-reloc.c:272
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
696 #: elf/dl-reloc.c:288
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
700 #: elf/dl-reloc.c:319
702 #| msgid "cannot change memory protections"
703 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
704 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
707 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
708 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
711 msgid "cannot create TLS data structures"
712 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
714 #: elf/dl-version.c:148
715 msgid "version lookup error"
718 #: elf/dl-version.c:279
719 msgid "cannot allocate version reference table"
720 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
722 #: elf/ldconfig.c:142
724 msgstr "Vypísať cache"
726 #: elf/ldconfig.c:143
727 msgid "Generate verbose messages"
728 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
730 #: elf/ldconfig.c:144
731 msgid "Don't build cache"
732 msgstr "Nevytvoriť cache"
734 #: elf/ldconfig.c:145
736 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
737 msgid "Don't update symbolic links"
738 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
742 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
744 #: elf/ldconfig.c:146
748 #: elf/ldconfig.c:147
752 #: elf/ldconfig.c:147
753 msgid "Use CACHE as cache file"
754 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
756 #: elf/ldconfig.c:148
760 #: elf/ldconfig.c:148
761 msgid "Use CONF as configuration file"
762 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
764 #: elf/ldconfig.c:149
765 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
766 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
768 #: elf/ldconfig.c:150
769 msgid "Manually link individual libraries."
770 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
772 #: elf/ldconfig.c:151
776 #: elf/ldconfig.c:151
777 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
778 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
780 #: elf/ldconfig.c:152
782 #| msgid "not regular file"
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "nie je regulérny súbor"
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
790 #: elf/ldconfig.c:347
792 msgid "Path `%s' given more than once"
793 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
795 #: elf/ldconfig.c:387
797 msgid "%s is not a known library type"
798 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
800 #: elf/ldconfig.c:415
802 msgid "Can't stat %s"
803 msgstr "Zlyhal stat %s"
805 #: elf/ldconfig.c:489
807 msgid "Can't stat %s\n"
808 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
810 #: elf/ldconfig.c:499
812 msgid "%s is not a symbolic link\n"
813 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
815 #: elf/ldconfig.c:518
817 msgid "Can't unlink %s"
818 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
820 #: elf/ldconfig.c:524
822 msgid "Can't link %s to %s"
823 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
825 #: elf/ldconfig.c:530
827 msgstr " (zmenené)\n"
829 #: elf/ldconfig.c:532
831 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
833 #: elf/ldconfig.c:587
835 msgid "Can't find %s"
836 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
838 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
840 msgid "Cannot lstat %s"
841 msgstr "Zlyhal lstat %s"
843 #: elf/ldconfig.c:610
845 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
846 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
848 #: elf/ldconfig.c:619
850 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
851 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
853 #: elf/ldconfig.c:702
855 msgid "Can't open directory %s"
856 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
858 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
860 msgid "Input file %s not found.\n"
861 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
863 #: elf/ldconfig.c:794
865 msgid "Cannot stat %s"
866 msgstr "Zlyhal stat %s"
868 #: elf/ldconfig.c:939
870 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
871 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
873 #: elf/ldconfig.c:942
875 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
876 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
878 #: elf/ldconfig.c:945
880 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
881 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
883 #: elf/ldconfig.c:973
885 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
886 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
888 #: elf/ldconfig.c:1082
890 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
893 #: elf/ldconfig.c:1148
895 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
898 #: elf/ldconfig.c:1154
900 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
903 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
905 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
907 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
909 #: elf/ldconfig.c:1172
911 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
914 #: elf/ldconfig.c:1194
916 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
920 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
922 msgid "memory exhausted"
923 msgstr "nedostatok pamäti"
925 #: elf/ldconfig.c:1234
927 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
928 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
929 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
931 #: elf/ldconfig.c:1282
933 msgid "relative path `%s' used to build cache"
934 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
936 #: elf/ldconfig.c:1312
938 msgid "Can't chdir to /"
939 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
941 #: elf/ldconfig.c:1353
943 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
944 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:42
948 #| msgid "Written by %s.\n"
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Autor: %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
963 #: elf/ldd.bash.in:80
965 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
969 #: elf/ldd.bash.in:87
971 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
972 msgid "unrecognized option"
973 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
975 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
977 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
978 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
979 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
981 #: elf/ldd.bash.in:124
983 #| msgid "unable to free arguments"
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
987 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
994 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "nie je regulérny súbor"
998 #: elf/ldd.bash.in:153
999 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 #: elf/ldd.bash.in:170
1004 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1016 #: elf/pldd-xx.c:102
1018 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1019 msgid "cannot find program header of process"
1020 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1022 #: elf/pldd-xx.c:106
1024 #| msgid "cannot read header"
1025 msgid "cannot read program header"
1026 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1028 #: elf/pldd-xx.c:128
1030 #| msgid "object file has no dynamic section"
1031 msgid "cannot read dynamic section"
1032 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1034 #: elf/pldd-xx.c:137
1036 #| msgid "cannot read header"
1037 msgid "cannot read r_debug"
1038 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1040 #: elf/pldd-xx.c:154
1042 #| msgid "cannot read archive header"
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1046 #: elf/pldd-xx.c:183
1048 #| msgid "cannot read file data"
1049 msgid "cannot read link map"
1050 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1052 #: elf/pldd-xx.c:190
1054 #| msgid "cannot read header"
1055 msgid "cannot read object name"
1056 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1058 #: elf/pldd-xx.c:197
1060 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1061 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1065 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1074 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1079 #| msgid "invalid pointer size"
1080 msgid "invalid process ID '%s'"
1081 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1085 #| msgid "cannot open `%s'"
1086 msgid "cannot open %s"
1087 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1091 #| msgid "cannot open `%s'"
1092 msgid "cannot open %s/task"
1093 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1097 #| msgid "cannot create searchlist"
1098 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1099 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1103 #| msgid "invalid ELF header"
1104 msgid "invalid thread ID '%s'"
1105 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1109 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1110 msgid "cannot attach to process %lu"
1111 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1115 #| msgid "invalid saved time"
1116 msgid "no valid %s/task entries"
1117 msgstr "neprípustný uložený čas"
1121 msgid "cannot get information about process %lu"
1126 msgid "process %lu is no ELF program"
1129 #: elf/readelflib.c:34
1131 msgid "file %s is truncated\n"
1132 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1134 #: elf/readelflib.c:66
1136 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1137 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1139 #: elf/readelflib.c:68
1141 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1142 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1144 #: elf/readelflib.c:70
1146 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1147 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1149 #: elf/readelflib.c:77
1151 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1152 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1154 #: elf/readelflib.c:108
1156 msgid "more than one dynamic segment\n"
1157 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1159 #: elf/readlib.c:103
1161 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1162 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1164 #: elf/readlib.c:114
1166 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1167 msgid "File %s is empty, not checked."
1168 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1170 #: elf/readlib.c:120
1172 msgid "File %s is too small, not checked."
1173 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1175 #: elf/readlib.c:130
1177 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1178 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1180 #: elf/readlib.c:169
1182 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1183 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1187 #| msgid "usage: %s infile\n"
1189 "Usage: sln src dest|file\n"
1191 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
1195 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1196 msgid "%s: file open error: %m\n"
1197 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1201 msgid "No target in line %d\n"
1206 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1207 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1208 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1212 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1217 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1218 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1219 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1221 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1223 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1224 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1225 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1227 #: elf/sotruss.sh:32
1230 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1231 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1232 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1234 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1235 " -f, --follow Trace child processes\n"
1236 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1237 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1239 " -?, --help Give this help list\n"
1240 " --usage Give a short usage message\n"
1241 " --version Print program version"
1244 #: elf/sotruss.sh:46
1246 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1247 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1248 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1250 #: elf/sotruss.sh:55
1252 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1253 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1254 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1256 #: elf/sotruss.sh:61
1258 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1259 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1260 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1262 #: elf/sotruss.sh:79
1264 #| msgid "Written by %s.\n"
1265 msgid "Written by %s.\\n"
1266 msgstr "Autor: %s.\n"
1268 #: elf/sotruss.sh:86
1270 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1271 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1272 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1273 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1276 #: elf/sotruss.sh:134
1278 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1279 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1280 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1283 msgid "Output selection:"
1284 msgstr "Výber výstupu:"
1287 msgid "print list of count paths and their number of use"
1288 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1291 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1292 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1295 msgid "generate call graph"
1296 msgstr "tvorba grafu volaní"
1300 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1301 msgid "Read and display shared object profiling data."
1302 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1305 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1306 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1310 msgid "failed to load shared object `%s'"
1311 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1313 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1315 msgid "cannot create internal descriptor"
1316 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1320 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1321 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1323 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1325 #| msgid "mapping of section headers failed"
1326 msgid "reading of section headers failed"
1327 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1329 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1331 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1332 msgid "reading of section header string table failed"
1333 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1337 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1342 #| msgid "cannot determine escape character"
1343 msgid "cannot determine file name"
1344 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1348 #| msgid "mapping of section headers failed"
1349 msgid "reading of ELF header failed"
1350 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1354 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1355 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1359 msgid "failed to load symbol data"
1360 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1364 msgid "cannot load profiling data"
1365 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1369 msgid "while stat'ing profiling data file"
1370 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1374 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1375 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1379 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1380 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1384 msgid "error while closing the profiling data file"
1385 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1389 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1390 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1392 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1394 msgid "cannot allocate symbol data"
1395 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1399 msgid "cannot open output file"
1400 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1402 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1404 msgid "error while closing input `%s'"
1405 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1407 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1409 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1410 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1412 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1414 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1415 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1417 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1418 #: iconv/iconv_prog.c:615
1420 msgid "error while reading the input"
1421 msgstr "počas čítania vstupu"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1425 msgid "unable to allocate buffer for input"
1426 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:59
1429 msgid "Input/Output format specification:"
1430 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:60
1433 msgid "encoding of original text"
1434 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:61
1437 msgid "encoding for output"
1438 msgstr "kódovanie výstupu"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:62
1441 msgid "Information:"
1442 msgstr "Informácia:"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:63
1445 msgid "list all known coded character sets"
1446 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1449 msgid "Output control:"
1450 msgstr "Riadenie výstupu:"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:65
1453 msgid "omit invalid characters from output"
1454 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1457 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1458 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1459 #: malloc/memusagestat.c:56
1465 #: iconv/iconv_prog.c:66
1467 msgstr "výstupný súbor"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:67
1470 msgid "suppress warnings"
1471 msgstr "potlačiť varovania"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:68
1474 msgid "print progress information"
1475 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:73
1478 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1479 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1481 #: iconv/iconv_prog.c:77
1485 #: iconv/iconv_prog.c:230
1487 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1488 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1489 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:235
1493 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1494 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:242
1498 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1499 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:246
1503 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1504 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:256
1508 msgid "failed to start conversion processing"
1509 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:354
1513 msgid "error while closing output file"
1514 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:455
1518 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1519 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:532
1523 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1524 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1526 #: iconv/iconv_prog.c:540
1528 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1529 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1531 #: iconv/iconv_prog.c:543
1533 msgid "unknown iconv() error %d"
1534 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1536 #: iconv/iconv_prog.c:786
1539 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1540 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1542 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1546 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1547 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1548 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1549 "listed with several different names (aliases).\n"
1553 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1554 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1555 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:109
1560 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1561 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1563 #: iconv/iconvconfig.c:113
1565 msgstr "[ADRESÁR...]"
