]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sv.po
Rename sys/ucontext.h to bits/ucontext.h.
[thirdparty/glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for Swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018, 2019.
7 #
8 # $Revision: 1.19 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-07-25 13:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
26
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
31
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Användning:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid " or: "
47 msgstr " eller: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [FLAGGA...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapportera fel till %s.\n"
63 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Skriv denna hjälplista"
68
69 #: argp/argp-parse.c:102
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
72
73 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
74 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: nss/makedb.c:120
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAMN"
78
79 #: argp/argp-parse.c:104
80 msgid "Set the program name"
81 msgstr "Sätt programnamnet"
82
83 #: argp/argp-parse.c:105
84 msgid "SECS"
85 msgstr "SEK"
86
87 #: argp/argp-parse.c:106
88 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
90
91 #: argp/argp-parse.c:167
92 msgid "Print program version"
93 msgstr "Skriv programversion"
94
95 #: argp/argp-parse.c:183
96 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
98
99 #: argp/argp-parse.c:623
100 #, c-format
101 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 msgstr "%s: För många argument\n"
103
104 #: argp/argp-parse.c:766
105 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
107
108 #: assert/assert-perr.c:35
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 "%n"
113 msgstr ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
115 "%n"
116
117 #: assert/assert.c:101
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121 "%n"
122 msgstr ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran ”%s” falsk.\n"
124 "%n"
125
126 #: catgets/gencat.c:110
127 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
128 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
129
130 #: catgets/gencat.c:112
131 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
132 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
133
134 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
135 msgid "Write output to file NAME"
136 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
137
138 #: catgets/gencat.c:118
139 msgid ""
140 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
141 "is -, output is written to standard output.\n"
142 msgstr ""
143 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
144 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
145
146 #: catgets/gencat.c:123
147 msgid ""
148 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
149 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150 msgstr ""
151 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
152 "[UTFIL [INFIL]...]"
153
154 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
155 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
156 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
157 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
158 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
159 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "%s.\n"
164 msgstr ""
165 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
166 "%s.\n"
167 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
171 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
172 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
173 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
174 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
175 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
184 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
185 "ÄNDAMÅL.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
190 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "Skrivet av %s.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*standard in*"
200
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "kan inte öppna infil ”%s”"
206
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "otillåtet tal för mängd"
210
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "dubblerad definition av mängd"
214
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "detta är den första definitionen"
218
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "okänd mängd ”%s”"
223
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "ogiltigt citattecken"
227
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "okänt direktiv ”%s”: raden ignorerad"
232
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
236
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
240
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
244
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "ogiltig rad"
248
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "felaktig rad ignorerad"
252
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "kan inte öppna utfilen ”%s”"
257
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
261
262 #: catgets/gencat.c:1211
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "oavslutat meddelande"
265
266 #: catgets/gencat.c:1235
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
270
271 #: catgets/gencat.c:1326
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
275
276 #: catgets/gencat.c:1352
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "Buffra inte resultatet"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[FIL]"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "kan inte öppna infil"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "kan inte läsa huvud"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
307
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
311
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n"
316
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n"
320
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 " -?,--help Print this help and exit\n"
328 " --usage Give a short usage message\n"
329 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
336 "\n"
337 " --data=FIL Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
340 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
341 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
342 "\n"
343 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
344 "motsvarande korta.\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
348 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349 msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
350
351 #: debug/xtrace.sh:125
352 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353 msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n"
354
355 #: debug/xtrace.sh:138
356 msgid "No program name given\\n"
357 msgstr "Inget programnamn givet\\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:146
360 #, sh-format
361 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362 msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:150
365 #, sh-format
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
368
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
371 msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
372
373 #: dlfcn/dlinfo.c:72
374 msgid "unsupported dlinfo request"
375 msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
376
377 #: dlfcn/dlmopen.c:63
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "ogiltig namnrymd"
380
381 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "ogiltigt läge"
384
385 #: dlfcn/dlopen.c:64
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "ogiltig lägesparameter"
388
389 #: elf/cache.c:69
390 msgid "unknown"
391 msgstr "okänt"
392
393 #: elf/cache.c:141
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Okänt OS"
396
397 #: elf/cache.c:146
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401
402 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
406
407 #: elf/cache.c:177
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
411
412 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
416
417 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "%d bibliotek hittades i cachen ”%s”\n"
421
422 #: elf/cache.c:437
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s"
426
427 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
428 #: elf/cache.c:473
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
432
433 #: elf/cache.c:468
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
437
438 #: elf/cache.c:477
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
442
443 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
446
447 #: elf/dl-close.c:839
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
450
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
454
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
458
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr ""
463 "kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
464 "\"dynamic string token\" är tom\n"
465
466 #: elf/dl-deps.c:220
467 msgid "cannot allocate dependency buffer"
468 msgstr "kan inte allokera beroendebuffert"
469
470 #: elf/dl-deps.c:443
471 msgid "cannot allocate dependency list"
472 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
473
474 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
477
478 #: elf/dl-deps.c:523
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
481
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
485
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
487 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
488 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
489
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
493
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
497
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
501
502 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
505
506 #: elf/dl-load.c:427
507 msgid "cannot allocate name record"
508 msgstr "kan inte allokera namnpost"
509
510 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
511 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
513
514 #: elf/dl-load.c:609
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
517
518 #: elf/dl-load.c:702
519 msgid "cannot create search path array"
520 msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
521
522 #: elf/dl-load.c:883
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
525
526 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
528 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
529
530 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
531 msgid "cannot read file data"
532 msgstr "kan inte läsa fildata"
533
534 #: elf/dl-load.c:1057
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
537
538 #: elf/dl-load.c:1064
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
541
542 #: elf/dl-load.c:1146
543 msgid "cannot process note segment"
544 msgstr "kan inte återställa bearbeta noteringssegmentet"
545
546 #: elf/dl-load.c:1157
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
549
550 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
553
554 #: elf/dl-load.c:1191
555 msgid "object file has no dynamic section"
556 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
557
558 #: elf/dl-load.c:1218
559 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
560 msgstr "kan inte ladda positionsoberoende exekverbar fil dynamiskt"
561
562 #: elf/dl-load.c:1220
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
565
566 #: elf/dl-load.c:1233
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
569
570 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
573
574 #: elf/dl-load.c:1286
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
577
578 #: elf/dl-load.c:1299
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
581
582 #: elf/dl-load.c:1555
583 msgid "file too short"
584 msgstr "fil för kort"
585
586 #: elf/dl-load.c:1590
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
589
590 #: elf/dl-load.c:1602
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
593
594 #: elf/dl-load.c:1604
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
597
598 #: elf/dl-load.c:1608
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
601
602 #: elf/dl-load.c:1612
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
605
606 #: elf/dl-load.c:1615
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
609
610 #: elf/dl-load.c:1618
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
613
614 #: elf/dl-load.c:1621
615 msgid "internal error"
616 msgstr "internt fel"
617
618 #: elf/dl-load.c:1628
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
621
622 #: elf/dl-load.c:1636
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
625
626 #: elf/dl-load.c:1652
627 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
628 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
629
630 #: elf/dl-load.c:2217
631 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
632 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
633
634 #: elf/dl-load.c:2218
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
636 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
637
638 #: elf/dl-load.c:2221
639 msgid "cannot open shared object file"
640 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
641
642 #: elf/dl-load.h:128
643 msgid "failed to map segment from shared object"
644 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
645
646 #: elf/dl-load.h:132
647 msgid "cannot map zero-fill pages"
648 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
649
650 #: elf/dl-lookup.c:830
651 msgid "symbol lookup error"
652 msgstr "fel vid symboluppslagning"
653
654 #: elf/dl-open.c:99
655 msgid "cannot extend global scope"
656 msgstr "kan inte utöka globalt område"
657
658 #: elf/dl-open.c:474
659 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
660 msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta."
661
662 #: elf/dl-open.c:538
663 msgid "invalid mode for dlopen()"
664 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
665
666 #: elf/dl-open.c:555
667 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
668 msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
669
670 #: elf/dl-open.c:579
671 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
672 msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
673
674 #: elf/dl-reloc.c:120
675 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
676 msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
677
678 #: elf/dl-reloc.c:213
679 msgid "cannot make segment writable for relocation"
680 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
681
682 #: elf/dl-reloc.c:272
683 #, c-format
684 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
685 msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:288
688 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
689 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:319
692 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
693 msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
694
695 #: elf/dl-sym.c:136
696 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
697 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
698
699 #: elf/dl-tls.c:931
700 msgid "cannot create TLS data structures"
701 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
702
703 #: elf/dl-version.c:148
704 msgid "version lookup error"
705 msgstr "fel vid versionuppslagning"
706
707 #: elf/dl-version.c:279
708 msgid "cannot allocate version reference table"
709 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
710
711 #: elf/ldconfig.c:142
712 msgid "Print cache"
713 msgstr "Visa cache"
714
715 #: elf/ldconfig.c:143
716 msgid "Generate verbose messages"
717 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
718
719 #: elf/ldconfig.c:144
720 msgid "Don't build cache"
721 msgstr "Bygg inte cache"
722
723 #: elf/ldconfig.c:145
724 msgid "Don't update symbolic links"
725 msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
726
727 #: elf/ldconfig.c:146
728 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
729 msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
730
731 #: elf/ldconfig.c:146
732 msgid "ROOT"
733 msgstr "ROT"
734
735 #: elf/ldconfig.c:147
736 msgid "CACHE"
737 msgstr "CACHE"
738
739 #: elf/ldconfig.c:147
740 msgid "Use CACHE as cache file"
741 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
742
743 #: elf/ldconfig.c:148
744 msgid "CONF"
745 msgstr "CONF"
746
747 #: elf/ldconfig.c:148
748 msgid "Use CONF as configuration file"
749 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
750
751 #: elf/ldconfig.c:149
752 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
753 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
754
755 #: elf/ldconfig.c:150
756 msgid "Manually link individual libraries."
