]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sv.po
aarch64: handle STO_AARCH64_VARIANT_PCS
[thirdparty/glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for Swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018.
7 #
8 # $Revision: 1.15 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-07-29 13:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
26
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
31
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Användning:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid " or: "
47 msgstr " eller: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [FLAGGA...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapportera fel till %s.\n"
63 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Skriv denna hjälplista"
68
69 #: argp/argp-parse.c:102
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
72
73 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
74 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: nss/makedb.c:120
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAMN"
78
79 #: argp/argp-parse.c:104
80 msgid "Set the program name"
81 msgstr "Sätt programnamnet"
82
83 #: argp/argp-parse.c:105
84 msgid "SECS"
85 msgstr "SEK"
86
87 #: argp/argp-parse.c:106
88 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
90
91 #: argp/argp-parse.c:167
92 msgid "Print program version"
93 msgstr "Skriv programversion"
94
95 #: argp/argp-parse.c:183
96 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
98
99 #: argp/argp-parse.c:623
100 #, c-format
101 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 msgstr "%s: För många argument\n"
103
104 #: argp/argp-parse.c:766
105 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
107
108 #: assert/assert-perr.c:35
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 "%n"
113 msgstr ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
115 "%n"
116
117 #: assert/assert.c:101
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121 "%n"
122 msgstr ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran ”%s” falsk.\n"
124 "%n"
125
126 #: catgets/gencat.c:110
127 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
128 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
129
130 #: catgets/gencat.c:112
131 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
132 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
133
134 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
135 msgid "Write output to file NAME"
136 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
137
138 #: catgets/gencat.c:118
139 msgid ""
140 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
141 "is -, output is written to standard output.\n"
142 msgstr ""
143 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
144 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
145
146 #: catgets/gencat.c:123
147 msgid ""
148 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
149 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150 msgstr ""
151 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
152 "[UTFIL [INFIL]...]"
153
154 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
155 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
156 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
157 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
158 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
159 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "%s.\n"
164 msgstr ""
165 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
166 "%s.\n"
167 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
171 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
172 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
173 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
174 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
175 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
184 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
185 "ÄNDAMÅL.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
190 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "Skrivet av %s.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*standard in*"
200
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "kan inte öppna infil ”%s”"
206
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "otillåtet tal för mängd"
210
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "dubblerad definition av mängd"
214
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "detta är den första definitionen"
218
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "okänd mängd \"%s\""
223
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "ogiltigt citattecken"
227
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
232
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
236
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
240
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
244
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "ogiltig rad"
248
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "felaktig rad ignorerad"
252
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
257
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
261
262 #: catgets/gencat.c:1209
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "oavslutat meddelande"
265
266 #: catgets/gencat.c:1233
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
270
271 #: catgets/gencat.c:1324
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
275
276 #: catgets/gencat.c:1350
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "Buffra inte resultatet"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[FIL]"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "kan inte öppna infil"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "kan inte läsa huvud"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
307
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
311
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n"
316
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n"
320
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 " -?,--help Print this help and exit\n"
328 " --usage Give a short usage message\n"
329 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
336 "\n"
337 " --data=FIL Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
340 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
341 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
342 "\n"
343 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
344 "motsvarande korta.\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
348 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349 msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
350
351 #: debug/xtrace.sh:125
352 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353 msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n"
354
355 #: debug/xtrace.sh:138
356 msgid "No program name given\\n"
357 msgstr "Inget programnamn givet\\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:146
360 #, sh-format
361 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362 msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:150
365 #, sh-format
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
368
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
371 msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
372
373 #: dlfcn/dlinfo.c:72
374 msgid "unsupported dlinfo request"
375 msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
376
377 #: dlfcn/dlmopen.c:63
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "ogiltig namnrymd"
380
381 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "ogiltigt läge"
384
385 #: dlfcn/dlopen.c:64
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "ogiltig lägesparameter"
388
389 #: elf/cache.c:69
390 msgid "unknown"
391 msgstr "okänt"
392
393 #: elf/cache.c:141
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Okänt OS"
396
397 #: elf/cache.c:146
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401
402 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
406
407 #: elf/cache.c:177
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
411
412 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
416
417 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
421
422 #: elf/cache.c:437
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s"
426
427 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
428 #: elf/cache.c:473
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
432
433 #: elf/cache.c:468
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
437
438 #: elf/cache.c:477
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
442
443 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
446
447 #: elf/dl-close.c:839
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
450
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
454
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
458
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr ""
463 "kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
464 "\"dynamic string token\" är tom\n"
465
466 #: elf/dl-deps.c:220
467 msgid "cannot allocate dependency buffer"
468 msgstr "kan inte allokera beroendebuffert"
469
470 #: elf/dl-deps.c:443
471 msgid "cannot allocate dependency list"
472 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
473
474 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
477
478 #: elf/dl-deps.c:523
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
481
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
485
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
487 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
488 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
489
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
493
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
497
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
501
502 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
505
506 #: elf/dl-load.c:427
507 msgid "cannot allocate name record"
508 msgstr "kan inte allokera namnpost"
509
510 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
511 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
513
514 #: elf/dl-load.c:609
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
517
518 #: elf/dl-load.c:702
519 msgid "cannot create search path array"
520 msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
521
522 #: elf/dl-load.c:883
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
525
526 #: elf/dl-load.c:960
527 msgid "cannot open zero fill device"
528 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
529
530 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
531 msgid "cannot create shared object descriptor"
532 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
533
534 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
535 msgid "cannot read file data"
536 msgstr "kan inte läsa fildata"
537
538 #: elf/dl-load.c:1072
539 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
540 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
541
542 #: elf/dl-load.c:1079
543 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
544 msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
545
546 #: elf/dl-load.c:1161
547 msgid "cannot process note segment"
548 msgstr "kan inte återställa bearbeta noteringssegmentet"
549
550 #: elf/dl-load.c:1172
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
553
554 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
557
558 #: elf/dl-load.c:1202
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
561
562 #: elf/dl-load.c:1225
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
565
566 #: elf/dl-load.c:1238
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
569
570 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
573
574 #: elf/dl-load.c:1291
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
577
578 #: elf/dl-load.c:1304
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
581
582 #: elf/dl-load.c:1560
583 msgid "file too short"
584 msgstr "fil för kort"
585
586 #: elf/dl-load.c:1595
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
589
590 #: elf/dl-load.c:1607
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
593
594 #: elf/dl-load.c:1609
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
597
598 #: elf/dl-load.c:1613
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
601
602 #: elf/dl-load.c:1617
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
605
606 #: elf/dl-load.c:1620
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
609
610 #: elf/dl-load.c:1623
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
613
614 #: elf/dl-load.c:1626
615 msgid "internal error"
616 msgstr "internt fel"
617
618 #: elf/dl-load.c:1633
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
621
622 #: elf/dl-load.c:1641
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
625
626 #: elf/dl-load.c:1657
627 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
628 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
629
630 #: elf/dl-load.c:2222
631 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
632 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
633
634 #: elf/dl-load.c:2223
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
636 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
637
638 #: elf/dl-load.c:2226
639 msgid "cannot open shared object file"
640 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
641
642 #: elf/dl-load.h:128
643 msgid "failed to map segment from shared object"
644 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
645
646 #: elf/dl-load.h:132
647 msgid "cannot map zero-fill pages"
648 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
649
650 #: elf/dl-lookup.c:835
651 msgid "relocation error"
652 msgstr "fel vid relokering"
653
654 #: elf/dl-lookup.c:858
655 msgid "symbol lookup error"
656 msgstr "fel vid symboluppslagning"
657
658 #: elf/dl-open.c:99
659 msgid "cannot extend global scope"
660 msgstr "kan inte utöka globalt område"
661
662 #: elf/dl-open.c:470
663 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
664 msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta."
665
666 #: elf/dl-open.c:534
667 msgid "invalid mode for dlopen()"
668 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
669
670 #: elf/dl-open.c:551
671 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
672 msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
673
674 #: elf/dl-open.c:575
675 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
676 msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
677
678 #: elf/dl-reloc.c:120
679 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
680 msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
681
682 #: elf/dl-reloc.c:213
683 msgid "cannot make segment writable for relocation"
684 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
685
686 #: elf/dl-reloc.c:272
687 #, c-format
688 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
689 msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:288
692 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
693 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
694
695 #: elf/dl-reloc.c:319
696 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
697 msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
698
699 #: elf/dl-sym.c:136
700 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
701 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
702
703 #: elf/dl-tls.c:931
704 msgid "cannot create TLS data structures"
705 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
706
707 #: elf/dl-version.c:148
708 msgid "version lookup error"
709 msgstr "fel vid versionuppslagning"
710
711 #: elf/dl-version.c:279
712 msgid "cannot allocate version reference table"
713 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
714
715 #: elf/ldconfig.c:142
716 msgid "Print cache"
717 msgstr "Visa cache"
718
719 #: elf/ldconfig.c:143
720 msgid "Generate verbose messages"
721 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
722
723 #: elf/ldconfig.c:144
724 msgid "Don't build cache"
725 msgstr "Bygg inte cache"
726
727 #: elf/ldconfig.c:145
728 msgid "Don't update symbolic links"
729 msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
730
731 #: elf/ldconfig.c:146
732 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
733 msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
734
735 #: elf/ldconfig.c:146
736 msgid "ROOT"
737 msgstr "ROT"
738
739 #: elf/ldconfig.c:147
740 msgid "CACHE"
741 msgstr "CACHE"
742
743 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgid "Use CACHE as cache file"
745 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
746
747 #: elf/ldconfig.c:148
748 msgid "CONF"
749 msgstr "CONF"
750
751 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgid "Use CONF as configuration file"
753 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
754
755 #: elf/ldconfig.c:149
756 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
757 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
758
759 #: elf/ldconfig.c:150
760 msgid "Manually link individual libraries."
761 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
762
763 #: elf/ldconfig.c:151
764 msgid "FORMAT"
765 msgstr "FORMAT"
766
767 #: elf/ldconfig.c:151
768 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
769 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
770
771 #: elf/ldconfig.c:152
772 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
774
775 #: elf/ldconfig.c:160
776 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
778
779 #: elf/ldconfig.c:347
780 #, c-format
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
783
784 #: elf/ldconfig.c:387
785 #, c-format
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
788
789 #: elf/ldconfig.c:415
790 #, c-format
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Kan inte ta status på %s"
793
794 #: elf/ldconfig.c:489
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
798
799 #: elf/ldconfig.c:499
800 #, c-format
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:518
805 #, c-format
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
808
809 #: elf/ldconfig.c:524
810 #, c-format
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:530
815 msgid " (changed)\n"
816 msgstr " (ändrad)\n"
817
818 #: elf/ldconfig.c:532
819 msgid " (SKIPPED)\n"
820 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
821
822 #: elf/ldconfig.c:587
823 #, c-format
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Kan inte hitta %s"
826
827 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
828 #, c-format
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
831
832 #: elf/ldconfig.c:610
833 #, c-format
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
836
837 #: elf/ldconfig.c:619
838 #, c-format
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
840 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
841
842 #: elf/ldconfig.c:702
843 #, c-format
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
846
847 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
848 #, c-format
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
851
852 #: elf/ldconfig.c:794
853 #, c-format
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Kan inte ta status på %s"
856
857 #: elf/ldconfig.c:939
858 #, c-format
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
861
862 #: elf/ldconfig.c:942
863 #, c-format
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
866
867 #: elf/ldconfig.c:945
868 #, c-format
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
871
872 #: elf/ldconfig.c:973
873 #, c-format
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
876
877 #: elf/ldconfig.c:1082
878 #, c-format
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
881
882 #: elf/ldconfig.c:1148
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
885 msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1154
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
890 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
895 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1172
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
900 msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1194
903 #, c-format
904 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
905 msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
908 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
909 #, c-format
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "minne slut"
912
913 #: elf/ldconfig.c:1233
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
917
918 #: elf/ldconfig.c:1281
919 #, c-format
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1311
924 #, c-format
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1352
929 #, c-format
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
932
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:47
938 msgid ""
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 " --help print this help and exit\n"
941 " --version print version information and exit\n"
942 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
943 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
944 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
945 " -v, --verbose print all information\n"
946 msgstr ""
947 "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
948 " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
949 " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
950 " -d, --data-relocs bearbeta datarelokeringar\n"
951 " -r, --function-relocs bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
952 " -u, --unused skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
953 " -v, --verbose skriv all information\n"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:80
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:87
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "okänd flagga"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information."
966
967 #: elf/ldd.bash.in:124
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "filargument saknas"
970
971 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "inte en normal fil"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:153
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:170
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:178
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:183
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
997
998 #: elf/pldd-xx.c:105
999 #, c-format
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
1002
1003 #: elf/pldd-xx.c:110
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "kan inte läsa programhuvud"
1007
1008 #: elf/pldd-xx.c:135
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1012
1013 #: elf/pldd-xx.c:147
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "kan inte läsa r_debug"
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:167
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "kan inte läsa programtolk"
1022
1023 #: elf/pldd-xx.c:197
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:209
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:219
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1036 msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn"
1037
1038 #: elf/pldd.c:64
1039 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1040 msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1041
1042 #: elf/pldd.c:68
1043 msgid "PID"
1044 msgstr "PID"
1045
1046 #: elf/pldd.c:100
1047 #, c-format
1048 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1049 msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1050
1051 #: elf/pldd.c:112
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid process ID '%s'"
1054 msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1055
1056 #: elf/pldd.c:120
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot open %s"
1059 msgstr "kan inte öppna %s"
1060
1061 #: elf/pldd.c:152
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s/task"
1064 msgstr "kan inte öppna %s/task"
1065
1066 #: elf/pldd.c:155
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1069 msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1070
1071 #: elf/pldd.c:168
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid thread ID '%s'"
1074 msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1075
1076 #: elf/pldd.c:179
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot attach to process %lu"
1079 msgstr "kan inte binda till process %lu"
1080
1081 #: elf/pldd.c:294
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot get information about process %lu"
1084 msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1085
1086 #: elf/pldd.c:307
1087 #, c-format
1088 msgid "process %lu is no ELF program"
1089 msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1090
1091 #: elf/readelflib.c:34
1092 #, c-format
1093 msgid "file %s is truncated\n"
1094 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:66
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1099 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:68
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:70
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1109 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1110
1111 #: elf/readelflib.c:77
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1114 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1115
1116 #: elf/readelflib.c:108
1117 #, c-format
1118 msgid "more than one dynamic segment\n"
1119 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1120
1121 #: elf/readlib.c:103
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1124 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1125
1126 #: elf/readlib.c:114
1127 #, c-format
1128 msgid "File %s is empty, not checked."
1129 msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1130
1131 #: elf/readlib.c:120
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is too small, not checked."