1567 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1571 #: iconv/iconvconfig.c:127
1572 msgid "Prefix used for all file accesses"
1573 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:128
1576 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1579 #: iconv/iconvconfig.c:132
1580 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1583 #: iconv/iconvconfig.c:299
1585 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1588 #: iconv/iconvconfig.c:341
1590 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1591 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1592 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1594 #: iconv/iconvconfig.c:430
1596 msgid "while inserting in search tree"
1597 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1599 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1601 msgid "cannot generate output file"
1602 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1605 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1606 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1609 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1610 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1614 msgid "connect to address %s: "
1615 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1619 msgid "Trying %s...\n"
1620 msgstr "Skúšam %s...\n"
1624 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1625 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1629 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1630 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1633 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1634 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1637 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1638 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1642 msgid "rcmd: %s: short read"
1643 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1646 msgid "lstat failed"
1647 msgstr "lstat zlyhal"
1651 msgstr "nie je možné otvoriť"
1654 msgid "fstat failed"
1655 msgstr "fstat sa nepodaril"
1659 msgstr "chybný vlastník"
1662 msgid "writeable by other than owner"
1663 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1666 msgid "hard linked somewhere"
1667 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1669 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1670 msgid "out of memory"
1671 msgstr "nedostatok pamäti"
1673 #: inet/ruserpass.c:179
1674 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1675 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1677 #: inet/ruserpass.c:180
1679 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1680 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1681 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1683 #: inet/ruserpass.c:199
1685 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1686 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1688 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1690 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1691 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1693 #: locale/programs/charmap.c:138
1695 msgid "character map file `%s' not found"
1696 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1698 #: locale/programs/charmap.c:196
1700 msgid "default character map file `%s' not found"
1701 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1703 #: locale/programs/charmap.c:265
1705 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1706 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1707 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1709 #: locale/programs/charmap.c:343
1711 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1712 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1714 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1715 #: locale/programs/repertoire.c:173
1717 msgid "syntax error in prolog: %s"
1718 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1720 #: locale/programs/charmap.c:364
1721 msgid "invalid definition"
1722 msgstr "neprípustná definícia"
1724 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1725 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1726 msgid "bad argument"
1727 msgstr "chybný argument"
1729 #: locale/programs/charmap.c:408
1731 msgid "duplicate definition of <%s>"
1732 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1734 #: locale/programs/charmap.c:415
1736 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1737 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1739 #: locale/programs/charmap.c:427
1741 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1742 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1744 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1746 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1747 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1749 #: locale/programs/charmap.c:476
1750 msgid "character sets with locking states are not supported"
1751 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1753 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1754 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1755 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1756 #: locale/programs/charmap.c:821
1758 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1759 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1761 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1762 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1763 msgid "no symbolic name given"
1764 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1766 #: locale/programs/charmap.c:558
1767 msgid "invalid encoding given"
1768 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1770 #: locale/programs/charmap.c:567
1771 msgid "too few bytes in character encoding"
1772 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1774 #: locale/programs/charmap.c:569
1775 msgid "too many bytes in character encoding"
1776 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1778 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1779 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1780 msgid "no symbolic name given for end of range"
1781 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1783 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1785 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1786 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1787 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1788 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1789 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1790 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1791 #: locale/programs/repertoire.c:312
1793 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1794 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1796 #: locale/programs/charmap.c:648
1797 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1798 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1800 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1802 msgid "value for %s must be an integer"
1803 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1805 #: locale/programs/charmap.c:848
1807 msgid "%s: error in state machine"
1808 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1810 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1812 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1813 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1814 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1815 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1816 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1818 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1820 msgid "%s: premature end of file"
1821 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1823 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1825 msgid "unknown character `%s'"
1826 msgstr "neznámy znak `%s'"
1828 #: locale/programs/charmap.c:894
1830 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1831 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1833 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1834 #: locale/programs/repertoire.c:418
1835 msgid "invalid names for character range"
1836 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1838 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1839 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1840 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1842 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1844 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1845 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1847 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1849 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1850 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1851 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1853 #: locale/programs/charmap.c:1093
1854 msgid "resulting bytes for range not representable."
1855 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1858 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1859 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1864 msgid "No definition for %s category found"
1865 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1868 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1869 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1870 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1871 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1872 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1874 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1876 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1877 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1878 #: locale/programs/ld-time.c:201
1880 msgid "%s: field `%s' not defined"
1881 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1883 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1884 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1885 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1887 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1888 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:168
1892 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1893 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:218
1897 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1898 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:243
1902 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1903 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1904 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1908 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1909 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1912 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1914 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1915 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:311
1919 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1920 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1922 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1923 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1925 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1927 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1928 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1929 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1930 #: locale/programs/ld-time.c:906
1932 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1933 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1937 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1938 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1939 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1940 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1942 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1943 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1945 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1946 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1947 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1948 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1949 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1950 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1952 msgid "%s: incomplete `END' line"
1953 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1955 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1961 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1962 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1963 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1964 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1965 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1967 msgid "%s: syntax error"
1968 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1972 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1973 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1977 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1978 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1982 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1983 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1987 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1988 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1992 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1993 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1998 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1999 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2003 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2004 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2008 msgid "%s: not enough sorting rules"
2009 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2013 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2014 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2018 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2019 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2023 msgid "%s: too many values"
2024 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2028 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2033 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2034 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2038 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2039 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2043 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2044 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2045 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2049 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2050 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2054 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2055 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2059 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2060 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2061 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2065 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2066 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2070 msgid "%s: `%s' must be a character"
2071 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2075 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2076 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2080 msgid "symbol `%s' not defined"
2081 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2085 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2086 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2091 msgstr "symbol `%s'"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2094 msgid "too many errors; giving up"
2095 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2099 #| msgid "Operation not supported"
2100 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2101 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2105 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2106 msgid "%s: more than one 'else'"
2107 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2111 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2112 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2116 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2117 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2121 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2122 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2126 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2127 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2131 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2132 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2136 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2137 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2140 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2141 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2145 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2146 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2150 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2151 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2152 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2156 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2157 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2161 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2162 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2166 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2167 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2172 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2173 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2177 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2178 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2182 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2183 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2187 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2188 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2192 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2193 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2197 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2198 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2202 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2203 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2207 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2208 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2212 msgid "%s: empty category description not allowed"
2213 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2217 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2218 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2222 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2227 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2231 msgid "No character set name specified in charmap"
2232 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2236 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2237 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2241 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2242 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2246 msgid "internal error in %s, line %u"
2247 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2251 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2252 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2256 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2257 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2261 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2262 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2266 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2267 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2270 msgid "character <SP> not defined in character map"
2271 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2274 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2275 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2278 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2279 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2283 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2286 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2287 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2291 msgid "character class `%s' already defined"
2292 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2296 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2297 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2301 msgid "character map `%s' already defined"
2302 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2306 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2307 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2313 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2314 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2318 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2319 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2322 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2323 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2326 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2327 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2330 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2331 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2335 msgid "syntax error"
2336 msgstr "chyba syntaxe"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2340 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2341 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2345 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2346 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2349 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2350 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2353 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2354 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2357 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2358 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2361 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2362 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2366 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2367 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2371 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2372 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2376 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2377 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2380 msgid "previous definition was here"
2381 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2385 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2386 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2395 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2396 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2404 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2405 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2409 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2410 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2413 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2414 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2418 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2419 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2421 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2423 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2424 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2425 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2429 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2430 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2431 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2435 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2436 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2437 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2439 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2441 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2442 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2444 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2446 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2447 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2448 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2450 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2452 msgid "%s: duplicate category version definition"
2453 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2455 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2457 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2458 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2460 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2462 msgid "%s: field `%s' undefined"
2463 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2465 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2468 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2469 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2471 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2473 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2474 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2478 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2479 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2481 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2483 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2484 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2485 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2489 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2490 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2492 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2494 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2495 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2499 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2500 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2502 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2504 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2505 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2508 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2509 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2511 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2512 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2514 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2515 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:251
2519 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2520 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:261
2524 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2525 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:273
2529 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:280
2534 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:330
2539 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:338
2544 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2545 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2547 #: locale/programs/ld-time.c:356
2549 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2552 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2554 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2555 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:412
2559 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2560 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:438
2564 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2565 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2567 #: locale/programs/ld-time.c:449
2569 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2570 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:494
2574 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2575 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2578 #: locale/programs/ld-time.c:518
2580 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2581 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2583 #: locale/programs/ld-time.c:740
2585 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2586 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:785
2589 msgid "extra trailing semicolon"
2590 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2592 #: locale/programs/ld-time.c:788
2594 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2595 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2597 #: locale/programs/linereader.c:130
2598 msgid "trailing garbage at end of line"
2599 msgstr "smetie na konci riadku"
2601 #: locale/programs/linereader.c:298
2602 msgid "garbage at end of number"
2603 msgstr "smetie za koncom čísla"
2605 #: locale/programs/linereader.c:410
2606 msgid "garbage at end of character code specification"
2607 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2609 #: locale/programs/linereader.c:496
2610 msgid "unterminated symbolic name"
2611 msgstr "neukončené symbolické meno"
2613 #: locale/programs/linereader.c:623
2614 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2615 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2617 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2618 msgid "unterminated string"
2619 msgstr "neukončený reťazec"
2621 #: locale/programs/linereader.c:808
2623 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2624 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2626 #: locale/programs/linereader.c:829
2628 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2629 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2631 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2633 #| msgid "unknown set `%s'"
2634 msgid "unknown name \"%s\""
2635 msgstr "neznáma sada `%s'"
2637 #: locale/programs/locale.c:70
2638 msgid "System information:"
2639 msgstr "Systémové informácie:"
2641 #: locale/programs/locale.c:72
2642 msgid "Write names of available locales"
2643 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2645 #: locale/programs/locale.c:74
2646 msgid "Write names of available charmaps"
2647 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2649 #: locale/programs/locale.c:75
2650 msgid "Modify output format:"
2651 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2653 #: locale/programs/locale.c:76
2654 msgid "Write names of selected categories"
2655 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2657 #: locale/programs/locale.c:77
2658 msgid "Write names of selected keywords"
2659 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2661 #: locale/programs/locale.c:78
2662 msgid "Print more information"
2663 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2665 #: locale/programs/locale.c:83
2666 msgid "Get locale-specific information."