757 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
758
759 #: elf/ldconfig.c:151
760 msgid "FORMAT"
761 msgstr "FORMAT"
762
763 #: elf/ldconfig.c:151
764 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
765 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
766
767 #: elf/ldconfig.c:152
768 msgid "Ignore auxiliary cache file"
769 msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
770
771 #: elf/ldconfig.c:160
772 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
773 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
774
775 #: elf/ldconfig.c:347
776 #, c-format
777 msgid "Path `%s' given more than once"
778 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
779
780 #: elf/ldconfig.c:387
781 #, c-format
782 msgid "%s is not a known library type"
783 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
784
785 #: elf/ldconfig.c:415
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s"
788 msgstr "Kan inte ta status på %s"
789
790 #: elf/ldconfig.c:489
791 #, c-format
792 msgid "Can't stat %s\n"
793 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
794
795 #: elf/ldconfig.c:499
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a symbolic link\n"
798 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
799
800 #: elf/ldconfig.c:518
801 #, c-format
802 msgid "Can't unlink %s"
803 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
804
805 #: elf/ldconfig.c:524
806 #, c-format
807 msgid "Can't link %s to %s"
808 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
809
810 #: elf/ldconfig.c:530
811 msgid " (changed)\n"
812 msgstr " (ändrad)\n"
813
814 #: elf/ldconfig.c:532
815 msgid " (SKIPPED)\n"
816 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
817
818 #: elf/ldconfig.c:587
819 #, c-format
820 msgid "Can't find %s"
821 msgstr "Kan inte hitta %s"
822
823 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
824 #, c-format
825 msgid "Cannot lstat %s"
826 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
827
828 #: elf/ldconfig.c:610
829 #, c-format
830 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
831 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
832
833 #: elf/ldconfig.c:619
834 #, c-format
835 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
836 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
837
838 #: elf/ldconfig.c:702
839 #, c-format
840 msgid "Can't open directory %s"
841 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
842
843 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
844 #, c-format
845 msgid "Input file %s not found.\n"
846 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
847
848 #: elf/ldconfig.c:794
849 #, c-format
850 msgid "Cannot stat %s"
851 msgstr "Kan inte ta status på %s"
852
853 #: elf/ldconfig.c:939
854 #, c-format
855 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
856 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
857
858 #: elf/ldconfig.c:942
859 #, c-format
860 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
861 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
862
863 #: elf/ldconfig.c:945
864 #, c-format
865 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
866 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
867
868 #: elf/ldconfig.c:973
869 #, c-format
870 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
871 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
872
873 #: elf/ldconfig.c:1082
874 #, c-format
875 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
876 msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
877
878 #: elf/ldconfig.c:1148
879 #, c-format
880 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
881 msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
882
883 #: elf/ldconfig.c:1154
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
886 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
887
888 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
891 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
892
893 #: elf/ldconfig.c:1172
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
896 msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
897
898 #: elf/ldconfig.c:1194
899 #, c-format
900 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
901 msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
902
903 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
904 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
905 #, c-format
906 msgid "memory exhausted"
907 msgstr "minne slut"
908
909 #: elf/ldconfig.c:1234
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
912 msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
913
914 #: elf/ldconfig.c:1282
915 #, c-format
916 msgid "relative path `%s' used to build cache"
917 msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
918
919 #: elf/ldconfig.c:1312
920 #, c-format
921 msgid "Can't chdir to /"
922 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
923
924 #: elf/ldconfig.c:1353
925 #, c-format
926 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
927 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
928
929 #: elf/ldd.bash.in:42
930 msgid "Written by %s and %s.\n"
931 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
932
933 #: elf/ldd.bash.in:47
934 msgid ""
935 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
936 " --help print this help and exit\n"
937 " --version print version information and exit\n"
938 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
939 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
940 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
941 " -v, --verbose print all information\n"
942 msgstr ""
943 "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
945 " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
946 " -d, --data-relocs bearbeta datarelokeringar\n"
947 " -r, --function-relocs bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
948 " -u, --unused skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
949 " -v, --verbose skriv all information\n"
950
951 #: elf/ldd.bash.in:80
952 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
953 msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:87
956 msgid "unrecognized option"
957 msgstr "okänd flagga"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
960 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
961 msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information."
962
963 #: elf/ldd.bash.in:124
964 msgid "missing file arguments"
965 msgstr "filargument saknas"
966
967 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
968 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
969 #. TRANS expected to already exist.
970 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
971 msgid "No such file or directory"
972 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
973
974 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
975 msgid "not regular file"
976 msgstr "inte en normal fil"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:153
979 msgid "warning: you do not have execution permission for"
980 msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:170
983 msgid "\tnot a dynamic executable"
984 msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:178
987 msgid "exited with unknown exit code"
988 msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:183
991 msgid "error: you do not have read permission for"
992 msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
993
994 #: elf/pldd-xx.c:102
995 #, c-format
996 msgid "cannot find program header of process"
997 msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
998
999 #: elf/pldd-xx.c:106
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot read program header"
1002 msgstr "kan inte läsa programhuvud"
1003
1004 #: elf/pldd-xx.c:128
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot read dynamic section"
1007 msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1008
1009 #: elf/pldd-xx.c:137
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read r_debug"
1012 msgstr "kan inte läsa r_debug"
1013
1014 #: elf/pldd-xx.c:154
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot read program interpreter"
1017 msgstr "kan inte läsa programtolk"
1018
1019 #: elf/pldd-xx.c:183
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read link map"
1022 msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1023
1024 #: elf/pldd-xx.c:190
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot read object name"
1027 msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1028
1029 #: elf/pldd-xx.c:197
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1032 msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn"
1033
1034 #: elf/pldd.c:58
1035 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1036 msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1037
1038 #: elf/pldd.c:62
1039 msgid "PID"
1040 msgstr "PID"
1041
1042 #: elf/pldd.c:89
1043 #, c-format
1044 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1045 msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1046
1047 #: elf/pldd.c:103
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid process ID '%s'"
1050 msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1051
1052 #: elf/pldd.c:111
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot open %s"
1055 msgstr "kan inte öppna %s"
1056
1057 #: elf/pldd.c:142
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot open %s/task"
1060 msgstr "kan inte öppna %s/task"
1061
1062 #: elf/pldd.c:145
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1065 msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1066
1067 #: elf/pldd.c:158
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid thread ID '%s'"
1070 msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1071
1072 #: elf/pldd.c:169
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot attach to process %lu"
1075 msgstr "kan inte binda till process %lu"
1076
1077 #: elf/pldd.c:184
1078 #, c-format
1079 msgid "no valid %s/task entries"
1080 msgstr "inga giltiga %s/task poster"
1081
1082 #: elf/pldd.c:290
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot get information about process %lu"
1085 msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1086
1087 #: elf/pldd.c:303
1088 #, c-format
1089 msgid "process %lu is no ELF program"
1090 msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1091
1092 #: elf/readelflib.c:34
1093 #, c-format
1094 msgid "file %s is truncated\n"
1095 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1096
1097 #: elf/readelflib.c:66
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1100 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1101
1102 #: elf/readelflib.c:68
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1105 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1106
1107 #: elf/readelflib.c:70
1108 #, c-format
1109 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1110 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1111
1112 #: elf/readelflib.c:77
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1115 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1116
1117 #: elf/readelflib.c:108
1118 #, c-format
1119 msgid "more than one dynamic segment\n"
1120 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1121
1122 #: elf/readlib.c:103
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1125 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1126
1127 #: elf/readlib.c:114
1128 #, c-format
1129 msgid "File %s is empty, not checked."
1130 msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1131
1132 #: elf/readlib.c:120
1133 #, c-format
1134 msgid "File %s is too small, not checked."
1135 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1136
1137 #: elf/readlib.c:130
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1140 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1141
1142 #: elf/readlib.c:169
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1145 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
1146
1147 #: elf/sln.c:76
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Usage: sln src dest|file\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Användning: sln källa mål|fil\n"
1154 "\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: elf/sln.c:97
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: file open error: %m\n"
1160 msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1161
1162 #: elf/sln.c:134
1163 #, c-format
1164 msgid "No target in line %d\n"
1165 msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1166
1167 #: elf/sln.c:164
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1170 msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1171
1172 #: elf/sln.c:170
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1175 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1176
1177 #: elf/sln.c:178
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1180 msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1181
1182 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1183 #, c-format
1184 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1185 msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1186
1187 #: elf/sotruss.sh:32
1188 #, sh-format
1189 msgid ""
1190 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1191 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1192 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1193 "\n"
1194 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1195 " -f, --follow Trace child processes\n"
1196 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1197 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1198 "\n"
1199 " -?, --help Give this help list\n"
1200 " --usage Give a short usage message\n"
1201 " --version Print program version"
1202 msgstr ""
1203 "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1204 " -F, --from FRÅNLISTA Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1205 " -T, --to TILLISTA Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n"
1206 "\n"
1207 " -e, --exit Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1208 " -f, --follow Spåra barnprocesser\n"
1209 " -o, --output FILNAMN Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1210 "\t\t\t -f också anges) istället för standard fel.\n"
1211 "\n"
1212 " -?, --help Visa denna hjälptext\n"
1213 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
1214 " --version Visa versionsinformation"
1215
1216 #: elf/sotruss.sh:46
1217 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1218 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n"
1219
1220 #: elf/sotruss.sh:55
1221 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1222 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n"
1223
1224 #: elf/sotruss.sh:61
1225 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1226 msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1227
1228 #: elf/sotruss.sh:79
1229 msgid "Written by %s.\\n"
1230 msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:86
1233 msgid ""
1234 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1235 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1236 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1237 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1238 msgstr ""
1239 "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n"
1240 "\t [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n"
1241 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1242 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1243
1244 #: elf/sotruss.sh:134
1245 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1246 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n"
1247
1248 #: elf/sprof.c:77
1249 msgid "Output selection:"
1250 msgstr "Val av utdata:"
1251
1252 #: elf/sprof.c:79
1253 msgid "print list of count paths and their number of use"
1254 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1255
1256 #: elf/sprof.c:81
1257 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1258 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1259
1260 #: elf/sprof.c:82
1261 msgid "generate call graph"
1262 msgstr "generera anropsgraf"
1263
1264 #: elf/sprof.c:89
1265 msgid "Read and display shared object profiling data."
1266 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt."
1267
1268 #: elf/sprof.c:94
1269 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1270 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1271
1272 #: elf/sprof.c:433
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to load shared object `%s'"
1275 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1276
1277 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot create internal descriptor"
1280 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1281
1282 #: elf/sprof.c:554
1283 #, c-format
1284 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1285 msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades"
1286
1287 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1288 #, c-format
1289 msgid "reading of section headers failed"
1290 msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1291
1292 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1293 #, c-format
1294 msgid "reading of section header string table failed"
1295 msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1296
1297 #: elf/sprof.c:595
1298 #, c-format
1299 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1300 msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1301
1302 #: elf/sprof.c:616
1303 #, c-format
1304 msgid "cannot determine file name"
1305 msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1306
1307 #: elf/sprof.c:649
1308 #, c-format
1309 msgid "reading of ELF header failed"
1310 msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1311
1312 #: elf/sprof.c:685
1313 #, c-format
1314 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1315 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1316
1317 #: elf/sprof.c:715
1318 #, c-format
1319 msgid "failed to load symbol data"
1320 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1321
1322 #: elf/sprof.c:780
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot load profiling data"
1325 msgstr "kan inte läsa profildata"
1326
1327 #: elf/sprof.c:789
1328 #, c-format
1329 msgid "while stat'ing profiling data file"
1330 msgstr "när status togs på profildatafilen"
1331
1332 #: elf/sprof.c:797
1333 #, c-format
1334 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1335 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1336
1337 #: elf/sprof.c:808
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1340 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1341
1342 #: elf/sprof.c:816
1343 #, c-format
1344 msgid "error while closing the profiling data file"
1345 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1346
1347 #: elf/sprof.c:899
1348 #, c-format
1349 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1350 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1351
1352 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot allocate symbol data"
1355 msgstr "kan inte allokera symboldata"
1356
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot open output file"
1360 msgstr "kan inte öppna utfil"
1361
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1363 #, c-format
1364 msgid "error while closing input `%s'"
1365 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1366
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1368 #, c-format
1369 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1370 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1371
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1373 #, c-format
1374 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1375 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1376
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1378 #: iconv/iconv_prog.c:615
1379 #, c-format
1380 msgid "error while reading the input"
1381 msgstr "fel när indata lästes"
1382
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to allocate buffer for input"
1386 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1387
1388 #: iconv/iconv_prog.c:59
1389 msgid "Input/Output format specification:"
1390 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1391
1392 #: iconv/iconv_prog.c:60
1393 msgid "encoding of original text"
1394 msgstr "kodning av originaltexten"
1395
1396 #: iconv/iconv_prog.c:61
1397 msgid "encoding for output"
1398 msgstr "kodning för resultatet"
1399
1400 #: iconv/iconv_prog.c:62
1401 msgid "Information:"
1402 msgstr "Information:"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:63
1405 msgid "list all known coded character sets"
1406 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1409 msgid "Output control:"
1410 msgstr "Val av utdata:"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:65
1413 msgid "omit invalid characters from output"
1414 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1417 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1418 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1419 #: malloc/memusagestat.c:56
1420 msgid "FILE"
1421 msgstr "FIL"
1422
1423 #: iconv/iconv_prog.c:66
1424 msgid "output file"
1425 msgstr "resultatfil"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:67
1428 msgid "suppress warnings"
1429 msgstr "utelämna varningar"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:68
1432 msgid "print progress information"
1433 msgstr "skriv information om körning"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:73
1436 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1437 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:77
1440 msgid "[FILE...]"