1134 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1135
1136 #: elf/readlib.c:130
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1139 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1140
1141 #: elf/readlib.c:169
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1144 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
1145
1146 #: elf/sln.c:76
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Usage: sln src dest|file\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Användning: sln källa mål|fil\n"
1153 "\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: elf/sln.c:97
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: file open error: %m\n"
1159 msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1160
1161 #: elf/sln.c:134
1162 #, c-format
1163 msgid "No target in line %d\n"
1164 msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1165
1166 #: elf/sln.c:164
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1169 msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:170
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1174 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1175
1176 #: elf/sln.c:178
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1179 msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1180
1181 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: elf/sotruss.sh:32
1187 #, sh-format
1188 msgid ""
1189 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1190 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1191 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1192 "\n"
1193 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1194 " -f, --follow Trace child processes\n"
1195 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1196 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1197 "\n"
1198 " -?, --help Give this help list\n"
1199 " --usage Give a short usage message\n"
1200 " --version Print program version"
1201 msgstr ""
1202 "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1203 " -F, --from FRÅNLISTA Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1204 " -T, --to TILLISTA Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n"
1205 "\n"
1206 " -e, --exit Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1207 " -f, --follow Spåra barnprocesser\n"
1208 " -o, --output FILNAMN Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1209 "\t\t\t -f också anges) istället för standard fel.\n"
1210 "\n"
1211 " -?, --help Visa denna hjälptext\n"
1212 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
1213 " --version Visa versionsinformation"
1214
1215 #: elf/sotruss.sh:46
1216 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1217 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n"
1218
1219 #: elf/sotruss.sh:55
1220 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1221 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n"
1222
1223 #: elf/sotruss.sh:61
1224 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1225 msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1226
1227 #: elf/sotruss.sh:79
1228 msgid "Written by %s.\\n"
1229 msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1230
1231 #: elf/sotruss.sh:86
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1234 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1235 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1236 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1237 msgstr ""
1238 "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n"
1239 "\t [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n"
1240 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1242
1243 #: elf/sotruss.sh:134
1244 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1245 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n"
1246
1247 #: elf/sprof.c:77
1248 msgid "Output selection:"
1249 msgstr "Val av utdata:"
1250
1251 #: elf/sprof.c:79
1252 msgid "print list of count paths and their number of use"
1253 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1254
1255 #: elf/sprof.c:81
1256 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1257 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1258
1259 #: elf/sprof.c:82
1260 msgid "generate call graph"
1261 msgstr "generera anropsgraf"
1262
1263 #: elf/sprof.c:89
1264 msgid "Read and display shared object profiling data."
1265 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt."
1266
1267 #: elf/sprof.c:94
1268 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1269 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1270
1271 #: elf/sprof.c:433
1272 #, c-format
1273 msgid "failed to load shared object `%s'"
1274 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1275
1276 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot create internal descriptor"
1279 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1280
1281 #: elf/sprof.c:554
1282 #, c-format
1283 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1284 msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades"
1285
1286 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1287 #, c-format
1288 msgid "reading of section headers failed"
1289 msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1290
1291 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section header string table failed"
1294 msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1295
1296 #: elf/sprof.c:595
1297 #, c-format
1298 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1299 msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1300
1301 #: elf/sprof.c:616
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot determine file name"
1304 msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1305
1306 #: elf/sprof.c:649
1307 #, c-format
1308 msgid "reading of ELF header failed"
1309 msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1310
1311 #: elf/sprof.c:685
1312 #, c-format
1313 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1314 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1315
1316 #: elf/sprof.c:715
1317 #, c-format
1318 msgid "failed to load symbol data"
1319 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1320
1321 #: elf/sprof.c:780
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot load profiling data"
1324 msgstr "kan inte läsa profildata"
1325
1326 #: elf/sprof.c:789
1327 #, c-format
1328 msgid "while stat'ing profiling data file"
1329 msgstr "när status togs på profildatafilen"
1330
1331 #: elf/sprof.c:797
1332 #, c-format
1333 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1334 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1335
1336 #: elf/sprof.c:808
1337 #, c-format
1338 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1339 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1340
1341 #: elf/sprof.c:816
1342 #, c-format
1343 msgid "error while closing the profiling data file"
1344 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1345
1346 #: elf/sprof.c:899
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1350
1351 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot allocate symbol data"
1354 msgstr "kan inte allokera symboldata"
1355
1356 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot open output file"
1359 msgstr "kan inte öppna utfil"
1360
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1362 #, c-format
1363 msgid "error while closing input `%s'"
1364 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1367 #, c-format
1368 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1369 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1372 #, c-format
1373 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1374 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1377 #: iconv/iconv_prog.c:615
1378 #, c-format
1379 msgid "error while reading the input"
1380 msgstr "fel när indata lästes"
1381
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to allocate buffer for input"
1385 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1386
1387 #: iconv/iconv_prog.c:59
1388 msgid "Input/Output format specification:"
1389 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1390
1391 #: iconv/iconv_prog.c:60
1392 msgid "encoding of original text"
1393 msgstr "kodning av originaltexten"
1394
1395 #: iconv/iconv_prog.c:61
1396 msgid "encoding for output"
1397 msgstr "kodning för resultatet"
1398
1399 #: iconv/iconv_prog.c:62
1400 msgid "Information:"
1401 msgstr "Information:"
1402
1403 #: iconv/iconv_prog.c:63
1404 msgid "list all known coded character sets"
1405 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1406
1407 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1408 msgid "Output control:"
1409 msgstr "Val av utdata:"
1410
1411 #: iconv/iconv_prog.c:65
1412 msgid "omit invalid characters from output"
1413 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1414
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1416 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1417 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1418 #: malloc/memusagestat.c:56
1419 msgid "FILE"
1420 msgstr "FIL"
1421
1422 #: iconv/iconv_prog.c:66
1423 msgid "output file"
1424 msgstr "resultatfil"
1425
1426 #: iconv/iconv_prog.c:67
1427 msgid "suppress warnings"
1428 msgstr "utelämna varningar"
1429
1430 #: iconv/iconv_prog.c:68
1431 msgid "print progress information"
1432 msgstr "skriv information om körning"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:73
1435 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1436 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:77
1439 msgid "[FILE...]"
1440 msgstr "[FIL...]"
1441
1442 #: iconv/iconv_prog.c:230
1443 #, c-format
1444 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1445 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:235
1448 #, c-format
1449 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1450 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:242
1453 #, c-format
1454 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1455 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:246
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1460 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:256
1463 #, c-format
1464 msgid "failed to start conversion processing"
1465 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:354
1468 #, c-format
1469 msgid "error while closing output file"
1470 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:455
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1475 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:532
1478 #, c-format
1479 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1480 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:540
1483 #, c-format
1484 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1485 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:543
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown iconv() error %d"
1490 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:786
1493 msgid ""
1494 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1495 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1496 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1497 "listed with several different names (aliases).\n"
1498 "\n"
1499 " "
1500 msgstr ""
1501 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
1502 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1503 "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1504 "(alias).\n"
1505 "\n"
1506 " "
1507
1508 #: iconv/iconvconfig.c:109
1509 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1510 msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1511
1512 #: iconv/iconvconfig.c:113
1513 msgid "[DIR...]"
1514 msgstr "[KATALOG...]"
1515
1516 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1517 msgid "PATH"
1518 msgstr "VÄG"
1519
1520 #: iconv/iconvconfig.c:127
1521 msgid "Prefix used for all file accesses"
1522 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1523
1524 #: iconv/iconvconfig.c:128
1525 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1526 msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1527
1528 #: iconv/iconvconfig.c:132
1529 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1530 msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1531
1532 #: iconv/iconvconfig.c:299
1533 #, c-format
1534 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1535 msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:341
1538 #, c-format
1539 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1540 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:430
1543 #, c-format
1544 msgid "while inserting in search tree"
1545 msgstr "vid insättning i sökträd"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot generate output file"
1550 msgstr "kan inte generera utfil"
1551
1552 #: inet/rcmd.c:157
1553 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1554 msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1555
1556 #: inet/rcmd.c:174
1557 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1558 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1559
1560 #: inet/rcmd.c:202
1561 #, c-format
1562 msgid "connect to address %s: "
1563 msgstr "anslut till adress %s: "
1564
1565 #: inet/rcmd.c:215
1566 #, c-format
1567 msgid "Trying %s...\n"
1568 msgstr "Provar %s...\n"
1569
1570 #: inet/rcmd.c:251
1571 #, c-format
1572 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1573 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:267
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:270
1581 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1582 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:302
1585 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1586 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:326
1589 #, c-format
1590 msgid "rcmd: %s: short read"
1591 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1592
1593 #: inet/rcmd.c:478
1594 msgid "lstat failed"
1595 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1596
1597 #: inet/rcmd.c:485
1598 msgid "cannot open"
1599 msgstr "kan inte öppna"
1600
1601 #: inet/rcmd.c:487
1602 msgid "fstat failed"
1603 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1604
1605 #: inet/rcmd.c:489
1606 msgid "bad owner"
1607 msgstr "felaktig ägare"
1608
1609 #: inet/rcmd.c:491
1610 msgid "writeable by other than owner"
1611 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1612
1613 #: inet/rcmd.c:493
1614 msgid "hard linked somewhere"
1615 msgstr "hårdlänkad någonstans"
1616
1617 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1618 msgid "out of memory"
1619 msgstr "minnet slut"
1620
1621 #: inet/ruserpass.c:179
1622 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1623 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1624
1625 #: inet/ruserpass.c:180
1626 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1627 msgstr "Ta bort raden ”password” eller gör filen oläsbar för andra."
1628
1629 #: inet/ruserpass.c:199
1630 #, c-format
1631 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1632 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1633
1634 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1637 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1638
1639 #: locale/programs/charmap.c:138
1640 #, c-format
1641 msgid "character map file `%s' not found"
1642 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1643
1644 #: locale/programs/charmap.c:196
1645 #, c-format
1646 msgid "default character map file `%s' not found"
1647 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1648
1649 #: locale/programs/charmap.c:265
1650 #, c-format
1651 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1652 msgstr "teckenuppsättning ”%s” är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel [--no-warnings=ascii]"
1653
1654 #: locale/programs/charmap.c:343
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1657 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1658
1659 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1660 #: locale/programs/repertoire.c:173
1661 #, c-format
1662 msgid "syntax error in prolog: %s"
1663 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:364
1666 msgid "invalid definition"
1667 msgstr "ogiltig definition"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1670 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1671 msgid "bad argument"
1672 msgstr "dåligt argument"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:408
1675 #, c-format
1676 msgid "duplicate definition of <%s>"
1677 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:415
1680 #, c-format
1681 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1682 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1683
1684 #: locale/programs/charmap.c:427
1685 #, c-format
1686 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1687 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1690 #, c-format
1691 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1692 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:476
1695 msgid "character sets with locking states are not supported"
1696 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1699 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1700 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1701 #: locale/programs/charmap.c:820
1702 #, c-format
1703 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1704 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1705
1706 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1707 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1708 msgid "no symbolic name given"
1709 msgstr "inget symboliskt namn givet"
1710
1711 #: locale/programs/charmap.c:558
1712 msgid "invalid encoding given"
1713 msgstr "ogiltig kodning given"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:567
1716 msgid "too few bytes in character encoding"
1717 msgstr "för få byte i teckenkodning"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:569
1720 msgid "too many bytes in character encoding"
1721 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1722
1723 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1724 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1725 msgid "no symbolic name given for end of range"
1726 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1727
1728 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1731 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1732 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1733 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1734 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1735 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1736 #: locale/programs/repertoire.c:312
1737 #, c-format
1738 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1739 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:648
1742 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1743 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1746 #, c-format
1747 msgid "value for %s must be an integer"
1748 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1749
1750 #: locale/programs/charmap.c:847
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: error in state machine"
1753 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1754
1755 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1757 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1758 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1759 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1760 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1761 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1762 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1763 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: premature end of file"
1766 msgstr "%s: för tidigt filslut"
1767
1768 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1769 #, c-format
1770 msgid "unknown character `%s'"
1771 msgstr "okänt tecken \"%s\""
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:893
1774 #, c-format
1775 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1776 msgstr ""
1777 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1778 "skiljer sig: %d respektive %d"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1781 #: locale/programs/repertoire.c:418
1782 msgid "invalid names for character range"
1783 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1786 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1787 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1788
1789 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1790 #, c-format
1791 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1792 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1793
1794 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1795 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1796 msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1797
1798 #: locale/programs/charmap.c:1092
1799 msgid "resulting bytes for range not representable."
1800 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1801
1802 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1803 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1806 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1807 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1808 #, c-format
1809 msgid "No definition for %s category found"
1810 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1811
1812 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1813 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1814 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1815 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1818 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1819 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1820 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1821 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1823 #: locale/programs/ld-time.c:201
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: field `%s' not defined"
1826 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1827
1828 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1829 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1830 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1833 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1834
1835 #: locale/programs/ld-address.c:168
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1838 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:218
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1843 msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1844
1845 #: locale/programs/ld-address.c:243
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1848 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1853 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1854
1855 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1856 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1859 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:311
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1864 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1867 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1868 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1869 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1870 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1871 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1872 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1874 #: locale/programs/ld-time.c:906
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1877 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1882 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1884 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1887 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1888
1889 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1891 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: incomplete `END' line"
1897 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1898
1899 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1905 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: syntax error"
1912 msgstr "%s: syntaxfel"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1917 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1922 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1927 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1932 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1937 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1943 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1948 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: not enough sorting rules"
1953 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1958 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1963 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: too many values"
1968 msgstr "%s: för många värden"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1971 #, c-format
1972 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1973 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1978 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1983 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1988 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1993 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1998 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2001 #, c-format
2002 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2003 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2008 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `%s' must be a character"
2013 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2018 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' not defined"
2023 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2028 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2031 #, c-format
2032 msgid "symbol `%s'"
2033 msgstr "symbol \"%s\""
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2036 msgid "too many errors; giving up"
2037 msgstr "för många fel, ger upp"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2042 msgstr "%s: nästlade villkor stödjs ej"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: more than one 'else'"
2047 msgstr "%s: mer än en \"else\""
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2052 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2057 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2062 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2067 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2072 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2077 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2080 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2081 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2082
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2084 #, c-format
2085 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2086 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2091 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2096 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2101 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2106 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2112 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2117 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2122 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2127 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2132 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2137 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2142 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2147 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: empty category description not allowed"
2152 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2157 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162 msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2168
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2170 msgid "No character set name specified in charmap"
2171 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2174 #, c-format
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2176 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”"
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2181 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2184 #, c-format
2185 msgid "internal error in %s, line %u"
2186 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2189 #, c-format
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2191 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2196 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2199 #, c-format
2200 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2201 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2206 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2207
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2209 msgid "character <SP> not defined in character map"
2210 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2211
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2217 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2218 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2221 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2222 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2225 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2226 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2227
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2229 #, c-format
2230 msgid "character class `%s' already defined"
2231 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2234 #, c-format
2235 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2236 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2239 #, c-format
2240 msgid "character map `%s' already defined"
2241 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2244 #, c-format
2245 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2246 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2253 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2256 #, c-format
2257 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2258 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2261 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2262 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2265 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2266 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2267
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2269 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2270 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2271
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2274 msgid "syntax error"
2275 msgstr "syntaxfel"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2280 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2285 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2288 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2289 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2292 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2293 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2296 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2297 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2300 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2301 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2302
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2304 #, c-format
2305 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2306 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2307
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2311 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2316 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2319 msgid "previous definition was here"
2320 msgstr "här var föregående definition"
2321
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2325 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2335 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2344 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2352 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2353 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2358 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2363 msgstr "%s: tabell för klass ”%s”: %lu byte"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: tabell för ”%s”: %lu byte"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2373 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte"
2374
2375 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2378 msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\""
2379
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2383 msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”"
2384
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: duplicate category version definition"
2388 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2389
2390 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2393 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2394
2395 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: field `%s' undefined"
2398 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2399
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2401 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2404 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2405
2406 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2409 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2410
2411 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2414 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2415
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2419 msgstr "%s: värdet på fält ”int_curr_symbol” stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2420
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2424 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2425
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2429 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2430
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2434 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2435
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2439 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2440
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2442 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2443 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2444
2445 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2446 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2449 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2450
2451 #: locale/programs/ld-time.c:251
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2454 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2455
2456 #: locale/programs/ld-time.c:261
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2459 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2460
2461 #: locale/programs/ld-time.c:273
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2464 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2465
2466 #: locale/programs/ld-time.c:280
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2470
2471 #: locale/programs/ld-time.c:330
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2475
2476 #: locale/programs/ld-time.c:338
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2479 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2480
2481 #: locale/programs/ld-time.c:356
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:412
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2495
2496 #: locale/programs/ld-time.c:438
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2500
2501 #: locale/programs/ld-time.c:449
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2505
2506 #: locale/programs/ld-time.c:494
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2509 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2510
2511 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2512 #: locale/programs/ld-time.c:518
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2515 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2516
2517 #: locale/programs/ld-time.c:740
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2520 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2521
2522 #: locale/programs/ld-time.c:785
2523 msgid "extra trailing semicolon"
2524 msgstr "extra avslutande semikolon"
2525
2526 #: locale/programs/ld-time.c:788
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2529 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2530
2531 #: locale/programs/linereader.c:130
2532 msgid "trailing garbage at end of line"
2533 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2534
2535 #: locale/programs/linereader.c:298
2536 msgid "garbage at end of number"
2537 msgstr "skräp i slutet av tal"
2538
2539 #: locale/programs/linereader.c:410
2540 msgid "garbage at end of character code specification"
2541 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2542
2543 #: locale/programs/linereader.c:496
2544 msgid "unterminated symbolic name"
2545 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2546
2547 #: locale/programs/linereader.c:623
2548 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2549 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2550
2551 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2552 msgid "unterminated string"
2553 msgstr "oavslutad sträng"
2554
2555 #: locale/programs/linereader.c:808
2556 #, c-format
2557 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2558 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2559
2560 #: locale/programs/linereader.c:829
2561 #, c-format
2562 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2563 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2564
2565 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2566 #, c-format
2567 msgid "unknown name \"%s\""
2568 msgstr "okänt namn \"%s\""
2569
2570 #: locale/programs/locale.c:70
2571 msgid "System information:"
2572 msgstr "Systeminformation:"
2573
2574 #: locale/programs/locale.c:72
2575 msgid "Write names of available locales"
2576 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2577
2578 #: locale/programs/locale.c:74
2579 msgid "Write names of available charmaps"
2580 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2581
2582 #: locale/programs/locale.c:75
2583 msgid "Modify output format:"
2584 msgstr "Ändra utdataformat:"
2585
2586 #: locale/programs/locale.c:76
2587 msgid "Write names of selected categories"
2588 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2589
2590 #: locale/programs/locale.c:77
2591 msgid "Write names of selected keywords"
2592 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:78
2595 msgid "Print more information"
2596 msgstr "Skriv mer information"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:83
2599 msgid "Get locale-specific information."