2667 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2669 #: locale/programs/locale.c:86
2677 #: locale/programs/locale.c:522
2679 msgid "while preparing output"
2680 msgstr "počas prípravy výstupu"
2682 #: locale/programs/locale.c:998
2684 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2685 msgid "Cannot set %s to default locale"
2686 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2688 #: locale/programs/locale.c:1096
2690 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2693 #: locale/programs/localedef.c:116
2694 msgid "Input Files:"
2695 msgstr "Vstupné súbory:"
2697 #: locale/programs/localedef.c:118
2698 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2699 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2701 #: locale/programs/localedef.c:120
2702 msgid "Source definitions are found in FILE"
2703 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2705 #: locale/programs/localedef.c:122
2706 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2707 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2709 #: locale/programs/localedef.c:126
2710 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2711 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2713 #: locale/programs/localedef.c:128
2714 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2717 #: locale/programs/localedef.c:129
2718 msgid "Optional output file prefix"
2719 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2721 #: locale/programs/localedef.c:130
2723 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2724 msgid "Strictly conform to POSIX"
2725 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2727 #: locale/programs/localedef.c:132
2728 msgid "Suppress warnings and information messages"
2729 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2731 #: locale/programs/localedef.c:133
2732 msgid "Print more messages"
2733 msgstr "Vypísať viac správ"
2735 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2737 #| msgid "warning: "
2739 msgstr "varovanie: "
2741 #: locale/programs/localedef.c:135
2742 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2745 #: locale/programs/localedef.c:138
2746 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2749 #: locale/programs/localedef.c:141
2750 msgid "Archive control:"
2751 msgstr "Práca s archívom:"
2753 #: locale/programs/localedef.c:143
2754 msgid "Don't add new data to archive"
2755 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2757 #: locale/programs/localedef.c:145
2758 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2759 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2761 #: locale/programs/localedef.c:146
2762 msgid "Replace existing archive content"
2763 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2765 #: locale/programs/localedef.c:148
2766 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2767 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2769 #: locale/programs/localedef.c:149
2770 msgid "List content of archive"
2771 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2773 #: locale/programs/localedef.c:151
2774 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2775 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2777 #: locale/programs/localedef.c:153
2778 msgid "Generate little-endian output"
2781 #: locale/programs/localedef.c:155
2782 msgid "Generate big-endian output"
2785 #: locale/programs/localedef.c:160
2786 msgid "Compile locale specification"
2787 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2789 #: locale/programs/localedef.c:163
2792 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2793 "--list-archive [FILE]"
2796 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2797 "--list-archive [SÚBOR]"
2799 #: locale/programs/localedef.c:238
2801 msgid "cannot create directory for output files"
2802 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2804 #: locale/programs/localedef.c:249
2805 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2806 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2808 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2809 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2811 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2812 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2814 #: locale/programs/localedef.c:303
2816 msgid "cannot write output files to `%s'"
2817 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2819 #: locale/programs/localedef.c:309
2821 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2822 msgid "no output file produced because errors were issued"
2823 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
2825 #: locale/programs/localedef.c:441
2828 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2829 #| " repertoire maps: %s\n"
2830 #| " locale path : %s\n"
2833 "System's directory for character maps : %s\n"
2834 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2835 "\t\t locale path : %s\n"
2838 "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
2839 " mapy repertoárov: %s\n"
2840 " cestu locale : %s\n"
2843 #: locale/programs/localedef.c:641
2844 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2845 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2847 #: locale/programs/localedef.c:647
2849 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2850 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2854 #| msgid "cannot create temporary file"
2855 msgid "cannot create temporary file: %s"
2856 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2860 msgid "cannot initialize archive file"
2861 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2865 msgid "cannot resize archive file"
2866 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2869 #: locale/programs/locarchive.c:674
2871 msgid "cannot map archive header"
2872 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:211
2876 msgid "failed to create new locale archive"
2877 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:223
2881 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2882 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:324
2886 #| msgid "cannot add to locale archive"
2887 msgid "cannot read data from locale archive"
2888 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:355
2892 msgid "cannot map locale archive file"
2893 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:460
2897 msgid "cannot lock new archive"
2898 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:529
2902 msgid "cannot extend locale archive file"
2903 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:538
2907 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2908 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:546
2912 msgid "cannot rename new archive"
2913 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:608
2917 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2918 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2920 #: locale/programs/locarchive.c:613
2922 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2923 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2925 #: locale/programs/locarchive.c:632
2927 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2928 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2930 #: locale/programs/locarchive.c:655
2932 msgid "cannot read archive header"
2933 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:728
2937 msgid "locale '%s' already exists"
2938 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2942 #: locale/programs/locfile.c:350
2944 msgid "cannot add to locale archive"
2945 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2949 msgid "locale alias file `%s' not found"
2950 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2955 msgstr "Pridávam %s\n"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2959 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2960 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2964 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2965 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2969 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2970 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2974 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2975 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2979 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2980 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2982 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2984 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2985 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2987 #: locale/programs/locfile.c:137
2989 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2990 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2992 #: locale/programs/locfile.c:257
2993 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2994 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2996 #: locale/programs/locfile.c:799
2998 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2999 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3001 #: locale/programs/locfile.c:822
3003 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3004 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3006 #: locale/programs/locfile.c:930
3008 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3009 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3011 #: locale/programs/locfile.c:966
3013 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3014 msgid "expecting string argument for `copy'"
3015 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3017 #: locale/programs/locfile.c:970
3018 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3019 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3021 #: locale/programs/locfile.c:989
3022 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3023 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3025 #: locale/programs/locfile.c:1003
3027 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3028 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3030 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3031 #: locale/programs/repertoire.c:294
3033 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3034 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3036 #: locale/programs/repertoire.c:270
3037 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3038 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3040 #: locale/programs/repertoire.c:330
3042 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3043 msgid "cannot save new repertoire map"
3044 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3046 #: locale/programs/repertoire.c:341
3048 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3049 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3051 #: login/programs/pt_chown.c:79
3053 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3056 #: login/programs/pt_chown.c:93
3059 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3064 #: login/programs/pt_chown.c:204
3066 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3067 msgid "too many arguments"
3068 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3070 #: login/programs/pt_chown.c:212
3072 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3075 #: malloc/mcheck.c:344
3076 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3077 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3079 #: malloc/mcheck.c:347
3080 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3081 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3083 #: malloc/mcheck.c:350
3084 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3085 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3087 #: malloc/mcheck.c:353
3088 msgid "block freed twice\n"
3089 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3091 #: malloc/mcheck.c:356
3092 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3093 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3095 #: malloc/memusage.sh:32
3097 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3098 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3099 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3101 #: malloc/memusage.sh:38
3103 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3104 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3106 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3107 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3108 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3109 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3110 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3111 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3112 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3114 " -?,--help Print this help and exit\n"
3115 " --usage Give a short usage message\n"
3116 " -V,--version Print version information and exit\n"
3118 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3119 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3120 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3121 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3122 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3123 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3125 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3130 #: malloc/memusage.sh:99
3132 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3133 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3134 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3135 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3138 #: malloc/memusage.sh:191
3140 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3141 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3142 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3144 #: malloc/memusage.sh:200
3146 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3147 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3148 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3150 #: malloc/memusage.sh:213
3152 #| msgid "Not a name file"
3153 msgid "No program name given"
3154 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3156 #: malloc/memusagestat.c:56
3157 msgid "Name output file"
3158 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3160 #: malloc/memusagestat.c:57
3164 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 msgid "Title string used in output graphic"
3166 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3168 #: malloc/memusagestat.c:58
3169 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3170 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3172 #: malloc/memusagestat.c:62
3173 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3174 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3176 #: malloc/memusagestat.c:63
3180 #: malloc/memusagestat.c:64
3182 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3183 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3184 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3186 #: malloc/memusagestat.c:65
3188 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3189 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3190 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3192 #: malloc/memusagestat.c:70
3193 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3194 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3196 #: malloc/memusagestat.c:73
3197 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3198 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3201 msgid "Unknown system error"
3202 msgstr "Neznáma chyba systému"
3204 #: nis/nis_callback.c:188
3205 msgid "unable to free arguments"
3206 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3208 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3213 #: nis/nis_error.h:2
3214 msgid "Probable success"
3215 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3217 #: nis/nis_error.h:3
3221 #: nis/nis_error.h:4
3222 msgid "Probably not found"
3223 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3225 #: nis/nis_error.h:5
3226 msgid "Cache expired"
3227 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3229 #: nis/nis_error.h:6
3230 msgid "NIS+ servers unreachable"
3231 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3233 #: nis/nis_error.h:7
3234 msgid "Unknown object"
3235 msgstr "Neznámy objekt"
3237 #: nis/nis_error.h:8
3238 msgid "Server busy, try again"
3239 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3241 #: nis/nis_error.h:9
3242 msgid "Generic system error"
3243 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3245 #: nis/nis_error.h:10
3246 msgid "First/next chain broken"
3247 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3249 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3250 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3251 msgid "Permission denied"
3252 msgstr "Prístup odmietnutý"
3254 #: nis/nis_error.h:12
3256 msgstr "Nie je vlastníkom"
3258 #: nis/nis_error.h:13
3259 msgid "Name not served by this server"
3260 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3262 #: nis/nis_error.h:14
3263 msgid "Server out of memory"
3264 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3266 #: nis/nis_error.h:15
3267 msgid "Object with same name exists"
3268 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3270 #: nis/nis_error.h:16
3271 msgid "Not master server for this domain"
3272 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3274 #: nis/nis_error.h:17
3275 msgid "Invalid object for operation"
3276 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3278 #: nis/nis_error.h:18
3279 msgid "Malformed name, or illegal name"
3280 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3282 #: nis/nis_error.h:19
3283 msgid "Unable to create callback"
3284 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3286 #: nis/nis_error.h:20
3287 msgid "Results sent to callback proc"
3288 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3290 #: nis/nis_error.h:21
3291 msgid "Not found, no such name"
3292 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3294 #: nis/nis_error.h:22
3295 msgid "Name/entry isn't unique"
3296 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3298 #: nis/nis_error.h:23
3299 msgid "Modification failed"
3300 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3302 #: nis/nis_error.h:24
3303 msgid "Database for table does not exist"
3304 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3306 #: nis/nis_error.h:25
3307 msgid "Entry/table type mismatch"
3308 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3310 #: nis/nis_error.h:26
3311 msgid "Link points to illegal name"
3312 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3314 #: nis/nis_error.h:27
3315 msgid "Partial success"
3316 msgstr "Čiastočný úspech"
3318 #: nis/nis_error.h:28
3319 msgid "Too many attributes"
3320 msgstr "Priveľa atribútov"
3322 #: nis/nis_error.h:29
3323 msgid "Error in RPC subsystem"
3324 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3326 #: nis/nis_error.h:30
3327 msgid "Missing or malformed attribute"
3328 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3330 #: nis/nis_error.h:31
3331 msgid "Named object is not searchable"
3332 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3334 #: nis/nis_error.h:32
3335 msgid "Error while talking to callback proc"
3336 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3338 #: nis/nis_error.h:33
3339 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3340 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3342 #: nis/nis_error.h:34
3343 msgid "Illegal object type for operation"
3344 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3346 #: nis/nis_error.h:35
3347 msgid "Passed object is not the same object on server"
3348 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3350 #: nis/nis_error.h:36
3351 msgid "Modify operation failed"
3352 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3354 #: nis/nis_error.h:37
3355 msgid "Query illegal for named table"
3356 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3358 #: nis/nis_error.h:38
3359 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3360 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3362 #: nis/nis_error.h:39
3363 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3364 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3366 #: nis/nis_error.h:40
3367 msgid "Full resync required for directory"
3368 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3370 #: nis/nis_error.h:41
3371 msgid "NIS+ operation failed"
3372 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3374 #: nis/nis_error.h:42
3375 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3376 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3378 #: nis/nis_error.h:43
3379 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3380 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3382 #: nis/nis_error.h:44
