]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sv.po
568690044d6d10aeeea670c99a22d2e03409fc20
[thirdparty/util-linux.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Language: sv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:14
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
39 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
42 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
43 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
44 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
45 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
46 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
47 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
48 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
49 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
50 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
51 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
52 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
57 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
58 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
59 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
60 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
61 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
62 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
63 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
64 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
67 #, c-format
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "kan inte öppna %s"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "ogiltigt id"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:60
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "ogiltigt id"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "ogiltigt id"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "läs om partitionstabellen"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgid "set read-only"
93 msgstr "ställ in som skrivskyddad"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "ställ in som läs och skriv"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "hämta skrivskyddad"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
105 msgstr ""
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 #, fuzzy
109 msgid "get logical block (sector) size"
110 msgstr "hämta sektorstorlek"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:94
113 #, fuzzy
114 msgid "get physical block (sector) size"
115 msgstr "hämta sektorstorlek"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:100
118 msgid "get minimum I/O size"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:106
122 msgid "get optimal I/O size"
123 msgstr ""
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:112
126 #, fuzzy
127 msgid "get alignment offset in bytes"
128 msgstr "felaktig storlek på inod"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:118
131 #, fuzzy
132 msgid "get max sectors per request"
133 msgstr "Extra sektorer per cylinder"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:124
136 msgid "get blocksize"
137 msgstr "hämta blockstorlek"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:131
140 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 msgstr ""
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 #, fuzzy
145 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
146 msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:143
149 msgid "get size in bytes"
150 msgstr "hämta storlek i byte"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:150
153 msgid "set readahead"
154 msgstr "ställ in förvägsläsning"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:156
157 msgid "get readahead"
158 msgstr "hämta förvägsläsning"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:163
161 msgid "set filesystem readahead"
162 msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:169
165 msgid "get filesystem readahead"
166 msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:173
169 msgid "flush buffers"
170 msgstr "töm buffertar"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:177
173 msgid "reread partition table"
174 msgstr "läs om partitionstabellen"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:184
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "\n"
180 "Usage:\n"
181 " %1$s -V\n"
182 " %1$s --report [devices]\n"
183 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
184 "\n"
185 "Available commands:\n"
186 msgstr ""
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:190
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
191 msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:311
194 #, fuzzy
195 msgid "could not get device size"
196 msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:317
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Unknown command: %s"
201 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:333
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s requires an argument"
206 msgstr "%s kräver ett argument\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "ioctl error on %s"
211 msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:370
214 #, c-format
215 msgid "%s failed.\n"
216 msgstr "%s misslyckades.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:377
219 #, c-format
220 msgid "%s succeeded.\n"
221 msgstr "%s lyckades.\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
226 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:461
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
231 msgstr "läs om partitionstabellen"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:482
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
236 msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
237
238 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 msgid "Bootable"
240 msgstr "Startbar"
241
242 #: disk-utils/cfdisk.c:180
243 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
244 msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
245
246 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 msgid "Delete"
248 msgstr "Ta bort"
249
250 #: disk-utils/cfdisk.c:181
251 msgid "Delete the current partition"
252 msgstr "Ta bort aktuell partition"
253
254 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 msgid "New"
256 msgstr "Ny"
257
258 #: disk-utils/cfdisk.c:182
259 msgid "Create new partition from free space"
260 msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
261
262 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 msgid "Quit"
264 msgstr "Avsluta"
265
266 #: disk-utils/cfdisk.c:183
267 msgid "Quit program without writing partition table"
268 msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
271 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
272 #: libfdisk/src/sun.c:1113
273 msgid "Type"
274 msgstr "Typ"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:184
277 #, fuzzy
278 msgid "Change the partition type"
279 msgstr " t ändra en partitions system-id"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 msgid "Help"
283 msgstr "Hjälp"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:185
286 msgid "Print help screen"
287 msgstr "Visa hjälpskärm"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:186
290 msgid "Sort"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:186
294 #, fuzzy
295 msgid "Fix partitions order"
296 msgstr " f fixa partitionsordningen"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:187
299 msgid "Write"
300 msgstr "Skriv"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:187
303 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
304 msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:188
307 msgid "Dump"
308 msgstr ""
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:188
311 #, fuzzy
312 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
313 msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
316 #, c-format
317 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
318 msgstr ""
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "%s (mounted)"
323 msgstr "umount: %s hittades inte"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
326 #, fuzzy
327 msgid "Partition name:"
328 msgstr "Partitionsnummer"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
331 #, fuzzy
332 msgid "Partition UUID:"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "%d partitioner:\n"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
338 #, fuzzy
339 msgid "Partition type:"
340 msgstr "Partitionsnummer"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
343 msgid "Attributes:"
344 msgstr ""
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
347 #, fuzzy
348 msgid "Filesystem:"
349 msgstr "Ange typen av filsystem: "
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
352 #, fuzzy
353 msgid "Filesystem label:"
354 msgstr "Ange typen av filsystem: "
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
357 #, fuzzy
358 msgid "Filesystem UUID:"
359 msgstr "Ange typen av filsystem: "
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
362 #, fuzzy
363 msgid "Mountpoint:"
364 msgstr "%s är monterad.\t "
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Disk: %s"
369 msgstr "disk: %.*s\n"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Label: %s, identifier: %s"
381 msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Label: %s"
386 msgstr "etikett: %.*s\n"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
389 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
393 #, fuzzy
394 msgid "Please, specify size."
395 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Minimum size is %ju bytes."
400 msgstr "hämta storlek i byte"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Maximum size is %ju bytes."
405 msgstr "hämta storlek i byte"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
408 #, fuzzy
409 msgid "Failed to parse size."
410 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
413 #, fuzzy
414 msgid "Select partition type"
415 msgstr "Valde partition %d\n"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
418 #, fuzzy
419 msgid "Enter script file name: "
420 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
423 #, fuzzy
424 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
425 msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Cannot open %s"
431 msgstr "Kan inte öppna %s\n"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to parse script file %s"
436 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Failed to apply script %s"
441 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
444 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to allocate script handler"
450 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
453 #, fuzzy
454 msgid "Failed to read disk layout into script."
455 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
458 msgid "Disk layout successfully dumped."
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Failed to write script %s"
464 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
467 #, fuzzy
468 msgid "Select label type"
469 msgstr "Ogiltig typ\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
472 #, fuzzy
473 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
474 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
477 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
478 msgstr ""
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
481 #, fuzzy
482 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
483 msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
486 #, fuzzy
487 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
488 msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
491 msgid "Command Meaning"
492 msgstr "Kommando Betydelse"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
495 msgid "------- -------"
496 msgstr "-------- ---------"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
499 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
500 msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
503 msgid " d Delete the current partition"
504 msgstr " d Ta bort aktuell partition"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
507 msgid " h Print this screen"
508 msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
511 msgid " n Create new partition from free space"
512 msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
515 msgid " q Quit program without writing partition table"
516 msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
519 #, fuzzy
520 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
521 msgstr " parametrar\n"
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
524 #, fuzzy
525 msgid " t Change the partition type"
526 msgstr " t Byt filsystemstypen"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
529 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
530 msgstr ""
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
533 #, fuzzy
534 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
535 msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
538 #, fuzzy
539 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
540 msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
543 #, fuzzy
544 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
545 msgstr " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
548 #, fuzzy
549 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
550 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
553 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
554 msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
557 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
558 msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
561 #, fuzzy
562 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
563 msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
566 #, fuzzy
567 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
568 msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
571 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
572 msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
575 #, fuzzy
576 msgid "case letters (except for Write)."
577 msgstr "(utom för skrivningar med W)."
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
580 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
584 #, fuzzy
585 msgid "Press a key to continue."
586 msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
589 #, fuzzy
590 msgid "Could not toggle the flag."
591 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Could not delete partition %zu."
596 msgstr "Valde partition %d\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Partition %zu has been deleted."
601 msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
604 #, fuzzy
605 msgid "Partition size: "
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "%d partitioner:\n"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Changed type of partition %zu."
613 msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
618 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
622 msgid "Device is open in read-only mode."
623 msgstr ""
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
626 #, fuzzy
627 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
628 msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller nej): "
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
631 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
632 msgstr ""
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
635 #: sys-utils/lscpu.c:1277
636 msgid "yes"
637 msgstr "ja"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
640 #, fuzzy
641 msgid "Did not write partition table to disk."
642 msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
645 #, fuzzy
646 msgid "Failed to write disklabel."
647 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
650 #, fuzzy
651 msgid "The partition table has been altered."
652 msgstr ""
653 "Partitionstabellen har ändrats!\n"
654 "\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
657 #, fuzzy
658 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
664 #, fuzzy
665 msgid "failed to create a new disklabel"
666 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
669 #, fuzzy
670 msgid "failed to read partitions"
671 msgstr "läs om partitionstabellen"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
676 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
679 #, fuzzy
680 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
681 msgstr "läs om partitionstabellen"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
684 #, fuzzy
685 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
686 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
689 #, fuzzy
690 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
691 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
694 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
695 #, fuzzy
696 msgid "unsupported color mode"
697 msgstr "inget kommando?\n"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
700 #, fuzzy
701 msgid "failed to allocate libfdisk context"
702 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
703
704 #: disk-utils/delpart.c:14
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
707 msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
708
709 #: disk-utils/delpart.c:18
710 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: disk-utils/delpart.c:61
714 #, fuzzy
715 msgid "failed to remove partition"
716 msgstr "läs om partitionstabellen"
717
718 #: disk-utils/fdformat.c:52
719 #, c-format
720 msgid "Formatting ... "
721 msgstr "Formaterar... "
722
723 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
724 #, c-format
725 msgid "done\n"
726 msgstr "klar\n"
727
728 #: disk-utils/fdformat.c:79
729 #, c-format
730 msgid "Verifying ... "
731 msgstr "Verifierar... "
732
733 #: disk-utils/fdformat.c:107
734 msgid "Read: "
735 msgstr "Läste: "
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:109
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
740 msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:126
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "bad data in track/head %u/%u\n"
746 "Continuing ... "
747 msgstr ""
748 "felaktig data på cylinder %d\n"
749 "Fortsätter... "
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
752 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
753 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid " %s [options] <device>\n"
756 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:147
759 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:150
763 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
764 msgstr ""
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:151
767 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:152
771 msgid ""
772 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
773 " the verification (max N retries)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: disk-utils/fdformat.c:154
777 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:193
781 #, fuzzy
782 msgid "invalid argument - from"
783 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:197
786 #, fuzzy
787 msgid "invalid argument - to"
788 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:200
791 #, fuzzy
792 msgid "invalid argument - repair"
793 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
797 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
799 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
800 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
801 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
802 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
803 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
804 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "stat of %s failed"
807 msgstr "(Nästa fil: %s)"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
810 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: not a block device"
813 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:225
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "cannot access file %s"
818 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:231
821 #, fuzzy
822 msgid "could not determine current format type"
823 msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:233
826 #, c-format
827 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
828 msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:234
831 msgid "Double"
832 msgstr "Dubbel"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:234
835 msgid "Single"
836 msgstr "Enkel"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:241
839 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
840 msgstr ""
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:243
843 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:245
847 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
848 msgstr ""
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
851 #, fuzzy
852 msgid "close failed"
853 msgstr "sökning misslyckades"
854
855 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Do you really want to quit? "
860 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:156
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Select (default %c): "
865 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:161
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Using default response %c."
870 msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
871
872 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
873 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
874 #, fuzzy
875 msgid "Value out of range."
876 msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:203
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s (%s, default %c): "
881 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%s, default %ju): "
886 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:211
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
891 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
896 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:217
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%c-%c): "
901 msgstr "%s (%s)\n"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s (%ju-%ju): "
906 msgstr "%s (%s)\n"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
909 msgid " [Y]es/[N]o: "
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:424
913 #, fuzzy
914 msgid "Partition type (type L to list all types): "
915 msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:425
918 #, fuzzy
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:522
923 #, fuzzy
924 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
925 msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:523
928 #, fuzzy
929 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
930 msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
935 msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
938 msgid "Unknown"
939 msgstr "Okänd"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:557
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
944 msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:561
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
949 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:600
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "%15s: %s"
954 msgstr "disk: %.*s\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:657
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:663
964 #, fuzzy
965 msgid "cannot seek"
966 msgstr "kan inte grena"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:668
969 #, fuzzy
970 msgid "cannot read"
971 msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
974 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
975 #, fuzzy
976 msgid "First sector"
977 msgstr "Första %s"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:708
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
982 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:717
985 #, c-format
986 msgid ""
987 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
988 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
989 msgstr ""
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:725
992 #, fuzzy
993 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
994 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:726
997 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:727
1001 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:728
1005 #, fuzzy
1006 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1007 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:731
1010 #, fuzzy
1011 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1012 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:732
1015 #, fuzzy
1016 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1017 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:733
1020 #, fuzzy
1021 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1022 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:734
1025 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:735
1029 #, fuzzy
1030 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1031 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:736
1034 #, fuzzy
1035 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1036 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:739
1039 #, fuzzy
1040 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1041 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:740
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1046 msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:741
1049 #, fuzzy
1050 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1051 msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:809
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid sector size argument"
1056 msgstr "ogiltigt id"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:821
1059 #, fuzzy
1060 msgid "invalid cylinders argument"
1061 msgstr "ogiltigt id"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:833
1064 #, fuzzy
1065 msgid "not found DOS label driver"
1066 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:839
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1071 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:848
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid heads argument"
1076 msgstr "ogiltigt id"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:854
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid sectors argument"
1081 msgstr "ogiltigt id"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:880
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "unsupported disklabel: %s"
1086 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:905
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1091 msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:944
1094 #, c-format
1095 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1102 "Be careful before using the write command.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
1105 "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
1106 "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
1107 "återställningsbart.\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:966
1110 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1123 msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
1124
1125 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
1126 # See "Svenska skrivregler" §260.
1127 #
1128 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1131 msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1134 #, c-format
1135 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1139 #, c-format
1140 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1146 msgstr "felaktig storlek på inod"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Disklabel type: %s"
1151 msgstr "Diskenhet: %s\n"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Disk identifier: %s"
1156 msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1159 #: disk-utils/fsck.c:1245
1160 #, fuzzy
1161 msgid "failed to allocate iterator"
1162 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1165 #, fuzzy
1166 msgid "failed to allocate output table"
1167 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1170 #, fuzzy
1171 msgid "failed to allocate output line"
1172 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1177 msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1187 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Start"
1190 msgstr "början"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1193 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1194 msgid "End"
1195 msgstr "Slutet"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1198 #: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1199 msgid "Sectors"
1200 msgstr "Sektorer"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1203 #: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Size"
1206 msgstr "Storlek (MB)"
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "Available columns (for -o):\n"
1220 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s unknown column: %s"
1225 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1228 msgid "Generic"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "delete a partition"
1234 msgstr " d ta bort en partition"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1237 #, fuzzy
1238 msgid "list free unpartitioned space"
1239 msgstr " e lista utökade partitioner"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1242 #, fuzzy
1243 msgid "list known partition types"
1244 msgstr " l lista kända partitionstyper"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1247 #, fuzzy
1248 msgid "add a new partition"
1249 msgstr " n lägg till en ny partition"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1252 #, fuzzy
1253 msgid "print the partition table"
1254 msgstr "Visa bara partitionstabellen"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1257 #, fuzzy
1258 msgid "change a partition type"
1259 msgstr " t ändra en partitions system-id"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1262 #, fuzzy
1263 msgid "verify the partition table"
1264 msgstr " v verifiera partitionstabellen"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1267 #, fuzzy
1268 msgid "print information about a partition"
1269 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1272 #, fuzzy
1273 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1274 msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1277 #, fuzzy
1278 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1279 msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1282 #, fuzzy
1283 msgid "fix partitions order"
1284 msgstr " f fixa partitionsordningen"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1287 msgid "Misc"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1291 #, fuzzy
1292 msgid "print this menu"
1293 msgstr " m visa denna meny"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1296 #, fuzzy
1297 msgid "change display/entry units"
1298 msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1301 #, fuzzy
1302 msgid "extra functionality (experts only)"
1303 msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1306 msgid "Script"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1310 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1314 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1318 msgid "Save & Exit"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1322 #, fuzzy
1323 msgid "write table to disk and exit"
1324 msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1327 #, fuzzy
1328 msgid "write table to disk"
1329 msgstr " w skriv disketikett till disk"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1332 #, fuzzy
1333 msgid "quit without saving changes"
1334 msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1337 #, fuzzy
1338 msgid "return to main menu"
1339 msgstr " r återgå till huvudmenyn"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1342 msgid "return from BSD to DOS"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Create a new label"
1348 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1351 #, fuzzy
1352 msgid "create a new empty GPT partition table"
1353 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1356 #, fuzzy
1357 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid "create a new empty DOS partition table"
1363 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1366 #, fuzzy
1367 msgid "create a new empty Sun partition table"
1368 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1371 #, fuzzy
1372 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373 msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1376 msgid "Geometry"
1377 msgstr "Geometri"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1380 #, fuzzy
1381 msgid "change number of cylinders"
1382 msgstr " c ändra antalet cylindrar"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1385 #, fuzzy
1386 msgid "change number of heads"
1387 msgstr " h ändra antalet huvuden"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1390 #, fuzzy
1391 msgid "change number of sectors/track"
1392 msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1395 #, fuzzy
1396 msgid "GPT"
1397 msgstr "EFI GPT"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1400 #, fuzzy
1401 msgid "change disk GUID"
1402 msgstr "ändrad"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1405 #, fuzzy
1406 msgid "change partition name"
1407 msgstr "Partitionsnummer"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1410 #, fuzzy
1411 msgid "change partition UUID"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "%d partitioner:\n"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1417 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1421 #, fuzzy
1422 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1423 msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1426 #, fuzzy
1427 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1428 msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1431 #, fuzzy
1432 msgid "toggle the required partition flag"
1433 msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1436 msgid "toggle the GUID specific bits"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1440 msgid "Sun"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1444 #, fuzzy
1445 msgid "toggle the read-only flag"
1446 msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1449 #, fuzzy
1450 msgid "toggle the mountable flag"
1451 msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1454 #, fuzzy
1455 msgid "change number of alternate cylinders"
1456 msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1459 #, fuzzy
1460 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1461 msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1464 #, fuzzy
1465 msgid "change interleave factor"
1466 msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1469 #, fuzzy
1470 msgid "change rotation speed (rpm)"
1471 msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1474 #, fuzzy
1475 msgid "change number of physical cylinders"
1476 msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1479 #, fuzzy
1480 msgid "SGI"
1481 msgstr "SGI rå"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1484 #, fuzzy
1485 msgid "select bootable partition"
1486 msgstr " a välj startbar partition"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1489 #, fuzzy
1490 msgid "edit bootfile entry"
1491 msgstr " b redigera startfilspost"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1494 #, fuzzy
1495 msgid "select sgi swap partition"
1496 msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1499 msgid "create SGI info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1503 #, fuzzy
1504 msgid "DOS (MBR)"
1505 msgstr "Storlek (MB)"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1508 #, fuzzy
1509 msgid "toggle a bootable flag"
1510 msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1513 #, fuzzy
1514 msgid "edit nested BSD disklabel"
1515 msgstr " b redigera bsd-disketikett"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1518 #, fuzzy
1519 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1520 msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1523 #, fuzzy
1524 msgid "move beginning of data in a partition"
1525 msgstr " b flytta början på data i en partition"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change the disk identifier"
1530 msgstr " i ändra diskidentifieraren"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1533 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1537 #, fuzzy
1538 msgid "BSD"
1539 msgstr "BSD/OS"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1542 #, fuzzy
1543 msgid "edit drive data"
1544 msgstr " e redigera enhetsdata"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1547 #, fuzzy
1548 msgid "install bootstrap"
1549 msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1552 #, fuzzy
1553 msgid "show complete disklabel"
1554 msgstr " s visa fullständig disketikett"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1557 #, fuzzy
1558 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1559 msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "Help (expert commands):\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "Help:\n"
1573 msgstr "Hjälp"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1576 #, c-format
1577 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1581 msgid "Expert command (m for help): "
1582 msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1585 msgid "Command (m for help): "
1586 msgstr "Kommando (m för hjälp): "
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%c: unknown command"
1591 msgstr "%c: okänt kommando\n"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Enter script file name"
1596 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1599 msgid "Script successfully applied."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1605 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1608 msgid "Script successfully saved."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1612 #, fuzzy
1613 msgid "failed to write disklabel"
1614 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Could not delete partition %zu"
1619 msgstr "Valde partition %d\n"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1624 msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1629 msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Leaving nested disklabel."
1634 msgstr " b redigera bsd-disketikett"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1639 msgstr " b redigera bsd-disketikett"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1642 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1646 #, fuzzy
1647 msgid "New name"
1648 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1653 msgstr " b redigera bsd-disketikett"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1656 msgid "Number of cylinders"
1657 msgstr "Antal cylindrar"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1660 msgid "Number of heads"
1661 msgstr "Antal huvuden"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1664 msgid "Number of sectors"
1665 msgstr "Antal sektorer"
1666
1667 #: disk-utils/fsck.c:213
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "%s is mounted\n"
1670 msgstr "%s är monterad.\t "
1671
1672 #: disk-utils/fsck.c:215
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%s is not mounted\n"
1675 msgstr "umount: %s hittades inte"
1676
1677 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1680 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1681 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1682 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1683 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "cannot read %s"
1686 msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
1687
1688 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "parse error: %s"
1691 msgstr "sökfel"
1692
1693 #: disk-utils/fsck.c:358
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "cannot create directory %s"
1696 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
1697
1698 #: disk-utils/fsck.c:371
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Locking disk by %s ... "
1701 msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
1702
1703 #: disk-utils/fsck.c:382
1704 #, c-format
1705 msgid "(waiting) "
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1709 #: disk-utils/fsck.c:392
1710 #, fuzzy
1711 msgid "succeeded"
1712 msgstr "%s lyckades.\n"
1713
1714 #: disk-utils/fsck.c:392
1715 #, fuzzy
1716 msgid "failed"
1717 msgstr "%s misslyckades.\n"
1718
1719 #: disk-utils/fsck.c:410
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Unlocking %s.\n"
1722 msgstr "Använder %s.\n"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.c:443
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "failed to setup description for %s"
1727 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.c:473
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1732 msgstr "sökfel"
1733
1734 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%s: failed to parse fstab"
1737 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1738
1739 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1740 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1741 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1742 #: term-utils/script.c:771
1743 #, fuzzy
1744 msgid "fork failed"
1745 msgstr "grening misslyckades\n"
1746
1747 #: disk-utils/fsck.c:687
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: execute failed"
1750 msgstr "openpty misslyckades\n"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:775
1753 msgid "wait: no more child process?!?"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1757 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1758 #, fuzzy
1759 msgid "waitpid failed"
1760 msgstr "setuid() misslyckades"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:796
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:802
1768 #, c-format
1769 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: disk-utils/fsck.c:848
1773 #, c-format
1774 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: disk-utils/fsck.c:926
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1780 msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
1781
1782 #: disk-utils/fsck.c:992
1783 msgid ""
1784 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1785 "with 'no' or '!'."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:1108
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:1120
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1796 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:1125
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:1142
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1806 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:1156
1809 #, c-format
1810 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:1260
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Checking all file systems.\n"
1816 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:1351
1819 #, c-format
1820 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:1376
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1826 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:1380
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1831 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:1383
1834 #, fuzzy
1835 msgid " -A check all filesystems\n"
1836 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:1384
1839 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:1385
1843 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:1386
1847 #, fuzzy
1848 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1849 msgstr " t Byt filsystemstypen"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:1387
1852 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:1388
1856 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1389
1860 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1390
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1867 " file descriptor is for GUIs\n"
1868 msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:1392
1871 #, fuzzy
1872 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1873 msgstr " d Ta bort aktuell partition"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:1393
1876 #, fuzzy
1877 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1878 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:1394
1881 msgid ""
1882 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1883 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:1396
1887 #, fuzzy
1888 msgid " -V explain what is being done\n"
1889 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1397
1892 #, fuzzy
1893 msgid " -? display this help and exit\n"
1894 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:1400
1897 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1439
1901 #, fuzzy
1902 msgid "too many devices"
1903 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:1451
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Is /proc mounted?"
1908 msgstr "%s avmonterad\n"
1909
1910 #: disk-utils/fsck.c:1459
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1913 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:1463
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1918 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1921 #: sys-utils/eject.c:279
1922 #, fuzzy
1923 msgid "too many arguments"
1924 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1927 #, fuzzy
1928 msgid "invalid argument of -r"
1929 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1577
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "invalid argument of -r: %d"
1934 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1619
1937 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s [options] <file>\n"
1943 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1946 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1950 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1954 #, fuzzy
1955 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1956 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1959 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1963 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1967 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1973 msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "not a block device or file: %s"
1978 msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1981 #, fuzzy
1982 msgid "file length too short"
1983 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1986 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1987 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "seek on %s failed"
1990 msgstr "sökning misslyckades"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1993 msgid "superblock magic not found"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1997 #, c-format
1998 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2002 msgid "big"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2006 msgid "little"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2010 #, fuzzy
2011 msgid "unsupported filesystem features"
2012 msgstr "Ange typen av filsystem: "
2013
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "superblock size (%d) too small"
2017 msgstr "Antal sektorer"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2020 msgid "zero file count"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2024 #, fuzzy
2025 msgid "file extends past end of filesystem"
2026 msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2029 #, fuzzy
2030 msgid "old cramfs format"
2031 msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2034 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2038 #, fuzzy
2039 msgid "crc error"
2040 msgstr ", fel"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2043 msgid "seek failed"
2044 msgstr "sökning misslyckades"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2047 #, fuzzy
2048 msgid "read romfs failed"
2049 msgstr "(Nästa fil: %s)"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2052 #, fuzzy
2053 msgid "root inode is not directory"
2054 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2057 #, c-format
2058 msgid "bad root offset (%lu)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2062 msgid "data block too large"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "decompression error: %s"
2068 msgstr "sökfel"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2073 msgstr " hål vid %ld (%d)\n"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2078 msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "non-block (%ld) bytes"
2083 msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2088 msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2091 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2092 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2093 #: term-utils/ttymsg.c:175
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "write failed: %s"
2096 msgstr "(Nästa fil: %s)"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "lchown failed: %s"
2101 msgstr "montering misslyckades"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "chown failed: %s"
2106 msgstr "montering misslyckades"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "utime failed: %s"
2111 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2114 #, c-format
2115 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "mkdir failed: %s"
2121 msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2124 msgid "filename length is zero"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2128 msgid "bad filename length"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2132 #, fuzzy
2133 msgid "bad inode offset"
2134 msgstr "felaktig storlek på inod"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2137 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2141 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2145 msgid "symbolic link has zero offset"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2149 msgid "symbolic link has zero size"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "size error in symlink: %s"
2155 msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "symlink failed: %s"
2160 msgstr "fsync misslyckades"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2163 #, c-format
2164 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2168 #, c-format
2169 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2173 #, c-format
2174 msgid "socket has non-zero size: %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2180 msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "mknod failed: %s"
2185 msgstr "montering misslyckades"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2190 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2195 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2198 #, fuzzy
2199 msgid "invalid file data offset"
2200 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2203 #, fuzzy
2204 msgid "invalid blocksize argument"
2205 msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: OK\n"
2210 msgstr "%s: OK\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2215 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2218 #, fuzzy
2219 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2220 msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2223 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2227 #, fuzzy
2228 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2229 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2232 #, fuzzy
2233 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2234 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2237 #, fuzzy
2238 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2239 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2242 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2246 #, fuzzy
2247 msgid " -f, --force force check\n"
2248 msgstr " t Byt filsystemstypen"
2249
2250 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2251 #. * translated.
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2253 #, c-format
2254 msgid "%s (y/n)? "
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2258 #, c-format
2259 msgid "%s (n/y)? "
2260 msgstr ""
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2263 #, c-format
2264 msgid "y\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2268 #, c-format
2269 msgid "n\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2273 #, c-format
2274 msgid "%s is mounted.\t "
2275 msgstr "%s är monterad.\t "
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2278 msgid "Do you really want to continue"
2279 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2282 #, c-format
2283 msgid "check aborted.\n"
2284 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2287 #, c-format
2288 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2289 msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2292 #, c-format
2293 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2294 msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2297 msgid "Remove block"
2298 msgstr "Ta bort block"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2301 #, c-format
2302 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2303 msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2306 #, c-format
2307 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2308 msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Internal error: trying to write bad block\n"
2314 "Write request ignored\n"
2315 msgstr ""
2316 "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
2317 "Skrivbegäran ignoreras\n"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2320 msgid "seek failed in write_block"
2321 msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2324 #, c-format
2325 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2326 msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2329 msgid "seek failed in write_super_block"
2330 msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2333 msgid "unable to write super-block"
2334 msgstr "kan inte skriva superblock"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2337 msgid "Unable to write inode map"
2338 msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2341 msgid "Unable to write zone map"
2342 msgstr "Kan inte skriva zontabell"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2345 msgid "Unable to write inodes"
2346 msgstr "Kan inte skriva inoder"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2349 #, fuzzy
2350 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2351 msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2354 msgid "unable to read super block"
2355 msgstr "kan inte läsa superblock"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2358 msgid "bad magic number in super-block"
2359 msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2362 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2363 msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
2364
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2366 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2367 msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2370 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2371 msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2374 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2375 msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2378 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2379 msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2382 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2383 msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2386 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2387 msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2390 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2391 msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2394 msgid "Unable to read inode map"
2395 msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2398 msgid "Unable to read zone map"
2399 msgstr "Kan inte läsa zontabell"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2402 msgid "Unable to read inodes"
2403 msgstr "Kan inte läsa inoder"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2406 #, c-format
2407 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2408 msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2411 #, c-format
2412 msgid "%ld inodes\n"
2413 msgstr "%ld inoder\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2416 #, c-format
2417 msgid "%ld blocks\n"
2418 msgstr "%ld block\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2423 msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2426 #, c-format
2427 msgid "Zonesize=%d\n"
2428 msgstr "Zonstorlek=%d\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Maxsize=%zu\n"
2433 msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2436 #, c-format
2437 msgid "Filesystem state=%d\n"
2438 msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid ""
2443 "namelen=%zd\n"
2444 "\n"
2445 msgstr ""
2446 "\"namelen\"=%d\n"
2447 "\n"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2450 #, c-format
2451 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2452 msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2455 msgid "Mark in use"
2456 msgstr "Märk som använd"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2459 #, c-format
2460 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2461 msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2464 #, c-format
2465 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2466 msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2469 msgid "root inode isn't a directory"
2470 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2473 #, c-format
2474 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2475 msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2480 msgid "Clear"
2481 msgstr "Töm"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2484 #, c-format
2485 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2486 msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2489 msgid "Correct"
2490 msgstr "Korrigera"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2493 #, c-format
2494 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2495 msgstr "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2498 msgid " Remove"
2499 msgstr " Ta bort"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2504 msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2509 msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2512 msgid "internal error"
2513 msgstr "internt fel"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2518 msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2521 msgid "seek failed in bad_zone"
2522 msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2527 msgstr "Inod %d är inte tömd."
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2532 msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2537 msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2540 msgid "Set"
2541 msgstr "Ställ in"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2546 msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2549 msgid "Set i_nlinks to count"
2550 msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2555 msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2558 msgid "Unmark"
2559 msgstr "Avmarkera"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2564 msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2569 msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2572 msgid "bad inode size"
2573 msgstr "felaktig storlek på inod"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2576 msgid "bad v2 inode size"
2577 msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2580 msgid "need terminal for interactive repairs"
2581 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "cannot open %s: %s"
2586 msgstr "kan inte öppna %s"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2589 #, c-format
2590 msgid "%s is clean, no check.\n"
2591 msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2594 #, c-format
2595 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2596 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2599 #, c-format
2600 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2601 msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "%6ld inoder används (%ld%%)\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2613 #, c-format
2614 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2615 msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "%6d regular files\n"
2622 "%6d directories\n"
2623 "%6d character device files\n"
2624 "%6d block device files\n"
2625 "%6d links\n"
2626 "%6d symbolic links\n"
2627 "------\n"
2628 "%6d files\n"
2629 msgstr ""
2630 "\n"
2631 "%6d vanliga filer\n"
2632 "%6d kataloger\n"
2633 "%6d teckenenhetsfiler\n"
2634 "%6d blockenhetsfiler\n"
2635 "%6d länkar\n"
2636 "%6d symboliska länkar\n"
2637 "------\n"
2638 "%6d filer\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "----------------------------\n"
2644 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2645 "----------------------------\n"
2646 msgstr ""
2647 "-----------------------\n"
2648 "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
2649 "-----------------------\n"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2652 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2653 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2654 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2655 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2656 #, fuzzy
2657 msgid "write failed"
2658 msgstr "(Nästa fil: %s)"
2659
2660 #: disk-utils/isosize.c:136
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: disk-utils/isosize.c:139
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "seek error on %s"
2668 msgstr "%s: sökfel på %s\n"
2669
2670 #: disk-utils/isosize.c:142
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "read error on %s"
2673 msgstr "%s: läsfel på %s\n"
2674
2675 #: disk-utils/isosize.c:151
2676 #, c-format
2677 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2678 msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
2679
2680 #: disk-utils/isosize.c:170
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2683 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
2684
2685 #: disk-utils/isosize.c:174
2686 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: disk-utils/isosize.c:177
2690 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: disk-utils/isosize.c:178
2694 #, fuzzy
2695 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2696 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2697
2698 #: disk-utils/isosize.c:210
2699 msgid "invalid divisor argument"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2705 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
2706
2707 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2708 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "Options:\n"
2716 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2717 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2718 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2719 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2720 " -c this option is silently ignored\n"
2721 " -l this option is silently ignored\n"
2722 " -V, --version output version information and exit\n"
2723 " -V as version must be only option\n"
2724 " -h, --help display this help and exit\n"
2725 "\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2729 #, fuzzy
2730 msgid "invalid number of inodes"
2731 msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
2732
2733 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2734 msgid "volume name too long"
2735 msgstr "volymnamnet är för långt"
2736
2737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2738 msgid "fsname name too long"
2739 msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
2740
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2742 #, c-format
2743 msgid "%s is not a block special device"
2744 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
2745
2746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2747 #, fuzzy
2748 msgid "invalid block-count"
2749 msgstr "ogiltigt id"
2750
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot get size of %s"
2754 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
2755
2756 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2759 msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2762 msgid "too many inodes - max is 512"
2763 msgstr "för många inoder - max är 512"
2764
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2768 msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
2769
2770 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2771 #, c-format
2772 msgid "Device: %s\n"
2773 msgstr "Enhet: %s\n"
2774
2775 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2776 #, c-format
2777 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2778 msgstr "Volym: <%-6s>\n"
2779
2780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2781 #, c-format
2782 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2783 msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2786 #, c-format
2787 msgid "BlockSize: %d\n"
2788 msgstr "Blockstorlek: %d\n"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2793 msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2798 msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
2799
2800 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Blocks: %llu\n"
2803 msgstr "Block: %ld\n"
2804
2805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2806 #, c-format
2807 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2808 msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
2809
2810 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2811 msgid "error writing superblock"
2812 msgstr "fel vid skrivning av superblock"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2815 msgid "error writing root inode"
2816 msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2819 msgid "error writing inode"
2820 msgstr "fel vid skrivning av inod"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2823 msgid "seek error"
2824 msgstr "sökfel"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2827 msgid "error writing . entry"
2828 msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2831 msgid "error writing .. entry"
2832 msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2835 #, c-format
2836 msgid "error closing %s"
2837 msgstr "fel vid stängning av %s"
2838
2839 #: disk-utils/mkfs.c:44
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2842 msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.c:48
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2847 msgstr "Ange typen av filsystem: "
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.c:51
2850 #, c-format
2851 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.c:52
2855 #, c-format
2856 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.c:53
2860 #, c-format
2861 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.c:54
2865 #, c-format
2866 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.c:55
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2873 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.c:57
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 " -V, --version display version information and exit;\n"
2880 " -V as --version must be the only option\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.c:59
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2886 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2889 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2890 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2891 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2892 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2893 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2894 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2895 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "failed to execute %s"
2898 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid ""
2903 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2904 " -h print this help\n"
2905 " -v be verbose\n"
2906 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2907 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2908 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2909 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2910 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2911 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2912 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2913 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2914 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2915 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2916 " outfile output file\n"
2917 msgstr ""
2918 "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n"
2919 " -h visa denna hjälptext\n"
2920 " -v var informativ\n"
2921 " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
2922 " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
2923 " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
2924 " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
2925 " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
2926 " -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
2927 " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
2928 " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n"
2929 " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
2930 " utfil utdatafil\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "readlink failed: %s"
2935 msgstr "(Nästa fil: %s)"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "could not read directory %s"
2940 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2943 #, fuzzy
2944 msgid "filesystem too big. Exiting."
2945 msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
2946
2947 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
2948 # See "Svenska skrivregler" §260.
2949 #
2950 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2951 #, c-format
2952 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2953 msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2958 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "cannot close file %s"
2963 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2966 #, fuzzy
2967 msgid "invalid edition number argument"
2968 msgstr "ogiltigt id"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2971 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2977 msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2980 msgid "ROM image map"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2984 #, c-format
2985 msgid "Including: %s\n"
2986 msgstr "Inklusive: %s\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2991 msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2996 msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3001 msgstr "Superblock: %d byte\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3004 #, c-format
3005 msgid "CRC: %x\n"
3006 msgstr "CRC: %x\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3011 msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d använt)\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3016 msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3019 msgid "ROM image"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3025 msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3028 #, fuzzy
3029 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3030 msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3035 msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3040 msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3045 msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid ""
3050 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3051 "that some device files will be wrong."
3052 msgstr ""
3053 "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
3054 "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3059 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3062 #, fuzzy
3063 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3064 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3067 #, fuzzy
3068 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3069 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3072 #, fuzzy
3073 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3074 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3077 #, fuzzy
3078 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3079 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3082 #, fuzzy
3083 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3084 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3087 #, fuzzy
3088 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3089 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3092 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3098 msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3103 msgstr "kan inte tömma startsektor"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3108 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "%s: unable to write super-block"
3113 msgstr "kan inte skriva superblock"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "%s: unable to write inode map"
3118 msgstr "kan inte skriva inodstabell"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%s: unable to write zone map"
3123 msgstr "kan inte skriva zontabell"
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "%s: unable to write inodes"
3128 msgstr "kan inte skriva inoder"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "%s: seek failed in write_block"
3133 msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%s: write failed in write_block"
3138 msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "%s: too many bad blocks"
3144 msgstr "för många felaktiga block"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "%s: not enough good blocks"
3149 msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3155 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%lu inode\n"
3161 msgid_plural "%lu inodes\n"
3162 msgstr[0] "%ld inoder\n"
3163 msgstr[1] "%ld inoder\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "%lu block\n"
3168 msgid_plural "%lu blocks\n"
3169 msgstr[0] "%ld block\n"
3170 msgstr[1] "%ld block\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Zonesize=%zu\n"
3175 msgstr "Zonstorlek=%d\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid ""
3180 "Maxsize=%zu\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Maxstorlek=%ld\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3189 msgstr "sökning misslyckades under test av block"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3192 #, c-format
3193 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3194 msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3199 msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3204 msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "%d bad block\n"
3209 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3210 msgstr[0] "%d felaktiga block\n"
3211 msgstr[1] "%d felaktiga block\n"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3216 msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3219 #, c-format
3220 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3226 msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "%s: device is misaligned"
3231 msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3234 #, c-format
3235 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "cannot determine size of %s"
3241 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3244 #, c-format
3245 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%s: number of blocks too small"
3251 msgstr "Antal sektorer"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "unsupported name length: %d"
3256 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3261 msgstr "Ange typen av filsystem: "
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3264 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3268 #, fuzzy
3269 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3270 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3273 #, fuzzy
3274 msgid "failed to parse number of inodes"
3275 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3278 #, fuzzy
3279 msgid "failed to parse number of blocks"
3280 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3283 #, c-format
3284 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3285 msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
3286
3287 #: disk-utils/mkswap.c:81
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Bad user-specified page size %u"
3290 msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkswap.c:84
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3295 msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
3296
3297 #: disk-utils/mkswap.c:125
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Label was truncated."
3300 msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
3301
3302 #: disk-utils/mkswap.c:133
3303 #, c-format
3304 msgid "no label, "
3305 msgstr "ingen etikett, "
3306
3307 #: disk-utils/mkswap.c:141
3308 #, c-format
3309 msgid "no uuid\n"
3310 msgstr "inget uuid\n"
3311
3312 #: disk-utils/mkswap.c:148
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "Usage:\n"
3317 " %s [options] device [size]\n"
3318 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:153
3321 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: disk-utils/mkswap.c:156
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Options:\n"
3329 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3330 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3331 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3332 " -L, --label LABEL specify label\n"
3333 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3334 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3335 " -V, --version output version information and exit\n"
3336 " -h, --help display this help and exit\n"
3337 "\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: disk-utils/mkswap.c:175
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "too many bad pages: %lu"
3343 msgstr "för många felaktiga sidor"
3344
3345 #: disk-utils/mkswap.c:196
3346 msgid "seek failed in check_blocks"
3347 msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
3348
3349 #: disk-utils/mkswap.c:204
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "%lu bad page\n"
3352 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3353 msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n"
3354 msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n"
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:229
3357 #, fuzzy
3358 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3359 msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
3360
3361 #: disk-utils/mkswap.c:231
3362 #, fuzzy
3363 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3364 msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
3365
3366 #: disk-utils/mkswap.c:249
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3369 msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
3370
3371 #: disk-utils/mkswap.c:259
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "warning: %s is misaligned"
3374 msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3377 msgid "unable to rewind swap-device"
3378 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:300
3381 #, fuzzy
3382 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3383 msgstr "kan inte tömma startsektor"
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:316
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:321
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3393 msgstr "kan inte tömma startsektor"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:324
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid " (%s partition table detected). "
3398 msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:326
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid " (compiled without libblkid). "
3403 msgstr " s visa fullständig disketikett"
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:327
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Use -f to force.\n"
3408 msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:349
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: unable to write signature page"
3413 msgstr "kan inte skriva signatursida"
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:390
3416 #, fuzzy
3417 msgid "parsing page size failed"
3418 msgstr "sökning misslyckades"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:396
3421 #, fuzzy
3422 msgid "parsing version number failed"
3423 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:399
3426 #, c-format
3427 msgid "swapspace version %d is not supported"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: disk-utils/mkswap.c:405
3431 #, c-format
3432 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:424
3436 msgid "only one device argument is currently supported"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:431
3440 #, fuzzy
3441 msgid "error: parsing UUID failed"
3442 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:440
3445 #, fuzzy
3446 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3447 msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:446
3450 #, fuzzy
3451 msgid "invalid block count argument"
3452 msgstr "ogiltigt id"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:455
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3457 msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:461
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3462 msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:466
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3467 msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:471
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3472 msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:488
3475 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3476 msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:493
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3481 msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:513
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3486 msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:516
3489 msgid "unable to matchpathcon()"
3490 msgstr "kunde inte matchpathcon()"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:519
3493 msgid "unable to create new selinux context"
3494 msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:521
3497 msgid "couldn't compute selinux context"
3498 msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:527
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "unable to relabel %s to %s"
3503 msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
3504
3505 #: disk-utils/partx.c:87
3506 #, fuzzy
3507 msgid "partition number"
3508 msgstr "Partitionsnummer"
3509
3510 #: disk-utils/partx.c:88
3511 #, fuzzy
3512 msgid "start of the partition in sectors"
3513 msgstr "Visa bara partitionstabellen"
3514
3515 #: disk-utils/partx.c:89
3516 #, fuzzy
3517 msgid "end of the partition in sectors"
3518 msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
3519
3520 #: disk-utils/partx.c:90
3521 #, fuzzy
3522 msgid "number of sectors"
3523 msgstr "Antal sektorer"
3524
3525 #: disk-utils/partx.c:91
3526 msgid "human readable size"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: disk-utils/partx.c:92
3530 #, fuzzy
3531 msgid "partition name"
3532 msgstr "Partitionsnummer"
3533
3534 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3535 #, fuzzy
3536 msgid "partition UUID"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "%d partitioner:\n"
3540
3541 #: disk-utils/partx.c:94
3542 #, fuzzy
3543 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3544 msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
3545
3546 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3547 #, fuzzy
3548 msgid "partition flags"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "%d partitioner:\n"
3552
3553 #: disk-utils/partx.c:96
3554 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3558 #, fuzzy
3559 msgid "failed to initialize loopcxt"
3560 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3561
3562 #: disk-utils/partx.c:119
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3565 msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
3566
3567 #: disk-utils/partx.c:123
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3570 msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:127
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: failed to set backing file"
3575 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3576
3577 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "%s: failed to set up loop device"
3580 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
3581
3582 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3583 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3584 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3585 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "unknown column: %s"
3588 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:209
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "%s: failed to get partition number"
3593 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:274
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "%s: error deleting partition %d"
3598 msgstr "Valde partition %d\n"
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:276
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3606 #, c-format
3607 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/partx.c:309
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3613 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
3614
3615 #: disk-utils/partx.c:313
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3618 msgstr "Denna partition finns redan.\n"
3619
3620 #: disk-utils/partx.c:318
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3623 msgstr "Valde partition %d\n"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:338
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "%s: error adding partition %d"
3628 msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
3629
3630 #: disk-utils/partx.c:340
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3633 msgstr "Varning: partitionerna %s "
3634
3635 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "%s: partition #%d added\n"
3638 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
3639
3640 #: disk-utils/partx.c:382
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3643 msgstr "%s misslyckades.\n"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:417
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%s: error updating partition %d"
3648 msgstr "Valde partition %d\n"
3649
3650 #: disk-utils/partx.c:419
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3653 msgstr "Varning: partitionerna %s "
3654
3655 #: disk-utils/partx.c:456
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "%s: no partition #%d"
3658 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
3659
3660 #: disk-utils/partx.c:477
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3663 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:491
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3668 msgstr "Valde partition %d\n"
3669
3670 #: disk-utils/partx.c:528
3671 #, c-format
3672 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3673 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3674 msgstr[0] ""
3675 msgstr[1] ""
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3678 #: misc-utils/lslocks.c:405
3679 #, fuzzy
3680 msgid "failed to add line to output"
3681 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:610
3684 #, fuzzy
3685 msgid "failed to add data to output table"
3686 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3689 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3690 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3691 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3692 #, fuzzy
3693 msgid "failed to initialize output table"
3694 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3697 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3698 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3699 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3700 #, fuzzy
3701 msgid "failed to initialize output column"
3702 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:684
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3707 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:692
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "%s: failed to read partition table"
3712 msgstr "läs om partitionstabellen"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:698
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3717 msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:702
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "%s: partition table with no partitions"
3722 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:714
3725 #, c-format
3726 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:718
3730 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:721
3734 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:722
3738 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:723
3742 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:724
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 " -s, --show list partitions\n"
3749 "\n"
3750 msgstr " parametrar\n"
3751
3752 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3753 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:726
3757 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:727
3761 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:728
3765 #, fuzzy
3766 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3767 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3770 #, fuzzy
3771 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3772 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3775 #, fuzzy
3776 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3777 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:731
3780 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3784 #, fuzzy
3785 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3786 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:738
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3793 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:811
3796 #, fuzzy
3797 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3798 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:911
3801 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:930
3805 #, c-format
3806 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:942
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: cannot delete partitions"
3812 msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:945
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:962
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3822 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3823
3824 #: disk-utils/raw.c:52
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3828 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3829 " %1$s -q %2$srawN\n"
3830 " %1$s -qa\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: disk-utils/raw.c:59
3834 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: disk-utils/raw.c:62
3838 msgid " -q, --query set query mode\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: disk-utils/raw.c:63
3842 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: disk-utils/raw.c:165
3846 #, c-format
3847 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: disk-utils/raw.c:182
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3853 msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
3854
3855 #: disk-utils/raw.c:185
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Device '%s' is not a block device"
3858 msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
3859
3860 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3861 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3862 #, fuzzy
3863 msgid "failed to parse argument"
3864 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
3865
3866 #: disk-utils/raw.c:214
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3869 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
3870
3871 #: disk-utils/raw.c:229
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3874 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
3875
3876 #: disk-utils/raw.c:232
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3879 msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
3880
3881 #: disk-utils/raw.c:236
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3884 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
3885
3886 #: disk-utils/raw.c:246
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Error querying raw device"
3889 msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
3890
3891 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3892 #, c-format
3893 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/raw.c:269
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Error setting raw device"
3899 msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
3900
3901 #: disk-utils/resizepart.c:19
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3904 msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
3905
3906 #: disk-utils/resizepart.c:23
3907 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/resizepart.c:104
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3913 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
3914
3915 #: disk-utils/resizepart.c:109
3916 #, fuzzy
3917 msgid "failed to resize partition"
3918 msgstr "läs om partitionstabellen"
3919
3920 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3921 #, fuzzy
3922 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3923 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
3924
3925 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "cannot seek %s"
3928 msgstr "kan inte grena"
3929
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3931 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "cannot write %s"
3934 msgstr "kan inte öppna %s"
3935
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3937 #, c-format
3938 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s: failed to create a backup"
3944 msgstr "kan inte skriva signatursida"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3947 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3951 msgid "Backup files:"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3955 #, fuzzy
3956 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3957 msgstr ""
3958 "Partitionstabellen har ändrats!\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "The partition table has been altered."