2600 msgstr "Hämta lokalspecifik information."
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:86
2603 msgid ""
2604 "NAME\n"
2605 "[-a|-m]"
2606 msgstr ""
2607 "NAMN\n"
2608 "[-a|-m]"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:190
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2613 msgstr "Kan inte sätta LC_CTYPE till standardlokalen"
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:192
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2618 msgstr "Kan inte sätta LC_MESSAGES till standardlokalen"
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:205
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2623 msgstr "Kan inte sätta LC_COLLATE till standardlokalen"
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:221
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2628 msgstr "Kan inte sätta LC_ALL till standardlokalen"
2629
2630 #: locale/programs/locale.c:521
2631 #, c-format
2632 msgid "while preparing output"
2633 msgstr "när utdata förbereddes"
2634
2635 #: locale/programs/localedef.c:116
2636 msgid "Input Files:"
2637 msgstr "Infiler:"
2638
2639 #: locale/programs/localedef.c:118
2640 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2641 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2642
2643 #: locale/programs/localedef.c:120
2644 msgid "Source definitions are found in FILE"
2645 msgstr "Källdefinitioner finns i FIL"
2646
2647 #: locale/programs/localedef.c:122
2648 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2649 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2650
2651 #: locale/programs/localedef.c:126
2652 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2653 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2654
2655 #: locale/programs/localedef.c:128
2656 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: locale/programs/localedef.c:129
2660 msgid "Optional output file prefix"
2661 msgstr "Valfri utfilsprefix"
2662
2663 #: locale/programs/localedef.c:130
2664 msgid "Strictly conform to POSIX"
2665 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2666
2667 #: locale/programs/localedef.c:132
2668 msgid "Suppress warnings and information messages"
2669 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:133
2672 msgid "Print more messages"
2673 msgstr "Skriv mer meddelanden"
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2676 msgid "<warnings>"
2677 msgstr "<varningar>"
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:135
2680 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2681 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att avaktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:138
2684 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2685 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att aktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:141
2688 msgid "Archive control:"
2689 msgstr "Arkivkontroll:"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:143
2692 msgid "Don't add new data to archive"
2693 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:145
2696 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2697 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:146
2700 msgid "Replace existing archive content"
2701 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:148
2704 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2705 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:149
2708 msgid "List content of archive"
2709 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:151
2712 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2713 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:153
2716 msgid "Generate little-endian output"
2717 msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:155
2720 msgid "Generate big-endian output"
2721 msgstr "Generera utdata med rak byteordning"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:160
2724 msgid "Compile locale specification"
2725 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:163
2728 msgid ""
2729 "NAME\n"
2730 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2731 "--list-archive [FILE]"
2732 msgstr ""
2733 "NAMN\n"
2734 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2735 "--list-archive [FIL]"
2736
2737 #: locale/programs/localedef.c:238
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot create directory for output files"
2740 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:249
2743 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2744 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2745
2746 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2747 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2748 #, c-format
2749 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2750 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2751
2752 #: locale/programs/localedef.c:303
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot write output files to `%s'"
2755 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2756
2757 #: locale/programs/localedef.c:309
2758 msgid "no output file produced because errors were issued"
2759 msgstr "ingen utfil skapad på grund av fel"
2760
2761 #: locale/programs/localedef.c:441
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "System's directory for character maps : %s\n"
2765 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2766 "\t\t locale path : %s\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Systemets kataloger för teckentabeller : %s\n"
2770 "\t\t repertoartabeller: %s\n"
2771 "\t\t lokal-sökväg : %s\n"
2772 "%s"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:641
2775 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2776 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:647
2779 #, c-format
2780 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2781 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2782
2783 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot create temporary file: %s"
2786 msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s"
2787
2788 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot initialize archive file"
2791 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2792
2793 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot resize archive file"
2796 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2797
2798 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2799 #: locale/programs/locarchive.c:674
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot map archive header"
2802 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2803
2804 #: locale/programs/locarchive.c:211
2805 #, c-format
2806 msgid "failed to create new locale archive"
2807 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2808
2809 #: locale/programs/locarchive.c:223
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2812 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2813
2814 #: locale/programs/locarchive.c:324
2815 msgid "cannot read data from locale archive"
2816 msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2817
2818 #: locale/programs/locarchive.c:355
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot map locale archive file"
2821 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2822
2823 #: locale/programs/locarchive.c:460
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot lock new archive"
2826 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2827
2828 #: locale/programs/locarchive.c:529
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot extend locale archive file"
2831 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2832
2833 #: locale/programs/locarchive.c:538
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2836 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2837
2838 #: locale/programs/locarchive.c:546
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot rename new archive"
2841 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2842
2843 #: locale/programs/locarchive.c:608
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2846 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2847
2848 #: locale/programs/locarchive.c:613
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2851 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2852
2853 #: locale/programs/locarchive.c:632
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2856 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2857
2858 #: locale/programs/locarchive.c:655
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot read archive header"
2861 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2862
2863 #: locale/programs/locarchive.c:728
2864 #, c-format
2865 msgid "locale '%s' already exists"
2866 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2867
2868 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2870 #: locale/programs/locfile.c:350
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot add to locale archive"
2873 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2874
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2876 #, c-format
2877 msgid "locale alias file `%s' not found"
2878 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2879
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2881 #, c-format
2882 msgid "Adding %s\n"
2883 msgstr "Lägger till %s\n"
2884
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2886 #, c-format
2887 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2888 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2889
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2891 #, c-format
2892 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2893 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2894
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2898 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2899
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2901 #, c-format
2902 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2903 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2904
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2908 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2909
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2911 #, c-format
2912 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2913 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2914
2915 #: locale/programs/locfile.c:137
2916 #, c-format
2917 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2918 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2919
2920 #: locale/programs/locfile.c:257
2921 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2922 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2923
2924 #: locale/programs/locfile.c:799
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2927 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2928
2929 #: locale/programs/locfile.c:822
2930 #, c-format
2931 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2932 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:930
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2937 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2938
2939 #: locale/programs/locfile.c:966
2940 msgid "expecting string argument for `copy'"
2941 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:970
2944 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2945 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2946
2947 #: locale/programs/locfile.c:989
2948 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2949 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2950
2951 #: locale/programs/locfile.c:1003
2952 #, c-format
2953 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2954 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2955
2956 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2957 #: locale/programs/repertoire.c:294
2958 #, c-format
2959 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2960 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2961
2962 #: locale/programs/repertoire.c:270
2963 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2964 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2965
2966 #: locale/programs/repertoire.c:330
2967 msgid "cannot save new repertoire map"
2968 msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2969
2970 #: locale/programs/repertoire.c:341
2971 #, c-format
2972 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2973 msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2974
2975 #: login/programs/pt_chown.c:79
2976 #, c-format
2977 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2978 msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2979
2980 #: login/programs/pt_chown.c:93
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2984 "\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990
2991 #: login/programs/pt_chown.c:204
2992 #, c-format
2993 msgid "too many arguments"
2994 msgstr "för många argument"
2995
2996 #: login/programs/pt_chown.c:212
2997 #, c-format
2998 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2999 msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
3000
3001 #: malloc/mcheck.c:344
3002 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3003 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
3004
3005 #: malloc/mcheck.c:347
3006 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3007 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
3008
3009 #: malloc/mcheck.c:350
3010 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3011 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
3012
3013 #: malloc/mcheck.c:353
3014 msgid "block freed twice\n"
3015 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3016
3017 #: malloc/mcheck.c:356
3018 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3019 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3020
3021 #: malloc/memusage.sh:32
3022 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3023 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n"
3024
3025 #: malloc/memusage.sh:38
3026 msgid ""
3027 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3028 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3029 "\n"
3030 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3031 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3032 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3033 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3034 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3035 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3036 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3037 "\n"
3038 " -?,--help Print this help and exit\n"
3039 " --usage Give a short usage message\n"
3040 " -V,--version Print version information and exit\n"
3041 "\n"
3042 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3043 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3044 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3045 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3046 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3047 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3048 "\n"
3049 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3050 "short options.\n"
3051 "\n"
3052 msgstr ""
3053 "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3054 "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3055 "\n"
3056 " -n,--progname=NAMN Namn på program att spåra\n"
3057 " -p,--png=FIL Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3058 " -d,--data=FIL Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3059 " -u,--unbuffered Buffra inte utdata\n"
3060 " -b,--buffer=ANTAL Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3061 " --no-timer Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3062 " -m,--mmap Spåra även mmap och dess vänner\n"
3063 "\n"
3064 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3065 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
3066 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
3067 "\n"
3068 " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3069 " -t,--time-based Gör grafen linjär i tiden\n"
3070 " -T,--total Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3071 " --title=STRÄNG Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3072 " -x,--x-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3073 " -y,--y-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3074 "\n"
3075 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3076 "motsvarande korta.\n"
3077
3078 #: malloc/memusage.sh:99
3079 msgid ""
3080 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3081 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3082 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3083 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3084 msgstr ""
3085 "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3086 "\t [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3087 "\t [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3088 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3089
3090 #: malloc/memusage.sh:191
3091 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3092 msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig"
3093
3094 #: malloc/memusage.sh:200
3095 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3096 msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”"
3097
3098 #: malloc/memusage.sh:213
3099 msgid "No program name given"
3100 msgstr "Inget programnamn givet"
3101
3102 #: malloc/memusagestat.c:56
3103 msgid "Name output file"
3104 msgstr "Namnresultatfil"
3105
3106 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 msgid "STRING"
3108 msgstr "STRÄNG"
3109
3110 #: malloc/memusagestat.c:57
3111 msgid "Title string used in output graphic"
3112 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3113
3114 #: malloc/memusagestat.c:58
3115 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3116 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3117
3118 #: malloc/memusagestat.c:62
3119 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3120 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3121
3122 #: malloc/memusagestat.c:63
3123 msgid "VALUE"
3124 msgstr "ANTAL"
3125
3126 #: malloc/memusagestat.c:64
3127 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3128 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3129
3130 #: malloc/memusagestat.c:65
3131 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3132 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3133
3134 #: malloc/memusagestat.c:70
3135 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3136 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3137
3138 #: malloc/memusagestat.c:73
3139 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3140 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3141
3142 #: misc/error.c:192
3143 msgid "Unknown system error"
3144 msgstr "Okänt systemfel"
3145
3146 #: nis/nis_callback.c:188
3147 msgid "unable to free arguments"
3148 msgstr "kan inte avallokera argument"
3149
3150 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3152 msgid "Success"
3153 msgstr "Lyckat"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:2
3156 msgid "Probable success"
3157 msgstr "Troligtvis lyckat"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:3
3160 msgid "Not found"
3161 msgstr "Inte funnet"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:4
3164 msgid "Probably not found"
3165 msgstr "Förmodligen inte funnen"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:5
3168 msgid "Cache expired"
3169 msgstr "Cache gick ur tiden"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:6
3172 msgid "NIS+ servers unreachable"
3173 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:7
3176 msgid "Unknown object"
3177 msgstr "Okänt objekt"
3178
3179 #: nis/nis_error.h:8
3180 msgid "Server busy, try again"
3181 msgstr "Server upptagen, försök igen"
3182
3183 #: nis/nis_error.h:9
3184 msgid "Generic system error"
3185 msgstr "Generiskt systemfel"
3186
3187 #: nis/nis_error.h:10
3188 msgid "First/next chain broken"
3189 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3190
3191 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3192 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3193 msgid "Permission denied"
3194 msgstr "Åtkomst nekas"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:12
3197 msgid "Not owner"
3198 msgstr "Inte ägare"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:13
3201 msgid "Name not served by this server"
3202 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:14
3205 msgid "Server out of memory"
3206 msgstr "Server har slut på minne"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:15
3209 msgid "Object with same name exists"
3210 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:16
3213 msgid "Not master server for this domain"
3214 msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:17
3217 msgid "Invalid object for operation"
3218 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:18
3221 msgid "Malformed name, or illegal name"
3222 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:19
3225 msgid "Unable to create callback"
3226 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:20
3229 msgid "Results sent to callback proc"
3230 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:21
3233 msgid "Not found, no such name"
3234 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3235
3236 #: nis/nis_error.h:22
3237 msgid "Name/entry isn't unique"
3238 msgstr "Namn/post är inte unik"
3239
3240 #: nis/nis_error.h:23
3241 msgid "Modification failed"
3242 msgstr "Ändring misslyckades"
3243
3244 #: nis/nis_error.h:24
3245 msgid "Database for table does not exist"
3246 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3247
3248 #: nis/nis_error.h:25
3249 msgid "Entry/table type mismatch"
3250 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla"
3251
3252 #: nis/nis_error.h:26
3253 msgid "Link points to illegal name"
3254 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3255
3256 #: nis/nis_error.h:27
3257 msgid "Partial success"
3258 msgstr "Delvis lyckat"
3259
3260 #: nis/nis_error.h:28
3261 msgid "Too many attributes"
3262 msgstr "För många attribut"
3263
3264 #: nis/nis_error.h:29
3265 msgid "Error in RPC subsystem"
3266 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3267
3268 #: nis/nis_error.h:30
3269 msgid "Missing or malformed attribute"
3270 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:31
3273 msgid "Named object is not searchable"
3274 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3275
3276 #: nis/nis_error.h:32
3277 msgid "Error while talking to callback proc"
3278 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3279
3280 #: nis/nis_error.h:33
3281 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3282 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:34
3285 msgid "Illegal object type for operation"
3286 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:35
3289 msgid "Passed object is not the same object on server"
3290 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:36
3293 msgid "Modify operation failed"
3294 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:37
3297 msgid "Query illegal for named table"
3298 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:38
3301 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3302 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:39
3305 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3306 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:40
3309 msgid "Full resync required for directory"
3310 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:41
3313 msgid "NIS+ operation failed"
3314 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:42
3317 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3318 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:43
3321 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3322 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3323
3324 #: nis/nis_error.h:44
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3326 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3327
3328 #: nis/nis_error.h:45
3329 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3330 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3331
3332 #: nis/nis_error.h:46
3333 msgid "No file space on server"
3334 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3335
3336 #: nis/nis_error.h:47
3337 msgid "Unable to create process on server"
3338 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3339
3340 #: nis/nis_error.h:48
3341 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3342 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd."