3383 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3384 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3386 #: nis/nis_error.h:45
3387 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3388 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3390 #: nis/nis_error.h:46
3391 msgid "No file space on server"
3392 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3394 #: nis/nis_error.h:47
3395 msgid "Unable to create process on server"
3396 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3398 #: nis/nis_error.h:48
3399 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3400 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3402 #: nis/nis_local_names.c:122
3404 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3405 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3407 #: nis/nis_print.c:52
3411 #: nis/nis_print.c:110
3412 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3413 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3415 #: nis/nis_print.c:113
3417 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3419 #: nis/nis_print.c:116
3423 #: nis/nis_print.c:119
3427 #: nis/nis_print.c:122
3431 #: nis/nis_print.c:125
3435 #: nis/nis_print.c:128
3439 #: nis/nis_print.c:131
3443 #: nis/nis_print.c:134
3444 msgid "(Unknown object)\n"
3445 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3447 #: nis/nis_print.c:168
3449 msgid "Name : `%s'\n"
3450 msgstr "Názov : `%s'\n"
3452 #: nis/nis_print.c:169
3457 #: nis/nis_print.c:174
3458 msgid "Master Server :\n"
3459 msgstr "Hlavný server :\n"
3461 #: nis/nis_print.c:176
3462 msgid "Replicate :\n"
3463 msgstr "Replika :\n"
3465 #: nis/nis_print.c:177
3467 msgid "\tName : %s\n"
3468 msgstr "\tNázov : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:178
3471 msgid "\tPublic Key : "
3472 msgstr "\tVerejný kľúč : "
3474 #: nis/nis_print.c:182
3478 #: nis/nis_print.c:185
3480 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3481 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3483 #: nis/nis_print.c:190
3485 msgid "RSA (%d bits)\n"
3486 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3488 #: nis/nis_print.c:193
3490 msgstr "Kerberos.\n"
3492 #: nis/nis_print.c:196
3494 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3495 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3497 #: nis/nis_print.c:207
3499 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3500 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:229
3503 msgid "Time to live : "
3504 msgstr "Životnosť : "
3506 #: nis/nis_print.c:231
3507 msgid "Default Access rights :\n"
3508 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
3510 #: nis/nis_print.c:240
3512 msgid "\tType : %s\n"
3513 msgstr "\tTyp : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:241
3516 msgid "\tAccess rights: "
3517 msgstr "\tPrístupové práva: "
3519 #: nis/nis_print.c:255
3520 msgid "Group Flags :"
3521 msgstr "Príznaky skupiny :"
3523 #: nis/nis_print.c:258
3529 "Členovia skupín :\n"
3531 #: nis/nis_print.c:270
3533 msgid "Table Type : %s\n"
3534 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
3536 #: nis/nis_print.c:271
3538 msgid "Number of Columns : %d\n"
3539 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
3541 #: nis/nis_print.c:272
3543 msgid "Character Separator : %c\n"
3544 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
3546 #: nis/nis_print.c:273
3548 msgid "Search Path : %s\n"
3549 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
3551 #: nis/nis_print.c:274
3555 #: nis/nis_print.c:277
3557 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3558 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
3560 #: nis/nis_print.c:279
3561 msgid "\t\tAttributes : "
3562 msgstr "\t\tAtribúty : "
3564 #: nis/nis_print.c:281
3565 msgid "\t\tAccess Rights : "
3566 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3568 #: nis/nis_print.c:291
3569 msgid "Linked Object Type : "
3570 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3572 #: nis/nis_print.c:293
3574 msgid "Linked to : %s\n"
3575 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3577 #: nis/nis_print.c:303
3579 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3580 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:306
3584 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3585 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3587 #: nis/nis_print.c:309
3588 msgid "Encrypted data\n"
3589 msgstr "Šifrované údaje\n"
3591 #: nis/nis_print.c:311
3592 msgid "Binary data\n"
3593 msgstr "Binárne údaje\n"
3595 #: nis/nis_print.c:327
3597 msgid "Object Name : %s\n"
3598 msgstr "Názov objektu : %s\n"
3600 #: nis/nis_print.c:328
3602 msgid "Directory : %s\n"
3603 msgstr "Adresár : %s\n"
3605 #: nis/nis_print.c:329
3607 msgid "Owner : %s\n"
3608 msgstr "Vlastník : %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:330
3612 msgid "Group : %s\n"
3613 msgstr "Skupina : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:331
3616 msgid "Access Rights : "
3617 msgstr "Prístupové práva : "
3619 #: nis/nis_print.c:333
3628 #: nis/nis_print.c:336
3630 msgid "Creation Time : %s"
3631 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
3633 #: nis/nis_print.c:338
3635 msgid "Mod. Time : %s"
3636 msgstr "Čas zmeny :%s"
3638 #: nis/nis_print.c:339
3639 msgid "Object Type : "
3640 msgstr "Typ objektu : "
3642 #: nis/nis_print.c:359
3644 msgid " Data Length = %u\n"
3645 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
3647 #: nis/nis_print.c:373
3649 msgid "Status : %s\n"
3650 msgstr "Stav : %s\n"
3652 #: nis/nis_print.c:374
3654 msgid "Number of objects : %u\n"
3655 msgstr "Počet objektov : %u\n"
3657 #: nis/nis_print.c:378
3659 msgid "Object #%d:\n"
3660 msgstr "Objekt #%d:\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3664 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3665 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3668 msgid " Explicit members:\n"
3669 msgstr " Explicitní členovia:\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3672 msgid " No explicit members\n"
3673 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3676 msgid " Implicit members:\n"
3677 msgstr " Implicitní členovia:\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3680 msgid " No implicit members\n"
3681 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3684 msgid " Recursive members:\n"
3685 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3688 msgid " No recursive members\n"
3689 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3692 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3693 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3696 msgid " No explicit nonmembers\n"
3697 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3700 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3701 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3704 msgid " No implicit nonmembers\n"
3705 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3709 #| msgid " Recursive members:\n"
3710 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3711 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3714 msgid " No recursive nonmembers\n"
3715 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3720 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3721 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3725 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3726 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3727 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3732 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3734 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3735 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3737 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3739 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3740 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3742 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3744 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3745 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3747 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3749 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3750 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3752 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3753 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3754 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3757 msgid "Request arguments bad"
3758 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3761 msgid "RPC failure on NIS operation"
3762 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3765 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3766 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3769 msgid "No such map in server's domain"
3770 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3773 msgid "No such key in map"
3774 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3777 msgid "Internal NIS error"
3778 msgstr "Interná chyba NIS"
3781 msgid "Local resource allocation failure"
3782 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3785 msgid "No more records in map database"
3786 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3789 msgid "Can't communicate with portmapper"
3790 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3793 msgid "Can't communicate with ypbind"
3794 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3797 msgid "Can't communicate with ypserv"
3798 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3801 msgid "Local domain name not set"
3802 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3805 msgid "NIS map database is bad"
3806 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3809 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3810 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3813 msgid "Database is busy"
3814 msgstr "Databáza je používaná"
3817 msgid "Unknown NIS error code"
3818 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3821 msgid "Internal ypbind error"
3822 msgstr "Interná chyba ypbind"
3825 msgid "Domain not bound"
3826 msgstr "Doména nie je pripojená"
3829 msgid "System resource allocation failure"
3830 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3833 msgid "Unknown ypbind error"
3834 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3837 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3838 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3841 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3842 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3844 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3846 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3847 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3849 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3851 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3852 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3853 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3857 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3866 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3867 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3868 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3872 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3877 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3882 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3885 #: nscd/connections.c:520
3887 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3890 #: nscd/connections.c:528
3892 #| msgid "invalid ELF header"
3893 msgid "uninitialized header"
3894 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3896 #: nscd/connections.c:533
3897 msgid "header size does not match"
3900 #: nscd/connections.c:543
3902 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3903 msgid "file size does not match"
3904 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3906 #: nscd/connections.c:560
3908 #| msgid "Modification failed"
3909 msgid "verification failed"
3910 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3912 #: nscd/connections.c:574
3914 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3917 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3919 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3920 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3921 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3923 #: nscd/connections.c:601
3925 #| msgid "cannot open `%s'"
3926 msgid "cannot access '%s'"
3927 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3929 #: nscd/connections.c:649
3931 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3934 #: nscd/connections.c:655
3936 #| msgid "cannot create scope list"
3937 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3938 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3940 #: nscd/connections.c:658
3942 #| msgid "cannot create temporary file"
3943 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3944 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3946 #: nscd/connections.c:729
3948 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3949 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3950 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3952 #: nscd/connections.c:785
3954 msgid "cannot open socket: %s"
3955 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3957 #: nscd/connections.c:804
3959 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3960 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3962 #: nscd/connections.c:861
3964 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3967 #: nscd/connections.c:865
3969 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3972 #: nscd/connections.c:878
3974 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3977 #: nscd/connections.c:882
3979 #| msgid "Can't open directory %s"
3980 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3981 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3983 #: nscd/connections.c:910
3985 msgid "monitoring file %s for database %s"
3988 #: nscd/connections.c:920
3990 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3993 #: nscd/connections.c:1039
3995 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3998 #: nscd/connections.c:1051
4000 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4001 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4003 #: nscd/connections.c:1074
4005 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4008 #: nscd/connections.c:1079
4010 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4013 #: nscd/connections.c:1084
4014 msgid "request not handled due to missing permission"
4017 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4019 msgid "cannot write result: %s"
4020 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4022 #: nscd/connections.c:1239
4024 #| msgid "error getting callers id: %s"
4025 msgid "error getting caller's id: %s"
4026 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4028 #: nscd/connections.c:1349
4030 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4033 #: nscd/connections.c:1372
4035 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4038 #: nscd/connections.c:1383
4040 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4043 #: nscd/connections.c:1397
4045 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4048 #: nscd/connections.c:1444
4050 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4053 #: nscd/connections.c:1453
4055 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4058 #: nscd/connections.c:1637
4060 msgid "short read while reading request: %s"
4061 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4063 #: nscd/connections.c:1670
4065 msgid "key length in request too long: %d"
4066 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4068 #: nscd/connections.c:1683
4070 msgid "short read while reading request key: %s"
4071 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4073 #: nscd/connections.c:1693
4075 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4076 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4078 #: nscd/connections.c:1698
4080 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4081 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4083 #: nscd/connections.c:1838
4085 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4088 #: nscd/connections.c:1843
4090 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4093 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4095 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4098 #: nscd/connections.c:1866
4100 msgid "monitored file `%s` was written to"
4103 #: nscd/connections.c:1890
4105 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4108 #: nscd/connections.c:1916
4110 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4113 #: nscd/connections.c:1928
4115 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4116 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4117 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4119 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4121 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4124 #: nscd/connections.c:2386
4126 #| msgid "cannot initialize archive file"
4127 msgid "could not initialize conditional variable"
4128 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4130 #: nscd/connections.c:2394
4131 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4134 #: nscd/connections.c:2408
4135 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4138 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4139 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4140 #: nscd/connections.c:2530
4142 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4143 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4145 #: nscd/connections.c:2483
4147 #| msgid "getgrouplist failed"
4148 msgid "initial getgrouplist failed"
4149 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4151 #: nscd/connections.c:2492
4152 msgid "getgrouplist failed"
4153 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4155 #: nscd/connections.c:2510
4156 msgid "setgroups failed"
4157 msgstr "setgroups zlyhalo"
4159 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4160 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4162 msgid "short write in %s: %s"
4163 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4165 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4167 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4168 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4170 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4172 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4173 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4174 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4176 #: nscd/grpcache.c:492
4178 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4179 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4183 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4188 #| msgid "No more records in map database"
4189 msgid "no more memory for database '%s'"
4190 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4192 #: nscd/netgroupcache.c:122
4194 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4195 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4196 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4198 #: nscd/netgroupcache.c:124
4200 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4201 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4202 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4204 #: nscd/netgroupcache.c:470
4206 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4207 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4208 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4210 #: nscd/netgroupcache.c:473
4212 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4213 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4214 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4217 msgid "Read configuration data from NAME"
4218 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4221 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4222 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4225 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4233 msgid "Start NUMBER threads"
4234 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4237 msgid "Shut the server down"
4238 msgstr "Zastaviť server"
4242 #| msgid "Print current configuration statistic"
4243 msgid "Print current configuration statistics"
4244 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4251 msgid "Invalidate the specified cache"
4252 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4256 msgstr "TABUĽKA,áno"
4259 msgid "Use separate cache for each user"
4260 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4263 msgid "Name Service Cache Daemon."
4264 msgstr "Démon cache služby názvov."