1441 msgstr "[FIL...]"
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:230
1444 #, c-format
1445 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1446 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:235
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1451 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1452
1453 #: iconv/iconv_prog.c:242
1454 #, c-format
1455 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1456 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:246
1459 #, c-format
1460 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1461 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1462
1463 #: iconv/iconv_prog.c:256
1464 #, c-format
1465 msgid "failed to start conversion processing"
1466 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1467
1468 #: iconv/iconv_prog.c:354
1469 #, c-format
1470 msgid "error while closing output file"
1471 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:455
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1476 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1477
1478 #: iconv/iconv_prog.c:532
1479 #, c-format
1480 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1481 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:540
1484 #, c-format
1485 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1486 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1487
1488 #: iconv/iconv_prog.c:543
1489 #, c-format
1490 msgid "unknown iconv() error %d"
1491 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1492
1493 #: iconv/iconv_prog.c:786
1494 msgid ""
1495 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1496 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1497 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1498 "listed with several different names (aliases).\n"
1499 "\n"
1500 " "
1501 msgstr ""
1502 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
1503 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1504 "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1505 "(alias).\n"
1506 "\n"
1507 " "
1508
1509 #: iconv/iconvconfig.c:109
1510 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1511 msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:113
1514 msgid "[DIR...]"
1515 msgstr "[KATALOG...]"
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1518 msgid "PATH"
1519 msgstr "VÄG"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:127
1522 msgid "Prefix used for all file accesses"
1523 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:128
1526 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1527 msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:132
1530 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1531 msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:299
1534 #, c-format
1535 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1536 msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1537
1538 #: iconv/iconvconfig.c:341
1539 #, c-format
1540 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1541 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1542
1543 #: iconv/iconvconfig.c:430
1544 #, c-format
1545 msgid "while inserting in search tree"
1546 msgstr "vid insättning i sökträd"
1547
1548 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot generate output file"
1551 msgstr "kan inte generera utfil"
1552
1553 #: inet/rcmd.c:157
1554 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1555 msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1556
1557 #: inet/rcmd.c:174
1558 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1559 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1560
1561 #: inet/rcmd.c:202
1562 #, c-format
1563 msgid "connect to address %s: "
1564 msgstr "anslut till adress %s: "
1565
1566 #: inet/rcmd.c:215
1567 #, c-format
1568 msgid "Trying %s...\n"
1569 msgstr "Provar %s...\n"
1570
1571 #: inet/rcmd.c:251
1572 #, c-format
1573 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1574 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1575
1576 #: inet/rcmd.c:267
1577 #, c-format
1578 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1580
1581 #: inet/rcmd.c:270
1582 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1583 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:302
1586 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1588
1589 #: inet/rcmd.c:326
1590 #, c-format
1591 msgid "rcmd: %s: short read"
1592 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:478
1595 msgid "lstat failed"
1596 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:485
1599 msgid "cannot open"
1600 msgstr "kan inte öppna"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:487
1603 msgid "fstat failed"
1604 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:489
1607 msgid "bad owner"
1608 msgstr "felaktig ägare"
1609
1610 #: inet/rcmd.c:491
1611 msgid "writeable by other than owner"
1612 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1613
1614 #: inet/rcmd.c:493
1615 msgid "hard linked somewhere"
1616 msgstr "hårdlänkad någonstans"
1617
1618 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1619 msgid "out of memory"
1620 msgstr "minnet slut"
1621
1622 #: inet/ruserpass.c:179
1623 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1624 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1625
1626 #: inet/ruserpass.c:180
1627 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1628 msgstr "Ta bort raden ”password” eller gör filen oläsbar för andra."
1629
1630 #: inet/ruserpass.c:199
1631 #, c-format
1632 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1633 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1634
1635 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1636 #, c-format
1637 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1638 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1639
1640 #: locale/programs/charmap.c:138
1641 #, c-format
1642 msgid "character map file `%s' not found"
1643 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1644
1645 #: locale/programs/charmap.c:196
1646 #, c-format
1647 msgid "default character map file `%s' not found"
1648 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1649
1650 #: locale/programs/charmap.c:265
1651 #, c-format
1652 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1653 msgstr "teckenuppsättning ”%s” är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel [--no-warnings=ascii]"
1654
1655 #: locale/programs/charmap.c:343
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1658 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1659
1660 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1661 #: locale/programs/repertoire.c:173
1662 #, c-format
1663 msgid "syntax error in prolog: %s"
1664 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:364
1667 msgid "invalid definition"
1668 msgstr "ogiltig definition"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1671 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1672 msgid "bad argument"
1673 msgstr "dåligt argument"
1674
1675 #: locale/programs/charmap.c:408
1676 #, c-format
1677 msgid "duplicate definition of <%s>"
1678 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:415
1681 #, c-format
1682 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1683 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:427
1686 #, c-format
1687 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1688 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1689
1690 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1691 #, c-format
1692 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1693 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1694
1695 #: locale/programs/charmap.c:476
1696 msgid "character sets with locking states are not supported"
1697 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1700 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1701 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1702 #: locale/programs/charmap.c:821
1703 #, c-format
1704 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1705 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1708 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1709 msgid "no symbolic name given"
1710 msgstr "inget symboliskt namn givet"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:558
1713 msgid "invalid encoding given"
1714 msgstr "ogiltig kodning given"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:567
1717 msgid "too few bytes in character encoding"
1718 msgstr "för få byte i teckenkodning"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:569
1721 msgid "too many bytes in character encoding"
1722 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1725 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1726 msgid "no symbolic name given for end of range"
1727 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1731 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1732 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1733 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1734 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1735 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1736 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1737 #: locale/programs/repertoire.c:312
1738 #, c-format
1739 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1740 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:648
1743 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1744 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1747 #, c-format
1748 msgid "value for %s must be an integer"
1749 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1750
1751 #: locale/programs/charmap.c:848
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: error in state machine"
1754 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1755
1756 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1758 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1759 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1760 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1761 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1762 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1763 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1764 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: premature end of file"
1767 msgstr "%s: för tidigt filslut"
1768
1769 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1770 #, c-format
1771 msgid "unknown character `%s'"
1772 msgstr "okänt tecken \"%s\""
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:894
1775 #, c-format
1776 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1777 msgstr ""
1778 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1779 "skiljer sig: %d respektive %d"
1780
1781 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1782 #: locale/programs/repertoire.c:418
1783 msgid "invalid names for character range"
1784 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1785
1786 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1787 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1788 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1789
1790 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1791 #, c-format
1792 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1793 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1794
1795 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1796 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1797 msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1798
1799 #: locale/programs/charmap.c:1093
1800 msgid "resulting bytes for range not representable."
1801 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1802
1803 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1804 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1805 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1807 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1808 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1809 #, c-format
1810 msgid "No definition for %s category found"
1811 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1812
1813 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1814 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1815 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1816 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1817 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1818 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1819 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1820 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1821 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1822 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1824 #: locale/programs/ld-time.c:201
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: field `%s' not defined"
1827 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1828
1829 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1830 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1831 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1834 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1835
1836 #: locale/programs/ld-address.c:168
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1839 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1840
1841 #: locale/programs/ld-address.c:218
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1844 msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1845
1846 #: locale/programs/ld-address.c:243
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1849 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1850
1851 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1854 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1857 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1860 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1861
1862 #: locale/programs/ld-address.c:311
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1865 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1866
1867 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1868 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1869 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1870 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1871 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1872 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1873 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1874 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1875 #: locale/programs/ld-time.c:906
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1878 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1879
1880 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1881 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1883 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1884 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1885 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1888 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1889
1890 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1892 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1894 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1895 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: incomplete `END' line"
1898 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1899
1900 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1906 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1907 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1909 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: syntax error"
1913 msgstr "%s: syntaxfel"
1914
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1916 #, c-format
1917 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1918 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning"
1919
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1921 #, c-format
1922 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1923 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1924
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1926 #, c-format
1927 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1928 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1929
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1931 #, c-format
1932 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1933 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1934
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1938 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1944 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1945
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1949 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1950
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: not enough sorting rules"
1954 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1955
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1959 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1960
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1964 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: too many values"
1969 msgstr "%s: för många värden"
1970
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1972 #, c-format
1973 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1974 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1979 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1984 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1989 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1994 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1995
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1999 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2002 #, c-format
2003 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2004 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2009 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: `%s' must be a character"
2014 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2019 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2022 #, c-format
2023 msgid "symbol `%s' not defined"
2024 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2027 #, c-format
2028 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2029 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2032 #, c-format
2033 msgid "symbol `%s'"
2034 msgstr "symbol \"%s\""
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2037 msgid "too many errors; giving up"
2038 msgstr "för många fel, ger upp"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2043 msgstr "%s: nästlade villkor stödjs ej"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: more than one 'else'"
2048 msgstr "%s: mer än en \"else\""
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2053 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2058 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2063 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2068 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2073 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2078 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2081 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2082 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2085 #, c-format
2086 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2087 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2092 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2097 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2102 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2107 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2113 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2123 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2128 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2133 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2138 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2143 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2148 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: empty category description not allowed"
2153 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2158 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2168 msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2169
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2171 msgid "No character set name specified in charmap"
2172 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2173
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2175 #, c-format
2176 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2177 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”"
2178
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2180 #, c-format
2181 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2182 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”"
2183
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2185 #, c-format
2186 msgid "internal error in %s, line %u"
2187 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2188
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2190 #, c-format
2191 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2192 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2193
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2195 #, c-format
2196 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2197 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2198
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2200 #, c-format
2201 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2202 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2203
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2205 #, c-format
2206 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2207 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2208
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2210 msgid "character <SP> not defined in character map"
2211 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2212
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2214 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2215 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2216
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2218 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2222 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2223 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2226 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2227 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2230 #, c-format
2231 msgid "character class `%s' already defined"
2232 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2233
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2235 #, c-format
2236 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2237 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2240 #, c-format
2241 msgid "character map `%s' already defined"
2242 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2245 #, c-format
2246 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2247 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2254 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2257 #, c-format
2258 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2259 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2262 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2263 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2264
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2266 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2267 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2270 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2271 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2275 msgid "syntax error"
2276 msgstr "syntaxfel"
2277
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2281 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2286 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2289 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2290 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2293 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2294 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2297 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2298 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2301 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2302 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2305 #, c-format
2306 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2307 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2312 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2317 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2320 msgid "previous definition was here"
2321 msgstr "här var föregående definition"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2326 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2327
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2336 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2337
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2345 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2346
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2350 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2353 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2354 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2359 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2364 msgstr "%s: tabell för klass ”%s”: %lu byte"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2369 msgstr "%s: tabell för ”%s”: %lu byte"
2370
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2374 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte"
2375
2376 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2379 msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\""
2380
2381 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2384 msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”"
2385
2386 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: duplicate category version definition"
2389 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2390
2391 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2394 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2395
2396 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: field `%s' undefined"
2399 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2400
2401 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2402 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2405 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2406
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2410 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2411
2412 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2415 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2416
2417 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2420 msgstr "%s: värdet på fält ”int_curr_symbol” stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2421
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2425 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2426
2427 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2430 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2431
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2435 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2436
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2440 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2441
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2443 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2444 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2445
2446 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2447 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2450 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2451
2452 #: locale/programs/ld-time.c:251
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2455 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2456
2457 #: locale/programs/ld-time.c:261
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2460 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2461
2462 #: locale/programs/ld-time.c:273
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2465 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2466
2467 #: locale/programs/ld-time.c:280
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2470 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2471
2472 #: locale/programs/ld-time.c:330
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2475 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2476
2477 #: locale/programs/ld-time.c:338
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2480 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2481
2482 #: locale/programs/ld-time.c:356
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2486
2487 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2491
2492 #: locale/programs/ld-time.c:412
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2496
2497 #: locale/programs/ld-time.c:438
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2501
2502 #: locale/programs/ld-time.c:449
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2506
2507 #: locale/programs/ld-time.c:494
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2510 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2511
2512 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2513 #: locale/programs/ld-time.c:518
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2516 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:740
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2521 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:785
2524 msgid "extra trailing semicolon"
2525 msgstr "extra avslutande semikolon"
2526
2527 #: locale/programs/ld-time.c:788
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2530 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2531
2532 #: locale/programs/linereader.c:130
2533 msgid "trailing garbage at end of line"
2534 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2535
2536 #: locale/programs/linereader.c:298
2537 msgid "garbage at end of number"
2538 msgstr "skräp i slutet av tal"
2539
2540 #: locale/programs/linereader.c:410
2541 msgid "garbage at end of character code specification"
2542 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2543
2544 #: locale/programs/linereader.c:496
2545 msgid "unterminated symbolic name"
2546 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2547
2548 #: locale/programs/linereader.c:623
2549 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2550 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2551
2552 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2553 msgid "unterminated string"
2554 msgstr "oavslutad sträng"
2555
2556 #: locale/programs/linereader.c:808
2557 #, c-format
2558 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2559 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2560
2561 #: locale/programs/linereader.c:829
2562 #, c-format
2563 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2564 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2565
2566 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2567 #, c-format
2568 msgid "unknown name \"%s\""
2569 msgstr "okänt namn \"%s\""
2570
2571 #: locale/programs/locale.c:70
2572 msgid "System information:"
2573 msgstr "Systeminformation:"
2574
2575 #: locale/programs/locale.c:72
2576 msgid "Write names of available locales"
2577 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2578
2579 #: locale/programs/locale.c:74
2580 msgid "Write names of available charmaps"
2581 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2582
2583 #: locale/programs/locale.c:75
2584 msgid "Modify output format:"
2585 msgstr "Ändra utdataformat:"
2586
2587 #: locale/programs/locale.c:76
2588 msgid "Write names of selected categories"
2589 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2590
2591 #: locale/programs/locale.c:77
2592 msgid "Write names of selected keywords"
2593 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2594
2595 #: locale/programs/locale.c:78
2596 msgid "Print more information"
2597 msgstr "Skriv mer information"
2598
2599 #: locale/programs/locale.c:83
2600 msgid "Get locale-specific information."