3966 msgstr ""
3967 "Partitionstabellen har ändrats!\n"
3968 "\n"
3969
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "unsupported label '%s'"
3973 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
3974
3975 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3976 msgid ""
3977 "Id Name\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "Id Namn\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3984 #, fuzzy
3985 msgid "unrecognized partition table type"
3986 msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:488
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Cannot get size of %s"
3991 msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:525
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "total: %ju blocks\n"
3996 msgstr "totalt: %llu block\n"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
4001 #, fuzzy
4002 msgid "no disk device specified"
4003 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
4004
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4006 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
4012 #, fuzzy
4013 msgid "failed to parse partition number"
4014 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4022 #, fuzzy
4023 msgid "failed to allocate dump struct"
4024 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:670
4027 #, fuzzy
4028 msgid "failed to dump partition table"
4029 msgstr "läs om partitionstabellen"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "%s: no partition table found"
4034 msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:704
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4039 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:707
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4044 msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:901
4048 #, fuzzy
4049 msgid "no partition number specified"
4050 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:907
4054 #, fuzzy
4055 msgid "unexpected arguments"
4056 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4061 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4062
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4066 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:770
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4071 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:808
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4076 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
4079 #, fuzzy
4080 msgid "failed to allocate partition object"
4081 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:825
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4086 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4087
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:863
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4091 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:880
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4096 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4101 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4104 #, fuzzy
4105 msgid " Commands:\n"
4106 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4109 #, fuzzy
4110 msgid " write write table to disk and exit\n"
4111 msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4114 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4118 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4122 #, fuzzy
4123 msgid " print display the partition table\n"
4124 msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4127 #, fuzzy
4128 msgid " help show this help text\n"
4129 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4132 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4136 msgid " Input format:\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4140 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4144 msgid ""
4145 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4146 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4147 " The default is the first free space.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4151 msgid ""
4152 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4153 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4154 " The default is all available space.\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4158 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4162 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4166 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4170 #, fuzzy
4171 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4172 msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4175 msgid " Example:\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4179 #, fuzzy
4180 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4181 msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4184 #, fuzzy
4185 msgid "unsupported command"
4186 msgstr "inget kommando?\n"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "line %d: unsupported command"
4191 msgstr "inget kommando?\n"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4194 #, fuzzy
4195 msgid "failed to allocate script handler"
4196 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4201 msgstr "läs om partitionstabellen"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4206 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4211 msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "Welcome to sfdisk (%s)."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4223 msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4226 msgid ""
4227 " FAILED\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4235 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4236 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
4240 "idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
4241 "på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
4242 "undertrycka denna kontroll.\n"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4247 msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4250 #, fuzzy
4251 msgid ""
4252 " OK\n"
4253 "\n"
4254 msgstr "%s: OK\n"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "Old situation:"
4261 msgstr "Tidigare situation:\n"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4268 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4269 "to override the default."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "Type 'help' to get more information.\n"
4277 msgstr ""
4278 "%s: %s\n"
4279 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4282 #, fuzzy
4283 msgid "All partitions used."
4284 msgstr "Inga partitioner hittades\n"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4287 #, fuzzy
4288 msgid "failed to allocate partition name"
4289 msgstr "läs om partitionstabellen"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Ignoring partition."
4294 msgstr "Skapa inte någon partition"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4299 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Failed to add partition"
4304 msgstr "läs om partitionstabellen"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4307 msgid "Script header accepted."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "New situation:"
4315 msgstr "Ny situation:\n"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Do you want to write this to disk?"
4320 msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4323 msgid "Leaving."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4327 msgid "Leaving.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid ""
4333 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4334 " %1$s [options] <command>\n"
4335 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Commands:\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4344 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4348 #, fuzzy
4349 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4350 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4353 #, fuzzy
4354 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4355 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4358 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4362 #, fuzzy
4363 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4364 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4367 #, fuzzy
4368 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4369 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4372 #, fuzzy
4373 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4374 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4377 #, fuzzy
4378 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4379 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4382 #, fuzzy
4383 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4384 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4387 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4391 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4395 #, fuzzy
4396 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4397 msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4400 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4404 #, fuzzy
4405 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4406 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4409 #, fuzzy
4410 msgid " <part> partition number\n"
4411 msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4414 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4418 #, fuzzy
4419 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4420 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4423 #, fuzzy
4424 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4425 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4428 #, fuzzy
4429 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4430 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4433 #, fuzzy
4434 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4435 msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4438 #, fuzzy
4439 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4440 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4443 #, fuzzy
4444 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4445 msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4448 #, fuzzy
4449 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4450 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4453 #, fuzzy
4454 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4455 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4458 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4462 #, fuzzy
4463 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4464 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4467 #, fuzzy
4468 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4469 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4472 #, fuzzy
4473 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4474 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4477 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4481 #, fuzzy
4482 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4483 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4486 #, fuzzy
4487 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4488 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4491 #, fuzzy
4492 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4493 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4496 #, c-format
4497 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4501 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4505 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "unsupported unit '%c'"
4511 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4514 #, c-format
4515 msgid "%s from %s\n"
4516 msgstr "%s från %s\n"
4517
4518 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "failed to parse UUID: %s"
4521 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
4522
4523 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4526 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
4527
4528 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%s: failed to write UUID"
4531 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
4532
4533 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4536 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
4537
4538 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4539 #, c-format
4540 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%s: failed to write label"
4546 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
4547
4548 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4549 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4553 msgid ""
4554 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4555 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4559 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: include/c.h:295
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "Usage:\n"
4567 msgstr "Användning:\n"
4568
4569 #: include/c.h:296
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Options:\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "%d partitioner:\n"
4577
4578 #: include/c.h:298
4579 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: include/c.h:299
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4585 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
4586
4587 #: include/c.h:300
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "For more details see %s.\n"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "För mer information, se setarch(8).\n"
4595
4596 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4597 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4598 #: text-utils/col.c:157
4599 #, fuzzy
4600 msgid "write error"
4601 msgstr "col: skrivfel.\n"
4602
4603 #: include/colors.h:27
4604 #, fuzzy
4605 msgid "colors are enabled by default"
4606 msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
4607
4608 #: include/colors.h:29
4609 #, fuzzy
4610 msgid "colors are disabled by default"
4611 msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
4612
4613 #: include/optutils.h:81
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4616 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
4617
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4619 msgid "Empty"
4620 msgstr "Tom"
4621
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4623 msgid "FAT12"
4624 msgstr "FAT12"
4625
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4627 msgid "XENIX root"
4628 msgstr "XENIX rot"
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4631 msgid "XENIX usr"
4632 msgstr "XENIX usr"
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4635 msgid "FAT16 <32M"
4636 msgstr "FAT16 < 32 MB"
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4639 msgid "Extended"
4640 msgstr "Utökad"
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4643 msgid "FAT16"
4644 msgstr "FAT16"
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4647 #, fuzzy
4648 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4649 msgstr "HPFS/NTFS"
4650
4651 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4652 msgid "AIX"
4653 msgstr "AIX"
4654
4655 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4656 msgid "AIX bootable"
4657 msgstr "AIX startbar"
4658
4659 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4660 msgid "OS/2 Boot Manager"
4661 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4662
4663 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4664 msgid "W95 FAT32"
4665 msgstr "W95 FAT32"
4666
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4668 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4669 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4670
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4672 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4673 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4674
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4676 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4677 msgstr "W95 Utökad (LBA)"
4678
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4680 msgid "OPUS"
4681 msgstr "OPUS"
4682
4683 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4684 msgid "Hidden FAT12"
4685 msgstr "Dold FAT12"
4686
4687 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4688 msgid "Compaq diagnostics"
4689 msgstr "Compaq-diagnostik"
4690
4691 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4692 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4693 msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
4694
4695 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4696 msgid "Hidden FAT16"
4697 msgstr "Dold FAT16"
4698
4699 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4700 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4701 msgstr "Dold HPFS/NTFS"
4702
4703 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4704 msgid "AST SmartSleep"
4705 msgstr "AST SmartSleep"
4706
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4708 msgid "Hidden W95 FAT32"
4709 msgstr "Dold W95 FAT32"
4710
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4712 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4713 msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
4714
4715 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4716 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4717 msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
4718
4719 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4720 msgid "NEC DOS"
4721 msgstr "NEC DOS"
4722
4723 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4726 msgstr "Dold HPFS/NTFS"
4727
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4729 msgid "Plan 9"
4730 msgstr "Plan 9"
4731
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4733 msgid "PartitionMagic recovery"
4734 msgstr "PartitionMagic-återställning"
4735
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4737 msgid "Venix 80286"
4738 msgstr "Venix 80286"
4739
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4741 msgid "PPC PReP Boot"
4742 msgstr "PPC PReP start"
4743
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4745 msgid "SFS"
4746 msgstr "SFS"
4747
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4749 msgid "QNX4.x"
4750 msgstr "QNX4.x"
4751
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4753 msgid "QNX4.x 2nd part"
4754 msgstr "QNX4.x 2:a delen"
4755
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4757 msgid "QNX4.x 3rd part"
4758 msgstr "QNX4.x 3:e delen"
4759
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4761 msgid "OnTrack DM"
4762 msgstr "OnTrack DM"
4763
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4765 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4766 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4767
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4769 msgid "CP/M"
4770 msgstr "CP/M"
4771
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4773 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4774 msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4777 msgid "OnTrackDM6"
4778 msgstr "OnTrackDM6"
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4781 msgid "EZ-Drive"
4782 msgstr "EZ-Drive"
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4785 msgid "Golden Bow"
4786 msgstr "Golden Bow"
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4789 msgid "Priam Edisk"
4790 msgstr "Priam Edisk"
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4794 msgid "SpeedStor"
4795 msgstr "SpeedStor"
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4798 msgid "GNU HURD or SysV"
4799 msgstr "GNU HURD / SysV"
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4802 msgid "Novell Netware 286"
4803 msgstr "Novell Netware 286"
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4806 msgid "Novell Netware 386"
4807 msgstr "Novell Netware 386"
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4810 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4811 msgstr "DiskSecure Multi-start"
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4814 msgid "PC/IX"
4815 msgstr "PC/IX"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4818 msgid "Old Minix"
4819 msgstr "Gammal Minix"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4822 msgid "Minix / old Linux"
4823 msgstr "Minix / gammal Linux"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4826 msgid "Linux swap / Solaris"
4827 msgstr "Linux växling / Solaris"
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4830 msgid "Linux"
4831 msgstr "Linux"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4834 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4835 msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4838 msgid "Linux extended"
4839 msgstr "Linux utökad"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4842 msgid "NTFS volume set"
4843 msgstr "NTFS-volymsamling"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4846 msgid "Linux plaintext"
4847 msgstr "Linux klartext"
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4850 #: libfdisk/src/sun.c:54
4851 msgid "Linux LVM"
4852 msgstr "Linux LVM"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4855 msgid "Amoeba"
4856 msgstr "Amoeba"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4859 msgid "Amoeba BBT"
4860 msgstr "Amoeba BBT"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4863 msgid "BSD/OS"
4864 msgstr "BSD/OS"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4867 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4868 msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4871 msgid "FreeBSD"
4872 msgstr "FreeBSD"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4875 msgid "OpenBSD"
4876 msgstr "OpenBSD"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4879 msgid "NeXTSTEP"
4880 msgstr "NeXTSTEP"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4883 msgid "Darwin UFS"
4884 msgstr "Darwin UFS"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4887 msgid "NetBSD"
4888 msgstr "NetBSD"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4891 msgid "Darwin boot"
4892 msgstr "Darwin start"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4895 #, fuzzy
4896 msgid "HFS / HFS+"
4897 msgstr "OS/2 HPFS"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4900 msgid "BSDI fs"
4901 msgstr "BSDI fs"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4904 msgid "BSDI swap"
4905 msgstr "BSDI växling"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4908 msgid "Boot Wizard hidden"
4909 msgstr "Boot Wizard dold"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4914 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4915
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4917 msgid "Solaris boot"
4918 msgstr "Solaris start"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4921 msgid "Solaris"
4922 msgstr "Solaris"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4925 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4926 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4929 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4930 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4933 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4934 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4937 msgid "Syrinx"
4938 msgstr "Syrinx"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4941 msgid "Non-FS data"
4942 msgstr "Icke-filsystemsdata"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4945 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4946 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4949 msgid "Dell Utility"
4950 msgstr "Dell-verktyg"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4953 msgid "BootIt"
4954 msgstr "BootIt"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4957 msgid "DOS access"
4958 msgstr "DOS-åtkomst"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4961 msgid "DOS R/O"
4962 msgstr "DOS R/O"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4965 msgid "BeOS fs"
4966 msgstr "BeOS fs"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4969 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4970 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4973 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4974 msgstr "Linux/PA-RISC start"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4977 msgid "DOS secondary"
4978 msgstr "DOS sekundär"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4981 msgid "VMware VMFS"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4985 msgid "VMware VMKCORE"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4989 msgid "Linux raid autodetect"
4990 msgstr "Linux raid autodetekterad"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4993 msgid "LANstep"
4994 msgstr "LANstep"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4997 msgid "BBT"
4998 msgstr "BBT"
4999
5000 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5003 msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
5004
5005 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Re-reading the partition table failed."
5008 msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
5009
5010 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5011 #, fuzzy
5012 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
5016 "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
5017 "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
5018
5019 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "Selected partition %ju"
5022 msgstr "Valde partition %d\n"
5023
5024 #: libfdisk/src/ask.c:479
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No partition is defined yet!"
5027 msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
5028
5029 #: libfdisk/src/ask.c:491
5030 #, fuzzy
5031 msgid "No free partition available!"
5032 msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
5033
5034 #: libfdisk/src/ask.c:501
5035 msgid "Partition number"
5036 msgstr "Partitionsnummer"
5037
5038 #: libfdisk/src/ask.c:998
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5041 msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
5042
5043 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5046 msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
5047
5048 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5051 msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
5052
5053 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5054 #, fuzzy
5055 msgid "First cylinder"
5056 msgstr "cylinder"
5057
5058 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5061 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
5062
5063 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5066 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
5067
5068 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5071 msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
5072
5073 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5076 msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
5077
5078 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Disk"
5081 msgstr "disk: %.*s\n"
5082
5083 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5084 msgid "Packname"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5088 msgid "Flags"
5089 msgstr "Flaggor"
5090
5091 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5092 msgid " removable"
5093 msgstr " löstagbar"
5094
5095 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5096 msgid " ecc"
5097 msgstr " ecc"
5098
5099 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5100 msgid " badsect"
5101 msgstr " felsekt"
5102
5103 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Bytes/Sector"
5106 msgstr "byte/sektor"
5107
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Tracks/Cylinder"
5111 msgstr "spår/cylinder"
5112
5113 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Sectors/Cylinder"
5116 msgstr "sektorer/cylinder"
5117
5118 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5119 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5120 msgid "Cylinders"
5121 msgstr "Cylindrar"
5122
5123 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Rpm"
5126 msgstr "varv per minut"
5127
5128 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Interleave"
5131 msgstr "mellanrum"
5132
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Trackskew"
5136 msgstr "spårförskjutning"
5137
5138 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Cylinderskew"
5141 msgstr "cylinderförskjutning"
5142
5143 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Headswitch"
5146 msgstr "huvudbytye"
5147
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Track-to-track seek"
5151 msgstr "spår-till-spår-sökning"
5152
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5154 msgid "bytes/sector"
5155 msgstr "byte/sektor"
5156
5157 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5158 msgid "sectors/track"
5159 msgstr "sektorer/spår"
5160
5161 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5162 msgid "tracks/cylinder"
5163 msgstr "spår/cylinder"
5164
5165 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5166 msgid "cylinders"
5167 msgstr "cylindrar"
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5170 msgid "sectors/cylinder"
5171 msgstr "sektorer/cylinder"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5174 msgid "rpm"
5175 msgstr "varv per minut"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5178 msgid "interleave"
5179 msgstr "mellanrum"
5180
5181 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5182 msgid "trackskew"
5183 msgstr "spårförskjutning"
5184
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5186 msgid "cylinderskew"
5187 msgstr "cylinderförskjutning"
5188
5189 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5190 msgid "headswitch"
5191 msgstr "huvudbytye"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5194 msgid "track-to-track seek"
5195 msgstr "spår-till-spår-sökning"
5196
5197 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5198 #, c-format
5199 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5205 msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
5206
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5210 msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
5211
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Bootstrap installed on %s."
5215 msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Disklabel written to %s."
5220 msgstr "Diskenhet: %s\n"
5221
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Syncing disks."
5225 msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
5226
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5228 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5234 msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5237 msgid "Slice"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Fsize"
5243 msgstr "hämta storlek"
5244
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Bsize"
5248 msgstr "hämta storlek"
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5251 msgid "Cpg"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: libfdisk/src/context.c:482
5255 #, c-format
5256 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: libfdisk/src/context.c:605
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "%s: close device failed"
5262 msgstr "sökning misslyckades"
5263
5264 #: libfdisk/src/context.c:772
5265 #, fuzzy
5266 msgid "cylinder"
5267 msgid_plural "cylinders"
5268 msgstr[0] "cylinder"
5269 msgstr[1] "cylinder"
5270
5271 #: libfdisk/src/context.c:773
5272 #, fuzzy
5273 msgid "sector"
5274 msgid_plural "sectors"
5275 msgstr[0] "sektor"
5276 msgstr[1] "sektor"
5277
5278 #: libfdisk/src/context.c:1076
5279 msgid "Incomplete geometry setting."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: libfdisk/src/dos.c:214
5283 #, fuzzy
5284 msgid "All primary partitions have been defined already."
5285 msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
5286
5287 #: libfdisk/src/dos.c:265
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5290 msgstr "läs om partitionstabellen"
5291
5292 #: libfdisk/src/dos.c:328
5293 #, fuzzy
5294 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5295 msgstr ""
5296 "%s%s.\n"
5297 "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
5298
5299 #: libfdisk/src/dos.c:331
5300 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: libfdisk/src/dos.c:335
5304 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: libfdisk/src/dos.c:341
5308 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: libfdisk/src/dos.c:348
5312 #, c-format
5313 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: libfdisk/src/dos.c:503
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5319 msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
5320
5321 #: libfdisk/src/dos.c:519
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5324 msgstr ""
5325 "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
5326 "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
5327
5328 #: libfdisk/src/dos.c:546
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5331 msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/dos.c:554
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5336 msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/dos.c:609
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5341 msgstr "Varning: tom partition\n"
5342
5343 #: libfdisk/src/dos.c:664
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5346 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
5347
5348 #: libfdisk/src/dos.c:685
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Enter the new disk identifier"
5351 msgstr " i ändra diskidentifieraren"
5352
5353 #: libfdisk/src/dos.c:692
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Incorrect value."
5356 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
5357
5358 #: libfdisk/src/dos.c:701
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5361 msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
5362
5363 #: libfdisk/src/dos.c:793
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5366 msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
5367
5368 #: libfdisk/src/dos.c:806
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5371 msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n"
5372
5373 #: libfdisk/src/dos.c:920
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Start sector %ju out of range."
5376 msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
5377
5378 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5379 #: libfdisk/src/sun.c:514
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5382 msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
5383
5384 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Sector %llu is already allocated."
5387 msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
5388
5389 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5390 #, fuzzy
5391 msgid "No free sectors available."
5392 msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
5393
5394 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Adding logical partition %zu"
5397 msgstr "Felaktig logisk partition"
5398
5399 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5402 msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
5403
5404 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5407 msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
5408
5409 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5412 msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
5413
5414 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5417 msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
5418
5419 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5422 msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
5423
5424 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5427 msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
5428
5429 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5432 msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
5433
5434 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5437 msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
5438
5439 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5442 msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
5443
5444 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5447 msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
5448
5449 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Partition %zu: empty."
5452 msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
5453
5454 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5457 msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
5458
5459 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5462 msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
5463
5464 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5467 msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
5468
5469 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Extended partition already exists."
5472 msgstr "Denna partition finns redan.\n"
5473
5474 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5477 msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
5478
5479 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5480 #, fuzzy
5481 msgid "All primary partitions are in use."
5482 msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
5483
5484 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5485 #, fuzzy
5486 msgid "All space for primary partitions is in use."
5487 msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
5488
5489 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5490 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5491 #, fuzzy
5492 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5493 msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
5494
5495 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5496 #, fuzzy
5497 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5498 msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
5499
5500 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Partition type"
5503 msgstr "Partitionsnummer"
5504
5505 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5506 #, c-format
5507 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5511 #, fuzzy
5512 msgid "primary"
5513 msgstr "Primär"
5514
5515 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5516 #, fuzzy
5517 msgid "extended"
5518 msgstr "Utökad"
5519
5520 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5521 #, fuzzy
5522 msgid "container for logical partitions"
5523 msgstr "Felaktig logisk partition"
5524
5525 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5526 #, fuzzy
5527 msgid "logical"
5528 msgstr "Logisk"
5529
5530 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5531 #, fuzzy
5532 msgid "numbered from 5"
5533 msgstr "l logisk (5 eller högre)"
5534
5535 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Invalid partition type `%c'."
5538 msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
5539
5540 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5543 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
5544
5545 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Disk identifier"
5548 msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
5549
5550 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5553 msgstr ""
5554 "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
5555 "system (men inte för Linux). Att ha\n"
5556 "partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
5557 "oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
5558 "genom att använda kommandot \"d\".\n"
5559
5560 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5561 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5567 msgstr ""
5568 "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
5569 "\n"
5570
5571 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Done."
5574 msgstr ""
5575 "Färdig\n"
5576 "\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Partition %zu: no data area."
5581 msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5584 msgid "New beginning of data"
5585 msgstr "Ny början utav data"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5590 msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5595 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5600 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
5603 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5604 msgid "Device"
5605 msgstr "Enhet"
5606
5607 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5608 msgid "Boot"
5609 msgstr "Start"
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5612 msgid "Id"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Start-C/H/S"
5618 msgstr "början"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5621 msgid "End-C/H/S"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
5625 msgid "Attrs"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5629 msgid "EFI System"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5633 #, fuzzy
5634 msgid "MBR partition scheme"
5635 msgstr "Partitionsnummer"
5636
5637 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5638 msgid "Intel Fast Flash"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5642 #, fuzzy
5643 msgid "BIOS boot"
5644 msgstr "FreeBSD"
5645
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Sony boot partition"
5649 msgstr " a välj startbar partition"
5650
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Lenovo boot partition"
5654 msgstr " a välj startbar partition"
5655
5656 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5657 #, fuzzy
5658 msgid "PowerPC PReP boot"
5659 msgstr "PPC PReP start"
5660
5661 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5662 #, fuzzy
5663 msgid "ONIE boot"
5664 msgstr "FreeBSD"
5665
5666 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5667 msgid "ONIE config"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5671 msgid "Microsoft reserved"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5675 msgid "Microsoft basic data"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5679 msgid "Microsoft LDM metadata"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5683 msgid "Microsoft LDM data"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5687 msgid "Windows recovery environment"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5691 msgid "IBM General Parallel Fs"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5695 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5699 #, fuzzy
5700 msgid "HP-UX data"
5701 msgstr " d ta bort en partition"
5702
5703 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5704 #, fuzzy
5705 msgid "HP-UX service"
5706 msgstr "Inge fler partitioner"
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5709 msgid "Linux swap"
5710 msgstr "Linux växling"
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Linux filesystem"
5715 msgstr "Ange typen av filsystem: "
5716
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Linux server data"
5720 msgstr "SunOS reserverad"
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5723 msgid "Linux root (x86)"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5727 msgid "Linux root (ARM)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5731 msgid "Linux root (x86-64)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5735 msgid "Linux root (ARM-64)"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux reserved"
5741 msgstr "SunOS reserverad"
5742
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux home"
5746 msgstr "Linux anpassad"
5747
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5749 msgid "Linux RAID"
5750 msgstr "Linux RAID"
5751
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Linux extended boot"
5755 msgstr "Linux utökad"
5756
5757 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5758 #, fuzzy
5759 msgid "FreeBSD data"
5760 msgstr "FreeBSD"
5761
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5763 #, fuzzy
5764 msgid "FreeBSD boot"
5765 msgstr "FreeBSD"
5766
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5768 #, fuzzy
5769 msgid "FreeBSD swap"
5770 msgstr "BSDI växling"
5771
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5773 #, fuzzy
5774 msgid "FreeBSD UFS"
5775 msgstr "FreeBSD"
5776
5777 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5778 #, fuzzy
5779 msgid "FreeBSD ZFS"
5780 msgstr "FreeBSD"
5781
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5783 #, fuzzy
5784 msgid "FreeBSD Vinum"
5785 msgstr "FreeBSD"
5786
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Apple HFS/HFS+"
5790 msgstr "OS/2 HPFS"
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5793 msgid "Apple UFS"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5797 msgid "Apple RAID"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5801 msgid "Apple RAID offline"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5805 msgid "Apple boot"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5809 msgid "Apple label"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5813 msgid "Apple TV recovery"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5817 msgid "Apple Core storage"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Solaris root"
5823 msgstr "Solaris start"
5824
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5826 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Solaris swap"
5832 msgstr "Solaris"
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Solaris backup"
5837 msgstr "Solaris start"
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Solaris /var"
5842 msgstr "Solaris"
5843
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Solaris /home"
5847 msgstr "Solaris start"
5848
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Solaris alternate sector"
5852 msgstr "för många alternativa hastigheter"
5853
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Solaris reserved 1"
5857 msgstr "SunOS reserverad"
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Solaris reserved 2"
5862 msgstr "SunOS reserverad"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Solaris reserved 3"
5867 msgstr "SunOS reserverad"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Solaris reserved 4"
5872 msgstr "SunOS reserverad"
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Solaris reserved 5"
5877 msgstr "SunOS reserverad"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5880 #, fuzzy
5881 msgid "NetBSD swap"
5882 msgstr "BSDI växling"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5885 #, fuzzy
5886 msgid "NetBSD FFS"
5887 msgstr "NetBSD"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5890 #, fuzzy
5891 msgid "NetBSD LFS"
5892 msgstr "NetBSD"
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5895 msgid "NetBSD concatenated"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5899 msgid "NetBSD encrypted"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5903 #, fuzzy
5904 msgid "NetBSD RAID"
5905 msgstr "NetBSD"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5908 msgid "ChromeOS kernel"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5912 msgid "ChromeOS root fs"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5916 #, fuzzy
5917 msgid "ChromeOS reserved"
5918 msgstr "SunOS reserverad"
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5921 msgid "MidnightBSD data"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5925 msgid "MidnightBSD boot"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5929 #, fuzzy
5930 msgid "MidnightBSD swap"
5931 msgstr "BSDI växling"
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5934 msgid "MidnightBSD UFS"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5938 msgid "MidnightBSD ZFS"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5942 msgid "MidnightBSD Vinum"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5946 msgid "Ceph Journal"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5950 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5954 msgid "Ceph OSD"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5958 msgid "Ceph crypt OSD"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5962 msgid "Ceph disk in creation"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5966 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5970 #, fuzzy
5971 msgid "OpenBSD data"
5972 msgstr "FreeBSD"
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5975 #, fuzzy
5976 msgid "QNX6 file system"
5977 msgstr "Ange typen av filsystem: "
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Plan 9 partition"
5982 msgstr " d ta bort en partition"
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5985 #, fuzzy
5986 msgid "failed to allocate GPT header"
5987 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5990 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5994 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5998 #, c-format
5999 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:789
6003 #, fuzzy
6004 msgid "gpt: stat() failed"
6005 msgstr "%s misslyckades.\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6008 #, c-format
6009 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
6013 msgid "GPT Header"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
6017 msgid "GPT Entries"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
6021 #, fuzzy
6022 msgid "First LBA"
6023 msgstr "Första %s"
6024
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Last LBA"
6028 msgstr " sista %s"
6029
6030 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6032 msgid "Alternative LBA"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Partition entries LBA"
6039 msgstr "Valde partition %d\n"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Allocated partition entries"
6044 msgstr "Valde partition %d\n"
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6047 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6051 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6057 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6062 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6067 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6070 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6076 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6079 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6083 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid partition entry checksum."
6089 msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6092 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6096 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
6100 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6104 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6108 msgid "Disk is too small to hold all data."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
6112 msgid "Primary and backup header mismatch."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6118 msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6123 msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Partition %u ends before it starts."
6128 msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6131 msgid "No errors detected."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Header version: %s"
6137 msgstr "sökfel"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Using %u out of %d partitions."
6142 msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6147 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6148 msgstr[0] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
6149 msgstr[1] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6152 #, c-format
6153 msgid "%d error detected."
6154 msgid_plural "%d errors detected."
6155 msgstr[0] ""
6156 msgstr[1] ""
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
6159 #, fuzzy
6160 msgid "All partitions are already in use."
6161 msgstr "Denna partition används redan"
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Sector %ju already used."
6166 msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Could not create partition %zu"
6171 msgstr "Skapa inte någon partition"
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6174 #, c-format
6175 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6179 #, c-format
6180 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6186 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
6189 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Failed to parse your UUID."
6195 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6200 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6205 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6208 msgid "Enter GUID specific bit"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6214 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6219 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6222 #, c-format
6223 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6229 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6234 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Type-UUID"
6239 msgstr "Typ"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:2768
6242 msgid "UUID"
6243 msgstr "UUID"
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6246 #: login-utils/chfn.c:308
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Namn"
6249
6250 #: libfdisk/src/partition.c:768
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Free space"
6253 msgstr "Ledigt utrymme"
6254
6255 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6258 msgstr "läs om partitionstabellen"
6259
6260 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6261 #: sys-utils/hwclock.c:335
6262 msgid "unknown"
6263 msgstr "okänd"
6264
6265 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6266 msgid "SGI volhdr"
6267 msgstr "SGI-volhvd"
6268
6269 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6270 msgid "SGI trkrepl"
6271 msgstr "SGI-sprrepl"
6272
6273 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6274 msgid "SGI secrepl"
6275 msgstr "SGI-sekrepl"
6276
6277 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6278 msgid "SGI raw"
6279 msgstr "SGI rå"
6280
6281 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6282 msgid "SGI bsd"
6283 msgstr "SGI bsd"
6284
6285 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6286 msgid "SGI sysv"
6287 msgstr "SGI sysv"
6288
6289 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6290 msgid "SGI volume"
6291 msgstr "SGI-volym"
6292
6293 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6294 msgid "SGI efs"
6295 msgstr "SGI efs"
6296
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6298 msgid "SGI lvol"
6299 msgstr "SGI lvol"
6300
6301 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6302 msgid "SGI rlvol"
6303 msgstr "SGI rvol"
6304
6305 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6306 msgid "SGI xfs"
6307 msgstr "SGI xfs"
6308
6309 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6310 msgid "SGI xfslog"
6311 msgstr "SGI xfslog"
6312
6313 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6314 msgid "SGI xlv"
6315 msgstr "SGI xlv"
6316
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6318 msgid "SGI xvm"
6319 msgstr "SGI xvm"
6320
6321 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6322 msgid "Linux native"
6323 msgstr "Linux egen"
6324
6325 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6326 msgid "SGI info created on second sector."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6332 msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
6333
6334 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6335 msgid "Physical cylinders"
6336 msgstr "Fysiska cylindrar"
6337
6338 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Extra sects/cyl"
6341 msgstr "Extra sektorer per cylinder"
6342
6343 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bootfile"
6346 msgstr "(Nästa fil: %s)"
6347
6348 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "Ogiltig startfil!\n"
6354 "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
6355 "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
6356
6357 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6360 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6361 msgstr[0] ""
6362 "\n"
6363 "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
6364 msgstr[1] ""
6365 "\n"
6366 "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
6374
6375 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
6381 "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
6382 "\tför säkerhetskopior.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "The current boot file is: %s"
6387 msgstr ""
6388 "\n"
6389 "Aktuell startfil är: %s\n"
6390
6391 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Enter of the new boot file"
6394 msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
6395
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Boot file is unchanged."
6399 msgstr "Startfilen oförändrad\n"
6400
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
6407
6408 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6409 #, fuzzy
6410 msgid "More than one entire disk entry present."
6411 msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
6412
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6414 #, fuzzy
6415 msgid "No partitions defined."
6416 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
6417
6418 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6419 #, fuzzy
6420 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6421 msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
6422
6423 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6426 msgstr ""
6427 "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
6428 "inte vid diskblock %d.\n"
6429
6430 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6433 msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
6434
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6438 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6439 msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
6440 msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6445 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6446 msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
6447 msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
6448
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6450 #, fuzzy
6451 msgid "The boot partition does not exist."
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "Startpartitionen finns inte.\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6457 #, fuzzy
6458 msgid "The swap partition does not exist."
6459 msgstr ""
6460 "\n"
6461 "Växlingspartitionen finns inte.\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The swap partition has no swap type."
6466 msgstr ""
6467 "\n"
6468 "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6471 #, fuzzy
6472 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6473 msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
6474
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Partition overlap on the disk."
6478 msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
6479
6480 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6483 msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
6484
6485 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6488 msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
6489
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6491 #, fuzzy
6492 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6493 msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6496 #, c-format
6497 msgid "First %s"
6498 msgstr "Första %s"
6499
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6501 #, fuzzy
6502 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6503 msgstr ""
6504 "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
6505 "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6510 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
6511
6512 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6515 msgstr ""
6516 "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
6517 "geometricylindervärdet %d.\n"
6518 "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
6519
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Created a new SGI disklabel."
6523 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6528 msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
6529
6530 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6533 msgstr ""
6534 "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
6535 "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
6536 "förväntar sig det.\n"
6537 "\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6540 #, fuzzy
6541 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6542 msgstr ""
6543 "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
6544 "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
6545 "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
6546 "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
6547 "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
6548 "du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
6549
6550 #: libfdisk/src/sun.c:40
6551 msgid "Unassigned"
6552 msgstr "Otilldelad"
6553
6554 #: libfdisk/src/sun.c:42
6555 msgid "SunOS root"
6556 msgstr "SunOS rot"
6557
6558 #: libfdisk/src/sun.c:43
6559 msgid "SunOS swap"
6560 msgstr "SunOS växling"
6561
6562 #: libfdisk/src/sun.c:44
6563 msgid "SunOS usr"
6564 msgstr "SunOS usr"
6565
6566 #: libfdisk/src/sun.c:45
6567 msgid "Whole disk"
6568 msgstr "Hela disken"
6569
6570 #: libfdisk/src/sun.c:46
6571 msgid "SunOS stand"
6572 msgstr "SunOS stand"
6573
6574 #: libfdisk/src/sun.c:47
6575 msgid "SunOS var"
6576 msgstr "SunOS var"
6577
6578 #: libfdisk/src/sun.c:48
6579 msgid "SunOS home"
6580 msgstr "SunOS home"
6581
6582 #: libfdisk/src/sun.c:49
6583 msgid "SunOS alt sectors"
6584 msgstr "SunOS alt sektorer"
6585
6586 #: libfdisk/src/sun.c:50
6587 msgid "SunOS cachefs"
6588 msgstr "SunOS cachefs"
6589
6590 #: libfdisk/src/sun.c:51
6591 msgid "SunOS reserved"
6592 msgstr "SunOS reserverad"
6593
6594 #: libfdisk/src/sun.c:137
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6597 msgstr ""
6598 "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
6599 "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
6600 "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
6601 "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
6602 "(kommandot s i huvudmenyn)\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/sun.c:150
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6607 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/sun.c:155
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6612 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/sun.c:160
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6617 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/sun.c:165
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6622 msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/sun.c:192
6625 msgid "Heads"
6626 msgstr "Huvuden"
6627
6628 #: libfdisk/src/sun.c:194
6629 msgid "Sectors/track"
6630 msgstr "Sektorer/spår"
6631
6632 #: libfdisk/src/sun.c:299
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Created a new Sun disklabel."
6635 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
6636
6637 #: libfdisk/src/sun.c:413
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6640 msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
6641
6642 #: libfdisk/src/sun.c:432
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6645 msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
6646
6647 #: libfdisk/src/sun.c:460
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6650 msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6655 msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
6656
6657 #: libfdisk/src/sun.c:525
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6660 msgstr ""
6661 "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
6662 "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sun.c:590
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Sector %d is already allocated"
6667 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
6668
6669 #: libfdisk/src/sun.c:597
6670 #, fuzzy
6671 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6672 msgstr ""
6673 "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
6674 "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
6675
6676 #: libfdisk/src/sun.c:607
6677 #, c-format
6678 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: libfdisk/src/sun.c:682
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid ""
6684 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6685 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6686 "to %lu %s"
6687 msgstr ""
6688 "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
6689 "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/sun.c:723
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6694 msgstr ""
6695 "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
6696 "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
6697
6698 #: libfdisk/src/sun.c:747
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Label ID"
6701 msgstr "etikett: %.*s\n"
6702
6703 #: libfdisk/src/sun.c:752
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Volume ID"
6706 msgstr "Volym: <%-6s>\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sun.c:762
6709 msgid "Alternate cylinders"
6710 msgstr "Alternativa cylindrar"
6711
6712 #: libfdisk/src/sun.c:868
6713 msgid "Number of alternate cylinders"
6714 msgstr "Antal alternerande cylindrar"
6715
6716 #: libfdisk/src/sun.c:893
6717 msgid "Extra sectors per cylinder"
6718 msgstr "Extra sektorer per cylinder"
6719
6720 #: libfdisk/src/sun.c:917
6721 msgid "Interleave factor"
6722 msgstr "Mellanrumsfaktor"
6723
6724 #: libfdisk/src/sun.c:941
6725 msgid "Rotation speed (rpm)"
6726 msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
6727
6728 #: libfdisk/src/sun.c:965
6729 msgid "Number of physical cylinders"
6730 msgstr "Antal fysiska cylindrar"
6731
6732 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6733 #, fuzzy
6734 msgid ""
6735 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6736 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6737 msgstr ""
6738 "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
6739 "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
6740 "gillar det.\n"
6741 "\n"
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6747 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6748 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6749 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6750 msgstr ""
6751 "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
6752 "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
6753 "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
6754 "ditt startblock.\n"
6755 "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
6756 "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
6757
6758 #: lib/pager.c:102
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "waitpid failed (%s)"
6761 msgstr "setuid() misslyckades"
6762
6763 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6764 #, fuzzy
6765 msgid "failed to callocate cpu set"
6766 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
6767
6768 #: lib/path.c:213
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "failed to parse CPU list %s"
6771 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
6772
6773 #: lib/path.c:216
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6776 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
6777
6778 #: lib/randutils.c:130
6779 msgid "libc pseudo-random functions"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "%s: unable to probe device"
6785 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
6786
6787 #: lib/swapprober.c:32
6788 #, c-format
6789 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/swapprober.c:34
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "%s: not a valid swap partition"
6795 msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
6796
6797 #: lib/swapprober.c:41
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6800 msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
6801
6802 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6805 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
6806
6807 #: login-utils/chfn.c:94
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Change your finger information.\n"
6810 msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
6811
6812 #: login-utils/chfn.c:97
6813 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:98
6817 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:99
6821 #, fuzzy
6822 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6823 msgstr ""
6824 "[ -p jobbtelefon ]\n"
6825 "\t[ -h hemtelefon ] "
6826
6827 #: login-utils/chfn.c:100
6828 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6832 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: login-utils/chfn.c:118
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "field %s is too long"
6838 msgstr "fältet är för långt.\n"
6839
6840 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: has illegal characters"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6846 #: login-utils/chfn.c:169
6847 #, c-format
6848 msgid "login.defs forbids setting %s"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6852 msgid "Office"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6856 msgid "Office Phone"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6860 msgid "Home Phone"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: login-utils/chfn.c:234
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Aborted."
6866 msgstr ""
6867 "\n"
6868 "Avbröts.\n"
6869
6870 #: login-utils/chfn.c:295
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: login-utils/chfn.c:297
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: login-utils/chfn.c:380
6881 #, c-format
6882 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6883 msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
6884
6885 #: login-utils/chfn.c:384
6886 #, c-format
6887 msgid "Finger information changed.\n"
6888 msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
6889
6890 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "you (user %d) don't exist."
6893 msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
6894
6895 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "user \"%s\" does not exist."
6898 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
6899
6900 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6901 #, fuzzy
6902 msgid "can only change local entries"
6903 msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
6904
6905 #: login-utils/chfn.c:432
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6908 msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
6909
6910 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6911 msgid "Unknown user context"
6912 msgstr "Okänt användarsammanhang"
6913
6914 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "can't set default context for %s"
6917 msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
6918
6919 #: login-utils/chfn.c:451
6920 #, fuzzy
6921 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6922 msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
6923
6924 #: login-utils/chfn.c:455
6925 #, c-format
6926 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6927 msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
6928
6929 #: login-utils/chfn.c:469
6930 #, c-format
6931 msgid "Finger information not changed.\n"
6932 msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
6933
6934 #: login-utils/chsh.c:73
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Change your login shell.\n"
6937 msgstr "Byter skal för %s.\n"
6938
6939 #: login-utils/chsh.c:76
6940 #, fuzzy
6941 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6942 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
6943
6944 #: login-utils/chsh.c:77
6945 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: login-utils/chsh.c:101
6949 #, fuzzy
6950 msgid "No known shells."
