1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Nastaviť názov programu"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "Vypísať verziu programu"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
98 #: catgets/gencat.c:110
99 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
100 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
102 #: catgets/gencat.c:112
103 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
104 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
106 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
107 msgid "Write output to file NAME"
108 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
110 #: catgets/gencat.c:118
112 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
113 "is -, output is written to standard output.\n"
115 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
116 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
118 #: catgets/gencat.c:123
120 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
121 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
123 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
124 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
126 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
127 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
128 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
129 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
130 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
131 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
132 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
135 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
136 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
137 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
141 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
142 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
144 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
145 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
146 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
147 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
148 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
149 #: posix/getconf.c:490
151 msgid "Written by %s.\n"
152 msgstr "Autor: %s.\n"
154 #: catgets/gencat.c:281
155 msgid "*standard input*"
156 msgstr "*štandardný vstup*"
158 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
161 msgid "cannot open input file `%s'"
162 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
164 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
165 msgid "illegal set number"
166 msgstr "neprípustné číslo sady"
168 #: catgets/gencat.c:443
169 msgid "duplicate set definition"
170 msgstr "duplicitná definícia sady"
172 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
173 msgid "this is the first definition"
174 msgstr "toto je prvá definícia"
176 #: catgets/gencat.c:516
178 msgid "unknown set `%s'"
179 msgstr "neznáma sada `%s'"
181 #: catgets/gencat.c:557
182 msgid "invalid quote character"
183 msgstr "neprípustný znak citácie"
185 #: catgets/gencat.c:570
187 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
190 #: catgets/gencat.c:615
191 msgid "duplicated message number"
192 msgstr "duplicitné číslo správy"
194 #: catgets/gencat.c:666
195 msgid "duplicated message identifier"
196 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
198 #: catgets/gencat.c:723
199 msgid "invalid character: message ignored"
200 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
202 #: catgets/gencat.c:766
204 msgstr "neprípustný riadok"
206 #: catgets/gencat.c:820
207 msgid "malformed line ignored"
208 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
210 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
212 msgid "cannot open output file `%s'"
213 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
215 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
216 msgid "invalid escape sequence"
217 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
219 #: catgets/gencat.c:1211
220 msgid "unterminated message"
221 msgstr "neukončená správa"
223 #: catgets/gencat.c:1235
225 msgid "while opening old catalog file"
226 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
228 #: catgets/gencat.c:1326
230 msgid "conversion modules not available"
231 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
233 #: catgets/gencat.c:1352
235 msgid "cannot determine escape character"
236 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
238 #: debug/pcprofiledump.c:53
239 msgid "Don't buffer output"
240 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
242 #: debug/pcprofiledump.c:58
243 msgid "Dump information generated by PC profiling."
244 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
246 #: debug/pcprofiledump.c:61
250 #: debug/pcprofiledump.c:108
252 msgid "cannot open input file"
253 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
255 #: debug/pcprofiledump.c:115
257 msgid "cannot read header"
258 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
260 #: debug/pcprofiledump.c:179
262 msgid "invalid pointer size"
263 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
266 msgid "unsupported dlinfo request"
267 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
279 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
280 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
282 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
284 msgid "Can't open cache file %s\n"
285 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
289 msgid "mmap of cache file failed.\n"
290 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
292 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
294 msgid "File is not a cache file.\n"
295 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
297 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
299 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
300 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
304 msgid "Can't create temporary cache file %s"
305 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
307 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
310 msgid "Writing of cache data failed"
311 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
315 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
316 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
320 msgid "Renaming of %s to %s failed"
321 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
323 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
324 msgid "cannot create scope list"
325 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
327 #: elf/dl-close.c:852
328 msgid "shared object not open"
329 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
332 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
333 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
336 msgid "empty dynamic string token substitution"
337 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
341 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
342 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
345 msgid "cannot allocate dependency list"
346 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
348 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
349 msgid "cannot allocate symbol search list"
350 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
353 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
354 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
356 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
357 msgid "error while loading shared libraries"
358 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
360 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
361 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
362 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
364 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
365 msgid "cannot create capability list"
366 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
369 msgid "cannot allocate name record"
370 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
372 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
373 msgid "cannot create cache for search path"
374 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
377 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
378 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
381 msgid "cannot create search path array"
382 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
385 msgid "cannot stat shared object"
386 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
388 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
389 msgid "cannot create shared object descriptor"
390 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
392 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
393 msgid "cannot read file data"
394 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
396 #: elf/dl-load.c:1068
397 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
398 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
400 #: elf/dl-load.c:1075
401 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
402 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
404 #: elf/dl-load.c:1162
405 msgid "object file has no loadable segments"
406 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
408 #: elf/dl-load.c:1175
409 msgid "cannot dynamically load executable"
410 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
412 #: elf/dl-load.c:1196
413 msgid "object file has no dynamic section"
414 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
416 #: elf/dl-load.c:1225
417 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
418 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
420 #: elf/dl-load.c:1238
421 msgid "cannot allocate memory for program header"
422 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
424 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
425 msgid "cannot change memory protections"
426 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
428 #: elf/dl-load.c:1291
429 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
430 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
432 #: elf/dl-load.c:1571
433 msgid "file too short"
434 msgstr "súbor je príliš krátky"
436 #: elf/dl-load.c:1606
437 msgid "invalid ELF header"
438 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
440 #: elf/dl-load.c:1618
441 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
442 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
444 #: elf/dl-load.c:1620
445 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
446 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
448 #: elf/dl-load.c:1624
449 msgid "ELF file version ident does not match current one"
450 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
452 #: elf/dl-load.c:1628
453 msgid "ELF file OS ABI invalid"
454 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
456 #: elf/dl-load.c:1631
457 msgid "ELF file ABI version invalid"
458 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
460 #: elf/dl-load.c:1637
461 msgid "internal error"
462 msgstr "interná chyba"
464 #: elf/dl-load.c:1644
465 msgid "ELF file version does not match current one"
466 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
468 #: elf/dl-load.c:1652
469 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
470 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
472 #: elf/dl-load.c:1657
473 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
474 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
476 #: elf/dl-load.c:2214
477 msgid "cannot open shared object file"
478 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
481 msgid "failed to map segment from shared object"
482 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
485 msgid "cannot map zero-fill pages"
486 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
489 msgid "cannot extend global scope"
490 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
493 msgid "invalid mode for dlopen()"
494 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
496 #: elf/dl-reloc.c:120
497 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
498 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
500 #: elf/dl-reloc.c:213
501 msgid "cannot make segment writable for relocation"
502 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
504 #: elf/dl-reloc.c:289
505 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
506 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
509 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
510 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
513 msgid "cannot create TLS data structures"
514 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
516 #: elf/dl-version.c:279
517 msgid "cannot allocate version reference table"
518 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
520 #: elf/ldconfig.c:142
522 msgstr "Vypísať cache"
524 #: elf/ldconfig.c:143
525 msgid "Generate verbose messages"
526 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
528 #: elf/ldconfig.c:144
529 msgid "Don't build cache"
530 msgstr "Nevytvoriť cache"
532 #: elf/ldconfig.c:146
533 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
534 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
536 #: elf/ldconfig.c:147
537 msgid "Use CACHE as cache file"
538 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
540 #: elf/ldconfig.c:148
541 msgid "Use CONF as configuration file"
542 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
544 #: elf/ldconfig.c:149
545 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
546 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
548 #: elf/ldconfig.c:150
549 msgid "Manually link individual libraries."
550 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
552 #: elf/ldconfig.c:151
553 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
554 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
556 #: elf/ldconfig.c:160
557 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
558 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
560 #: elf/ldconfig.c:347
562 msgid "Path `%s' given more than once"
563 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
565 #: elf/ldconfig.c:387
567 msgid "%s is not a known library type"
568 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
570 #: elf/ldconfig.c:415
572 msgid "Can't stat %s"
573 msgstr "Zlyhal stat %s"
575 #: elf/ldconfig.c:489
577 msgid "Can't stat %s\n"
578 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
580 #: elf/ldconfig.c:499
582 msgid "%s is not a symbolic link\n"
583 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
585 #: elf/ldconfig.c:518
587 msgid "Can't unlink %s"
588 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
590 #: elf/ldconfig.c:524
592 msgid "Can't link %s to %s"
593 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
595 #: elf/ldconfig.c:530
597 msgstr " (zmenené)\n"
599 #: elf/ldconfig.c:532
601 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
603 #: elf/ldconfig.c:587
605 msgid "Can't find %s"
606 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
608 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
610 msgid "Cannot lstat %s"
611 msgstr "Zlyhal lstat %s"
613 #: elf/ldconfig.c:610
615 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
616 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
618 #: elf/ldconfig.c:619
620 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
621 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
623 #: elf/ldconfig.c:702
625 msgid "Can't open directory %s"
626 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
628 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
630 msgid "Input file %s not found.\n"
631 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
633 #: elf/ldconfig.c:794
635 msgid "Cannot stat %s"
636 msgstr "Zlyhal stat %s"
638 #: elf/ldconfig.c:939
640 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
641 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
643 #: elf/ldconfig.c:942
645 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
646 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
648 #: elf/ldconfig.c:945
650 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
651 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
653 #: elf/ldconfig.c:973
655 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
656 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
658 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
659 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
661 msgid "memory exhausted"
662 msgstr "nedostatok pamäti"
664 #: elf/ldconfig.c:1283
666 msgid "relative path `%s' used to build cache"
667 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
669 #: elf/ldconfig.c:1313
671 msgid "Can't chdir to /"
672 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
674 #: elf/ldconfig.c:1354
676 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
677 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
679 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
680 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
681 #. TRANS expected to already exist.