2601 msgstr "Hämta lokalspecifik information."
2602
2603 #: locale/programs/locale.c:86
2604 msgid ""
2605 "NAME\n"
2606 "[-a|-m]"
2607 msgstr ""
2608 "NAMN\n"
2609 "[-a|-m]"
2610
2611 #: locale/programs/locale.c:522
2612 #, c-format
2613 msgid "while preparing output"
2614 msgstr "när utdata förbereddes"
2615
2616 #: locale/programs/locale.c:998
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot set %s to default locale"
2619 msgstr "Kan inte sätta %s till standardlokalen"
2620
2621 #: locale/programs/locale.c:1096
2622 #, c-format
2623 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2624 msgstr "varning: variabeln LOCPATH är satt till ”%s”\n"
2625
2626 #: locale/programs/localedef.c:116
2627 msgid "Input Files:"
2628 msgstr "Infiler:"
2629
2630 #: locale/programs/localedef.c:118
2631 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2632 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2633
2634 #: locale/programs/localedef.c:120
2635 msgid "Source definitions are found in FILE"
2636 msgstr "Källdefinitioner finns i FIL"
2637
2638 #: locale/programs/localedef.c:122
2639 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2640 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2641
2642 #: locale/programs/localedef.c:126
2643 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2644 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:128
2647 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2648 msgstr "Skapa inte hårda länkar mellan installerade lokaler"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:129
2651 msgid "Optional output file prefix"
2652 msgstr "Valfri utfilsprefix"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:130
2655 msgid "Strictly conform to POSIX"
2656 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:132
2659 msgid "Suppress warnings and information messages"
2660 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:133
2663 msgid "Print more messages"
2664 msgstr "Skriv mer meddelanden"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2667 msgid "<warnings>"
2668 msgstr "<varningar>"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:135
2671 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2672 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att avaktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:138
2675 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2676 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att aktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:141
2679 msgid "Archive control:"
2680 msgstr "Arkivkontroll:"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:143
2683 msgid "Don't add new data to archive"
2684 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:145
2687 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2688 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:146
2691 msgid "Replace existing archive content"
2692 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:148
2695 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2696 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:149
2699 msgid "List content of archive"
2700 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:151
2703 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2704 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:153
2707 msgid "Generate little-endian output"
2708 msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:155
2711 msgid "Generate big-endian output"
2712 msgstr "Generera utdata med rak byteordning"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:160
2715 msgid "Compile locale specification"
2716 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:163
2719 msgid ""
2720 "NAME\n"
2721 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2722 "--list-archive [FILE]"
2723 msgstr ""
2724 "NAMN\n"
2725 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2726 "--list-archive [FIL]"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:238
2729 #, c-format
2730 msgid "cannot create directory for output files"
2731 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2732
2733 #: locale/programs/localedef.c:249
2734 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2735 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2736
2737 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2738 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2739 #, c-format
2740 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2741 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:303
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot write output files to `%s'"
2746 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2747
2748 #: locale/programs/localedef.c:309
2749 msgid "no output file produced because errors were issued"
2750 msgstr "ingen utfil skapad på grund av fel"
2751
2752 #: locale/programs/localedef.c:441
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "System's directory for character maps : %s\n"
2756 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2757 "\t\t locale path : %s\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Systemets kataloger för teckentabeller : %s\n"
2761 "\t\t repertoartabeller: %s\n"
2762 "\t\t lokal-sökväg : %s\n"
2763 "%s"
2764
2765 #: locale/programs/localedef.c:641
2766 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2767 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2768
2769 #: locale/programs/localedef.c:647
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2772 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2773
2774 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot create temporary file: %s"
2777 msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s"
2778
2779 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot initialize archive file"
2782 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2783
2784 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot resize archive file"
2787 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2788
2789 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2790 #: locale/programs/locarchive.c:674
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot map archive header"
2793 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2794
2795 #: locale/programs/locarchive.c:211
2796 #, c-format
2797 msgid "failed to create new locale archive"
2798 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2799
2800 #: locale/programs/locarchive.c:223
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2803 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2804
2805 #: locale/programs/locarchive.c:324
2806 msgid "cannot read data from locale archive"
2807 msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2808
2809 #: locale/programs/locarchive.c:355
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot map locale archive file"
2812 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2813
2814 #: locale/programs/locarchive.c:460
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot lock new archive"
2817 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:529
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot extend locale archive file"
2822 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2823
2824 #: locale/programs/locarchive.c:538
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2827 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2828
2829 #: locale/programs/locarchive.c:546
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot rename new archive"
2832 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2833
2834 #: locale/programs/locarchive.c:608
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2837 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:613
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2842 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:632
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2847 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:655
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot read archive header"
2852 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:728
2855 #, c-format
2856 msgid "locale '%s' already exists"
2857 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2861 #: locale/programs/locfile.c:350
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot add to locale archive"
2864 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2865
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2867 #, c-format
2868 msgid "locale alias file `%s' not found"
2869 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2870
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2872 #, c-format
2873 msgid "Adding %s\n"
2874 msgstr "Lägger till %s\n"
2875
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2877 #, c-format
2878 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2879 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2880
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2882 #, c-format
2883 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2884 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2885
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2889 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2892 #, c-format
2893 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2894 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2899 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2902 #, c-format
2903 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2904 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2905
2906 #: locale/programs/locfile.c:137
2907 #, c-format
2908 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2909 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2910
2911 #: locale/programs/locfile.c:257
2912 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2913 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2914
2915 #: locale/programs/locfile.c:799
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2918 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2919
2920 #: locale/programs/locfile.c:822
2921 #, c-format
2922 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2923 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2924
2925 #: locale/programs/locfile.c:930
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2928 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:966
2931 msgid "expecting string argument for `copy'"
2932 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:970
2935 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2936 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:989
2939 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2940 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2941
2942 #: locale/programs/locfile.c:1003
2943 #, c-format
2944 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2945 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2946
2947 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2948 #: locale/programs/repertoire.c:294
2949 #, c-format
2950 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2951 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2952
2953 #: locale/programs/repertoire.c:270
2954 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2955 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2956
2957 #: locale/programs/repertoire.c:330
2958 msgid "cannot save new repertoire map"
2959 msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2960
2961 #: locale/programs/repertoire.c:341
2962 #, c-format
2963 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2964 msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2965
2966 #: login/programs/pt_chown.c:79
2967 #, c-format
2968 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2969 msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2970
2971 #: login/programs/pt_chown.c:93
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981
2982 #: login/programs/pt_chown.c:204
2983 #, c-format
2984 msgid "too many arguments"
2985 msgstr "för många argument"
2986
2987 #: login/programs/pt_chown.c:212
2988 #, c-format
2989 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2990 msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
2991
2992 #: malloc/mcheck.c:344
2993 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2994 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
2995
2996 #: malloc/mcheck.c:347
2997 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2998 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
2999
3000 #: malloc/mcheck.c:350
3001 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3002 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
3003
3004 #: malloc/mcheck.c:353
3005 msgid "block freed twice\n"
3006 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3007
3008 #: malloc/mcheck.c:356
3009 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3010 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3011
3012 #: malloc/memusage.sh:32
3013 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3014 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n"
3015
3016 #: malloc/memusage.sh:38
3017 msgid ""
3018 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3019 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3020 "\n"
3021 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3022 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3023 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3024 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3025 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3026 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3027 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3028 "\n"
3029 " -?,--help Print this help and exit\n"
3030 " --usage Give a short usage message\n"
3031 " -V,--version Print version information and exit\n"
3032 "\n"
3033 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3034 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3035 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3036 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3037 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3038 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3039 "\n"
3040 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3041 "short options.\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3045 "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3046 "\n"
3047 " -n,--progname=NAMN Namn på program att spåra\n"
3048 " -p,--png=FIL Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3049 " -d,--data=FIL Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3050 " -u,--unbuffered Buffra inte utdata\n"
3051 " -b,--buffer=ANTAL Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3052 " --no-timer Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3053 " -m,--mmap Spåra även mmap och dess vänner\n"
3054 "\n"
3055 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3056 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
3057 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
3058 "\n"
3059 " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3060 " -t,--time-based Gör grafen linjär i tiden\n"
3061 " -T,--total Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3062 " --title=STRÄNG Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3063 " -x,--x-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3064 " -y,--y-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3065 "\n"
3066 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3067 "motsvarande korta.\n"
3068
3069 #: malloc/memusage.sh:99
3070 msgid ""
3071 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3072 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3073 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3074 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3075 msgstr ""
3076 "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3077 "\t [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3078 "\t [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3079 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3080
3081 #: malloc/memusage.sh:191
3082 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3083 msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig"
3084
3085 #: malloc/memusage.sh:200
3086 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3087 msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”"
3088
3089 #: malloc/memusage.sh:213
3090 msgid "No program name given"
3091 msgstr "Inget programnamn givet"
3092
3093 #: malloc/memusagestat.c:56
3094 msgid "Name output file"
3095 msgstr "Namnresultatfil"
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:57
3098 msgid "STRING"
3099 msgstr "STRÄNG"
3100
3101 #: malloc/memusagestat.c:57
3102 msgid "Title string used in output graphic"
3103 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3104
3105 #: malloc/memusagestat.c:58
3106 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3107 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3108
3109 #: malloc/memusagestat.c:62
3110 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3111 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3112
3113 #: malloc/memusagestat.c:63
3114 msgid "VALUE"
3115 msgstr "ANTAL"
3116
3117 #: malloc/memusagestat.c:64
3118 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3119 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3120
3121 #: malloc/memusagestat.c:65
3122 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3123 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3124
3125 #: malloc/memusagestat.c:70
3126 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3127 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3128
3129 #: malloc/memusagestat.c:73
3130 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3131 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3132
3133 #: misc/error.c:192
3134 msgid "Unknown system error"
3135 msgstr "Okänt systemfel"
3136
3137 #: nis/nis_callback.c:188
3138 msgid "unable to free arguments"
3139 msgstr "kan inte avallokera argument"
3140
3141 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3143 msgid "Success"
3144 msgstr "Lyckat"
3145
3146 #: nis/nis_error.h:2
3147 msgid "Probable success"
3148 msgstr "Troligtvis lyckat"
3149
3150 #: nis/nis_error.h:3
3151 msgid "Not found"
3152 msgstr "Inte funnet"
3153
3154 #: nis/nis_error.h:4
3155 msgid "Probably not found"
3156 msgstr "Förmodligen inte funnen"
3157
3158 #: nis/nis_error.h:5
3159 msgid "Cache expired"
3160 msgstr "Cache gick ur tiden"
3161
3162 #: nis/nis_error.h:6
3163 msgid "NIS+ servers unreachable"