3343
3344 #: nis/nis_local_names.c:122
3345 #, c-format
3346 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3347 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:52
3350 msgid "UNKNOWN"
3351 msgstr "OKÄND"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:110
3354 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3355 msgstr "SKENOBJEKT\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:113
3358 msgid "NO OBJECT\n"
3359 msgstr "INGET OBJEKT\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:116
3362 msgid "DIRECTORY\n"
3363 msgstr "KATALOG\n"
3364
3365 #: nis/nis_print.c:119
3366 msgid "GROUP\n"
3367 msgstr "GRUPP\n"
3368
3369 #: nis/nis_print.c:122
3370 msgid "TABLE\n"
3371 msgstr "TABELL\n"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:125
3374 msgid "ENTRY\n"
3375 msgstr "POST\n"
3376
3377 #: nis/nis_print.c:128
3378 msgid "LINK\n"
3379 msgstr "LÄNK\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:131
3382 msgid "PRIVATE\n"
3383 msgstr "PRIVAT\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:134
3386 msgid "(Unknown object)\n"
3387 msgstr "(Okänt objekt)\n"
3388
3389 #: nis/nis_print.c:168
3390 #, c-format
3391 msgid "Name : `%s'\n"
3392 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:169
3395 #, c-format
3396 msgid "Type : %s\n"
3397 msgstr "Typ: %s\n"
3398
3399 #: nis/nis_print.c:174
3400 msgid "Master Server :\n"
3401 msgstr "Huvudserver:\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:176
3404 msgid "Replicate :\n"
3405 msgstr "Replikera:\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:177
3408 #, c-format
3409 msgid "\tName : %s\n"
3410 msgstr "\tNamn : %s\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:178
3413 msgid "\tPublic Key : "
3414 msgstr "\tPublik nyckel: "
3415
3416 #: nis/nis_print.c:182
3417 msgid "None.\n"
3418 msgstr "Ingen.\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:185
3421 #, c-format
3422 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3423 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:190
3426 #, c-format
3427 msgid "RSA (%d bits)\n"
3428 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:193
3431 msgid "Kerberos.\n"
3432 msgstr "Kerberos.\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:196
3435 #, c-format
3436 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3437 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:207
3440 #, c-format
3441 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3442 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3443
3444 #: nis/nis_print.c:229
3445 msgid "Time to live : "
3446 msgstr "Livslängd: "
3447
3448 #: nis/nis_print.c:231
3449 msgid "Default Access rights :\n"
3450 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:240
3453 #, c-format
3454 msgid "\tType : %s\n"
3455 msgstr "\tTyp : %s\n"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:241
3458 msgid "\tAccess rights: "
3459 msgstr "\tRättigheter : "
3460
3461 #: nis/nis_print.c:255
3462 msgid "Group Flags :"
3463 msgstr "Gruppflaggor: "
3464
3465 #: nis/nis_print.c:258
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "Group Members :\n"
3469 msgstr ""
3470 "\n"
3471 "Gruppmedlemmar:\n"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:270
3474 #, c-format
3475 msgid "Table Type : %s\n"
3476 msgstr "Tabelltyp : %s\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:271
3479 #, c-format
3480 msgid "Number of Columns : %d\n"
3481 msgstr "Antal kolumner : %d\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:272
3484 #, c-format
3485 msgid "Character Separator : %c\n"
3486 msgstr "Teckenseparator : %c\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:273
3489 #, c-format
3490 msgid "Search Path : %s\n"
3491 msgstr "Sökväg : %s\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:274
3494 msgid "Columns :\n"
3495 msgstr "Kolumner :\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:277
3498 #, c-format
3499 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3500 msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:279
3503 msgid "\t\tAttributes : "
3504 msgstr "\t\tAttribut : "
3505
3506 #: nis/nis_print.c:281
3507 msgid "\t\tAccess Rights : "
3508 msgstr "\t\tRättigheter : "
3509
3510 #: nis/nis_print.c:291
3511 msgid "Linked Object Type : "
3512 msgstr "Länkad objekttyp : "
3513
3514 #: nis/nis_print.c:293
3515 #, c-format
3516 msgid "Linked to : %s\n"
3517 msgstr "Länkad till: %s\n"
3518
3519 #: nis/nis_print.c:303
3520 #, c-format
3521 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3522 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:306
3525 #, c-format
3526 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3527 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3528
3529 #: nis/nis_print.c:309
3530 msgid "Encrypted data\n"
3531 msgstr "Krypterat data\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:311
3534 msgid "Binary data\n"
3535 msgstr "Binärdata\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:327
3538 #, c-format
3539 msgid "Object Name : %s\n"
3540 msgstr "Objektnamn : %s\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:328
3543 #, c-format
3544 msgid "Directory : %s\n"
3545 msgstr "Katalog : %s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:329
3548 #, c-format
3549 msgid "Owner : %s\n"
3550 msgstr "Ägare : %s\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:330
3553 #, c-format
3554 msgid "Group : %s\n"
3555 msgstr "Grupp : %s\n"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:331
3558 msgid "Access Rights : "
3559 msgstr "Rättigheter : "
3560
3561 #: nis/nis_print.c:333
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Time to Live : "
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "Livslängd : "
3569
3570 #: nis/nis_print.c:336
3571 #, c-format
3572 msgid "Creation Time : %s"
3573 msgstr "Skapad : %s"
3574
3575 #: nis/nis_print.c:338
3576 #, c-format
3577 msgid "Mod. Time : %s"
3578 msgstr "Ändr. tid : %s"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:339
3581 msgid "Object Type : "
3582 msgstr "Objekttyp : "
3583
3584 #: nis/nis_print.c:359
3585 #, c-format
3586 msgid " Data Length = %u\n"
3587 msgstr " Datalängd = %u\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:373
3590 #, c-format
3591 msgid "Status : %s\n"
3592 msgstr "Status : %s\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:374
3595 #, c-format
3596 msgid "Number of objects : %u\n"
3597 msgstr "Antal objekt : %u\n"
3598
3599 #: nis/nis_print.c:378
3600 #, c-format
3601 msgid "Object #%d:\n"
3602 msgstr "Objekt nr %d:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3605 #, c-format
3606 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3607 msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3608
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3610 msgid " Explicit members:\n"
3611 msgstr " Explicita medlemmar:\n"
3612
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3614 msgid " No explicit members\n"
3615 msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
3616
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3618 msgid " Implicit members:\n"
3619 msgstr " Implicita medlemmar:\n"
3620
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3622 msgid " No implicit members\n"
3623 msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
3624
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3626 msgid " Recursive members:\n"
3627 msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
3628
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3630 msgid " No recursive members\n"
3631 msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
3632
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3634 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3635 msgstr " Explicita icke-medlemmar:\n"
3636
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3638 msgid " No explicit nonmembers\n"
3639 msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
3640
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3642 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3643 msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
3644
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3646 msgid " No implicit nonmembers\n"
3647 msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
3648
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3650 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3651 msgstr " Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3652
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3654 msgid " No recursive nonmembers\n"
3655 msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3656
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3659 #, c-format
3660 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3661 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3662
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3664 #, c-format
3665 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3666 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3667
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3674 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3675
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3679 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3680
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3682 #, c-format
3683 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3684 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3685
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3687 #, c-format
3688 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3689 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3690
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3692 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3693 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3694
3695 #: nis/ypclnt.c:828
3696 msgid "Request arguments bad"
3697 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3698
3699 #: nis/ypclnt.c:831
3700 msgid "RPC failure on NIS operation"
3701 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:834
3704 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3705 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3706
3707 #: nis/ypclnt.c:837
3708 msgid "No such map in server's domain"
3709 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3710
3711 #: nis/ypclnt.c:840
3712 msgid "No such key in map"
3713 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3714
3715 #: nis/ypclnt.c:843
3716 msgid "Internal NIS error"
3717 msgstr "Internt NIS-fel"
3718
3719 #: nis/ypclnt.c:846
3720 msgid "Local resource allocation failure"
3721 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3722
3723 #: nis/ypclnt.c:849
3724 msgid "No more records in map database"
3725 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3726
3727 #: nis/ypclnt.c:852
3728 msgid "Can't communicate with portmapper"
3729 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3730
3731 #: nis/ypclnt.c:855
3732 msgid "Can't communicate with ypbind"
3733 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3734
3735 #: nis/ypclnt.c:858
3736 msgid "Can't communicate with ypserv"
3737 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3738
3739 #: nis/ypclnt.c:861
3740 msgid "Local domain name not set"
3741 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3742
3743 #: nis/ypclnt.c:864
3744 msgid "NIS map database is bad"
3745 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3746
3747 #: nis/ypclnt.c:867
3748 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3749 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3750
3751 #: nis/ypclnt.c:873
3752 msgid "Database is busy"
3753 msgstr "Databasen är upptagen"
3754
3755 #: nis/ypclnt.c:876
3756 msgid "Unknown NIS error code"
3757 msgstr "Okänd NIS-felkod"
3758
3759 #: nis/ypclnt.c:917
3760 msgid "Internal ypbind error"
3761 msgstr "Internt ypbind-fel"
3762
3763 #: nis/ypclnt.c:920
3764 msgid "Domain not bound"
3765 msgstr "Domän inte bunden"
3766
3767 #: nis/ypclnt.c:923
3768 msgid "System resource allocation failure"
3769 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3770
3771 #: nis/ypclnt.c:926
3772 msgid "Unknown ypbind error"
3773 msgstr "Okänt ypbind-fel"
3774
3775 #: nis/ypclnt.c:967
3776 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3777 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3778
3779 #: nis/ypclnt.c:985
3780 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3781 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3782
3783 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3784 #, c-format
3785 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3786 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3787
3788 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3789 #, c-format
3790 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3791 msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3792
3793 #: nscd/cache.c:151
3794 #, c-format
3795 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3796 msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3797
3798 #: nscd/cache.c:153
3799 msgid " (first)"
3800 msgstr " (första)"
3801
3802 #: nscd/cache.c:288
3803 #, c-format
3804 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3805 msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s"
3806
3807 #: nscd/cache.c:298
3808 #, c-format
3809 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3810 msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)"
3811
3812 #: nscd/cache.c:341
3813 #, c-format
3814 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3815 msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3816
3817 #: nscd/cache.c:370
3818 #, c-format
3819 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3820 msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3821
3822 #: nscd/connections.c:521
3823 #, c-format
3824 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3825 msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3826
3827 #: nscd/connections.c:529
3828 msgid "uninitialized header"
3829 msgstr "oinitierat huvud"
3830
3831 #: nscd/connections.c:534
3832 msgid "header size does not match"
3833 msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3834
3835 #: nscd/connections.c:544
3836 msgid "file size does not match"
3837 msgstr "filstorlek stämmer inte"
3838
3839 #: nscd/connections.c:561
3840 msgid "verification failed"
3841 msgstr "verifikation misslyckades"
3842
3843 #: nscd/connections.c:575
3844 #, c-format
3845 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3846 msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3847
3848 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3849 #, c-format
3850 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3851 msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3852
3853 #: nscd/connections.c:602
3854 #, c-format
3855 msgid "cannot access '%s'"
3856 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3857
3858 #: nscd/connections.c:650
3859 #, c-format
3860 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3861 msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3862
3863 #: nscd/connections.c:656
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3866 msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3867
3868 #: nscd/connections.c:659
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3871 msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3872
3873 #: nscd/connections.c:730
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3876 msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3877
3878 #: nscd/connections.c:786
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot open socket: %s"
3881 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3882
3883 #: nscd/connections.c:805
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3886 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3887
3888 #: nscd/connections.c:862
3889 #, c-format
3890 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3891 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s"
3892
3893 #: nscd/connections.c:866
3894 #, c-format
3895 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3896 msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)"
3897
3898 #: nscd/connections.c:879
3899 #, c-format
3900 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3901 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s"
3902
3903 #: nscd/connections.c:883
3904 #, c-format
3905 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3906 msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)"
3907
3908 #: nscd/connections.c:911
3909 #, c-format
3910 msgid "monitoring file %s for database %s"
3911 msgstr "övervakar filen %s för databas %s"
3912
3913 #: nscd/connections.c:921
3914 #, c-format
3915 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3916 msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s"
3917
3918 #: nscd/connections.c:1040
3919 #, c-format
3920 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3921 msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3922
3923 #: nscd/connections.c:1052
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3926 msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3927
3928 #: nscd/connections.c:1075
3929 #, c-format
3930 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931 msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1080
3934 #, c-format
3935 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936 msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1085
3939 msgid "request not handled due to missing permission"
3940 msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot write result: %s"
3945 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3946
3947 #: nscd/connections.c:1240
3948 #, c-format
3949 msgid "error getting caller's id: %s"
3950 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3951
3952 #: nscd/connections.c:1350
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3955 msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %m, kopplar ur paranoialäge"
3956
3957 #: nscd/connections.c:1373
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3961
3962 #: nscd/connections.c:1384
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3966
3967 #: nscd/connections.c:1398
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3971
3972 #: nscd/connections.c:1445
3973 #, c-format
3974 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1454
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3980 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1638
3983 #, c-format
3984 msgid "short read while reading request: %s"
3985 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1671
3988 #, c-format
3989 msgid "key length in request too long: %d"
3990 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1684
3993 #, c-format
3994 msgid "short read while reading request key: %s"
3995 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1694
3998 #, c-format
3999 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4000 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1699
4003 #, c-format
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4005 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1839
4008 #, c-format
4009 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4010 msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)"
4011
4012 #: nscd/connections.c:1844
4013 #, c-format
4014 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4015 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten"
4016
4017 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4018 #, c-format
4019 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4020 msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1867
4023 #, c-format
4024 msgid "monitored file `%s` was written to"
4025 msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till"
4026
4027 #: nscd/connections.c:1891
4028 #, c-format
4029 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4030 msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”"
4031
4032 #: nscd/connections.c:1917
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4035 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt"
4036
4037 #: nscd/connections.c:1929
4038 #, c-format
4039 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4040 msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s"
4041
4042 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4043 #, c-format
4044 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4045 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2387
4048 msgid "could not initialize conditional variable"
4049 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
4050
4051 #: nscd/connections.c:2395
4052 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4053 msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
4054
4055 #: nscd/connections.c:2409
4056 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4057 msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
4058
4059 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4060 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4061 #: nscd/connections.c:2531
4062 #, c-format
4063 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4064 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
4065
4066 #: nscd/connections.c:2484
4067 msgid "initial getgrouplist failed"
4068 msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4069
4070 #: nscd/connections.c:2493
4071 msgid "getgrouplist failed"
4072 msgstr "getgrouplist misslyckades"
4073
4074 #: nscd/connections.c:2511
4075 msgid "setgroups failed"
4076 msgstr "setgroups misslyckades"
4077
4078 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4079 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4080 #, c-format
4081 msgid "short write in %s: %s"
4082 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4083
4084 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4085 #, c-format
4086 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4087 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4088
4089 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4090 #, c-format
4091 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4092 msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4093
4094 #: nscd/grpcache.c:492
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4097 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4098
4099 #: nscd/mem.c:425
4100 #, c-format
4101 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4102 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4103
4104 #: nscd/mem.c:568
4105 #, c-format
4106 msgid "no more memory for database '%s'"
4107 msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4108
4109 #: nscd/netgroupcache.c:122
4110 #, c-format
4111 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4112 msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4113
4114 #: nscd/netgroupcache.c:124
4115 #, c-format
4116 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4117 msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4118
4119 #: nscd/netgroupcache.c:470
4120 #, c-format
4121 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4123
4124 #: nscd/netgroupcache.c:473
4125 #, c-format
4126 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4128
4129 #: nscd/nscd.c:106
4130 msgid "Read configuration data from NAME"
4131 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:108
4134 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4135 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4136
4137 #: nscd/nscd.c:110
4138 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4139 msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4140
4141 #: nscd/nscd.c:111
4142 msgid "NUMBER"
4143 msgstr "ANTAL"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:111
4146 msgid "Start NUMBER threads"
4147 msgstr "Starta ANTAL trådar"
4148
4149 #: nscd/nscd.c:112
4150 msgid "Shut the server down"
4151 msgstr "Avsluta servern"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:113
4154 msgid "Print current configuration statistics"
4155 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:114
4158 msgid "TABLE"
4159 msgstr "TABELL"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:115
4162 msgid "Invalidate the specified cache"
4163 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4164
4165 #: nscd/nscd.c:116
4166 msgid "TABLE,yes"
4167 msgstr "TABELL,ja"
4168
4169 #: nscd/nscd.c:117
4170 msgid "Use separate cache for each user"
4171 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4172
4173 #: nscd/nscd.c:122
4174 msgid "Name Service Cache Daemon."