682 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
683 msgid "No such file or directory"
684 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
686 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
687 msgid "not regular file"
688 msgstr "nie je regulérny súbor"
690 #: elf/readelflib.c:34
692 msgid "file %s is truncated\n"
693 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
695 #: elf/readelflib.c:65
697 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
698 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
700 #: elf/readelflib.c:67
702 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
703 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
705 #: elf/readelflib.c:69
707 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
708 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
710 #: elf/readelflib.c:76
712 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
713 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
715 #: elf/readelflib.c:101
717 msgid "more than one dynamic segment\n"
718 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
722 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
723 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
727 msgid "File %s is too small, not checked."
728 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
732 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
733 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
737 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
738 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
741 msgid "Output selection:"
742 msgstr "Výber výstupu:"
745 msgid "print list of count paths and their number of use"
746 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
749 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
750 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
753 msgid "generate call graph"
754 msgstr "tvorba grafu volaní"
757 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
758 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
762 msgid "failed to load shared object `%s'"
763 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
765 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
767 msgid "cannot create internal descriptor"
768 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
772 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
773 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
777 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
778 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
782 msgid "failed to load symbol data"
783 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
787 msgid "cannot load profiling data"
788 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
792 msgid "while stat'ing profiling data file"
793 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
797 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
798 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
802 msgid "failed to mmap the profiling data file"
803 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
807 msgid "error while closing the profiling data file"
808 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
812 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
813 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
815 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
817 msgid "cannot allocate symbol data"
818 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
820 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
822 msgid "cannot open output file"
823 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
825 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
827 msgid "error while closing input `%s'"
828 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
830 #: iconv/iconv_charmap.c:435
832 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
833 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
835 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
837 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
838 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
840 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
841 #: iconv/iconv_prog.c:615
843 msgid "error while reading the input"
844 msgstr "počas čítania vstupu"
846 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
848 msgid "unable to allocate buffer for input"
849 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
851 #: iconv/iconv_prog.c:59
852 msgid "Input/Output format specification:"
853 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
855 #: iconv/iconv_prog.c:60
856 msgid "encoding of original text"
857 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
859 #: iconv/iconv_prog.c:61
860 msgid "encoding for output"
861 msgstr "kódovanie výstupu"
863 #: iconv/iconv_prog.c:62
867 #: iconv/iconv_prog.c:63
868 msgid "list all known coded character sets"
869 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
871 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
872 msgid "Output control:"
873 msgstr "Riadenie výstupu:"
875 #: iconv/iconv_prog.c:65
876 msgid "omit invalid characters from output"
877 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
879 #: iconv/iconv_prog.c:66
881 msgstr "výstupný súbor"
883 #: iconv/iconv_prog.c:67
884 msgid "suppress warnings"
885 msgstr "potlačiť varovania"
887 #: iconv/iconv_prog.c:68
888 msgid "print progress information"
889 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
891 #: iconv/iconv_prog.c:73
892 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
893 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
895 #: iconv/iconv_prog.c:77
899 #: iconv/iconv_prog.c:235
901 msgid "conversion from `%s' is not supported"
902 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
904 #: iconv/iconv_prog.c:242
906 msgid "conversion to `%s' is not supported"
907 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
909 #: iconv/iconv_prog.c:246
911 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
912 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
914 #: iconv/iconv_prog.c:256
916 msgid "failed to start conversion processing"
917 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
919 #: iconv/iconv_prog.c:354
921 msgid "error while closing output file"
922 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
924 #: iconv/iconv_prog.c:455
926 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
927 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
929 #: iconv/iconv_prog.c:532
931 msgid "illegal input sequence at position %ld"
932 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
934 #: iconv/iconv_prog.c:540
936 msgid "internal error (illegal descriptor)"
937 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
939 #: iconv/iconv_prog.c:543
941 msgid "unknown iconv() error %d"
942 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
944 #: iconv/iconvconfig.c:109
945 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
946 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
948 #: iconv/iconvconfig.c:113
950 msgstr "[ADRESÁR...]"
952 #: iconv/iconvconfig.c:127
953 msgid "Prefix used for all file accesses"
954 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
956 #: iconv/iconvconfig.c:430
958 msgid "while inserting in search tree"
959 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
961 #: iconv/iconvconfig.c:1238
963 msgid "cannot generate output file"
964 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
967 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
968 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
971 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
972 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
976 msgid "connect to address %s: "
977 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
981 msgid "Trying %s...\n"
982 msgstr "Skúšam %s...\n"
986 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
987 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
991 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
992 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
995 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
996 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
999 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1000 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1004 msgid "rcmd: %s: short read"
1005 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1008 msgid "lstat failed"
1009 msgstr "lstat zlyhal"
1013 msgstr "nie je možné otvoriť"
1016 msgid "fstat failed"
1017 msgstr "fstat sa nepodaril"
1021 msgstr "chybný vlastník"
1024 msgid "writeable by other than owner"
1025 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1028 msgid "hard linked somewhere"
1029 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1031 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1032 msgid "out of memory"
1033 msgstr "nedostatok pamäti"
1035 #: inet/ruserpass.c:179
1036 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1037 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1039 #: inet/ruserpass.c:199
1041 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1042 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1044 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1046 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1047 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1049 #: locale/programs/charmap.c:138
1051 msgid "character map file `%s' not found"
1052 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1054 #: locale/programs/charmap.c:196
1056 msgid "default character map file `%s' not found"
1057 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1059 #: locale/programs/charmap.c:343
1061 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1062 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1064 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1065 #: locale/programs/repertoire.c:173
1067 msgid "syntax error in prolog: %s"
1068 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1070 #: locale/programs/charmap.c:364
1071 msgid "invalid definition"
1072 msgstr "neprípustná definícia"
1074 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1075 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1076 msgid "bad argument"
1077 msgstr "chybný argument"
1079 #: locale/programs/charmap.c:408
1081 msgid "duplicate definition of <%s>"
1082 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1084 #: locale/programs/charmap.c:415
1086 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1087 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1089 #: locale/programs/charmap.c:427
1091 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1092 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1094 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1096 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1097 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1099 #: locale/programs/charmap.c:476
1100 msgid "character sets with locking states are not supported"
1101 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1103 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1104 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1105 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1106 #: locale/programs/charmap.c:821
1108 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1109 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1111 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1112 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1113 msgid "no symbolic name given"
1114 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1116 #: locale/programs/charmap.c:558
1117 msgid "invalid encoding given"
1118 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1120 #: locale/programs/charmap.c:567
1121 msgid "too few bytes in character encoding"
1122 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1124 #: locale/programs/charmap.c:569
1125 msgid "too many bytes in character encoding"
1126 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1128 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1129 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1130 msgid "no symbolic name given for end of range"
1131 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1133 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1134 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1135 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1136 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1137 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1138 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1139 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1140 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1142 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1143 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1145 #: locale/programs/charmap.c:648
1146 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1147 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1149 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1151 msgid "value for %s must be an integer"
1152 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1154 #: locale/programs/charmap.c:848
1156 msgid "%s: error in state machine"
1157 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1159 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1160 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1161 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1162 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1163 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1164 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1165 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1166 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1167 #: locale/programs/repertoire.c:323
1169 msgid "%s: premature end of file"
1170 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1172 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1174 msgid "unknown character `%s'"
1175 msgstr "neznámy znak `%s'"
1177 #: locale/programs/charmap.c:894
1179 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1180 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1182 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1183 #: locale/programs/repertoire.c:418
1184 msgid "invalid names for character range"
1185 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1187 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1188 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1189 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1191 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1193 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1194 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1196 #: locale/programs/charmap.c:1093
1197 msgid "resulting bytes for range not representable."