3164 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3165
3166 #: nis/nis_error.h:7
3167 msgid "Unknown object"
3168 msgstr "Okänt objekt"
3169
3170 #: nis/nis_error.h:8
3171 msgid "Server busy, try again"
3172 msgstr "Server upptagen, försök igen"
3173
3174 #: nis/nis_error.h:9
3175 msgid "Generic system error"
3176 msgstr "Generiskt systemfel"
3177
3178 #: nis/nis_error.h:10
3179 msgid "First/next chain broken"
3180 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3181
3182 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3183 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3184 msgid "Permission denied"
3185 msgstr "Åtkomst nekas"
3186
3187 #: nis/nis_error.h:12
3188 msgid "Not owner"
3189 msgstr "Inte ägare"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:13
3192 msgid "Name not served by this server"
3193 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:14
3196 msgid "Server out of memory"
3197 msgstr "Server har slut på minne"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:15
3200 msgid "Object with same name exists"
3201 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:16
3204 msgid "Not master server for this domain"
3205 msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:17
3208 msgid "Invalid object for operation"
3209 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:18
3212 msgid "Malformed name, or illegal name"
3213 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:19
3216 msgid "Unable to create callback"
3217 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:20
3220 msgid "Results sent to callback proc"
3221 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:21
3224 msgid "Not found, no such name"
3225 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:22
3228 msgid "Name/entry isn't unique"
3229 msgstr "Namn/post är inte unik"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:23
3232 msgid "Modification failed"
3233 msgstr "Ändring misslyckades"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:24
3236 msgid "Database for table does not exist"
3237 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:25
3240 msgid "Entry/table type mismatch"
3241 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:26
3244 msgid "Link points to illegal name"
3245 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:27
3248 msgid "Partial success"
3249 msgstr "Delvis lyckat"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:28
3252 msgid "Too many attributes"
3253 msgstr "För många attribut"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:29
3256 msgid "Error in RPC subsystem"
3257 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:30
3260 msgid "Missing or malformed attribute"
3261 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:31
3264 msgid "Named object is not searchable"
3265 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:32
3268 msgid "Error while talking to callback proc"
3269 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:33
3272 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3273 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:34
3276 msgid "Illegal object type for operation"
3277 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:35
3280 msgid "Passed object is not the same object on server"
3281 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:36
3284 msgid "Modify operation failed"
3285 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:37
3288 msgid "Query illegal for named table"
3289 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:38
3292 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3293 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:39
3296 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3297 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:40
3300 msgid "Full resync required for directory"
3301 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:41
3304 msgid "NIS+ operation failed"
3305 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:42
3308 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3309 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:43
3312 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3313 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:44
3316 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3317 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:45
3320 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3321 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:46
3324 msgid "No file space on server"
3325 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:47
3328 msgid "Unable to create process on server"
3329 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:48
3332 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3333 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd."
3334
3335 #: nis/nis_local_names.c:122
3336 #, c-format
3337 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3338 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:52
3341 msgid "UNKNOWN"
3342 msgstr "OKÄND"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:110
3345 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3346 msgstr "SKENOBJEKT\n"
3347
3348 #: nis/nis_print.c:113
3349 msgid "NO OBJECT\n"
3350 msgstr "INGET OBJEKT\n"
3351
3352 #: nis/nis_print.c:116
3353 msgid "DIRECTORY\n"
3354 msgstr "KATALOG\n"
3355
3356 #: nis/nis_print.c:119
3357 msgid "GROUP\n"
3358 msgstr "GRUPP\n"
3359
3360 #: nis/nis_print.c:122
3361 msgid "TABLE\n"
3362 msgstr "TABELL\n"
3363
3364 #: nis/nis_print.c:125
3365 msgid "ENTRY\n"
3366 msgstr "POST\n"
3367
3368 #: nis/nis_print.c:128
3369 msgid "LINK\n"
3370 msgstr "LÄNK\n"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:131
3373 msgid "PRIVATE\n"
3374 msgstr "PRIVAT\n"
3375
3376 #: nis/nis_print.c:134
3377 msgid "(Unknown object)\n"
3378 msgstr "(Okänt objekt)\n"
3379
3380 #: nis/nis_print.c:168
3381 #, c-format
3382 msgid "Name : `%s'\n"
3383 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:169
3386 #, c-format
3387 msgid "Type : %s\n"
3388 msgstr "Typ: %s\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:174
3391 msgid "Master Server :\n"
3392 msgstr "Huvudserver:\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:176
3395 msgid "Replicate :\n"
3396 msgstr "Replikera:\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:177
3399 #, c-format
3400 msgid "\tName : %s\n"
3401 msgstr "\tNamn : %s\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:178
3404 msgid "\tPublic Key : "
3405 msgstr "\tPublik nyckel: "
3406
3407 #: nis/nis_print.c:182
3408 msgid "None.\n"
3409 msgstr "Ingen.\n"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:185
3412 #, c-format
3413 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3414 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:190
3417 #, c-format
3418 msgid "RSA (%d bits)\n"
3419 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3420
3421 #: nis/nis_print.c:193
3422 msgid "Kerberos.\n"
3423 msgstr "Kerberos.\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:196
3426 #, c-format
3427 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3428 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:207
3431 #, c-format
3432 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3433 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:229
3436 msgid "Time to live : "
3437 msgstr "Livslängd: "
3438
3439 #: nis/nis_print.c:231
3440 msgid "Default Access rights :\n"
3441 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3442
3443 #: nis/nis_print.c:240
3444 #, c-format
3445 msgid "\tType : %s\n"
3446 msgstr "\tTyp : %s\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:241
3449 msgid "\tAccess rights: "
3450 msgstr "\tRättigheter : "
3451
3452 #: nis/nis_print.c:255
3453 msgid "Group Flags :"
3454 msgstr "Gruppflaggor: "
3455
3456 #: nis/nis_print.c:258
3457 msgid ""
3458 "\n"
3459 "Group Members :\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "Gruppmedlemmar:\n"
3463
3464 #: nis/nis_print.c:270
3465 #, c-format
3466 msgid "Table Type : %s\n"
3467 msgstr "Tabelltyp : %s\n"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:271
3470 #, c-format
3471 msgid "Number of Columns : %d\n"
3472 msgstr "Antal kolumner : %d\n"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:272
3475 #, c-format
3476 msgid "Character Separator : %c\n"
3477 msgstr "Teckenseparator : %c\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:273
3480 #, c-format
3481 msgid "Search Path : %s\n"
3482 msgstr "Sökväg : %s\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:274
3485 msgid "Columns :\n"
3486 msgstr "Kolumner :\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:277
3489 #, c-format
3490 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3491 msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:279
3494 msgid "\t\tAttributes : "
3495 msgstr "\t\tAttribut : "
3496
3497 #: nis/nis_print.c:281
3498 msgid "\t\tAccess Rights : "
3499 msgstr "\t\tRättigheter : "
3500
3501 #: nis/nis_print.c:291
3502 msgid "Linked Object Type : "
3503 msgstr "Länkad objekttyp : "
3504
3505 #: nis/nis_print.c:293
3506 #, c-format
3507 msgid "Linked to : %s\n"
3508 msgstr "Länkad till: %s\n"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:303
3511 #, c-format
3512 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3513 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:306
3516 #, c-format
3517 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3518 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3519
3520 #: nis/nis_print.c:309
3521 msgid "Encrypted data\n"
3522 msgstr "Krypterat data\n"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:311
3525 msgid "Binary data\n"
3526 msgstr "Binärdata\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:327
3529 #, c-format
3530 msgid "Object Name : %s\n"
3531 msgstr "Objektnamn : %s\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:328
3534 #, c-format
3535 msgid "Directory : %s\n"
3536 msgstr "Katalog : %s\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:329
3539 #, c-format
3540 msgid "Owner : %s\n"
3541 msgstr "Ägare : %s\n"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:330
3544 #, c-format
3545 msgid "Group : %s\n"
3546 msgstr "Grupp : %s\n"
3547
3548 #: nis/nis_print.c:331
3549 msgid "Access Rights : "
3550 msgstr "Rättigheter : "
3551
3552 #: nis/nis_print.c:333
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "Time to Live : "
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Livslängd : "
3560
3561 #: nis/nis_print.c:336
3562 #, c-format
3563 msgid "Creation Time : %s"
3564 msgstr "Skapad : %s"
3565
3566 #: nis/nis_print.c:338
3567 #, c-format
3568 msgid "Mod. Time : %s"
3569 msgstr "Ändr. tid : %s"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:339
3572 msgid "Object Type : "
3573 msgstr "Objekttyp : "
3574
3575 #: nis/nis_print.c:359
3576 #, c-format
3577 msgid " Data Length = %u\n"
3578 msgstr " Datalängd = %u\n"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:373
3581 #, c-format
3582 msgid "Status : %s\n"
3583 msgstr "Status : %s\n"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:374
3586 #, c-format
3587 msgid "Number of objects : %u\n"
3588 msgstr "Antal objekt : %u\n"
3589
3590 #: nis/nis_print.c:378
3591 #, c-format
3592 msgid "Object #%d:\n"
3593 msgstr "Objekt nr %d:\n"
3594
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3596 #, c-format
3597 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3598 msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3601 msgid " Explicit members:\n"
3602 msgstr " Explicita medlemmar:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3605 msgid " No explicit members\n"
3606 msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
3607
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3609 msgid " Implicit members:\n"
3610 msgstr " Implicita medlemmar:\n"
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3613 msgid " No implicit members\n"
3614 msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
3615
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3617 msgid " Recursive members:\n"
3618 msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
3619
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3621 msgid " No recursive members\n"
3622 msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
3623
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3625 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3626 msgstr " Explicita icke-medlemmar:\n"
3627
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3629 msgid " No explicit nonmembers\n"
3630 msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
3631
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3633 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3634 msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
3635
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3637 msgid " No implicit nonmembers\n"
3638 msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
3639
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3641 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3642 msgstr " Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3643
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3645 msgid " No recursive nonmembers\n"
3646 msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3647
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3650 #, c-format
3651 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3652 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3653
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3655 #, c-format
3656 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3657 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3658
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3663 #, c-format
3664 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3665 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3666
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3670 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3671
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3675 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3676
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3680 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3681
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3683 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3684 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3685
3686 #: nis/ypclnt.c:828
3687 msgid "Request arguments bad"
3688 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:831
3691 msgid "RPC failure on NIS operation"
3692 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:834
3695 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3696 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:837
3699 msgid "No such map in server's domain"
3700 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:840
3703 msgid "No such key in map"
3704 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:843
3707 msgid "Internal NIS error"
3708 msgstr "Internt NIS-fel"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:846
3711 msgid "Local resource allocation failure"
3712 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:849
3715 msgid "No more records in map database"
3716 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:852
3719 msgid "Can't communicate with portmapper"
3720 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:855
3723 msgid "Can't communicate with ypbind"
3724 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:858
3727 msgid "Can't communicate with ypserv"
3728 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:861
3731 msgid "Local domain name not set"
3732 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:864
3735 msgid "NIS map database is bad"
3736 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:867
3739 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3740 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:873
3743 msgid "Database is busy"
3744 msgstr "Databasen är upptagen"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:876
3747 msgid "Unknown NIS error code"
3748 msgstr "Okänd NIS-felkod"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:917
3751 msgid "Internal ypbind error"
3752 msgstr "Internt ypbind-fel"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:920
3755 msgid "Domain not bound"
3756 msgstr "Domän inte bunden"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:923
3759 msgid "System resource allocation failure"
3760 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:926
3763 msgid "Unknown ypbind error"
3764 msgstr "Okänt ypbind-fel"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:967
3767 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3768 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:985
3771 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3772 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3773
3774 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3775 #, c-format
3776 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3777 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3778
3779 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3780 #, c-format
3781 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3782 msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3783
3784 #: nscd/cache.c:151
3785 #, c-format
3786 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3787 msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3788
3789 #: nscd/cache.c:153
3790 msgid " (first)"
3791 msgstr " (första)"
3792
3793 #: nscd/cache.c:288
3794 #, c-format
3795 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3796 msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s"
3797
3798 #: nscd/cache.c:298
3799 #, c-format
3800 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3801 msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)"
3802
3803 #: nscd/cache.c:341
3804 #, c-format
3805 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3806 msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3807
3808 #: nscd/cache.c:370
3809 #, c-format
3810 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3811 msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3812
3813 #: nscd/connections.c:520
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3816 msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3817
3818 #: nscd/connections.c:528
3819 msgid "uninitialized header"
3820 msgstr "oinitierat huvud"
3821
3822 #: nscd/connections.c:533
3823 msgid "header size does not match"
3824 msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3825