4266 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4268 msgid "wrong number of arguments"
4269 msgstr "chybný počet argumentov"
4273 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4274 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4275 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4279 msgid "already running"
4284 #| msgid "cannot create directory for output files"
4285 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4286 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4290 #| msgid "cannot open"
4292 msgstr "nie je možné otvoriť"
4295 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4300 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4301 msgid "Could not create log file"
4302 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4304 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4306 msgid "write incomplete"
4307 msgstr "neúplný zápis"
4311 #| msgid "cannot read file data"
4312 msgid "cannot read invalidate ACK"
4313 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4317 #| msgid "Modification failed"
4318 msgid "invalidation failed"
4319 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4321 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4323 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4324 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4328 #| msgid "%s is not a known library type"
4329 msgid "'%s' is not a known database"
4330 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4334 msgid "secure services not implemented anymore"
4340 "Supported tables:\n"
4343 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4349 #| msgid "lstat failed"
4350 msgid "'wait' failed\n"
4351 msgstr "lstat zlyhal"
4355 msgid "child exited with status %d\n"
4360 #| msgid "Interrupted by a signal"
4361 msgid "child terminated by signal %d\n"
4362 msgstr "Prerušené signálom"
4364 #: nscd/nscd_conf.c:54
4366 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4367 msgid "database %s is not supported"
4368 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4370 #: nscd/nscd_conf.c:105
4372 msgid "Parse error: %s"
4373 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4375 #: nscd/nscd_conf.c:191
4377 msgid "Must specify user name for server-user option"
4378 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4380 #: nscd/nscd_conf.c:201
4382 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4383 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4385 #: nscd/nscd_conf.c:259
4387 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4388 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4389 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4391 #: nscd/nscd_conf.c:273
4393 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4394 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4396 #: nscd/nscd_conf.c:286
4398 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4401 #: nscd/nscd_conf.c:306
4403 msgid "maximum file size for %s database too small"
4406 #: nscd/nscd_stat.c:159
4408 msgid "cannot write statistics: %s"
4409 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4411 #: nscd/nscd_stat.c:174
4415 #: nscd/nscd_stat.c:175
4419 #: nscd/nscd_stat.c:186
4421 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4422 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4424 #: nscd/nscd_stat.c:197
4426 msgid "nscd not running!\n"
4427 msgstr "nscd nebeží!\n"
4429 #: nscd/nscd_stat.c:221
4431 msgid "cannot read statistics data"
4432 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4434 #: nscd/nscd_stat.c:224
4437 "nscd configuration:\n"
4439 "%15d server debug level\n"
4441 "nscd konfigurácia:\n"
4443 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
4445 #: nscd/nscd_stat.c:248
4447 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4448 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4450 #: nscd/nscd_stat.c:251
4452 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4453 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4455 #: nscd/nscd_stat.c:253
4457 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4458 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:255
4462 msgid " %2lus server runtime\n"
4463 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
4465 #: nscd/nscd_stat.c:257
4468 "%15d current number of threads\n"
4469 "%15d maximum number of threads\n"
4470 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4471 "%15s paranoia mode enabled\n"
4472 "%15lu restart internal\n"
4473 "%15u reload count\n"
4476 #: nscd/nscd_stat.c:292
4482 #| "%15s cache is enabled\n"
4483 #| "%15Zu suggested size\n"
4484 #| "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4485 #| "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4486 #| "%15lu cache hits on positive entries\n"
4487 #| "%15lu cache hits on negative entries\n"
4488 #| "%15lu cache misses on positive entries\n"
4489 #| "%15lu cache misses on negative entries\n"
4490 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4491 #| "%15lu current number of cached values\n"
4492 #| "%15lu maximum number of cached values\n"
4493 #| "%15lu maximum chain length searched\n"
4494 #| "%15lu number of delays on rdlock\n"
4495 #| "%15lu number of delays on wrlock\n"
4496 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4501 "%15s cache is enabled\n"
4502 "%15s cache is persistent\n"
4503 "%15s cache is shared\n"
4504 "%15zu suggested size\n"
4505 "%15zu total data pool size\n"
4506 "%15zu used data pool size\n"
4507 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4508 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4509 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4510 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4511 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4512 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4513 "%15lu%% cache hit rate\n"
4514 "%15zu current number of cached values\n"
4515 "%15zu maximum number of cached values\n"
4516 "%15zu maximum chain length searched\n"
4517 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4518 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4519 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4520 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4525 "%15s cache je povolená\n"
4526 "%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
4527 "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4528 "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4529 "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4530 "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4531 "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4532 "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4533 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4534 "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4535 "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
4536 "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4537 "%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
4538 "%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
4539 "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4541 #: nscd/pwdcache.c:407
4543 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4544 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4545 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4547 #: nscd/pwdcache.c:409
4549 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4550 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4551 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4553 #: nscd/pwdcache.c:471
4555 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4556 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4558 #: nscd/selinux.c:154
4560 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4563 #: nscd/selinux.c:175
4564 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4567 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4568 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4571 #: nscd/selinux.c:190
4572 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4575 #: nscd/selinux.c:191
4577 #| msgid "lstat failed"
4578 msgid "cap_init failed"
4579 msgstr "lstat zlyhal"
4581 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4582 msgid "Failed to drop capabilities"
4585 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4587 #| msgid "setgroups failed"
4588 msgid "cap_set_proc failed"
4589 msgstr "setgroups zlyhalo"
4591 #: nscd/selinux.c:238
4592 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4595 #: nscd/selinux.c:254
4596 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4599 #: nscd/selinux.c:269
4600 msgid "Failed to start AVC thread"
4603 #: nscd/selinux.c:291
4605 #| msgid "Unable to create callback"
4606 msgid "Failed to create AVC lock"
4607 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4609 #: nscd/selinux.c:331
4610 msgid "Failed to start AVC"
4613 #: nscd/selinux.c:333
4614 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4617 #: nscd/selinux.c:368
4618 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4621 #: nscd/selinux.c:375
4622 msgid "Error getting security class for nscd."
4625 #: nscd/selinux.c:380
4627 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4630 #: nscd/selinux.c:390
4631 msgid "Error getting context of socket peer"
4634 #: nscd/selinux.c:395
4636 #| msgid "error getting callers id: %s"
4637 msgid "Error getting context of nscd"
4638 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4640 #: nscd/selinux.c:401
4642 #| msgid "Error writing standard output"
4643 msgid "Error getting sid from context"
4644 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4646 #: nscd/selinux.c:439
4650 "SELinux AVC Statistics:\n"
4652 "%15u entry lookups\n"
4654 "%15u entry misses\n"
4655 "%15u entry discards\n"
4656 "%15u CAV lookups\n"
4662 #: nscd/servicescache.c:358
4664 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4665 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4666 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4668 #: nscd/servicescache.c:360
4670 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4671 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4672 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4675 msgid "database [key ...]"
4676 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4683 msgid "Service configuration to be used"
4684 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4687 msgid "disable IDN encoding"
4692 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4693 msgid "Get entries from administrative database."
4694 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4696 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4698 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4699 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4701 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4703 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4704 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4705 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4709 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4710 msgid "Unknown database name"
4711 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4715 #| msgid "Supported databases:"
4716 msgid "Supported databases:\n"
4717 msgstr "Podporované databázy:"
4721 msgid "Unknown database: %s\n"
4722 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4725 msgid "Convert key to lower case"
4729 msgid "Do not print messages while building database"
4733 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4741 msgid "Generated line not part of iteration"
4745 msgid "Create simple database from textual input."
4751 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4752 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4754 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4755 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4758 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4759 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4763 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4764 msgid "cannot open database file `%s'"
4765 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4769 msgid "no entries to be processed"
4774 #| msgid "cannot create temporary file"
4775 msgid "cannot create temporary file name"
4776 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4780 msgid "cannot create temporary file"
4781 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4785 #| msgid "cannot map locale archive file"
4786 msgid "cannot stat newly created file"
4787 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4791 #| msgid "cannot create temporary file"
4792 msgid "cannot rename temporary file"
4793 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4795 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4797 #| msgid "cannot create searchlist"
4798 msgid "cannot create search tree"
4799 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4803 #| msgid "Replicate :\n"
4804 msgid "duplicate key"
4805 msgstr "Replika :\n"
4809 #| msgid "error while reading the input"
4810 msgid "problems while reading `%s'"
4811 msgstr "počas čítania vstupu"
4815 #| msgid "failed to create new locale archive"
4816 msgid "failed to write new database file"
4817 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4821 #| msgid "cannot create temporary file"
4822 msgid "cannot stat database file"
4823 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4827 #| msgid "cannot map locale archive file"
4828 msgid "cannot map database file"
4829 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4833 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4834 msgid "file not a database file"
4835 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4839 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4840 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4841 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4843 #: posix/getconf.c:417
4845 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4846 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4848 #: posix/getconf.c:420
4850 msgid " %s -a [pathname]\n"
4853 #: posix/getconf.c:496
4856 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4857 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4859 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4860 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4861 "environment SPEC.\n"
4865 #: posix/getconf.c:572
4867 msgid "unknown specification \"%s\""
4868 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4870 #: posix/getconf.c:624
4872 msgid "Couldn't execute %s"
4875 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4877 msgstr "nedefinované"
4879 #: posix/getconf.c:707
4881 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4882 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4884 #: posix/getopt.c:277
4886 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4887 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4888 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4890 #: posix/getopt.c:283
4892 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4893 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4894 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4896 #: posix/getopt.c:318
4898 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4899 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4900 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4902 #: posix/getopt.c:344
4904 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4905 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4908 #: posix/getopt.c:359
4910 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4911 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4912 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4914 #: posix/getopt.c:620
4916 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4917 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4918 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4920 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4922 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4923 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4924 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4926 #: posix/regcomp.c:138
4928 msgstr "Žiadna zhoda"
4930 #: posix/regcomp.c:141
4931 msgid "Invalid regular expression"
4932 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4934 #: posix/regcomp.c:144
4935 msgid "Invalid collation character"
4936 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4938 #: posix/regcomp.c:147
4939 msgid "Invalid character class name"
4940 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4942 #: posix/regcomp.c:150
4943 msgid "Trailing backslash"
4944 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4946 #: posix/regcomp.c:153
4947 msgid "Invalid back reference"
4948 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4950 #: posix/regcomp.c:156
4952 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4953 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4954 msgstr "Nepárová [ or [^"
4956 #: posix/regcomp.c:159
4957 msgid "Unmatched ( or \\("
4958 msgstr "Nepárová ( or \\("
4960 #: posix/regcomp.c:162
4961 msgid "Unmatched \\{"
4962 msgstr "Nepárová \\{"
4964 #: posix/regcomp.c:165
4965 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4966 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4968 #: posix/regcomp.c:168
4969 msgid "Invalid range end"
4970 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4972 #: posix/regcomp.c:171
4973 msgid "Memory exhausted"
4974 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4976 #: posix/regcomp.c:174
4977 msgid "Invalid preceding regular expression"
4978 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4980 #: posix/regcomp.c:177
4981 msgid "Premature end of regular expression"
4982 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4984 #: posix/regcomp.c:180
4985 msgid "Regular expression too big"
4986 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4988 #: posix/regcomp.c:183
4989 msgid "Unmatched ) or \\)"
4990 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4992 #: posix/regcomp.c:676
4993 msgid "No previous regular expression"
4994 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
4996 #: posix/wordexp.c:1816
4997 msgid "parameter null or not set"
4998 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
5000 #: resolv/herror.c:63
5001 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5002 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5004 #: resolv/herror.c:64
5005 msgid "Unknown host"
5006 msgstr "Neznámy počítač"
5008 #: resolv/herror.c:65
5009 msgid "Host name lookup failure"
5010 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5012 #: resolv/herror.c:66
5013 msgid "Unknown server error"
5014 msgstr "Neznáma chyba servera"
5016 #: resolv/herror.c:67
5017 msgid "No address associated with name"
5018 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5020 #: resolv/herror.c:102
5021 msgid "Resolver internal error"
5022 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5024 #: resolv/herror.c:105
5025 msgid "Unknown resolver error"
5026 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5028 #: resolv/res_hconf.c:118
5030 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5031 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5033 #: resolv/res_hconf.c:139
5035 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5036 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5038 #: resolv/res_hconf.c:176
5040 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5041 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5043 #: resolv/res_hconf.c:219
5045 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5046 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5048 #: resolv/res_hconf.c:252
5050 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5051 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5055 #| msgid "Illegal seek"
5056 msgid "Illegal opcode"
5057 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5061 #| msgid "Illegal seek"
5062 msgid "Illegal operand"
5063 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5066 msgid "Illegal addressing mode"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5071 #| msgid "Illegal seek"
5072 msgid "Illegal trap"
5073 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5076 msgid "Privileged opcode"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5080 msgid "Privileged register"
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5085 #| msgid "preprocessor error"
5086 msgid "Coprocessor error"
5087 msgstr "chyba preprocesora"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5091 #| msgid "Internal NIS error"
5092 msgid "Internal stack error"
5093 msgstr "Interná chyba NIS"
5095 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5096 msgid "Integer divide by zero"
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5101 #| msgid "time overflow"
5102 msgid "Integer overflow"
5103 msgstr "pretečenie času"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5107 #| msgid "Floating point exception"
5108 msgid "Floating-point divide by zero"
5109 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5111 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5113 #| msgid "Floating point exception"
5114 msgid "Floating-point overflow"
5115 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5119 #| msgid "Floating point exception"
5120 msgid "Floating-point underflow"
5121 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5125 #| msgid "Floating point exception"
5126 msgid "Floating-poing inexact result"
5127 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5131 #| msgid "Invalid object for operation"
5132 msgid "Invalid floating-point operation"
5133 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5137 #| msgid "Link number out of range"
5138 msgid "Subscript out of range"
5139 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5142 msgid "Address not mapped to object"
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5146 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5151 #| msgid "Invalid argument"
5152 msgid "Invalid address alignment"
5153 msgstr "Neprípustný argument"
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5156 msgid "Nonexisting physical address"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5160 msgid "Object-specific hardware error"
5163 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5165 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5166 msgid "Process breakpoint"
5167 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5170 msgid "Process trace trap"
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5175 #| msgid "Child exited"
5176 msgid "Child has exited"
5177 msgstr "Detský proces skončil"
5179 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5180 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5184 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5188 msgid "Traced child has trapped"
5191 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5193 #| msgid "Child exited"
5194 msgid "Child has stopped"
5195 msgstr "Detský proces skončil"
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5198 msgid "Stopped child has continued"
5201 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5203 #| msgid "No data available"
5204 msgid "Data input available"
5205 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5209 #| msgid "No buffer space available"
5210 msgid "Output buffers available"
5211 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5213 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5215 #| msgid "No buffer space available"
5216 msgid "Input message available"
5217 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5219 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5223 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5225 #| msgid "RPC program not available"
5226 msgid "High priority input available"
5227 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5229 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5230 msgid "Device disconnected"
5233 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5234 msgid "Signal sent by kill()"
5237 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5238 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5241 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5242 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5245 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5246 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5249 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5250 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5253 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5254 msgid "Signal sent by tkill()"
5257 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5258 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5261 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5262 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5265 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5266 msgid "Signal sent by the kernel"
5269 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5271 #| msgid "Unknown signal %d"
5272 msgid "Unknown signal %d\n"
5273 msgstr "Neznámy signál %d"
5275 #: stdio-common/psignal.c:43
5277 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5278 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5280 #: stdio-common/psignal.c:44
5282 #| msgid "Unknown signal %d"
5283 msgid "Unknown signal"
5284 msgstr "Neznámy signál %d"
5286 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5287 msgid "Unknown error "
5288 msgstr "Neznáma chyba "
5290 #: string/strerror.c:41
5291 msgid "Unknown error"
5292 msgstr "Neznáma chyba"
5294 #: string/strsignal.c:60
5296 msgid "Real-time signal %d"
5297 msgstr "Signál reálneho času %d"
5299 #: string/strsignal.c:64
5301 msgid "Unknown signal %d"
5302 msgstr "Neznámy signál %d"
5304 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5305 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5306 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5307 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5308 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5310 #| msgid "out of memory"
5311 msgid "out of memory\n"
5312 msgstr "nedostatok pamäti"