1198 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1200 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1201 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1202 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1203 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1204 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1205 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1207 msgid "No definition for %s category found"
1208 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1210 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1211 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1212 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1213 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1214 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1215 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1216 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1217 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1218 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1219 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1220 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1221 #: locale/programs/ld-time.c:201
1223 msgid "%s: field `%s' not defined"
1224 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1226 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1227 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1228 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1230 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1231 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1233 #: locale/programs/ld-address.c:168
1235 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1236 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1238 #: locale/programs/ld-address.c:218
1240 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1241 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1243 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1245 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1246 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1248 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1249 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1251 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1252 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1254 #: locale/programs/ld-address.c:311
1256 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1257 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1259 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1260 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1261 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1262 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1263 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1264 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1265 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1266 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1268 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1269 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1271 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1272 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1273 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1274 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1275 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1276 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1278 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1279 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1281 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1283 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1284 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1285 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1286 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1288 msgid "%s: incomplete `END' line"
1289 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1291 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1292 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1293 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1294 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1297 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1298 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1299 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1300 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1301 #: locale/programs/ld-time.c:981
1303 msgid "%s: syntax error"
1304 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1306 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1308 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1309 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1311 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1313 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1314 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1316 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1318 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1319 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1321 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1323 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1324 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1326 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1328 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1329 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1331 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1332 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1334 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1335 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1337 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1339 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1340 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
1342 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1344 msgid "%s: not enough sorting rules"
1345 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
1347 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1349 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1350 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
1352 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1354 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1355 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
1357 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1359 msgid "%s: too many values"
1360 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
1362 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1364 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1365 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1367 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1369 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1370 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
1372 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1374 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1375 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
1377 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1379 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1380 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
1382 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1384 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1385 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
1387 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1389 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1390 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1392 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1394 msgid "%s: `%s' must be a character"
1395 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
1397 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1399 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1400 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
1402 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1404 msgid "symbol `%s' not defined"
1405 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
1407 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1409 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1410 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
1412 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1415 msgstr "symbol `%s'"
1417 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1418 msgid "too many errors; giving up"
1419 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
1421 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1423 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1424 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
1426 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1428 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1429 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
1431 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1433 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1434 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
1436 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1438 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1439 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
1441 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1443 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1444 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
1446 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1448 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1449 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
1451 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1452 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1453 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
1455 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1457 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1458 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
1460 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1462 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1463 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
1465 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1467 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1468 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
1470 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1472 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1473 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
1475 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1476 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1478 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1479 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
1481 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1483 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1484 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1486 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1488 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1489 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1491 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1493 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1494 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
1496 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1498 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1499 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
1501 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1503 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1504 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
1506 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1508 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1509 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
1511 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1513 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1514 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
1516 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1518 msgid "%s: empty category description not allowed"
1519 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
1521 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1523 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1524 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
1526 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1527 msgid "No character set name specified in charmap"
1528 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
1530 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1532 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1533 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1535 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1537 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1538 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1540 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1542 msgid "internal error in %s, line %u"
1543 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
1545 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1547 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1548 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1550 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1552 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1553 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1555 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1557 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1558 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
1560 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1562 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1563 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
1565 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1566 msgid "character <SP> not defined in character map"
1567 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1570 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1571 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
1573 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1574 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1575 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1577 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1578 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1579 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
1581 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1582 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1583 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
1585 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1587 msgid "character class `%s' already defined"
1588 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
1590 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1592 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1593 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
1595 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1597 msgid "character map `%s' already defined"
1598 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
1600 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1602 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1603 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
1605 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1606 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1607 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1609 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1610 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1614 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1615 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
1617 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1618 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1619 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
1621 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1622 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1623 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
1625 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1626 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1627 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
1629 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1631 msgid "syntax error"
1632 msgstr "chyba syntaxe"
1634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1636 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1637 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1639 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1641 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1642 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1644 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1645 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1646 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1649 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1650 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1652 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1653 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1654 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1656 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1657 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1658 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1660 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1662 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1663 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1665 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1667 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1668 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1670 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
1672 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1673 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
1676 msgid "previous definition was here"
1677 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1679 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
1681 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1682 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1684 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
1685 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
1686 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
1687 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
1688 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
1691 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1692 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1694 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
1695 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
1696 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
1697 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
1698 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1700 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1701 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1703 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
1705 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1706 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1708 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
1709 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1710 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
1714 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1715 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1717 #: locale/programs/ld-identification.c:173
1719 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1720 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1722 #: locale/programs/ld-identification.c:380
1724 msgid "%s: duplicate category version definition"
1725 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1727 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
1729 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1730 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1732 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