3826 #: nscd/connections.c:543
3827 msgid "file size does not match"
3828 msgstr "filstorlek stämmer inte"
3829
3830 #: nscd/connections.c:560
3831 msgid "verification failed"
3832 msgstr "verifikation misslyckades"
3833
3834 #: nscd/connections.c:574
3835 #, c-format
3836 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3837 msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3838
3839 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3842 msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3843
3844 #: nscd/connections.c:601
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot access '%s'"
3847 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3848
3849 #: nscd/connections.c:649
3850 #, c-format
3851 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3852 msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3853
3854 #: nscd/connections.c:655
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3857 msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3858
3859 #: nscd/connections.c:658
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3862 msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3863
3864 #: nscd/connections.c:729
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3867 msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3868
3869 #: nscd/connections.c:785
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot open socket: %s"
3872 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3873
3874 #: nscd/connections.c:804
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3877 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:861
3880 #, c-format
3881 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3882 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s"
3883
3884 #: nscd/connections.c:865
3885 #, c-format
3886 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3887 msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)"
3888
3889 #: nscd/connections.c:878
3890 #, c-format
3891 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3892 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s"
3893
3894 #: nscd/connections.c:882
3895 #, c-format
3896 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3897 msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)"
3898
3899 #: nscd/connections.c:910
3900 #, c-format
3901 msgid "monitoring file %s for database %s"
3902 msgstr "övervakar filen %s för databas %s"
3903
3904 #: nscd/connections.c:920
3905 #, c-format
3906 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3907 msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s"
3908
3909 #: nscd/connections.c:1039
3910 #, c-format
3911 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3912 msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3913
3914 #: nscd/connections.c:1051
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3917 msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3918
3919 #: nscd/connections.c:1074
3920 #, c-format
3921 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3922 msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3923
3924 #: nscd/connections.c:1079
3925 #, c-format
3926 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3927 msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3928
3929 #: nscd/connections.c:1084
3930 msgid "request not handled due to missing permission"
3931 msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot write result: %s"
3936 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1239
3939 #, c-format
3940 msgid "error getting caller's id: %s"
3941 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1349
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3946 msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %m, kopplar ur paranoialäge"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1372
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3951 msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1383
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1397
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1444
3964 #, c-format
3965 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1453
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3971 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1637
3974 #, c-format
3975 msgid "short read while reading request: %s"
3976 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1670
3979 #, c-format
3980 msgid "key length in request too long: %d"
3981 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1683
3984 #, c-format
3985 msgid "short read while reading request key: %s"
3986 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1693
3989 #, c-format
3990 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3991 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1698
3994 #, c-format
3995 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3996 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1838
3999 #, c-format
4000 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4001 msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1843
4004 #, c-format
4005 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4006 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten"
4007
4008 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4009 #, c-format
4010 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4011 msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s"
4012
4013 #: nscd/connections.c:1866
4014 #, c-format
4015 msgid "monitored file `%s` was written to"
4016 msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till"
4017
4018 #: nscd/connections.c:1890
4019 #, c-format
4020 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4021 msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1916
4024 #, c-format
4025 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4026 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1928
4029 #, c-format
4030 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4031 msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s"
4032
4033 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4034 #, c-format
4035 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4036 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d"
4037
4038 #: nscd/connections.c:2386
4039 msgid "could not initialize conditional variable"
4040 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
4041
4042 #: nscd/connections.c:2394
4043 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4044 msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
4045
4046 #: nscd/connections.c:2408
4047 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4048 msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
4049
4050 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4051 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4052 #: nscd/connections.c:2530
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4055 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
4056
4057 #: nscd/connections.c:2483
4058 msgid "initial getgrouplist failed"
4059 msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4060
4061 #: nscd/connections.c:2492
4062 msgid "getgrouplist failed"
4063 msgstr "getgrouplist misslyckades"
4064
4065 #: nscd/connections.c:2510
4066 msgid "setgroups failed"
4067 msgstr "setgroups misslyckades"
4068
4069 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4070 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4071 #, c-format
4072 msgid "short write in %s: %s"
4073 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4074
4075 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4076 #, c-format
4077 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4078 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4079
4080 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4081 #, c-format
4082 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4083 msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4084
4085 #: nscd/grpcache.c:492
4086 #, c-format
4087 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4088 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4089
4090 #: nscd/mem.c:425
4091 #, c-format
4092 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4093 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4094
4095 #: nscd/mem.c:568
4096 #, c-format
4097 msgid "no more memory for database '%s'"
4098 msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4099
4100 #: nscd/netgroupcache.c:122
4101 #, c-format
4102 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4103 msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4104
4105 #: nscd/netgroupcache.c:124
4106 #, c-format
4107 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4108 msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4109
4110 #: nscd/netgroupcache.c:470
4111 #, c-format
4112 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4114
4115 #: nscd/netgroupcache.c:473
4116 #, c-format
4117 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4119
4120 #: nscd/nscd.c:106
4121 msgid "Read configuration data from NAME"
4122 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4123
4124 #: nscd/nscd.c:108
4125 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4126 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4127
4128 #: nscd/nscd.c:110
4129 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4130 msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4131
4132 #: nscd/nscd.c:111
4133 msgid "NUMBER"
4134 msgstr "ANTAL"
4135
4136 #: nscd/nscd.c:111
4137 msgid "Start NUMBER threads"
4138 msgstr "Starta ANTAL trådar"
4139
4140 #: nscd/nscd.c:112
4141 msgid "Shut the server down"
4142 msgstr "Avsluta servern"
4143
4144 #: nscd/nscd.c:113
4145 msgid "Print current configuration statistics"
4146 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4147
4148 #: nscd/nscd.c:114
4149 msgid "TABLE"
4150 msgstr "TABELL"
4151
4152 #: nscd/nscd.c:115
4153 msgid "Invalidate the specified cache"
4154 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4155
4156 #: nscd/nscd.c:116
4157 msgid "TABLE,yes"
4158 msgstr "TABELL,ja"
4159
4160 #: nscd/nscd.c:117
4161 msgid "Use separate cache for each user"
4162 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4163
4164 #: nscd/nscd.c:122
4165 msgid "Name Service Cache Daemon."
4166 msgstr "Cache-demon för namntjänsten."
4167
4168 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4169 #, c-format
4170 msgid "wrong number of arguments"
4171 msgstr "fel antal argument"
4172
4173 #: nscd/nscd.c:165
4174 #, c-format
4175 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4176 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:174
4179 #, c-format
4180 msgid "already running"
4181 msgstr "kör redan"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:194
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4186 msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:198
4189 #, c-format
4190 msgid "cannot fork"
4191 msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4192
4193 #: nscd/nscd.c:268
4194 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4195 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4196
4197 #: nscd/nscd.c:276
4198 msgid "Could not create log file"
4199 msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4202 #, c-format
4203 msgid "write incomplete"
4204 msgstr "ofullständig skrivning"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:366
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot read invalidate ACK"
4209 msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:372
4212 #, c-format
4213 msgid "invalidation failed"
4214 msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4217 #, c-format
4218 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4219 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:437
4222 #, c-format
4223 msgid "'%s' is not a known database"
4224 msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:452
4227 #, c-format
4228 msgid "secure services not implemented anymore"
4229 msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:485
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Supported tables:\n"
4235 "%s\n"
4236 "\n"
4237 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4238 "%s.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Tabeller som stödjs:\n"
4241 "%s\n"
4242 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4243 "%s.\n"
4244 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
4245
4246 #: nscd/nscd.c:635
4247 #, c-format
4248 msgid "'wait' failed\n"
4249 msgstr "\"wait\" misslyckades\n"
4250
4251 #: nscd/nscd.c:642
4252 #, c-format
4253 msgid "child exited with status %d\n"
4254 msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n"
4255
4256 #: nscd/nscd.c:647
4257 #, c-format
4258 msgid "child terminated by signal %d\n"
4259 msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n"
4260
4261 #: nscd/nscd_conf.c:54
4262 #, c-format
4263 msgid "database %s is not supported"
4264 msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4265
4266 #: nscd/nscd_conf.c:105
4267 #, c-format
4268 msgid "Parse error: %s"
4269 msgstr "Parsfel: %s"
4270
4271 #: nscd/nscd_conf.c:191
4272 #, c-format
4273 msgid "Must specify user name for server-user option"
4274 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4275
4276 #: nscd/nscd_conf.c:201
4277 #, c-format
4278 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4279 msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4280
4281 #: nscd/nscd_conf.c:259
4282 #, c-format
4283 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4284 msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4285
4286 #: nscd/nscd_conf.c:273
4287 #, c-format
4288 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4289 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4290
4291 #: nscd/nscd_conf.c:286
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4294 msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4295
4296 #: nscd/nscd_conf.c:306
4297 #, c-format
4298 msgid "maximum file size for %s database too small"
4299 msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4300
4301 #: nscd/nscd_stat.c:159
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot write statistics: %s"
4304 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4305
4306 #: nscd/nscd_stat.c:174
4307 msgid "yes"
4308 msgstr "ja"
4309
4310 #: nscd/nscd_stat.c:175
4311 msgid "no"
4312 msgstr "nej"
4313
4314 #: nscd/nscd_stat.c:186
4315 #, c-format
4316 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4317 msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:197
4320 #, c-format
4321 msgid "nscd not running!\n"
4322 msgstr "nscd kör inte!\n"
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:221
4325 #, c-format
4326 msgid "cannot read statistics data"
4327 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4328
4329 #: nscd/nscd_stat.c:224
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "nscd configuration:\n"
4333 "\n"
4334 "%15d server debug level\n"
4335 msgstr ""
4336 "nscd konfiguration:\n"
4337 "\n"
4338 "%15d servers felsökningsläge\n"
4339
4340 #: nscd/nscd_stat.c:248
4341 #, c-format
4342 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4343 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4344
4345 #: nscd/nscd_stat.c:251
4346 #, c-format
4347 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4348 msgstr " %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:253
4351 #, c-format
4352 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4353 msgstr " %2um %2lus servers körtid\n"
4354
4355 #: nscd/nscd_stat.c:255
4356 #, c-format
4357 msgid " %2lus server runtime\n"
4358 msgstr " %2lus servers körtid\n"
4359
4360 #: nscd/nscd_stat.c:257
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%15d current number of threads\n"
4364 "%15d maximum number of threads\n"
4365 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4366 "%15s paranoia mode enabled\n"
4367 "%15lu restart internal\n"
4368 "%15u reload count\n"
4369 msgstr ""
4370 "%15d nuvarande antal trådar\n"
4371 "%15d maximalt antal trådar\n"
4372 "%15lu antal gånger en klient behövde vänta\n"
4373 "%15s paranoialäge påslagen\n"
4374 "%15lu omstart internt\n"
4375 "%15u antal omläsningar\n"
4376
4377 #: nscd/nscd_stat.c:292
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "%s cache:\n"
4382 "\n"
4383 "%15s cache is enabled\n"
4384 "%15s cache is persistent\n"
4385 "%15s cache is shared\n"
4386 "%15zu suggested size\n"
4387 "%15zu total data pool size\n"
4388 "%15zu used data pool size\n"
4389 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4390 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4391 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4392 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4393 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4394 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4395 "%15lu%% cache hit rate\n"
4396 "%15zu current number of cached values\n"
4397 "%15zu maximum number of cached values\n"
4398 "%15zu maximum chain length searched\n"
4399 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4400 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4401 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4402 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "%s cache:\n"
4406 "\n"
4407 "%15s cache är påslagen\n"
4408 "%15s cache är persistent\n"
4409 "%15s cache är delad\n"
4410 "%15zu föreslagen storlek\n"
4411 "%15zu total datapoolstorlek\n"
4412 "%15zu använd datapoolstorlek\n"
4413 "%15lu livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4414 "%15lu livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4415 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för positiva poster\n"
4416 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för negativa poster\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache-missar för positiva poster\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache-missar för negativa poster\n"
4419 "%15lu%% cache träffprocent\n"
4420 "%15zu nuvarande antal värden i cache\n"
4421 "%15zu maximalt antal värden i cache\n"
4422 "%15zu maximal kedjelängd som söks\n"
4423 "%15<PRIuMAX> antal väntan på läslås\n"
4424 "%15<PRIuMAX> antal väntan på skrivlås\n"
4425 "%15<PRIuMAX> antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4426 "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4427
4428 #: nscd/pwdcache.c:407
4429 #, c-format
4430 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4431 msgstr "Hittar inte ”%s” i användaradatabascachen!"