5314 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5316 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5317 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5318 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5322 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5323 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5324 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5329 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5334 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5335 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5336 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5339 msgid "RPC: Success"
5340 msgstr "RPC: Úspech"
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5343 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5344 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5347 msgid "RPC: Can't decode result"
5348 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5351 msgid "RPC: Unable to send"
5352 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5355 msgid "RPC: Unable to receive"
5356 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5359 msgid "RPC: Timed out"
5360 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5363 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5364 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5367 msgid "RPC: Authentication error"
5368 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5371 msgid "RPC: Program unavailable"
5372 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5375 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5376 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5379 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5380 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5383 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5384 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5387 msgid "RPC: Remote system error"
5388 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5391 msgid "RPC: Unknown host"
5392 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5394 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5395 msgid "RPC: Unknown protocol"
5396 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5398 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5399 msgid "RPC: Port mapper failure"
5400 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5402 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5403 msgid "RPC: Program not registered"
5404 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5406 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5407 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5408 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5410 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5411 msgid "RPC: (unknown error code)"
5412 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5414 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5415 msgid "Authentication OK"
5416 msgstr "Overenie práv úspešné"
5418 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5419 msgid "Invalid client credential"
5420 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5422 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5423 msgid "Server rejected credential"
5424 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5426 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5427 msgid "Invalid client verifier"
5428 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5430 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5431 msgid "Server rejected verifier"
5432 msgstr "Server odmietol overenie"
5434 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5435 msgid "Client credential too weak"
5436 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5438 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5439 msgid "Invalid server verifier"
5440 msgstr "Neplatné overenie servera"
5442 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5443 msgid "Failed (unspecified error)"
5444 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5446 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5448 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5449 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5450 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5452 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5454 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5455 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5456 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5458 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5459 msgid "Cannot register service"
5460 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5462 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5463 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5464 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5466 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5467 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5468 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5470 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5471 msgid "Cannot send broadcast packet"
5472 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5474 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5475 msgid "Broadcast poll problem"
5476 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5478 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5479 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5480 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5484 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5485 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5489 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5490 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5494 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5495 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5499 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5500 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5501 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5505 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5506 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5510 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5511 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5515 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5516 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5517 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5521 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5522 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5526 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5527 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5529 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5530 #. TRANS: informative message.
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5533 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5534 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5538 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5539 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5543 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5544 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5548 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5549 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5553 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5554 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5558 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5559 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5563 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5564 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5568 msgid "usage: %s infile\n"
5569 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5573 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5574 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5578 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5579 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5583 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5584 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5588 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5589 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5598 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5603 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5608 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5613 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5618 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5623 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5628 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5633 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5638 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5641 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5643 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5646 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5648 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5651 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5653 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5658 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5663 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5666 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5668 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5673 #| msgid "cannot generate output file"
5674 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5675 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5679 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5684 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5689 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5694 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5699 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5704 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5709 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5710 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5711 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5713 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5715 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5718 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5720 #| msgid "Give this help list"
5721 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5722 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5726 #| msgid "Print program version"
5727 msgid "--version\tprint program version\n"
5728 msgstr "Vypísať verziu programu"
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5734 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5738 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5739 msgid "constant or identifier expected"
5740 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5742 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5743 msgid "illegal character in file: "
5744 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5746 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5747 msgid "unterminated string constant"
5748 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5750 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5751 msgid "empty char string"
5752 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5754 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5755 msgid "preprocessor error"
5756 msgstr "chyba preprocesora"
5758 #: sunrpc/svc_run.c:72
5760 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5761 msgid "svc_run: - out of memory"
5762 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5764 #: sunrpc/svc_run.c:92
5765 msgid "svc_run: - poll failed"
5766 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5768 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5770 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5771 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5773 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5774 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5775 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5777 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5779 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5780 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5782 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5783 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5784 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5786 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5788 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5789 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5791 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5793 msgid "never registered prog %d\n"
5794 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5796 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5797 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5798 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5800 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5801 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5802 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5804 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5805 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5806 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5808 # msgmerge complains: duplicate message definition
5809 # 3073: ...this is the location of the first definition
5810 # entry disabled, Martin v. Löwis
5811 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5812 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5813 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5814 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5815 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5816 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5818 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5819 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5820 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5822 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5823 msgid "enablecache: cache already enabled"
5824 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5826 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5827 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5828 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5830 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5831 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5832 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5834 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5835 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5836 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5838 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5839 msgid "cache_set: victim not found"
5840 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5842 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5843 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5844 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5846 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5847 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5848 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5850 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5851 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5852 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5854 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5855 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5856 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5871 msgid "Illegal instruction"
5872 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5875 msgid "Trace/breakpoint trap"
5876 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5883 msgid "Floating point exception"
5884 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5892 msgstr "Chyba na zbernici"
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5895 msgid "Bad system call"
5896 msgstr "Chybné volanie systému"
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5899 msgid "Segmentation fault"
5900 msgstr "Chyba segmentácie"
5902 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5903 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5904 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5905 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5906 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5909 msgstr "Prerušená rúra"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5920 msgid "Urgent I/O condition"
5921 msgstr "Urgentný V/V stav"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5924 msgid "Stopped (signal)"
5925 msgstr "Zastavené (signál)"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5933 msgstr "Pokračovanie"
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5936 msgid "Child exited"
5937 msgstr "Detský proces skončil"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5940 msgid "Stopped (tty input)"
5941 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5944 msgid "Stopped (tty output)"
5945 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5948 msgid "I/O possible"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5952 msgid "CPU time limit exceeded"
5953 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5956 msgid "File size limit exceeded"
5957 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5960 msgid "Virtual timer expired"
5961 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5964 msgid "Profiling timer expired"
5965 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5968 msgid "User defined signal 1"
5969 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5972 msgid "User defined signal 2"
5973 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5976 msgid "Window changed"
5977 msgstr "Okno sa zmenilo"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5981 msgstr "EMT prerušenie"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5985 msgstr "Chyba zásobníka"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5988 msgid "Power failure"
5989 msgstr "Výpadok napájania"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5992 msgid "Information request"
5993 msgstr "Žiadosť o informáciu"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5996 msgid "Resource lost"
5997 msgstr "Zdroj bol stratený"
5999 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6000 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6002 msgid "Operation not permitted"
6003 msgstr "Operácia nie je povolená"
6005 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6007 msgid "No such process"
6008 msgstr "Tento proces neexistuje"
6010 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6011 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6014 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6015 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6016 #. TRANS Primitives}.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6018 msgid "Interrupted system call"
6019 msgstr "Prerušené volanie systému"
6021 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6023 msgid "Input/output error"
6024 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6026 #. TRANS The system tried to use the device
6027 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6028 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6029 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6032 msgid "No such device or address"
6033 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6035 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6036 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6037 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6038 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6040 msgid "Argument list too long"
6041 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6043 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6044 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6046 msgid "Exec format error"
6047 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6049 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6050 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6053 msgid "Bad file descriptor"
6054 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6056 #. TRANS This error happens on operations that are
6057 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6058 #. TRANS to manipulate.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6060 msgid "No child processes"
6061 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6063 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6064 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6065 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6066 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6068 msgid "Resource deadlock avoided"
6069 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6071 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6072 #. TRANS because its capacity is full.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6074 msgid "Cannot allocate memory"
6075 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6077 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6078 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6081 msgstr "Chybná adresa"
6083 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6084 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6085 #. TRANS system in Unix gives this error.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6087 msgid "Block device required"
6088 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6090 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6091 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6092 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6094 msgid "Device or resource busy"
6095 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6097 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6098 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6101 msgstr "Súbor existuje"
6103 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6104 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6105 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6107 msgid "Invalid cross-device link"
6108 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6110 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6111 #. TRANS particular sort of device.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6113 msgid "No such device"
6114 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6116 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6118 msgid "Not a directory"
6119 msgstr "Nie je adresár"
6121 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6122 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6124 msgid "Is a directory"
6127 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6128 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6130 msgid "Invalid argument"
6131 msgstr "Neprípustný argument"
6133 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6134 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6136 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6137 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6138 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6139 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6141 msgid "Too many open files"
6142 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6144 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6145 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6146 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6148 msgid "Too many open files in system"
6149 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6151 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6152 #. TRANS modes on an ordinary file.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6154 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6155 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6157 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6158 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6159 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6160 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6161 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6163 msgid "Text file busy"
6164 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6166 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6168 msgid "File too large"
6169 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6171 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6172 #. TRANS disk is full.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6174 msgid "No space left on device"
6175 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6177 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6179 msgid "Illegal seek"
6180 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6182 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6184 msgid "Read-only file system"
6185 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6187 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6188 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6189 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6191 msgid "Too many links"
6192 msgstr "Priveľa odkazov"
6194 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6195 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6197 msgid "Numerical argument out of domain"
6198 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6200 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6201 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6203 msgid "Numerical result out of range"
6204 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6206 #. TRANS The call might work if you try again
6207 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6208 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6210 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6212 #. TRANS @itemize @bullet
6214 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6215 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6216 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6217 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6218 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6220 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6221 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6222 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6223 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6226 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6227 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6228 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6229 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6230 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6231 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6232 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6233 #. TRANS and return to its command loop.