1734 msgid "%s: field `%s' undefined"
1735 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1737 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
1740 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1741 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1743 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
1745 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1746 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1748 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
1750 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1751 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1753 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
1755 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1756 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1758 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
1760 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1761 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1763 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
1765 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1766 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1768 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
1770 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1771 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1773 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
1774 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1775 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1777 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
1778 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
1780 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1781 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1783 #: locale/programs/ld-time.c:251
1785 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1786 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1788 #: locale/programs/ld-time.c:261
1790 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1791 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1793 #: locale/programs/ld-time.c:273
1795 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1796 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1798 #: locale/programs/ld-time.c:280
1800 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1801 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1803 #: locale/programs/ld-time.c:330
1805 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1806 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1808 #: locale/programs/ld-time.c:338
1810 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1811 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1813 #: locale/programs/ld-time.c:356
1815 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1816 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1818 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
1820 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1821 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1823 #: locale/programs/ld-time.c:412
1825 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1826 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1828 #: locale/programs/ld-time.c:438
1830 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1831 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1833 #: locale/programs/ld-time.c:449
1835 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1836 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1838 #: locale/programs/ld-time.c:494
1840 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1841 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1843 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
1844 #: locale/programs/ld-time.c:518
1846 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1847 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1849 #: locale/programs/ld-time.c:740
1851 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1852 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1854 #: locale/programs/ld-time.c:785
1855 msgid "extra trailing semicolon"
1856 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1858 #: locale/programs/ld-time.c:788
1860 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1861 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1863 #: locale/programs/linereader.c:130
1864 msgid "trailing garbage at end of line"
1865 msgstr "smetie na konci riadku"
1867 #: locale/programs/linereader.c:298
1868 msgid "garbage at end of number"
1869 msgstr "smetie za koncom čísla"
1871 #: locale/programs/linereader.c:410
1872 msgid "garbage at end of character code specification"
1873 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1875 #: locale/programs/linereader.c:496
1876 msgid "unterminated symbolic name"
1877 msgstr "neukončené symbolické meno"
1879 #: locale/programs/linereader.c:623
1880 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1881 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1883 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
1884 msgid "unterminated string"
1885 msgstr "neukončený reťazec"
1887 #: locale/programs/linereader.c:808
1889 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1890 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1892 #: locale/programs/linereader.c:829
1894 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1895 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1897 #: locale/programs/locale.c:70
1898 msgid "System information:"
1899 msgstr "Systémové informácie:"
1901 #: locale/programs/locale.c:72
1902 msgid "Write names of available locales"
1903 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1905 #: locale/programs/locale.c:74
1906 msgid "Write names of available charmaps"
1907 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1909 #: locale/programs/locale.c:75
1910 msgid "Modify output format:"
1911 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1913 #: locale/programs/locale.c:76
1914 msgid "Write names of selected categories"
1915 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1917 #: locale/programs/locale.c:77
1918 msgid "Write names of selected keywords"
1919 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1921 #: locale/programs/locale.c:78
1922 msgid "Print more information"
1923 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1925 #: locale/programs/locale.c:83
1926 msgid "Get locale-specific information."
1927 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1929 #: locale/programs/locale.c:86
1937 #: locale/programs/locale.c:522
1939 msgid "while preparing output"
1940 msgstr "počas prípravy výstupu"
1942 #: locale/programs/localedef.c:116
1943 msgid "Input Files:"
1944 msgstr "Vstupné súbory:"
1946 #: locale/programs/localedef.c:118
1947 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1948 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1950 #: locale/programs/localedef.c:120
1951 msgid "Source definitions are found in FILE"
1952 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1954 #: locale/programs/localedef.c:122
1955 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1956 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1958 #: locale/programs/localedef.c:126
1959 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1960 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1962 #: locale/programs/localedef.c:129
1963 msgid "Optional output file prefix"
1964 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1966 #: locale/programs/localedef.c:132
1967 msgid "Suppress warnings and information messages"
1968 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1970 #: locale/programs/localedef.c:133
1971 msgid "Print more messages"
1972 msgstr "Vypísať viac správ"
1974 #: locale/programs/localedef.c:141
1975 msgid "Archive control:"
1976 msgstr "Práca s archívom:"
1978 #: locale/programs/localedef.c:143
1979 msgid "Don't add new data to archive"
1980 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1982 #: locale/programs/localedef.c:145
1983 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1984 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1986 #: locale/programs/localedef.c:146
1987 msgid "Replace existing archive content"
1988 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1990 #: locale/programs/localedef.c:148
1991 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1992 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1994 #: locale/programs/localedef.c:149
1995 msgid "List content of archive"
1996 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1998 #: locale/programs/localedef.c:151
1999 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2000 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2002 #: locale/programs/localedef.c:160
2003 msgid "Compile locale specification"
2004 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2006 #: locale/programs/localedef.c:163
2009 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2010 "--list-archive [FILE]"
2013 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2014 "--list-archive [SÚBOR]"
2016 #: locale/programs/localedef.c:238
2018 msgid "cannot create directory for output files"
2019 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2021 #: locale/programs/localedef.c:249
2022 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2023 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2025 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2026 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2028 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2029 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2031 #: locale/programs/localedef.c:303
2033 msgid "cannot write output files to `%s'"
2034 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2036 #: locale/programs/localedef.c:641
2037 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2038 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2040 #: locale/programs/localedef.c:647
2042 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2043 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2045 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2047 msgid "cannot initialize archive file"
2048 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2050 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2052 msgid "cannot resize archive file"
2053 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2055 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2056 #: locale/programs/locarchive.c:674
2058 msgid "cannot map archive header"
2059 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2061 #: locale/programs/locarchive.c:211
2063 msgid "failed to create new locale archive"
2064 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2066 #: locale/programs/locarchive.c:223
2068 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2069 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2071 #: locale/programs/locarchive.c:355
2073 msgid "cannot map locale archive file"
2074 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2076 #: locale/programs/locarchive.c:460
2078 msgid "cannot lock new archive"
2079 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2081 #: locale/programs/locarchive.c:529
2083 msgid "cannot extend locale archive file"
2084 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2086 #: locale/programs/locarchive.c:538
2088 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2089 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2091 #: locale/programs/locarchive.c:546
2093 msgid "cannot rename new archive"
2094 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2096 #: locale/programs/locarchive.c:608
2098 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2099 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2101 #: locale/programs/locarchive.c:613
2103 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2104 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2106 #: locale/programs/locarchive.c:632
2108 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2109 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2111 #: locale/programs/locarchive.c:655
2113 msgid "cannot read archive header"
2114 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2116 #: locale/programs/locarchive.c:728
2118 msgid "locale '%s' already exists"
2119 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2121 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2122 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2123 #: locale/programs/locfile.c:350
2125 msgid "cannot add to locale archive"
2126 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2128 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2130 msgid "locale alias file `%s' not found"
2131 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2133 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2136 msgstr "Pridávam %s\n"
2138 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2140 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2141 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2143 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2145 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2146 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2148 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2150 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2151 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2153 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2155 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2156 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2158 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2160 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2161 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2163 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2165 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2166 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2168 #: locale/programs/locfile.c:137
2170 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2171 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2173 #: locale/programs/locfile.c:257
2174 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2175 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2177 #: locale/programs/locfile.c:799
2179 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2180 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2182 #: locale/programs/locfile.c:822
2184 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2185 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
2187 #: locale/programs/locfile.c:930
2189 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2190 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2192 #: locale/programs/locfile.c:970
2193 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2194 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
2196 #: locale/programs/locfile.c:989
2197 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2198 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
2200 #: locale/programs/locfile.c:1003
2202 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2203 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
2205 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2206 #: locale/programs/repertoire.c:294
2208 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2209 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
2211 #: locale/programs/repertoire.c:270
2212 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2213 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
2215 #: locale/programs/repertoire.c:341
2217 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2218 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
2220 #: malloc/mcheck.c:344
2221 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2222 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
2224 #: malloc/mcheck.c:347
2225 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2226 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
2228 #: malloc/mcheck.c:350
2229 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2230 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2232 #: malloc/mcheck.c:353
2233 msgid "block freed twice\n"
2234 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
2236 #: malloc/mcheck.c:356
2237 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2238 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
2240 #: malloc/memusagestat.c:56
2241 msgid "Name output file"
2242 msgstr "Výstupný súbor názvu"
2244 #: malloc/memusagestat.c:57
2245 msgid "Title string used in output graphic"
2246 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
2248 #: malloc/memusagestat.c:58
2249 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2250 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
2252 #: malloc/memusagestat.c:62
2253 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2254 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
2256 #: malloc/memusagestat.c:70
2257 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2258 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
2260 #: malloc/memusagestat.c:73
2261 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2262 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
2265 msgid "Unknown system error"
2266 msgstr "Neznáma chyba systému"
2268 #: nis/nis_callback.c:188
2269 msgid "unable to free arguments"
2270 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
2272 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2277 #: nis/nis_error.h:2
2278 msgid "Probable success"
2279 msgstr "Pravdepodobný úspech"
2281 #: nis/nis_error.h:3
2285 #: nis/nis_error.h:4
2286 msgid "Probably not found"
2287 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
2289 #: nis/nis_error.h:5
2290 msgid "Cache expired"
2291 msgstr "Životnosť cache vypršala"
2293 #: nis/nis_error.h:6
2294 msgid "NIS+ servers unreachable"
2295 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
2297 #: nis/nis_error.h:7
2298 msgid "Unknown object"
2299 msgstr "Neznámy objekt"
2301 #: nis/nis_error.h:8
2302 msgid "Server busy, try again"
2303 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
2305 #: nis/nis_error.h:9
2306 msgid "Generic system error"
2307 msgstr "Všeobecná chyba systému"
2309 #: nis/nis_error.h:10
2310 msgid "First/next chain broken"
2311 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
2313 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2314 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2315 msgid "Permission denied"
2316 msgstr "Prístup odmietnutý"
2318 #: nis/nis_error.h:12
2320 msgstr "Nie je vlastníkom"
2322 #: nis/nis_error.h:13
2323 msgid "Name not served by this server"
2324 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
2326 #: nis/nis_error.h:14
2327 msgid "Server out of memory"
2328 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
2330 #: nis/nis_error.h:15
2331 msgid "Object with same name exists"
2332 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
2334 #: nis/nis_error.h:16
2335 msgid "Not master server for this domain"
2336 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
2338 #: nis/nis_error.h:17
2339 msgid "Invalid object for operation"
2340 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
2342 #: nis/nis_error.h:18
2343 msgid "Malformed name, or illegal name"
2344 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
2346 #: nis/nis_error.h:19
2347 msgid "Unable to create callback"
2348 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
2350 #: nis/nis_error.h:20