6951 msgstr "Inga kända skal.\n"
6952
6953 #: login-utils/chsh.c:200
6954 #, fuzzy
6955 msgid "shell must be a full path name"
6956 msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
6957
6958 #: login-utils/chsh.c:202
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "\"%s\" does not exist"
6961 msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
6962
6963 #: login-utils/chsh.c:204
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "\"%s\" is not executable"
6966 msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
6967
6968 #: login-utils/chsh.c:210
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6971 msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
6972
6973 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid ""
6976 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6977 "Use %s -l to see list."
6978 msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
6979
6980 #: login-utils/chsh.c:267
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6983 msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
6984
6985 #: login-utils/chsh.c:293
6986 #, fuzzy
6987 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6988 msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
6989
6990 #: login-utils/chsh.c:298
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6993 msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
6994
6995 #: login-utils/chsh.c:302
6996 #, c-format
6997 msgid "Changing shell for %s.\n"
6998 msgstr "Byter skal för %s.\n"
6999
7000 #: login-utils/chsh.c:310
7001 msgid "New shell"
7002 msgstr "Nytt skal"
7003
7004 #: login-utils/chsh.c:318
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Shell not changed."
7007 msgstr "Skalet byttes inte.\n"
7008
7009 #: login-utils/chsh.c:323
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7012 msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7013
7014 #: login-utils/chsh.c:327
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "setpwnam failed\n"
7018 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7019 msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7020
7021 #: login-utils/chsh.c:331
7022 #, c-format
7023 msgid "Shell changed.\n"
7024 msgstr "Skalet byttes.\n"
7025
7026 #: login-utils/islocal.c:96
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7029 msgstr "användning: %s [fil]\n"
7030
7031 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7032 #: sys-utils/lsipc.c:269
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "unknown time format: %s"
7035 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
7036
7037 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Interrupted %s"
7040 msgstr ""
7041 "\n"
7042 "avbruten %10.10s %5.5s \n"
7043
7044 #: login-utils/last.c:425
7045 msgid "preallocation size exceeded"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: login-utils/last.c:550
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7051 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
7052
7053 #: login-utils/last.c:553
7054 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: login-utils/last.c:556
7058 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: login-utils/last.c:557
7062 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: login-utils/last.c:558
7066 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: login-utils/last.c:560
7070 #, c-format
7071 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: login-utils/last.c:561
7075 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: login-utils/last.c:562
7079 #, fuzzy
7080 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7081 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7082
7083 #: login-utils/last.c:563
7084 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: login-utils/last.c:564
7088 #, fuzzy
7089 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7090 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
7091
7092 #: login-utils/last.c:565
7093 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: login-utils/last.c:566
7097 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: login-utils/last.c:567
7101 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: login-utils/last.c:568
7105 #, fuzzy
7106 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7107 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7108
7109 #: login-utils/last.c:569
7110 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: login-utils/last.c:570
7114 msgid ""
7115 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7116 " notime|short|full|iso\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: login-utils/last.c:861
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid ""
7122 "\n"
7123 "%s begins %s"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "wtmp börjar %s"
7127
7128 #: login-utils/last.c:934
7129 #, fuzzy
7130 msgid "failed to parse number"
7131 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
7132
7133 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7134 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "invalid time value \"%s\""
7137 msgstr "ogiltigt id"
7138
7139 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7140 msgid "Couldn't drop group privileges"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: login-utils/libuser.c:47
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "libuser initialization failed: %s."
7146 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7147
7148 #: login-utils/libuser.c:52
7149 #, fuzzy
7150 msgid "changing user attribute failed"
7151 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
7152
7153 #: login-utils/libuser.c:66
7154 #, c-format
7155 msgid "user attribute not changed: %s"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7159 #: login-utils/login.c:181
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "timed out after %u seconds"
7162 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
7163
7164 #: login-utils/login.c:289
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7167 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
7168
7169 #: login-utils/login.c:295
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7172 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
7173
7174 #: login-utils/login.c:313
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7177 msgstr "montering misslyckades"
7178
7179 #: login-utils/login.c:317
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7182 msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
7183
7184 #: login-utils/login.c:378
7185 msgid "FATAL: bad tty"
7186 msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
7187
7188 #: login-utils/login.c:396
7189 #, c-format
7190 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: login-utils/login.c:532
7194 #, c-format
7195 msgid "Last login: %.*s "
7196 msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7197
7198 #: login-utils/login.c:534
7199 #, c-format
7200 msgid "from %.*s\n"
7201 msgstr "från %.*s\n"
7202
7203 #: login-utils/login.c:537
7204 #, c-format
7205 msgid "on %.*s\n"
7206 msgstr "på %.*s\n"
7207
7208 #: login-utils/login.c:555
7209 #, fuzzy
7210 msgid "write lastlog failed"
7211 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
7212
7213 #: login-utils/login.c:655
7214 #, c-format
7215 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7216 msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
7217
7218 #: login-utils/login.c:660
7219 #, c-format
7220 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7221 msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
7222
7223 #: login-utils/login.c:663
7224 #, c-format
7225 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7226 msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
7227
7228 #: login-utils/login.c:666
7229 #, c-format
7230 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7231 msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
7232
7233 #: login-utils/login.c:669
7234 #, c-format
7235 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7236 msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
7237
7238 #: login-utils/login.c:730
7239 msgid "login: "
7240 msgstr "användarnamn: "
7241
7242 #: login-utils/login.c:756
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7245 msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
7246
7247 #: login-utils/login.c:757
7248 #, c-format
7249 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7250 msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
7251
7252 #: login-utils/login.c:828
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7255 msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
7256
7257 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Login incorrect\n"
7261 "\n"
7262 msgstr ""
7263 "Felaktig inloggning\n"
7264 "\n"
7265
7266 #: login-utils/login.c:851
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7269 msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
7270
7271 #: login-utils/login.c:857
7272 #, c-format
7273 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7274 msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
7275
7276 #: login-utils/login.c:865
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "Login incorrect\n"
7281 msgstr ""
7282 "\n"
7283 "Felaktig inloggning\n"
7284
7285 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "\n"
7289 "Session setup problem, abort."
7290 msgstr ""
7291 "\n"
7292 "Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
7293
7294 #: login-utils/login.c:894
7295 #, c-format
7296 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7297 msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
7298
7299 #: login-utils/login.c:1031
7300 #, c-format
7301 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7302 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
7303
7304 #: login-utils/login.c:1179
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7307 msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
7308
7309 #: login-utils/login.c:1194
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7312 msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
7313
7314 #: login-utils/login.c:1196
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Begin a session on the system.\n"
7317 msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
7318
7319 #: login-utils/login.c:1238
7320 #, c-format
7321 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7322 msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
7323
7324 #: login-utils/login.c:1259
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "groups initialization failed: %m"
7327 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7328
7329 #: login-utils/login.c:1284
7330 #, fuzzy
7331 msgid "setgid() failed"
7332 msgstr "setuid() misslyckades"
7333
7334 #: login-utils/login.c:1314
7335 #, c-format
7336 msgid "You have new mail.\n"
7337 msgstr "Du har ny post.\n"
7338
7339 #: login-utils/login.c:1316
7340 #, c-format
7341 msgid "You have mail.\n"
7342 msgstr "Du har post.\n"
7343
7344 #: login-utils/login.c:1330
7345 msgid "setuid() failed"
7346 msgstr "setuid() misslyckades"
7347
7348 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "%s: change directory failed"
7351 msgstr "sökning misslyckades"
7352
7353 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7354 #, c-format
7355 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7356 msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
7357
7358 #: login-utils/login.c:1372
7359 #, fuzzy
7360 msgid "couldn't exec shell script"
7361 msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
7362
7363 #: login-utils/login.c:1374
7364 #, fuzzy
7365 msgid "no shell"
7366 msgstr "Inget skal"
7367
7368 #: login-utils/logindefs.c:206
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7371 msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
7372
7373 #: login-utils/logindefs.c:375
7374 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7378 msgid "no"
7379 msgstr "nej"
7380
7381 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7382 #, fuzzy
7383 msgid "user name"
7384 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7385
7386 #: login-utils/lslogins.c:216
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Username"
7389 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7390
7391 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7392 #, fuzzy
7393 msgid "user ID"
7394 msgstr "användare"
7395
7396 #: login-utils/lslogins.c:218
7397 #, fuzzy
7398 msgid "password not required"
7399 msgstr "Lösenordet ändrades inte."
7400
7401 #: login-utils/lslogins.c:218
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Password not required"
7404 msgstr "Lösenordet ändrades inte."
7405
7406 #: login-utils/lslogins.c:219
7407 #, fuzzy
7408 msgid "login by password disabled"
7409 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
7410
7411 #: login-utils/lslogins.c:219
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Login by password disabled"
7414 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
7415
7416 #: login-utils/lslogins.c:220
7417 #, fuzzy
7418 msgid "password defined, but locked"
7419 msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
7420
7421 #: login-utils/lslogins.c:220
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Password is locked"
7424 msgstr "Lösenordet ändrades inte."
7425
7426 #: login-utils/lslogins.c:221
7427 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: login-utils/lslogins.c:221
7431 #, fuzzy
7432 msgid "No login"
7433 msgstr "användarnamn: "
7434
7435 #: login-utils/lslogins.c:222
7436 msgid "primary group name"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: login-utils/lslogins.c:222
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Primary group"
7442 msgstr "Primär"
7443
7444 #: login-utils/lslogins.c:223
7445 msgid "primary group ID"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: login-utils/lslogins.c:224
7449 msgid "supplementary group names"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: login-utils/lslogins.c:224
7453 msgid "Supplementary groups"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: login-utils/lslogins.c:225
7457 msgid "supplementary group IDs"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: login-utils/lslogins.c:225
7461 msgid "Supplementary group IDs"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: login-utils/lslogins.c:226
7465 #, fuzzy
7466 msgid "home directory"
7467 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
7468
7469 #: login-utils/lslogins.c:226
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Home directory"
7472 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
7473
7474 #: login-utils/lslogins.c:227
7475 #, fuzzy
7476 msgid "login shell"
7477 msgstr "Inget skal"
7478
7479 #: login-utils/lslogins.c:227
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Shell"
7482 msgstr "Inget skal"
7483
7484 #: login-utils/lslogins.c:228
7485 #, fuzzy
7486 msgid "full user name"
7487 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7488
7489 #: login-utils/lslogins.c:228
7490 msgid "Gecos field"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: login-utils/lslogins.c:229
7494 #, fuzzy
7495 msgid "date of last login"
7496 msgstr "förbi första raden"
7497
7498 #: login-utils/lslogins.c:229
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Last login"
7501 msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7502
7503 #: login-utils/lslogins.c:230
7504 msgid "last tty used"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: login-utils/lslogins.c:230
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Last terminal"
7510 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
7511
7512 #: login-utils/lslogins.c:231
7513 msgid "hostname during the last session"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: login-utils/lslogins.c:231
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Last hostname"
7519 msgstr "last: gethostname"
7520
7521 #: login-utils/lslogins.c:232
7522 #, fuzzy
7523 msgid "date of last failed login"
7524 msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:232
7527 msgid "Failed login"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/lslogins.c:233
7531 #, fuzzy
7532 msgid "where did the login fail?"
7533 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
7534
7535 #: login-utils/lslogins.c:233
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Failed login terminal"
7538 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:234
7541 msgid "user's hush settings"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/lslogins.c:234
7545 msgid "Hushed"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: login-utils/lslogins.c:235
7549 msgid "days user is warned of password expiration"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: login-utils/lslogins.c:235
7553 msgid "Password expiration warn interval"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: login-utils/lslogins.c:236
7557 msgid "password expiration date"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: login-utils/lslogins.c:236
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Password expiration"
7563 msgstr "Lösenordsfel."
7564
7565 #: login-utils/lslogins.c:237
7566 #, fuzzy
7567 msgid "date of last password change"
7568 msgstr "Ange gamla lösenordet: "
7569
7570 #: login-utils/lslogins.c:237
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Password changed"
7573 msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
7574
7575 #: login-utils/lslogins.c:238
7576 msgid "number of days required between changes"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/lslogins.c:238
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Minimum change time"
7582 msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
7583
7584 #: login-utils/lslogins.c:239
7585 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/lslogins.c:239
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Maximum change time"
7591 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
7592
7593 #: login-utils/lslogins.c:240
7594 msgid "the user's security context"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/lslogins.c:240
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Selinux context"
7600 msgstr "Linux klartext"
7601
7602 #: login-utils/lslogins.c:241
7603 #, fuzzy
7604 msgid "number of processes run by the user"
7605 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
7606
7607 #: login-utils/lslogins.c:241
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Running processes"
7610 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
7611
7612 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7613 #: sys-utils/lsipc.c:204
7614 #, c-format
7615 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7619 #, fuzzy
7620 msgid "unsupported time type"
7621 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
7622
7623 #: login-utils/lslogins.c:652
7624 #, fuzzy
7625 msgid "failed to get supplementary groups"
7626 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
7627
7628 #: login-utils/lslogins.c:1077
7629 #, fuzzy
7630 msgid "internal error: unknown column"
7631 msgstr "internt fel"
7632
7633 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7634 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7635 #, fuzzy
7636 msgid "failed to set data"
7637 msgstr "kan inte ta status på %s"
7638
7639 #: login-utils/lslogins.c:1175
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid ""
7642 "\n"
7643 "Last logs:\n"
7644 msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7645
7646 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7647 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7648 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7649 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7650 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid " %s [options]\n"
7653 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
7654
7655 #: login-utils/lslogins.c:1237
7656 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: login-utils/lslogins.c:1240
7660 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: login-utils/lslogins.c:1241
7664 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7668 #, fuzzy
7669 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7670 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7671
7672 #: login-utils/lslogins.c:1243
7673 #, fuzzy
7674 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7675 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7676
7677 #: login-utils/lslogins.c:1244
7678 #, fuzzy
7679 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7680 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7681
7682 #: login-utils/lslogins.c:1245
7683 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: login-utils/lslogins.c:1246
7687 #, fuzzy
7688 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7689 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
7690
7691 #: login-utils/lslogins.c:1247
7692 #, fuzzy
7693 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7694 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7695
7696 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7697 #, fuzzy
7698 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7699 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7700
7701 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7702 #, fuzzy
7703 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7704 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
7705
7706 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7707 #, fuzzy
7708 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7709 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
7710
7711 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7712 #, fuzzy
7713 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7714 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
7715
7716 #: login-utils/lslogins.c:1252
7717 #, fuzzy
7718 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7719 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7720
7721 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7722 #, fuzzy
7723 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7724 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7725
7726 #: login-utils/lslogins.c:1254
7727 #, fuzzy
7728 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7729 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7730
7731 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7732 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: login-utils/lslogins.c:1256
7736 #, fuzzy
7737 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7738 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7739
7740 #: login-utils/lslogins.c:1257
7741 #, fuzzy
7742 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7743 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
7744
7745 #: login-utils/lslogins.c:1258
7746 #, fuzzy
7747 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7748 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
7749
7750 #: login-utils/lslogins.c:1259
7751 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: login-utils/lslogins.c:1260
7755 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7759 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid ""
7762 "\n"
7763 "Available columns:\n"
7764 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
7765
7766 #: login-utils/lslogins.c:1448
7767 #, fuzzy
7768 msgid "failed to request selinux state"
7769 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
7770
7771 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7772 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7776 #, fuzzy
7777 msgid "could not set terminal attributes"
7778 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
7779
7780 #: login-utils/newgrp.c:57
7781 #, fuzzy
7782 msgid "getline() failed"
7783 msgstr "setuid() misslyckades"
7784
7785 #: login-utils/newgrp.c:148
7786 msgid "Password: "
7787 msgstr "Lösenord: "
7788
7789 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7790 #, fuzzy
7791 msgid "crypt failed"
7792 msgstr "malloc() misslyckades"
7793
7794 #: login-utils/newgrp.c:166
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid " %s <group>\n"
7797 msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7798
7799 #: login-utils/newgrp.c:169
7800 msgid "Log in to a new group.\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/newgrp.c:207
7804 #, fuzzy
7805 msgid "who are you?"
7806 msgstr "newgrp: Vem är du?"
7807
7808 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7809 #, fuzzy
7810 msgid "setgid failed"
7811 msgstr "setuid() misslyckades"
7812
7813 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7814 #, fuzzy
7815 msgid "no such group"
7816 msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7817
7818 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7819 #, fuzzy
7820 msgid "permission denied"
7821 msgstr "mount: åtkomst nekas"
7822
7823 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7824 #, fuzzy
7825 msgid "setuid failed"
7826 msgstr "setuid() misslyckades"
7827
7828 #: login-utils/nologin.c:28
7829 msgid "Politely refuse a login.\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/nologin.c:74
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "This account is currently not available.\n"
7835 msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
7836
7837 #: login-utils/su-common.c:292
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "cannot open session: %s"
7840 msgstr "kan inte öppna %s"
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:304
7843 #, fuzzy
7844 msgid "cannot create child process"
7845 msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
7846
7847 #: login-utils/su-common.c:316
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "cannot change directory to %s"
7850 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
7851
7852 #: login-utils/su-common.c:321
7853 #, fuzzy
7854 msgid "cannot block signals"
7855 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
7856
7857 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7858 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7859 #, fuzzy
7860 msgid "cannot set signal handler"
7861 msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
7862
7863 #: login-utils/su-common.c:374
7864 msgid " (core dumped)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: login-utils/su-common.c:390
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "\n"
7871 "Session terminated, killing shell..."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/su-common.c:400
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid " ...killed.\n"
7877 msgstr "%s misslyckades.\n"
7878
7879 #: login-utils/su-common.c:480
7880 msgid "may not be used by non-root users"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:508
7884 #, fuzzy
7885 msgid "incorrect password"
7886 msgstr "Felaktigt lösenord."
7887
7888 #: login-utils/su-common.c:523
7889 #, fuzzy
7890 msgid "failed to set PATH"
7891 msgstr "kan inte ta status på %s"
7892
7893 #: login-utils/su-common.c:592
7894 #, fuzzy
7895 msgid "cannot set groups"
7896 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
7897
7898 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7899 #, fuzzy
7900 msgid "cannot set group id"
7901 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
7902
7903 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7904 #, fuzzy
7905 msgid "cannot set user id"
7906 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
7907
7908 #: login-utils/su-common.c:682
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7911 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
7912
7913 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7916 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
7917
7918 #: login-utils/su-common.c:684
7919 msgid ""
7920 "\n"
7921 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7922 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7923 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: login-utils/su-common.c:691
7927 #, fuzzy
7928 msgid " -u, --user <user> username\n"
7929 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:696
7932 msgid ""
7933 "\n"
7934 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7935 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/su-common.c:703
7939 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: login-utils/su-common.c:704
7943 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:705
7947 msgid ""
7948 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7949 "\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/su-common.c:707
7953 #, fuzzy
7954 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7955 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:708
7958 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:709
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7965 " and do not create a new session\n"
7966 msgstr " Första Sista\n"
7967
7968 #: login-utils/su-common.c:711
7969 #, fuzzy
7970 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7971 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:712
7974 #, fuzzy
7975 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7976 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
7977
7978 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "group %s does not exist"
7981 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
7982
7983 #: login-utils/su-common.c:818
7984 #, c-format
7985 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7986 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7987 msgstr[0] ""
7988 msgstr[1] ""
7989
7990 #: login-utils/su-common.c:868
7991 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:879
7995 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/su-common.c:883
7999 #, fuzzy
8000 msgid "no command was specified"
8001 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
8002
8003 #: login-utils/su-common.c:897
8004 msgid "only root can specify alternative groups"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/su-common.c:904
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "user %s does not exist"
8010 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
8011
8012 #: login-utils/su-common.c:950
8013 #, c-format
8014 msgid "using restricted shell %s"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: login-utils/su-common.c:974
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8020 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
8021
8022 #: login-utils/sulogin.c:159
8023 #, fuzzy
8024 msgid "tcgetattr failed"
8025 msgstr "%s misslyckades.\n"
8026
8027 #: login-utils/sulogin.c:236
8028 #, fuzzy
8029 msgid "tcsetattr failed"
8030 msgstr "%s misslyckades.\n"
8031
8032 #: login-utils/sulogin.c:501
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "%s: no entry for root\n"
8035 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
8036
8037 #: login-utils/sulogin.c:528
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "%s: no entry for root"
8040 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
8041
8042 #: login-utils/sulogin.c:533
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "%s: root password garbled"
8045 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8046
8047 #: login-utils/sulogin.c:561
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "\n"
8051 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8052 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8053 "\n"
8054 "Press Enter to continue.\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: login-utils/sulogin.c:567
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "Give root password for login: "
8060 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8061
8062 #: login-utils/sulogin.c:569
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "Press Enter for login: "
8065 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8066
8067 #: login-utils/sulogin.c:572
8068 #, c-format
8069 msgid "Give root password for maintenance\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: login-utils/sulogin.c:574
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8075 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8076
8077 #: login-utils/sulogin.c:575
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "(or press Control-D to continue): "
8080 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:767
8083 #, fuzzy
8084 msgid "change directory to system root failed"
8085 msgstr "sökning misslyckades"
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:816
8088 #, fuzzy
8089 msgid "setexeccon failed"
8090 msgstr "körning misslyckades\n"
8091
8092 #: login-utils/sulogin.c:836
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8095 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8096
8097 #: login-utils/sulogin.c:839
8098 msgid "Single-user login.\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/sulogin.c:842
8102 msgid ""
8103 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8104 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8105 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8109 #: term-utils/wall.c:135
8110 #, fuzzy
8111 msgid "invalid timeout argument"
8112 msgstr "ogiltigt id"
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:915
8115 #, fuzzy
8116 msgid "only superuser can run this program"
8117 msgstr "mount: endast root kan göra det"
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:958
8120 #, fuzzy
8121 msgid "cannot open console"
8122 msgstr "kan inte öppna %s"
8123
8124 #: login-utils/sulogin.c:965
8125 #, fuzzy
8126 msgid "cannot open password database"
8127 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
8128
8129 #: login-utils/sulogin.c:1047
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid ""
8132 "Can not execute su shell\n"
8133 "\n"
8134 msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
8135
8136 #: login-utils/sulogin.c:1054
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "Timed out\n"
8140 "\n"
8141 msgstr "gjorde time-out"
8142
8143 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
8144 #, c-format
8145 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "%s: cannot read inotify events"
8151 msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
8152
8153 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8154 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: login-utils/utmpdump.c:298
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid " %s [options] [filename]\n"
8160 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8161
8162 #: login-utils/utmpdump.c:301
8163 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: login-utils/utmpdump.c:304
8167 #, fuzzy
8168 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8169 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8170
8171 #: login-utils/utmpdump.c:305
8172 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: login-utils/utmpdump.c:306
8176 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: login-utils/utmpdump.c:373
8180 msgid "following standard input is unsupported"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: login-utils/utmpdump.c:379
8184 #, c-format
8185 msgid "Utmp undump of %s\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: login-utils/utmpdump.c:382
8189 #, c-format
8190 msgid "Utmp dump of %s\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: login-utils/vipw.c:141
8194 #, fuzzy
8195 msgid "can't open temporary file"
8196 msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
8197
8198 #: login-utils/vipw.c:157
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "%s: create a link to %s failed"
8201 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8202
8203 #: login-utils/vipw.c:164
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Can't get context for %s"
8206 msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
8207
8208 #: login-utils/vipw.c:170
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Can't set context for %s"
8211 msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
8212
8213 #: login-utils/vipw.c:235
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "%s unchanged"
8216 msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
8217
8218 #: login-utils/vipw.c:251
8219 #, fuzzy
8220 msgid "cannot get lock"
8221 msgstr "kan inte grena"
8222
8223 #: login-utils/vipw.c:278
8224 #, fuzzy
8225 msgid "no changes made"
8226 msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
8227
8228 #: login-utils/vipw.c:287
8229 #, fuzzy
8230 msgid "cannot chmod file"
8231 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
8232
8233 #: login-utils/vipw.c:301
8234 msgid "Edit the password or group file.\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/vipw.c:347
8238 #, c-format
8239 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8240 msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
8241
8242 #: login-utils/vipw.c:348
8243 #, c-format
8244 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8245 msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
8246
8247 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8248 #. * which means they can be translated.
8249 #: login-utils/vipw.c:351
8250 #, c-format
8251 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8252 msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
8253
8254 #: misc-utils/cal.c:387
8255 #, fuzzy
8256 msgid "invalid month argument"
8257 msgstr "ogiltigt id"
8258
8259 #: misc-utils/cal.c:392
8260 #, fuzzy
8261 msgid "invalid week argument"
8262 msgstr "ogiltigt id"
8263
8264 #: misc-utils/cal.c:394
8265 #, fuzzy
8266 msgid "illegal week value: use 1-53"
8267 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8268
8269 #: misc-utils/cal.c:430
8270 #, fuzzy
8271 msgid "illegal day value"
8272 msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
8273
8274 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8277 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8278
8279 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8280 msgid "illegal month value: use 1-12"
8281 msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
8282
8283 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8284 #, fuzzy
8285 msgid "illegal year value"
8286 msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
8287
8288 #: misc-utils/cal.c:442
8289 #, fuzzy
8290 msgid "illegal year value: use positive integer"
8291 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8292
8293 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8296 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8297
8298 #: misc-utils/cal.c:627
8299 #, c-format
8300 msgid "%s"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: misc-utils/cal.c:633
8304 #, c-format
8305 msgid "%d"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: misc-utils/cal.c:639
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "%s %d"
8311 msgstr "%s %d"
8312
8313 #: misc-utils/cal.c:942
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8316 msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
8317
8318 #: misc-utils/cal.c:945
8319 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: misc-utils/cal.c:946
8323 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: misc-utils/cal.c:949
8327 #, fuzzy
8328 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8329 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8330
8331 #: misc-utils/cal.c:950
8332 #, fuzzy
8333 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8334 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8335
8336 #: misc-utils/cal.c:951
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8339 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8340
8341 #: misc-utils/cal.c:952
8342 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: misc-utils/cal.c:953
8346 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: misc-utils/cal.c:954
8350 #, fuzzy
8351 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8352 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8353
8354 #: misc-utils/cal.c:955
8355 #, fuzzy
8356 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8357 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8358
8359 #: misc-utils/cal.c:956
8360 #, fuzzy
8361 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8362 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8363
8364 #: misc-utils/cal.c:957
8365 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: misc-utils/cal.c:958
8369 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: misc-utils/findfs.c:28
8373 #, c-format
8374 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: misc-utils/findfs.c:32
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8380 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
8381
8382 #: misc-utils/findfs.c:67
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "unable to resolve '%s'"
8385 msgstr "kan inte öppna %s"
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:123
8388 #, fuzzy
8389 msgid "source device"
8390 msgstr "blockenhet "
8391
8392 #: misc-utils/findmnt.c:124
8393 msgid "mountpoint"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8397 #, fuzzy
8398 msgid "filesystem type"
8399 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8400
8401 #: misc-utils/findmnt.c:126
8402 #, fuzzy
8403 msgid "all mount options"
8404 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:127
8407 msgid "VFS specific mount options"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: misc-utils/findmnt.c:128
8411 #, fuzzy
8412 msgid "FS specific mount options"
8413 msgstr "användbara flaggor:"
8414
8415 #: misc-utils/findmnt.c:129
8416 #, fuzzy
8417 msgid "filesystem label"
8418 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8419
8420 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8421 msgid "filesystem UUID"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: misc-utils/findmnt.c:131
8425 #, fuzzy
8426 msgid "partition label"
8427 msgstr "Partitionsnummer"
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8430 msgid "major:minor device number"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:134
8434 msgid "action detected by --poll"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:135
8438 msgid "old mount options saved by --poll"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: misc-utils/findmnt.c:136
8442 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: misc-utils/findmnt.c:137
8446 #, fuzzy
8447 msgid "filesystem size"
8448 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8449
8450 #: misc-utils/findmnt.c:138
8451 #, fuzzy
8452 msgid "filesystem size available"
8453 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:139
8456 #, fuzzy
8457 msgid "filesystem size used"
8458 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8459
8460 #: misc-utils/findmnt.c:140
8461 #, fuzzy
8462 msgid "filesystem use percentage"
8463 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8464
8465 #: misc-utils/findmnt.c:141
8466 #, fuzzy
8467 msgid "filesystem root"
8468 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:142
8471 msgid "task ID"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:143
8475 #, fuzzy
8476 msgid "mount ID"
8477 msgstr "nräkn"
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:144
8480 #, fuzzy
8481 msgid "optional mount fields"
8482 msgstr "mount: montering misslyckades"
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:145
8485 #, fuzzy
8486 msgid "VFS propagation flags"
8487 msgstr ""
8488 "\n"
8489 "%d partitioner:\n"
8490
8491 #: misc-utils/findmnt.c:146
8492 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:147
8496 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: misc-utils/findmnt.c:358
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "unknown action: %s"
8502 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
8503
8504 #: misc-utils/findmnt.c:668
8505 #, fuzzy
8506 msgid "mount"
8507 msgstr "nräkn"
8508
8509 #: misc-utils/findmnt.c:671
8510 #, fuzzy
8511 msgid "umount"
8512 msgstr "nräkn"
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:674
8515 #, fuzzy
8516 msgid "remount"
8517 msgstr "läste %c\n"
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:677
8520 #, fuzzy
8521 msgid "move"
8522 msgstr " Ta bort"
8523
8524 #: misc-utils/findmnt.c:807
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%s: parse error at line %d"
8527 msgstr "sökfel"
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8530 #: sys-utils/mount.c:650
8531 #, fuzzy
8532 msgid "failed to initialize libmount table"
8533 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "can't read %s"
8538 msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8541 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8542 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8543 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8544 #, fuzzy
8545 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8546 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8549 #, fuzzy
8550 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8551 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8552
8553 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8554 #, fuzzy
8555 msgid "poll() failed"
8556 msgstr "malloc() misslyckades"
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 " %1$s [options]\n"
8562 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8563 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8564 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8570 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8571
8572 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8575 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8576
8577 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8578 #, fuzzy
8579 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8580 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
8581
8582 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8583 msgid ""
8584 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8585 " filesystems (default)\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8589 #, fuzzy
8590 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8591 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8594 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8598 #, fuzzy
8599 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8600 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
8601
8602 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8603 #, fuzzy
8604 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8605 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8606
8607 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8608 #, fuzzy
8609 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8610 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8611
8612 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8613 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8617 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8623 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8624
8625 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8626 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8630 msgid ""
8631 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8632 " to device names\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8636 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8642 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
8643
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8647 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8648
8649 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8650 #, fuzzy
8651 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8652 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8653
8654 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8655 #, fuzzy
8656 msgid " -l, --list use list format output\n"
8657 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
8658
8659 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8660 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8664 #, fuzzy
8665 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8666 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8667
8668 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8669 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8673 #, fuzzy
8674 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8675 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8676
8677 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8678 #, fuzzy
8679 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8680 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8681
8682 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8685 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8686
8687 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8688 #, fuzzy
8689 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8690 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8691
8692 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8693 msgid ""
8694 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8695 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8701 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8706 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8709 #, fuzzy
8710 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8711 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
8712
8713 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8716 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
8717
8718 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8721 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8722
8723 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8726 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8727
8728 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "unknown direction '%s'"
8731 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8734 #, fuzzy
8735 msgid "invalid TID argument"
8736 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
8737
8738 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8739 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8743 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8747 #, fuzzy
8748 msgid "failed to initialize libmount cache"
8749 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8750
8751 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8752 #, c-format
8753 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/getopt.c:234
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8759 msgstr ""
8760 "%s: %s\n"
8761 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
8762
8763 #: misc-utils/getopt.c:285
8764 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8765 msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
8766
8767 #: misc-utils/getopt.c:310
8768 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8769 msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
8770
8771 #: misc-utils/getopt.c:317
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid ""
8774 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8775 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8776 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8777 msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
8778
8779 #: misc-utils/getopt.c:323
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Parse command options.\n"
8782 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8783
8784 #: misc-utils/getopt.c:326
8785 #, fuzzy
8786 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8787 msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
8788
8789 #: misc-utils/getopt.c:327
8790 #, fuzzy
8791 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8792 msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
8793
8794 #: misc-utils/getopt.c:328
8795 #, fuzzy
8796 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8797 msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
8798
8799 #: misc-utils/getopt.c:329
8800 #, fuzzy
8801 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8802 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8803
8804 #: misc-utils/getopt.c:330
8805 #, fuzzy
8806 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8807 msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
8808
8809 #: misc-utils/getopt.c:331
8810 #, fuzzy
8811 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8812 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
8813
8814 #: misc-utils/getopt.c:332
8815 #, fuzzy
8816 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8817 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
8818
8819 #: misc-utils/getopt.c:333
8820 #, fuzzy
8821 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8822 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
8823
8824 #: misc-utils/getopt.c:334
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8827 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8828
8829 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8830 msgid "missing optstring argument"
8831 msgstr "flaggsträngsargument saknas"
8832
8833 #: misc-utils/getopt.c:439
8834 msgid "internal error, contact the author."
8835 msgstr "internt fel, kontakta författaren."
8836
8837 #: misc-utils/kill.c:238
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8840 msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
8841
8842 #: misc-utils/kill.c:306
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8845 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8846
8847 #: misc-utils/kill.c:309
8848 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/kill.c:312
8852 msgid ""
8853 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8854 " with the same uid as the present process\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/kill.c:314
8858 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/kill.c:316
8862 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: misc-utils/kill.c:318
8866 #, fuzzy
8867 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8868 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8869
8870 #: misc-utils/kill.c:319
8871 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: misc-utils/kill.c:320
8875 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: misc-utils/kill.c:321
8879 #, fuzzy
8880 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8881 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8882
8883 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "unknown signal: %s"
8886 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
8887
8888 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8889 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8892 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
8893
8894 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8895 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8896 #, fuzzy
8897 msgid "not enough arguments"
8898 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
8899
8900 #: misc-utils/kill.c:413
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "option '%s' requires an argument"
8903 msgstr "%s kräver ett argument\n"
8904
8905 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8906 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8907 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8908 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8909 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8910 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8911 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8912 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8913 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8914 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8915 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8916 #: term-utils/setterm.c:648
8917 #, fuzzy
8918 msgid "argument error"
8919 msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
8920
8921 #: misc-utils/kill.c:435
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "invalid signal name or number: %s"
8924 msgstr "ogiltigt id"
8925
8926 #: misc-utils/kill.c:452
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8929 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8930
8931 #: misc-utils/kill.c:465
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "sending signal to %s failed"
8934 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8935
8936 #: misc-utils/kill.c:481
8937 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: misc-utils/kill.c:515
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "cannot find process \"%s\""
8943 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
8944
8945 #: misc-utils/logger.c:204
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "unknown facility name: %s"
8948 msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
8949
8950 #: misc-utils/logger.c:210
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "unknown priority name: %s"
8953 msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
8954
8955 #: misc-utils/logger.c:222
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "openlog %s: pathname too long"
8958 msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
8959
8960 #: misc-utils/logger.c:245
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "socket %s"
8963 msgstr "Blockstorlek: %d\n"
8964
8965 #: misc-utils/logger.c:279
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8968 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8969
8970 #: misc-utils/logger.c:296
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "failed to connect to %s port %s"
8973 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8974
8975 #: misc-utils/logger.c:323
8976 #, c-format
8977 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: misc-utils/logger.c:480
8981 #, fuzzy
8982 msgid "localtime() failed"
8983 msgstr "openpty misslyckades\n"
8984
8985 #: misc-utils/logger.c:490
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "hostname '%s' is too long"
8988 msgstr "fältet är för långt.\n"
8989
8990 #: misc-utils/logger.c:496
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "tag '%s' is too long"
8993 msgstr "fältet är för långt.\n"
8994
8995 #: misc-utils/logger.c:550
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8998 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
8999
9000 #: misc-utils/logger.c:562
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9003 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
9004
9005 #: misc-utils/logger.c:702
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9008 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9009
9010 #: misc-utils/logger.c:705
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9013 msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
9014
9015 #: misc-utils/logger.c:708
9016 #, fuzzy
9017 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9018 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9019
9020 #: misc-utils/logger.c:709
9021 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: misc-utils/logger.c:710
9025 #, fuzzy
9026 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9027 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9028
9029 #: misc-utils/logger.c:711
9030 #, fuzzy
9031 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9032 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9033
9034 #: misc-utils/logger.c:712
9035 #, fuzzy
9036 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9037 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
9038
9039 #: misc-utils/logger.c:713
9040 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: misc-utils/logger.c:714
9044 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/logger.c:715
9048 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/logger.c:716
9052 #, fuzzy
9053 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9054 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9055
9056 #: misc-utils/logger.c:717
9057 #, fuzzy
9058 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9059 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9060
9061 #: misc-utils/logger.c:718
9062 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/logger.c:719
9066 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/logger.c:720
9070 #, fuzzy
9071 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9072 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
9073
9074 #: misc-utils/logger.c:721
9075 #, fuzzy
9076 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9077 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9078
9079 #: misc-utils/logger.c:722
9080 #, fuzzy
9081 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9082 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9083
9084 #: misc-utils/logger.c:723
9085 #, fuzzy
9086 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9087 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
9088
9089 #: misc-utils/logger.c:724
9090 msgid ""
9091 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9092 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: misc-utils/logger.c:726
9096 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/logger.c:727
9100 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/logger.c:728
9104 msgid ""
9105 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9106 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: misc-utils/logger.c:731
9110 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: misc-utils/logger.c:813
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "file %s"
9116 msgstr "(Nästa fil: %s)"
9117
9118 #: misc-utils/logger.c:828
9119 #, fuzzy
9120 msgid "failed to parse id"
9121 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9122
9123 #: misc-utils/logger.c:846
9124 #, fuzzy
9125 msgid "failed to parse message size"
9126 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9127
9128 #: misc-utils/logger.c:881
9129 msgid "--msgid cannot contain space"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: misc-utils/logger.c:909
9133 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: misc-utils/logger.c:916
9137 msgid "journald entry could not be written"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: misc-utils/look.c:357
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9143 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9144
9145 #: misc-utils/look.c:360
9146 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/look.c:363
9150 #, fuzzy
9151 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9152 msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
9153
9154 #: misc-utils/look.c:364
9155 #, fuzzy
9156 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9157 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9158
9159 #: misc-utils/look.c:365
9160 #, fuzzy
9161 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9162 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9163
9164 #: misc-utils/look.c:366
9165 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:158
9169 msgid "device name"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/lsblk.c:159
9173 msgid "internal kernel device name"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/lsblk.c:160
9177 msgid "internal parent kernel device name"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9181 msgid "where the device is mounted"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: misc-utils/lsblk.c:164
9185 msgid "filesystem LABEL"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: misc-utils/lsblk.c:167
9189 #, fuzzy
9190 msgid "partition type UUID"
9191 msgstr ""
9192 "\n"
9193 "%d partitioner:\n"
9194
9195 #: misc-utils/lsblk.c:168
9196 #, fuzzy
9197 msgid "partition LABEL"
9198 msgstr "Partitionsnummer"
9199
9200 #: misc-utils/lsblk.c:172
9201 #, fuzzy
9202 msgid "read-ahead of the device"
9203 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9206 #, fuzzy
9207 msgid "read-only device"
9208 msgstr "ställ in som skrivskyddad"
9209
9210 #: misc-utils/lsblk.c:174
9211 #, fuzzy
9212 msgid "removable device"
9213 msgstr " löstagbar"
9214
9215 #: misc-utils/lsblk.c:175
9216 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:176
9220 msgid "rotational device"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/lsblk.c:177
9224 msgid "adds randomness"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/lsblk.c:178
9228 msgid "device identifier"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: misc-utils/lsblk.c:179
9232 msgid "disk serial number"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: misc-utils/lsblk.c:180
9236 msgid "size of the device"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: misc-utils/lsblk.c:181
9240 #, fuzzy
9241 msgid "state of the device"
9242 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
9243
9244 #: misc-utils/lsblk.c:183
9245 msgid "group name"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: misc-utils/lsblk.c:184
9249 msgid "device node permissions"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: misc-utils/lsblk.c:185
9253 #, fuzzy
9254 msgid "alignment offset"
9255 msgstr "felaktig storlek på inod"
9256
9257 #: misc-utils/lsblk.c:186
9258 msgid "minimum I/O size"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: misc-utils/lsblk.c:187
9262 msgid "optimal I/O size"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: misc-utils/lsblk.c:188
9266 #, fuzzy
9267 msgid "physical sector size"
9268 msgstr "hämta sektorstorlek"
9269
9270 #: misc-utils/lsblk.c:189
9271 #, fuzzy
9272 msgid "logical sector size"
9273 msgstr "hämta sektorstorlek"
9274
9275 #: misc-utils/lsblk.c:190
9276 msgid "I/O scheduler name"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/lsblk.c:191
9280 msgid "request queue size"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: misc-utils/lsblk.c:192
9284 msgid "device type"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: misc-utils/lsblk.c:193
9288 #, fuzzy
9289 msgid "discard alignment offset"
9290 msgstr "felaktig storlek på inod"
9291
9292 #: misc-utils/lsblk.c:194
9293 msgid "discard granularity"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/lsblk.c:195
9297 msgid "discard max bytes"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: misc-utils/lsblk.c:196
9301 msgid "discard zeroes data"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: misc-utils/lsblk.c:197
9305 msgid "write same max bytes"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/lsblk.c:198
9309 #, fuzzy
9310 msgid "unique storage identifier"
9311 msgstr " i ändra diskidentifieraren"
9312
9313 #: misc-utils/lsblk.c:199
9314 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: misc-utils/lsblk.c:200
9318 msgid "device transport type"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: misc-utils/lsblk.c:201
9322 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: misc-utils/lsblk.c:202
9326 #, fuzzy
9327 msgid "device revision"
9328 msgstr "version"
9329
9330 #: misc-utils/lsblk.c:203
9331 msgid "device vendor"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "%s: failed to get device path"
9337 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
9338
9339 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "%s: unknown device name"
9342 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
9343
9344 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "%s: failed to get dm name"
9347 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9348
9349 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9350 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9356 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "%s: failed to read link"
9361 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9362
9363 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9366 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9367
9368 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9371 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9372
9373 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9374 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "failed to parse list '%s'"
9377 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9378
9379 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9380 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9381 #, c-format
9382 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9386 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9387 #, c-format
9388 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9394 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9395
9396 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9397 #, fuzzy
9398 msgid "List information about block devices.\n"
9399 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
9400
9401 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9402 #, fuzzy
9403 msgid " -a, --all print all devices\n"
9404 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9405
9406 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9407 #, fuzzy
9408 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9409 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9410
9411 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9412 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9416 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9420 #, fuzzy
9421 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9422 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
9423
9424 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9425 #, fuzzy
9426 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9427 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
9428
9429 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9430 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9434 #, fuzzy
9435 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9436 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9437
9438 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9439 #, fuzzy
9440 msgid " -l, --list use list format output\n"
9441 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
9442
9443 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9444 #, fuzzy
9445 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9446 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9447
9448 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9449 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9453 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9457 #, fuzzy
9458 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9459 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
9460
9461 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9462 #, fuzzy
9463 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9464 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9465
9466 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9467 #, fuzzy
9468 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9469 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9470
9471 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9472 #, fuzzy
9473 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9474 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9475
9476 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9477 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9481 #, fuzzy
9482 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9483 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
9484
9485 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9486 #: sys-utils/zramctl.c:478
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "Available columns (for --output):\n"
9491 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
9492
9493 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9496 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9497
9498 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9499 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: misc-utils/lslocks.c:73
9503 msgid "command of the process holding the lock"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: misc-utils/lslocks.c:74
9507 msgid "PID of the process holding the lock"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: misc-utils/lslocks.c:75
9511 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/lslocks.c:76
9515 #, fuzzy
9516 msgid "size of the lock"
9517 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
9518
9519 #: misc-utils/lslocks.c:77
9520 #, fuzzy
9521 msgid "lock access mode"
9522 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
9523
9524 #: misc-utils/lslocks.c:78
9525 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: misc-utils/lslocks.c:79
9529 msgid "relative byte offset of the lock"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: misc-utils/lslocks.c:80
9533 msgid "ending offset of the lock"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: misc-utils/lslocks.c:81
9537 #, fuzzy
9538 msgid "path of the locked file"
9539 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
9540
9541 #: misc-utils/lslocks.c:82
9542 msgid "PID of the process blocking the lock"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: misc-utils/lslocks.c:265
9546 #, fuzzy
9547 msgid "failed to parse ID"
9548 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9549
9550 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9551 #, fuzzy
9552 msgid "failed to parse pid"
9553 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9554
9555 #: misc-utils/lslocks.c:290
9556 #, fuzzy
9557 msgid "(unknown)"
9558 msgstr "okänd"
9559
9560 #: misc-utils/lslocks.c:299
9561 #, fuzzy
9562 msgid "failed to parse start"
9563 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9564
9565 #: misc-utils/lslocks.c:306
9566 #, fuzzy
9567 msgid "failed to parse end"
9568 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9569
9570 #: misc-utils/lslocks.c:518
9571 #, fuzzy
9572 msgid "List local system locks.\n"
9573 msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
9574
9575 #: misc-utils/lslocks.c:522
9576 #, fuzzy
9577 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9578 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
9579
9580 #: misc-utils/lslocks.c:523
9581 #, fuzzy
9582 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9583 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
9584
9585 #: misc-utils/lslocks.c:524
9586 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: misc-utils/lslocks.c:525
9590 #, fuzzy
9591 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9592 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9593
9594 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9595 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9596 #, fuzzy
9597 msgid "invalid PID argument"
9598 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
9599
9600 #: misc-utils/mcookie.c:85
9601 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/mcookie.c:88
9605 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: misc-utils/mcookie.c:89
9609 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: misc-utils/mcookie.c:90
9613 #, fuzzy
9614 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9615 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9616
9617 #: misc-utils/mcookie.c:120
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9620 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9621 msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
9622 msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
9623
9624 #: misc-utils/mcookie.c:127
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "closing %s failed"
9627 msgstr "körning misslyckades\n"
9628
9629 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9630 #: text-utils/hexdump.c:117
9631 #, fuzzy
9632 msgid "failed to parse length"
9633 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9634
9635 #: misc-utils/mcookie.c:179
9636 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: misc-utils/mcookie.c:187
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "Got %d byte from %s\n"
9642 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9643 msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
9644 msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
9645
9646 #: misc-utils/namei.c:186
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid "failed to read symlink: %s"
9649 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
9650
9651 #: misc-utils/namei.c:379
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "%s - No such file or directory\n"
9654 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
9655
9656 #: misc-utils/namei.c:429
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9659 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9660
9661 #: misc-utils/namei.c:432
9662 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: misc-utils/namei.c:435
9666 msgid ""
9667 " -h, --help displays this help text\n"
9668 " -V, --version output version information and exit\n"
9669 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9670 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9671 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9672 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9673 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9674 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/namei.c:504
9678 #, fuzzy
9679 msgid "pathname argument is missing"
9680 msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
9681
9682 #: misc-utils/namei.c:528
9683 #, c-format
9684 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: misc-utils/rename.c:67
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "%s: not a symbolic link"
9690 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
9691
9692 #: misc-utils/rename.c:72
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "%s: readlink failed"
9695 msgstr "openpty misslyckades\n"
9696
9697 #: misc-utils/rename.c:80
9698 #, fuzzy, c-format
9699 msgid "%s: unlink failed"
9700 msgstr "sökning misslyckades"
9701
9702 #: misc-utils/rename.c:83
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9705 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
9706
9707 #: misc-utils/rename.c:105
9708 #, fuzzy, c-format
9709 msgid "%s: rename to %s failed"
9710 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
9711
9712 #: misc-utils/rename.c:118
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9715 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9716
9717 #: misc-utils/rename.c:122
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Rename files.\n"
9720 msgstr "sökning misslyckades"
9721
9722 #: misc-utils/rename.c:125
9723 #, fuzzy
9724 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9725 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9726
9727 #: misc-utils/rename.c:126
9728 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: misc-utils/uuidd.c:76
9732 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: misc-utils/uuidd.c:79
9736 msgid ""
9737 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9738 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9739 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9740 " -k, --kill kill running daemon\n"
9741 " -r, --random test random-based generation\n"
9742 " -t, --time test time-based generation\n"
9743 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9744 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9745 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9746 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9747 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9748 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9749 " -V, --version output version information and exit\n"
9750 " -h, --help display this help and exit\n"
9751 "\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: misc-utils/uuidd.c:133
9755 #, fuzzy
9756 msgid "bad arguments"
9757 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
9758
9759 #: misc-utils/uuidd.c:140
9760 #, fuzzy
9761 msgid "socket"
9762 msgstr "nfs-uttag"
9763
9764 #: misc-utils/uuidd.c:151
9765 #, fuzzy
9766 msgid "connect"
9767 msgstr "nfs-anslut"
9768
9769 #: misc-utils/uuidd.c:171
9770 #, fuzzy
9771 msgid "write"
9772 msgstr "Skriv"
9773
9774 #: misc-utils/uuidd.c:179
9775 #, fuzzy
9776 msgid "read count"
9777 msgstr "läste %c\n"
9778
9779 #: misc-utils/uuidd.c:185
9780 msgid "bad response length"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: misc-utils/uuidd.c:239
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "cannot lock %s"
9786 msgstr "kan inte öppna %s"
9787
9788 #: misc-utils/uuidd.c:263
9789 #, fuzzy
9790 msgid "couldn't create unix stream socket"
9791 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9792
9793 #: misc-utils/uuidd.c:288
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9796 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9797
9798 #: misc-utils/uuidd.c:325
9799 #, c-format
9800 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/uuidd.c:336
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9806 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9807
9808 #: misc-utils/uuidd.c:346
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "could not truncate file: %s"
9811 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
9812
9813 #: misc-utils/uuidd.c:364
9814 #, fuzzy
9815 msgid "no or too many file descriptors received"
9816 msgstr "sökning misslyckades"
9817
9818 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9819 #, fuzzy
9820 msgid "read failed"
9821 msgstr "(Nästa fil: %s)"
9822
9823 #: misc-utils/uuidd.c:387
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "error reading from client, len = %d"
9826 msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
9827
9828 #: misc-utils/uuidd.c:396
9829 #, c-format
9830 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: misc-utils/uuidd.c:399
9834 #, fuzzy, c-format
9835 msgid "operation %d\n"
9836 msgstr "ogiltigt id"
9837
9838 #: misc-utils/uuidd.c:415
9839 #, c-format
9840 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/uuidd.c:425
9844 #, c-format
9845 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/uuidd.c:434
9849 #, c-format
9850 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9851 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9852 msgstr[0] ""
9853 msgstr[1] ""
9854
9855 #: misc-utils/uuidd.c:455
9856 #, c-format
9857 msgid "Generated %d UUID:\n"
9858 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9859 msgstr[0] ""
9860 msgstr[1] ""
9861
9862 #: misc-utils/uuidd.c:469
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "Invalid operation %d\n"
9865 msgstr "ogiltigt id"
9866
9867 #: misc-utils/uuidd.c:481
9868 #, c-format
9869 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: misc-utils/uuidd.c:543
9873 #, fuzzy
9874 msgid "failed to parse --uuids"
9875 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9876
9877 #: misc-utils/uuidd.c:560
9878 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: misc-utils/uuidd.c:579
9882 #, fuzzy
9883 msgid "failed to parse --timeout"
9884 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9885
9886 #: misc-utils/uuidd.c:598
9887 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9891 #, fuzzy, c-format
9892 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9893 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9894
9895 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9896 #, fuzzy
9897 msgid "unexpected error"
9898 msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
9899
9900 #: misc-utils/uuidd.c:614
9901 #, c-format
9902 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9903 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9904 msgstr[0] ""
9905 msgstr[1] ""
9906
9907 #: misc-utils/uuidd.c:618
9908 #, c-format
9909 msgid "List of UUIDs:\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: misc-utils/uuidd.c:650
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9915 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9916
9917 #: misc-utils/uuidd.c:655
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9920 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9921
9922 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Create a new UUID value.\n"
9925 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
9926
9927 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9928 msgid ""
9929 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9930 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9931 " -V, --version output version information and exit\n"
9932 " -h, --help display this help and exit\n"
9933 "\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: misc-utils/whereis.c:189
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9939 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9940
9941 #: misc-utils/whereis.c:192
9942 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: misc-utils/whereis.c:195
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -b search only for binaries\n"
9948 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9949
9950 #: misc-utils/whereis.c:196
9951 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: misc-utils/whereis.c:197
9955 #, fuzzy
9956 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9957 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9958
9959 #: misc-utils/whereis.c:198
9960 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/whereis.c:199
9964 msgid " -s search only for sources\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: misc-utils/whereis.c:200
9968 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: misc-utils/whereis.c:201
9972 #, fuzzy
9973 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9974 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9975
9976 #: misc-utils/whereis.c:202
9977 msgid " -u search for unusual entries\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/whereis.c:203
9981 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/whereis.c:619
9985 #, fuzzy
9986 msgid "option -f is missing"
9987 msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
9988
9989 #: misc-utils/wipefs.c:195
9990 #, fuzzy
9991 msgid "partition table"
9992 msgstr "Partitionsnummer"
9993
9994 #: misc-utils/wipefs.c:268
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9997 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
9998
9999 #: misc-utils/wipefs.c:312
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10002 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10003
10004 #: misc-utils/wipefs.c:318
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10007 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10008 msgstr[0] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10009 msgstr[1] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10010
10011 #: misc-utils/wipefs.c:347
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10014 msgstr "kan inte skriva signatursida"
10015
10016 #: misc-utils/wipefs.c:360
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10019 msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
10020
10021 #: misc-utils/wipefs.c:410
10022 #, c-format
10023 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: misc-utils/wipefs.c:427
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10029 msgstr "umount: %s hittades inte"
10030
10031 #: misc-utils/wipefs.c:431
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Use the --force option to force erase."