4432
4433 #: nscd/pwdcache.c:409
4434 #, c-format
4435 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4436 msgstr "Omladdar ”%s” i användardatabascachen!"
4437
4438 #: nscd/pwdcache.c:471
4439 #, c-format
4440 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4441 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4442
4443 #: nscd/selinux.c:154
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4446 msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4447
4448 #: nscd/selinux.c:175
4449 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4450 msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4451
4452 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4453 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4454 msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4455
4456 #: nscd/selinux.c:190
4457 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4458 msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4459
4460 #: nscd/selinux.c:191
4461 msgid "cap_init failed"
4462 msgstr "cap_init misslyckades"
4463
4464 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4465 msgid "Failed to drop capabilities"
4466 msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4467
4468 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4469 msgid "cap_set_proc failed"
4470 msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4471
4472 #: nscd/selinux.c:238
4473 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4474 msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4475
4476 #: nscd/selinux.c:254
4477 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4478 msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4479
4480 #: nscd/selinux.c:269
4481 msgid "Failed to start AVC thread"
4482 msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4483
4484 #: nscd/selinux.c:291
4485 msgid "Failed to create AVC lock"
4486 msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4487
4488 #: nscd/selinux.c:331
4489 msgid "Failed to start AVC"
4490 msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4491
4492 #: nscd/selinux.c:333
4493 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4494 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4495
4496 #: nscd/selinux.c:368
4497 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4498 msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades."
4499
4500 #: nscd/selinux.c:375
4501 msgid "Error getting security class for nscd."
4502 msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades."
4503
4504 #: nscd/selinux.c:380
4505 #, c-format
4506 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4507 msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit."
4508
4509 #: nscd/selinux.c:390
4510 msgid "Error getting context of socket peer"
4511 msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4512
4513 #: nscd/selinux.c:395
4514 msgid "Error getting context of nscd"
4515 msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4516
4517 #: nscd/selinux.c:401
4518 msgid "Error getting sid from context"
4519 msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4520
4521 #: nscd/selinux.c:439
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "SELinux AVC Statistics:\n"
4526 "\n"
4527 "%15u entry lookups\n"
4528 "%15u entry hits\n"
4529 "%15u entry misses\n"
4530 "%15u entry discards\n"
4531 "%15u CAV lookups\n"
4532 "%15u CAV hits\n"
4533 "%15u CAV probes\n"
4534 "%15u CAV misses\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "SELinux AVC Statistik:\n"
4538 "\n"
4539 "%15u postsökningar\n"
4540 "%15u postträffar\n"
4541 "%15u postmissar\n"
4542 "%15u bortkastade poster\n"
4543 "%15u CAV-sökningar\n"
4544 "%15u CAV-träffar\n"
4545 "%15u CAV-sonderingar\n"
4546 "%15u CAV-missar\n"
4547
4548 #: nscd/servicescache.c:358
4549 #, c-format
4550 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4551 msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4552
4553 #: nscd/servicescache.c:360
4554 #, c-format
4555 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4556 msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4557
4558 #: nss/getent.c:55
4559 msgid "database [key ...]"
4560 msgstr "databas [nyckel ...]"
4561
4562 #: nss/getent.c:60
4563 msgid "CONFIG"
4564 msgstr "CONFIG"
4565
4566 #: nss/getent.c:60
4567 msgid "Service configuration to be used"
4568 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4569
4570 #: nss/getent.c:61
4571 msgid "disable IDN encoding"
4572 msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4573
4574 #: nss/getent.c:66
4575 msgid "Get entries from administrative database."
4576 msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen."
4577
4578 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4579 #, c-format
4580 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4581 msgstr "Uppräkning stödjs ej på %s\n"
4582
4583 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4586 msgstr "Kunde inte allokera en grupplista: %m\n"
4587
4588 #: nss/getent.c:901
4589 #, c-format
4590 msgid "Unknown database name"
4591 msgstr "Okänt databasnamn"
4592
4593 #: nss/getent.c:931
4594 msgid "Supported databases:\n"
4595 msgstr "Databaser som stöds:\n"
4596
4597 #: nss/getent.c:997
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database: %s\n"
4600 msgstr "Okänd databas: %s\n"
4601
4602 #: nss/makedb.c:119
4603 msgid "Convert key to lower case"
4604 msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4605
4606 #: nss/makedb.c:122
4607 msgid "Do not print messages while building database"
4608 msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs"
4609
4610 #: nss/makedb.c:124
4611 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4612 msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4613
4614 #: nss/makedb.c:125
4615 msgid "CHAR"
4616 msgstr "TKN"
4617
4618 #: nss/makedb.c:126
4619 msgid "Generated line not part of iteration"
4620 msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4621
4622 #: nss/makedb.c:131
4623 msgid "Create simple database from textual input."
4624 msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata."
4625
4626 #: nss/makedb.c:134
4627 msgid ""
4628 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4629 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4630 "-u INPUT-FILE"
4631 msgstr ""
4632 "INFIL UTFIL\n"
4633 "-o UTFIL INFIL\n"
4634 "-u INFIL"
4635
4636 #: nss/makedb.c:227
4637 #, c-format
4638 msgid "cannot open database file `%s'"
4639 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4640
4641 #: nss/makedb.c:272
4642 #, c-format
4643 msgid "no entries to be processed"
4644 msgstr "inga poster att behandla"
4645
4646 #: nss/makedb.c:282
4647 #, c-format
4648 msgid "cannot create temporary file name"
4649 msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4650
4651 #: nss/makedb.c:288
4652 #, c-format
4653 msgid "cannot create temporary file"
4654 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
4655
4656 #: nss/makedb.c:304
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot stat newly created file"
4659 msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4660
4661 #: nss/makedb.c:315
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot rename temporary file"
4664 msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4665
4666 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot create search tree"
4669 msgstr "kan inte skapa sökträd"
4670
4671 #: nss/makedb.c:556
4672 msgid "duplicate key"
4673 msgstr "duplicerad nyckel"
4674
4675 #: nss/makedb.c:568
4676 #, c-format
4677 msgid "problems while reading `%s'"
4678 msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4679
4680 #: nss/makedb.c:795
4681 #, c-format
4682 msgid "failed to write new database file"
4683 msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil"
4684
4685 #: nss/makedb.c:808
4686 #, c-format
4687 msgid "cannot stat database file"
4688 msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4689
4690 #: nss/makedb.c:813
4691 #, c-format
4692 msgid "cannot map database file"
4693 msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4694
4695 #: nss/makedb.c:816
4696 #, c-format
4697 msgid "file not a database file"
4698 msgstr "fil är inte en databasfil"
4699
4700 #: nss/makedb.c:867
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4703 msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4704
4705 #: posix/getconf.c:417
4706 #, c-format
4707 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4708 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4709
4710 #: posix/getconf.c:420
4711 #, c-format
4712 msgid " %s -a [pathname]\n"
4713 msgstr " %s -a [sökväg]\n"
4714
4715 #: posix/getconf.c:496
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4719 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4720 "\n"
4721 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4722 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4723 "environment SPEC.\n"
4724 "\n"
4725 msgstr ""
4726 "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4727 " eller: getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4728 "\n"
4729 "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4730 "för sökväg VÄG. Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4731 "SPEC.\n"
4732 "\n"
4733
4734 #: posix/getconf.c:572
4735 #, c-format
4736 msgid "unknown specification \"%s\""
4737 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4738
4739 #: posix/getconf.c:624
4740 #, c-format
4741 msgid "Couldn't execute %s"
4742 msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4743
4744 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4745 msgid "undefined"
4746 msgstr "odefinierad"
4747
4748 #: posix/getconf.c:707
4749 #, c-format
4750 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4751 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4752
4753 #: posix/getopt.c:277
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4756 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
4757
4758 #: posix/getopt.c:283
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4761 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:"
4762
4763 #: posix/getopt.c:318
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4766 msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
4767
4768 #: posix/getopt.c:344
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4771 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
4772
4773 #: posix/getopt.c:359
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4776 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
4777
4778 #: posix/getopt.c:620
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4781 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4782
4783 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4786 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4787
4788 #: posix/regcomp.c:138
4789 msgid "No match"
4790 msgstr "Ingen träff"
4791
4792 #: posix/regcomp.c:141
4793 msgid "Invalid regular expression"
4794 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4795
4796 #: posix/regcomp.c:144
4797 msgid "Invalid collation character"
4798 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4799
4800 #: posix/regcomp.c:147
4801 msgid "Invalid character class name"
4802 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4803
4804 #: posix/regcomp.c:150
4805 msgid "Trailing backslash"
4806 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4807
4808 #: posix/regcomp.c:153
4809 msgid "Invalid back reference"
4810 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4811
4812 #: posix/regcomp.c:156
4813 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4814 msgstr "Obalanserade [, [^, [:, [. eller [="
4815
4816 #: posix/regcomp.c:159
4817 msgid "Unmatched ( or \\("
4818 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4819
4820 #: posix/regcomp.c:162
4821 msgid "Unmatched \\{"
4822 msgstr "Obalanserad \\{"
4823
4824 #: posix/regcomp.c:165
4825 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4826 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4827
4828 #: posix/regcomp.c:168
4829 msgid "Invalid range end"
4830 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4831
4832 #: posix/regcomp.c:171
4833 msgid "Memory exhausted"
4834 msgstr "Minnet slut"
4835
4836 #: posix/regcomp.c:174
4837 msgid "Invalid preceding regular expression"
4838 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4839
4840 #: posix/regcomp.c:177
4841 msgid "Premature end of regular expression"
4842 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4843
4844 #: posix/regcomp.c:180
4845 msgid "Regular expression too big"
4846 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4847
4848 #: posix/regcomp.c:183
4849 msgid "Unmatched ) or \\)"
4850 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4851
4852 #: posix/regcomp.c:676
4853 msgid "No previous regular expression"
4854 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4855
4856 #: posix/wordexp.c:1816
4857 msgid "parameter null or not set"
4858 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4859
4860 #: resolv/herror.c:63
4861 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4862 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4863
4864 #: resolv/herror.c:64
4865 msgid "Unknown host"
4866 msgstr "Okänd värd"
4867
4868 #: resolv/herror.c:65
4869 msgid "Host name lookup failure"
4870 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4871
4872 #: resolv/herror.c:66
4873 msgid "Unknown server error"
4874 msgstr "Okänt fel hos server"
4875
4876 #: resolv/herror.c:67
4877 msgid "No address associated with name"
4878 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4879
4880 #: resolv/herror.c:102
4881 msgid "Resolver internal error"
4882 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4883
4884 #: resolv/herror.c:105
4885 msgid "Unknown resolver error"
4886 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4887
4888 #: resolv/res_hconf.c:118
4889 #, c-format
4890 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4891 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4892
4893 #: resolv/res_hconf.c:139
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4896 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4897
4898 #: resolv/res_hconf.c:176
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4901 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4902
4903 #: resolv/res_hconf.c:219
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4906 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4907
4908 #: resolv/res_hconf.c:252
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4911 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4912
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4914 msgid "Illegal opcode"
4915 msgstr "Otillåten opcode"
4916
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4918 msgid "Illegal operand"
4919 msgstr "Otillåten operand"
4920
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4922 msgid "Illegal addressing mode"
4923 msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4924
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4926 msgid "Illegal trap"
4927 msgstr "Otillåten fälla"
4928
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4930 msgid "Privileged opcode"
4931 msgstr "Privilegierad opcode"
4932
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4934 msgid "Privileged register"
4935 msgstr "Privilegierat register"
4936
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4938 msgid "Coprocessor error"
4939 msgstr "Coprocessorfel"
4940
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4942 msgid "Internal stack error"
4943 msgstr "Internt stackfel"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4946 msgid "Integer divide by zero"
4947 msgstr "Heltal dividerad med noll"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4950 msgid "Integer overflow"
4951 msgstr "För stort heltal"
4952
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4954 msgid "Floating-point divide by zero"
4955 msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4956
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4958 msgid "Floating-point overflow"
4959 msgstr "För stort flyttal"
4960
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4962 msgid "Floating-point underflow"
4963 msgstr "För litet flyttal"
4964
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4966 msgid "Floating-poing inexact result"
4967 msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
4968
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4970 msgid "Invalid floating-point operation"
4971 msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
4972
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4974 msgid "Subscript out of range"
4975 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
4976
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4978 msgid "Address not mapped to object"
4979 msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
4980
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4982 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4983 msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
4984
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4986 msgid "Invalid address alignment"
4987 msgstr "Ogiltigt adressjustering"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4990 msgid "Nonexisting physical address"
4991 msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
4992
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4994 msgid "Object-specific hardware error"
4995 msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
4996
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4998 msgid "Process breakpoint"
4999 msgstr "Processbrytpunkt"
5000
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5002 msgid "Process trace trap"
5003 msgstr "Processpårningsfälla"
5004
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5006 msgid "Child has exited"
5007 msgstr "Barnprocess har avslutat"
5008
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5010 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5011 msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
5012
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5014 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5015 msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
5016
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5018 msgid "Traced child has trapped"
5019 msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