2351 msgid "Results sent to callback proc"
2352 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
2354 #: nis/nis_error.h:21
2355 msgid "Not found, no such name"
2356 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
2358 #: nis/nis_error.h:22
2359 msgid "Name/entry isn't unique"
2360 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
2362 #: nis/nis_error.h:23
2363 msgid "Modification failed"
2364 msgstr "Modifikácia zlyhala"
2366 #: nis/nis_error.h:24
2367 msgid "Database for table does not exist"
2368 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
2370 #: nis/nis_error.h:25
2371 msgid "Entry/table type mismatch"
2372 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
2374 #: nis/nis_error.h:26
2375 msgid "Link points to illegal name"
2376 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
2378 #: nis/nis_error.h:27
2379 msgid "Partial success"
2380 msgstr "Čiastočný úspech"
2382 #: nis/nis_error.h:28
2383 msgid "Too many attributes"
2384 msgstr "Priveľa atribútov"
2386 #: nis/nis_error.h:29
2387 msgid "Error in RPC subsystem"
2388 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
2390 #: nis/nis_error.h:30
2391 msgid "Missing or malformed attribute"
2392 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
2394 #: nis/nis_error.h:31
2395 msgid "Named object is not searchable"
2396 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
2398 #: nis/nis_error.h:32
2399 msgid "Error while talking to callback proc"
2400 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
2402 #: nis/nis_error.h:33
2403 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2404 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
2406 #: nis/nis_error.h:34
2407 msgid "Illegal object type for operation"
2408 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
2410 #: nis/nis_error.h:35
2411 msgid "Passed object is not the same object on server"
2412 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
2414 #: nis/nis_error.h:36
2415 msgid "Modify operation failed"
2416 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
2418 #: nis/nis_error.h:37
2419 msgid "Query illegal for named table"
2420 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
2422 #: nis/nis_error.h:38
2423 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2424 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
2426 #: nis/nis_error.h:39
2427 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2428 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
2430 #: nis/nis_error.h:40
2431 msgid "Full resync required for directory"
2432 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
2434 #: nis/nis_error.h:41
2435 msgid "NIS+ operation failed"
2436 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
2438 #: nis/nis_error.h:42
2439 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2440 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
2442 #: nis/nis_error.h:43
2443 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2444 msgstr "Áno, 42 je význam života"
2446 #: nis/nis_error.h:44
2447 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2448 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
2450 #: nis/nis_error.h:45
2451 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2452 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
2454 #: nis/nis_error.h:46
2455 msgid "No file space on server"
2456 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
2458 #: nis/nis_error.h:47
2459 msgid "Unable to create process on server"
2460 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
2462 #: nis/nis_error.h:48
2463 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2464 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
2466 #: nis/nis_local_names.c:122
2468 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2469 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
2471 #: nis/nis_print.c:52
2475 #: nis/nis_print.c:110
2476 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2477 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
2479 #: nis/nis_print.c:113
2481 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
2483 #: nis/nis_print.c:116
2487 #: nis/nis_print.c:119
2491 #: nis/nis_print.c:122
2495 #: nis/nis_print.c:125
2499 #: nis/nis_print.c:128
2503 #: nis/nis_print.c:131
2507 #: nis/nis_print.c:134
2508 msgid "(Unknown object)\n"
2509 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
2511 #: nis/nis_print.c:168
2513 msgid "Name : `%s'\n"
2514 msgstr "Názov : `%s'\n"
2516 #: nis/nis_print.c:169
2521 #: nis/nis_print.c:174
2522 msgid "Master Server :\n"
2523 msgstr "Hlavný server :\n"
2525 #: nis/nis_print.c:176
2526 msgid "Replicate :\n"
2527 msgstr "Replika :\n"
2529 #: nis/nis_print.c:177
2531 msgid "\tName : %s\n"
2532 msgstr "\tNázov : %s\n"
2534 #: nis/nis_print.c:178
2535 msgid "\tPublic Key : "
2536 msgstr "\tVerejný kľúč : "
2538 #: nis/nis_print.c:182
2542 #: nis/nis_print.c:185
2544 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2545 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
2547 #: nis/nis_print.c:190
2549 msgid "RSA (%d bits)\n"
2550 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
2552 #: nis/nis_print.c:193
2554 msgstr "Kerberos.\n"
2556 #: nis/nis_print.c:196
2558 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2559 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
2561 #: nis/nis_print.c:207
2563 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2564 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
2566 #: nis/nis_print.c:229
2567 msgid "Time to live : "
2568 msgstr "Životnosť : "
2570 #: nis/nis_print.c:231
2571 msgid "Default Access rights :\n"
2572 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
2574 #: nis/nis_print.c:240
2576 msgid "\tType : %s\n"
2577 msgstr "\tTyp : %s\n"
2579 #: nis/nis_print.c:241
2580 msgid "\tAccess rights: "
2581 msgstr "\tPrístupové práva: "
2583 #: nis/nis_print.c:255
2584 msgid "Group Flags :"
2585 msgstr "Príznaky skupiny :"
2587 #: nis/nis_print.c:258
2593 "Členovia skupín :\n"
2595 #: nis/nis_print.c:270
2597 msgid "Table Type : %s\n"
2598 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
2600 #: nis/nis_print.c:271
2602 msgid "Number of Columns : %d\n"
2603 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
2605 #: nis/nis_print.c:272
2607 msgid "Character Separator : %c\n"
2608 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
2610 #: nis/nis_print.c:273
2612 msgid "Search Path : %s\n"
2613 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
2615 #: nis/nis_print.c:274
2619 #: nis/nis_print.c:277
2621 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
2622 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
2624 #: nis/nis_print.c:279
2625 msgid "\t\tAttributes : "
2626 msgstr "\t\tAtribúty : "
2628 #: nis/nis_print.c:281
2629 msgid "\t\tAccess Rights : "
2630 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
2632 #: nis/nis_print.c:291
2633 msgid "Linked Object Type : "
2634 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
2636 #: nis/nis_print.c:293
2638 msgid "Linked to : %s\n"
2639 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
2641 #: nis/nis_print.c:303
2643 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2644 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
2646 #: nis/nis_print.c:306
2648 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2649 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
2651 #: nis/nis_print.c:309
2652 msgid "Encrypted data\n"
2653 msgstr "Šifrované údaje\n"
2655 #: nis/nis_print.c:311
2656 msgid "Binary data\n"
2657 msgstr "Binárne údaje\n"
2659 #: nis/nis_print.c:327
2661 msgid "Object Name : %s\n"
2662 msgstr "Názov objektu : %s\n"
2664 #: nis/nis_print.c:328
2666 msgid "Directory : %s\n"
2667 msgstr "Adresár : %s\n"
2669 #: nis/nis_print.c:329
2671 msgid "Owner : %s\n"
2672 msgstr "Vlastník : %s\n"
2674 #: nis/nis_print.c:330
2676 msgid "Group : %s\n"
2677 msgstr "Skupina : %s\n"
2679 #: nis/nis_print.c:331
2680 msgid "Access Rights : "
2681 msgstr "Prístupové práva : "
2683 #: nis/nis_print.c:333
2692 #: nis/nis_print.c:336
2694 msgid "Creation Time : %s"
2695 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
2697 #: nis/nis_print.c:338
2699 msgid "Mod. Time : %s"
2700 msgstr "Čas zmeny :%s"
2702 #: nis/nis_print.c:339
2703 msgid "Object Type : "
2704 msgstr "Typ objektu : "
2706 #: nis/nis_print.c:359
2708 msgid " Data Length = %u\n"
2709 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
2711 #: nis/nis_print.c:373
2713 msgid "Status : %s\n"
2714 msgstr "Stav : %s\n"
2716 #: nis/nis_print.c:374
2718 msgid "Number of objects : %u\n"
2719 msgstr "Počet objektov : %u\n"
2721 #: nis/nis_print.c:378
2723 msgid "Object #%d:\n"
2724 msgstr "Objekt #%d:\n"
2726 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
2728 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2729 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
2731 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
2732 msgid " Explicit members:\n"
2733 msgstr " Explicitní členovia:\n"
2735 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
2736 msgid " No explicit members\n"
2737 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
2739 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
2740 msgid " Implicit members:\n"
2741 msgstr " Implicitní členovia:\n"
2743 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
2744 msgid " No implicit members\n"
2745 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
2747 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
2748 msgid " Recursive members:\n"
2749 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
2751 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
2752 msgid " No recursive members\n"
2753 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
2755 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
2756 msgid " Explicit nonmembers:\n"
2757 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
2759 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
2760 msgid " No explicit nonmembers\n"
2761 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
2763 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
2764 msgid " Implicit nonmembers:\n"
2765 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
2767 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
2768 msgid " No implicit nonmembers\n"
2769 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
2771 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
2772 msgid " No recursive nonmembers\n"
2773 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
2775 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
2776 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
2778 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
2779 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
2781 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
2782 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
2783 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
2784 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
2786 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
2787 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
2789 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
2791 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
2792 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
2794 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
2796 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
2797 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
2799 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
2801 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
2802 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
2804 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
2805 msgid "netname2user: should not have uid 0"
2806 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
2809 msgid "Request arguments bad"
2810 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
2813 msgid "RPC failure on NIS operation"
2814 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
2817 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2818 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
2821 msgid "No such map in server's domain"
2822 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
2825 msgid "No such key in map"
2826 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
2829 msgid "Internal NIS error"
2830 msgstr "Interná chyba NIS"
2833 msgid "Local resource allocation failure"
2834 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
2837 msgid "No more records in map database"
2838 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
2841 msgid "Can't communicate with portmapper"
2842 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
2845 msgid "Can't communicate with ypbind"
2846 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
2849 msgid "Can't communicate with ypserv"
2850 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
2853 msgid "Local domain name not set"
2854 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
2857 msgid "NIS map database is bad"
2858 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
2861 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2862 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
2865 msgid "Database is busy"
2866 msgstr "Databáza je používaná"
2869 msgid "Unknown NIS error code"
2870 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
2873 msgid "Internal ypbind error"
2874 msgstr "Interná chyba ypbind"
2877 msgid "Domain not bound"
2878 msgstr "Doména nie je pripojená"
2881 msgid "System resource allocation failure"
2882 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
2885 msgid "Unknown ypbind error"
2886 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
2889 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2890 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
2893 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2894 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
2896 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
2898 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2899 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
2901 #: nscd/connections.c:785
2903 msgid "cannot open socket: %s"
2904 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
2906 #: nscd/connections.c:804
2908 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2909 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
2911 #: nscd/connections.c:1051
2913 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2914 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
2916 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2918 msgid "cannot write result: %s"
2919 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
2921 #: nscd/connections.c:1637
2923 msgid "short read while reading request: %s"
2924 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
2926 #: nscd/connections.c:1670
2928 msgid "key length in request too long: %d"
2929 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
2931 #: nscd/connections.c:1683
2933 msgid "short read while reading request key: %s"
2934 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
2936 #: nscd/connections.c:1693
2938 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
2939 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
2941 #: nscd/connections.c:1698
2943 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2944 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
2946 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
2947 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
2948 #: nscd/connections.c:2530
2950 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2951 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
2953 #: nscd/connections.c:2492
2954 msgid "getgrouplist failed"
2955 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
2957 #: nscd/connections.c:2510
2958 msgid "setgroups failed"
2959 msgstr "setgroups zlyhalo"
2961 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
2962 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
2964 msgid "short write in %s: %s"
2965 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
2967 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
2969 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2970 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
2972 #: nscd/grpcache.c:492
2974 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2975 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
2978 msgid "Read configuration data from NAME"
2979 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
2982 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2983 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
2990 msgid "Start NUMBER threads"
2991 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
2994 msgid "Shut the server down"
2995 msgstr "Zastaviť server"
3002 msgid "Invalidate the specified cache"
3003 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
3007 msgstr "TABUĽKA,áno"
3010 msgid "Use separate cache for each user"
3011 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
3014 msgid "Name Service Cache Daemon."
3015 msgstr "Démon cache služby názvov."
3017 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
3019 msgid "wrong number of arguments"
3020 msgstr "chybný počet argumentov"
3024 msgid "already running"
3027 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
3029 msgid "write incomplete"
3030 msgstr "neúplný zápis"
3032 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
3034 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3035 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
3037 #: nscd/nscd_conf.c:105
3039 msgid "Parse error: %s"
3040 msgstr "Chyba analýzy: %s"
3042 #: nscd/nscd_conf.c:191
3044 msgid "Must specify user name for server-user option"
3045 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
3047 #: nscd/nscd_conf.c:201
3049 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3050 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
3052 #: nscd/nscd_conf.c:273
3054 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3055 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
3057 #: nscd/nscd_stat.c:159
3059 msgid "cannot write statistics: %s"
3060 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3062 #: nscd/nscd_stat.c:186
3064 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3065 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
3067 #: nscd/nscd_stat.c:197
3069 msgid "nscd not running!\n"
3070 msgstr "nscd nebeží!\n"
3072 #: nscd/nscd_stat.c:221
3074 msgid "cannot read statistics data"
3075 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
3077 #: nscd/nscd_stat.c:224
3080 "nscd configuration:\n"
3082 "%15d server debug level\n"
3084 "nscd konfigurácia:\n"
3086 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
3088 #: nscd/nscd_stat.c:248
3090 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3091 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
3093 #: nscd/nscd_stat.c:251
3095 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3096 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
3098 #: nscd/nscd_stat.c:253
3100 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3101 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
3103 #: nscd/nscd_stat.c:255
3105 msgid " %2lus server runtime\n"
3106 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
3108 #: nscd/pwdcache.c:471
3110 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3111 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
3114 msgid "database [key ...]"