6234 #. TRANS @end itemize
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6236 msgid "Resource temporarily unavailable"
6237 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6239 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6240 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6242 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6243 #. TRANS separate error code.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6245 msgid "Operation would block"
6246 msgstr "Operácia by blokovala"
6248 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6249 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6250 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6251 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6252 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6253 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6254 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6255 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6257 msgid "Operation now in progress"
6258 msgstr "Operácia prebieha"
6260 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6261 #. TRANS mode selected.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6263 msgid "Operation already in progress"
6264 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6266 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6268 msgid "Socket operation on non-socket"
6269 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6271 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6272 #. TRANS maximum size.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6274 msgid "Message too long"
6275 msgstr "Príliš dlhá správa"
6277 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6279 msgid "Protocol wrong type for socket"
6280 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6282 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6283 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6285 msgid "Protocol not available"
6286 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6288 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6289 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6290 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6292 msgid "Protocol not supported"
6293 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6295 #. TRANS The socket type is not supported.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6297 msgid "Socket type not supported"
6298 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6300 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6301 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6302 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6303 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6304 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6305 #. TRANS nothing to do for that call.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6307 msgid "Operation not supported"
6308 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6310 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6312 msgid "Protocol family not supported"
6313 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6315 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6316 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6318 msgid "Address family not supported by protocol"
6319 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6321 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6323 msgid "Address already in use"
6324 msgstr "Adresa je používaná"
6326 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6327 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6328 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6330 msgid "Cannot assign requested address"
6331 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6333 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6335 msgid "Network is down"
6336 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6338 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6339 #. TRANS was unreachable.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6341 msgid "Network is unreachable"
6342 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6344 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6346 msgid "Network dropped connection on reset"
6347 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6349 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6351 msgid "Software caused connection abort"
6352 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6354 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6355 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6356 #. TRANS protocol violation.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6358 msgid "Connection reset by peer"
6359 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6361 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6362 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6363 #. TRANS other from network operations.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6365 msgid "No buffer space available"
6366 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6368 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6369 #. TRANS @xref{Connecting}.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6371 msgid "Transport endpoint is already connected"
6372 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6374 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6375 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6376 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6377 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6379 msgid "Transport endpoint is not connected"
6380 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6382 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6383 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6384 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6386 msgid "Destination address required"
6387 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6389 #. TRANS The socket has already been shut down.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6391 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6392 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6395 msgid "Too many references: cannot splice"
6396 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6398 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6399 #. TRANS the timeout period.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6401 msgid "Connection timed out"
6402 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6404 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6405 #. TRANS it is not running the requested service).
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6407 msgid "Connection refused"
6408 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6410 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6411 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6413 msgid "Too many levels of symbolic links"
6414 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6416 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6417 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6418 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6420 msgid "File name too long"
6421 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6423 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6425 msgid "Host is down"
6426 msgstr "Počítač je vypnutý"
6428 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6430 msgid "No route to host"
6431 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6433 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6434 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6436 msgid "Directory not empty"
6437 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6439 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6440 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6441 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6443 msgid "Too many processes"
6444 msgstr "Priveľa procesov"
6446 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6447 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6449 msgid "Too many users"
6450 msgstr "Priveľa používateľov"
6452 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6454 msgid "Disk quota exceeded"
6455 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6457 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6458 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6459 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6460 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6461 #. TRANS and remounting the file system.
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6464 #| msgid "Stale NFS file handle"
6465 msgid "Stale file handle"
6466 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6468 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6469 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6470 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6471 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6473 msgid "Object is remote"
6474 msgstr "Objekt je vzdialený"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6477 msgid "RPC struct is bad"
6478 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6481 msgid "RPC version wrong"
6482 msgstr "Chybná verzia RPC"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6485 msgid "RPC program not available"
6486 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6489 msgid "RPC program version wrong"
6490 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6493 msgid "RPC bad procedure for program"
6494 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6496 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6497 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6498 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6499 #. TRANS operating system.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6501 msgid "No locks available"
6502 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6504 #. TRANS The file was the wrong type for the
6505 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6507 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6508 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6510 msgid "Inappropriate file type or format"
6511 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6514 msgid "Authentication error"
6515 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6518 msgid "Need authenticator"
6519 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6521 #. TRANS This indicates that the function called is
6522 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6523 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6524 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6525 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6527 msgid "Function not implemented"
6528 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6530 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6531 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6532 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6533 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6534 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6535 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6536 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6537 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6540 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6541 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6543 msgid "Not supported"
6544 msgstr "Nie je podporovaný"
6546 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6547 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6549 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6550 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6552 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6553 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6554 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6555 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6556 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6557 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6559 msgid "Inappropriate operation for background process"
6560 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6562 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6563 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6564 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6566 msgid "Translator died"
6567 msgstr "Prekladací program skončil"
6569 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6570 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6571 #. TRANS @c Don't change it.
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6576 #. TRANS You did @strong{what}?
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6578 msgid "You really blew it this time"
6579 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6581 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6582 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6583 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6584 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6585 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6586 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6587 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6588 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6589 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6591 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6593 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6594 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6596 msgid "Computer bought the farm"
6597 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6599 #. TRANS This error code has no purpose.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6601 msgid "Gratuitous error"
6602 msgstr "Vďačná chyba"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6606 msgstr "Chybná správa"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6609 msgid "Identifier removed"
6610 msgstr "Identifikátor odstránený"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6613 msgid "Multihop attempted"
6614 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6617 msgid "No data available"
6618 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6621 msgid "Link has been severed"
6622 msgstr "Odkaz bol zničený"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6625 msgid "No message of desired type"
6626 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6629 msgid "Out of streams resources"
6630 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6633 msgid "Device not a stream"
6634 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6637 msgid "Value too large for defined data type"
6638 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6641 msgid "Protocol error"
6642 msgstr "Chyba protokolu"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6645 msgid "Timer expired"
6646 msgstr "Časovač vypršal"
6648 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6649 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6650 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6651 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6653 msgid "Operation canceled"
6654 msgstr "Operácia zrušená"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6661 msgid "State not recoverable"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6665 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6666 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6669 msgid "Channel number out of range"
6670 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6673 msgid "Level 2 not synchronized"
6674 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6677 msgid "Level 3 halted"
6678 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6681 msgid "Level 3 reset"
6682 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6685 msgid "Link number out of range"
6686 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6689 msgid "Protocol driver not attached"
6690 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6693 msgid "No CSI structure available"
6694 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6697 msgid "Level 2 halted"
6698 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6701 msgid "Invalid exchange"
6702 msgstr "Neprípustná výmena"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6705 msgid "Invalid request descriptor"
6706 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6709 msgid "Exchange full"
6710 msgstr "Stredisko plné"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6714 msgstr "Žiadny anode"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6717 msgid "Invalid request code"
6718 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6721 msgid "Invalid slot"
6722 msgstr "Neplatná priehradka"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6725 msgid "File locking deadlock error"
6726 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6729 msgid "Bad font file format"
6730 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6733 msgid "Machine is not on the network"
6734 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6737 msgid "Package not installed"
6738 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6741 msgid "Advertise error"
6742 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6745 msgid "Srmount error"
6746 msgstr "Chyba srmount"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6749 msgid "Communication error on send"
6750 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6753 msgid "RFS specific error"
6754 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6757 msgid "Name not unique on network"
6758 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6761 msgid "File descriptor in bad state"
6762 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6765 msgid "Remote address changed"
6766 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6769 msgid "Can not access a needed shared library"
6770 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6773 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6774 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6777 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6778 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6781 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6782 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6785 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6786 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6789 msgid "Streams pipe error"
6790 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6793 msgid "Structure needs cleaning"
6794 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6797 msgid "Not a XENIX named type file"
6798 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6801 msgid "No XENIX semaphores available"
6802 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6805 msgid "Is a named type file"
6806 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6809 msgid "Remote I/O error"
6810 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6813 msgid "No medium found"
6814 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6817 msgid "Wrong medium type"
6818 msgstr "Chybný typ média"
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6822 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6823 msgid "Required key not available"
6824 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6828 #| msgid "Timer expired"
6829 msgid "Key has expired"
6830 msgstr "Časovač vypršal"
6832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6834 #| msgid "Link has been severed"
6835 msgid "Key has been revoked"
6836 msgstr "Odkaz bol zničený"
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6839 msgid "Key was rejected by service"
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6844 #| msgid "Operation not applicable"
6845 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6846 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6849 msgid "Memory page has hardware error"
6852 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6853 msgid "Error in unknown error system: "
6854 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6857 msgid "Address family for hostname not supported"
6858 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6861 msgid "Temporary failure in name resolution"
6862 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6865 msgid "Bad value for ai_flags"
6866 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6869 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6870 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6873 msgid "ai_family not supported"
6874 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6877 msgid "Memory allocation failure"
6878 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6881 msgid "No address associated with hostname"
6882 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6885 msgid "Name or service not known"
6886 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6889 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6890 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6893 msgid "ai_socktype not supported"
6894 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6897 msgid "System error"
6898 msgstr "Chyba systému"
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6901 msgid "Processing request in progress"
6902 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6905 msgid "Request canceled"
6906 msgstr "Požiadavka zrušená"
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6909 msgid "Request not canceled"
6910 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6913 msgid "All requests done"
6914 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6917 msgid "Interrupted by a signal"
6918 msgstr "Prerušené signálom"
6920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6921 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6924 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6926 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6927 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6929 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6931 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6932 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6934 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6937 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6941 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6943 msgid "cannot open `%s'"
6944 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6946 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6948 msgid "cannot read header from `%s'"
6949 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
6951 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6952 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6955 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6957 #| msgid "program %lu is not available\n"
6958 msgid "legacy bitmap isn't available"
6959 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
6961 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6963 #| msgid "failed to start conversion processing"
6964 msgid "failed to mark legacy code region"
6965 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
6967 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6968 msgid "shadow stack isn't enabled"
6971 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6972 msgid "can't disable CET"
6975 #: timezone/zdump.c:332
6976 msgid "has fewer than 3 characters"
6979 #: timezone/zdump.c:334
6980 msgid "has more than 6 characters"
6983 #: timezone/zdump.c:336
6984 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6987 #: timezone/zdump.c:341
6989 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6992 #: timezone/zdump.c:387
6995 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6996 "Options include:\n"
6997 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6998 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6999 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7000 " -v List transitions verbosely\n"
7001 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7002 " --help Output this help\n"
7003 " --version Output version info\n"
7005 "Report bugs to %s.\n"
7008 #: timezone/zdump.c:473
7010 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7011 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7012 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7014 #: timezone/zdump.c:506
7016 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7017 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7018 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7020 #: timezone/zic.c:429
7022 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7023 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7025 #: timezone/zic.c:437
7027 #| msgid "time overflow"
7028 msgid "size overflow"
7029 msgstr "pretečenie času"
7031 #: timezone/zic.c:447
7033 #| msgid "time overflow"
7034 msgid "alignment overflow"
7035 msgstr "pretečenie času"
7037 #: timezone/zic.c:495
7039 #| msgid "time overflow"
7040 msgid "integer overflow"
7041 msgstr "pretečenie času"
7043 #: timezone/zic.c:529
7045 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7046 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7047 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7049 #: timezone/zic.c:532
7051 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7052 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7053 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7055 #: timezone/zic.c:551
7058 msgstr "varovanie: "
7060 #: timezone/zic.c:576
7063 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7064 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7066 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7067 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7068 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7070 "Report bugs to %s.\n"
7072 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7073 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7075 #: timezone/zic.c:599
7077 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7078 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7079 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7081 #: timezone/zic.c:632
7082 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7085 #: timezone/zic.c:652
7087 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7088 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7090 #: timezone/zic.c:662
7092 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7093 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7095 #: timezone/zic.c:672