10034 msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
10035
10036 #: misc-utils/wipefs.c:455
10037 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: misc-utils/wipefs.c:458
10041 msgid ""
10042 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10043 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10044 " -f, --force force erasure\n"
10045 " -h, --help show this help text\n"
10046 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10047 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10048 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10049 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10050 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10051 " -V, --version output version information and exit\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: misc-utils/wipefs.c:529
10055 #, fuzzy
10056 msgid "invalid offset argument"
10057 msgstr "ogiltigt id"
10058
10059 #: misc-utils/wipefs.c:554
10060 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: schedutils/chrt.c:60
10064 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: schedutils/chrt.c:62
10068 msgid ""
10069 "Set policy:\n"
10070 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10071 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: schedutils/chrt.c:66
10075 msgid ""
10076 "Get policy:\n"
10077 " chrt [options] -p <pid>\n"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: schedutils/chrt.c:70
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Policy options:\n"
10083 msgstr "farliga flaggor:"
10084
10085 #: schedutils/chrt.c:71
10086 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: schedutils/chrt.c:72
10090 #, fuzzy
10091 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10092 msgstr " parametrar\n"
10093
10094 #: schedutils/chrt.c:73
10095 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: schedutils/chrt.c:74
10099 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: schedutils/chrt.c:75
10103 #, fuzzy
10104 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10105 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10106
10107 #: schedutils/chrt.c:79
10108 msgid "Scheduling flag:\n"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: schedutils/chrt.c:80
10112 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: schedutils/chrt.c:83
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Other options:\n"
10118 msgstr ""
10119 "\n"
10120 "%d partitioner:\n"
10121
10122 #: schedutils/chrt.c:84
10123 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: schedutils/chrt.c:85
10127 #, fuzzy
10128 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10129 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10130
10131 #: schedutils/chrt.c:86
10132 #, fuzzy
10133 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10134 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10135
10136 #: schedutils/chrt.c:87
10137 #, fuzzy
10138 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10139 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
10140
10141 #: schedutils/chrt.c:108
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "failed to get pid %d's policy"
10144 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10145
10146 #: schedutils/chrt.c:111
10147 #, c-format
10148 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10149 msgstr ""
10150
10151 #: schedutils/chrt.c:113
10152 #, c-format
10153 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10154 msgstr ""
10155
10156 #: schedutils/chrt.c:146
10157 msgid "unknown scheduling policy"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: schedutils/chrt.c:150
10161 #, c-format
10162 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: schedutils/chrt.c:153
10166 #, c-format
10167 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: schedutils/chrt.c:156
10171 #, c-format
10172 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: schedutils/chrt.c:191
10176 #, c-format
10177 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: schedutils/chrt.c:194
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10183 msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
10184
10185 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10186 #, fuzzy
10187 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10188 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
10189
10190 #: schedutils/chrt.c:301
10191 #, fuzzy
10192 msgid "invalid priority argument"
10193 msgstr "ogiltigt id"
10194
10195 #: schedutils/chrt.c:307
10196 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: schedutils/chrt.c:325
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "failed to set tid %d's policy"
10202 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10203
10204 #: schedutils/chrt.c:328
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "failed to set pid %d's policy"
10207 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10208
10209 #: schedutils/ionice.c:76
10210 #, fuzzy
10211 msgid "ioprio_get failed"
10212 msgstr "openpty misslyckades\n"
10213
10214 #: schedutils/ionice.c:85
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s: prio %lu\n"
10217 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10218
10219 #: schedutils/ionice.c:98
10220 #, fuzzy
10221 msgid "ioprio_set failed"
10222 msgstr "openpty misslyckades\n"
10223
10224 #: schedutils/ionice.c:104
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10228 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10229 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10230 " %1$s [options] <command>\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: schedutils/ionice.c:110
10234 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: schedutils/ionice.c:113
10238 msgid ""
10239 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10240 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: schedutils/ionice.c:115
10244 msgid ""
10245 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10246 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: schedutils/ionice.c:117
10250 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: schedutils/ionice.c:118
10254 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: schedutils/ionice.c:119
10258 #, fuzzy
10259 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10260 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
10261
10262 #: schedutils/ionice.c:120
10263 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: schedutils/ionice.c:157
10267 #, fuzzy
10268 msgid "invalid class data argument"
10269 msgstr "ogiltigt id"
10270
10271 #: schedutils/ionice.c:163
10272 #, fuzzy
10273 msgid "invalid class argument"
10274 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10275
10276 #: schedutils/ionice.c:168
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10279 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
10280
10281 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10282 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: schedutils/ionice.c:185
10286 #, fuzzy
10287 msgid "invalid PGID argument"
10288 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10289
10290 #: schedutils/ionice.c:193
10291 #, fuzzy
10292 msgid "invalid UID argument"
10293 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10294
10295 #: schedutils/ionice.c:212
10296 msgid "ignoring given class data for none class"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: schedutils/ionice.c:220
10300 msgid "ignoring given class data for idle class"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: schedutils/ionice.c:225
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "unknown prio class %d"
10306 msgstr "okänt fel i id"
10307
10308 #: schedutils/taskset.c:51
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid ""
10311 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10312 "\n"
10313 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
10314
10315 #: schedutils/taskset.c:55
10316 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: schedutils/taskset.c:59
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Options:\n"
10323 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10324 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10325 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10326 " -h, --help display this help\n"
10327 " -V, --version output version information\n"
10328 "\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: schedutils/taskset.c:67
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "The default behavior is to run a new command:\n"
10335 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10336 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10337 " %1$s -p 700\n"
10338 "Or set it:\n"
10339 " %1$s -p 03 700\n"
10340 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10341 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10342 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10343 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: schedutils/taskset.c:90
10347 #, c-format
10348 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: schedutils/taskset.c:91
10352 #, c-format
10353 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: schedutils/taskset.c:94
10357 #, c-format
10358 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: schedutils/taskset.c:95
10362 #, c-format
10363 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: schedutils/taskset.c:99
10367 #, fuzzy
10368 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10369 msgstr "konvertera rtc-tid"
10370
10371 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10374 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10375
10376 #: schedutils/taskset.c:119
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10379 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10380
10381 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10382 #, fuzzy
10383 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10384 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10385
10386 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10387 #, fuzzy
10388 msgid "cpuset_alloc failed"
10389 msgstr "minnesallokering misslyckades"
10390
10391 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10392 #, fuzzy, c-format
10393 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10394 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10395
10396 #: schedutils/taskset.c:218
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10399 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10400
10401 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10402 #, c-format
10403 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10407 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10411 msgid ""
10412 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10413 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10414 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10415 " -s, --secure perform secure discard\n"
10416 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10420 #: text-utils/hexdump.c:124
10421 #, fuzzy
10422 msgid "failed to parse offset"
10423 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10424
10425 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10426 #, fuzzy
10427 msgid "failed to parse step"
10428 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10429
10430 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10431 #, fuzzy
10432 msgid "no device specified"
10433 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
10434
10435 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10436 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10437 #, fuzzy
10438 msgid "unexpected number of arguments"
10439 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
10440
10441 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10444 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
10445
10446 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10449 msgstr "openpty misslyckades\n"
10450
10451 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10452 #, c-format
10453 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "%s: offset is greater than device size"
10459 msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
10460
10461 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10462 #, c-format
10463 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10469 msgstr "openpty misslyckades\n"
10470
10471 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10474 msgstr "openpty misslyckades\n"
10475
10476 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "CPU %u does not exist"
10479 msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
10480
10481 #: sys-utils/chcpu.c:92
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10484 msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
10485
10486 #: sys-utils/chcpu.c:98
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10489 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10490
10491 #: sys-utils/chcpu.c:102
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10494 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10495
10496 #: sys-utils/chcpu.c:110
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10499 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10500
10501 #: sys-utils/chcpu.c:113
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "CPU %u enable failed"
10504 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10505
10506 #: sys-utils/chcpu.c:116
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "CPU %u enabled\n"
10509 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10510
10511 #: sys-utils/chcpu.c:119
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10514 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10515
10516 #: sys-utils/chcpu.c:125
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "CPU %u disable failed"
10519 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10520
10521 #: sys-utils/chcpu.c:128
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "CPU %u disabled\n"
10524 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10525
10526 #: sys-utils/chcpu.c:141
10527 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/chcpu.c:143
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10533 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10534
10535 #: sys-utils/chcpu.c:144
10536 #, c-format
10537 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: sys-utils/chcpu.c:151
10541 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: sys-utils/chcpu.c:155
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10547 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10548
10549 #: sys-utils/chcpu.c:156
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10552 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10553
10554 #: sys-utils/chcpu.c:159
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10557 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10558
10559 #: sys-utils/chcpu.c:160
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10562 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10563
10564 #: sys-utils/chcpu.c:184
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "CPU %u is not configurable"
10567 msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
10568
10569 #: sys-utils/chcpu.c:190
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "CPU %u is already configured\n"
10572 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10573
10574 #: sys-utils/chcpu.c:194
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10577 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10578
10579 #: sys-utils/chcpu.c:199
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10582 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10583
10584 #: sys-utils/chcpu.c:206
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "CPU %u configure failed"
10587 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10588
10589 #: sys-utils/chcpu.c:209
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "CPU %u configured\n"
10592 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10593
10594 #: sys-utils/chcpu.c:213
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10597 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10598
10599 #: sys-utils/chcpu.c:216
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10602 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10603
10604 #: sys-utils/chcpu.c:231
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10607 msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
10608
10609 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid ""
10612 "\n"
10613 "Usage:\n"
10614 " %s [options]\n"
10615 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10616
10617 #: sys-utils/chcpu.c:242
10618 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/chcpu.c:244
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "Options:\n"
10625 " -h, --help print this help\n"
10626 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10627 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10628 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10629 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10630 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10631 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10632 " -V, --version output version information and exit\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: sys-utils/chcpu.c:326
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid "unsupported argument: %s"
10638 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
10639
10640 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid " %s hard|soft\n"
10643 msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
10644
10645 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10646 #, fuzzy
10647 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10648 msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
10649
10650 #: sys-utils/dmesg.c:110
10651 #, fuzzy
10652 msgid "system is unusable"
10653 msgstr "Denna partition är oanvändbar"
10654
10655 #: sys-utils/dmesg.c:111
10656 msgid "action must be taken immediately"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: sys-utils/dmesg.c:112
10660 msgid "critical conditions"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sys-utils/dmesg.c:113
10664 #, fuzzy
10665 msgid "error conditions"
10666 msgstr "fel vid stängning av %s"
10667
10668 #: sys-utils/dmesg.c:114
10669 #, fuzzy
10670 msgid "warning conditions"
10671 msgstr "Varning: partition %s "
10672
10673 #: sys-utils/dmesg.c:115
10674 msgid "normal but significant condition"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: sys-utils/dmesg.c:116
10678 msgid "informational"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/dmesg.c:117
10682 msgid "debug-level messages"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/dmesg.c:131
10686 #, fuzzy
10687 msgid "kernel messages"
10688 msgstr "meddelanden"
10689
10690 #: sys-utils/dmesg.c:132
10691 msgid "random user-level messages"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: sys-utils/dmesg.c:133
10695 #, fuzzy
10696 msgid "mail system"
10697 msgstr "Ange typen av filsystem: "
10698
10699 #: sys-utils/dmesg.c:134
10700 msgid "system daemons"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sys-utils/dmesg.c:135
10704 msgid "security/authorization messages"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: sys-utils/dmesg.c:136
10708 msgid "messages generated internally by syslogd"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: sys-utils/dmesg.c:137
10712 msgid "line printer subsystem"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: sys-utils/dmesg.c:138
10716 msgid "network news subsystem"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: sys-utils/dmesg.c:139
10720 msgid "UUCP subsystem"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: sys-utils/dmesg.c:140
10724 #, fuzzy
10725 msgid "clock daemon"
10726 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10727
10728 #: sys-utils/dmesg.c:141
10729 msgid "security/authorization messages (private)"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/dmesg.c:142
10733 #, fuzzy
10734 msgid "FTP daemon"
10735 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10736
10737 #: sys-utils/dmesg.c:267
10738 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: sys-utils/dmesg.c:270
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10744 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10745
10746 #: sys-utils/dmesg.c:271
10747 #, fuzzy
10748 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10749 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10750
10751 #: sys-utils/dmesg.c:272
10752 #, fuzzy
10753 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10754 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
10755
10756 #: sys-utils/dmesg.c:273
10757 #, fuzzy
10758 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10759 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
10760
10761 #: sys-utils/dmesg.c:274
10762 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: sys-utils/dmesg.c:275
10766 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: sys-utils/dmesg.c:276
10770 #, fuzzy
10771 msgid " -H, --human human readable output\n"
10772 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10773
10774 #: sys-utils/dmesg.c:277
10775 #, fuzzy
10776 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10777 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10778
10779 #: sys-utils/dmesg.c:278
10780 #, fuzzy
10781 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10782 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10783
10784 #: sys-utils/dmesg.c:281
10785 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: sys-utils/dmesg.c:282
10789 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: sys-utils/dmesg.c:283
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10795 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10796
10797 #: sys-utils/dmesg.c:284
10798 #, fuzzy
10799 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10800 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10801
10802 #: sys-utils/dmesg.c:285
10803 #, fuzzy
10804 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10805 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10806
10807 #: sys-utils/dmesg.c:286
10808 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: sys-utils/dmesg.c:287
10812 #, fuzzy
10813 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10814 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10815
10816 #: sys-utils/dmesg.c:288
10817 #, fuzzy
10818 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10819 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
10820
10821 #: sys-utils/dmesg.c:289
10822 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: sys-utils/dmesg.c:290
10826 #, fuzzy
10827 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10828 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10829
10830 #: sys-utils/dmesg.c:291
10831 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: sys-utils/dmesg.c:292
10835 #, fuzzy
10836 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10837 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10838
10839 #: sys-utils/dmesg.c:293
10840 #, fuzzy
10841 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10842 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
10843
10844 #: sys-utils/dmesg.c:294
10845 msgid ""
10846 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10847 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10848 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: sys-utils/dmesg.c:300
10852 msgid ""
10853 "\n"
10854 "Supported log facilities:\n"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: sys-utils/dmesg.c:306
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Supported log levels (priorities):\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/dmesg.c:360
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "failed to parse level '%s'"
10866 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10867
10868 #: sys-utils/dmesg.c:362
10869 #, fuzzy, c-format
10870 msgid "unknown level '%s'"
10871 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
10872
10873 #: sys-utils/dmesg.c:398
10874 #, fuzzy, c-format
10875 msgid "failed to parse facility '%s'"
10876 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10877
10878 #: sys-utils/dmesg.c:400
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "unknown facility '%s'"
10881 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
10882
10883 #: sys-utils/dmesg.c:528
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid "cannot mmap: %s"
10886 msgstr "kan inte öppna %s"
10887
10888 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10889 #, fuzzy
10890 msgid "invalid buffer size argument"
10891 msgstr "ogiltigt id"
10892
10893 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10894 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10898 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10902 #, fuzzy
10903 msgid "read kernel buffer failed"
10904 msgstr "läs rtc-tid"
10905
10906 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10907 #, fuzzy
10908 msgid "klogctl failed"
10909 msgstr "fsync misslyckades"
10910
10911 #: sys-utils/eject.c:134
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10914 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10915
10916 #: sys-utils/eject.c:137
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Eject removable media.\n"
10919 msgstr " löstagbar"
10920
10921 #: sys-utils/eject.c:140
10922 msgid ""
10923 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10924 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10925 " -d, --default display default device\n"
10926 " -f, --floppy eject floppy\n"
10927 " -F, --force don't care about device type\n"
10928 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10929 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10930 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10931 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10932 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10933 " -q, --tape eject tape\n"
10934 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10935 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10936 " -t, --trayclose close tray\n"
10937 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10938 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10939 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10940 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: sys-utils/eject.c:164
10944 msgid ""
10945 "\n"
10946 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/eject.c:210
10950 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/eject.c:214
10954 #, fuzzy
10955 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10956 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10957
10958 #: sys-utils/eject.c:326
10959 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: sys-utils/eject.c:340
10963 #, fuzzy
10964 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10965 msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
10966
10967 #: sys-utils/eject.c:342
10968 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/eject.c:344
10972 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: sys-utils/eject.c:349
10976 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: sys-utils/eject.c:351
10980 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: sys-utils/eject.c:362
10984 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: sys-utils/eject.c:366
10988 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: sys-utils/eject.c:368
10992 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/eject.c:386
10996 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: sys-utils/eject.c:388
11000 #, fuzzy
11001 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11002 msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
11003
11004 #: sys-utils/eject.c:405
11005 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11009 msgid "CD-ROM eject command failed"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: sys-utils/eject.c:436
11013 msgid "no CD-ROM information available"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: sys-utils/eject.c:439
11017 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sys-utils/eject.c:482
11021 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11025 #, fuzzy
11026 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11027 msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
11028
11029 #: sys-utils/eject.c:521
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11032 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11033
11034 #: sys-utils/eject.c:536
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "%s: failed to read speed"
11037 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11038
11039 #: sys-utils/eject.c:544
11040 #, fuzzy
11041 msgid "failed to read speed"
11042 msgstr "kan inte ta status på %s"
11043
11044 #: sys-utils/eject.c:588
11045 #, fuzzy
11046 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11047 msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
11048
11049 #: sys-utils/eject.c:660
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "%s: unmounting"
11052 msgstr "montering misslyckades"
11053
11054 #: sys-utils/eject.c:675
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11057 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11058
11059 #: sys-utils/eject.c:678
11060 #, fuzzy
11061 msgid "unable to fork"
11062 msgstr "kan inte öppna %s"
11063
11064 #: sys-utils/eject.c:685
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11067 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
11068
11069 #: sys-utils/eject.c:688
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11072 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
11073
11074 #: sys-utils/eject.c:730
11075 #, fuzzy
11076 msgid "failed to parse mount table"
11077 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11078
11079 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "%s: mounted on %s"
11082 msgstr "umount: %s hittades inte"
11083
11084 #: sys-utils/eject.c:833
11085 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: sys-utils/eject.c:835
11089 #, c-format
11090 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: sys-utils/eject.c:861
11094 #, c-format
11095 msgid "default device: `%s'"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: sys-utils/eject.c:867
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "using default device `%s'"
11101 msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
11102
11103 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "%s: unable to find device"
11106 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
11107
11108 #: sys-utils/eject.c:888
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "device name is `%s'"
11111 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
11112
11113 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11114 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "%s: not mounted"
11117 msgstr "umount: %s hittades inte"
11118
11119 #: sys-utils/eject.c:898
11120 #, c-format
11121 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/eject.c:906
11125 #, c-format
11126 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: sys-utils/eject.c:909
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "%s: is whole-disk device"
11132 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11133
11134 #: sys-utils/eject.c:913
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11137 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
11138
11139 #: sys-utils/eject.c:917
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "device is `%s'"
11142 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
11143
11144 #: sys-utils/eject.c:918
11145 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sys-utils/eject.c:932
11149 #, c-format
11150 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/eject.c:934
11154 #, c-format
11155 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sys-utils/eject.c:942
11159 #, c-format
11160 msgid "%s: closing tray"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/eject.c:951
11164 #, c-format
11165 msgid "%s: toggling tray"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/eject.c:960
11169 #, c-format
11170 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/eject.c:986
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "error: %s: device in use"
11176 msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
11177
11178 #: sys-utils/eject.c:992
11179 #, c-format
11180 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: sys-utils/eject.c:1008
11184 #, c-format
11185 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/eject.c:1010
11189 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: sys-utils/eject.c:1015
11193 #, c-format
11194 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: sys-utils/eject.c:1017
11198 #, fuzzy
11199 msgid "SCSI eject succeeded"
11200 msgstr "%s lyckades.\n"
11201
11202 #: sys-utils/eject.c:1018
11203 #, fuzzy
11204 msgid "SCSI eject failed"
11205 msgstr "körning misslyckades\n"
11206
11207 #: sys-utils/eject.c:1022
11208 #, c-format
11209 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: sys-utils/eject.c:1024
11213 msgid "floppy eject command succeeded"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: sys-utils/eject.c:1025
11217 msgid "floppy eject command failed"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: sys-utils/eject.c:1029
11221 #, c-format
11222 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: sys-utils/eject.c:1031
11226 msgid "tape offline command succeeded"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: sys-utils/eject.c:1032
11230 #, fuzzy
11231 msgid "tape offline command failed"
11232 msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
11233
11234 #: sys-utils/eject.c:1036
11235 #, fuzzy
11236 msgid "unable to eject"
11237 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11238
11239 #: sys-utils/fallocate.c:78
11240 #, fuzzy, c-format
11241 msgid " %s [options] <filename>\n"
11242 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11243
11244 #: sys-utils/fallocate.c:81
11245 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: sys-utils/fallocate.c:84
11249 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/fallocate.c:85
11253 #, fuzzy
11254 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11255 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
11256
11257 #: sys-utils/fallocate.c:86
11258 #, fuzzy
11259 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11260 msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
11261
11262 #: sys-utils/fallocate.c:87
11263 #, fuzzy
11264 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11265 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
11266
11267 #: sys-utils/fallocate.c:88
11268 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: sys-utils/fallocate.c:89
11272 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/fallocate.c:90
11276 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sys-utils/fallocate.c:126
11280 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: sys-utils/fallocate.c:127
11284 #, fuzzy
11285 msgid "fallocate failed"
11286 msgstr "openpty misslyckades\n"
11287
11288 #: sys-utils/fallocate.c:216
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "%s: read failed"
11291 msgstr "openpty misslyckades\n"
11292
11293 #: sys-utils/fallocate.c:262
11294 #, c-format
11295 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11299 #, fuzzy
11300 msgid "no filename specified"
11301 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11302
11303 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11304 #, fuzzy
11305 msgid "invalid length value specified"
11306 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11307
11308 #: sys-utils/fallocate.c:362
11309 #, fuzzy
11310 msgid "no length argument specified"
11311 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
11312
11313 #: sys-utils/fallocate.c:367
11314 #, fuzzy
11315 msgid "invalid offset value specified"
11316 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11317
11318 #: sys-utils/flock.c:53
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11322 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11323 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: sys-utils/flock.c:59
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11329 msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
11330
11331 #: sys-utils/flock.c:62
11332 #, fuzzy
11333 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11334 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11335
11336 #: sys-utils/flock.c:63
11337 #, fuzzy
11338 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11339 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11340
11341 #: sys-utils/flock.c:64
11342 #, fuzzy
11343 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11344 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11345
11346 #: sys-utils/flock.c:65
11347 #, fuzzy
11348 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11349 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11350
11351 #: sys-utils/flock.c:66
11352 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: sys-utils/flock.c:67
11356 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: sys-utils/flock.c:68
11360 #, fuzzy
11361 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11362 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11363
11364 #: sys-utils/flock.c:69
11365 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: sys-utils/flock.c:70
11369 #, fuzzy
11370 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11371 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
11372
11373 #: sys-utils/flock.c:106
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "cannot open lock file %s"
11376 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
11377
11378 #: sys-utils/flock.c:191
11379 #, fuzzy
11380 msgid "invalid timeout value"
11381 msgstr "ogiltigt id"
11382
11383 #: sys-utils/flock.c:195
11384 #, fuzzy
11385 msgid "invalid exit code"
11386 msgstr "ogiltigt id"
11387
11388 #: sys-utils/flock.c:218
11389 #, fuzzy, c-format
11390 msgid "%s requires exactly one command argument"
11391 msgstr "%s kräver ett argument\n"
11392
11393 #: sys-utils/flock.c:236
11394 #, fuzzy
11395 msgid "bad file descriptor"
11396 msgstr "blockenhet "
11397
11398 #: sys-utils/flock.c:239
11399 #, fuzzy
11400 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11401 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11402
11403 #: sys-utils/flock.c:253
11404 #, fuzzy
11405 msgid "cannot set up timer"
11406 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
11407
11408 #: sys-utils/flock.c:263
11409 #, fuzzy
11410 msgid "failed to get lock"
11411 msgstr "kan inte ta status på %s"
11412
11413 #: sys-utils/flock.c:270
11414 msgid "timeout while waiting to get lock"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sys-utils/flock.c:311
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11420 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
11421
11422 #: sys-utils/flock.c:322
11423 #, fuzzy, c-format
11424 msgid "%s: executing %s\n"
11425 msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
11426
11427 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11430 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11431
11432 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11433 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11439 msgstr " t Byt filsystemstypen"
11440
11441 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11442 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11446 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11450 #, fuzzy, c-format
11451 msgid "%s: is not a directory"
11452 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11453
11454 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11455 #, fuzzy, c-format
11456 msgid "%s: freeze failed"
11457 msgstr "openpty misslyckades\n"
11458
11459 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "%s: unfreeze failed"
11462 msgstr "openpty misslyckades\n"
11463
11464 #: sys-utils/fstrim.c:82
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "%s: not a directory"
11467 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11468
11469 #: sys-utils/fstrim.c:91
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11472 msgstr "openpty misslyckades\n"
11473
11474 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11475 #: sys-utils/fstrim.c:100
11476 #, c-format
11477 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid "failed to parse %s"
11483 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11484
11485 #: sys-utils/fstrim.c:263
11486 #, fuzzy, c-format
11487 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11488 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11489
11490 #: sys-utils/fstrim.c:266
11491 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/fstrim.c:269
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11497 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
11498
11499 #: sys-utils/fstrim.c:270
11500 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/fstrim.c:271
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11506 msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
11507
11508 #: sys-utils/fstrim.c:272
11509 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sys-utils/fstrim.c:273
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11515 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
11516
11517 #: sys-utils/fstrim.c:328
11518 #, fuzzy
11519 msgid "failed to parse minimum extent length"
11520 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11521
11522 #: sys-utils/fstrim.c:341
11523 #, fuzzy
11524 msgid "no mountpoint specified"
11525 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11526
11527 #: sys-utils/fstrim.c:355
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11530 msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
11531
11532 #: sys-utils/hwclock.c:244
11533 #, c-format
11534 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11535 msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
11536
11537 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11538 msgid "UTC"
11539 msgstr "UTC"
11540
11541 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11542 msgid "local"
11543 msgstr "lokal"
11544
11545 #: sys-utils/hwclock.c:319
11546 #, fuzzy
11547 msgid ""
11548 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11549 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11550 msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
11551
11552 #: sys-utils/hwclock.c:328
11553 #, c-format
11554 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11555 msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
11556
11557 #: sys-utils/hwclock.c:330
11558 #, c-format
11559 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11560 msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
11561
11562 #: sys-utils/hwclock.c:332
11563 #, c-format
11564 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11565 msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
11566
11567 #: sys-utils/hwclock.c:359
11568 #, c-format
11569 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11570 msgstr "Väntar på klocktick...\n"
11571
11572 #: sys-utils/hwclock.c:365
11573 #, c-format
11574 msgid "...synchronization failed\n"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: sys-utils/hwclock.c:367
11578 #, c-format
11579 msgid "...got clock tick\n"
11580 msgstr "...fick klocktick\n"
11581
11582 #: sys-utils/hwclock.c:423
11583 #, c-format
11584 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11585 msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
11586
11587 #: sys-utils/hwclock.c:432
11588 #, c-format
11589 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11590 msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
11591
11592 #: sys-utils/hwclock.c:466
11593 #, c-format
11594 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11595 msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
11596
11597 #: sys-utils/hwclock.c:494
11598 #, c-format
11599 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11600 msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
11601
11602 #: sys-utils/hwclock.c:500
11603 #, c-format
11604 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11605 msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
11606
11607 #: sys-utils/hwclock.c:604
11608 #, c-format
11609 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sys-utils/hwclock.c:615
11613 #, c-format
11614 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: sys-utils/hwclock.c:623
11618 #, c-format
11619 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: sys-utils/hwclock.c:639
11623 #, c-format
11624 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: sys-utils/hwclock.c:667
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11631 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/hwclock.c:689
11635 #, fuzzy
11636 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11637 msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n"
11638
11639 #: sys-utils/hwclock.c:699
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "%s .%06d seconds\n"
11642 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
11643
11644 #: sys-utils/hwclock.c:730
11645 #, fuzzy
11646 msgid "No --date option specified."
11647 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11648
11649 #: sys-utils/hwclock.c:736
11650 #, fuzzy
11651 msgid "--date argument too long"
11652 msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
11653
11654 #: sys-utils/hwclock.c:743
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11658 "In particular, it contains quotation marks."
11659 msgstr ""
11660 "Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
11661 "I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
11662
11663 #: sys-utils/hwclock.c:751
11664 #, c-format
11665 msgid "Issuing date command: %s\n"
11666 msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
11667
11668 #: sys-utils/hwclock.c:755
11669 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11670 msgstr "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
11671
11672 #: sys-utils/hwclock.c:763
11673 #, c-format
11674 msgid "response from date command = %s\n"
11675 msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
11676
11677 #: sys-utils/hwclock.c:765
11678 #, fuzzy, c-format
11679 msgid ""
11680 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11681 "The command was:\n"
11682 " %s\n"
11683 "The response was:\n"
11684 " %s"
11685 msgstr ""
11686 "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
11687 "Kommandot var:\n"
11688 " %s\n"
11689 "Svaret var:\n"
11690 " %s\n"
11691
11692 #: sys-utils/hwclock.c:776
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11696 "The command was:\n"
11697 " %s\n"
11698 "The response was:\n"
11699 " %s\n"
11700 msgstr ""
11701 "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n"
11702 "Kommandot var:\n"
11703 " %s\n"
11704 "Svaret var:\n"
11705 " %s\n"
11706
11707 #: sys-utils/hwclock.c:788
11708 #, c-format
11709 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11710 msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
11711
11712 #: sys-utils/hwclock.c:826
11713 #, fuzzy
11714 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11715 msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n"
11716
11717 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11718 #, c-format
11719 msgid "Calling settimeofday:\n"
11720 msgstr "Anropar settimeofday:\n"
11721
11722 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11723 #, c-format
11724 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11725 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11726
11727 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11728 #, c-format
11729 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11730 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11731
11732 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11733 #, c-format
11734 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11735 msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
11736
11737 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Must be superuser to set system clock."
11740 msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
11741
11742 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11743 msgid "settimeofday() failed"
11744 msgstr "settimeofday() misslyckades"
11745
11746 #: sys-utils/hwclock.c:907
11747 #, fuzzy, c-format
11748 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11749 msgstr "läs systemtid"
11750
11751 #: sys-utils/hwclock.c:933
11752 #, c-format
11753 msgid "\tUTC: %s\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/hwclock.c:998
11757 #, fuzzy, c-format
11758 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11759 msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
11760
11761 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11762 #, c-format
11763 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11764 msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
11765
11766 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11767 #, c-format
11768 msgid ""
11769 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11770 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11771 msgstr ""
11772 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
11773 "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
11774 "är nödvändig.\n"
11775
11776 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11779 msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n"
11780
11781 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11785 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid ""
11791 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11792 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11793 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11794 msgstr ""
11795 "Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
11796 "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
11797
11798 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11801 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11802 msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
11803 msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
11804
11805 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11806 #, c-format
11807 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11811 #, c-format
11812 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11813 msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
11814
11815 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "Would have written the following to %s:\n"
11819 "%s"
11820 msgstr ""
11821 "Skulle skrivit följande till %s:\n"
11822 "%s"
11823
11824 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11825 #, c-format
11826 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11830 #, c-format
11831 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11837 msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
11838
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11840 #, fuzzy
11841 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11842 msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
11843
11844 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11845 #, fuzzy, c-format
11846 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11847 msgstr ""
11848 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
11849 "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
11850 "är nödvändig.\n"
11851
11852 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11855 msgstr ""
11856 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
11857 "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
11858 "är nödvändig.\n"
11859
11860 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11861 #, c-format
11862 msgid "No usable clock interface found.\n"
11863 msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
11864
11865 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11866 #, c-format
11867 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11868 msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
11869
11870 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11871 #, c-format
11872 msgid "Unable to set system clock.\n"
11873 msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
11874
11875 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11876 #, c-format
11877 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11881 #, fuzzy
11882 msgid ""
11883 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11884 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11885 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11886 msgstr ""
11887 "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
11888 "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
11889 "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
11890
11891 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11894 msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
11895
11896 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11897 #, c-format
11898 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11899 msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
11900
11901 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11902 #, fuzzy
11903 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11904 msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n"
11905
11906 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11907 #, c-format
11908 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11909 msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
11910
11911 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11912 #, c-format
11913 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11914 msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
11915
11916 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11917 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11921 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11925 #, fuzzy
11926 msgid ""
11927 "\n"
11928 "Functions:\n"
11929 msgstr ""
11930 "\n"
11931 "%d partitioner:\n"
11932
11933 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11934 msgid ""
11935 " -h, --help show this help text and exit\n"
11936 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11937 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11938 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11942 msgid ""
11943 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11944 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11945 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11946 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11947 " the clock was last set or adjusted\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11951 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11955 msgid ""
11956 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11957 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11958 " value given with --epoch\n"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11962 msgid ""
11963 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11964 " -V, --version display version information and exit\n"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11968 msgid ""
11969 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11970 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11974 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11981 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11982 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11983 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11984 " hardware clock's epoch value\n"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11991 " --set or --systohc)\n"
11992 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11993 " either --utc or --localtime\n"
11994 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11995 " the default is %1$s\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11999 msgid ""
12000 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12001 " -D, --debug debugging mode\n"
12002 "\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/hwclock.c:1604
12006 #, fuzzy
12007 msgid ""
12008 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12009 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12010 "\n"
12011 msgstr ""
12012 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12013 " tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock(8))\n"
12014
12015 # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
12016 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Unable to connect to audit system"
12019 msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12022 #, fuzzy
12023 msgid "invalid epoch argument"
12024 msgstr "ogiltigt id"
12025
12026 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12029 msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
12030
12031 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12032 #, c-format
12033 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12034 msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12037 #, fuzzy
12038 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12039 msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
12040
12041 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12042 #, fuzzy
12043 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12044 msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
12045
12046 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12049 msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
12050
12051 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12054 msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n"
12055
12056 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12057 #, c-format
12058 msgid "booted from MILO\n"
12059 msgstr "startade från MILO\n"
12060
12061 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12062 #, c-format
12063 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12064 msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
12065
12066 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12067 #, c-format
12068 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12069 msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
12070
12071 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12072 #, c-format
12073 msgid "funky TOY!\n"
12074 msgstr "häftig LEKSAK!\n"
12075
12076 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12079 msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
12080
12081 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12082 #, c-format
12083 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12087 #, c-format
12088 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12092 #, c-format
12093 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12097 #, c-format
12098 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12102 #, fuzzy
12103 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12104 msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
12105
12106 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12107 #, fuzzy
12108 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12109 msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12112 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12113 msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
12114
12115 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12116 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12120 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12122 msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12125 #, c-format
12126 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12127 msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
12128
12129 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Timed out waiting for time change."