3115 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3118 msgid "Service configuration to be used"
3119 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3121 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3123 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3124 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3128 msgid "Unknown database: %s\n"
3129 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3133 msgid "cannot create temporary file"
3134 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3136 #: posix/getconf.c:417
3138 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3139 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3141 #: posix/getconf.c:572
3143 msgid "unknown specification \"%s\""
3144 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3146 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3148 msgstr "nedefinované"
3150 #: posix/getconf.c:707
3152 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3153 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3155 #: posix/regcomp.c:138
3157 msgstr "Žiadna zhoda"
3159 #: posix/regcomp.c:141
3160 msgid "Invalid regular expression"
3161 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3163 #: posix/regcomp.c:144
3164 msgid "Invalid collation character"
3165 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3167 #: posix/regcomp.c:147
3168 msgid "Invalid character class name"
3169 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3171 #: posix/regcomp.c:150
3172 msgid "Trailing backslash"
3173 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3175 #: posix/regcomp.c:153
3176 msgid "Invalid back reference"
3177 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3179 #: posix/regcomp.c:159
3180 msgid "Unmatched ( or \\("
3181 msgstr "Nepárová ( or \\("
3183 #: posix/regcomp.c:162
3184 msgid "Unmatched \\{"
3185 msgstr "Nepárová \\{"
3187 #: posix/regcomp.c:165
3188 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3189 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3191 #: posix/regcomp.c:168
3192 msgid "Invalid range end"
3193 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3195 #: posix/regcomp.c:171
3196 msgid "Memory exhausted"
3197 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3199 #: posix/regcomp.c:174
3200 msgid "Invalid preceding regular expression"
3201 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3203 #: posix/regcomp.c:177
3204 msgid "Premature end of regular expression"
3205 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3207 #: posix/regcomp.c:180
3208 msgid "Regular expression too big"
3209 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3211 #: posix/regcomp.c:183
3212 msgid "Unmatched ) or \\)"
3213 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3215 #: posix/regcomp.c:676
3216 msgid "No previous regular expression"
3217 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3219 #: posix/wordexp.c:1795
3220 msgid "parameter null or not set"
3221 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3223 #: resolv/herror.c:63
3224 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3225 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3227 #: resolv/herror.c:64
3228 msgid "Unknown host"
3229 msgstr "Neznámy počítač"
3231 #: resolv/herror.c:65
3232 msgid "Host name lookup failure"
3233 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3235 #: resolv/herror.c:66
3236 msgid "Unknown server error"
3237 msgstr "Neznáma chyba servera"
3239 #: resolv/herror.c:67
3240 msgid "No address associated with name"
3241 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3243 #: resolv/herror.c:102
3244 msgid "Resolver internal error"
3245 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3247 #: resolv/herror.c:105
3248 msgid "Unknown resolver error"
3249 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3251 #: resolv/res_hconf.c:118
3253 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3254 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3256 #: resolv/res_hconf.c:139
3258 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3259 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3261 #: resolv/res_hconf.c:176
3263 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3264 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3266 #: resolv/res_hconf.c:219
3268 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3269 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3271 #: resolv/res_hconf.c:252
3273 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3274 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3276 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
3280 #: stdio-common/psignal.c:43
3282 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3283 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
3285 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
3286 msgid "Unknown error "
3287 msgstr "Neznáma chyba "
3289 #: string/strerror.c:41
3290 msgid "Unknown error"
3291 msgstr "Neznáma chyba"
3293 #: string/strsignal.c:60
3295 msgid "Real-time signal %d"
3296 msgstr "Signál reálneho času %d"
3298 #: string/strsignal.c:64
3300 msgid "Unknown signal %d"
3301 msgstr "Neznámy signál %d"
3303 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
3304 msgid "RPC: Success"
3305 msgstr "RPC: Úspech"
3307 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
3308 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3309 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3311 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
3312 msgid "RPC: Can't decode result"
3313 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3315 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
3316 msgid "RPC: Unable to send"
3317 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3319 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
3320 msgid "RPC: Unable to receive"
3321 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3323 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
3324 msgid "RPC: Timed out"
3325 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3327 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3328 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3329 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3331 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3332 msgid "RPC: Authentication error"
3333 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3335 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3336 msgid "RPC: Program unavailable"
3337 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3339 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3340 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3341 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3343 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3344 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3345 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3347 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3348 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3349 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3351 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3352 msgid "RPC: Remote system error"
3353 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3355 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3356 msgid "RPC: Unknown host"
3357 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3359 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3360 msgid "RPC: Unknown protocol"
3361 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3363 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3364 msgid "RPC: Port mapper failure"
3365 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3367 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3368 msgid "RPC: Program not registered"
3369 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3371 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3372 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3373 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3375 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
3376 msgid "RPC: (unknown error code)"
3377 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3379 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
3380 msgid "Authentication OK"
3381 msgstr "Overenie práv úspešné"
3383 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
3384 msgid "Invalid client credential"
3385 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3387 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
3388 msgid "Server rejected credential"
3389 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3391 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
3392 msgid "Invalid client verifier"
3393 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3395 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3396 msgid "Server rejected verifier"
3397 msgstr "Server odmietol overenie"
3399 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
3400 msgid "Client credential too weak"
3401 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
3403 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3404 msgid "Invalid server verifier"
3405 msgstr "Neplatné overenie servera"
3407 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3408 msgid "Failed (unspecified error)"
3409 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3411 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3412 msgid "Cannot register service"
3413 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
3415 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3416 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3417 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
3419 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3420 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3421 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
3423 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3424 msgid "Cannot send broadcast packet"
3425 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
3427 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3428 msgid "Broadcast poll problem"
3429 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
3431 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3432 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3433 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
3435 #: sunrpc/rpc_main.c:281
3437 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
3438 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
3440 #: sunrpc/rpc_main.c:288
3442 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
3443 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
3445 #: sunrpc/rpc_main.c:300
3447 msgid "%s: while writing output %s: %m"
3448 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
3450 #: sunrpc/rpc_main.c:411
3452 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
3453 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
3455 #: sunrpc/rpc_main.c:414
3457 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
3458 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
3460 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
3462 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3463 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
3465 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
3467 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3468 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
3470 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
3471 #. TRANS: informative message.
3472 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
3474 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3475 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
3477 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
3479 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
3480 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
3482 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
3484 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
3485 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
3487 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
3489 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
3490 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
3492 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3494 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
3495 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
3497 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
3499 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
3500 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
3502 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
3504 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
3505 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
3507 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
3509 msgid "usage: %s infile\n"
3510 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
3512 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
3514 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
3515 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
3517 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
3519 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
3520 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
3522 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
3524 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
3525 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
3527 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
3529 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
3530 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
3532 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
3533 msgid "constant or identifier expected"
3534 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
3536 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
3537 msgid "illegal character in file: "
3538 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
3540 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
3541 msgid "unterminated string constant"
3542 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
3544 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
3545 msgid "empty char string"
3546 msgstr "prázdny znakový reťazec"
3548 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
3549 msgid "preprocessor error"
3550 msgstr "chyba preprocesora"
3552 #: sunrpc/svc_run.c:92
3553 msgid "svc_run: - poll failed"
3554 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
3556 #: sunrpc/svc_simple.c:72
3558 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3559 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
3561 #: sunrpc/svc_simple.c:82
3562 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3563 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
3565 #: sunrpc/svc_simple.c:90
3567 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3568 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
3570 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3571 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3572 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
3574 #: sunrpc/svc_simple.c:161
3576 msgid "trouble replying to prog %d\n"
3577 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
3579 #: sunrpc/svc_simple.c:170
3581 msgid "never registered prog %d\n"
3582 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
3584 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
3585 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3586 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
3588 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
3589 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3590 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
3592 #: sunrpc/svc_udp.c:136
3593 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3594 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
3596 # msgmerge complains: duplicate message definition
3597 # 3073: ...this is the location of the first definition
3598 # entry disabled, Martin v. Löwis
3599 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3600 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3601 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3602 #: sunrpc/svc_udp.c:150
3603 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3604 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
3606 #: sunrpc/svc_udp.c:182
3607 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3608 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
3610 #: sunrpc/svc_udp.c:481
3611 msgid "enablecache: cache already enabled"
3612 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
3614 #: sunrpc/svc_udp.c:487
3615 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3616 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
3618 #: sunrpc/svc_udp.c:496
3619 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3620 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
3622 #: sunrpc/svc_udp.c:504
3623 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3624 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
3626 #: sunrpc/svc_udp.c:540
3627 msgid "cache_set: victim not found"
3628 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3630 #: sunrpc/svc_udp.c:551
3631 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3632 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3634 #: sunrpc/svc_udp.c:558
3635 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3636 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
3638 #: sunrpc/svc_unix.c:163
3639 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3640 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
3642 #: sunrpc/svc_unix.c:179
3643 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3644 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
3646 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
3650 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
3654 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
3658 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
3659 msgid "Illegal instruction"
3660 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
3662 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
3663 msgid "Trace/breakpoint trap"
3664 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
3666 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
3670 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
3671 msgid "Floating point exception"
3672 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
3674 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
3678 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
3680 msgstr "Chyba na zbernici"
3682 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
3683 msgid "Bad system call"
3684 msgstr "Chybné volanie systému"
3686 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
3687 msgid "Segmentation fault"
3688 msgstr "Chyba segmentácie"
3690 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3691 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3692 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3693 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3694 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
3695 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
3697 msgstr "Prerušená rúra"
3699 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
3703 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
3707 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
3708 msgid "Urgent I/O condition"
3709 msgstr "Urgentný V/V stav"
3711 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
3712 msgid "Stopped (signal)"
3713 msgstr "Zastavené (signál)"
3715 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
3719 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
3721 msgstr "Pokračovanie"
3723 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
3724 msgid "Child exited"
3725 msgstr "Detský proces skončil"
3727 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
3728 msgid "Stopped (tty input)"
3729 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
3731 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
3732 msgid "Stopped (tty output)"
3733 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
3735 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
3736 msgid "I/O possible"
3739 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
3740 msgid "CPU time limit exceeded"
3741 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
3743 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
3744 msgid "File size limit exceeded"
3745 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
3747 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
3748 msgid "Virtual timer expired"
3749 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
3751 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
3752 msgid "Profiling timer expired"
3753 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
3755 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
3756 msgid "User defined signal 1"
3757 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
3759 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
3760 msgid "User defined signal 2"
3761 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
3763 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
3764 msgid "Window changed"
3765 msgstr "Okno sa zmenilo"
3767 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
3769 msgstr "EMT prerušenie"
3771 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
3773 msgstr "Chyba zásobníka"
3775 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
3776 msgid "Power failure"
3777 msgstr "Výpadok napájania"
3779 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
3780 msgid "Information request"
3781 msgstr "Žiadosť o informáciu"
3783 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
3784 msgid "Resource lost"
3785 msgstr "Zdroj bol stratený"
3787 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3788 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
3789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
3790 msgid "Operation not permitted"
3791 msgstr "Operácia nie je povolená"
3793 #. TRANS No process matches the specified process ID.