7097 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7098 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7100 #: timezone/zic.c:680
7102 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7103 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7104 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7106 #: timezone/zic.c:689
7107 msgid "-y is obsolescent"
7110 #: timezone/zic.c:693
7112 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7113 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7115 #: timezone/zic.c:703
7117 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7118 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7120 #: timezone/zic.c:712
7124 #: timezone/zic.c:753
7125 msgid "link to link"
7128 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7130 #| msgid "Too many links"
7131 msgid "command line"
7132 msgstr "Priveľa odkazov"
7134 #: timezone/zic.c:776
7136 #| msgid "Bad file number"
7137 msgid "empty file name"
7138 msgstr "Chybné číslo súboru"
7140 #: timezone/zic.c:779
7142 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7145 #: timezone/zic.c:789
7147 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7150 #: timezone/zic.c:795
7152 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7155 #: timezone/zic.c:798
7157 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7160 #: timezone/zic.c:826
7162 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7165 #: timezone/zic.c:827
7167 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7170 #: timezone/zic.c:897
7172 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7173 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7174 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
7176 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7178 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7179 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7180 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7182 #: timezone/zic.c:931
7184 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7187 #: timezone/zic.c:939
7189 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7190 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7191 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7193 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7195 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7196 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7197 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7199 #: timezone/zic.c:955
7201 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7204 #: timezone/zic.c:958
7206 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7209 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7210 msgid "same rule name in multiple files"
7211 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7213 #: timezone/zic.c:1081
7215 msgid "%s in ruleless zone"
7216 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7218 #: timezone/zic.c:1101
7219 msgid "standard input"
7220 msgstr "štandardný vstup"
7222 #: timezone/zic.c:1106
7224 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7225 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7227 #: timezone/zic.c:1117
7228 msgid "line too long"
7229 msgstr "pridlhý riadok"
7231 #: timezone/zic.c:1139
7232 msgid "input line of unknown type"
7233 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7235 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7237 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7238 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7240 #: timezone/zic.c:1167
7241 msgid "expected continuation line not found"
7242 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7244 #: timezone/zic.c:1203
7245 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7248 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7249 msgid "time overflow"
7250 msgstr "pretečenie času"
7252 #: timezone/zic.c:1227
7253 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7256 #: timezone/zic.c:1245
7257 msgid "invalid saved time"
7258 msgstr "neprípustný uložený čas"
7260 #: timezone/zic.c:1256
7261 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7262 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7264 #: timezone/zic.c:1265
7266 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7267 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7268 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
7270 #: timezone/zic.c:1287
7271 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7272 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7274 #: timezone/zic.c:1292
7276 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7277 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7279 #: timezone/zic.c:1298
7281 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7282 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7284 #: timezone/zic.c:1305
7286 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7287 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7288 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7290 #: timezone/zic.c:1319
7291 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7292 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7294 #: timezone/zic.c:1359
7296 #| msgid "invalid UTC offset"
7297 msgid "invalid UT offset"
7298 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7300 #: timezone/zic.c:1363
7301 msgid "invalid abbreviation format"
7302 msgstr "neprípustný formát skratky"
7304 #: timezone/zic.c:1372
7306 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7309 #: timezone/zic.c:1399
7310 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7311 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7313 #: timezone/zic.c:1426
7314 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7315 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7317 #: timezone/zic.c:1435
7318 msgid "invalid leaping year"
7319 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7321 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7322 msgid "invalid month name"
7323 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7325 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7326 msgid "invalid day of month"
7327 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7329 #: timezone/zic.c:1473
7330 msgid "time too small"
7331 msgstr "čas je príliš malý"
7333 #: timezone/zic.c:1477
7334 msgid "time too large"
7335 msgstr "čas je príliš veľký"
7337 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7338 msgid "invalid time of day"
7339 msgstr "neprípustný čas v dni"
7341 #: timezone/zic.c:1494
7342 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7343 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7345 #: timezone/zic.c:1499
7346 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7347 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7349 #: timezone/zic.c:1505
7350 msgid "leap second precedes Epoch"
7353 #: timezone/zic.c:1518
7354 msgid "wrong number of fields on Link line"
7355 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7357 #: timezone/zic.c:1522
7358 msgid "blank FROM field on Link line"
7359 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7361 #: timezone/zic.c:1597
7362 msgid "invalid starting year"
7363 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7365 #: timezone/zic.c:1619
7366 msgid "invalid ending year"
7367 msgstr "neprípustný koncový rok"
7369 #: timezone/zic.c:1623
7370 msgid "starting year greater than ending year"
7371 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7373 #: timezone/zic.c:1630
7374 msgid "typed single year"
7375 msgstr "zadaný jeden rok"
7377 #: timezone/zic.c:1633
7379 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7382 #: timezone/zic.c:1668
7383 msgid "invalid weekday name"
7384 msgstr "neprípustný názov dňa"
7386 #: timezone/zic.c:1800
7388 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7391 #: timezone/zic.c:1804
7392 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7395 #: timezone/zic.c:1920
7397 #| msgid "too many transitions?!"
7398 msgid "too many transition times"
7399 msgstr "priveľa prechodov?!"
7401 #: timezone/zic.c:2107
7403 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7406 #: timezone/zic.c:2488
7407 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7410 #: timezone/zic.c:2494
7412 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7415 #: timezone/zic.c:2631
7416 msgid "two rules for same instant"
7419 #: timezone/zic.c:2696
7420 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7421 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7423 #: timezone/zic.c:2785
7424 msgid "too many local time types"
7425 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7427 #: timezone/zic.c:2789
7429 #| msgid "Link number out of range"
7430 msgid "UT offset out of range"
7431 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7433 #: timezone/zic.c:2813
7434 msgid "too many leap seconds"
7435 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7437 #: timezone/zic.c:2844
7438 msgid "Leap seconds too close together"
7441 #: timezone/zic.c:2891
7442 msgid "Wild result from command execution"
7443 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7445 #: timezone/zic.c:2892
7447 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7448 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7450 #: timezone/zic.c:2998
7452 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7455 #: timezone/zic.c:3029
7457 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7460 #: timezone/zic.c:3063
7461 msgid "Odd number of quotation marks"
7462 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7464 #: timezone/zic.c:3157
7465 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7466 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7468 #: timezone/zic.c:3192
7469 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7472 #: timezone/zic.c:3219
7473 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7476 #: timezone/zic.c:3221
7477 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7480 #: timezone/zic.c:3223
7481 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7484 #: timezone/zic.c:3229
7485 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7486 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7488 #: timezone/zic.c:3275
7490 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7491 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7492 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7494 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7495 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7497 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7498 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7500 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7501 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7503 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7504 #~ msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
7506 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7507 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7509 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7510 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7512 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7513 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7515 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7516 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7518 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7519 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7521 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7522 #~ msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
7524 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7525 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
7527 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7528 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
7530 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7531 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
7533 #~ msgid "Create old-style tables"
7534 #~ msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
7539 #~ msgid "First string for testing."
7540 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7542 #~ msgid "Another string for testing."
7543 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7546 #~ msgstr "Signál 0"
7549 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7554 #~ msgid "Arg list too long"
7555 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7557 #~ msgid "Not enough space"
7558 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7560 #~ msgid "Device busy"
7561 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7563 #~ msgid "Cross-device link"
7564 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7566 #~ msgid "File table overflow"
7567 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7569 #~ msgid "Argument out of domain"
7570 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7572 #~ msgid "Result too large"
7573 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7575 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7576 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7578 #~ msgid "No record locks available"
7579 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7581 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7582 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7584 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7585 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7587 #~ msgid "Bad request descriptor"
7588 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7590 #~ msgid "Message tables full"
7591 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7593 #~ msgid "Anode table overflow"
7594 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7596 #~ msgid "Bad request code"
7597 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7599 #~ msgid "File locking deadlock"
7600 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7603 #~ msgstr "Chyba 58"
7606 #~ msgstr "Chyba 59"
7608 #~ msgid "Not a stream device"
7609 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7611 #~ msgid "Out of stream resources"
7612 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7615 #~ msgstr "Chyba 72"
7618 #~ msgstr "Chyba 73"
7621 #~ msgstr "Chyba 75"
7624 #~ msgstr "Chyba 76"
7626 #~ msgid "Not a data message"
7627 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7629 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7630 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7632 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7633 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7635 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7636 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7638 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7639 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7642 #~ msgstr "Chyba 91"
7645 #~ msgstr "Chyba 92"
7647 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7648 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7650 #~ msgid "Error 100"
7651 #~ msgstr "Chyba 100"
7653 #~ msgid "Error 101"
7654 #~ msgstr "Chyba 101"
7656 #~ msgid "Error 102"
7657 #~ msgstr "Chyba 102"
7659 #~ msgid "Error 103"
7660 #~ msgstr "Chyba 103"
7662 #~ msgid "Error 104"
7663 #~ msgstr "Chyba 104"
7665 #~ msgid "Error 105"
7666 #~ msgstr "Chyba 105"
7668 #~ msgid "Error 106"
7669 #~ msgstr "Chyba 106"
7671 #~ msgid "Error 107"
7672 #~ msgstr "Chyba 107"
7674 #~ msgid "Error 108"
7675 #~ msgstr "Chyba 108"
7677 #~ msgid "Error 109"
7678 #~ msgstr "Chyba 109"
7680 #~ msgid "Error 110"
7681 #~ msgstr "Chyba 110"
7683 #~ msgid "Error 111"
7684 #~ msgstr "Chyba 111"
7686 #~ msgid "Error 112"
7687 #~ msgstr "Chyba 112"
7689 #~ msgid "Error 113"
7690 #~ msgstr "Chyba 113"
7692 #~ msgid "Error 114"
7693 #~ msgstr "Chyba 114"
7695 #~ msgid "Error 115"
7696 #~ msgstr "Chyba 115"
7698 #~ msgid "Error 116"
7699 #~ msgstr "Chyba 116"
7701 #~ msgid "Error 117"
7702 #~ msgstr "Chyba 117"
7704 #~ msgid "Error 118"
7705 #~ msgstr "Chyba 118"
7707 #~ msgid "Error 119"
7708 #~ msgstr "Chyba 119"
7710 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7711 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7713 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7714 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7716 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7717 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7719 #~ msgid "Error 136"
7720 #~ msgstr "Chybe 136"
7722 #~ msgid "Not available"
7723 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7725 #~ msgid "Is a name file"
7726 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7728 #~ msgid "Reserved for future use"
7729 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7731 #~ msgid "Error 142"
7732 #~ msgstr "Chyba 142"
7734 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7735 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7737 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7738 #~ msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7740 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7741 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7743 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7744 #~ msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7746 #~ msgid "unruly zone"
7747 #~ msgstr "zóna bez pravidiel"
7749 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7750 #~ msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7752 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7753 #~ msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7755 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7756 #~ msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7758 #~ msgid "nameless rule"
7759 #~ msgstr "bezmenné pravidlo"
7761 #~ msgid "time before zero"
7762 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7764 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7765 #~ msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7767 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7768 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7770 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7771 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7773 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7774 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7776 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7777 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7779 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7780 #~ msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7782 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7783 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7785 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7786 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7788 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7789 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7791 #~ msgid "repeated leap second moment"
7792 #~ msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7794 #~ msgid "no day in month matches rule"
7795 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7797 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7798 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7800 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7801 #~ msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
7803 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7804 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7806 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7807 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
7809 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7810 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
7812 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7813 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7815 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7816 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7818 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7819 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7821 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7822 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7824 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7825 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7827 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7828 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7830 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7831 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7833 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7834 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7836 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7837 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7839 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7840 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7842 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7843 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7845 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7846 #~ msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
7848 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7849 #~ msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
7851 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7852 #~ msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
7854 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7855 #~ msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
7857 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7858 #~ msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
7860 #~ msgid " program vers proto port\n"
7861 #~ msgstr " program verz proto port\n"
7863 #~ msgid "(unknown)"
7864 #~ msgstr "(neznámy)"
7866 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7867 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
7869 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7870 #~ msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
7872 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7873 #~ msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
7875 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7876 #~ msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7878 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7879 #~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7881 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7882 #~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
7884 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7885 #~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
7887 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7888 #~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
7890 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7891 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
7893 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7894 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
7896 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7897 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7899 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7900 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7902 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7903 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7905 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7906 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7908 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7909 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7911 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7912 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7914 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7915 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7917 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7918 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7920 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7921 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7923 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7924 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7926 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7927 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7929 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7930 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7932 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7933 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7935 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7936 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7938 #~ msgid "while allocating key copy"
7939 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7941 #~ msgid "while allocating cache entry"
7942 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7944 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7945 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7947 #~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
7948 #~ msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
7956 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7957 #~ msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
7959 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7960 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7962 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7963 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7965 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7966 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7968 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7969 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7971 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7972 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
7974 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7975 #~ msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
7977 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7978 #~ msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
7980 #~ msgid "relocation error"
7981 #~ msgstr "chyba relokácie"
7983 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7984 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7986 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7987 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7989 #~ msgid "Don't generate links"
7990 #~ msgstr "Negenerovať odkazy"
7992 #~ msgid "Can't lstat %s"
7993 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7995 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7996 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7998 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7999 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"