12132 msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
12133
12134 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12135 #, c-format
12136 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12137 msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
12138
12139 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12140 #, c-format
12141 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12142 msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
12143
12144 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12145 #, fuzzy, c-format
12146 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12147 msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12150 #, c-format
12151 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12152 msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12155 #, c-format
12156 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12157 msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12160 #, fuzzy, c-format
12161 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12162 msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12165 #, c-format
12166 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12167 msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
12168
12169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12170 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12174 #, fuzzy, c-format
12175 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12176 msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12179 #, c-format
12180 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12181 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12184 #, c-format
12185 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12186 msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12191 msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12196 msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
12197
12198 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12201 msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
12202
12203 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12204 #, c-format
12205 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12206 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
12207
12208 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12209 msgid "Create various IPC resources.\n"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12213 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12217 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12221 #, fuzzy
12222 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12223 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
12224
12225 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12226 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12230 #, fuzzy
12231 msgid "failed to parse size"
12232 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12233
12234 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12235 #, fuzzy
12236 msgid "failed to parse elements"
12237 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12238
12239 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12240 msgid "create share memory failed"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "Shared memory id: %d\n"
12246 msgstr ""
12247 "\n"
12248 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12249
12250 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12251 msgid "create message queue failed"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "Message queue id: %d\n"
12257 msgstr ""
12258 "\n"
12259 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
12260
12261 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12262 #, fuzzy
12263 msgid "create semaphore failed"
12264 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
12265
12266 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "Semaphore id: %d\n"
12269 msgstr ""
12270 "\n"
12271 "Semaforvektor semid=%d\n"
12272
12273 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid ""
12276 " %1$s [options]\n"
12277 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12278 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
12279
12280 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12281 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12285 #, fuzzy
12286 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12287 msgstr ""
12288 "\n"
12289 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12290
12291 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12292 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12296 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12300 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12304 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12308 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12312 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12316 #, fuzzy
12317 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12318 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
12319
12320 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12321 #, fuzzy, c-format
12322 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12323 msgstr ""
12324 "\n"
12325 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12326
12327 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12330 msgstr ""
12331 "\n"
12332 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
12333
12334 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12337 msgstr ""
12338 "\n"
12339 "Semaforvektor semid=%d\n"
12340
12341 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12342 msgid "permission denied for key"
12343 msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
12344
12345 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12346 msgid "permission denied for id"
12347 msgstr "åtkomst nekas för id"
12348
12349 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12350 msgid "invalid key"
12351 msgstr "ogiltig nyckel"
12352
12353 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12354 msgid "invalid id"
12355 msgstr "ogiltigt id"
12356
12357 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12358 msgid "already removed key"
12359 msgstr "redan borttagen nyckel"
12360
12361 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12362 msgid "already removed id"
12363 msgstr "redan borttaget id"
12364
12365 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12366 #, fuzzy
12367 msgid "key failed"
12368 msgstr "sökning misslyckades"
12369
12370 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12371 #, fuzzy
12372 msgid "id failed"
12373 msgstr "setuid() misslyckades"
12374
12375 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "invalid id: %s"
12378 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
12379
12380 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12381 #, c-format
12382 msgid "resource(s) deleted\n"
12383 msgstr "resurser borttagna\n"
12384
12385 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "illegal key (%s)"
12388 msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n"
12389
12390 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12391 #, fuzzy
12392 msgid "kernel not configured for shared memory"
12393 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
12394
12395 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12396 #, fuzzy
12397 msgid "kernel not configured for semaphores"
12398 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
12399
12400 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12401 #, fuzzy
12402 msgid "kernel not configured for message queues"
12403 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
12404
12405 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "unknown argument: %s"
12408 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
12409
12410 #: sys-utils/ipcs.c:53
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12414 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12420 msgstr ""
12421 "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
12422 "läsrättighet.\n"
12423
12424 #: sys-utils/ipcs.c:60
12425 #, fuzzy
12426 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12427 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
12428
12429 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Resource options:\n"
12432 msgstr "farliga flaggor:"
12433
12434 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12435 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12439 msgid " -q, --queues message queues\n"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
12443 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/ipcs.c:69
12447 msgid " -a, --all all (default)\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: sys-utils/ipcs.c:72
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Output options:\n"
12453 msgstr ""
12454 "\n"
12455 "%d partitioner:\n"
12456
12457 #: sys-utils/ipcs.c:73
12458 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: sys-utils/ipcs.c:74
12462 #, fuzzy
12463 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12464 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
12465
12466 #: sys-utils/ipcs.c:75
12467 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: sys-utils/ipcs.c:76
12471 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: sys-utils/ipcs.c:77
12475 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: sys-utils/ipcs.c:78
12479 #, fuzzy
12480 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12481 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
12482
12483 #: sys-utils/ipcs.c:79
12484 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/ipcs.c:165
12488 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: sys-utils/ipcs.c:203
12492 #, c-format
12493 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12494 msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
12495
12496 #: sys-utils/ipcs.c:206
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "max number of segments = %ju\n"
12499 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
12500
12501 #: sys-utils/ipcs.c:208
12502 #, fuzzy
12503 msgid "max seg size"
12504 msgstr "felaktig storlek på inod"
12505
12506 #: sys-utils/ipcs.c:210
12507 #, fuzzy
12508 msgid "max total shared memory"
12509 msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:213
12512 #, fuzzy
12513 msgid "min seg size"
12514 msgstr "felaktig storlek på inod"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:225
12517 #, c-format
12518 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12519 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
12520
12521 #: sys-utils/ipcs.c:229
12522 #, c-format
12523 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12524 msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
12525
12526 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12527 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12528 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12529 #. *
12530 #. "segments allocated = %d\n"
12531 #. "pages allocated = %ld\n"
12532 #. "pages resident = %ld\n"
12533 #. "pages swapped = %ld\n"
12534 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12535 #.
12536 #: sys-utils/ipcs.c:241
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "segments allocated %d\n"
12540 "pages allocated %ld\n"
12541 "pages resident %ld\n"
12542 "pages swapped %ld\n"
12543 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/ipcs.c:258
12547 #, c-format
12548 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12549 msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
12550
12551 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12552 #: sys-utils/ipcs.c:279
12553 msgid "shmid"
12554 msgstr "shmid"
12555
12556 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12557 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12558 msgid "perms"
12559 msgstr "rättigh"
12560
12561 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12562 msgid "cuid"
12563 msgstr "vuid"
12564
12565 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12566 msgid "cgid"
12567 msgstr "cgid"
12568
12569 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12570 msgid "uid"
12571 msgstr "uid"
12572
12573 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12574 msgid "gid"
12575 msgstr "gid"
12576
12577 #: sys-utils/ipcs.c:264
12578 #, c-format
12579 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12580 msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
12581
12582 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12583 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12584 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12585 msgid "owner"
12586 msgstr "ägare"
12587
12588 #: sys-utils/ipcs.c:266
12589 msgid "attached"
12590 msgstr "tillagd"
12591
12592 #: sys-utils/ipcs.c:266
12593 msgid "detached"
12594 msgstr "lösgjord"
12595
12596 #: sys-utils/ipcs.c:267
12597 msgid "changed"
12598 msgstr "ändrad"
12599
12600 #: sys-utils/ipcs.c:271
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12603 msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
12604
12605 #: sys-utils/ipcs.c:273
12606 msgid "cpid"
12607 msgstr "cpid"
12608
12609 #: sys-utils/ipcs.c:273
12610 msgid "lpid"
12611 msgstr "lpid"
12612
12613 #: sys-utils/ipcs.c:277
12614 #, c-format
12615 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12616 msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
12617
12618 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12619 msgid "key"
12620 msgstr "nyckel"
12621
12622 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12623 #, fuzzy
12624 msgid "size"
12625 msgstr "hämta storlek"
12626
12627 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12628 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12629 msgid "bytes"
12630 msgstr "byte"
12631
12632 #: sys-utils/ipcs.c:281
12633 msgid "nattch"
12634 msgstr "anttill"
12635
12636 #: sys-utils/ipcs.c:281
12637 msgid "status"
12638 msgstr "status"
12639
12640 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12641 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12642 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12643 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12644 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12645 msgid "Not set"
12646 msgstr "Inte inställd"
12647
12648 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12649 msgid "dest"
12650 msgstr "mål"
12651
12652 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12653 msgid "locked"
12654 msgstr "låst"
12655
12656 #: sys-utils/ipcs.c:355
12657 #, c-format
12658 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12659 msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
12660
12661 #: sys-utils/ipcs.c:358
12662 #, c-format
12663 msgid "max number of arrays = %d\n"
12664 msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
12665
12666 #: sys-utils/ipcs.c:359
12667 #, c-format
12668 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12669 msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
12670
12671 #: sys-utils/ipcs.c:360
12672 #, c-format
12673 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12674 msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
12675
12676 #: sys-utils/ipcs.c:361
12677 #, c-format
12678 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12679 msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
12680
12681 #: sys-utils/ipcs.c:362
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "semaphore max value = %u\n"
12684 msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
12685
12686 #: sys-utils/ipcs.c:371
12687 #, c-format
12688 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12689 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
12690
12691 #: sys-utils/ipcs.c:374
12692 #, c-format
12693 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12694 msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
12695
12696 #: sys-utils/ipcs.c:375
12697 #, c-format
12698 msgid "used arrays = %d\n"
12699 msgstr "använda vektorer = %d\n"
12700
12701 #: sys-utils/ipcs.c:376
12702 #, c-format
12703 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12704 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
12705
12706 #: sys-utils/ipcs.c:381
12707 #, c-format
12708 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12709 msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
12710
12711 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12712 msgid "semid"
12713 msgstr "semid"
12714
12715 #: sys-utils/ipcs.c:387
12716 #, c-format
12717 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12718 msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
12719
12720 #: sys-utils/ipcs.c:389
12721 msgid "last-op"
12722 msgstr "senaste-op"
12723
12724 #: sys-utils/ipcs.c:389
12725 msgid "last-changed"
12726 msgstr "senast-ändrad"
12727
12728 #: sys-utils/ipcs.c:396
12729 #, c-format
12730 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12731 msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
12732
12733 #: sys-utils/ipcs.c:398
12734 msgid "nsems"
12735 msgstr "antsem"
12736
12737 #: sys-utils/ipcs.c:457
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12740 msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
12741
12742 #: sys-utils/ipcs.c:458
12743 #, c-format
12744 msgid "max queues system wide = %d\n"
12745 msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
12746
12747 #: sys-utils/ipcs.c:460
12748 #, fuzzy
12749 msgid "max size of message"
12750 msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
12751
12752 #: sys-utils/ipcs.c:462
12753 #, fuzzy
12754 msgid "default max size of queue"
12755 msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
12756
12757 #: sys-utils/ipcs.c:469
12758 #, c-format
12759 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12760 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
12761
12762 #: sys-utils/ipcs.c:472
12763 #, fuzzy, c-format
12764 msgid "------ Messages Status --------\n"
12765 msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
12766
12767 #: sys-utils/ipcs.c:474
12768 #, c-format
12769 msgid "allocated queues = %d\n"
12770 msgstr "allokerade köer = %d\n"
12771
12772 #: sys-utils/ipcs.c:475
12773 #, c-format
12774 msgid "used headers = %d\n"
12775 msgstr "använda huvuden = %d\n"
12776
12777 #: sys-utils/ipcs.c:477
12778 #, fuzzy
12779 msgid "used space"
12780 msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
12781
12782 #: sys-utils/ipcs.c:478
12783 #, fuzzy
12784 msgid " bytes\n"
12785 msgstr "byte"
12786
12787 #: sys-utils/ipcs.c:482
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12790 msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
12791
12792 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12793 #: sys-utils/ipcs.c:502
12794 msgid "msqid"
12795 msgstr "meddköid"
12796
12797 #: sys-utils/ipcs.c:488
12798 #, c-format
12799 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12800 msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
12801
12802 #: sys-utils/ipcs.c:490
12803 msgid "send"
12804 msgstr "sänt"
12805
12806 #: sys-utils/ipcs.c:490
12807 msgid "recv"
12808 msgstr "mottaget"
12809
12810 #: sys-utils/ipcs.c:490
12811 msgid "change"
12812 msgstr "ändring"
12813
12814 #: sys-utils/ipcs.c:494
12815 #, c-format
12816 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12817 msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
12818
12819 #: sys-utils/ipcs.c:496
12820 msgid "lspid"
12821 msgstr "lspid"
12822
12823 #: sys-utils/ipcs.c:496
12824 msgid "lrpid"
12825 msgstr "lrpid"
12826
12827 #: sys-utils/ipcs.c:500
12828 #, c-format
12829 msgid "------ Message Queues --------\n"
12830 msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
12831
12832 #: sys-utils/ipcs.c:503
12833 msgid "used-bytes"
12834 msgstr "använda-byte"
12835
12836 #: sys-utils/ipcs.c:504
12837 msgid "messages"
12838 msgstr "meddelanden"
12839
12840 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12841 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12842 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "id %d not found"
12844 msgstr "umount: %s hittades inte"
12845
12846 #: sys-utils/ipcs.c:573
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "\n"
12850 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12851 msgstr ""
12852 "\n"
12853 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12854
12855 #: sys-utils/ipcs.c:574
12856 #, fuzzy, c-format
12857 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12858 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12859
12860 #: sys-utils/ipcs.c:577
12861 #, c-format
12862 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12863 msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
12864
12865 #: sys-utils/ipcs.c:579
12866 #, fuzzy
12867 msgid "size="
12868 msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
12869
12870 #: sys-utils/ipcs.c:579
12871 #, fuzzy
12872 msgid "bytes="
12873 msgstr "byte"
12874
12875 #: sys-utils/ipcs.c:581
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12878 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12879
12880 #: sys-utils/ipcs.c:584
12881 #, c-format
12882 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12883 msgstr "attid=%-26.24s\n"
12884
12885 #: sys-utils/ipcs.c:586
12886 #, c-format
12887 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12888 msgstr "dettid=%-26.24s\n"
12889
12890 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12891 #, c-format
12892 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12893 msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:603
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "\n"
12899 "Message Queue msqid=%d\n"
12900 msgstr ""
12901 "\n"
12902 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
12903
12904 #: sys-utils/ipcs.c:604
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12907 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
12908
12909 #: sys-utils/ipcs.c:608
12910 msgid "csize="
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:608
12914 #, fuzzy
12915 msgid "cbytes="
12916 msgstr "byte"
12917
12918 #: sys-utils/ipcs.c:610
12919 msgid "qsize="
12920 msgstr ""
12921
12922 #: sys-utils/ipcs.c:610
12923 #, fuzzy
12924 msgid "qbytes="
12925 msgstr "byte"
12926
12927 #: sys-utils/ipcs.c:615
12928 #, c-format
12929 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12930 msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:617
12933 #, c-format
12934 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12935 msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:636
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "\n"
12941 "Semaphore Array semid=%d\n"
12942 msgstr ""
12943 "\n"
12944 "Semaforvektor semid=%d\n"
12945
12946 #: sys-utils/ipcs.c:637
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12949 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcs.c:640
12952 #, c-format
12953 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12954 msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:642
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "nsems = %ju\n"
12959 msgstr "antsem = %ld\n"
12960
12961 #: sys-utils/ipcs.c:643
12962 #, c-format
12963 msgid "otime = %-26.24s\n"
12964 msgstr "otid = %-26.24s\n"
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:645
12967 #, c-format
12968 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12969 msgstr "ctid = %-26.24s\n"
12970
12971 #: sys-utils/ipcs.c:648
12972 msgid "semnum"
12973 msgstr "semnum"
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:648
12976 msgid "value"
12977 msgstr "värde"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:648
12980 msgid "ncount"
12981 msgstr "nräkn"
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:648
12984 msgid "zcount"
12985 msgstr "zräkn"
12986
12987 #: sys-utils/ipcs.c:648
12988 msgid "pid"
12989 msgstr "pid"
12990
12991 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12992 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "%s failed"
12995 msgstr "%s misslyckades.\n"
12996
12997 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "%s (bytes) = "
13000 msgstr "byte"
13001
13002 #: sys-utils/ipcutils.c:501
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "%s (kbytes) = "
13005 msgstr "byte"
13006
13007 #: sys-utils/ldattach.c:180
13008 #, fuzzy
13009 msgid "invalid iflag"
13010 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
13011
13012 #: sys-utils/ldattach.c:196
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13015 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13016
13017 #: sys-utils/ldattach.c:199
13018 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: sys-utils/ldattach.c:202
13022 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: sys-utils/ldattach.c:203
13026 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/ldattach.c:204
13030 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/ldattach.c:205
13034 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/ldattach.c:206
13038 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/ldattach.c:207
13042 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: sys-utils/ldattach.c:208
13046 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: sys-utils/ldattach.c:209
13050 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/ldattach.c:210
13054 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/ldattach.c:211
13058 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/ldattach.c:212
13062 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/ldattach.c:213
13066 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/ldattach.c:219
13070 msgid ""
13071 "\n"
13072 "Known <ldisc> names:\n"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: sys-utils/ldattach.c:223
13076 msgid ""
13077 "\n"
13078 "Known <iflag> names:\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: sys-utils/ldattach.c:340
13082 #, fuzzy
13083 msgid "invalid speed argument"
13084 msgstr "ogiltigt id"
13085
13086 #: sys-utils/ldattach.c:343
13087 #, fuzzy
13088 msgid "invalid pause argument"
13089 msgstr "ogiltigt id"
13090
13091 #: sys-utils/ldattach.c:359
13092 #, fuzzy
13093 msgid "invalid option"
13094 msgstr "ogiltigt id"
13095
13096 #: sys-utils/ldattach.c:370
13097 #, fuzzy
13098 msgid "invalid line discipline argument"
13099 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
13100
13101 #: sys-utils/ldattach.c:390
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "%s is not a serial line"
13104 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
13105
13106 #: sys-utils/ldattach.c:397
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13109 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13110
13111 #: sys-utils/ldattach.c:400
13112 #, c-format
13113 msgid "speed %d unsupported"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/ldattach.c:449
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13119 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13120
13121 #: sys-utils/ldattach.c:459
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "cannot write intro command to %s"
13124 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
13125
13126 #: sys-utils/ldattach.c:469
13127 #, fuzzy
13128 msgid "cannot set line discipline"
13129 msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
13130
13131 #: sys-utils/ldattach.c:479
13132 #, fuzzy
13133 msgid "cannot daemonize"
13134 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13135
13136 #: sys-utils/losetup.c:66
13137 msgid "autoclear flag set"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/losetup.c:67
13141 #, fuzzy
13142 msgid "device backing file"
13143 msgstr "läs om partitionstabellen"
13144
13145 #: sys-utils/losetup.c:68
13146 msgid "backing file inode number"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/losetup.c:69
13150 msgid "backing file major:minor device number"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/losetup.c:70
13154 #, fuzzy
13155 msgid "loop device name"
13156 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
13157
13158 #: sys-utils/losetup.c:71
13159 msgid "offset from the beginning"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: sys-utils/losetup.c:72
13163 #, fuzzy
13164 msgid "partscan flag set"
13165 msgstr ""
13166 "\n"
13167 "%d partitioner:\n"
13168
13169 #: sys-utils/losetup.c:74
13170 #, fuzzy
13171 msgid "size limit of the file in bytes"
13172 msgstr "felaktig storlek på inod"
13173
13174 #: sys-utils/losetup.c:75
13175 msgid "loop device major:minor number"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13179 #, fuzzy, c-format
13180 msgid ", offset %ju"
13181 msgstr ", avstånd %d"
13182
13183 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid ", sizelimit %ju"
13186 msgstr ", storleksgräns %lld"
13187
13188 #: sys-utils/losetup.c:155
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid ", encryption %s (type %u)"
13191 msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
13192
13193 #: sys-utils/losetup.c:196
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "%s: detach failed"
13196 msgstr "%s misslyckades.\n"
13197
13198 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13199 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13200 #, fuzzy
13201 msgid "failed to initialize output line"
13202 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
13203
13204 #: sys-utils/losetup.c:375
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13208 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/losetup.c:380
13212 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/losetup.c:383
13216 #, fuzzy
13217 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13218 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13219
13220 #: sys-utils/losetup.c:384
13221 #, fuzzy
13222 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13223 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13224
13225 #: sys-utils/losetup.c:385
13226 #, fuzzy
13227 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13228 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13229
13230 #: sys-utils/losetup.c:386
13231 #, fuzzy
13232 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13233 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
13234
13235 #: sys-utils/losetup.c:387
13236 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/losetup.c:388
13240 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/losetup.c:392
13244 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: sys-utils/losetup.c:393
13248 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: sys-utils/losetup.c:394
13252 #, fuzzy
13253 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13254 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13255
13256 #: sys-utils/losetup.c:395
13257 #, fuzzy
13258 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13259 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13260
13261 #: sys-utils/losetup.c:396
13262 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/losetup.c:397
13266 #, fuzzy
13267 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13268 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13269
13270 #: sys-utils/losetup.c:401
13271 #, fuzzy
13272 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13273 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
13274
13275 #: sys-utils/losetup.c:402
13276 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: sys-utils/losetup.c:403
13280 #, fuzzy
13281 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13282 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13283
13284 #: sys-utils/losetup.c:404
13285 #, fuzzy
13286 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13287 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13288
13289 #: sys-utils/losetup.c:405
13290 #, fuzzy
13291 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13292 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13293
13294 #: sys-utils/losetup.c:411
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Available --list columns:\n"
13299 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
13300
13301 #: sys-utils/losetup.c:431
13302 #, c-format
13303 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: sys-utils/losetup.c:435
13307 #, c-format
13308 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13312 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "%s: failed to use device"
13315 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
13316
13317 #: sys-utils/losetup.c:627
13318 #, fuzzy
13319 msgid "no loop device specified"
13320 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
13321
13322 #: sys-utils/losetup.c:635
13323 #, fuzzy
13324 msgid "no file specified"
13325 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
13326
13327 #: sys-utils/losetup.c:642
13328 #, c-format
13329 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/losetup.c:647
13333 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13337 #, fuzzy
13338 msgid "cannot find an unused loop device"
13339 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
13340
13341 #: sys-utils/losetup.c:677
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "%s: failed to use backing file"
13344 msgstr "läs om partitionstabellen"
13345
13346 #: sys-utils/losetup.c:747
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "%s: set capacity failed"
13349 msgstr "%s misslyckades.\n"
13350
13351 #: sys-utils/lscpu.c:93
13352 #, fuzzy
13353 msgid "none"
13354 msgstr "Ingen"
13355
13356 #: sys-utils/lscpu.c:94
13357 msgid "para"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/lscpu.c:95
13361 msgid "full"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/lscpu.c:96
13365 msgid "container"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: sys-utils/lscpu.c:157
13369 msgid "horizontal"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: sys-utils/lscpu.c:158
13373 msgid "vertical"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/lscpu.c:307
13377 msgid "logical CPU number"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/lscpu.c:308
13381 #, fuzzy
13382 msgid "logical core number"
13383 msgstr "hämta sektorstorlek"
13384
13385 #: sys-utils/lscpu.c:309
13386 #, fuzzy
13387 msgid "logical socket number"
13388 msgstr "hämta sektorstorlek"
13389
13390 #: sys-utils/lscpu.c:310
13391 msgid "logical NUMA node number"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/lscpu.c:311
13395 msgid "logical book number"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: sys-utils/lscpu.c:312
13399 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/lscpu.c:313
13403 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: sys-utils/lscpu.c:314
13407 msgid "physical address of a CPU"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: sys-utils/lscpu.c:315
13411 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: sys-utils/lscpu.c:316
13415 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/lscpu.c:317
13419 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/lscpu.c:318
13423 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: sys-utils/lscpu.c:413
13427 #, fuzzy
13428 msgid "error: uname failed"
13429 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
13430
13431 #: sys-utils/lscpu.c:488
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13434 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
13435
13436 #: sys-utils/lscpu.c:732
13437 #, fuzzy
13438 msgid "error: can not set signal handler"
13439 msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
13440
13441 #: sys-utils/lscpu.c:737
13442 #, fuzzy
13443 msgid "error: can not restore signal handler"
13444 msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
13445
13446 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Failed to extract the node number"
13449 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
13450
13451 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13452 msgid "Y"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13456 #, fuzzy
13457 msgid "N"
13458 msgstr "NC"
13459
13460 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13464 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13465 "# starting from zero.\n"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13469 msgid "Architecture:"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13473 msgid "CPU op-mode(s):"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13477 msgid "Byte Order:"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13481 msgid "CPU(s):"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13485 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13489 msgid "On-line CPU(s) list:"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13493 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13497 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13501 msgid "Thread(s) per core:"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13505 msgid "Core(s) per socket:"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13509 msgid "Socket(s) per book:"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13513 msgid "Book(s):"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Socket(s):"
13519 msgstr "nfs-uttag"
13520
13521 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13522 msgid "NUMA node(s):"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13526 msgid "Vendor ID:"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13530 msgid "CPU family:"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13534 msgid "Model:"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Model name:"
13540 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13541
13542 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13543 msgid "Stepping:"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13547 msgid "CPU MHz:"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13551 msgid "CPU max MHz:"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13555 msgid "CPU min MHz:"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13559 msgid "BogoMIPS:"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Virtualization:"
13565 msgstr "Tidigare situation:\n"
13566
13567 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13568 msgid "Hypervisor:"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13572 msgid "Hypervisor vendor:"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13576 msgid "Virtualization type:"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13580 msgid "Dispatching mode:"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13584 #, c-format
13585 msgid "%s cache:"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13589 #, c-format
13590 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Flags:"
13596 msgstr "Flaggor"
13597
13598 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13599 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13603 #, fuzzy
13604 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13605 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13606
13607 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13608 #, fuzzy
13609 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13610 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13611
13612 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13613 #, fuzzy
13614 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13615 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13616
13617 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13618 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13622 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13626 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13630 #, fuzzy
13631 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13632 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13633
13634 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13635 #, c-format
13636 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/lsipc.c:149
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Resource key"
13642 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13643
13644 #: sys-utils/lsipc.c:149
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Key"
13647 msgstr "nyckel"
13648
13649 #: sys-utils/lsipc.c:150
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Resource ID"
13652 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13653
13654 #: sys-utils/lsipc.c:150
13655 #, fuzzy
13656 msgid "ID"
13657 msgstr "UUID"
13658
13659 #: sys-utils/lsipc.c:151
13660 msgid "Owner's username or UID"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sys-utils/lsipc.c:151
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Owner"
13666 msgstr "ägare"
13667
13668 #: sys-utils/lsipc.c:152
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Permissions"
13671 msgstr "version"
13672
13673 #: sys-utils/lsipc.c:153
13674 msgid "Creator UID"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/lsipc.c:154
13678 msgid "Creator user"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: sys-utils/lsipc.c:155
13682 msgid "Creator GID"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: sys-utils/lsipc.c:156
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Creator group"
13688 msgstr "Primär"
13689
13690 #: sys-utils/lsipc.c:157
13691 #, fuzzy
13692 msgid "User ID"
13693 msgstr "användare"
13694
13695 #: sys-utils/lsipc.c:157
13696 #, fuzzy
13697 msgid "UID"
13698 msgstr "UUID"
13699
13700 #: sys-utils/lsipc.c:158
13701 #, fuzzy
13702 msgid "User name"
13703 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13704
13705 #: sys-utils/lsipc.c:159
13706 msgid "Group ID"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/lsipc.c:159
13710 #, fuzzy
13711 msgid "GID"
13712 msgstr "SGI rå"
13713
13714 #: sys-utils/lsipc.c:160
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Group name"
13717 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13718
13719 #: sys-utils/lsipc.c:161
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Time of the last change"
13722 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
13723
13724 #: sys-utils/lsipc.c:161
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Last change"
13727 msgstr "senast-ändrad"
13728
13729 #: sys-utils/lsipc.c:164
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Bytes used"
13732 msgstr "Märk som använd"
13733
13734 #: sys-utils/lsipc.c:165
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Number of messages"
13737 msgstr "Antal huvuden"
13738
13739 #: sys-utils/lsipc.c:165
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Messages"
13742 msgstr "meddelanden"
13743
13744 #: sys-utils/lsipc.c:166
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Time of last msg sent"
13747 msgstr "förbi första raden"
13748
13749 #: sys-utils/lsipc.c:166
13750 msgid "Msg sent"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: sys-utils/lsipc.c:167
13754 msgid "Time of last msg received"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/lsipc.c:167
13758 msgid "Msg received"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/lsipc.c:168
13762 msgid "PID of the last msg sender"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/lsipc.c:168
13766 msgid "Msg sender"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/lsipc.c:169
13770 msgid "PID of the last msg receiver"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/lsipc.c:169
13774 msgid "Msg receiver"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/lsipc.c:172
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Segment size"
13780 msgstr "hämta blockstorlek"
13781
13782 #: sys-utils/lsipc.c:173
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Number of attached processes"
13785 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
13786
13787 #: sys-utils/lsipc.c:173
13788 msgid "Attached processes"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/lsipc.c:174
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Status"
13794 msgstr "status"
13795
13796 #: sys-utils/lsipc.c:175
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Attach time"
13799 msgstr "tillagd"
13800
13801 #: sys-utils/lsipc.c:176
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Detach time"
13804 msgstr "lösgjord"
13805
13806 #: sys-utils/lsipc.c:177
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Creator command line"
13809 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
13810
13811 #: sys-utils/lsipc.c:177
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Creator command"
13814 msgstr "inget kommando?\n"
13815
13816 #: sys-utils/lsipc.c:178
13817 msgid "PID of the creator"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/lsipc.c:178
13821 msgid "Creator PID"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/lsipc.c:179
13825 msgid "PID of last user"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/lsipc.c:179
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Last user PID"
13831 msgstr "användare"
13832
13833 #: sys-utils/lsipc.c:182
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Number of semaphores"
13836 msgstr "Antal sektorer"
13837
13838 #: sys-utils/lsipc.c:182
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Semaphores"
13841 msgstr ""
13842 "\n"
13843 "Semaforvektor semid=%d\n"
13844
13845 #: sys-utils/lsipc.c:183
13846 msgid "Time of the last operation"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: sys-utils/lsipc.c:183
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Last operation"
13852 msgstr "ogiltigt id"
13853
13854 #: sys-utils/lsipc.c:186
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Resource name"
13857 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13858
13859 #: sys-utils/lsipc.c:186
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Resource"
13862 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13863
13864 #: sys-utils/lsipc.c:187
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Resource description"
13867 msgstr "blockenhet "
13868
13869 #: sys-utils/lsipc.c:187
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Description"
13872 msgstr "blockenhet "
13873
13874 #: sys-utils/lsipc.c:188
13875 msgid "Currently used"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/lsipc.c:188
13879 msgid "Used"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/lsipc.c:189
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Currently use percentage"
13885 msgstr "Ange typen av filsystem: "
13886
13887 #: sys-utils/lsipc.c:189
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Use"
13890 msgstr "Användning:"
13891
13892 #: sys-utils/lsipc.c:190
13893 msgid "System-wide limit"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/lsipc.c:190
13897 msgid "Limit"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/lsipc.c:225
13901 #, c-format
13902 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/lsipc.c:287
13906 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/lsipc.c:288
13910 #, fuzzy
13911 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13912 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
13913
13914 #: sys-utils/lsipc.c:294
13915 #, fuzzy
13916 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13917 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13918
13919 #: sys-utils/lsipc.c:295
13920 #, fuzzy
13921 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13922 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13923
13924 #: sys-utils/lsipc.c:297
13925 #, fuzzy
13926 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13927 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13928
13929 #: sys-utils/lsipc.c:299
13930 #, fuzzy
13931 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13932 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
13933
13934 #: sys-utils/lsipc.c:301
13935 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/lsipc.c:303
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13941 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13942
13943 #: sys-utils/lsipc.c:309
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid ""
13946 "\n"
13947 "Generic columns:\n"
13948 msgstr ""
13949 "\n"
13950 "%d partitioner:\n"
13951
13952 #: sys-utils/lsipc.c:313
13953 #, fuzzy, c-format
13954 msgid ""
13955 "\n"
13956 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13957 msgstr ""
13958 "\n"
13959 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
13960
13961 #: sys-utils/lsipc.c:317
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid ""
13964 "\n"
13965 "Message-queue columns (--queues):\n"
13966 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
13967
13968 #: sys-utils/lsipc.c:321
13969 #, fuzzy, c-format
13970 msgid ""
13971 "\n"
13972 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13973 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
13974
13975 #: sys-utils/lsipc.c:325
13976 #, c-format
13977 msgid ""
13978 "\n"
13979 "Summary columns (--global):\n"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/lsipc.c:413
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "Elements:\n"
13986 "\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/lsipc.c:722
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Number of semaphore identifiers"
13992 msgstr "Antal sektorer"
13993
13994 #: sys-utils/lsipc.c:723
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Total number of semaphores"
13997 msgstr "Antal sektorer"
13998
13999 #: sys-utils/lsipc.c:724
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14002 msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
14003
14004 #: sys-utils/lsipc.c:725
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14007 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14008
14009 #: sys-utils/lsipc.c:726
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Semaphore max value"
14012 msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
14013
14014 #: sys-utils/lsipc.c:880
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Number of message queues"
14017 msgstr "Antal huvuden"
14018
14019 #: sys-utils/lsipc.c:881
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Max size of message (bytes)"
14022 msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
14023
14024 #: sys-utils/lsipc.c:882
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14027 msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
14028
14029 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
14030 msgid "hugetlb"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
14034 #, fuzzy
14035 msgid "noreserve"
14036 msgstr "SunOS reserverad"
14037
14038 #: sys-utils/lsipc.c:1077
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Shared memory segments"
14041 msgstr ""
14042 "\n"
14043 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
14044
14045 #: sys-utils/lsipc.c:1078
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Shared memory pages"
14048 msgstr ""
14049 "\n"
14050 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
14051
14052 #: sys-utils/lsipc.c:1079
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14055 msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
14056
14057 #: sys-utils/lsipc.c:1080
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14060 msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
14061
14062 #: sys-utils/lsipc.c:1153
14063 #, fuzzy
14064 msgid "failed to parse IPC identifier"
14065 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14066
14067 #: sys-utils/lsipc.c:1247
14068 #, fuzzy
14069 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14070 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
14071
14072 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14075 msgstr "mount: endast root kan göra det"
14076
14077 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14080 msgstr "mount: endast root kan göra det"
14081
14082 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14085 msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
14086
14087 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14088 #, fuzzy
14089 msgid "only root can do that"
14090 msgstr "mount: endast root kan göra det"
14091
14092 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "%s from %s (libmount %s"
14095 msgstr "%s från %s\n"
14096
14097 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14100 msgstr "sökfel"
14101
14102 #: sys-utils/mount.c:131
14103 #, fuzzy
14104 msgid "failed to read mtab"
14105 msgstr "kan inte ta status på %s"
14106
14107 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14108 #, c-format
14109 msgid "%-25s: ignored\n"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: sys-utils/mount.c:194
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "%-25s: already mounted\n"
14115 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14116
14117 #: sys-utils/mount.c:250
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14120 msgstr "umount: %s hittades inte"
14121
14122 #: sys-utils/mount.c:252
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14125 msgstr "umount: %s hittades inte"
14126
14127 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14130 msgstr "umount: %s hittades inte"
14131
14132 #: sys-utils/mount.c:257
14133 #, c-format
14134 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/mount.c:311
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14141 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14142 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14143 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14144 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: sys-utils/mount.c:379
14148 #, fuzzy
14149 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14150 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14151
14152 #: sys-utils/mount.c:401
14153 #, fuzzy, c-format
14154 msgid "only root can mount %s on %s"
14155 msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
14156
14157 #: sys-utils/mount.c:404
14158 #, fuzzy, c-format
14159 msgid "%s is already mounted"
14160 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14161
14162 #: sys-utils/mount.c:408
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "can't find %s in %s"
14165 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14166
14167 #: sys-utils/mount.c:415
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14170 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14171
14172 #: sys-utils/mount.c:418
14173 #, fuzzy, c-format
14174 msgid "can't find mount source %s in %s"
14175 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14176
14177 #: sys-utils/mount.c:422
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14181 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14182 " use wipefs(8) to clean up the device."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: sys-utils/mount.c:428
14186 #, fuzzy
14187 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14188 msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
14189
14190 #: sys-utils/mount.c:431
14191 #, fuzzy
14192 msgid "you must specify the filesystem type"
14193 msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
14194
14195 #: sys-utils/mount.c:437
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "can't find %s"
14198 msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
14199
14200 #: sys-utils/mount.c:439
14201 #, fuzzy
14202 msgid "mount source not defined"
14203 msgstr "mount: montering misslyckades"
14204
14205 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14206 #, fuzzy
14207 msgid "failed to parse mount options"
14208 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14209
14210 #: sys-utils/mount.c:448
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "%s: failed to setup loop device"
14213 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
14214
14215 #: sys-utils/mount.c:451
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "%s: mount failed"
14218 msgstr "montering misslyckades"
14219
14220 #: sys-utils/mount.c:461
14221 #, fuzzy, c-format
14222 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14223 msgstr "mount: montering misslyckades"
14224
14225 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "mount point %s is not a directory"
14228 msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
14229
14230 #: sys-utils/mount.c:482
14231 #, fuzzy
14232 msgid "must be superuser to use mount"
14233 msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
14234
14235 #: sys-utils/mount.c:490
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "%s is busy"
14238 msgstr "mount: %s är upptagen"
14239
14240 #: sys-utils/mount.c:494
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14243 msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
14244
14245 #: sys-utils/mount.c:506
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14248 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14249
14250 #: sys-utils/mount.c:514
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "mount point %s does not exist"
14253 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
14254
14255 #: sys-utils/mount.c:516
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14258 msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
14259
14260 #: sys-utils/mount.c:521
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "special device %s does not exist"
14263 msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14266 #, fuzzy
14267 msgid "mount(2) failed"
14268 msgstr "montering misslyckades"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:535
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14273 msgstr ""
14274 "mount: specialenheten %s finns inte\n"
14275 " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
14276
14277 #: sys-utils/mount.c:545
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "%s not mounted or bad option"
14280 msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
14281
14282 #: sys-utils/mount.c:547
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14285 msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
14286
14287 #: sys-utils/mount.c:549
14288 msgid ""
14289 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14290 " mount is unsupported."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/mount.c:552
14294 #, fuzzy, c-format
14295 msgid ""
14296 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14297 " missing codepage or helper program, or other error"
14298 msgstr ""
14299 "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
14300 " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
14301
14302 #: sys-utils/mount.c:558
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14306 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:561
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid ""
14312 "\n"
14313 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14314 " dmesg | tail or so.\n"
14315 msgstr ""
14316 " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
14317 " - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:567
14320 msgid "mount table full"
14321 msgstr "monteringstabellen full"
14322
14323 #: sys-utils/mount.c:571
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "%s: can't read superblock"
14326 msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
14327
14328 #: sys-utils/mount.c:576
14329 #, fuzzy, c-format
14330 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14331 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
14332
14333 #: sys-utils/mount.c:578
14334 #, fuzzy
14335 msgid "unknown filesystem type"
14336 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
14337
14338 #: sys-utils/mount.c:586
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14341 msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
14342
14343 #: sys-utils/mount.c:588
14344 #, fuzzy, c-format
14345 msgid ""
14346 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14347 " (maybe `modprobe driver'?)"
14348 msgstr ""
14349 "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
14350 " (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
14351
14352 #: sys-utils/mount.c:591
14353 #, fuzzy, c-format
14354 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14355 msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
14356
14357 #: sys-utils/mount.c:593
14358 #, fuzzy, c-format
14359 msgid " %s is not a block device"
14360 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
14361
14362 #: sys-utils/mount.c:600
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "%s is not a valid block device"
14365 msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
14366
14367 #: sys-utils/mount.c:606
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "cannot mount %s read-only"
14370 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
14371
14372 #: sys-utils/mount.c:609
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14375 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
14376
14377 #: sys-utils/mount.c:612
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14380 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
14381
14382 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "mount %s on %s failed"
14385 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
14386
14387 #: sys-utils/mount.c:618
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14390 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
14391
14392 #: sys-utils/mount.c:631
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "no medium found on %s"
14395 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14396
14397 #: sys-utils/mount.c:659
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "%s: failed to parse"
14400 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14401
14402 #: sys-utils/mount.c:698
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "unsupported option format: %s"
14405 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
14406
14407 #: sys-utils/mount.c:700
14408 #, fuzzy, c-format
14409 msgid "failed to append option '%s'"
14410 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14411
14412 #: sys-utils/mount.c:717
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 " %1$s [-lhV]\n"
14416 " %1$s -a [options]\n"
14417 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14418 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14419 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/mount.c:725
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Mount a filesystem.\n"
14425 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
14426
14427 #: sys-utils/mount.c:729
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14431 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14432 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14433 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14434 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: sys-utils/mount.c:735
14438 #, c-format
14439 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: sys-utils/mount.c:737
14443 #, fuzzy, c-format
14444 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14445 msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
14446
14447 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14450 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
14451
14452 #: sys-utils/mount.c:741
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14456 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14457 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14458 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:746
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14465 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
14469 #, fuzzy, c-format
14470 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14471 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14472
14473 #: sys-utils/mount.c:751
14474 #, c-format
14475 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: sys-utils/mount.c:758
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "\n"
14482 "Source:\n"
14483 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14484 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14485 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14486 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14487 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14488 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/mount.c:767
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 " <device> specifies device by path\n"
14495 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14496 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/mount.c:772
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "\n"
14503 "Operations:\n"
14504 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14505 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14506 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/mount.c:777
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14513 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14514 " --make-private mark a subtree as private\n"
14515 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/mount.c:782
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14522 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14523 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14524 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
14528 #, fuzzy
14529 msgid "libmount context allocation failed"
14530 msgstr "mount: montering misslyckades"
14531
14532 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
14533 #, fuzzy
14534 msgid "failed to set options pattern"
14535 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14536
14537 #: sys-utils/mount.c:1078
14538 #, fuzzy
14539 msgid "source specified more than once"
14540 msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
14541
14542 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14546 " %1$s -x /dev/device\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14550 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14554 msgid ""
14555 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14556 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14557 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14563 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
14564
14565 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "%s is a mountpoint\n"
14568 msgstr "%s är monterad.\t "
14569
14570 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14573 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
14574
14575 #: sys-utils/nsenter.c:73
14576 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/nsenter.c:76
14580 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/nsenter.c:77
14584 #, fuzzy
14585 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14586 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
14587
14588 #: sys-utils/nsenter.c:78
14589 #, fuzzy
14590 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14591 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14592
14593 #: sys-utils/nsenter.c:79
14594 #, fuzzy
14595 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14596 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14597
14598 #: sys-utils/nsenter.c:80
14599 #, fuzzy
14600 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14601 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
14602
14603 #: sys-utils/nsenter.c:81
14604 #, fuzzy
14605 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14606 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
14607
14608 #: sys-utils/nsenter.c:82
14609 #, fuzzy
14610 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14611 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14612
14613 #: sys-utils/nsenter.c:83
14614 #, fuzzy
14615 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14616 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14617
14618 #: sys-utils/nsenter.c:84
14619 #, fuzzy
14620 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14621 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14622
14623 #: sys-utils/nsenter.c:85
14624 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: sys-utils/nsenter.c:86
14628 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/nsenter.c:87
14632 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/nsenter.c:88
14636 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/nsenter.c:90
14640 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: sys-utils/nsenter.c:116
14644 #, c-format
14645 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/nsenter.c:266
14649 #, fuzzy
14650 msgid "failed to parse uid"
14651 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14652
14653 #: sys-utils/nsenter.c:270
14654 #, fuzzy
14655 msgid "failed to parse gid"
14656 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14657
14658 #: sys-utils/nsenter.c:306
14659 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/nsenter.c:308
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "failed to get %d SELinux context"
14665 msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
14666
14667 #: sys-utils/nsenter.c:311
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14670 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14671
14672 #: sys-utils/nsenter.c:356
14673 #, fuzzy, c-format
14674 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14675 msgstr "läs systemtid"
14676
14677 #: sys-utils/nsenter.c:367
14678 #, fuzzy
14679 msgid "cannot open current working directory"
14680 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
14681
14682 #: sys-utils/nsenter.c:374
14683 #, fuzzy
14684 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14685 msgstr "sökning misslyckades"
14686
14687 #: sys-utils/nsenter.c:377
14688 #, fuzzy
14689 msgid "chroot failed"
14690 msgstr "montering misslyckades"
14691
14692 #: sys-utils/nsenter.c:387
14693 #, fuzzy
14694 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14695 msgstr "sökning misslyckades"
14696
14697 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14698 #, fuzzy
14699 msgid "setgroups failed"
14700 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
14701
14702 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14705 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14706
14707 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Change the root filesystem.\n"
14710 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
14711
14712 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14713 #, fuzzy, c-format
14714 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14715 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14716
14717 #: sys-utils/prlimit.c:75
14718 msgid "address space limit"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/prlimit.c:76
14722 #, fuzzy
14723 msgid "max core file size"
14724 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
14725
14726 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14727 #, fuzzy
14728 msgid "blocks"
14729 msgstr "%ld block\n"
14730
14731 #: sys-utils/prlimit.c:77
14732 msgid "CPU time"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/prlimit.c:77
14736 #, fuzzy
14737 msgid "seconds"
14738 msgstr "DOS sekundär"
14739
14740 #: sys-utils/prlimit.c:78
14741 msgid "max data size"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/prlimit.c:79
14745 #, fuzzy
14746 msgid "max file size"
14747 msgstr "felaktig storlek på inod"
14748
14749 #: sys-utils/prlimit.c:80
14750 #, fuzzy
14751 msgid "max number of file locks held"
14752 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14753
14754 #: sys-utils/prlimit.c:81
14755 msgid "max locked-in-memory address space"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/prlimit.c:82
14759 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/prlimit.c:83
14763 msgid "max nice prio allowed to raise"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/prlimit.c:84
14767 #, fuzzy
14768 msgid "max number of open files"
14769 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14770
14771 #: sys-utils/prlimit.c:85
14772 #, fuzzy
14773 msgid "max number of processes"
14774 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14775
14776 #: sys-utils/prlimit.c:86
14777 msgid "max resident set size"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:86
14781 #, fuzzy
14782 msgid "pages"
14783 msgstr "meddelanden"
14784
14785 # Detta är systemanrop (getpriority(2))
14786 #: sys-utils/prlimit.c:87
14787 #, fuzzy
14788 msgid "max real-time priority"
14789 msgstr "getpriority"
14790
14791 #: sys-utils/prlimit.c:88
14792 msgid "timeout for real-time tasks"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: sys-utils/prlimit.c:88
14796 msgid "microsecs"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/prlimit.c:89
14800 #, fuzzy
14801 msgid "max number of pending signals"
14802 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14803
14804 #: sys-utils/prlimit.c:90
14805 msgid "max stack size"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:123
14809 #, fuzzy
14810 msgid "resource name"
14811 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
14812
14813 #: sys-utils/prlimit.c:124
14814 #, fuzzy
14815 msgid "resource description"
14816 msgstr "blockenhet "
14817
14818 #: sys-utils/prlimit.c:125
14819 msgid "soft limit"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/prlimit.c:126
14823 msgid "hard limit (ceiling)"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: sys-utils/prlimit.c:127
14827 #, fuzzy
14828 msgid "units"
14829 msgstr "Enheter"
14830
14831 #: sys-utils/prlimit.c:161
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14834 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14835
14836 #: sys-utils/prlimit.c:163
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14839 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14840
14841 #: sys-utils/prlimit.c:166
14842 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: sys-utils/prlimit.c:168
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "\n"
14849 "General Options:\n"
14850 msgstr ""
14851 "\n"
14852 "%d partitioner:\n"
14853
14854 #: sys-utils/prlimit.c:169
14855 msgid ""
14856 " -p, --pid <pid> process id\n"
14857 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14858 " --noheadings don't print headings\n"
14859 " --raw use the raw output format\n"
14860 " --verbose verbose output\n"
14861 " -h, --help display this help and exit\n"
14862 " -V, --version output version information and exit\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/prlimit.c:177
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "\n"
14869 "Resources Options:\n"
14870 msgstr "farliga flaggor:"
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:178
14873 msgid ""
14874 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14875 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14876 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14877 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14878 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14879 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14880 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14881 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14882 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14883 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14884 " -s, --stack maximum stack size\n"
14885 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14886 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14887 " -v, --as size of virtual memory\n"
14888 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14889 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14890 " under real-time scheduling\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14894 #: sys-utils/prlimit.c:371
14895 msgid "unlimited"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/prlimit.c:332
14899 #, fuzzy, c-format
14900 msgid "failed to get old %s limit"
14901 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14902
14903 #: sys-utils/prlimit.c:356
14904 #, c-format
14905 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/prlimit.c:363
14909 #, c-format
14910 msgid "New %s limit for pid %d: "
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/prlimit.c:378
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid "failed to set the %s resource limit"
14916 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14917
14918 #: sys-utils/prlimit.c:379
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "failed to get the %s resource limit"
14921 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14922
14923 #: sys-utils/prlimit.c:456
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "failed to parse %s limit"
14926 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14927
14928 #: sys-utils/prlimit.c:585
14929 msgid "option --pid may be specified only once"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: sys-utils/prlimit.c:616
14933 #, fuzzy
14934 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14935 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
14936
14937 #: sys-utils/readprofile.c:107
14938 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/readprofile.c:111
14942 #, c-format
14943 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/readprofile.c:113
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid " \"%s\")\n"
14949 msgstr " Första Sista\n"
14950
14951 #: sys-utils/readprofile.c:115
14952 #, c-format
14953 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/readprofile.c:116
14957 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/readprofile.c:117
14961 #, fuzzy
14962 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14963 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
14964
14965 #: sys-utils/readprofile.c:118
14966 #, fuzzy
14967 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14968 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14969
14970 #: sys-utils/readprofile.c:119
14971 #, fuzzy
14972 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14973 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
14974
14975 #: sys-utils/readprofile.c:120
14976 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/readprofile.c:121
14980 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/readprofile.c:122
14984 #, fuzzy
14985 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14986 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
14987
14988 #: sys-utils/readprofile.c:123
14989 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/readprofile.c:240
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid "error writing %s"
14995 msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
14996
14997 #: sys-utils/readprofile.c:271
14998 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/readprofile.c:286
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "Sampling_step: %u\n"
15004 msgstr "Samplingssteg: %i\n"
15005
15006 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "%s(%i): wrong map line"
15009 msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
15010
15011 #: sys-utils/readprofile.c:313
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15014 msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
15015
15016 #: sys-utils/readprofile.c:346
15017 #, fuzzy
15018 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15019 msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
15020
15021 #: sys-utils/readprofile.c:404
15022 msgid "total"
15023 msgstr "totalt"
15024
15025 #: sys-utils/renice.c:52
15026 msgid "process ID"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: sys-utils/renice.c:53
15030 msgid "process group ID"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/renice.c:61
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15037 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15038 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/renice.c:67
15042 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/renice.c:70
15046 #, fuzzy
15047 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15048 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
15049
15050 #: sys-utils/renice.c:71
15051 #, fuzzy
15052 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15053 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
15054
15055 #: sys-utils/renice.c:72
15056 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/renice.c:73
15060 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/renice.c:86
15064 #, fuzzy, c-format
15065 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15066 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15067
15068 #: sys-utils/renice.c:99
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15071 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15072
15073 #: sys-utils/renice.c:104
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15076 msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
15077
15078 #: sys-utils/renice.c:176
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "unknown user %s"
15081 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
15082
15083 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15084 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15085 #: sys-utils/renice.c:185
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "bad %s value: %s"
15088 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
15089
15090 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15091 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15095 #, fuzzy
15096 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15097 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
15098
15099 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15103 " the default is %s\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15107 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15111 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15115 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15121 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
15122
15123 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15124 msgid " --list-modes list available modes\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15128 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15132 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15136 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15140 #, fuzzy
15141 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15142 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
15143
15144 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15145 #, fuzzy
15146 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15147 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
15148
15149 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15150 #, fuzzy
15151 msgid "read rtc time failed"
15152 msgstr "läs rtc-tid"
15153
15154 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15155 #, fuzzy
15156 msgid "read system time failed"
15157 msgstr "läs systemtid"
15158
15159 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15160 #, fuzzy
15161 msgid "convert rtc time failed"
15162 msgstr "konvertera rtc-tid"
15163
15164 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15165 #, fuzzy
15166 msgid "set rtc wake alarm failed"
15167 msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
15168
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15170 #, c-format
15171 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
15175 #, fuzzy
15176 msgid "read rtc alarm failed"
15177 msgstr "aktivera rtc-alarm"
15178
15179 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15180 #, c-format
15181 msgid "alarm: off\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15185 #, fuzzy
15186 msgid "convert time failed"
15187 msgstr "konvertera rtc-tid"
15188
15189 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15190 #, c-format
15191 msgid "alarm: on %s"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "could not read: %s"
15197 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
15198
15199 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15202 msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
15203
15204 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15205 #, fuzzy
15206 msgid "invalid seconds argument"
15207 msgstr "ogiltigt id"
15208
15209 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15210 #, fuzzy
15211 msgid "invalid time argument"
15212 msgstr "ogiltigt id"
15213
15214 #: sys-utils/rtcwake.c:507
15215 #, c-format
15216 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15217 msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
15218
15219 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Using UTC time.\n"
15222 msgstr "Använder %s-tid\n"
15223
15224 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Using local time.\n"
15227 msgstr "Använder %s-tid\n"
15228
15229 #: sys-utils/rtcwake.c:518
15230 #, fuzzy
15231 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15232 msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
15233
15234 #: sys-utils/rtcwake.c:524
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15237 msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
15238
15239 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15240 #, c-format
15241 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15242 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
15243
15244 #: sys-utils/rtcwake.c:538
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "time doesn't go backward to %s"
15247 msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
15248
15249 #: sys-utils/rtcwake.c:548
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15252 msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
15253
15254 #: sys-utils/rtcwake.c:552
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15257 msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
15258
15259 #: sys-utils/rtcwake.c:562
15260 #, c-format
15261 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/rtcwake.c:571
15265 #, c-format
15266 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15270 #, c-format
15271 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15275 #, fuzzy
15276 msgid "rtc read failed"
15277 msgstr "(Nästa fil: %s)"
15278
15279 #: sys-utils/rtcwake.c:607
15280 #, c-format
15281 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/rtcwake.c:611
15285 #, c-format
15286 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/rtcwake.c:618
15290 #, c-format
15291 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: sys-utils/rtcwake.c:632
15295 #, fuzzy
15296 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15297 msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
15298
15299 #: sys-utils/setarch.c:48
15300 #, c-format
15301 msgid "Switching on %s.\n"
15302 msgstr "Slår på %s.\n"
15303
15304 #: sys-utils/setarch.c:91
15305 #, fuzzy, c-format
15306 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15307 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
15308
15309 #: sys-utils/setarch.c:93
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15312 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
15313
15314 #: sys-utils/setarch.c:96
15315 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/setarch.c:99
15319 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/setarch.c:100
15323 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/setarch.c:101
15327 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/setarch.c:102
15331 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/setarch.c:103
15335 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/setarch.c:104
15339 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/setarch.c:105
15343 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/setarch.c:106
15347 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/setarch.c:107
15351 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/setarch.c:108
15355 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/setarch.c:109
15359 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setarch.c:110
15363 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/setarch.c:111
15367 #, fuzzy
15368 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15369 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
15370
15371 #: sys-utils/setarch.c:114
15372 #, fuzzy
15373 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15374 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
15375
15376 #: sys-utils/setarch.c:128
15377 #, fuzzy, c-format
15378 msgid ""
15379 "%s\n"
15380 "Try `%s --help' for more information."