3794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
3795 msgid "No such process"
3796 msgstr "Tento proces neexistuje"
3798 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3799 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
3802 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3803 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3804 #. TRANS Primitives}.
3805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
3806 msgid "Interrupted system call"
3807 msgstr "Prerušené volanie systému"
3809 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
3810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
3811 msgid "Input/output error"
3812 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
3814 #. TRANS The system tried to use the device
3815 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3816 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3817 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
3820 msgid "No such device or address"
3821 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
3823 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3824 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3825 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
3826 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
3827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
3828 msgid "Argument list too long"
3829 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
3831 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
3832 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
3833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
3834 msgid "Exec format error"
3835 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
3837 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3838 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
3841 msgid "Bad file descriptor"
3842 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
3844 #. TRANS This error happens on operations that are
3845 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3846 #. TRANS to manipulate.
3847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
3848 msgid "No child processes"
3849 msgstr "Detské procesy neexistujú"
3851 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3852 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
3853 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
3854 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
3855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
3856 msgid "Resource deadlock avoided"
3857 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
3859 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3860 #. TRANS because its capacity is full.
3861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
3862 msgid "Cannot allocate memory"
3863 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
3865 #. TRANS An invalid pointer was detected.
3866 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
3867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
3869 msgstr "Chybná adresa"
3871 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3872 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
3873 #. TRANS system in Unix gives this error.
3874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
3875 msgid "Block device required"
3876 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
3878 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3879 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3880 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
3881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
3882 msgid "Device or resource busy"
3883 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
3885 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3886 #. TRANS makes sense to specify a new file.
3887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
3889 msgstr "Súbor existuje"
3891 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3892 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3893 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
3894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
3895 msgid "Invalid cross-device link"
3896 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
3898 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3899 #. TRANS particular sort of device.
3900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
3901 msgid "No such device"
3902 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
3904 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
3905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
3906 msgid "Not a directory"
3907 msgstr "Nie je adresár"
3909 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
3910 #. TRANS or create or remove hard links to it.
3911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
3912 msgid "Is a directory"
3915 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3916 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
3917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
3918 msgid "Invalid argument"
3919 msgstr "Neprípustný argument"
3921 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3922 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3924 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3925 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
3926 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3927 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
3929 msgid "Too many open files"
3930 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
3932 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
3933 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3934 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
3935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
3936 msgid "Too many open files in system"
3937 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
3939 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3940 #. TRANS modes on an ordinary file.
3941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
3942 msgid "Inappropriate ioctl for device"
3943 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
3945 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3946 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
3947 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3948 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3949 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
3950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
3951 msgid "Text file busy"
3952 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
3954 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
3955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
3956 msgid "File too large"
3957 msgstr "Súbor je príliš veľký"
3959 #. TRANS Write operation on a file failed because the
3960 #. TRANS disk is full.
3961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
3962 msgid "No space left on device"
3963 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
3965 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
3966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
3967 msgid "Illegal seek"
3968 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
3970 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
3972 msgid "Read-only file system"
3973 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
3975 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
3976 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3977 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
3979 msgid "Too many links"
3980 msgstr "Priveľa odkazov"
3982 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3983 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
3984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
3985 msgid "Numerical argument out of domain"
3986 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
3988 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3989 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
3990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
3991 msgid "Numerical result out of range"
3992 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
3994 #. TRANS The call might work if you try again
3995 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3996 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3998 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4000 #. TRANS @itemize @bullet
4002 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4003 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4004 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4005 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4006 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4008 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4009 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4010 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4011 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4014 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4015 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4016 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4017 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4018 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4019 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4020 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4021 #. TRANS and return to its command loop.
4022 #. TRANS @end itemize
4023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
4024 msgid "Resource temporarily unavailable"
4025 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
4027 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4028 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4030 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4031 #. TRANS separate error code.
4032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
4033 msgid "Operation would block"
4034 msgstr "Operácia by blokovala"
4036 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4037 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4038 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4039 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4040 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
4041 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
4042 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4043 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
4045 msgid "Operation now in progress"
4046 msgstr "Operácia prebieha"
4048 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4049 #. TRANS mode selected.
4050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
4051 msgid "Operation already in progress"
4052 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
4054 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
4056 msgid "Socket operation on non-socket"
4057 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
4059 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4060 #. TRANS maximum size.
4061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
4062 msgid "Message too long"
4063 msgstr "Príliš dlhá správa"
4065 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
4067 msgid "Protocol wrong type for socket"
4068 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
4070 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4071 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
4072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
4073 msgid "Protocol not available"
4074 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
4076 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4077 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4078 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
4080 msgid "Protocol not supported"
4081 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
4083 #. TRANS The socket type is not supported.
4084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
4085 msgid "Socket type not supported"
4086 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
4088 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
4089 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4090 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
4091 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4092 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4093 #. TRANS nothing to do for that call.
4094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
4095 msgid "Operation not supported"
4096 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
4098 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
4100 msgid "Protocol family not supported"
4101 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
4103 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4104 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
4105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
4106 msgid "Address family not supported by protocol"
4107 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
4109 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
4110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
4111 msgid "Address already in use"
4112 msgstr "Adresa je používaná"
4114 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4115 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4116 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
4118 msgid "Cannot assign requested address"
4119 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
4121 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
4123 msgid "Network is down"
4124 msgstr "Sieť je nefunkčná"
4126 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4127 #. TRANS was unreachable.
4128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
4129 msgid "Network is unreachable"
4130 msgstr "Sieť nie je dostupná"
4132 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
4134 msgid "Network dropped connection on reset"
4135 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
4137 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
4139 msgid "Software caused connection abort"
4140 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
4142 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4143 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4144 #. TRANS protocol violation.
4145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
4146 msgid "Connection reset by peer"
4147 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
4149 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
4150 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4151 #. TRANS other from network operations.
4152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
4153 msgid "No buffer space available"
4154 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
4156 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4157 #. TRANS @xref{Connecting}.
4158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
4159 msgid "Transport endpoint is already connected"
4160 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
4162 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
4163 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4164 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4165 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
4167 msgid "Transport endpoint is not connected"
4168 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
4170 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4171 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4172 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
4174 msgid "Destination address required"
4175 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
4177 #. TRANS The socket has already been shut down.
4178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
4179 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4180 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
4182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
4183 msgid "Too many references: cannot splice"
4184 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
4186 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4187 #. TRANS the timeout period.
4188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
4189 msgid "Connection timed out"
4190 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
4192 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4193 #. TRANS it is not running the requested service).
4194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
4195 msgid "Connection refused"
4196 msgstr "Spojenie odmietnuté"
4198 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4199 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
4201 msgid "Too many levels of symbolic links"
4202 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
4204 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4205 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4206 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
4208 msgid "File name too long"
4209 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
4211 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
4213 msgid "Host is down"
4214 msgstr "Počítač je vypnutý"
4216 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
4217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
4218 msgid "No route to host"
4219 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
4221 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4222 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
4224 msgid "Directory not empty"
4225 msgstr "Adresár nie je prázdny"
4227 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4228 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
4229 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
4230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
4231 msgid "Too many processes"
4232 msgstr "Priveľa procesov"
4234 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4235 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
4237 msgid "Too many users"
4238 msgstr "Priveľa používateľov"
4240 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
4242 msgid "Disk quota exceeded"
4243 msgstr "Disková kvóta prekročená"
4245 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4246 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4247 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4248 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
4250 msgid "Object is remote"
4251 msgstr "Objekt je vzdialený"
4253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
4254 msgid "RPC struct is bad"
4255 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
4257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
4258 msgid "RPC version wrong"
4259 msgstr "Chybná verzia RPC"
4261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
4262 msgid "RPC program not available"
4263 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
4265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
4266 msgid "RPC program version wrong"
4267 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
4269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
4270 msgid "RPC bad procedure for program"
4271 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
4273 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4274 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4275 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4276 #. TRANS operating system.
4277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
4278 msgid "No locks available"
4279 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
4281 #. TRANS The file was the wrong type for the
4282 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4284 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4285 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
4286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
4287 msgid "Inappropriate file type or format"
4288 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
4290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
4291 msgid "Authentication error"
4292 msgstr "Overenie práv neúspešné"
4294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
4295 msgid "Need authenticator"
4296 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
4298 #. TRANS This indicates that the function called is
4299 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4300 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
4301 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4302 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
4304 msgid "Function not implemented"
4305 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
4307 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
4308 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4309 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4310 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
4311 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4312 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4313 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4314 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4317 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4318 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
4319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
4320 msgid "Not supported"
4321 msgstr "Nie je podporovaný"
4323 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4324 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
4326 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4327 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
4329 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4330 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4331 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
4332 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4333 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
4334 #. TRANS for information on process groups and these signals.
4335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
4336 msgid "Inappropriate operation for background process"
4337 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
4339 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4340 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4341 #. TRANS up, before it has connected to the file.
4342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
4343 msgid "Translator died"
4344 msgstr "Prekladací program skončil"
4346 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4347 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
4348 #. TRANS @c Don't change it.