4175 msgstr "Cache-demon för namntjänsten."
4176
4177 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4178 #, c-format
4179 msgid "wrong number of arguments"
4180 msgstr "fel antal argument"
4181
4182 #: nscd/nscd.c:165
4183 #, c-format
4184 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4185 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:174
4188 #, c-format
4189 msgid "already running"
4190 msgstr "kör redan"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:194
4193 #, c-format
4194 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4195 msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess"
4196
4197 #: nscd/nscd.c:198
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot fork"
4200 msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4201
4202 #: nscd/nscd.c:268
4203 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4204 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4205
4206 #: nscd/nscd.c:276
4207 msgid "Could not create log file"
4208 msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4211 #, c-format
4212 msgid "write incomplete"
4213 msgstr "ofullständig skrivning"
4214
4215 #: nscd/nscd.c:366
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot read invalidate ACK"
4218 msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:372
4221 #, c-format
4222 msgid "invalidation failed"
4223 msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4226 #, c-format
4227 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4228 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:437
4231 #, c-format
4232 msgid "'%s' is not a known database"
4233 msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:452
4236 #, c-format
4237 msgid "secure services not implemented anymore"
4238 msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4239
4240 #: nscd/nscd.c:485
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Supported tables:\n"
4244 "%s\n"
4245 "\n"
4246 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4247 "%s.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Tabeller som stödjs:\n"
4250 "%s\n"
4251 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4252 "%s.\n"
4253 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
4254
4255 #: nscd/nscd.c:635
4256 #, c-format
4257 msgid "'wait' failed\n"
4258 msgstr "\"wait\" misslyckades\n"
4259
4260 #: nscd/nscd.c:642
4261 #, c-format
4262 msgid "child exited with status %d\n"
4263 msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n"
4264
4265 #: nscd/nscd.c:647
4266 #, c-format
4267 msgid "child terminated by signal %d\n"
4268 msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n"
4269
4270 #: nscd/nscd_conf.c:54
4271 #, c-format
4272 msgid "database %s is not supported"
4273 msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4274
4275 #: nscd/nscd_conf.c:105
4276 #, c-format
4277 msgid "Parse error: %s"
4278 msgstr "Parsfel: %s"
4279
4280 #: nscd/nscd_conf.c:191
4281 #, c-format
4282 msgid "Must specify user name for server-user option"
4283 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4284
4285 #: nscd/nscd_conf.c:201
4286 #, c-format
4287 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4288 msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4289
4290 #: nscd/nscd_conf.c:259
4291 #, c-format
4292 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4293 msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4294
4295 #: nscd/nscd_conf.c:273
4296 #, c-format
4297 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4298 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4299
4300 #: nscd/nscd_conf.c:286
4301 #, c-format
4302 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4303 msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4304
4305 #: nscd/nscd_conf.c:306
4306 #, c-format
4307 msgid "maximum file size for %s database too small"
4308 msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4309
4310 #: nscd/nscd_stat.c:159
4311 #, c-format
4312 msgid "cannot write statistics: %s"
4313 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4314
4315 #: nscd/nscd_stat.c:174
4316 msgid "yes"
4317 msgstr "ja"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:175
4320 msgid "no"
4321 msgstr "nej"
4322
4323 #: nscd/nscd_stat.c:186
4324 #, c-format
4325 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4326 msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4327
4328 #: nscd/nscd_stat.c:197
4329 #, c-format
4330 msgid "nscd not running!\n"
4331 msgstr "nscd kör inte!\n"
4332
4333 #: nscd/nscd_stat.c:221
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot read statistics data"
4336 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4337
4338 #: nscd/nscd_stat.c:224
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "nscd configuration:\n"
4342 "\n"
4343 "%15d server debug level\n"
4344 msgstr ""
4345 "nscd konfiguration:\n"
4346 "\n"
4347 "%15d servers felsökningsläge\n"
4348
4349 #: nscd/nscd_stat.c:248
4350 #, c-format
4351 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4352 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:251
4355 #, c-format
4356 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4357 msgstr " %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4358
4359 #: nscd/nscd_stat.c:253
4360 #, c-format
4361 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4362 msgstr " %2um %2lus servers körtid\n"
4363
4364 #: nscd/nscd_stat.c:255
4365 #, c-format
4366 msgid " %2lus server runtime\n"
4367 msgstr " %2lus servers körtid\n"
4368
4369 #: nscd/nscd_stat.c:257
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "%15d current number of threads\n"
4373 "%15d maximum number of threads\n"
4374 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4375 "%15s paranoia mode enabled\n"
4376 "%15lu restart internal\n"
4377 "%15u reload count\n"
4378 msgstr ""
4379 "%15d nuvarande antal trådar\n"
4380 "%15d maximalt antal trådar\n"
4381 "%15lu antal gånger en klient behövde vänta\n"
4382 "%15s paranoialäge påslagen\n"
4383 "%15lu omstart internt\n"
4384 "%15u antal omläsningar\n"
4385
4386 #: nscd/nscd_stat.c:292
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "%s cache:\n"
4391 "\n"
4392 "%15s cache is enabled\n"
4393 "%15s cache is persistent\n"
4394 "%15s cache is shared\n"
4395 "%15zu suggested size\n"
4396 "%15zu total data pool size\n"
4397 "%15zu used data pool size\n"
4398 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4399 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4400 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4401 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4402 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4403 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4404 "%15lu%% cache hit rate\n"
4405 "%15zu current number of cached values\n"
4406 "%15zu maximum number of cached values\n"
4407 "%15zu maximum chain length searched\n"
4408 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4409 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4410 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4411 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "%s cache:\n"
4415 "\n"
4416 "%15s cache är påslagen\n"
4417 "%15s cache är persistent\n"
4418 "%15s cache är delad\n"
4419 "%15zu föreslagen storlek\n"
4420 "%15zu total datapoolstorlek\n"
4421 "%15zu använd datapoolstorlek\n"
4422 "%15lu livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4423 "%15lu livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4424 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för positiva poster\n"
4425 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för negativa poster\n"
4426 "%15<PRIuMAX> cache-missar för positiva poster\n"
4427 "%15<PRIuMAX> cache-missar för negativa poster\n"
4428 "%15lu%% cache träffprocent\n"
4429 "%15zu nuvarande antal värden i cache\n"
4430 "%15zu maximalt antal värden i cache\n"
4431 "%15zu maximal kedjelängd som söks\n"
4432 "%15<PRIuMAX> antal väntan på läslås\n"
4433 "%15<PRIuMAX> antal väntan på skrivlås\n"
4434 "%15<PRIuMAX> antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4435 "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4436
4437 #: nscd/pwdcache.c:407
4438 #, c-format
4439 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4440 msgstr "Hittar inte ”%s” i användaradatabascachen!"
4441
4442 #: nscd/pwdcache.c:409
4443 #, c-format
4444 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4445 msgstr "Omladdar ”%s” i användardatabascachen!"
4446
4447 #: nscd/pwdcache.c:471
4448 #, c-format
4449 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4450 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4451
4452 #: nscd/selinux.c:154
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4455 msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4456
4457 #: nscd/selinux.c:175
4458 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4459 msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4460
4461 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4462 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4463 msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4464
4465 #: nscd/selinux.c:190
4466 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4467 msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4468
4469 #: nscd/selinux.c:191
4470 msgid "cap_init failed"
4471 msgstr "cap_init misslyckades"
4472
4473 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4474 msgid "Failed to drop capabilities"
4475 msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4476
4477 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4478 msgid "cap_set_proc failed"
4479 msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4480
4481 #: nscd/selinux.c:238
4482 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4483 msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4484
4485 #: nscd/selinux.c:254
4486 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4487 msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4488
4489 #: nscd/selinux.c:269
4490 msgid "Failed to start AVC thread"
4491 msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4492
4493 #: nscd/selinux.c:291
4494 msgid "Failed to create AVC lock"
4495 msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4496
4497 #: nscd/selinux.c:331
4498 msgid "Failed to start AVC"
4499 msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4500
4501 #: nscd/selinux.c:333
4502 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4503 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4504
4505 #: nscd/selinux.c:368
4506 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4507 msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades."
4508
4509 #: nscd/selinux.c:375
4510 msgid "Error getting security class for nscd."
4511 msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades."
4512
4513 #: nscd/selinux.c:380
4514 #, c-format
4515 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4516 msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit."
4517
4518 #: nscd/selinux.c:390
4519 msgid "Error getting context of socket peer"
4520 msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4521
4522 #: nscd/selinux.c:395
4523 msgid "Error getting context of nscd"
4524 msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:401
4527 msgid "Error getting sid from context"
4528 msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4529
4530 #: nscd/selinux.c:439
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "SELinux AVC Statistics:\n"
4535 "\n"
4536 "%15u entry lookups\n"
4537 "%15u entry hits\n"
4538 "%15u entry misses\n"
4539 "%15u entry discards\n"
4540 "%15u CAV lookups\n"
4541 "%15u CAV hits\n"
4542 "%15u CAV probes\n"
4543 "%15u CAV misses\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "SELinux AVC Statistik:\n"
4547 "\n"
4548 "%15u postsökningar\n"
4549 "%15u postträffar\n"
4550 "%15u postmissar\n"
4551 "%15u bortkastade poster\n"
4552 "%15u CAV-sökningar\n"
4553 "%15u CAV-träffar\n"
4554 "%15u CAV-sonderingar\n"
4555 "%15u CAV-missar\n"
4556
4557 #: nscd/servicescache.c:358
4558 #, c-format
4559 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4560 msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4561
4562 #: nscd/servicescache.c:360
4563 #, c-format
4564 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4565 msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4566
4567 #: nss/getent.c:54
4568 msgid "database [key ...]"
4569 msgstr "databas [nyckel ...]"
4570
4571 #: nss/getent.c:59
4572 msgid "CONFIG"
4573 msgstr "CONFIG"
4574
4575 #: nss/getent.c:59
4576 msgid "Service configuration to be used"
4577 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4578
4579 #: nss/getent.c:60
4580 msgid "disable IDN encoding"
4581 msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4582
4583 #: nss/getent.c:65
4584 msgid "Get entries from administrative database."
4585 msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen."
4586
4587 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4588 #, c-format
4589 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4590 msgstr "Uppräkning stödjs ej på %s\n"
4591
4592 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4595 msgstr "Kunde inte allokera en grupplista: %m\n"
4596
4597 #: nss/getent.c:881
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database name"
4600 msgstr "Okänt databasnamn"
4601
4602 #: nss/getent.c:911
4603 msgid "Supported databases:\n"
4604 msgstr "Databaser som stöds:\n"
4605
4606 #: nss/getent.c:977
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown database: %s\n"
4609 msgstr "Okänd databas: %s\n"
4610
4611 #: nss/makedb.c:119
4612 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4614
4615 #: nss/makedb.c:122
4616 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs"
4618
4619 #: nss/makedb.c:124
4620 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4621 msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4622
4623 #: nss/makedb.c:125
4624 msgid "CHAR"
4625 msgstr "TKN"
4626
4627 #: nss/makedb.c:126
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4630
4631 #: nss/makedb.c:131
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata."