15381 msgstr ""
15382 "%s: %s\n"
15383 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
15384
15385 #: sys-utils/setarch.c:131
15386 #, fuzzy, c-format
15387 msgid "Try `%s --help' for more information."
15388 msgstr ""
15389 "%s: %s\n"
15390 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
15391
15392 #: sys-utils/setarch.c:237
15393 #, c-format
15394 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15395 msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
15396
15397 #: sys-utils/setarch.c:248
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15400 msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
15401
15402 #: sys-utils/setarch.c:295
15403 msgid "Not enough arguments"
15404 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
15405
15406 #: sys-utils/setarch.c:312
15407 #, c-format
15408 msgid "Failed to set personality to %s"
15409 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15410
15411 #: sys-utils/setarch.c:369
15412 #, fuzzy
15413 msgid "unrecognized option '--list'"
15414 msgstr "okänd indata: %s\n"
15415
15416 #: sys-utils/setarch.c:376
15417 #, fuzzy
15418 msgid "no architecture argument specified"
15419 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
15420
15421 #: sys-utils/setarch.c:382
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "failed to set personality to %s"
15424 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15425
15426 #: sys-utils/setpriv.c:97
15427 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/setpriv.c:100
15431 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/setpriv.c:101
15435 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:102
15439 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:103
15443 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:104
15447 #, fuzzy
15448 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15449 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:105
15452 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:106
15456 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:107
15460 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:108
15464 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:109
15468 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:110
15472 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:111
15476 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:112
15480 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:113
15484 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:114
15488 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/setpriv.c:115
15492 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:121
15496 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15500 msgid "getting process secure bits failed"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:197
15504 #, c-format
15505 msgid "Securebits: "
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/setpriv.c:217
15509 #, fuzzy, c-format
15510 msgid "[none]\n"
15511 msgstr "Ingen"
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:243
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "%s: too long"
15516 msgstr "Raden är för lång"
15517
15518 #: sys-utils/setpriv.c:271
15519 #, c-format
15520 msgid "Supplementary groups: "
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15524 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15525 #, fuzzy, c-format
15526 msgid "[none]"
15527 msgstr "Ingen"
15528
15529 #: sys-utils/setpriv.c:293
15530 #, c-format
15531 msgid "uid: %u\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/setpriv.c:294
15535 #, c-format
15536 msgid "euid: %u\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:297
15540 #, c-format
15541 msgid "suid: %u\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15545 #, fuzzy
15546 msgid "getresuid failed"
15547 msgstr "setuid() misslyckades"
15548
15549 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15550 #, fuzzy
15551 msgid "getresgid failed"
15552 msgstr "setuid() misslyckades"
15553
15554 #: sys-utils/setpriv.c:319
15555 #, c-format
15556 msgid "Effective capabilities: "
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/setpriv.c:324
15560 #, c-format
15561 msgid "Permitted capabilities: "
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/setpriv.c:330
15565 #, c-format
15566 msgid "Inheritable capabilities: "
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/setpriv.c:335
15570 #, c-format
15571 msgid "Capability bounding set: "
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:343
15575 #, fuzzy
15576 msgid "SELinux label"
15577 msgstr "Linux klartext"
15578
15579 #: sys-utils/setpriv.c:346
15580 msgid "AppArmor profile"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:359
15584 #, c-format
15585 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:382
15589 msgid "Invalid supplementary group id"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:399
15593 #, fuzzy
15594 msgid "setresuid failed"
15595 msgstr "setuid() misslyckades"
15596
15597 #: sys-utils/setpriv.c:414
15598 #, fuzzy
15599 msgid "setresgid failed"
15600 msgstr "setuid() misslyckades"
15601
15602 #: sys-utils/setpriv.c:435
15603 msgid "bad capability string"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/setpriv.c:443
15607 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/setpriv.c:452
15611 #, fuzzy, c-format
15612 msgid "unknown capability \"%s\""
15613 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
15614
15615 #: sys-utils/setpriv.c:476
15616 #, fuzzy
15617 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15618 msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
15619
15620 #: sys-utils/setpriv.c:480
15621 msgid "bad securebits string"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/setpriv.c:487
15625 #, fuzzy
15626 msgid "+all securebits is not allowed"
15627 msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:500
15630 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:504
15634 #, fuzzy
15635 msgid "unrecognized securebit"
15636 msgstr "okänd indata: %s\n"
15637
15638 #: sys-utils/setpriv.c:524
15639 msgid "SELinux is not running"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/setpriv.c:539
15643 #, fuzzy, c-format
15644 msgid "close failed: %s"
15645 msgstr "sökning misslyckades"
15646
15647 #: sys-utils/setpriv.c:547
15648 msgid "AppArmor is not running"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:658
15652 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:663
15656 msgid "duplicate ruid"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:665
15660 #, fuzzy
15661 msgid "failed to parse ruid"
15662 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:669
15665 msgid "duplicate euid"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:671
15669 #, fuzzy
15670 msgid "failed to parse euid"
15671 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:675
15674 msgid "duplicate ruid or euid"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:677
15678 #, fuzzy
15679 msgid "failed to parse reuid"
15680 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15681
15682 #: sys-utils/setpriv.c:681
15683 msgid "duplicate rgid"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/setpriv.c:683
15687 #, fuzzy
15688 msgid "failed to parse rgid"
15689 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15690
15691 #: sys-utils/setpriv.c:687
15692 msgid "duplicate egid"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:689
15696 #, fuzzy
15697 msgid "failed to parse egid"
15698 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15699
15700 #: sys-utils/setpriv.c:693
15701 msgid "duplicate rgid or egid"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/setpriv.c:695
15705 #, fuzzy
15706 msgid "failed to parse regid"
15707 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15708
15709 #: sys-utils/setpriv.c:700
15710 msgid "duplicate --clear-groups option"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:706
15714 msgid "duplicate --keep-groups option"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:712
15718 msgid "duplicate --groups option"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:721
15722 msgid "duplicate --inh-caps option"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:727
15726 msgid "duplicate --bounding-set option"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:733
15730 msgid "duplicate --securebits option"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:739
15734 msgid "duplicate --selinux-label option"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:745
15738 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/setpriv.c:756
15742 #, fuzzy, c-format
15743 msgid "unrecognized option '%c'"
15744 msgstr "okänd indata: %s\n"
15745
15746 #: sys-utils/setpriv.c:763
15747 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/setpriv.c:771
15751 msgid "--list-caps must be specified alone"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/setpriv.c:777
15755 #, fuzzy
15756 msgid "No program specified"
15757 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
15758
15759 #: sys-utils/setpriv.c:782
15760 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/setpriv.c:786
15764 msgid "disallow granting new privileges failed"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/setpriv.c:794
15768 msgid "keep process capabilities failed"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:802
15772 msgid "activate capabilities"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:808
15776 msgid "reactivate capabilities"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:825
15780 #, fuzzy
15781 msgid "set process securebits failed"
15782 msgstr "setuid() misslyckades"
15783
15784 #: sys-utils/setpriv.c:831
15785 msgid "apply bounding set"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/setpriv.c:837
15789 msgid "apply capabilities"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/setpriv.c:842
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "cannot execute: %s"
15795 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
15796
15797 #: sys-utils/setsid.c:32
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15800 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
15801
15802 #: sys-utils/setsid.c:36
15803 msgid "Run a program in a new session.\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/setsid.c:39
15807 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: sys-utils/setsid.c:40
15811 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/setsid.c:93
15815 #, fuzzy
15816 msgid "fork"
15817 msgstr "fork: %s"
15818
15819 #: sys-utils/setsid.c:105
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid "child %d did not exit normally"
15822 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
15823
15824 #: sys-utils/setsid.c:110
15825 #, fuzzy
15826 msgid "setsid failed"
15827 msgstr "setuid() misslyckades"
15828
15829 #: sys-utils/setsid.c:114
15830 #, fuzzy
15831 msgid "failed to set the controlling terminal"
15832 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15833
15834 #: sys-utils/swapoff.c:86
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "swapoff %s\n"
15837 msgstr "%s på %s\n"
15838
15839 #: sys-utils/swapoff.c:102
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Not superuser."
15842 msgstr "Inte superanvändare.\n"
15843
15844 #: sys-utils/swapoff.c:105
15845 #, fuzzy, c-format
15846 msgid "%s: swapoff failed"
15847 msgstr "%s misslyckades.\n"
15848
15849 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15852 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
15853
15854 #: sys-utils/swapoff.c:122
15855 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/swapoff.c:125
15859 msgid ""
15860 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15861 " -v, --verbose verbose mode\n"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/swapoff.c:132
15865 msgid ""
15866 "\n"
15867 "The <spec> parameter:\n"
15868 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15869 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15870 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15871 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15872 " <device> name of device to be used\n"
15873 " <file> name of file to be used\n"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/swapon.c:109
15877 #, fuzzy
15878 msgid "device file or partition path"
15879 msgstr " d ta bort en partition"
15880
15881 #: sys-utils/swapon.c:110
15882 #, fuzzy
15883 msgid "type of the device"
15884 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
15885
15886 #: sys-utils/swapon.c:111
15887 #, fuzzy
15888 msgid "size of the swap area"
15889 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
15890
15891 #: sys-utils/swapon.c:112
15892 #, fuzzy
15893 msgid "bytes in use"
15894 msgstr "Märk som använd"
15895
15896 # Detta är systemanrop (setpriority(2))
15897 #: sys-utils/swapon.c:113
15898 #, fuzzy
15899 msgid "swap priority"
15900 msgstr "setpriority"
15901
15902 #: sys-utils/swapon.c:114
15903 msgid "swap uuid"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/swapon.c:115
15907 #, fuzzy
15908 msgid "swap label"
15909 msgstr "ingen etikett, "
15910
15911 #: sys-utils/swapon.c:232
15912 #, c-format
15913 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/swapon.c:232
15917 msgid "Filename"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/swapon.c:296
15921 #, c-format
15922 msgid "%s: reinitializing the swap."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/swapon.c:347
15926 #, fuzzy, c-format
15927 msgid "%s: lseek failed"
15928 msgstr "sökning misslyckades"
15929
15930 #: sys-utils/swapon.c:353
15931 #, fuzzy, c-format
15932 msgid "%s: write signature failed"
15933 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
15934
15935 #: sys-utils/swapon.c:437
15936 #, c-format
15937 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/swapon.c:442
15941 msgid "different"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/swapon.c:442
15945 #, fuzzy
15946 msgid "same"
15947 msgstr "Namn"
15948
15949 #: sys-utils/swapon.c:485
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15952 msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
15953
15954 #: sys-utils/swapon.c:490
15955 #, fuzzy, c-format
15956 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15957 msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
15958
15959 #: sys-utils/swapon.c:496
15960 #, fuzzy, c-format
15961 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15962 msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
15963
15964 #: sys-utils/swapon.c:510
15965 #, fuzzy, c-format
15966 msgid "%s: get size failed"
15967 msgstr "sökning misslyckades"
15968
15969 #: sys-utils/swapon.c:516
15970 #, c-format
15971 msgid "%s: read swap header failed"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/swapon.c:526
15975 #, c-format
15976 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/swapon.c:531
15980 #, c-format
15981 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: sys-utils/swapon.c:541
15985 #, c-format
15986 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/swapon.c:549
15990 #, c-format
15991 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/swapon.c:558
15995 #, c-format
15996 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/swapon.c:583
16000 #, fuzzy, c-format
16001 msgid "swapon %s\n"
16002 msgstr "%s på %s\n"
16003
16004 #: sys-utils/swapon.c:622
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid "%s: swapon failed"
16007 msgstr "%s misslyckades.\n"
16008
16009 #: sys-utils/swapon.c:727
16010 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/swapon.c:730
16014 #, fuzzy
16015 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16016 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16017
16018 #: sys-utils/swapon.c:731
16019 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/swapon.c:732
16023 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/swapon.c:733
16027 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/swapon.c:734
16031 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/swapon.c:735
16035 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/swapon.c:736
16039 #, fuzzy
16040 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16041 msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
16042
16043 #: sys-utils/swapon.c:737
16044 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: sys-utils/swapon.c:738
16048 #, fuzzy
16049 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16050 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16051
16052 #: sys-utils/swapon.c:739
16053 #, fuzzy
16054 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16055 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16056
16057 #: sys-utils/swapon.c:740
16058 #, fuzzy
16059 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16060 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16061
16062 #: sys-utils/swapon.c:741
16063 #, fuzzy
16064 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16065 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16066
16067 #: sys-utils/swapon.c:747
16068 msgid ""
16069 "\n"
16070 "The <spec> parameter:\n"
16071 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16072 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16073 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16074 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16075 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16076 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16077 " <device> name of device to be used\n"
16078 " <file> name of file to be used\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/swapon.c:757
16082 msgid ""
16083 "\n"
16084 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16085 " once : only single-time area discards are issued\n"
16086 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16087 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/swapon.c:762
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "\n"
16094 "Available columns (for --show):\n"
16095 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
16096
16097 #: sys-utils/swapon.c:837
16098 #, fuzzy
16099 msgid "failed to parse priority"
16100 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
16101
16102 #: sys-utils/swapon.c:856
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "unsupported discard policy: %s"
16105 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16106
16107 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid "cannot find the device for %s"
16110 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
16111
16112 #: sys-utils/switch_root.c:59
16113 #, fuzzy
16114 msgid "failed to open directory"
16115 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16116
16117 #: sys-utils/switch_root.c:67
16118 #, fuzzy
16119 msgid "stat failed"
16120 msgstr "%s misslyckades.\n"
16121
16122 #: sys-utils/switch_root.c:78
16123 #, fuzzy
16124 msgid "failed to read directory"
16125 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
16126
16127 #: sys-utils/switch_root.c:112
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid "failed to unlink %s"
16130 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16131
16132 #: sys-utils/switch_root.c:149
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16135 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16136
16137 #: sys-utils/switch_root.c:151
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "forcing unmount of %s"
16140 msgstr "Försöker avmontera %s\n"
16141
16142 #: sys-utils/switch_root.c:157
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "failed to change directory to %s"
16145 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
16146
16147 #: sys-utils/switch_root.c:169
16148 #, fuzzy, c-format
16149 msgid "failed to mount moving %s to /"
16150 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16151
16152 #: sys-utils/switch_root.c:175
16153 #, fuzzy
16154 msgid "failed to change root"
16155 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
16156
16157 #: sys-utils/switch_root.c:188
16158 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/switch_root.c:201
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16164 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
16165
16166 #: sys-utils/switch_root.c:205
16167 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/switch_root.c:237
16171 #, fuzzy
16172 msgid "failed. Sorry."
16173 msgstr "%s misslyckades.\n"
16174
16175 #: sys-utils/switch_root.c:240
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "cannot access %s"
16178 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
16179
16180 #: sys-utils/tunelp.c:94
16181 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/tunelp.c:97
16185 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: sys-utils/tunelp.c:98
16189 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/tunelp.c:99
16193 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/tunelp.c:100
16197 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16201 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16202 #. exactly that very same string.
16203 #: sys-utils/tunelp.c:104
16204 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/tunelp.c:105
16208 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/tunelp.c:106
16212 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/tunelp.c:107
16216 #, fuzzy
16217 msgid " -s, --status query printer status\n"
16218 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16219
16220 #: sys-utils/tunelp.c:108
16221 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: sys-utils/tunelp.c:109
16225 #, fuzzy
16226 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16227 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16228
16229 #: sys-utils/tunelp.c:110
16230 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/tunelp.c:261
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid "%s not an lp device"
16236 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
16237
16238 #: sys-utils/tunelp.c:280
16239 #, fuzzy
16240 msgid "LPGETSTATUS error"
16241 msgstr "LPGETIRQ-fel"
16242
16243 #: sys-utils/tunelp.c:285
16244 #, c-format
16245 msgid "%s status is %d"
16246 msgstr "statusen för %s är %d"
16247
16248 #: sys-utils/tunelp.c:287
16249 #, c-format
16250 msgid ", busy"
16251 msgstr ", upptagen"
16252
16253 #: sys-utils/tunelp.c:289
16254 #, c-format
16255 msgid ", ready"
16256 msgstr ", redo"
16257
16258 #: sys-utils/tunelp.c:291
16259 #, c-format
16260 msgid ", out of paper"
16261 msgstr ", slut på papper"
16262
16263 #: sys-utils/tunelp.c:293
16264 #, c-format
16265 msgid ", on-line"
16266 msgstr ", inkopplad"
16267
16268 #: sys-utils/tunelp.c:295
16269 #, c-format
16270 msgid ", error"
16271 msgstr ", fel"
16272
16273 #: sys-utils/tunelp.c:300
16274 #, fuzzy
16275 msgid "ioctl failed"
16276 msgstr "fsync misslyckades"
16277
16278 #: sys-utils/tunelp.c:310
16279 msgid "LPGETIRQ error"
16280 msgstr "LPGETIRQ-fel"
16281
16282 #: sys-utils/tunelp.c:315
16283 #, c-format
16284 msgid "%s using IRQ %d\n"
16285 msgstr "%s använder IRQ %d\n"
16286
16287 #: sys-utils/tunelp.c:317
16288 #, c-format
16289 msgid "%s using polling\n"
16290 msgstr "%s använder pollning\n"
16291
16292 #: sys-utils/umount.c:76
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 " %1$s [-hV]\n"
16296 " %1$s -a [options]\n"
16297 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/umount.c:82
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Unmount filesystems.\n"
16303 msgstr "Ange typen av filsystem: "
16304
16305 #: sys-utils/umount.c:85
16306 #, fuzzy
16307 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16308 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16309
16310 #: sys-utils/umount.c:86
16311 msgid ""
16312 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16313 " current namespace\n"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/umount.c:88
16317 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/umount.c:89
16321 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/umount.c:90
16325 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/umount.c:91
16329 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/umount.c:92
16333 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/umount.c:94
16337 #, fuzzy
16338 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16339 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
16340
16341 #: sys-utils/umount.c:95
16342 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/umount.c:96
16346 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/umount.c:97
16350 #, fuzzy
16351 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16352 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16353
16354 #: sys-utils/umount.c:98
16355 #, fuzzy
16356 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16357 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
16358
16359 #: sys-utils/umount.c:143
16360 #, fuzzy, c-format
16361 msgid "%s (%s) unmounted"
16362 msgstr "%s är monterad.\t "
16363
16364 #: sys-utils/umount.c:145
16365 #, fuzzy, c-format
16366 msgid "%s unmounted"
16367 msgstr "umount: %s hittades inte"
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:210
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid "%s: umount failed"
16372 msgstr "montering misslyckades"
16373
16374 #: sys-utils/umount.c:219
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16377 msgstr "mount: montering misslyckades"
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:233
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid "%s: invalid block device"
16382 msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:239
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "%s: can't write superblock"
16387 msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
16388
16389 #: sys-utils/umount.c:242
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "%s: target is busy\n"
16393 " (In some cases useful info about processes that\n"
16394 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/umount.c:249
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid "%s: mountpoint not found"
16400 msgstr "umount: %s hittades inte"
16401
16402 #: sys-utils/umount.c:251
16403 #, fuzzy
16404 msgid "undefined mountpoint"
16405 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
16406
16407 #: sys-utils/umount.c:254
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16410 msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
16411
16412 #: sys-utils/umount.c:257
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16415 msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
16416
16417 #: sys-utils/umount.c:308
16418 #, fuzzy
16419 msgid "failed to set umount target"
16420 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16421
16422 #: sys-utils/umount.c:324
16423 #, fuzzy
16424 msgid "libmount table allocation failed"
16425 msgstr "mount: montering misslyckades"
16426
16427 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16428 #, fuzzy
16429 msgid "libmount iterator allocation failed"
16430 msgstr "mount: montering misslyckades"
16431
16432 #: sys-utils/umount.c:373
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid "failed to get child fs of %s"
16435 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
16436
16437 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16438 #, fuzzy, c-format
16439 msgid "%s: not found"
16440 msgstr "umount: %s hittades inte"
16441
16442 #: sys-utils/umount.c:441
16443 #, c-format
16444 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/unshare.c:85
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16450 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16451
16452 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "write failed %s"
16455 msgstr "(Nästa fil: %s)"
16456
16457 #: sys-utils/unshare.c:144
16458 #, fuzzy, c-format
16459 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16460 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16461
16462 #: sys-utils/unshare.c:153
16463 #, fuzzy
16464 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16465 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
16466
16467 #: sys-utils/unshare.c:198
16468 #, fuzzy, c-format
16469 msgid "cannot stat %s"
16470 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
16471
16472 #: sys-utils/unshare.c:236
16473 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/unshare.c:239
16477 #, fuzzy
16478 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16479 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16480
16481 #: sys-utils/unshare.c:240
16482 #, fuzzy
16483 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16484 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16485
16486 #: sys-utils/unshare.c:241
16487 #, fuzzy
16488 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16489 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16490
16491 #: sys-utils/unshare.c:242
16492 #, fuzzy
16493 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16494 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
16495
16496 #: sys-utils/unshare.c:243
16497 #, fuzzy
16498 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16499 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
16500
16501 #: sys-utils/unshare.c:244
16502 #, fuzzy
16503 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16504 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16505
16506 #: sys-utils/unshare.c:245
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16509 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16510
16511 #: sys-utils/unshare.c:246
16512 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/unshare.c:247
16516 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/unshare.c:248
16520 msgid ""
16521 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16522 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/unshare.c:250
16526 #, fuzzy
16527 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16528 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16529
16530 #: sys-utils/unshare.c:364
16531 #, fuzzy
16532 msgid "unshare failed"
16533 msgstr "sökning misslyckades"
16534
16535 #: sys-utils/unshare.c:402
16536 #, fuzzy
16537 msgid "child exit failed"
16538 msgstr "setuid() misslyckades"
16539
16540 #: sys-utils/unshare.c:409
16541 #, fuzzy
16542 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16543 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
16544
16545 #: sys-utils/unshare.c:429
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "mount %s failed"
16548 msgstr "montering misslyckades"
16549
16550 #: sys-utils/wdctl.c:73
16551 msgid "Card previously reset the CPU"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/wdctl.c:74
16555 msgid "External relay 1"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/wdctl.c:75
16559 msgid "External relay 2"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/wdctl.c:76
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Fan failed"
16565 msgstr "%s misslyckades.\n"
16566
16567 #: sys-utils/wdctl.c:77
16568 msgid "Keep alive ping reply"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/wdctl.c:78
16572 msgid "Supports magic close char"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/wdctl.c:79
16576 msgid "Reset due to CPU overheat"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:80
16580 msgid "Power over voltage"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:81
16584 msgid "Power bad/power fault"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/wdctl.c:82
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16590 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
16591
16592 #: sys-utils/wdctl.c:83
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Set timeout (in seconds)"
16595 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
16596
16597 #: sys-utils/wdctl.c:84
16598 msgid "Not trigger reboot"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/wdctl.c:100
16602 msgid "flag name"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/wdctl.c:101
16606 #, fuzzy
16607 msgid "flag description"
16608 msgstr "blockenhet "
16609
16610 #: sys-utils/wdctl.c:102
16611 #, fuzzy
16612 msgid "flag status"
16613 msgstr "status"
16614
16615 #: sys-utils/wdctl.c:103
16616 #, fuzzy
16617 msgid "flag boot status"
16618 msgstr "kan inte ta status på %s"
16619
16620 #: sys-utils/wdctl.c:104
16621 #, fuzzy
16622 msgid "watchdog device name"
16623 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
16624
16625 #: sys-utils/wdctl.c:138
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "unknown flag: %s"
16628 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16629
16630 #: sys-utils/wdctl.c:177
16631 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/wdctl.c:180
16635 msgid ""
16636 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16637 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16638 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16639 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16640 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16641 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16642 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16643 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16644 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16645 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: sys-utils/wdctl.c:196
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "The default device is %s.\n"
16651 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
16652
16653 #: sys-utils/wdctl.c:199
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Available columns:\n"
16656 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
16657
16658 #: sys-utils/wdctl.c:289
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16661 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
16662
16663 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16664 #, c-format
16665 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16671 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
16672
16673 #: sys-utils/wdctl.c:342
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "cannot set timeout for %s"
16676 msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
16677
16678 #: sys-utils/wdctl.c:348
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16681 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16682 msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
16683 msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
16684
16685 #: sys-utils/wdctl.c:382
16686 #, fuzzy, c-format
16687 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16688 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
16689
16690 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16691 #, fuzzy, c-format
16692 msgid "%-14s %2i second\n"
16693 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16694 msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n"
16695 msgstr[1] "%s %.6f sekunder\n"
16696
16697 #: sys-utils/wdctl.c:465
16698 msgid "Timeout:"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/wdctl.c:468
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Pre-timeout:"
16704 msgstr "gjorde time-out"
16705
16706 #: sys-utils/wdctl.c:471
16707 msgid "Timeleft:"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: sys-utils/wdctl.c:605
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Device:"
16713 msgstr "Enhet"
16714
16715 #: sys-utils/wdctl.c:607
16716 msgid "Identity:"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: sys-utils/wdctl.c:609
16720 msgid "version"
16721 msgstr "version"
16722
16723 #: sys-utils/zramctl.c:71
16724 #, fuzzy
16725 msgid "zram device name"
16726 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
16727
16728 #: sys-utils/zramctl.c:72
16729 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/zramctl.c:73
16733 msgid "uncompressed size of stored data"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/zramctl.c:74
16737 msgid "compressed size of stored data"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/zramctl.c:75
16741 msgid "the selected compression algorithm"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/zramctl.c:76
16745 msgid "number of concurrent compress operations"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/zramctl.c:77
16749 #, fuzzy
16750 msgid "empty pages with no allocated memory"
16751 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
16752
16753 #: sys-utils/zramctl.c:78
16754 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/zramctl.c:79
16758 msgid "memory limit used to store compressed data"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: sys-utils/zramctl.c:80
16762 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/zramctl.c:81
16766 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Failed to parse mm_stat"
16772 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16773
16774 #: sys-utils/zramctl.c:455
16775 #, fuzzy, c-format
16776 msgid ""
16777 " %1$s [options] <device>\n"
16778 " %1$s -r <device> [...]\n"
16779 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16780 msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
16781
16782 #: sys-utils/zramctl.c:461
16783 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: sys-utils/zramctl.c:464
16787 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: sys-utils/zramctl.c:465
16791 #, fuzzy
16792 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16793 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16794
16795 #: sys-utils/zramctl.c:466
16796 #, fuzzy
16797 msgid " -f, --find find a free device\n"
16798 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
16799
16800 #: sys-utils/zramctl.c:467
16801 #, fuzzy
16802 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16803 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16804
16805 #: sys-utils/zramctl.c:468
16806 #, fuzzy
16807 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16808 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
16809
16810 #: sys-utils/zramctl.c:469
16811 #, fuzzy
16812 msgid " --raw use raw status output format\n"
16813 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16814
16815 #: sys-utils/zramctl.c:470
16816 #, fuzzy
16817 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16818 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16819
16820 #: sys-utils/zramctl.c:471
16821 #, fuzzy
16822 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16823 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16824
16825 #: sys-utils/zramctl.c:472
16826 #, fuzzy
16827 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16828 msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
16829
16830 #: sys-utils/zramctl.c:538
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "unsupported algorithm: %s"
16833 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16834
16835 #: sys-utils/zramctl.c:560
16836 #, fuzzy
16837 msgid "failed to parse streams"
16838 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16839
16840 #: sys-utils/zramctl.c:582
16841 #, fuzzy
16842 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16843 msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
16844
16845 #: sys-utils/zramctl.c:588
16846 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/zramctl.c:591
16850 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "%s: failed to reset"
16856 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16857
16858 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16859 msgid "no free zram device found"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/zramctl.c:653
16863 #, fuzzy, c-format
16864 msgid "%s: failed to set number of streams"
16865 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16866
16867 #: sys-utils/zramctl.c:657
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid "%s: failed to set algorithm"
16870 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16871
16872 #: sys-utils/zramctl.c:660
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16875 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16876
16877 #: term-utils/agetty.c:452
16878 #, c-format
16879 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: term-utils/agetty.c:506
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16885 msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
16886
16887 #: term-utils/agetty.c:511
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16890 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
16891
16892 #: term-utils/agetty.c:516
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16895 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
16896
16897 #: term-utils/agetty.c:527
16898 #, c-format
16899 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16900 msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
16901
16902 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16903 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16904 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16905 #: term-utils/agetty.c:2490
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "failed to allocate memory: %m"
16908 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
16909
16910 #: term-utils/agetty.c:722
16911 #, fuzzy
16912 msgid "invalid argument of --local-line"
16913 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
16914
16915 #: term-utils/agetty.c:754
16916 #, c-format
16917 msgid "bad timeout value: %s"
16918 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
16919
16920 #: term-utils/agetty.c:875
16921 #, c-format
16922 msgid "bad speed: %s"
16923 msgstr "felaktig hastighet: %s"
16924
16925 #: term-utils/agetty.c:877
16926 msgid "too many alternate speeds"
16927 msgstr "för många alternativa hastigheter"
16928
16929 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16930 #, c-format
16931 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16932 msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
16933
16934 #: term-utils/agetty.c:1028
16935 #, c-format
16936 msgid "/dev/%s: not a character device"
16937 msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
16938
16939 #: term-utils/agetty.c:1030
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "/dev/%s: not a tty"
16942 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
16943
16944 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16947 msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
16948
16949 #: term-utils/agetty.c:1056
16950 #, fuzzy, c-format
16951 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16952 msgstr "grening misslyckades\n"
16953
16954 #: term-utils/agetty.c:1077
16955 #, c-format
16956 msgid "%s: not open for read/write"
16957 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
16958
16959 #: term-utils/agetty.c:1082
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16962 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1096
16965 #, c-format
16966 msgid "%s: dup problem: %m"
16967 msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1113
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16972 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
16973
16974 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16977 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
16978
16979 #: term-utils/agetty.c:1457
16980 #, fuzzy
16981 msgid "cannot open os-release file"
16982 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
16983
16984 #: term-utils/agetty.c:1635
16985 #, fuzzy, c-format
16986 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16987 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
16988
16989 #: term-utils/agetty.c:1726
16990 msgid "[press ENTER to login]"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: term-utils/agetty.c:1750
16994 msgid "Num Lock off"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: term-utils/agetty.c:1753
16998 msgid "Num Lock on"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: term-utils/agetty.c:1756
17002 msgid "Caps Lock on"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: term-utils/agetty.c:1759
17006 msgid "Scroll Lock on"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: term-utils/agetty.c:1762
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid ""
17012 "Hint: %s\n"
17013 "\n"
17014 msgstr "typ: %s\n"
17015
17016 #: term-utils/agetty.c:1889
17017 #, c-format
17018 msgid "%s: read: %m"
17019 msgstr "%s: läste: %m"
17020
17021 #: term-utils/agetty.c:1948
17022 #, c-format
17023 msgid "%s: input overrun"
17024 msgstr "%s: indataspill"
17025
17026 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
17027 #, c-format
17028 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: term-utils/agetty.c:1978
17032 #, c-format
17033 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: term-utils/agetty.c:2063
17037 #, fuzzy, c-format
17038 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17039 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
17040
17041 #: term-utils/agetty.c:2099
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17045 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: term-utils/agetty.c:2103
17049 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: term-utils/agetty.c:2106
17053 #, fuzzy
17054 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17055 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17056
17057 #: term-utils/agetty.c:2107
17058 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: term-utils/agetty.c:2108
17062 #, fuzzy
17063 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17064 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17065
17066 #: term-utils/agetty.c:2109
17067 #, fuzzy
17068 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17069 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17070
17071 #: term-utils/agetty.c:2110
17072 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: term-utils/agetty.c:2111
17076 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: term-utils/agetty.c:2112
17080 #, fuzzy
17081 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17082 msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
17083
17084 #: term-utils/agetty.c:2113
17085 #, fuzzy
17086 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17087 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
17088
17089 #: term-utils/agetty.c:2114
17090 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: term-utils/agetty.c:2115
17094 #, fuzzy
17095 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17096 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17097
17098 #: term-utils/agetty.c:2116
17099 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: term-utils/agetty.c:2117
17103 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: term-utils/agetty.c:2118
17107 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: term-utils/agetty.c:2119
17111 #, fuzzy
17112 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17113 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
17114
17115 #: term-utils/agetty.c:2120
17116 #, fuzzy
17117 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17118 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
17119
17120 #: term-utils/agetty.c:2121
17121 #, fuzzy
17122 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17123 msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
17124
17125 #: term-utils/agetty.c:2122
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17128 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
17129
17130 #: term-utils/agetty.c:2123
17131 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: term-utils/agetty.c:2124
17135 #, fuzzy
17136 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17137 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17138
17139 #: term-utils/agetty.c:2125
17140 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: term-utils/agetty.c:2126
17144 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: term-utils/agetty.c:2127
17148 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: term-utils/agetty.c:2128
17152 #, fuzzy
17153 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17154 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17155
17156 #: term-utils/agetty.c:2129
17157 #, fuzzy
17158 msgid " --nohints do not print hints\n"
17159 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
17160
17161 #: term-utils/agetty.c:2130
17162 #, fuzzy
17163 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17164 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
17165
17166 #: term-utils/agetty.c:2131
17167 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: term-utils/agetty.c:2132
17171 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: term-utils/agetty.c:2133
17175 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: term-utils/agetty.c:2134
17179 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: term-utils/agetty.c:2135
17183 #, fuzzy
17184 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17185 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17186
17187 #: term-utils/agetty.c:2136
17188 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: term-utils/agetty.c:2137
17192 #, fuzzy
17193 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17194 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
17195
17196 #: term-utils/agetty.c:2138
17197 #, fuzzy
17198 msgid " --help display this help and exit\n"
17199 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17200
17201 #: term-utils/agetty.c:2139
17202 #, fuzzy
17203 msgid " --version output version information and exit\n"
17204 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17205
17206 #: term-utils/agetty.c:2450
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "%d user"
17209 msgid_plural "%d users"
17210 msgstr[0] "användare"
17211 msgstr[1] "användare"
17212
17213 #: term-utils/agetty.c:2578
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "checkname failed: %m"
17216 msgstr "montering misslyckades"
17217
17218 #: term-utils/agetty.c:2624
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "cannot touch file %s"
17221 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
17222
17223 #: term-utils/agetty.c:2628
17224 msgid "--reload is unsupported on your system"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: term-utils/mesg.c:75
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17230 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17231
17232 #: term-utils/mesg.c:78
17233 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: term-utils/mesg.c:81
17237 #, fuzzy
17238 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17239 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17240
17241 #: term-utils/mesg.c:125
17242 #, fuzzy
17243 msgid "ttyname failed"
17244 msgstr "sökning misslyckades"
17245
17246 #: term-utils/mesg.c:132
17247 #, fuzzy
17248 msgid "is y"
17249 msgstr "är på (y)\n"
17250
17251 #: term-utils/mesg.c:135
17252 #, fuzzy
17253 msgid "is n"
17254 msgstr "är av (n)\n"
17255
17256 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid "change %s mode failed"
17259 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
17260
17261 #: term-utils/mesg.c:148
17262 msgid "write access to your terminal is allowed"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: term-utils/mesg.c:154
17266 msgid "write access to your terminal is denied"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: term-utils/mesg.c:157
17270 #, fuzzy, c-format
17271 msgid "invalid argument: %s"
17272 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
17273
17274 #: term-utils/script.c:157
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid " %s [options] [file]\n"
17277 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17278
17279 #: term-utils/script.c:160
17280 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: term-utils/script.c:163
17284 msgid ""
17285 " -a, --append append the output\n"
17286 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17287 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17288 " -f, --flush run flush after each write\n"
17289 " --force use output file even when it is a link\n"
17290 " -q, --quiet be quiet\n"
17291 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17292 " -V, --version output version information and exit\n"
17293 " -h, --help display this help and exit\n"
17294 "\n"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: term-utils/script.c:185
17298 #, fuzzy, c-format
17299 msgid ""
17300 "output file `%s' is a link\n"
17301 "Use --force if you really want to use it.\n"
17302 "Program not started."