4349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
4353 #. TRANS You did @strong{what}?
4354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
4355 msgid "You really blew it this time"
4356 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
4358 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4359 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
4360 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
4361 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
4362 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
4363 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
4364 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4365 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4366 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
4368 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
4370 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4371 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
4372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
4373 msgid "Computer bought the farm"
4374 msgstr "Počítač kúpil farmu"
4376 #. TRANS This error code has no purpose.
4377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
4378 msgid "Gratuitous error"
4379 msgstr "Vďačná chyba"
4381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
4383 msgstr "Chybná správa"
4385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
4386 msgid "Identifier removed"
4387 msgstr "Identifikátor odstránený"
4389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
4390 msgid "Multihop attempted"
4391 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
4393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
4394 msgid "No data available"
4395 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
4397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
4398 msgid "Link has been severed"
4399 msgstr "Odkaz bol zničený"
4401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
4402 msgid "No message of desired type"
4403 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
4405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
4406 msgid "Out of streams resources"
4407 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
4409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
4410 msgid "Device not a stream"
4411 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
4413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
4414 msgid "Value too large for defined data type"
4415 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
4417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
4418 msgid "Protocol error"
4419 msgstr "Chyba protokolu"
4421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
4422 msgid "Timer expired"
4423 msgstr "Časovač vypršal"
4425 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4426 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
4427 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4428 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
4429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
4430 msgid "Operation canceled"
4431 msgstr "Operácia zrušená"
4433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
4434 msgid "Interrupted system call should be restarted"
4435 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
4437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
4438 msgid "Channel number out of range"
4439 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
4441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
4442 msgid "Level 2 not synchronized"
4443 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
4445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
4446 msgid "Level 3 halted"
4447 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
4449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
4450 msgid "Level 3 reset"
4451 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
4453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
4454 msgid "Link number out of range"
4455 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
4457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
4458 msgid "Protocol driver not attached"
4459 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
4461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
4462 msgid "No CSI structure available"
4463 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
4465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
4466 msgid "Level 2 halted"
4467 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
4469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
4470 msgid "Invalid exchange"
4471 msgstr "Neprípustná výmena"
4473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
4474 msgid "Invalid request descriptor"
4475 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
4477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
4478 msgid "Exchange full"
4479 msgstr "Stredisko plné"
4481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
4483 msgstr "Žiadny anode"
4485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
4486 msgid "Invalid request code"
4487 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
4489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
4490 msgid "Invalid slot"
4491 msgstr "Neplatná priehradka"
4493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
4494 msgid "File locking deadlock error"
4495 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
4497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
4498 msgid "Bad font file format"
4499 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
4501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
4502 msgid "Machine is not on the network"
4503 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
4505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
4506 msgid "Package not installed"
4507 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
4509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
4510 msgid "Advertise error"
4511 msgstr "Chyba pri zverejnení"
4513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
4514 msgid "Srmount error"
4515 msgstr "Chyba srmount"
4517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
4518 msgid "Communication error on send"
4519 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
4521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
4522 msgid "RFS specific error"
4523 msgstr "RFS-špecifická chyba"
4525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
4526 msgid "Name not unique on network"
4527 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
4529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
4530 msgid "File descriptor in bad state"
4531 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
4533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
4534 msgid "Remote address changed"
4535 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
4537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
4538 msgid "Can not access a needed shared library"
4539 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
4541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
4542 msgid "Accessing a corrupted shared library"
4543 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
4545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
4546 msgid ".lib section in a.out corrupted"
4547 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
4549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
4550 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4551 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
4553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
4554 msgid "Cannot exec a shared library directly"
4555 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
4557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
4558 msgid "Streams pipe error"
4559 msgstr "Chyba rúry prúdov"
4561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
4562 msgid "Structure needs cleaning"
4563 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
4565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
4566 msgid "Not a XENIX named type file"
4567 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
4569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
4570 msgid "No XENIX semaphores available"
4571 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
4573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
4574 msgid "Is a named type file"
4575 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
4577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
4578 msgid "Remote I/O error"
4579 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
4581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
4582 msgid "No medium found"
4583 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
4585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
4586 msgid "Wrong medium type"
4587 msgstr "Chybný typ média"
4589 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
4590 msgid "Error in unknown error system: "
4591 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
4593 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
4594 msgid "Address family for hostname not supported"
4595 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
4597 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4598 msgid "Temporary failure in name resolution"
4599 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
4601 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4602 msgid "Bad value for ai_flags"
4603 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
4605 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4606 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4607 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
4609 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4610 msgid "ai_family not supported"
4611 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
4613 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4614 msgid "Memory allocation failure"
4615 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
4617 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4618 msgid "No address associated with hostname"
4619 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
4621 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4622 msgid "Name or service not known"
4623 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
4625 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4626 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4627 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
4629 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4630 msgid "ai_socktype not supported"
4631 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
4633 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4634 msgid "System error"
4635 msgstr "Chyba systému"
4637 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4638 msgid "Processing request in progress"
4639 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
4641 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4642 msgid "Request canceled"
4643 msgstr "Požiadavka zrušená"
4645 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4646 msgid "Request not canceled"
4647 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
4649 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4650 msgid "All requests done"
4651 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
4653 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4654 msgid "Interrupted by a signal"
4655 msgstr "Prerušené signálom"
4657 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
4659 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4660 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
4662 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
4664 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4665 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
4667 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
4669 msgid "cannot open `%s'"
4670 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
4672 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
4674 msgid "cannot read header from `%s'"
4675 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
4677 #: timezone/zic.c:429
4679 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4680 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
4682 #: timezone/zic.c:551
4685 msgstr "varovanie: "
4687 #: timezone/zic.c:652
4689 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4690 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
4692 #: timezone/zic.c:662
4694 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4695 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
4697 #: timezone/zic.c:672
4699 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4700 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
4702 #: timezone/zic.c:693
4704 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4705 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
4707 #: timezone/zic.c:703
4709 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4710 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
4712 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
4713 msgid "same rule name in multiple files"
4714 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
4716 #: timezone/zic.c:1081
4718 msgid "%s in ruleless zone"
4719 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
4721 #: timezone/zic.c:1101
4722 msgid "standard input"
4723 msgstr "štandardný vstup"
4725 #: timezone/zic.c:1106
4727 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4728 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
4730 #: timezone/zic.c:1117
4731 msgid "line too long"
4732 msgstr "pridlhý riadok"
4734 #: timezone/zic.c:1139
4735 msgid "input line of unknown type"
4736 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
4738 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
4740 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4741 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
4743 #: timezone/zic.c:1167
4744 msgid "expected continuation line not found"
4745 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
4747 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
4748 msgid "time overflow"
4749 msgstr "pretečenie času"
4751 #: timezone/zic.c:1245
4752 msgid "invalid saved time"
4753 msgstr "neprípustný uložený čas"
4755 #: timezone/zic.c:1256
4756 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4757 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
4759 #: timezone/zic.c:1287
4760 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4761 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
4763 #: timezone/zic.c:1292
4765 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4766 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
4768 #: timezone/zic.c:1298
4770 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4771 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
4773 #: timezone/zic.c:1319
4774 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4775 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
4777 #: timezone/zic.c:1363
4778 msgid "invalid abbreviation format"
4779 msgstr "neprípustný formát skratky"
4781 #: timezone/zic.c:1399
4782 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4783 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
4785 #: timezone/zic.c:1426
4786 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4787 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
4789 #: timezone/zic.c:1435
4790 msgid "invalid leaping year"
4791 msgstr "neprípustný priestupný rok"
4793 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
4794 msgid "invalid month name"
4795 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
4797 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
4798 msgid "invalid day of month"
4799 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
4801 #: timezone/zic.c:1473
4802 msgid "time too small"
4803 msgstr "čas je príliš malý"
4805 #: timezone/zic.c:1477
4806 msgid "time too large"
4807 msgstr "čas je príliš veľký"
4809 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
4810 msgid "invalid time of day"
4811 msgstr "neprípustný čas v dni"
4813 #: timezone/zic.c:1494
4814 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4815 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
4817 #: timezone/zic.c:1499
4818 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4819 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
4821 #: timezone/zic.c:1518
4822 msgid "wrong number of fields on Link line"
4823 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
4825 #: timezone/zic.c:1522
4826 msgid "blank FROM field on Link line"
4827 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
4829 #: timezone/zic.c:1597
4830 msgid "invalid starting year"
4831 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
4833 #: timezone/zic.c:1619
4834 msgid "invalid ending year"
4835 msgstr "neprípustný koncový rok"
4837 #: timezone/zic.c:1623
4838 msgid "starting year greater than ending year"
4839 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
4841 #: timezone/zic.c:1630
4842 msgid "typed single year"
4843 msgstr "zadaný jeden rok"
4845 #: timezone/zic.c:1668
4846 msgid "invalid weekday name"
4847 msgstr "neprípustný názov dňa"
4849 #: timezone/zic.c:2696
4850 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4851 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
4853 #: timezone/zic.c:2785
4854 msgid "too many local time types"
4855 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
4857 #: timezone/zic.c:2813
4858 msgid "too many leap seconds"
4859 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
4861 #: timezone/zic.c:2891
4862 msgid "Wild result from command execution"
4863 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
4865 #: timezone/zic.c:2892
4867 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4868 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
4870 #: timezone/zic.c:3063
4871 msgid "Odd number of quotation marks"
4872 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
4874 #: timezone/zic.c:3157
4875 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4876 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
4878 #: timezone/zic.c:3229
4879 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4880 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"