4634
4635 #: nss/makedb.c:134
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "INFIL UTFIL\n"
4642 "-o UTFIL INFIL\n"
4643 "-u INFIL"
4644
4645 #: nss/makedb.c:227
4646 #, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4649
4650 #: nss/makedb.c:272
4651 #, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "inga poster att behandla"
4654
4655 #: nss/makedb.c:282
4656 #, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4659
4660 #: nss/makedb.c:288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
4664
4665 #: nss/makedb.c:304
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4669
4670 #: nss/makedb.c:315
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4674
4675 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "kan inte skapa sökträd"
4679
4680 #: nss/makedb.c:556
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "duplicerad nyckel"
4683
4684 #: nss/makedb.c:568
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4688
4689 #: nss/makedb.c:795
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil"
4693
4694 #: nss/makedb.c:808
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4698
4699 #: nss/makedb.c:813
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4703
4704 #: nss/makedb.c:816
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "fil är inte en databasfil"
4708
4709 #: nss/makedb.c:867
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4713
4714 #: posix/getconf.c:417
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4718
4719 #: posix/getconf.c:420
4720 #, c-format
4721 msgid " %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr " %s -a [sökväg]\n"
4723
4724 #: posix/getconf.c:496
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 " eller: getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4737 "\n"
4738 "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4739 "för sökväg VÄG. Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4740 "SPEC.\n"
4741 "\n"
4742
4743 #: posix/getconf.c:572
4744 #, c-format
4745 msgid "unknown specification \"%s\""
4746 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4747
4748 #: posix/getconf.c:624
4749 #, c-format
4750 msgid "Couldn't execute %s"
4751 msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4752
4753 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4754 msgid "undefined"
4755 msgstr "odefinierad"
4756
4757 #: posix/getconf.c:707
4758 #, c-format
4759 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4760 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4761
4762 #: posix/getopt.c:277
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4765 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
4766
4767 #: posix/getopt.c:283
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4770 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:"
4771
4772 #: posix/getopt.c:318
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4775 msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
4776
4777 #: posix/getopt.c:344
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4780 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
4781
4782 #: posix/getopt.c:359
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4785 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
4786
4787 #: posix/getopt.c:620
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4790 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4791
4792 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4795 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4796
4797 #: posix/regcomp.c:138
4798 msgid "No match"
4799 msgstr "Ingen träff"
4800
4801 #: posix/regcomp.c:141
4802 msgid "Invalid regular expression"
4803 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:144
4806 msgid "Invalid collation character"
4807 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:147
4810 msgid "Invalid character class name"
4811 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:150
4814 msgid "Trailing backslash"
4815 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:153
4818 msgid "Invalid back reference"
4819 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4820
4821 #: posix/regcomp.c:156
4822 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4823 msgstr "Obalanserade [, [^, [:, [. eller [="
4824
4825 #: posix/regcomp.c:159
4826 msgid "Unmatched ( or \\("
4827 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4828
4829 #: posix/regcomp.c:162
4830 msgid "Unmatched \\{"
4831 msgstr "Obalanserad \\{"
4832
4833 #: posix/regcomp.c:165
4834 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4835 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4836
4837 #: posix/regcomp.c:168
4838 msgid "Invalid range end"
4839 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4840
4841 #: posix/regcomp.c:171
4842 msgid "Memory exhausted"
4843 msgstr "Minnet slut"
4844
4845 #: posix/regcomp.c:174
4846 msgid "Invalid preceding regular expression"
4847 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4848
4849 #: posix/regcomp.c:177
4850 msgid "Premature end of regular expression"
4851 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4852
4853 #: posix/regcomp.c:180
4854 msgid "Regular expression too big"
4855 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4856
4857 #: posix/regcomp.c:183
4858 msgid "Unmatched ) or \\)"
4859 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4860
4861 #: posix/regcomp.c:676
4862 msgid "No previous regular expression"
4863 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4864
4865 #: posix/wordexp.c:1815
4866 msgid "parameter null or not set"
4867 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4868
4869 #: resolv/herror.c:63
4870 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4871 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4872
4873 #: resolv/herror.c:64
4874 msgid "Unknown host"
4875 msgstr "Okänd värd"
4876
4877 #: resolv/herror.c:65
4878 msgid "Host name lookup failure"
4879 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4880
4881 #: resolv/herror.c:66
4882 msgid "Unknown server error"
4883 msgstr "Okänt fel hos server"
4884
4885 #: resolv/herror.c:67
4886 msgid "No address associated with name"
4887 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4888
4889 #: resolv/herror.c:102
4890 msgid "Resolver internal error"
4891 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4892
4893 #: resolv/herror.c:105
4894 msgid "Unknown resolver error"
4895 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4896
4897 #: resolv/res_hconf.c:118
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4900 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4901
4902 #: resolv/res_hconf.c:139
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4905 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4906
4907 #: resolv/res_hconf.c:176
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4910 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4911
4912 #: resolv/res_hconf.c:219
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4915 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4916
4917 #: resolv/res_hconf.c:252
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4920 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4921
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4923 msgid "Illegal opcode"
4924 msgstr "Otillåten opcode"
4925
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4927 msgid "Illegal operand"
4928 msgstr "Otillåten operand"
4929
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4931 msgid "Illegal addressing mode"
4932 msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4933
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4935 msgid "Illegal trap"
4936 msgstr "Otillåten fälla"
4937
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4939 msgid "Privileged opcode"
4940 msgstr "Privilegierad opcode"
4941
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4943 msgid "Privileged register"
4944 msgstr "Privilegierat register"
4945
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4947 msgid "Coprocessor error"
4948 msgstr "Coprocessorfel"
4949
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4951 msgid "Internal stack error"
4952 msgstr "Internt stackfel"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4955 msgid "Integer divide by zero"
4956 msgstr "Heltal dividerad med noll"
4957
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4959 msgid "Integer overflow"
4960 msgstr "För stort heltal"
4961
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4963 msgid "Floating-point divide by zero"
4964 msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4967 msgid "Floating-point overflow"
4968 msgstr "För stort flyttal"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4971 msgid "Floating-point underflow"
4972 msgstr "För litet flyttal"
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4975 msgid "Floating-poing inexact result"
4976 msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4979 msgid "Invalid floating-point operation"
4980 msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4983 msgid "Subscript out of range"
4984 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4987 msgid "Address not mapped to object"
4988 msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4991 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4992 msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4995 msgid "Invalid address alignment"
4996 msgstr "Ogiltigt adressjustering"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4999 msgid "Nonexisting physical address"
5000 msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5003 msgid "Object-specific hardware error"
5004 msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5007 msgid "Process breakpoint"
5008 msgstr "Processbrytpunkt"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5011 msgid "Process trace trap"
5012 msgstr "Processpårningsfälla"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5015 msgid "Child has exited"
5016 msgstr "Barnprocess har avslutat"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5019 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5020 msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
5021
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5023 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5024 msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
5025
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5027 msgid "Traced child has trapped"
5028 msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
5029
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5031 msgid "Child has stopped"
5032 msgstr "Barnprocess har stannat"
5033
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5035 msgid "Stopped child has continued"
5036 msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
5037
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5039 msgid "Data input available"
5040 msgstr "Indata tillgängligt"
5041
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5043 msgid "Output buffers available"
5044 msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
5045
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5047 msgid "Input message available"
5048 msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5051 msgid "I/O error"
5052 msgstr "I/O-fel"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5055 msgid "High priority input available"
5056 msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
5057
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5059 msgid "Device disconnected"
5060 msgstr "Enhet frånkopplad"
5061
5062 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5063 msgid "Signal sent by kill()"
5064 msgstr "Signal skickad av kill()"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5067 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5068 msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
5069
5070 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5071 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5072 msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
5073
5074 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5075 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5076 msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
5077
5078 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5079 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5080 msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
5081
5082 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5083 msgid "Signal sent by tkill()"
5084 msgstr "Signal skickad av tkill()"
5085
5086 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5087 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5088 msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5089
5090 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5091 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5092 msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5093
5094 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5095 msgid "Signal sent by the kernel"
5096 msgstr "Signal skickad av kärnan"
5097
5098 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5099 #, c-format
5100 msgid "Unknown signal %d\n"
5101 msgstr "Okänd signal %d\n"
5102
5103 #: stdio-common/psignal.c:43
5104 #, c-format
5105 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5106 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5107
5108 #: stdio-common/psignal.c:44
5109 msgid "Unknown signal"
5110 msgstr "Okänd signal"
5111
5112 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5113 msgid "Unknown error "
5114 msgstr "Okänt fel "
5115
5116 #: string/strerror.c:41
5117 msgid "Unknown error"
5118 msgstr "Okänt fel"
5119
5120 #: string/strsignal.c:60
5121 #, c-format
5122 msgid "Real-time signal %d"
5123 msgstr "Realtidssignal %d"
5124
5125 #: string/strsignal.c:64
5126 #, c-format
5127 msgid "Unknown signal %d"
5128 msgstr "Okänd signal %d"
5129
5130 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5131 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5132 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5133 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5134 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5135 msgid "out of memory\n"
5136 msgstr "minnet slut\n"
5137
5138 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5139 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5140 msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5141
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5145 msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5150 msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5151
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5155 msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5156
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5158 msgid "RPC: Success"
5159 msgstr "RPC: Lyckat"
5160
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5162 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5163 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5164
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5166 msgid "RPC: Can't decode result"
5167 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5168
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5170 msgid "RPC: Unable to send"
5171 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5174 msgid "RPC: Unable to receive"
5175 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5176
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5178 msgid "RPC: Timed out"
5179 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5180
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5182 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5183 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5184
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5186 msgid "RPC: Authentication error"
5187 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5188
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5190 msgid "RPC: Program unavailable"
5191 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5192
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5194 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5195 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5196
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5198 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5199 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5200
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5202 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5203 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5204
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5206 msgid "RPC: Remote system error"
5207 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5208
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5210 msgid "RPC: Unknown host"
5211 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5212
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5214 msgid "RPC: Unknown protocol"
5215 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5216
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5218 msgid "RPC: Port mapper failure"
5219 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5220
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5222 msgid "RPC: Program not registered"
5223 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5224
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5226 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5227 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5228
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5230 msgid "RPC: (unknown error code)"
5231 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5232
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5234 msgid "Authentication OK"
5235 msgstr "Äkthetskontroll OK"
5236
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5238 msgid "Invalid client credential"
5239 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5240
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5242 msgid "Server rejected credential"
5243 msgstr "Server förkastade kreditiv"
5244
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5246 msgid "Invalid client verifier"
5247 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5248
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5250 msgid "Server rejected verifier"
5251 msgstr "Server förkastade verifierare"
5252
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5254 msgid "Client credential too weak"
5255 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5256
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5258 msgid "Invalid server verifier"
5259 msgstr "Ogiltig serververifierare"
5260
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5262 msgid "Failed (unspecified error)"
5263 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5264
5265 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5266 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5267 msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5268
5269 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5270 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5271 msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5272
5273 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5274 msgid "Cannot register service"
5275 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5276
5277 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5278 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5279 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5280
5281 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5282 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5283 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5284
5285 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5286 msgid "Cannot send broadcast packet"
5287 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5288
5289 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5290 msgid "Broadcast poll problem"
5291 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5292
5293 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5294 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5295 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5296
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5300 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
5301
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5305 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
5306
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5310 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
5311
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5315 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n"
5316
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5320 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
5321
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5325 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n"
5326
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5328 #, c-format
5329 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5330 msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n"
5331
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5333 #, c-format
5334 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5335 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
5336
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5338 #, c-format
5339 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5340 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
5341
5342 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5343 #. TRANS: informative message.
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5345 #, c-format
5346 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5347 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
5348
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5350 #, c-format
5351 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5352 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
5353
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5355 #, c-format
5356 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5357 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
5358
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5360 #, c-format
5361 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5362 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
5363
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5365 #, c-format
5366 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5367 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil!\n"
5368
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5370 #, c-format
5371 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5372 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5375 #, c-format
5376 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5377 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5380 #, c-format
5381 msgid "usage: %s infile\n"
5382 msgstr "användning: %s infil\n"
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5385 #, c-format
5386 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5387 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
5388
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5390 #, c-format
5391 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5392 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
5393
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5395 #, c-format
5396 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5397 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
5398
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5400 #, c-format
5401 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5402 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
5403
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5405 #, c-format
5406 msgid "options:\n"
5407 msgstr "flaggor:\n"
5408
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5410 #, c-format
5411 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5412 msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n"
5413
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5415 #, c-format
5416 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5417 msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n"
5418
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5420 #, c-format
5421 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5422 msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n"
5423
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5425 #, c-format
5426 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5427 msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n"
5428
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5430 #, c-format
5431 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5432 msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n"
5433
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5435 #, c-format
5436 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5437 msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n"
5438
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5440 #, c-format
5441 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5442 msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n"
5443
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5445 #, c-format
5446 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5447 msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n"
5448
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5450 #, c-format
5451 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5452 msgstr "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n"
5453
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5455 #, c-format
5456 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5457 msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n"
5458
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5460 #, c-format
5461 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5462 msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n"
5463
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5465 #, c-format
5466 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5467 msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n"
5468
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5470 #, c-format
5471 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5472 msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n"
5473
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5475 #, c-format
5476 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5477 msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n"
5478
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5480 #, c-format
5481 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5482 msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n"
5483
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5485 #, c-format
5486 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5487 msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n"
5488
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5490 #, c-format
5491 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5492 msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n"
5493
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5495 #, c-format
5496 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5497 msgstr "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n"
5498
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5500 #, c-format
5501 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5502 msgstr "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n"
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5505 #, c-format
5506 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5507 msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall\n"
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5510 #, c-format
5511 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5512 msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n"
5513
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5515 #, c-format
5516 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5517 msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5520 #, c-format
5521 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5522 msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n"
5523
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5525 #, c-format
5526 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5527 msgstr "-5\t\tSysVr4-kompatibilitetsläge\n"
5528
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5530 #, c-format
5531 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5532 msgstr "--help\t\tskriv denna hjälplista\n"
5533
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5535 #, c-format
5536 msgid "--version\tprint program version\n"
5537 msgstr "--version\tskriv programversion\n"
5538
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5544 "%s.\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
5548 "%s.\n"
5549 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
5550
5551 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5552 msgid "constant or identifier expected"
5553 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5556 msgid "illegal character in file: "
5557 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
5558
5559 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5560 msgid "unterminated string constant"
5561 msgstr "oavslutad strängkonstant"
5562
5563 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5564 msgid "empty char string"
5565 msgstr "tom teckensträng"
5566
5567 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5568 msgid "preprocessor error"
5569 msgstr "preprocessorfel"
5570
5571 #: sunrpc/svc_run.c:72
5572 msgid "svc_run: - out of memory"
5573 msgstr "svc_run: - minnet slut"
5574
5575 #: sunrpc/svc_run.c:92
5576 msgid "svc_run: - poll failed"
5577 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5578
5579 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5580 #, c-format
5581 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5582 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5583
5584 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5585 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5586 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5587
5588 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5589 #, c-format
5590 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5591 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5592
5593 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5594 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5595 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5596
5597 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5598 #, c-format
5599 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5600 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5601
5602 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5603 #, c-format
5604 msgid "never registered prog %d\n"
5605 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5606
5607 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5608 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5609 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5610
5611 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5612 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5613 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5614
5615 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5616 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5617 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5618
5619 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5620 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5621 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5622
5623 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5624 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5625 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5626
5627 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5628 msgid "enablecache: cache already enabled"
5629 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5630
5631 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5632 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5633 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5634
5635 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5636 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5637 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5638
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5640 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5641 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5642
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5644 msgid "cache_set: victim not found"
5645 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5646
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5648 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5649 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5650
5651 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5652 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5653 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5654
5655 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5656 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5657 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5658
5659 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5660 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5661 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5662
5663 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5664 msgid "Hangup"
5665 msgstr "Avringd"
5666
5667 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5668 msgid "Interrupt"
5669 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5670
5671 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5672 msgid "Quit"
5673 msgstr "Lämnad"
5674
5675 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5676 msgid "Illegal instruction"
5677 msgstr "Otillåten instruktion"
5678
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5680 msgid "Trace/breakpoint trap"
5681 msgstr "Spårningsfälla"
5682
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5684 msgid "Aborted"
5685 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5686
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5688 msgid "Floating point exception"
5689 msgstr "Flyttalsfel"
5690
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5692 msgid "Killed"
5693 msgstr "Dödad"
5694
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5696 msgid "Bus error"
5697 msgstr "Bussfel"
5698
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5700 msgid "Bad system call"
5701 msgstr "Felaktigt systemanrop"
5702
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5704 msgid "Segmentation fault"
5705 msgstr "Segmenteringsfel"
5706
5707 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5708 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5709 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5710 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5711 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5713 msgid "Broken pipe"
5714 msgstr "Brutet rör"
5715
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5717 msgid "Alarm clock"
5718 msgstr "Alarmklocka"
5719
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5721 msgid "Terminated"
5722 msgstr "Avslutad"
5723
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5725 msgid "Urgent I/O condition"
5726 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5727
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5729 msgid "Stopped (signal)"
5730 msgstr "Stoppad (signal)"
5731
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5733 msgid "Stopped"
5734 msgstr "Stoppad"
5735
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5737 msgid "Continued"
5738 msgstr "Återupptagen"
5739
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5741 msgid "Child exited"
5742 msgstr "Barnprocess avslutad"
5743
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5745 msgid "Stopped (tty input)"
5746 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5747
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5749 msgid "Stopped (tty output)"
5750 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5751
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5753 msgid "I/O possible"
5754 msgstr "I/O möjligt"
5755
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5757 msgid "CPU time limit exceeded"
5758 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5759
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5761 msgid "File size limit exceeded"
5762 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5763
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5765 msgid "Virtual timer expired"
5766 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5767
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5769 msgid "Profiling timer expired"
5770 msgstr "Profileringsklocka"
5771
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5773 msgid "User defined signal 1"
5774 msgstr "Användarsignal 1"
5775
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5777 msgid "User defined signal 2"
5778 msgstr "Användarsignal 2"
5779
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5781 msgid "Window changed"
5782 msgstr "Ändrat fönster"
5783
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5785 msgid "EMT trap"
5786 msgstr "Emulatorfälla"
5787
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5789 msgid "Stack fault"
5790 msgstr "Stackfel"
5791
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5793 msgid "Power failure"
5794 msgstr "Strömavbrott"
5795
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5797 msgid "Information request"
5798 msgstr "Informationsbegäran"
5799
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5801 msgid "Resource lost"
5802 msgstr "Förlorad resurs"
5803
5804 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5805 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5807 msgid "Operation not permitted"
5808 msgstr "Operationen inte tillåten"
5809
5810 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5812 msgid "No such process"
5813 msgstr "Processen finns inte"
5814
5815 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5816 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5817 #. TRANS again.