17303 msgstr ""
17304 "Varning: \"%s\" är en länk.\n"
17305 "Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n"
17306 "Skriptet startades inte.\n"
17307
17308 #: term-utils/script.c:197
17309 #, c-format
17310 msgid "Script done, file is %s\n"
17311 msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
17312
17313 #: term-utils/script.c:258
17314 #, fuzzy
17315 msgid "cannot write script file"
17316 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
17317
17318 #: term-utils/script.c:388
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "\n"
17322 "Session terminated.\n"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: term-utils/script.c:429
17326 #, c-format
17327 msgid "Script started on %s"
17328 msgstr "Skriptet startades %s"
17329
17330 #: term-utils/script.c:446
17331 #, fuzzy
17332 msgid "poll failed"
17333 msgstr "malloc() misslyckades"
17334
17335 #: term-utils/script.c:501
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "\n"
17339 "Script done on %s"
17340 msgstr ""
17341 "\n"
17342 "Skriptet färdigt %s"
17343
17344 #: term-utils/script.c:597
17345 #, fuzzy
17346 msgid "failed to get terminal attributes"
17347 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
17348
17349 #: term-utils/script.c:604
17350 #, fuzzy
17351 msgid "openpty failed"
17352 msgstr "openpty misslyckades\n"
17353
17354 #: term-utils/script.c:643
17355 #, fuzzy
17356 msgid "out of pty's"
17357 msgstr "Slut på pty:er\n"
17358
17359 #: term-utils/script.c:743
17360 #, c-format
17361 msgid "Script started, file is %s\n"
17362 msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
17363
17364 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17365 #, c-format
17366 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17370 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17374 msgid ""
17375 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17376 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17377 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17378 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17379 " -V, --version output version information and exit\n"
17380 " -h, --help display this help and exit\n"
17381 "\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17385 #, c-format
17386 msgid "expected a number, but got '%s'"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17390 #, c-format
17391 msgid "divisor '%s'"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17395 #, fuzzy
17396 msgid "write to stdout failed"
17397 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
17398
17399 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17400 #, c-format
17401 msgid "unexpected end of file on %s"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "failed to read typescript file %s"
17407 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
17408
17409 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17410 #, fuzzy
17411 msgid "wrong number of arguments"
17412 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
17413
17414 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid "failed to read timing file %s"
17417 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
17418
17419 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17420 #, fuzzy, c-format
17421 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17422 msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
17423
17424 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17425 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17426 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17427 #, fuzzy, c-format
17428 msgid "argument error: %s"
17429 msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
17430
17431 #: term-utils/setterm.c:247
17432 #, c-format
17433 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: term-utils/setterm.c:336
17437 #, fuzzy
17438 msgid "too many tabs"
17439 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
17440
17441 #: term-utils/setterm.c:391
17442 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: term-utils/setterm.c:394
17446 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: term-utils/setterm.c:395
17450 #, fuzzy
17451 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17452 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17453
17454 #: term-utils/setterm.c:396
17455 #, fuzzy
17456 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17457 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17458
17459 #: term-utils/setterm.c:397
17460 #, fuzzy
17461 msgid " --default use default terminal settings\n"
17462 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17463
17464 #: term-utils/setterm.c:398
17465 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: term-utils/setterm.c:399
17469 #, fuzzy
17470 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17471 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
17472
17473 #: term-utils/setterm.c:400
17474 #, fuzzy
17475 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17476 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17477
17478 #: term-utils/setterm.c:401
17479 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: term-utils/setterm.c:402
17483 #, fuzzy
17484 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17485 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17486
17487 #: term-utils/setterm.c:403
17488 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: term-utils/setterm.c:404
17492 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: term-utils/setterm.c:405
17496 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: term-utils/setterm.c:406
17500 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: term-utils/setterm.c:407
17504 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: term-utils/setterm.c:408
17508 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: term-utils/setterm.c:409
17512 #, fuzzy
17513 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17514 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17515
17516 #: term-utils/setterm.c:410
17517 #, fuzzy
17518 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17519 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17520
17521 #: term-utils/setterm.c:411
17522 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: term-utils/setterm.c:412
17526 #, fuzzy
17527 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17528 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17529
17530 #: term-utils/setterm.c:413
17531 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: term-utils/setterm.c:414
17535 #, fuzzy
17536 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17537 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17538
17539 #: term-utils/setterm.c:415
17540 #, fuzzy
17541 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17542 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
17543
17544 #: term-utils/setterm.c:416
17545 #, fuzzy
17546 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17547 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
17548
17549 #: term-utils/setterm.c:417
17550 #, fuzzy
17551 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17552 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17553
17554 #: term-utils/setterm.c:418
17555 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: term-utils/setterm.c:419
17559 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: term-utils/setterm.c:420
17563 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: term-utils/setterm.c:421
17567 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: term-utils/setterm.c:422
17571 #, fuzzy
17572 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17573 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17574
17575 #: term-utils/setterm.c:423
17576 #, fuzzy
17577 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17578 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
17579
17580 #: term-utils/setterm.c:424
17581 #, fuzzy
17582 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17583 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17584
17585 #: term-utils/setterm.c:425
17586 #, fuzzy
17587 msgid " set vesa powersaving features\n"
17588 msgstr " Första Sista\n"
17589
17590 #: term-utils/setterm.c:426
17591 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: term-utils/setterm.c:427
17595 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: term-utils/setterm.c:428
17599 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: term-utils/setterm.c:429
17603 #, fuzzy
17604 msgid " --version show version information and exit\n"
17605 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17606
17607 #: term-utils/setterm.c:430
17608 #, fuzzy
17609 msgid " --help display this help and exit\n"
17610 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17611
17612 #: term-utils/setterm.c:438
17613 msgid "duplicate use of an option"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: term-utils/setterm.c:742
17617 #, fuzzy
17618 msgid "cannot force blank"
17619 msgstr "kan inte grena"
17620
17621 #: term-utils/setterm.c:747
17622 #, fuzzy
17623 msgid "cannot force unblank"
17624 msgstr "kan inte grena"
17625
17626 #: term-utils/setterm.c:753
17627 #, fuzzy
17628 msgid "cannot get blank status"
17629 msgstr "kan inte öppna %s\n"
17630
17631 #: term-utils/setterm.c:779
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "can not open dump file %s for output"
17634 msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
17635
17636 #: term-utils/setterm.c:822
17637 #, fuzzy, c-format
17638 msgid "terminal %s does not support %s"
17639 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
17640
17641 #: term-utils/setterm.c:998
17642 #, fuzzy
17643 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17644 msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
17645
17646 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
17647 #, fuzzy
17648 msgid "klogctl error"
17649 msgstr "klogctl-fel: %s\n"
17650
17651 #: term-utils/setterm.c:1047
17652 #, fuzzy
17653 msgid "$TERM is not defined."
17654 msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
17655
17656 #: term-utils/setterm.c:1054
17657 msgid "terminfo database cannot be found"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: term-utils/setterm.c:1056
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid "%s: unknown terminal type"
17663 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
17664
17665 #: term-utils/setterm.c:1058
17666 msgid "terminal is hardcopy"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: term-utils/ttymsg.c:81
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid "internal error: too many iov's"
17672 msgstr "internt fel"
17673
17674 #: term-utils/ttymsg.c:94
17675 #, c-format
17676 msgid "excessively long line arg"
17677 msgstr "onödigt långt linjeargument"
17678
17679 #: term-utils/ttymsg.c:108
17680 #, fuzzy, c-format
17681 msgid "open failed"
17682 msgstr "openpty misslyckades\n"
17683
17684 #: term-utils/ttymsg.c:147
17685 #, fuzzy, c-format
17686 msgid "fork: %m"
17687 msgstr "fork: %s"
17688
17689 #: term-utils/ttymsg.c:149
17690 #, c-format
17691 msgid "cannot fork"
17692 msgstr "kan inte grena"
17693
17694 #: term-utils/ttymsg.c:182
17695 #, c-format
17696 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: term-utils/wall.c:83
17700 #, fuzzy, c-format
17701 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17702 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17703
17704 #: term-utils/wall.c:86
17705 msgid "Write a message to all users.\n"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: term-utils/wall.c:89
17709 #, fuzzy
17710 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17711 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
17712
17713 #: term-utils/wall.c:90
17714 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: term-utils/wall.c:132
17718 msgid "--nobanner is available only for root"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: term-utils/wall.c:137
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid "invalid timeout argument: %s"
17724 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
17725
17726 #: term-utils/wall.c:269
17727 #, fuzzy
17728 msgid "cannot get passwd uid"
17729 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
17730
17731 #: term-utils/wall.c:274
17732 #, fuzzy
17733 msgid "cannot get tty name"
17734 msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
17735
17736 #: term-utils/wall.c:294
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17739 msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
17740
17741 #: term-utils/wall.c:327
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "will not read %s - use stdin."
17744 msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
17745
17746 #: term-utils/write.c:82
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17749 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
17750
17751 #: term-utils/write.c:86
17752 msgid "Send a message to another user.\n"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: term-utils/write.c:140
17756 #, fuzzy
17757 msgid "can't find your tty's name"
17758 msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
17759
17760 #: term-utils/write.c:153
17761 #, fuzzy
17762 msgid "you have write permission turned off"
17763 msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
17764
17765 #: term-utils/write.c:171
17766 #, fuzzy, c-format
17767 msgid "%s is not logged in on %s"
17768 msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
17769
17770 #: term-utils/write.c:177
17771 #, fuzzy, c-format
17772 msgid "%s has messages disabled on %s"
17773 msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
17774
17775 #: term-utils/write.c:272
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid "%s is not logged in"
17778 msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
17779
17780 #: term-utils/write.c:279
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid "%s has messages disabled"
17783 msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
17784
17785 #: term-utils/write.c:281
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17788 msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
17789
17790 #: term-utils/write.c:330
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "tty path %s too long"
17793 msgstr "Indataraden är för lång.\n"
17794
17795 #: term-utils/write.c:348
17796 #, c-format
17797 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17798 msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
17799
17800 #: term-utils/write.c:351
17801 #, c-format
17802 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17803 msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
17804
17805 #: term-utils/write.c:379
17806 #, fuzzy
17807 msgid "carefulputc failed"
17808 msgstr "minnesallokering misslyckades"
17809
17810 #: text-utils/col.c:134
17811 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: text-utils/col.c:137
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "\n"
17818 "Options:\n"
17819 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17820 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17821 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17822 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17823 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17824 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17825 " -V, --version output version information and exit\n"
17826 " -H, --help display this help and exit\n"
17827 "\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17834 "\n"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: text-utils/col.c:212
17838 #, fuzzy
17839 msgid "bad -l argument"
17840 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17841
17842 #: text-utils/col.c:336
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "warning: can't back up %s."
17845 msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
17846
17847 #: text-utils/col.c:337
17848 msgid "past first line"
17849 msgstr "förbi första raden"
17850
17851 #: text-utils/col.c:337
17852 msgid "-- line already flushed"
17853 msgstr "-- raden redan spolad"
17854
17855 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17858 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17859
17860 #: text-utils/colcrt.c:321
17861 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: text-utils/colcrt.c:324
17865 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: text-utils/colcrt.c:325
17869 #, fuzzy
17870 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17871 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
17872
17873 #: text-utils/colrm.c:59
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid ""
17876 "\n"
17877 "Usage:\n"
17878 " %s [startcol [endcol]]\n"
17879 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17880
17881 #: text-utils/colrm.c:64
17882 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: text-utils/colrm.c:185
17886 #, fuzzy
17887 msgid "first argument"
17888 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17889
17890 #: text-utils/colrm.c:187
17891 #, fuzzy
17892 msgid "second argument"
17893 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17894
17895 #: text-utils/column.c:95
17896 msgid "Columnate lists.\n"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: text-utils/column.c:98
17900 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: text-utils/column.c:99
17904 #, fuzzy
17905 msgid " -t, --table create a table\n"
17906 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
17907
17908 #: text-utils/column.c:100
17909 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: text-utils/column.c:101
17913 msgid ""
17914 " -o, --output-separator <string>\n"
17915 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: text-utils/column.c:103
17919 #, fuzzy
17920 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17921 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17922
17923 #: text-utils/column.c:159
17924 #, fuzzy
17925 msgid "invalid columns argument"
17926 msgstr "ogiltigt id"
17927
17928 #: text-utils/column.c:395
17929 #, c-format
17930 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid " %s [options] <file>...\n"
17936 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17937
17938 #: text-utils/hexdump.c:158
17939 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: text-utils/hexdump.c:161
17943 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: text-utils/hexdump.c:162
17947 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: text-utils/hexdump.c:163
17951 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: text-utils/hexdump.c:164
17955 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: text-utils/hexdump.c:165
17959 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: text-utils/hexdump.c:166
17963 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: text-utils/hexdump.c:167
17967 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: text-utils/hexdump.c:170
17971 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: text-utils/hexdump.c:171
17975 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: text-utils/hexdump.c:172
17979 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: text-utils/hexdump.c:173
17983 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: text-utils/hexdump.c:174
17987 #, fuzzy
17988 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17989 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17990
17991 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17992 #, fuzzy
17993 msgid "all input file arguments failed"
17994 msgstr "aktivera rtc-alarm"
17995
17996 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17999 msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
18000
18001 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18002 #, fuzzy, c-format
18003 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18004 msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
18005
18006 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18007 #, fuzzy, c-format
18008 msgid "bad format {%s}"
18009 msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
18010
18011 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "bad conversion character %%%s"
18014 msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
18015
18016 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18017 #, fuzzy
18018 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18019 msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
18020
18021 #: text-utils/line.c:33
18022 msgid "Read one line.\n"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: text-utils/more.c:322
18026 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: text-utils/more.c:325
18030 #, fuzzy
18031 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18032 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
18033
18034 #: text-utils/more.c:326
18035 #, fuzzy
18036 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18037 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
18038
18039 #: text-utils/more.c:327
18040 #, fuzzy
18041 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18042 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
18043
18044 #: text-utils/more.c:328
18045 #, fuzzy
18046 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18047 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
18048
18049 #: text-utils/more.c:329
18050 #, fuzzy
18051 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18052 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
18053
18054 #: text-utils/more.c:330
18055 #, fuzzy
18056 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18057 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18058
18059 #: text-utils/more.c:331
18060 msgid " -u suppress underlining\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: text-utils/more.c:332
18064 #, fuzzy
18065 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18066 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
18067
18068 #: text-utils/more.c:333
18069 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: text-utils/more.c:334
18073 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: text-utils/more.c:335
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -V display version information and exit\n"
18079 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18080
18081 #: text-utils/more.c:578
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "unknown option -%s"
18084 msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
18085
18086 #: text-utils/more.c:602
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "\n"
18090 "*** %s: directory ***\n"
18091 "\n"
18092 msgstr ""
18093 "\n"
18094 "*** %s: katalog ***\n"
18095 "\n"
18096
18097 #: text-utils/more.c:644
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "\n"
18101 "******** %s: Not a text file ********\n"
18102 "\n"
18103 msgstr ""
18104 "\n"
18105 "******** %s: Inte en textfil ********\n"
18106 "\n"
18107
18108 #: text-utils/more.c:739
18109 #, c-format
18110 msgid "[Use q or Q to quit]"
18111 msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
18112
18113 #: text-utils/more.c:810
18114 #, c-format
18115 msgid "--More--"
18116 msgstr "--Mer--"
18117
18118 #: text-utils/more.c:812
18119 #, c-format
18120 msgid "(Next file: %s)"
18121 msgstr "(Nästa fil: %s)"
18122
18123 #: text-utils/more.c:820
18124 #, c-format
18125 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18126 msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
18127
18128 #: text-utils/more.c:1246
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid "...back %d page"
18131 msgid_plural "...back %d pages"
18132 msgstr[0] "...tillbaka %d sidor"
18133 msgstr[1] "...tillbaka %d sidor"
18134
18135 #: text-utils/more.c:1294
18136 #, fuzzy, c-format
18137 msgid "...skipping %d line"
18138 msgid_plural "...skipping %d lines"
18139 msgstr[0] "...hoppar över %d rader"
18140 msgstr[1] "...hoppar över %d rader"
18141
18142 #: text-utils/more.c:1332
18143 msgid ""
18144 "\n"
18145 "***Back***\n"
18146 "\n"
18147 msgstr ""
18148 "\n"
18149 "***Tillbaka***\n"
18150 "\n"
18151
18152 #: text-utils/more.c:1347
18153 #, fuzzy
18154 msgid "No previous regular expression"
18155 msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
18156
18157 #: text-utils/more.c:1377
18158 msgid ""
18159 "\n"
18160 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18161 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18162 msgstr ""
18163 "\n"
18164 "De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
18165 "Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
18166 "\n"
18167 "Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
18168
18169 #: text-utils/more.c:1384
18170 msgid ""
18171 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18172 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18173 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18174 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18175 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18176 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18177 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18178 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18179 "' Go to place where previous search started\n"
18180 "= Display current line number\n"
18181 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18182 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18183 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18184 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18185 "ctrl-L Redraw screen\n"
18186 ":n Go to kth next file [1]\n"
18187 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18188 ":f Display current file name and line number\n"
18189 ". Repeat previous command\n"
18190 msgstr ""
18191 "<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
18192 "z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
18193 "<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n"
18194 "d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n"
18195 "q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
18196 "s Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
18197 "f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
18198 "b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
18199 "' Gå till platsen där föregående sökning började\n"
18200 "= Visa aktuellt radnummer\n"
18201 "/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n"
18202 "n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
18203 " uttrycket [1]\n"
18204 "!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n"
18205 "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
18206 "ctrl-L Rita om skärmen\n"
18207 ":n Gå till k:te nästa fil [1]\n"
18208 ":p Gå till k:te föregående fil [1]\n"
18209 ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
18210 ". Upprepa föregående kommando\n"
18211
18212 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18213 #, c-format
18214 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18215 msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
18216
18217 #: text-utils/more.c:1494
18218 #, c-format
18219 msgid "\"%s\" line %d"
18220 msgstr "\"%s\" rad %d"
18221
18222 #: text-utils/more.c:1496
18223 #, c-format
18224 msgid "[Not a file] line %d"
18225 msgstr "[Inte en fil] rad %d"
18226
18227 #: text-utils/more.c:1578
18228 msgid " Overflow\n"
18229 msgstr " Spill\n"
18230
18231 #: text-utils/more.c:1627
18232 msgid "...skipping\n"
18233 msgstr "...hoppar över\n"
18234
18235 #: text-utils/more.c:1661
18236 msgid ""
18237 "\n"
18238 "Pattern not found\n"
18239 msgstr ""
18240 "\n"
18241 "Mönstret hittades inte\n"
18242
18243 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18244 msgid "Pattern not found"
18245 msgstr "Mönstret hittades inte"
18246
18247 #: text-utils/more.c:1713
18248 msgid "exec failed\n"
18249 msgstr "körning misslyckades\n"
18250
18251 #: text-utils/more.c:1727
18252 msgid "can't fork\n"
18253 msgstr "kan inte grena\n"
18254
18255 #: text-utils/more.c:1761
18256 msgid ""
18257 "\n"
18258 "...Skipping "
18259 msgstr ""
18260 "\n"
18261 "...Hoppar över "
18262
18263 #: text-utils/more.c:1765
18264 msgid "...Skipping to file "
18265 msgstr "...Hoppar över till filen "
18266
18267 #: text-utils/more.c:1767
18268 msgid "...Skipping back to file "
18269 msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
18270
18271 #: text-utils/more.c:2057
18272 msgid "Line too long"
18273 msgstr "Raden är för lång"
18274
18275 #: text-utils/more.c:2094
18276 msgid "No previous command to substitute for"
18277 msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
18278
18279 #: text-utils/pg.c:145
18280 msgid ""
18281 "-------------------------------------------------------\n"
18282 " h this screen\n"
18283 " q or Q quit program\n"
18284 " <newline> next page\n"
18285 " f skip a page forward\n"
18286 " d or ^D next halfpage\n"
18287 " l next line\n"
18288 " $ last page\n"
18289 " /regex/ search forward for regex\n"
18290 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18291 " . or ^L redraw screen\n"
18292 " w or z set page size and go to next page\n"
18293 " s filename save current file to filename\n"
18294 " !command shell escape\n"
18295 " p go to previous file\n"
18296 " n go to next file\n"
18297 "\n"
18298 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18299 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18300 "\n"
18301 "See pg(1) for more information.\n"
18302 "-------------------------------------------------------\n"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: text-utils/pg.c:223
18306 #, fuzzy, c-format
18307 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18308 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18309
18310 #: text-utils/pg.c:227
18311 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: text-utils/pg.c:230
18315 msgid " -number lines per page\n"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: text-utils/pg.c:231
18319 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: text-utils/pg.c:232
18323 #, fuzzy
18324 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18325 msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
18326
18327 #: text-utils/pg.c:233
18328 #, fuzzy
18329 msgid " -f do not split long lines\n"
18330 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
18331
18332 #: text-utils/pg.c:234
18333 msgid " -n terminate command with new line\n"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: text-utils/pg.c:235
18337 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: text-utils/pg.c:236
18341 msgid " -r disallow shell escape\n"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: text-utils/pg.c:237
18345 #, fuzzy
18346 msgid " -s print messages to stdout\n"
18347 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18348
18349 #: text-utils/pg.c:238
18350 msgid " +number start at the given line\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: text-utils/pg.c:239
18354 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: text-utils/pg.c:251
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid "option requires an argument -- %s"
18360 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
18361
18362 #: text-utils/pg.c:257
18363 #, fuzzy, c-format
18364 msgid "illegal option -- %s"
18365 msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
18366
18367 #: text-utils/pg.c:360
18368 msgid "...skipping forward\n"
18369 msgstr "...hoppar framåt\n"
18370
18371 #: text-utils/pg.c:362
18372 msgid "...skipping backward\n"
18373 msgstr "...hoppar bakåt\n"
18374
18375 #: text-utils/pg.c:378
18376 msgid "No next file"
18377 msgstr "Ingen nästa fil"
18378
18379 #: text-utils/pg.c:382
18380 msgid "No previous file"
18381 msgstr "Inga tidigare fil"
18382
18383 #: text-utils/pg.c:884
18384 #, fuzzy, c-format
18385 msgid "Read error from %s file"
18386 msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
18387
18388 #: text-utils/pg.c:887
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18391 msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
18392
18393 #: text-utils/pg.c:889
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "Unknown error in %s file"
18396 msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
18397
18398 #: text-utils/pg.c:942
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Cannot create tempfile"
18401 msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
18402
18403 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18404 msgid "RE error: "
18405 msgstr "RE-fel: "
18406
18407 #: text-utils/pg.c:1098
18408 msgid "(EOF)"
18409 msgstr "(Filslut)"
18410
18411 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18412 msgid "No remembered search string"
18413 msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
18414
18415 #: text-utils/pg.c:1204
18416 #, fuzzy
18417 msgid "cannot open "
18418 msgstr "kan inte öppna %s"
18419
18420 #: text-utils/pg.c:1256
18421 msgid "saved"
18422 msgstr "sparad"
18423
18424 #: text-utils/pg.c:1346
18425 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18426 msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
18427
18428 #: text-utils/pg.c:1381
18429 msgid "fork() failed, try again later\n"
18430 msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
18431
18432 #: text-utils/pg.c:1469
18433 msgid "(Next file: "
18434 msgstr "(Nästa fil: "
18435
18436 #: text-utils/pg.c:1535
18437 #, c-format
18438 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18442 #, fuzzy
18443 msgid "failed to parse number of lines per page"
18444 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18445
18446 #: text-utils/rev.c:77
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18449 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18450
18451 #: text-utils/rev.c:81
18452 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: text-utils/tailf.c:117
18456 #, c-format
18457 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: text-utils/tailf.c:161
18461 #, c-format
18462 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: text-utils/tailf.c:198
18466 #, fuzzy, c-format
18467 msgid " %s [option] <file>\n"
18468 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18469
18470 #: text-utils/tailf.c:201
18471 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: text-utils/tailf.c:204
18475 #, fuzzy
18476 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18477 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
18478
18479 #: text-utils/tailf.c:205
18480 #, fuzzy
18481 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18482 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18483
18484 #: text-utils/tailf.c:211
18485 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
18489 #, fuzzy
18490 msgid "failed to parse number of lines"
18491 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18492
18493 #: text-utils/tailf.c:276
18494 #, fuzzy
18495 msgid "no input file specified"
18496 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
18497
18498 #: text-utils/tailf.c:283
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid "%s: is not a file"
18501 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
18502
18503 #: text-utils/ul.c:136
18504 #, fuzzy, c-format
18505 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18506 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18507
18508 #: text-utils/ul.c:139
18509 msgid "Do underlining.\n"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: text-utils/ul.c:142
18513 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: text-utils/ul.c:143
18517 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: text-utils/ul.c:204
18521 msgid "trouble reading terminfo"
18522 msgstr "problem vid läsning av terminfo"
18523
18524 #: text-utils/ul.c:209
18525 #, c-format
18526 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: text-utils/ul.c:299
18530 #, fuzzy, c-format
18531 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18532 msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
18533
18534 #: text-utils/ul.c:630
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Input line too long."
18537 msgstr "Indataraden är för lång.\n"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid ""
18541 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18542 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18543 #~ msgstr ""
18544 #~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
18545 #~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18549 #~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18553 #~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18557 #~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18561 #~ msgstr "Antal sektorer"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18565 #~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "%s: bad inode size"
18569 #~ msgstr "felaktig storlek på inod"
18570
18571 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18572 #~ msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "type: %s"
18576 #~ msgstr "typ: %s\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "type: %d"
18580 #~ msgstr "typ: %d\n"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "disk: %.*s"
18584 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "label: %.*s"
18588 #~ msgstr "etikett: %.*s\n"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "flags: %s"
18592 #~ msgstr "flaggor:"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18596 #~ msgstr "byte/sektor: %ld\n"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18600 #~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18604 #~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18608 #~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "cylinders: %ld"
18612 #~ msgstr "cylindrar: %ld\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "rpm: %d"
18616 #~ msgstr "varv per minut: %d\n"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "interleave: %d"
18620 #~ msgstr "mellanrum: %d\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "trackskew: %d"
18624 #~ msgstr "spårförskjutning: %d\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18628 #~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18632 #~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18636 #~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "partitions: %d"
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "\n"
18642 #~ "%d partitioner:\n"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18646 #~ msgstr ""
18647 #~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
18648 #~ "Ta bort den först.\n"
18649
18650 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
18651 # See "Svenska skrivregler" §260.
18652 #
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid ""
18655 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18656 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18657 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "\n"
18660 #~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
18661 #~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
18662 #~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
18663 #~ "%s\n"
18664 #~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
18665 #~ "\n"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "<none>"
18669 #~ msgstr "Ingen"
18670
18671 #~ msgid "gettimeofday failed"
18672 #~ msgstr "gettimeofday misslyckades"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "sysinfo failed"
18676 #~ msgstr "fsync misslyckades"
18677
18678 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18679 #~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "%s: mmap failed"
18683 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
18684
18685 #~ msgid " still logged in"
18686 #~ msgstr " fortfarande inloggad"
18687
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "\n"
18690 #~ "wtmp begins %s"
18691 #~ msgstr ""
18692 #~ "\n"
18693 #~ "wtmp börjar %s"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "gethostname failed"
18697 #~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
18698
18699 #~ msgid ""
18700 #~ "\n"
18701 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18702 #~ msgstr ""
18703 #~ "\n"
18704 #~ "avbruten %10.10s %5.5s \n"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18708 #~ msgstr "ogiltigt id: %s\n"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18712 #~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18716 #~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
18717
18718 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18719 #~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18723 #~ msgstr "ställ in rtc-alarm"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
18727 #~ msgstr "aktivera rtc-alarm"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "bad value"
18731 #~ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18735 #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18739 #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18743 #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18747 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18751 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18755 #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18759 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "fread failed"
18763 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
18764
18765 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18766 #~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
18767
18768 #~ msgid "disk drive."
18769 #~ msgstr "hårddisk."
18770
18771 #~ msgid " `no'"
18772 #~ msgstr " eller \"nej\""
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "Too small partition size specified."
18776 #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "stat failed %s"
18780 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
18781
18782 #, fuzzy
18783 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18784 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "cannot open: %s"
18788 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "%s: stat failed"
18792 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "%s: lstat failed"
18796 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18800 #~ msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18804 #~ msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18808 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid " %s [options] file\n"
18812 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Usage:\n"
18816 #~ msgstr "Användning:\n"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid ""
18820 #~ "\n"
18821 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18822 #~ msgstr ""
18823 #~ "\n"
18824 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18825
18826 #~ msgid "%s (%s)\n"
18827 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18831 #~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18835 #~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18839 #~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18843 #~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18847 #~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18851 #~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "write error on %s"
18855 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18859 #~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18863 #~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18867 #~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "error reading %s"
18871 #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18875 #~ msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18879 #~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18883 #~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18887 #~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18892 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18893 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
18896 #~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
18897 #~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18901 #~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18905 #~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18909 #~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid ""
18913 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18914 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
18917 #~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n"
18918
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "\n"
18921 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18922 #~ msgstr ""
18923 #~ "\n"
18924 #~ "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18928 #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18932 #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18936 #~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
18937
18938 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18939 #~ msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18944 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18945 #~ "before using mkfs"
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
18948 #~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Error closing %s"
18952 #~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
18953
18954 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18955 #~ msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18959 #~ msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18963 #~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
18964
18965 #~ msgid "sectors"
18966 #~ msgstr "sektorer"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18971 #~ "\n"
18972 #~ msgstr ""
18973 #~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
18974 #~ "\n"
18975
18976 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18977 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18982 #~ "\n"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
18985 #~ "\n"
18986
18987 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18988 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18993 #~ "\n"
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
18996 #~ "\n"
18997
18998 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18999 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19004 #~ "\n"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
19007 #~ "\n"
19008
19009 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19010 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
19011
19012 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19013 #~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
19014
19015 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19016 #~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
19017
19018 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19019 #~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19024 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19025 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
19028 #~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
19029 #~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "no partition table present."
19033 #~ msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19037 #~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19041 #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19045 #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19049 #~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19053 #~ msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19057 #~ msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid ""
19061 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19062 #~ "and will destroy it when filled"
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
19065 #~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19069 #~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19073 #~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid ""
19077 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19078 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
19081 #~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19085 #~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19089 #~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid ""
19093 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19094 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
19097 #~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
19098 #~ "kunna starta denna disk.\n"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19103 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
19106 #~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19111 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
19114 #~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
19115 #~ "kunna starta denna disk.\n"
19116
19117 #~ msgid "start"
19118 #~ msgstr "början"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19122 #~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
19123
19124 #~ msgid "end"
19125 #~ msgstr "slut"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19129 #~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19133 #~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid ""
19137 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19138 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
19141 #~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid ""
19145 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19146 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19147 #~ msgstr ""
19148 #~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
19149 #~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19153 #~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19157 #~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "tree of partitions?"
19161 #~ msgstr "träd med partitioner?\n"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19165 #~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19169 #~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19173 #~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19177 #~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19181 #~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
19182
19183 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19184 #~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19188 #~ msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19192 #~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19196 #~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19200 #~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19204 #~ msgstr "okänd indata: %s\n"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "number too big"
19208 #~ msgstr "talet är för stort\n"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "trailing junk after number"
19212 #~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19216 #~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19220 #~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "too many input fields"
19224 #~ msgstr "för många indatafield\n"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "No room for more"
19228 #~ msgstr "Inte plats för mer\n"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Illegal type"
19232 #~ msgstr "Ogiltig typ\n"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19236 #~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Warning: empty partition"
19240 #~ msgstr "Varning: tom partition\n"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19244 #~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19248 #~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19252 #~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19256 #~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "bad input"
19260 #~ msgstr "felaktig indata\n"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "too many partitions"
19264 #~ msgstr "för många partitioner\n"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid ""
19268 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19269 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19270 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19271 #~ msgstr ""
19272 #~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
19273 #~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19274 #~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19278 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "\n"
19283 #~ "Dangerous options:\n"
19284 #~ msgstr "farliga flaggor:"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid ""
19288 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19289 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19290 #~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid ""
19294 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19295 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19296 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19297 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
19300 #~ " eller förvänta handtag för dem som indata"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19304 #~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19308 #~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19312 #~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
19313
19314 #~ msgid "cannot open %s\n"
19315 #~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19319 #~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19323 #~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19327 #~ msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19331 #~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19335 #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19339 #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "%s: OK"
19343 #~ msgstr "%s: OK\n"
19344
19345 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19346 #~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19350 #~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
19351
19352 #~ msgid "Done"
19353 #~ msgstr "Klar"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19358 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
19361 #~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
19362 #~ "partition.\n"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19366 #~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Bad Id %lx"
19370 #~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "This disk is currently in use."
19374 #~ msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19378 #~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19382 #~ msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "OK"
19386 #~ msgstr "OK\n"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19390 #~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19395 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
19398 #~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19402 #~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
19403
19404 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19405 #~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19409 #~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
19410
19411 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19412 #~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19416 #~ "\n"
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
19419 #~ "\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19424 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19425 #~ "(See fdisk(8).)"
19426 #~ msgstr ""
19427 #~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
19428 #~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
19429 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19430 #~ "(Se fdisk(8)).\n"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "%s: options "
19434 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "are mutually exclusive."
19438 #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "\n"
19444 #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
19445 #~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
19446 #~ "för ytterligare information.\n"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "field is too long"
19450 #~ msgstr "fältet är för långt.\n"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19454 #~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19458 #~ msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19462 #~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "control characters are not allowed"
19466 #~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "can only change local entries."
19470 #~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19474 #~ msgstr " Första Sista\n"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "\n"
19479 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19480 #~ msgstr ""
19481 #~ "\n"
19482 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "crypt() failed"
19486 #~ msgstr "malloc() misslyckades"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "COMMAND not specified."
19490 #~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19494 #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19498 #~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19502 #~ msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "\n"
19507 #~ "For more information see namei(1).\n"
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "\n"
19510 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "\n"
19515 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "\n"
19518 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "\n"
19523 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "\n"
19526 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "%s: is removable device"
19530 #~ msgstr " löstagbar"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "no filename specified."
19534 #~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19538 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
19539
19540 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19541 #~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n"
19542
19543 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19544 #~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
19545
19546 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19547 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
19548
19549 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19550 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
19551
19552 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19553 #~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
19554
19555 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19556 #~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
19557
19558 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19559 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
19560
19561 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19562 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "\n"
19567 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "\n"
19570 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19574 #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "\n"
19579 #~ "For more information see renice(1).\n"
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "\n"
19582 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
19588 #~ "\n"
19589 #~ "Flaggor:\n"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "\n"
19594 #~ "Usage:\n"
19595 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19596 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19597
19598 #~ msgid "...back 1 page"
19599 #~ msgstr "...tillbaka 1 sida"
19600
19601 #~ msgid "...skipping one line"
19602 #~ msgstr "...hoppar över en rad"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "\n"
19607 #~ "For more information see rev(1).\n"
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "\n"
19610 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "\n"
19615 #~ "Usage:\n"
19616 #~ " %s [option] file\n"
19617 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19621 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19625 #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19629 #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19633 #~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19637 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19641 #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid " -h print this help text\n"
19645 #~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid " --version\n"
19649 #~ msgstr "version"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "compiled without -x support"
19653 #~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
19654
19655 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19656 #~ msgstr "%s: Slut på minne!\n"
19657
19658 #~ msgid "Unusable"
19659 #~ msgstr "Oanvändbar"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "write failed\n"
19663 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
19664
19665 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19666 #~ msgstr "Disken har ändrats.\n"
19667
19668 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
19671 #~ "uppdaterats korrekt.\n"
19672
19673 #~ msgid ""
19674 #~ "\n"
19675 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19676 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19677 #~ "page for additional information.\n"
19678 #~ msgstr ""
19679 #~ "\n"
19680 #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
19681 #~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
19682 #~ "för ytterligare information.\n"
19683
19684 #~ msgid "FATAL ERROR"
19685 #~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
19686
19687 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19688 #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
19689
19690 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19691 #~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
19692
19693 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19694 #~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
19695
19696 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19697 #~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
19698
19699 #~ msgid "Too many partitions"
19700 #~ msgstr "För många partitioner"
19701
19702 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19703 #~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
19704
19705 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19706 #~ msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
19707
19708 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19709 #~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
19710
19711 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19712 #~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
19713
19714 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19715 #~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
19716
19717 #~ msgid "logical partitions overlap"
19718 #~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
19719
19720 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19721 #~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
19722
19723 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19724 #~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
19725
19726 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19727 #~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
19728
19729 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19730 #~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
19731
19732 #~ msgid "Illegal key"
19733 #~ msgstr "Ogiltig tangent"
19734
19735 #~ msgid "Create a new primary partition"
19736 #~ msgstr "Skapa en ny primär partition"
19737
19738 #~ msgid "Create a new logical partition"
19739 #~ msgstr "Skapa en ny logisk partition"
19740
19741 #~ msgid "Cancel"
19742 #~ msgstr "Avbryt"
19743
19744 #~ msgid "Don't create a partition"
19745 #~ msgstr "Skapa inte någon partition"
19746
19747 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19748 #~ msgstr "!!! Internt fel !!!"
19749
19750 #~ msgid "Size (in MB): "
19751 #~ msgstr "Storlek (i MB): "
19752
19753 #~ msgid "Beginning"
19754 #~ msgstr "Början"
19755
19756 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19757 #~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
19758
19759 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19760 #~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
19761
19762 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19763 #~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
19764
19765 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19766 #~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
19767
19768 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19769 #~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
19770
19771 #~ msgid "Unknown partition table type"
19772 #~ msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
19773
19774 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19775 #~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
19776
19777 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19778 #~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
19779
19780 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19781 #~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
19782
19783 #~ msgid "Cannot get disk size"
19784 #~ msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
19785
19786 #~ msgid "Bad primary partition"
19787 #~ msgstr "Felaktig primär partition"
19788
19789 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19790 #~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
19791
19792 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19793 #~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
19794
19795 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19796 #~ msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
19797
19798 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19799 #~ msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19803 #~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen."
19804
19805 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
19808 #~ "(MBR) kan inte starta detta."
19809
19810 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
19813 #~ "(MBR) kan inte starta detta."
19814
19815 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19816 #~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
19817
19818 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19819 #~ msgstr "Diskenhet: %s\n"
19820
19821 #~ msgid "Sector 0:\n"
19822 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
19823
19824 #~ msgid "Sector %d:\n"
19825 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
19826
19827 #~ msgid " None "
19828 #~ msgstr " Ingen "
19829
19830 # Primär/Logisk antar jag
19831 #~ msgid " Pri/Log"
19832 #~ msgstr " Pri/Log"
19833
19834 #~ msgid " Primary"
19835 #~ msgstr " Primär "
19836
19837 #~ msgid " Logical"
19838 #~ msgstr " Logisk "
19839
19840 #~ msgid "(%02X)"
19841 #~ msgstr "(%02X)"
19842
19843 #~ msgid "None"
19844 #~ msgstr "Ingen"
19845
19846 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19847 #~ msgstr "Partitionstabell för %s\n"
19848
19849 #~ msgid " First Last\n"
19850 #~ msgstr " Första Sista\n"
19851
19852 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19853 #~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n"
19854
19855 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19856 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n"
19857
19858 # This is broken
19859 #
19860 # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
19861 # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
19862 # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
19863 #
19864 # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
19865 # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
19866 # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
19867 # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
19868 # (the one from the line below in the source).
19869 #
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19872 #~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19876 #~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19880 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
19881
19882 #~ msgid "Raw"
19883 #~ msgstr "Rått"
19884
19885 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19886 #~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
19887
19888 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19889 #~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
19890
19891 #~ msgid "Table"
19892 #~ msgstr "Tabell"
19893
19894 #~ msgid "Just print the partition table"
19895 #~ msgstr "Visa bara partitionstabellen"
19896
19897 #~ msgid "Don't print the table"
19898 #~ msgstr "Visa inte tabellen"
19899
19900 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19901 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
19902
19903 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19904 #~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
19905
19906 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19907 #~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
19908
19909 #~ msgid " know what they are doing."
19910 #~ msgstr " vet vad de gör."
19911
19912 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19913 #~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
19914
19915 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19916 #~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
19917
19918 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19919 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
19920
19921 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19922 #~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
19923
19924 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19925 #~ msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
19926
19927 #~ msgid " that you can choose from:"
19928 #~ msgstr " som du kan välja mellan:"
19929
19930 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19931 #~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
19932
19933 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19934 #~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
19935
19936 #~ msgid " t - Table in raw format"
19937 #~ msgstr " t - Tabell i rått format"
19938
19939 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19940 #~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
19941
19942 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19943 #~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
19944
19945 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19946 #~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
19947
19948 #~ msgid " ? Print this screen"
19949 #~ msgstr " ? Visa denna skärm"
19950
19951 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19952 #~ msgstr "Ändra cylindergeometri"
19953
19954 #~ msgid "Change head geometry"
19955 #~ msgstr "Ändra huvudgeometri"
19956
19957 #~ msgid "Change sector geometry"
19958 #~ msgstr "Ändra sektorgeometri"
19959
19960 #~ msgid "Done with changing geometry"
19961 #~ msgstr "Färdig med geometriändring"
19962
19963 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19964 #~ msgstr "Ange antalet cylindrar: "
19965
19966 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19967 #~ msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
19968
19969 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19970 #~ msgstr "Ange antalet huvuden: "
19971
19972 #~ msgid "Illegal heads value"
19973 #~ msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
19974
19975 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19976 #~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
19977
19978 #~ msgid "Illegal sectors value"
19979 #~ msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
19980
19981 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19982 #~ msgstr "Ange typen av filsystem: "
19983
19984 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19985 #~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
19986
19987 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19988 #~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
19989
19990 #~ msgid "Unk(%02X)"
19991 #~ msgstr "Okänd(%02X)"
19992
19993 # Vad är detta?
19994 #~ msgid ", NC"
19995 #~ msgstr ", NC"
19996
19997 #~ msgid "NC"
19998 #~ msgstr "NC"
19999
20000 #~ msgid "Pri/Log"
20001 #~ msgstr "Pri/Log"
20002
20003 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20004 #~ msgstr "Okänd (%02X)"
20005
20006 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20007 #~ msgstr "Diskenhet: %s"
20008
20009 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20010 #~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
20011
20012 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20013 #~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
20014
20015 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20016 #~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
20017
20018 #~ msgid "Part Type"
20019 #~ msgstr "Part.-typ"
20020
20021 #~ msgid "FS Type"
20022 #~ msgstr "FS-typ"
20023
20024 #~ msgid "[Label]"
20025 #~ msgstr "[Etikett]"
20026
20027 #~ msgid " Sectors"
20028 #~ msgstr " Sektorer"
20029
20030 #~ msgid " Cylinders"
20031 #~ msgstr " Cylindrar"
20032
20033 #~ msgid " Size (MB)"
20034 #~ msgstr " Storlek (MB)"
20035
20036 #~ msgid " Size (GB)"
20037 #~ msgstr " Storlek (GB)"
20038
20039 #~ msgid "No more partitions"
20040 #~ msgstr "Inge fler partitioner"
20041
20042 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20043 #~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
20044
20045 #~ msgid "Maximize"
20046 #~ msgstr "Maximera"
20047
20048 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20049 #~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
20050
20051 #~ msgid "Print"
20052 #~ msgstr "Visa"
20053
20054 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20055 #~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
20056
20057 #~ msgid "Units"
20058 #~ msgstr "Enheter"
20059
20060 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20061 #~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
20062
20063 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20064 #~ msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
20065
20066 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20067 #~ msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
20068
20069 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20070 #~ msgstr "Kan inte maximera denna partition"
20071
20072 #~ msgid "This partition is unusable"
20073 #~ msgstr "Denna partition är oanvändbar"
20074
20075 #~ msgid "This partition is already in use"
20076 #~ msgstr "Denna partition används redan"
20077
20078 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20079 #~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
20080
20081 #~ msgid "Illegal command"
20082 #~ msgstr "Ogiltigt kommando"
20083
20084 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20085 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20089 #~ msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20093 #~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20097 #~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20101 #~ msgstr " d Ta bort aktuell partition"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20105 #~ msgstr " c ändra antalet cylindrar"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20109 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20113 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "fsize"
20117 #~ msgstr "hämta storlek"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "bsize"
20121 #~ msgstr "hämta storlek"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid " e extended"
20125 #~ msgstr "e utökad"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Nr"
20129 #~ msgstr "NC"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Sec"
20133 #~ msgstr "Ställ in"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
20139 #~ "Du valde nog fel enhet.\n"
20140 #~ "\n"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Blocks "
20144 #~ msgstr "%ld block\n"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Sector"
20148 #~ msgstr "Sektorer"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20152 #~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Flag"
20156 #~ msgstr "Flaggor"
20157
20158 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20159 #~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
20160
20161 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20162 #~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
20163
20164 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20165 #~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
20166
20167 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20168 #~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
20169
20170 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20171 #~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
20172
20173 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20174 #~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
20175
20176 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20177 #~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
20178
20179 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20180 #~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
20181
20182 #~ msgid "timed out"
20183 #~ msgstr "gjorde time-out"
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "Cannot create link %s\n"
20187 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Kan inte skapa länken %s\n"
20190 #~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
20191
20192 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20193 #~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
20194
20195 #~ msgid "error writing %s: %s"
20196 #~ msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20200 #~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
20201
20202 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20203 #~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20207 #~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
20208
20209 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20210 #~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
20211
20212 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20213 #~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
20214
20215 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20216 #~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
20217
20218 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20219 #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
20220
20221 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20222 #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
20223
20224 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20225 #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
20226
20227 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20228 #~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
20229
20230 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20231 #~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20235 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20239 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
20240
20241 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20242 #~ msgstr "mount: kan inte grena: %s"
20243
20244 #~ msgid "Trying %s\n"
20245 #~ msgstr "Försöker med %s\n"
20246
20247 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20248 #~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
20249
20250 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20251 #~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
20252
20253 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20254 #~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
20255
20256 #~ msgid " I will try type %s\n"
20257 #~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
20258
20259 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20260 #~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
20261
20262 #~ msgid "mount failed"
20263 #~ msgstr "montering misslyckades"
20264
20265 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20266 #~ msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
20267
20268 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20269 #~ msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
20270
20271 #~ msgid "mount: type specified twice"
20272 #~ msgstr "mount: typen angiven två gånger"
20273
20274 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20275 #~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20279 #~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20283 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20287 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20291 #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20295 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20299 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20303 #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
20304
20305 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20306 #~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20310 #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20314 #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
20315
20316 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20317 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
20318
20319 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20320 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s"
20321
20322 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20323 #~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
20324
20325 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20326 #~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
20327
20328 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20329 #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20333 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
20334
20335 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20336 #~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20340 #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20344 #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
20345
20346 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20347 #~ msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
20348
20349 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20350 #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
20351
20352 #~ msgid "mount: mount failed"
20353 #~ msgstr "mount: montering misslyckades"
20354
20355 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20356 #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
20357
20358 #~ msgid "mount: permission denied"
20359 #~ msgstr "mount: åtkomst nekas"
20360
20361 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20362 #~ msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
20363
20364 #~ msgid "mount: %s is busy"
20365 #~ msgstr "mount: %s är upptagen"
20366
20367 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20368 #~ msgstr "mount: proc är redan monterad"
20369
20370 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20371 #~ msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
20372
20373 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20374 #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
20375
20376 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20377 #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
20378
20379 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20380 #~ msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20384 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "mount: specialenheten %s finns inte\n"
20387 #~ " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20391 #~ msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20395 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
20398 #~ " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
20399
20400 #~ msgid ""
20401 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20402 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
20405 #~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
20406 #~ " liknande behövs?)"