5818 #. TRANS
5819 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5820 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5821 #. TRANS Primitives}.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5823 msgid "Interrupted system call"
5824 msgstr "Avbrutet systemanrop"
5825
5826 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5828 msgid "Input/output error"
5829 msgstr "In/ut-fel"
5830
5831 #. TRANS The system tried to use the device
5832 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5833 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5834 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5835 #. TRANS computer.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5837 msgid "No such device or address"
5838 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5839
5840 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5841 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5842 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5843 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5845 msgid "Argument list too long"
5846 msgstr "Argumentlistan för lång"
5847
5848 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5849 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5851 msgid "Exec format error"
5852 msgstr "Formatfel på körbar fil"
5853
5854 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5855 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5856 #. TRANS versa).
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5858 msgid "Bad file descriptor"
5859 msgstr "Felaktig filidentifierare"
5860
5861 #. TRANS This error happens on operations that are
5862 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5863 #. TRANS to manipulate.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5865 msgid "No child processes"
5866 msgstr "Inga barnprocesser"
5867
5868 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5869 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5870 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5871 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5873 msgid "Resource deadlock avoided"
5874 msgstr "Resursdödläge undveks"
5875
5876 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5877 #. TRANS because its capacity is full.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5879 msgid "Cannot allocate memory"
5880 msgstr "Kan inte allokera minne"
5881
5882 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5883 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5885 msgid "Bad address"
5886 msgstr "Felaktig adress"
5887
5888 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5889 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5890 #. TRANS system in Unix gives this error.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5892 msgid "Block device required"
5893 msgstr "Blockenhet krävs"
5894
5895 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5896 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5897 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5899 msgid "Device or resource busy"
5900 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5901
5902 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5903 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5905 msgid "File exists"
5906 msgstr "Filen existerar"
5907
5908 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5909 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5910 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5912 msgid "Invalid cross-device link"
5913 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5914
5915 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5916 #. TRANS particular sort of device.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5918 msgid "No such device"
5919 msgstr "Enheten finns inte"
5920
5921 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5923 msgid "Not a directory"
5924 msgstr "Inte en katalog"
5925
5926 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5927 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5929 msgid "Is a directory"
5930 msgstr "Är en katalog"
5931
5932 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5933 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5935 msgid "Invalid argument"
5936 msgstr "Ogiltigt argument"
5937
5938 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5939 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5940 #. TRANS
5941 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5942 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5943 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5944 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5946 msgid "Too many open files"
5947 msgstr "För många öppna filer"
5948
5949 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5950 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5951 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5953 msgid "Too many open files in system"
5954 msgstr "För många öppna filer i systemet"
5955
5956 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5957 #. TRANS modes on an ordinary file.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5959 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5960 msgstr "Olämplig ioctl för enheten"
5961
5962 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5963 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5964 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5965 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5966 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5968 msgid "Text file busy"
5969 msgstr "Kodfil upptagen"
5970
5971 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5973 msgid "File too large"
5974 msgstr "För stor fil"
5975
5976 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5977 #. TRANS disk is full.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5979 msgid "No space left on device"
5980 msgstr "Enheten är full"
5981
5982 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5984 msgid "Illegal seek"
5985 msgstr "Otillåten sökning"
5986
5987 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5989 msgid "Read-only file system"
5990 msgstr "Skrivskyddat filsystem"
5991
5992 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5993 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5994 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5996 msgid "Too many links"
5997 msgstr "För många länkar"
5998
5999 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6000 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6002 msgid "Numerical argument out of domain"
6003 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
6004
6005 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6006 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6008 msgid "Numerical result out of range"
6009 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt intervall"
6010
6011 #. TRANS The call might work if you try again
6012 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6013 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6014 #. TRANS
6015 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6016 #. TRANS
6017 #. TRANS @itemize @bullet
6018 #. TRANS @item
6019 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6020 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6021 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6022 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6023 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6024 #. TRANS
6025 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6026 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6027 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6028 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6029 #. TRANS
6030 #. TRANS @item
6031 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6032 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6033 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6034 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6035 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6036 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6037 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6038 #. TRANS and return to its command loop.
6039 #. TRANS @end itemize
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6041 msgid "Resource temporarily unavailable"
6042 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
6043
6044 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6045 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6046 #. TRANS
6047 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6048 #. TRANS separate error code.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6050 msgid "Operation would block"
6051 msgstr "Operationen skulle blockera"
6052
6053 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6054 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6055 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6056 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6057 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6058 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6059 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6060 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6062 msgid "Operation now in progress"
6063 msgstr "Operationen pågår nu"
6064
6065 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6066 #. TRANS mode selected.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6068 msgid "Operation already in progress"
6069 msgstr "Operationen pågår redan"
6070
6071 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6073 msgid "Socket operation on non-socket"
6074 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
6075
6076 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6077 #. TRANS maximum size.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6079 msgid "Message too long"
6080 msgstr "Meddelandet för långt"
6081
6082 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6084 msgid "Protocol wrong type for socket"
6085 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
6086
6087 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6088 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6090 msgid "Protocol not available"
6091 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
6092
6093 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6094 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6095 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6097 msgid "Protocol not supported"
6098 msgstr "Protokollet stöds ej"
6099
6100 #. TRANS The socket type is not supported.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6102 msgid "Socket type not supported"
6103 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
6104
6105 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6106 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6107 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6108 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6109 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6110 #. TRANS nothing to do for that call.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6112 msgid "Operation not supported"
6113 msgstr "Operationen stöds ej"
6114
6115 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6117 msgid "Protocol family not supported"
6118 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
6119
6120 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6121 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6123 msgid "Address family not supported by protocol"
6124 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
6125
6126 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6128 msgid "Address already in use"
6129 msgstr "Adressen redan upptagen"
6130
6131 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6132 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6133 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6135 msgid "Cannot assign requested address"
6136 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
6137
6138 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6140 msgid "Network is down"
6141 msgstr "Nätverket är nere"
6142
6143 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6144 #. TRANS was unreachable.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6146 msgid "Network is unreachable"
6147 msgstr "Nätverket kan inte nås"
6148
6149 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6151 msgid "Network dropped connection on reset"
6152 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
6153
6154 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6156 msgid "Software caused connection abort"
6157 msgstr "Programvaran orsakade ett förbindelsebrott"
6158
6159 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6160 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6161 #. TRANS protocol violation.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6163 msgid "Connection reset by peer"
6164 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
6165
6166 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6167 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6168 #. TRANS other from network operations.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6170 msgid "No buffer space available"
6171 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
6172
6173 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6174 #. TRANS @xref{Connecting}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6176 msgid "Transport endpoint is already connected"
6177 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
6178
6179 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6180 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6181 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6182 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6184 msgid "Transport endpoint is not connected"
6185 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
6186
6187 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6188 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6189 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6191 msgid "Destination address required"
6192 msgstr "Destinationsadress krävs"
6193
6194 #. TRANS The socket has already been shut down.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6196 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6197 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
6198
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6200 msgid "Too many references: cannot splice"
6201 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
6202
6203 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6204 #. TRANS the timeout period.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6206 msgid "Connection timed out"
6207 msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut"
6208
6209 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6210 #. TRANS it is not running the requested service).
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6212 msgid "Connection refused"
6213 msgstr "Förbindelsen förvägrad"
6214
6215 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6216 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6218 msgid "Too many levels of symbolic links"
6219 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
6220
6221 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6222 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6223 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6225 msgid "File name too long"
6226 msgstr "För långt filnamn"
6227
6228 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6230 msgid "Host is down"
6231 msgstr "Värddator är nere"
6232
6233 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6235 msgid "No route to host"
6236 msgstr "Ingen väg till värd"
6237
6238 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6239 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6241 msgid "Directory not empty"
6242 msgstr "Katalog inte tom"
6243
6244 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6245 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6246 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6248 msgid "Too many processes"
6249 msgstr "För många processer"
6250
6251 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6252 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6254 msgid "Too many users"
6255 msgstr "För många användare"
6256
6257 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6259 msgid "Disk quota exceeded"
6260 msgstr "Diskkvot överskriden"
6261
6262 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6263 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6264 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6265 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6266 #. TRANS and remounting the file system.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6268 msgid "Stale file handle"
6269 msgstr "Förlegat filhandtag"
6270
6271 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6272 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6273 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6274 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6276 msgid "Object is remote"
6277 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6278
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6280 msgid "RPC struct is bad"
6281 msgstr "RPC-strukturen är felaktig"
6282
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6284 msgid "RPC version wrong"
6285 msgstr "RPC-versionen är felaktig"
6286
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6288 msgid "RPC program not available"
6289 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6290
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6292 msgid "RPC program version wrong"
6293 msgstr "RPC-programversionen är felaktig"
6294
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6296 msgid "RPC bad procedure for program"
6297 msgstr "Felaktig RPC-procedur för programmet"
6298
6299 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6300 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6301 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6302 #. TRANS operating system.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6304 msgid "No locks available"
6305 msgstr "Inga lås tillgängliga"
6306
6307 #. TRANS The file was the wrong type for the
6308 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6309 #. TRANS
6310 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6311 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6313 msgid "Inappropriate file type or format"
6314 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6315
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6317 msgid "Authentication error"
6318 msgstr "Autentiseringsfel"
6319
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6321 msgid "Need authenticator"
6322 msgstr "Behöver autentiserare"
6323
6324 #. TRANS This indicates that the function called is
6325 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6326 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6327 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6328 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6330 msgid "Function not implemented"
6331 msgstr "Funktion inte implementerad"
6332
6333 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6334 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6335 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6336 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6337 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6338 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6339 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6340 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6341 #. TRANS values.
6342 #. TRANS
6343 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6344 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6346 msgid "Not supported"
6347 msgstr "Stöds ej"
6348
6349 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6350 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6352 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6353 msgstr "Ogiltigt eller ofullständigt flerbyte- eller brett tecken"
6354
6355 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6356 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6357 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6358 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6359 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6360 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6362 msgid "Inappropriate operation for background process"
6363 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6364
6365 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6366 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6367 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6369 msgid "Translator died"
6370 msgstr "Översättaren dog"
6371
6372 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6373 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6374 #. TRANS @c Don't change it.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6376 msgid "?"
6377 msgstr "?"
6378
6379 #. TRANS You did @strong{what}?
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6381 msgid "You really blew it this time"
6382 msgstr "Du strulade till det den här gången"
6383
6384 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6385 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6386 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6387 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6388 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6389 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6390 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6391 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6392 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6393 #. TRANS @c
6394 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6395 #. TRANS @c
6396 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6397 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6399 msgid "Computer bought the farm"
6400 msgstr "Datorn packade ihop"
6401
6402 #. TRANS This error code has no purpose.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6404 msgid "Gratuitous error"
6405 msgstr "Omotiverat fel"
6406
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6408 msgid "Bad message"
6409 msgstr "Felaktigt meddelande"
6410
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6412 msgid "Identifier removed"
6413 msgstr "Identifierare borttagen"
6414
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6416 msgid "Multihop attempted"
6417 msgstr "Flerhopp försöktes"
6418
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6420 msgid "No data available"
6421 msgstr "Inga data tillgängliga"
6422
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6424 msgid "Link has been severed"
6425 msgstr "Länken har brutits"
6426
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6428 msgid "No message of desired type"
6429 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6430
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6432 msgid "Out of streams resources"
6433 msgstr "Stream-resurserna är slut"
6434
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6436 msgid "Device not a stream"
6437 msgstr "Enheten är inte en stream"
6438
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6440 msgid "Value too large for defined data type"
6441 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6442
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6444 msgid "Protocol error"
6445 msgstr "Protokollfel"
6446
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6448 msgid "Timer expired"
6449 msgstr "Klockan ringde"
6450
6451 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6452 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6453 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6454 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6456 msgid "Operation canceled"
6457 msgstr "Operationen avbruten"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6460 msgid "Owner died"
6461 msgstr "Ägaren dog"
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6464 msgid "State not recoverable"
6465 msgstr "Det går inte att återhämta från tillståndet"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6468 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6469 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6472 msgid "Channel number out of range"
6473 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6476 msgid "Level 2 not synchronized"
6477 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6480 msgid "Level 3 halted"
6481 msgstr "Nivå 3 stannad"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6484 msgid "Level 3 reset"
6485 msgstr "Nivå 3 omstartad"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6488 msgid "Link number out of range"
6489 msgstr "Länkantal utanför giltigt intervall"
6490
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6492 msgid "Protocol driver not attached"
6493 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6494
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6496 msgid "No CSI structure available"
6497 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6498
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6500 msgid "Level 2 halted"
6501 msgstr "Nivå 2 stannad"
6502
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6504 msgid "Invalid exchange"
6505 msgstr "Ogiltig växel"
6506
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6508 msgid "Invalid request descriptor"
6509 msgstr "Ogiltig begärandeidentifierare"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6512 msgid "Exchange full"
6513 msgstr "Växeln full"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6516 msgid "No anode"
6517 msgstr "Ingen anod"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6520 msgid "Invalid request code"
6521 msgstr "Ogiltig begärandekod"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6524 msgid "Invalid slot"
6525 msgstr "Ogiltig plats"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6528 msgid "File locking deadlock error"
6529 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6532 msgid "Bad font file format"
6533 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6536 msgid "Machine is not on the network"
6537 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6540 msgid "Package not installed"
6541 msgstr "Paketet är inte installerat"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6544 msgid "Advertise error"
6545 msgstr "Annonseringsfel"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6548 msgid "Srmount error"
6549 msgstr "Srmount-fel"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6552 msgid "Communication error on send"
6553 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6556 msgid "RFS specific error"
6557 msgstr "RFS-specifikt fel"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6560 msgid "Name not unique on network"
6561 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6564 msgid "File descriptor in bad state"
6565 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6568 msgid "Remote address changed"
6569 msgstr "Fjärradress ändrades"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6572 msgid "Can not access a needed shared library"
6573 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6576 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6577 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6580 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6581 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6584 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6585 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6588 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6589 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6592 msgid "Streams pipe error"
6593 msgstr "Streams-rörfel"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6596 msgid "Structure needs cleaning"
6597 msgstr "Strukturen behöver städas"
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6600 msgid "Not a XENIX named type file"
6601 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6604 msgid "No XENIX semaphores available"
6605 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6608 msgid "Is a named type file"
6609 msgstr "Är av typ namnfil"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6612 msgid "Remote I/O error"
6613 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6616 msgid "No medium found"
6617 msgstr "Inget medium funnet"
6618
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6620 msgid "Wrong medium type"
6621 msgstr "Fel medietyp"
6622
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6624 msgid "Required key not available"
6625 msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6626
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6628 msgid "Key has expired"
6629 msgstr "Nyckeln har gått ut"
6630
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6632 msgid "Key has been revoked"
6633 msgstr "Nyckeln har återkallats"
6634
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6636 msgid "Key was rejected by service"
6637 msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6638
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6640 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6641 msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6642
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6644 msgid "Memory page has hardware error"
6645 msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6646
6647 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6648 msgid "Error in unknown error system: "
6649 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6650
6651 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6652 msgid "Address family for hostname not supported"
6653 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6654
6655 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6656 msgid "Temporary failure in name resolution"
6657 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6658
6659 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6660 msgid "Bad value for ai_flags"
6661 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6662
6663 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6664 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6665 msgstr "Icke återhämtningsbart fel i namnuppslagningen"
6666
6667 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6668 msgid "ai_family not supported"
6669 msgstr "ai_family stöds ej"
6670
6671 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6672 msgid "Memory allocation failure"
6673 msgstr "Minnesallokeringsfel"
6674
6675 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6676 msgid "No address associated with hostname"
6677 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6678
6679 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6680 msgid "Name or service not known"
6681 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6682
6683 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6684 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6685 msgstr "Servname stödjs ej för ai_socktype"
6686
6687 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6688 msgid "ai_socktype not supported"
6689 msgstr "ai_socktype stöds ej"
6690
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6692 msgid "System error"
6693 msgstr "Systemfel"
6694
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6696 msgid "Processing request in progress"
6697 msgstr "Behandling av begäran pågår"
6698
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6700 msgid "Request canceled"
6701 msgstr "Begäran avbruten"
6702
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6704 msgid "Request not canceled"
6705 msgstr "Begäran inte avbruten"
6706
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6708 msgid "All requests done"
6709 msgstr "Alla begäran utförda"
6710
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6712 msgid "Interrupted by a signal"
6713 msgstr "Avbruten av en signal"
6714
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6716 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6717 msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6718
6719 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6720 #, c-format
6721 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6722 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6723
6724 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6725 #, c-format
6726 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6727 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
6728
6729 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6733 "\n"
6734 msgstr ""
6735 "Användning: lddlibc4 FIL\n"
6736 "\n"
6737
6738 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6739 #, c-format
6740 msgid "cannot open `%s'"
6741 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6742
6743 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6744 #, c-format
6745 msgid "cannot read header from `%s'"
6746 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6747
6748 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6749 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6750 msgstr "mprotect föråldrad bitmapp misslyckades"
6751
6752 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6753 msgid "legacy bitmap isn't available"
6754 msgstr "föråldrad bitmapp är inte tillgänglig"
6755
6756 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6757 msgid "failed to mark legacy code region"
6758 msgstr "misslyckades med att markera region med föråldrad kod"
6759
6760 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6761 msgid "shadow stack isn't enabled"
6762 msgstr "skuggstacken är inte aktiverad"
6763
6764 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6765 msgid "can't disable CET"
6766 msgstr "kan inte avaktivera CET"
6767
6768 #: timezone/zdump.c:332
6769 msgid "has fewer than 3 characters"
6770 msgstr "har färre än 3 tecken"
6771
6772 #: timezone/zdump.c:334
6773 msgid "has more than 6 characters"
6774 msgstr "har fler än 6 tecken"
6775
6776 #: timezone/zdump.c:336
6777 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6778 msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”"
6779
6780 #: timezone/zdump.c:341
6781 #, c-format
6782 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6783 msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6784
6785 #: timezone/zdump.c:387
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid ""
6788 #| "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6789 #| "Options include:\n"
6790 #| " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6791 #| " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6792 #| " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6793 #| " -v List transitions verbosely\n"
6794 #| " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6795 #| " --help Output this help\n"
6796 #| " --version Output version info\n"
6797 #| "\n"
6798 #| "Report bugs to %s.\n"
6799 msgid ""
6800 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6801 "Options include:\n"
6802 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6803 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6804 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6805 " -v List transitions verbosely\n"
6806 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6807 " --help Output this help\n"
6808 " --version Output version info\n"
6809 "\n"
6810 "Report bugs to %s.\n"
6811 msgstr ""
6812 "%s: användning: %s FLAGGOR ZONNAMN …\n"
6813 "Flaggorna inkluderar:\n"
6814 " -c [L,]Ö Starta vid år L (standard -500), och sluta före år Ö (standard 2500)\n"
6815 " -t [L,]Ö Starta vid tid L, och sluta före tid Ö (i sekunder sedan 1970)\n"
6816 " -i Lista övergångar kort (formatet är experimentellt)\n"
6817 " -v Lista övergångar utförligt\n"
6818 " -V Lista övergångar lite mindre utförligt\n"
6819 " --help Skriv ut denna hjälp\n"
6820 " --version Skriv ut versionsinformation\n"
6821 "\n"
6822 "Rapportera fel till %s.\n"
6823 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6824
6825 #: timezone/zdump.c:473
6826 #, c-format
6827 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6828 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6829
6830 #: timezone/zdump.c:506
6831 #, c-format
6832 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6833 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n"
6834
6835 #: timezone/zic.c:429
6836 #, c-format
6837 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6838 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6839
6840 #: timezone/zic.c:437
6841 msgid "size overflow"
6842 msgstr "för stor storlek"
6843
6844 #: timezone/zic.c:447
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "time overflow"
6847 msgid "alignment overflow"
6848 msgstr "för stort tidsvärde"
6849
6850 #: timezone/zic.c:495
6851 msgid "integer overflow"
6852 msgstr "heltalsspill"
6853
6854 #: timezone/zic.c:529
6855 #, c-format
6856 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6857 msgstr "”%s”, rad %<PRIdMAX>: "
6858
6859 #: timezone/zic.c:532
6860 #, c-format
6861 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6862 msgstr " (regel från ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
6863
6864 #: timezone/zic.c:551
6865 #, c-format
6866 msgid "warning: "
6867 msgstr "varning: "
6868
6869 #: timezone/zic.c:576
6870 #, fuzzy, c-format
6871 #| msgid ""
6872 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6873 #| "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6874 #| "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6875 #| "\n"
6876 #| "Report bugs to %s.\n"
6877 msgid ""
6878 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6879 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6880 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6881 "\n"
6882 "Report bugs to %s.\n"
6883 msgstr ""
6884 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6885 "\t[ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ] \\\n"
6886 "\t[ -L skottsekunder ] [ filnamn … ]\n"
6887 "\n"
6888 "Rapportera fel till %s.\n"
6889 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6890
6891 #: timezone/zic.c:599
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6894 msgstr "%s: Kan inte byta katalog till %s: %s\n"
6895
6896 #: timezone/zic.c:632
6897 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6898 msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6899
6900 #: timezone/zic.c:652
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6903 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6904
6905 #: timezone/zic.c:662
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6908 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6909
6910 #: timezone/zic.c:672
6911 #, c-format
6912 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6913 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6914
6915 #: timezone/zic.c:680
6916 #, fuzzy, c-format
6917 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6918 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6919 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6920
6921 #: timezone/zic.c:689
6922 msgid "-y is obsolescent"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: timezone/zic.c:693
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6928 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6929
6930 #: timezone/zic.c:703
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6933 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6934
6935 #: timezone/zic.c:712
6936 msgid "-s ignored"
6937 msgstr "-s ignoreras"
6938
6939 #: timezone/zic.c:753
6940 msgid "link to link"
6941 msgstr "länk till länk"
6942
6943 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6944 msgid "command line"
6945 msgstr "kommandorad"
6946
6947 #: timezone/zic.c:776
6948 msgid "empty file name"
6949 msgstr "tomt filnamn"
6950
6951 #: timezone/zic.c:779
6952 #, c-format
6953 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6954 msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”"
6955
6956 #: timezone/zic.c:789
6957 #, c-format
6958 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6959 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”"
6960
6961 #: timezone/zic.c:795
6962 #, c-format
6963 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6964 msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”"
6965
6966 #: timezone/zic.c:798
6967 #, c-format
6968 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6969 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”"
6970
6971 #: timezone/zic.c:826
6972 #, c-format
6973 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6974 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”"
6975
6976 #: timezone/zic.c:827
6977 #, c-format
6978 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6979 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”"
6980
6981 #: timezone/zic.c:897
6982 #, c-format
6983 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6984 msgstr "%s: länk från %s/%s misslyckades: %s\n"
6985
6986 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6987 #, c-format
6988 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6989 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s/%s: %s\n"
6990
6991 #: timezone/zic.c:931
6992 #, c-format
6993 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6994 msgstr "symbolisk länk använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6995
6996 #: timezone/zic.c:939
6997 #, c-format
6998 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6999 msgstr "%s: Kan inte läsa %s/%s: %s\n"
7000
7001 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7002 #, c-format
7003 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7004 msgstr "%s: Kan inte skapa %s/%s: %s\n"
7005
7006 #: timezone/zic.c:955
7007 #, c-format
7008 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7009 msgstr "kopiering använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
7010
7011 #: timezone/zic.c:958
7012 #, c-format
7013 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7014 msgstr "kopiering använd eftersom en symbolisk länk misslyckades: %s"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7017 msgid "same rule name in multiple files"
7018 msgstr "samma regelnamn i flera filer"
7019
7020 #: timezone/zic.c:1081
7021 #, c-format
7022 msgid "%s in ruleless zone"
7023 msgstr "%s i zon utan regler"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1101
7026 msgid "standard input"
7027 msgstr "standard in"
7028
7029 #: timezone/zic.c:1106
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7032 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
7033
7034 #: timezone/zic.c:1117
7035 msgid "line too long"
7036 msgstr "för lång rad"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1139
7039 msgid "input line of unknown type"
7040 msgstr "inrad av okänd typ"
7041
7042 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7043 #, c-format
7044 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7045 msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
7046
7047 #: timezone/zic.c:1167
7048 msgid "expected continuation line not found"
7049 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
7050
7051 #: timezone/zic.c:1203
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7054 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7055 msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
7056
7057 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7058 msgid "time overflow"
7059 msgstr "för stort tidsvärde"
7060
7061 #: timezone/zic.c:1227
7062 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7063 msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1245
7066 msgid "invalid saved time"
7067 msgstr "ogiltig sparad tid"
7068
7069 #: timezone/zic.c:1256
7070 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7071 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
7072
7073 #: timezone/zic.c:1265
7074 #, fuzzy, c-format
7075 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7076 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7077 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
7078
7079 #: timezone/zic.c:1287
7080 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7081 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
7082
7083 #: timezone/zic.c:1292
7084 #, c-format
7085 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7086 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
7087
7088 #: timezone/zic.c:1298
7089 #, c-format
7090 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7091 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
7092
7093 #: timezone/zic.c:1305
7094 #, c-format
7095 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7096 msgstr "dubblerat zonnamn %s (filen ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1319
7099 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7100 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1359
7103 msgid "invalid UT offset"
7104 msgstr "ogiltigt UT-tillägg"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1363
7107 msgid "invalid abbreviation format"
7108 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
7109
7110 #: timezone/zic.c:1372
7111 #, c-format
7112 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7113 msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
7114
7115 #: timezone/zic.c:1399
7116 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7117 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
7118
7119 #: timezone/zic.c:1426
7120 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7121 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
7122
7123 #: timezone/zic.c:1435
7124 msgid "invalid leaping year"
7125 msgstr "ogiltigt skottår"
7126
7127 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7128 msgid "invalid month name"
7129 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
7130
7131 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7132 msgid "invalid day of month"
7133 msgstr "ogiltig dag i månaden"
7134
7135 #: timezone/zic.c:1473
7136 msgid "time too small"
7137 msgstr "tid för kort"
7138
7139 #: timezone/zic.c:1477
7140 msgid "time too large"
7141 msgstr "tid för lång"
7142
7143 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7144 msgid "invalid time of day"
7145 msgstr "ogiltig tid på dagen"
7146
7147 #: timezone/zic.c:1494
7148 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7149 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
7150
7151 #: timezone/zic.c:1499
7152 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7153 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
7154
7155 #: timezone/zic.c:1505
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "leap second precedes Big Bang"
7158 msgid "leap second precedes Epoch"
7159 msgstr "skottsekund föregår Big Bang"
7160
7161 #: timezone/zic.c:1518
7162 msgid "wrong number of fields on Link line"
7163 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
7164
7165 #: timezone/zic.c:1522
7166 msgid "blank FROM field on Link line"
7167 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
7168
7169 #: timezone/zic.c:1597
7170 msgid "invalid starting year"
7171 msgstr "ogiltigt startår"
7172
7173 #: timezone/zic.c:1619
7174 msgid "invalid ending year"
7175 msgstr "ogiltigt slutår"
7176
7177 #: timezone/zic.c:1623
7178 msgid "starting year greater than ending year"
7179 msgstr "startår är större än slutår"
7180
7181 #: timezone/zic.c:1630
7182 msgid "typed single year"
7183 msgstr "satte typ på endast ett år"
7184
7185 #: timezone/zic.c:1633
7186 #, c-format
7187 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: timezone/zic.c:1668
7191 msgid "invalid weekday name"
7192 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
7193
7194 #: timezone/zic.c:1800
7195 #, c-format
7196 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7197 msgstr "referensklienter hanterar fler än %d övergångstider felaktigt"
7198
7199 #: timezone/zic.c:1804
7200 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7201 msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt"
7202
7203 #: timezone/zic.c:1920
7204 msgid "too many transition times"
7205 msgstr "för många övergångstider"
7206
7207 #: timezone/zic.c:2107
7208 #, fuzzy, c-format
7209 #| msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7210 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7211 msgstr "%%z storleken på avståndet från UTC överstiger 99.59.59"
7212
7213 #: timezone/zic.c:2488
7214 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7215 msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
7216
7217 #: timezone/zic.c:2494
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7220 msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt"
7221
7222 #: timezone/zic.c:2631
7223 msgid "two rules for same instant"
7224 msgstr "två regler för samma tillfälle"
7225
7226 #: timezone/zic.c:2696
7227 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7228 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
7229
7230 #: timezone/zic.c:2785
7231 msgid "too many local time types"
7232 msgstr "för många lokala tidstyper"
7233
7234 #: timezone/zic.c:2789
7235 msgid "UT offset out of range"
7236 msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall"
7237
7238 #: timezone/zic.c:2813
7239 msgid "too many leap seconds"
7240 msgstr "för många skottsekunder"
7241
7242 #: timezone/zic.c:2844
7243 msgid "Leap seconds too close together"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: timezone/zic.c:2891
7247 msgid "Wild result from command execution"
7248 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7249
7250 #: timezone/zic.c:2892
7251 #, c-format
7252 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7253 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7254
7255 #: timezone/zic.c:2998
7256 #, c-format
7257 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: timezone/zic.c:3029
7261 #, c-format
7262 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: timezone/zic.c:3063
7266 msgid "Odd number of quotation marks"
7267 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7268
7269 #: timezone/zic.c:3157
7270 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7271 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7272
7273 #: timezone/zic.c:3192
7274 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7275 msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004"
7276
7277 #: timezone/zic.c:3219
7278 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7279 msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken"
7280
7281 #: timezone/zic.c:3221
7282 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7283 msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken"
7284
7285 #: timezone/zic.c:3223
7286 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7287 msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7288
7289 #: timezone/zic.c:3229
7290 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7291 msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar"
7292
7293 #: timezone/zic.c:3275
7294 #, c-format
7295 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7296 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s"
7297
7298 #~ msgid "unruly zone"
7299 #~ msgstr "besvärlig zon"
7300
7301 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7302 #~ msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil"
7303
7304 #~ msgid "nameless rule"
7305 #~ msgstr "namnlös regel"
7306
7307 #~ msgid "repeated leap second moment"
7308 #~ msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"