20407
20408 #~ msgid ""
20409 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20410 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
20413 #~ " istället för någon logisk partition inuti?)"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20417 #~ " dmesg | tail or so\n"
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
20420 #~ " - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
20421
20422 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20423 #~ msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
20424
20425 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20426 #~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
20427
20428 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20429 #~ msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
20430
20431 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20432 #~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
20433
20434 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20435 #~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
20436
20437 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20438 #~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
20439
20440 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20441 #~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
20442
20443 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20444 #~ msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20449 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
20452 #~ " (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
20453
20454 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20455 #~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
20456
20457 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20458 #~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
20459
20460 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20461 #~ msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
20462
20463 #~ msgid "block device "
20464 #~ msgstr "blockenhet "
20465
20466 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20467 #~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
20468
20469 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20470 #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20474 #~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
20475
20476 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20477 #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20481 #~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
20482
20483 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20484 #~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
20485
20486 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20487 #~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
20488
20489 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20490 #~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
20491
20492 #~ msgid ""
20493 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20494 #~ " mount -h : print this help\n"
20495 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20496 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20497 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20498 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20499 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20500 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20501 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20502 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20503 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20504 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20505 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20506 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20507 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20508 #~ "or move a subtree:\n"
20509 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20510 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20511 #~ " mount --make-shared dir\n"
20512 #~ " mount --make-slave dir\n"
20513 #~ " mount --make-private dir\n"
20514 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20515 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20516 #~ "containing the directory dir:\n"
20517 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20518 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20519 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20520 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20521 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20522 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20523 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20524 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Användning: mount -V : visa version\n"
20527 #~ " mount -h : visa denna hjälptext\n"
20528 #~ " mount : visa monterade filsystem\n"
20529 #~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
20530 #~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
20531 #~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
20532 #~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
20533 #~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
20534 #~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
20535 #~ " mount katalog : montera känd enhet här\n"
20536 #~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
20537 #~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
20538 #~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
20539 #~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
20540 #~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
20541 #~ "eller flytta ett underträd:\n"
20542 #~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
20543 #~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
20544 #~ " mount --make-shared katalog\n"
20545 #~ " mount --make-slave katalog\n"
20546 #~ " mount --make-private katalog\n"
20547 #~ " mount --make-unbindable katalog\n"
20548 #~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
20549 #~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
20550 #~ " mount --make-rshared katalog\n"
20551 #~ " mount --make-rslave katalog\n"
20552 #~ " mount --make-rprivate katalog\n"
20553 #~ " mount --make-runbindable katalog\n"
20554 #~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
20555 #~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
20556 #~ "genom att använda -U uuid.\n"
20557 #~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
20558 #~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20562 #~ msgstr "mount: endast root kan göra det"
20563
20564 #~ msgid "mount: only root can do that"
20565 #~ msgstr "mount: endast root kan göra det"
20566
20567 #~ msgid "nothing was mounted"
20568 #~ msgstr "ingenting monterades"
20569
20570 #~ msgid "mount: no such partition found"
20571 #~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
20572
20573 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20574 #~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
20575
20576 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20577 #~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
20578
20579 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20580 #~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
20581
20582 #~ msgid "; rest of file ignored"
20583 #~ msgstr "; resten av filen ignoreras"
20584
20585 #~ msgid "not enough memory"
20586 #~ msgstr "inte tillräckligt med minne"
20587
20588 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20589 #~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20593 #~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20597 #~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
20598
20599 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20600 #~ msgstr "umount: kan inte grena: %s"
20601
20602 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20603 #~ msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
20604
20605 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20606 #~ msgstr "umount: %s: inte monterad"
20607
20608 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20609 #~ msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
20610
20611 #~ msgid "umount: %s: not found"
20612 #~ msgstr "umount: %s hittades inte"
20613
20614 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20615 #~ msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
20616
20617 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20618 #~ msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
20619
20620 #~ msgid "umount: %s: %s"
20621 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20625 #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20629 #~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20633 #~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
20634
20635 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20636 #~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
20637
20638 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20639 #~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
20640
20641 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20642 #~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20646 #~ msgstr "%s avmonterad\n"
20647
20648 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20649 #~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20654 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20655 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Användning: umount [-hV]\n"
20658 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
20659 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20663 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20667 #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20671 #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20675 #~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20679 #~ msgstr "Försöker avmontera %s\n"
20680
20681 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20682 #~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20686 #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
20687
20688 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20689 #~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
20690
20691 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20692 #~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
20693
20694 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20695 #~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
20696
20697 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20698 #~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
20699
20700 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20701 #~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
20702
20703 #~ msgid "umount: only root can do that"
20704 #~ msgstr "umount: endast root kan göra det"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20708 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20712 #~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20717 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
20720 #~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20725 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
20728 #~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20732 #~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20736 #~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20740 #~ msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
20741
20742 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20743 #~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
20744
20745 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20746 #~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
20747
20748 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20749 #~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
20750
20751 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20752 #~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Invalid interval value"
20756 #~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20760 #~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Invalid set value"
20764 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20768 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Invalid default value"
20772 #~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20776 #~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Invalid set time value"
20780 #~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20784 #~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Invalid default time value"
20788 #~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20792 #~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20796 #~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20800 #~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
20801
20802 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20803 #~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
20804
20805 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20806 #~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20811 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
20814 #~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20818 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20822 #~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid " -reset\n"
20826 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid " -initialize\n"
20830 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20834 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20838 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20842 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20846 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid " -default\n"
20850 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20854 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20858 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20862 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20866 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20870 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid " -store\n"
20874 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20878 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20882 #~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20886 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20890 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20894 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20898 #~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20902 #~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20906 #~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20910 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20914 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20918 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20922 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20926 #~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Error writing screendump"
20930 #~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20934 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20939 #~ "\n"
20940 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
20941
20942 #~ msgid "line too long"
20943 #~ msgstr "raden är för lång"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "waidpid failed"
20947 #~ msgstr "setuid() misslyckades"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20951 #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20955 #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
20961 #~ "geometricylindervärdet %d.\n"
20962 #~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
20963
20964 #~ msgid "set blocksize"
20965 #~ msgstr "ställ in blockstorlek"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "failed to read: %s"
20969 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "read failed: %s"
20973 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
20974
20975 #~ msgid "one bad block\n"
20976 #~ msgstr "ett felaktigt block\n"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "partition type hex or uuid"
20980 #~ msgstr "# partitionstabell för %s\n"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid " %s [options] device\n"
20984 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "read failed %s"
20988 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "seek failed %s"
20992 #~ msgstr "sökning misslyckades"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "seek failed: %d"
20996 #~ msgstr "sökning misslyckades"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "write failed: %d"
21000 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "No partitions defined"
21004 #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid ""
21008 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21009 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21010 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21011 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21012 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21013 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "användning:\n"
21016 #~ " %s slingenhet # ge information\n"
21017 #~ " %s -d slingenhet # ta bort\n"
21018 #~ " %s -f # hitta ledig\n"
21019 #~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21023 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21027 #~ msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "cannot allocate"
21031 #~ msgstr "kan inte grena"
21032
21033 #~ msgid "usage:\n"
21034 #~ msgstr "användning:\n"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21038 #~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "edition number argument failed"
21042 #~ msgstr "aktivera rtc-alarm"
21043
21044 #~ msgid "fsync failed"
21045 #~ msgstr "fsync misslyckades"
21046
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "\n"
21049 #~ "Usage:\n"
21050 #~ "Print version:\n"
21051 #~ " %s -v\n"
21052 #~ "Print partition table:\n"
21053 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21054 #~ "Interactive use:\n"
21055 #~ " %s [options] device\n"
21056 #~ "\n"
21057 #~ "Options:\n"
21058 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21059 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21060 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21061 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21062 #~ "\n"
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "\n"
21065 #~ "Användning:\n"
21066 #~ "Visa versionsinformation:\n"
21067 #~ " %s -v\n"
21068 #~ "Visa partitionstabell:\n"
21069 #~ " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
21070 #~ "Interaktiv användning:\n"
21071 #~ " %s [options] device\n"
21072 #~ "\n"
21073 #~ "Flaggor:\n"
21074 #~ "-a: Använd pil istället för markering;\n"
21075 #~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
21076 #~ " tabellen från disk;\n"
21077 #~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
21078 #~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
21079
21080 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21081 #~ msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
21082
21083 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21084 #~ msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
21085
21086 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21087 #~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
21088
21089 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21090 #~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
21091
21092 #~ msgid "drivedata: "
21093 #~ msgstr "enhetsdata: "
21094
21095 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21096 #~ msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
21097
21098 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
21099 # See "Svenska skrivregler" §260.
21100 #
21101 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21102 #~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
21103
21104 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21105 #~ msgstr "Partition (a-%c): "
21106
21107 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21108 #~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "\n"
21112 #~ "Syncing disks.\n"
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "\n"
21115 #~ "Synkroniserar hårddiskar.\n"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "unable to read %s"
21119 #~ msgstr "Kan inte läsa %s\n"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "unable to seek on %s"
21123 #~ msgstr "Kan inte söka på %s\n"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "unable to write %s"
21127 #~ msgstr "Kan inte skriva %s\n"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "fatal error"
21131 #~ msgstr "Ödesdigert fel\n"
21132
21133 #~ msgid "Command action"
21134 #~ msgstr "Kommandoåtgärd"
21135
21136 #~ msgid "You must set"
21137 #~ msgstr "Du måste ställa in"
21138
21139 #~ msgid "heads"
21140 #~ msgstr "huvuden"
21141
21142 #~ msgid " and "
21143 #~ msgstr " och "
21144
21145 #~ msgid "Using default value %u\n"
21146 #~ msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "\n"
21151 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "\n"
21154 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "\n"
21159 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "\n"
21162 #~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21166 #~ msgstr ", totalt %llu sektorer"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "cannot write disk label"
21170 #~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "\n"
21174 #~ "Error closing file\n"
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "\n"
21177 #~ "Fel vid stängning av fil\n"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21181 #~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
21182
21183 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21184 #~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
21185
21186 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21187 #~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
21188
21189 #~ msgid "No free sectors available\n"
21190 #~ msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
21191
21192 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21193 #~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
21194
21195 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21196 #~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21200 #~ msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
21201
21202 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21203 #~ msgstr "Lägger till en primär partition\n"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "\n"
21208 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21209 #~ "\n"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "\n"
21212 #~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
21213 #~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
21214
21215 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21216 #~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "\n"
21221 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21222 #~ "\n"
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "\n"
21225 #~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
21226 #~ "\n"
21227
21228 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21229 #~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "\n"
21233 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21234 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21235 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21236 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21237 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21238 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21239 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21240 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "\n"
21243 #~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
21244 #~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
21245 #~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
21246 #~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n"
21247 #~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
21248 #~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
21249 #~ "\t skrivning.\n"
21250 #~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
21251 #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
21252 #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21256 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21257 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21258 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
21261 #~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
21262 #~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
21263 #~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
21264 #~ "\tpå disken.\n"
21265
21266 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21267 #~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n"
21268
21269 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
21270 # See "Svenska skrivregler" §260.
21271 #
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "\n"
21275 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21276 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21277 #~ "\n"
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "\n"
21280 #~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
21281 #~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
21282 #~ "\n"
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "----- partitions -----\n"
21286 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "----- partitioner -----\n"
21289 #~ "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
21290
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21293 #~ "Bootfile: %s\n"
21294 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "----- Startinfo -----\n"
21297 #~ "Startfil: %s\n"
21298 #~ "----- Katalogposter -----\n"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21302 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
21303
21304 #~ msgid "No partitions defined\n"
21305 #~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21309 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
21312 #~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
21313
21314 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21315 #~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
21316
21317 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21318 #~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21322 #~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21326 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21331 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
21334 #~ "geometricylindervärdet %d.\n"
21335 #~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
21336
21337 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21338 #~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21342 #~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
21343
21344 #~ msgid "YES\n"
21345 #~ msgstr "JA\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21349 #~ msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
21350
21351 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
21352 # See "Svenska skrivregler" §260.
21353 #
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "\n"
21357 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21358 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21359 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21360 #~ "Label ID: %s\n"
21361 #~ "Volume ID: %s\n"
21362 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21363 #~ "\n"
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "\n"
21366 #~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
21367 #~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
21368 #~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
21369 #~ "mellanrum %d:1\n"
21370 #~ "Etikett-id: %s\n"
21371 #~ "Volym-id: %s\n"
21372 #~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
21373 #~ "\n"
21374
21375 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
21376 # See "Svenska skrivregler" §260.
21377 #
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "\n"
21381 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21382 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21383 #~ "\n"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "\n"
21386 #~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
21387 #~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
21388 #~ "\n"
21389
21390 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21391 #~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
21392
21393 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21394 #~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "Done\n"
21398 #~ "\n"
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "Färdig\n"
21401 #~ "\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21405 #~ msgstr "Valde partition %d\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21409 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21413 #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21417 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21421 #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21425 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21429 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Bad number: %s\n"
21433 #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "find unused loop device failed"
21437 #~ msgstr "mount: montering misslyckades"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "\n"
21442 #~ "Usage:\n"
21443 #~ " %s [options] file...\n"
21444 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21445
21446 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21447 #~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "connect %s"
21451 #~ msgstr "nfs-anslut"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid ""
21455 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21456 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21457 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21458 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21459 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21460 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21461 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21462 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "användning: %s [flaggor]\n"
21465 #~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
21466 #~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
21467 #~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
21468 #~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
21469 #~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
21470 #~ " -u | --utc RTC använder UTC\n"
21471 #~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n"
21472 #~ " -V | --version visa version\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "\n"
21477 #~ "Usage:\n"
21478 #~ " %s [options] [file...]\n"
21479 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21480
21481 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21482 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21483
21484 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21485 #~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
21486
21487 #~ msgid "one bad page\n"
21488 #~ msgstr "en felaktig sida\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid " on whole disk. "
21492 #~ msgstr " s visa fullständig disketikett"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21496 #~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
21497
21498 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
21499 #~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted."
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "\n"
21503 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21504 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21505 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21506 #~ "\tadvice:\n"
21507 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21508 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21509 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21510 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21511 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21512 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21513 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "\n"
21516 #~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
21517 #~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
21518 #~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
21519 #~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
21520 #~ "\t skrivning.\n"
21521 #~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
21522 #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
21523 #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
21524 #~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
21525 #~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
21526 #~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21530 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21531 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21532 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
21535 #~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
21536 #~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
21537 #~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
21538 #~ "\tpå disken.\n"
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "\n"
21542 #~ "BSD label for device: %s\n"
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "\n"
21545 #~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
21546
21547 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21548 #~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
21549
21550 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21551 #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
21552
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "\n"
21555 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21556 #~ "\n"
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "\n"
21559 #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
21560 #~ "\n"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21564 #~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "\n"
21568 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21569 #~ "\n"
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "\n"
21572 #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
21573 #~ "\n"
21574
21575 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21576 #~ msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "exec %s failed"
21580 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "%s: exec failed"
21584 #~ msgstr "sökning misslyckades"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21588 #~ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
21589
21590 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21591 #~ msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
21592
21593 #~ msgid "St. Tib's Day"
21594 #~ msgstr "St. Tibs Dag"
21595
21596 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21597 #~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21598
21599 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21600 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "invalid port number argument"
21604 #~ msgstr "ogiltigt id"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "\n"
21609 #~ "Usage:\n"
21610 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21611 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21615 #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
21616
21617 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21618 #~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "executing %s failed"
21622 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21626 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "\n"
21631 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "\n"
21634 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21635
21636 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21637 #~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
21638
21639 #~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
21640 #~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
21641
21642 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21643 #~ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "shmctl failed"
21647 #~ msgstr "fsync misslyckades"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "msgctl failed"
21651 #~ msgstr "fsync misslyckades"
21652
21653 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21654 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "semctl failed"
21658 #~ msgstr "sökning misslyckades"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid ""
21662 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
21663 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
21664 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
21665 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
21666 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
21667 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
21668 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
21669 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "\n"
21672 #~ "Användning:\n"
21673 #~ " %1$s slingenhet # ge info\n"
21674 #~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
21675 #~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
21676 #~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
21677 #~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
21678 #~ "\n"
21679 #~ "Flaggor:\n"
21680 #~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
21681 #~ " -h | --help den här hjälpen\n"
21682 #~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
21683 #~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
21684 #~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
21685 #~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
21686 #~ " -v | --verbose informativt läge\n"
21687 #~ "\n"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "%s failed to use device"
21691 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21695 #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21699 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "renice from %s\n"
21703 #~ msgstr "%s från %s\n"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "unable to execute %s"
21707 #~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "execvp failed"
21711 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "execv failed"
21715 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21719 #~ msgstr "%s: version %s\n"
21720
21721 #~ msgid "users"
21722 #~ msgstr "användare"
21723
21724 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21725 #~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "write error."
21729 #~ msgstr "col: skrivfel.\n"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "\n"
21734 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21735 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "\n"
21740 #~ "For more information see column(1).\n"
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "\n"
21743 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "more (%s)\n"
21747 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "cannot stat file %s"
21751 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "couldn't open %s"
21755 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21759 #~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "failed to open %s"
21763 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21764
21765 #~ msgid "cannot stat device %s"
21766 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "%s: failed to open"
21770 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21771
21772 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21773 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
21774
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21777 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
21780 #~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
21781
21782 #~ msgid "unable to open %s"
21783 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "error: cannot open %s"
21787 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21791 #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "%s: fstat failed"
21795 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21799 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
21800
21801 #~ msgid "open() of %s failed"
21802 #~ msgstr "open() på %s misslyckades"
21803
21804 #~ msgid "Open of %s failed"
21805 #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
21806
21807 #~ msgid "Unable to open %s"
21808 #~ msgstr "Kan inte öppna %s"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21812 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "failed to stat directory"
21816 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21820 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21824 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21828 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
21829
21830 #~ msgid "Cannot open "
21831 #~ msgstr "Kan inte öppna "
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21835 #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21839 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21843 #~ " -h print this help\n"
21844 #~ " -x dir extract into dir\n"
21845 #~ " -v be more verbose\n"
21846 #~ " file file to test\n"
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
21849 #~ " -h visa denna hjälptext\n"
21850 #~ " -x kat packa upp i kat\n"
21851 #~ " -v var mer utförlig\n"
21852 #~ " fil fil att testa\n"
21853
21854 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21855 #~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21859 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21863 #~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21867 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21872 #~ "\n"
21873 #~ "Options:\n"
21874 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "\n"
21879 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "\n"
21882 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21883
21884 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21885 #~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
21886
21887 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21888 #~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
21889
21890 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21891 #~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
21892
21893 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
21894 #~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
21895
21896 #~ msgid "out of memory?\n"
21897 #~ msgstr "slut på minne?\n"
21898
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "\n"
21901 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "\n"
21904 #~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
21908 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "failed to parse epoch"
21912 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "You have specified multiple functions.\n"
21917 #~ "You can only perform one function at a time."
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Du har angivit flera funktioner\n"
21920 #~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
21924 #~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21928 #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21932 #~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "cannot lock group file"
21936 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
21937
21938 # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
21939 # progname,
21940 # program == VIPW ? "password" : "group",
21941 # tmp_file);
21942 #
21943 # Detta är trasigt - This is broken
21944 # -
21945 # Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
21946 # -
21947 # Never split a sentence like this, use two full messages instead
21948 #
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
21951 #~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "\n"
21956 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "\n"
21959 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "failed to parse sigval"
21963 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "port `%ld' out of range"
21967 #~ msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "\n"
21972 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "\n"
21975 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
21979 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21983 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "failed to parse class data"
21987 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "failed to parse class"
21991 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "failed to parse buffer size"
21995 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "\n"
22000 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "\n"
22003 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "\n"
22008 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "\n"
22011 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "invalid speed"
22015 #~ msgstr "ogiltigt id: %s\n"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22019 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22023 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "failed to setup loop device"
22027 #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "\n"
22032 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "\n"
22035 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "cannot parse PID"
22039 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22043 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22047 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid ""
22051 #~ "\n"
22052 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "\n"
22055 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "argument %lu is too large"
22059 #~ msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22063 #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "bad length value"
22067 #~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "bad skip value"
22071 #~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
22072
22073 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22074 #~ msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22078 #~ msgstr "sökfel"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22082 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22086 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22090 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
22091
22092 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22093 #~ msgstr " d ta bort en BSD-partition"
22094
22095 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22096 #~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
22097
22098 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22099 #~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
22100
22101 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22102 #~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
22103
22104 #~ msgid " p print the partition table"
22105 #~ msgstr " p visa partitionstabellen"
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22109 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22110 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22111 #~ "\n"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
22114 #~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
22115 #~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
22116 #~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
22117 #~ "\n"
22118
22119 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22120 #~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n"
22121
22122 #~ msgid "Internal error\n"
22123 #~ msgstr "Internt fel\n"
22124
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "\n"
22127 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22128 #~ "\n"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "\n"
22131 #~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
22132 #~ "\n"
22133
22134 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22135 #~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
22136
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22139 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22140 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22141 #~ "\n"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
22144 #~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
22145 #~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
22146 #~ "\n"
22147
22148 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22149 #~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid ""
22153 #~ "\n"
22154 #~ "For more information see mount(8).\n"
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "\n"
22157 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22158
22159 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22160 #~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
22161
22162 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22163 #~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
22164
22165 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22166 #~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
22167
22168 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22169 #~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
22170
22171 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22172 #~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
22173
22174 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22175 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22179 #~ msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22184 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22187 #~ " [ användarnamn ]\n"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22191 #~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22195 #~ msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "setpwnam failed"
22199 #~ msgstr "sökning misslyckades"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22203 #~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
22204
22205 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22206 #~ msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
22207
22208 #~ msgid "out of memory"
22209 #~ msgstr "slut på minne"
22210
22211 #~ msgid "Illegal username"
22212 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
22213
22214 # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22217 #~ msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
22218
22219 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22220 #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
22221
22222 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22223 #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
22224
22225 #~ msgid "Login incorrect\n"
22226 #~ msgstr "Felaktig inloggning\n"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "change terminal owner failed"
22230 #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "failure forking"
22234 #~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "\n"
22238 #~ "%s login: "
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "\n"
22241 #~ "%s användarnamn: "
22242
22243 #~ msgid "NAME too long"
22244 #~ msgstr "NAMNET är för långt"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "login name much too long."
22248 #~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22252 #~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
22253
22254 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22255 #~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22259 #~ msgstr "för många tomma nyrader.\n"
22260
22261 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22262 #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
22263
22264 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22265 #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
22266
22267 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22268 #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
22269
22270 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22271 #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
22272
22273 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22274 #~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
22275
22276 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22277 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "calloc failed"
22281 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22285 #~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "%s: write failed"
22289 #~ msgstr "openpty misslyckades\n"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22293 #~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22297 #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22301 #~ msgstr ", avstånd %d"
22302
22303 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22304 #~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
22305
22306 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22307 #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
22308
22309 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22310 #~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22314 #~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
22315
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22318 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
22321 #~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
22322 #~ " \"modprobe loop\")."
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22326 #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22330 #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22334 #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
22335
22336 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22337 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22341 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
22342
22343 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22344 #~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
22345
22346 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22347 #~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
22348
22349 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22350 #~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22354 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
22355
22356 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
22359 #~ "kompilera om.\n"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "\n"
22364 #~ "For more information see partx(8).\n"
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "\n"
22367 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22368
22369 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22370 #~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
22371
22372 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22373 #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22377 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22381 #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22385 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid ""
22389 #~ "\n"
22390 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22391 #~ msgstr ""
22392 #~ "\n"
22393 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22394
22395 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22396 #~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22397
22398 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22399 #~ msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
22400
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22403 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22406 #~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
22407
22408 #~ msgid "unknown error in key"
22409 #~ msgstr "okänt fel i nyckel"
22410
22411 #~ msgid "unknown error in id"
22412 #~ msgstr "okänt fel i id"
22413
22414 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22415 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22419 #~ msgstr "%s från %s\n"
22420
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22423 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22424 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22425 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22426 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22427 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22428 #~ "\t -v print verbose data\n"
22429 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22430 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22431 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22432 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22433 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22434 #~ "\t -V print version and exit\n"
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
22437 #~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
22438 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22439 #~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
22440 #~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
22441 #~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
22442 #~ "\t -v visa utförlig data\n"
22443 #~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
22444 #~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
22445 #~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
22446 #~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
22447 #~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
22448 #~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22452 #~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "\n"
22457 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "\n"
22460 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22461
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "\n"
22464 #~ "For more information see setarch(8).\n"
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "\n"
22467 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "%s: %s\n"
22471 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "%s: %s\n"
22474 #~ "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
22475
22476 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22477 #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
22478
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22481 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22482 #~ " -T [on|off] ]\n"
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
22485 #~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
22486 #~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
22487
22488 #~ msgid "%s: bad value\n"
22489 #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "\n"
22494 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "\n"
22497 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "closing file %s"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "\n"
22503 #~ "Fel vid stängning av fil\n"
22504
22505 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22506 #~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
22507
22508 #~ msgid "Warning: partition %s "
22509 #~ msgstr "Varning: partition %s "
22510
22511 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22512 #~ msgstr "Varning: partitionerna %s "
22513
22514 #~ msgid "and %s overlap\n"
22515 #~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "\n"
22520 #~ "Usage:\n"
22521 #~ " %s [options] device [...]\n"
22522 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22526 #~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22531 #~ "\n"
22532 #~ "Options:\n"
22533 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "\n"
22538 #~ "Usage: %s [options]\n"
22539 #~ "\n"
22540 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Usage: %s [options]\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ "Options:\n"
22547 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "\n"
22552 #~ "Usage:\n"
22553 #~ " %s [options] [file]\n"
22554 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid " %s -V\n"
22558 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
22559
22560 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22561 #~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
22562
22563 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22564 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
22565
22566 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22567 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "parse error\n"
22571 #~ msgstr "sökfel"
22572
22573 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22574 #~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
22575
22576 #~ msgid "malloc failed"
22577 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
22578
22579 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22580 #~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
22581
22582 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22583 #~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
22584
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22587 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
22590 #~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
22591
22592 #~ msgid "unable to stat %s"
22593 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22597 #~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22601 #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
22602
22603 #~ msgid "Out of memory"
22604 #~ msgstr "Slut på minne"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid ""
22608 #~ "Usage:\n"
22609 #~ " %s "
22610 #~ msgstr "Användning:\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22614 #~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
22615
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "Command action\n"
22618 #~ " %s\n"
22619 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "Kommandoåtgärd\n"
22622 #~ " %s\n"
22623 #~ " p primär partition (1-4)\n"
22624
22625 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22626 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
22627
22628 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22629 #~ msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
22630
22631 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22632 #~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
22633
22634 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22635 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB"
22636
22637 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22638 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
22639
22640 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22641 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
22642
22643 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22644 #~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
22645
22646 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22647 #~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil"
22648
22649 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22650 #~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
22651
22652 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22653 #~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
22654
22655 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22656 #~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
22657
22658 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22659 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
22660
22661 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22662 #~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
22663
22664 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22665 #~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
22666
22667 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22668 #~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22672 #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22676 #~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22680 #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "fsck from %s\n"
22684 #~ msgstr "%s från %s\n"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22688 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
22689
22690 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22691 #~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
22692
22693 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22694 #~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
22695
22696 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22697 #~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
22698
22699 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22700 #~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
22701
22702 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22703 #~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid ""
22707 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22708 #~ "\n"
22709 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22710 #~ "\n"
22711 #~ "Functions:\n"
22712 #~ " -h | --help show this help\n"
22713 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22714 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22715 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22716 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22717 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22718 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22719 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22720 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22721 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22722 #~ " value given with --epoch\n"
22723 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22724 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22725 #~ "\n"
22726 #~ "Options: \n"
22727 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22728 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22729 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22730 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22731 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22732 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22733 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22734 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22735 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22736 #~ " either --utc or --localtime\n"
22737 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22738 #~ " /etc/adjtime)\n"
22739 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22740 #~ " clock or anything else\n"
22741 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22742 #~ "\n"
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
22745 #~ "\n"
22746 #~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
22747 #~ "\n"
22748 #~ "Funktioner:\n"
22749 #~ " --help visa denna hjälp\n"
22750 #~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
22751 #~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
22752 #~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
22753 #~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
22754 #~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
22755 #~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
22756 #~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
22757 #~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
22758 #~ " angivits med --epoch\n"
22759 #~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
22760 #~ "\n"
22761 #~ "Flaggor: \n"
22762 #~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
22763 #~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
22764 #~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
22765 #~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
22766 #~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
22767 #~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
22768 #~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
22769 #~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
22770 #~ " --utc eller --localtime används\n"
22771
22772 #~ msgid "can't malloc initstring"
22773 #~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22778 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n"
22781 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22785 #~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
22786
22787 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
22788 #~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22792 #~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "can't read: %s"
22796 #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
22797
22798 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22799 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22800
22801 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22802 #~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n"
22803
22804 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22805 #~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "out of memory?"
22809 #~ msgstr "slut på minne?\n"
22810
22811 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
22812 #~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22816 #~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22820 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
22824 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
22825
22826 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22827 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
22828
22829 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22830 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22831
22832 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22833 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22834
22835 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22836 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22837
22838 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22839 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
22840
22841 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22842 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22843
22844 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22845 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22846
22847 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22848 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22849
22850 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22851 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22852
22853 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22854 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22855
22856 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22857 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22861 #~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid " %s -k\n"
22865 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22869 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
22870
22871 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22872 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
22873
22874 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22875 #~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
22876
22877 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22878 #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "unknown\n"
22882 #~ msgstr "okänd"
22883
22884 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22885 #~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
22886
22887 #~ msgid "Shutdown process aborted"
22888 #~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "only root can shut a system down."
22892 #~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
22896 #~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
22897
22898 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22899 #~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
22900
22901 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22902 #~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
22903
22904 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
22905 #~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
22906
22907 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
22908 #~ msgstr "omstartad av %s: %s"
22909
22910 #~ msgid "halted by %s: %s"
22911 #~ msgstr "stannad av %s: %s"
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "\n"
22915 #~ "Why am I still alive after reboot?"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "\n"
22918 #~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
22919
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "\n"
22922 #~ "Now you can turn off the power..."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "\n"
22925 #~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
22926
22927 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22928 #~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
22929
22930 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22931 #~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
22932
22933 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22934 #~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
22935
22936 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
22937 #~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
22938
22939 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
22940 #~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
22941
22942 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
22943 #~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
22944
22945 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
22946 #~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
22947
22948 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
22949 #~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
22950
22951 # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
22952 # msgstr ""
22953 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
22954 #~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
22955
22956 #~ msgid "\t... %s ...\n"
22957 #~ msgstr "\t... %s...\n"
22958
22959 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
22960 #~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
22961
22962 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
22963 #~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
22964
22965 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
22966 #~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
22967
22968 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
22969 #~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
22970
22971 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
22972 #~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
22973
22974 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22975 #~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
22976
22977 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
22978 #~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
22979
22980 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
22981 #~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
22982
22983 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
22984 #~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
22985
22986 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
22987 #~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
22988
22989 #~ msgid "error opening fifo\n"
22990 #~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
22991
22992 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
22993 #~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
22994
22995 #~ msgid "error running finalprog\n"
22996 #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
22997
22998 #~ msgid "error forking finalprog\n"
22999 #~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "\n"
23003 #~ "Wrong password.\n"
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "\n"
23006 #~ "Fel lösenord.\n"
23007
23008 #~ msgid "fork failed\n"
23009 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
23010
23011 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23012 #~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
23013
23014 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23015 #~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23019 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23023 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23027 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23031 #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "error: strdup failed"
23035 #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "error: calloc failed"
23039 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23043 #~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
23044
23045 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23046 #~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
23047
23048 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23049 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
23050
23051 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23052 #~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23056 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
23057
23058 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23059 #~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
23060
23061 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23062 #~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "realloc failed"
23066 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23070 #~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23074 #~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
23075
23076 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23077 #~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
23078
23079 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23080 #~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "\n"
23084 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "\n"
23087 #~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
23088
23089 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23090 #~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
23091
23092 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23093 #~ msgstr "login: Slut på minne\n"
23094
23095 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23096 #~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
23097
23098 #~ msgid "newgrp: setgid"
23099 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23100
23101 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23102 #~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
23103
23104 #~ msgid "newgrp: setuid"
23105 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23106
23107 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23108 #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
23109
23110 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23111 #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
23112
23113 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23114 #~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
23115
23116 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23117 #~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23121 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "parse error at lines: "
23125 #~ msgstr "sökfel"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid " and %d."
23129 #~ msgstr " och "
23130
23131 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23132 #~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
23133
23134 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23135 #~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
23136
23137 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23138 #~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
23139
23140 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23141 #~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
23142
23143 #~ msgid "; see strings(1)."
23144 #~ msgstr "; se strings(1)."
23145
23146 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23147 #~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
23148
23149 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23150 #~ msgstr "%s: slut på minne\n"
23151
23152 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23153 #~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
23154
23155 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23156 #~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23160 #~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
23161
23162 #~ msgid "rtc read"
23163 #~ msgstr "rtc läs"
23164
23165 #~ msgid "malloc error"
23166 #~ msgstr "minnesallokeringsfel"
23167
23168 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23169 #~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Out of memory\n"
23173 #~ msgstr "Slut på minne"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23177 #~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
23178
23179 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23180 #~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
23181
23182 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23183 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
23184
23185 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23186 #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
23187
23188 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23189 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
23190
23191 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23192 #~ msgstr "allokerade segment %d\n"
23193
23194 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23195 #~ msgstr "allokerade sidor %ld\n"
23196
23197 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23198 #~ msgstr "residenta sidor %ld\n"
23199
23200 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23201 #~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n"
23202
23203 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23204 #~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23208 #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23212 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "current"
23216 #~ msgstr "nräkn"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "new"
23220 #~ msgstr "Ny"
23221
23222 #~ msgid "Linux ext2"
23223 #~ msgstr "Linux ext2"
23224
23225 #~ msgid "Linux ext3"
23226 #~ msgstr "Linux ext3"
23227
23228 #~ msgid "Linux XFS"
23229 #~ msgstr "Linux XFS"
23230
23231 #~ msgid "Linux JFS"
23232 #~ msgstr "Linux JFS"
23233
23234 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23235 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23236
23237 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23238 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23239
23240 #~ msgid "OS/2 IFS"
23241 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23242
23243 #~ msgid "NTFS"
23244 #~ msgstr "NTFS"
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23248 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23249 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23250 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23251 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23252 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23253 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23254 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
23257 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
23258 #~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
23259 #~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
23260 #~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
23261 #~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
23262 #~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
23263 #~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
23264
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23267 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23268 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23269 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23270 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23271 #~ " ...\n"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
23274 #~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
23275 #~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
23276 #~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
23277 #~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n"
23278 #~ " ...\n"
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "\n"
23282 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23283 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23284 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23285 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23286 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23287 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "\n"
23290 #~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
23291 #~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
23292 #~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
23293 #~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
23294 #~ " av LILO)\n"
23295 #~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
23296 #~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23300 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
23301
23302 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23303 #~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
23304
23305 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23306 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23307
23308 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23309 #~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Resource Specification:\n"
23313 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23314 #~ "\t-q : messages\n"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Resursspecifikation:\n"
23317 #~ "\t-m : delat minne\n"
23318 #~ "\t-q : meddelanden\n"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "\t-s : semaphores\n"
23322 #~ "\t-a : all (default)\n"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "\t-s : semaforer\n"
23325 #~ "\t-a : alla (standard)\n"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Output Format:\n"
23329 #~ "\t-t : time\n"
23330 #~ "\t-p : pid\n"
23331 #~ "\t-c : creator\n"
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Utdataformat:\n"
23334 #~ "\t-t : tid\n"
23335 #~ "\t-p : pid\n"
23336 #~ "\t-c : skapare\n"
23337
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "\t-l : limits\n"
23340 #~ "\t-u : summary\n"
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "\t-l : gränser\n"
23343 #~ "\t-u : sammanfattning\n"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "error: %s"
23347 #~ msgstr "RE-fel: "
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "error parse: %s"
23351 #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
23352
23353 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23354 #~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
23355
23356 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23357 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
23358
23359 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23360 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
23361
23362 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23363 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
23364
23365 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23366 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
23367
23368 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
23369 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
23370
23371 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23372 #~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
23373
23374 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23375 #~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
23376
23377 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23378 #~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
23379
23380 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23381 #~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
23382
23383 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23384 #~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..."
23385
23386 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
23387 #~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
23388
23389 #~ msgid "missing comma"
23390 #~ msgstr "komma saknas"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "out if memory"
23394 #~ msgstr "slut på minne"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "unit: sectors\n"
23399 #~ "\n"
23400 #~ msgstr "SunOS alt sektorer"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid " start=%9lu"
23404 #~ msgstr "början"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid ", bootable"
23408 #~ msgstr "AIX startbar"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
23412 #~ msgstr "Skalet byttes inte.\n"
23413
23414 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
23415 #~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
23416
23417 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
23418 #~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23423 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
23424 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
23425 #~ "use the -f option to force it.\n"
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
23428 #~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
23429 #~ "förstöra din partitionstabell.\n"
23430 #~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
23431 #~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
23432 #~ "fram det.\n"
23433
23434 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23435 #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
23436
23437 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23438 #~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
23439
23440 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
23441 #~ msgstr "namei: buffertspill\n"
23442
23443 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23444 #~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
23445
23446 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23447 #~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
23448
23449 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23450 #~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
23451
23452 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23453 #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
23454
23455 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23456 #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
23457
23458 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23459 #~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
23463 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
23464
23465 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23466 #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
23467
23468 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23469 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23470
23471 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23472 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23473
23474 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23475 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23476
23477 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23478 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23479
23480 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23481 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23482
23483 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23484 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23485
23486 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23487 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23488
23489 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23490 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23491
23492 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
23493 #~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
23494
23495 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
23496 #~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
23497
23498 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
23499 #~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
23500
23501 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23502 #~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
23503
23504 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23505 #~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
23506
23507 #~ msgid "calling open_tty\n"
23508 #~ msgstr "anropar open_tty\n"
23509
23510 #~ msgid "calling termio_init\n"
23511 #~ msgstr "anropar termio_init\n"
23512
23513 #~ msgid "writing init string\n"
23514 #~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
23515
23516 #~ msgid "before autobaud\n"
23517 #~ msgstr "före autobaud\n"
23518
23519 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23520 #~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
23521
23522 #~ msgid "reading login name\n"
23523 #~ msgstr "läser användarnamn\n"
23524
23525 #~ msgid "after getopt loop\n"
23526 #~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
23527
23528 #~ msgid "exiting parseargs\n"
23529 #~ msgstr "avslutar parseargs\n"
23530
23531 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
23532 #~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
23533
23534 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23535 #~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
23536
23537 #~ msgid "open(2)\n"
23538 #~ msgstr "open(2)\n"
23539
23540 #~ msgid "duping\n"
23541 #~ msgstr "duplicerar\n"
23542
23543 #~ msgid "term_io 2\n"
23544 #~ msgstr "term_io 2\n"
23545
23546 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
23547 #~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
23548
23549 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23550 #~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
23551
23552 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
23553 #~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
23554
23555 #~ msgid ", offset %lld"
23556 #~ msgstr ", avstånd %lld"
23557
23558 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
23559 #~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23563 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23564 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23565 #~ " %s [-s]\n"
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "användning: %s [-hV]\n"
23568 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23569 #~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
23570 #~ " %s [-s]\n"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23574 #~ " %s -a [-v]\n"
23575 #~ " %s [-v] special ...\n"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "användning: %s [-hV]\n"
23578 #~ " %s -a [-v]\n"
23579 #~ " %s [-v] special ...\n"
23580
23581 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
23582 #~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
23583
23584 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
23587 #~ " [ [ -u ] användare ]\n"
23588
23589 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
23590 #~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
23591
23592 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
23593 #~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
23594
23595 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
23596 #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
23597
23598 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
23599 #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
23600
23601 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
23602 #~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
23603
23604 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
23605 #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
23606
23607 #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
23608 #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
23609
23610 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
23611 #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Drive type\n"
23615 #~ " ? auto configure\n"
23616 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Enhetstyp\n"
23619 #~ " ? konfigurera automatiskt\n"
23620 #~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
23621
23622 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
23623 #~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
23624
23625 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
23626 #~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
23627
23628 #~ msgid "3,5\" floppy"
23629 #~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23633 #~ msgstr "%s från %s\n"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
23637 #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23641 #~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "%s: bad UUID"
23645 #~ msgstr "mount: felaktig UUID"
23646
23647 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23648 #~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
23649
23650 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
23651 #~ msgstr "mount: monterar %s\n"
23652
23653 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
23654 #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
23655
23656 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23657 #~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
23658
23659 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
23660 #~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
23661
23662 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
23663 #~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
23664
23665 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
23666 #~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
23667
23668 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
23669 #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
23670
23671 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
23672 #~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
23673
23674 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
23675 #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
23676
23677 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
23678 #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
23679
23680 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
23681 #~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
23682
23683 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
23684 #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
23685
23686 #~ msgid "nfs bindresvport"
23687 #~ msgstr "nfs-bindresvport"
23688
23689 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
23690 #~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
23691
23692 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23693 #~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
23694
23695 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23696 #~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
23697
23698 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23699 #~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
23700
23701 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
23702 #~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
23703
23704 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
23705 #~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
23706
23707 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
23708 #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
23709
23710 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
23711 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
23712
23713 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
23714 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
23715
23716 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
23717 #~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
23718
23719 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
23720 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
23721
23722 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
23723 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
23724
23725 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
23726 #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
23727
23728 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
23729 #~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
23730
23731 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
23732 #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
23733
23734 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23735 #~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
23736
23737 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
23738 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
23739
23740 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
23741 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
23742
23743 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
23744 #~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
23745
23746 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
23747 #~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
23748
23749 #~ msgid "can't stat(%s)"
23750 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
23751
23752 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
23753 #~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
23754
23755 #~ msgid "can't read data from %s"
23756 #~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "Too many users logged on already.\n"
23760 #~ "Try again later.\n"
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "För många användare är redan inloggade.\n"
23763 #~ "Försök igen senare.\n"
23764
23765 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
23766 #~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
23767
23768 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
23769 #~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
23770
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
23773 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
23774 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
23777 #~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
23778 #~ "passwd(1) för mer information.\n"
23779
23780 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
23781 #~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
23782
23783 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
23784 #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
23785
23786 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
23787 #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
23788
23789 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
23790 #~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
23791
23792 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
23793 #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
23794
23795 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
23796 #~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
23797
23798 #~ msgid "Cannot find login name"
23799 #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
23800
23801 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
23802 #~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
23803
23804 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
23805 #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?"
23806
23807 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
23808 #~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
23809
23810 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
23811 #~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
23812
23813 #~ msgid "Changing password for %s\n"
23814 #~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
23815
23816 #~ msgid "Illegal password, imposter."
23817 #~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
23818
23819 #~ msgid "Enter new password: "
23820 #~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
23821
23822 #~ msgid "Re-type new password: "
23823 #~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
23824
23825 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
23826 #~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
23827
23828 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
23829 #~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
23830
23831 #~ msgid "password changed by root, user %s"
23832 #~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
23833
23834 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
23835 #~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
23836
23837 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
23838 #~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
23839
23840 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
23841 #~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
23842
23843 #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
23844 #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
23845
23846 #~ msgid "Cannot umount %s\n"
23847 #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
23848
23849 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
23850 #~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
23851
23852 #~ msgid "%d bad pages\n"
23853 #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
23854
23855 #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
23856 #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
23857
23858 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
23859 #~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
23860
23861 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
23862 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
23863
23864 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
23865 #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
23866
23867 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
23868 #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
23869
23870 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
23871 #~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
23872
23873 #~ msgid "Size (GB)"
23874 #~ msgstr "Storlek (GB)"
23875
23876 #~ msgid "Win95 FAT32"
23877 #~ msgstr "Win95 FAT32"
23878
23879 #~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
23880 #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
23881
23882 #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
23883 #~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
23884
23885 #~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
23886 #~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
23887
23888 #~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
23889 #~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
23890
23891 #~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
23892 #~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
23893
23894 #~ msgid "Boot (%02X)"
23895 #~ msgstr "Start (%02X)"
23896
23897 #~ msgid "None (%02X)"
23898 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
23899
23900 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
23901 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
23905 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
23908 #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23912 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
23913 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
23916 #~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
23917 #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
23918
23919 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
23920 #~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
23921
23922 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
23923 #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
23924
23925 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
23926 #~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
23927
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23930 #~ "\n"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
23933 #~ "\n"
23934
23935 #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
23936 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
23937
23938 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
23939 #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
23940
23941 #~ msgid "Can't open help file"
23942 #~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"