5020
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5022 msgid "Child has stopped"
5023 msgstr "Barnprocess har stannat"
5024
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5026 msgid "Stopped child has continued"
5027 msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
5028
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5030 msgid "Data input available"
5031 msgstr "Indata tillgängligt"
5032
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5034 msgid "Output buffers available"
5035 msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
5036
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5038 msgid "Input message available"
5039 msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
5040
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5042 msgid "I/O error"
5043 msgstr "I/O-fel"
5044
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5046 msgid "High priority input available"
5047 msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
5048
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5050 msgid "Device disconnected"
5051 msgstr "Enhet frånkopplad"
5052
5053 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5054 msgid "Signal sent by kill()"
5055 msgstr "Signal skickad av kill()"
5056
5057 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5058 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5059 msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
5060
5061 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5062 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5063 msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
5064
5065 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5066 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5067 msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
5068
5069 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5070 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5071 msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
5072
5073 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5074 msgid "Signal sent by tkill()"
5075 msgstr "Signal skickad av tkill()"
5076
5077 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5078 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5079 msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5080
5081 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5082 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5083 msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5084
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5086 msgid "Signal sent by the kernel"
5087 msgstr "Signal skickad av kärnan"
5088
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5090 #, c-format
5091 msgid "Unknown signal %d\n"
5092 msgstr "Okänd signal %d\n"
5093
5094 #: stdio-common/psignal.c:43
5095 #, c-format
5096 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5097 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5098
5099 #: stdio-common/psignal.c:44
5100 msgid "Unknown signal"
5101 msgstr "Okänd signal"
5102
5103 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5104 msgid "Unknown error "
5105 msgstr "Okänt fel "
5106
5107 #: string/strerror.c:41
5108 msgid "Unknown error"
5109 msgstr "Okänt fel"
5110
5111 #: string/strsignal.c:60
5112 #, c-format
5113 msgid "Real-time signal %d"
5114 msgstr "Realtidssignal %d"
5115
5116 #: string/strsignal.c:64
5117 #, c-format
5118 msgid "Unknown signal %d"
5119 msgstr "Okänd signal %d"
5120
5121 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5122 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5123 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5124 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5125 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5126 msgid "out of memory\n"
5127 msgstr "minnet slut\n"
5128
5129 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5130 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5131 msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5132
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5136 msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5137
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5141 msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5146 msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5147
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5149 msgid "RPC: Success"
5150 msgstr "RPC: Lyckat"
5151
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5153 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5154 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5155
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5157 msgid "RPC: Can't decode result"
5158 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5159
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5161 msgid "RPC: Unable to send"
5162 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5163
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5165 msgid "RPC: Unable to receive"
5166 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5167
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5169 msgid "RPC: Timed out"
5170 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5171
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5174 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5175
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5177 msgid "RPC: Authentication error"
5178 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5179
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5181 msgid "RPC: Program unavailable"
5182 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5183
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5185 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5186 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5187
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5189 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5190 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5191
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5193 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5194 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5195
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5197 msgid "RPC: Remote system error"
5198 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5199
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5201 msgid "RPC: Unknown host"
5202 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5203
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5205 msgid "RPC: Unknown protocol"
5206 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5207
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5209 msgid "RPC: Port mapper failure"
5210 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5211
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5213 msgid "RPC: Program not registered"
5214 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5215
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5218 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5219
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5221 msgid "RPC: (unknown error code)"
5222 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5223
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5225 msgid "Authentication OK"
5226 msgstr "Äkthetskontroll OK"
5227
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5229 msgid "Invalid client credential"
5230 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5231
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5233 msgid "Server rejected credential"
5234 msgstr "Server förkastade kreditiv"
5235
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5237 msgid "Invalid client verifier"
5238 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5239
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5241 msgid "Server rejected verifier"
5242 msgstr "Server förkastade verifierare"
5243
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5245 msgid "Client credential too weak"
5246 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5247
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5249 msgid "Invalid server verifier"
5250 msgstr "Ogiltig serververifierare"
5251
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5253 msgid "Failed (unspecified error)"
5254 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5255
5256 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5257 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5258 msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5259
5260 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5261 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5262 msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5263
5264 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5265 msgid "Cannot register service"
5266 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5267
5268 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5270 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5271
5272 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5273 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5274 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5275
5276 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5277 msgid "Cannot send broadcast packet"
5278 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5279
5280 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5281 msgid "Broadcast poll problem"
5282 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5283
5284 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5285 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5286 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5287
5288 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5291 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
5292
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5296 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
5297
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5299 #, c-format
5300 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5301 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
5302
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5304 #, c-format
5305 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5306 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n"
5307
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5311 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
5312
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5316 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n"
5317
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5319 #, c-format
5320 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5321 msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n"
5322
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5324 #, c-format
5325 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5326 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
5327
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5329 #, c-format
5330 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5331 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
5332
5333 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5334 #. TRANS: informative message.
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5336 #, c-format
5337 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5338 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
5339
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5341 #, c-format
5342 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5343 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
5344
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5346 #, c-format
5347 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5348 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
5349
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5351 #, c-format
5352 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5353 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
5354
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5356 #, c-format
5357 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5358 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil!\n"
5359
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5361 #, c-format
5362 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5363 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
5364
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5366 #, c-format
5367 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5368 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
5369
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5371 #, c-format
5372 msgid "usage: %s infile\n"
5373 msgstr "användning: %s infil\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5376 #, c-format
5377 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5378 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5381 #, c-format
5382 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5383 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
5384
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5386 #, c-format
5387 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5388 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
5389
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5391 #, c-format
5392 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5393 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
5394
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5396 #, c-format
5397 msgid "options:\n"
5398 msgstr "flaggor:\n"
5399
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5401 #, c-format
5402 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5403 msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n"
5404
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5406 #, c-format
5407 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5408 msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5411 #, c-format
5412 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5413 msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5416 #, c-format
5417 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5418 msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5421 #, c-format
5422 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5423 msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5426 #, c-format
5427 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5428 msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5431 #, c-format
5432 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5433 msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5436 #, c-format
5437 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5438 msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5441 #, c-format
5442 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5443 msgstr "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n"
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5446 #, c-format
5447 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5448 msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5451 #, c-format
5452 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5453 msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5456 #, c-format
5457 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5458 msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5461 #, c-format
5462 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5463 msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5466 #, c-format
5467 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5468 msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5471 #, c-format
5472 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5473 msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5476 #, c-format
5477 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5478 msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5481 #, c-format
5482 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5483 msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5486 #, c-format
5487 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5488 msgstr "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5491 #, c-format
5492 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5493 msgstr "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5496 #, c-format
5497 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5498 msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5501 #, c-format
5502 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5503 msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5506 #, c-format
5507 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5508 msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5511 #, c-format
5512 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5513 msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5516 #, c-format
5517 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5518 msgstr "-5\t\tSysVr4-kompatibilitetsläge\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5521 #, c-format
5522 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5523 msgstr "--help\t\tskriv denna hjälplista\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5526 #, c-format
5527 msgid "--version\tprint program version\n"
5528 msgstr "--version\tskriv programversion\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "\n"
5534 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5535 "%s.\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
5539 "%s.\n"
5540 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5543 msgid "constant or identifier expected"
5544 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
5545
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5547 msgid "illegal character in file: "
5548 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
5549
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5551 msgid "unterminated string constant"
5552 msgstr "oavslutad strängkonstant"
5553
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5555 msgid "empty char string"
5556 msgstr "tom teckensträng"
5557
5558 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5559 msgid "preprocessor error"
5560 msgstr "preprocessorfel"
5561
5562 #: sunrpc/svc_run.c:72
5563 msgid "svc_run: - out of memory"
5564 msgstr "svc_run: - minnet slut"
5565
5566 #: sunrpc/svc_run.c:92
5567 msgid "svc_run: - poll failed"
5568 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5569
5570 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5571 #, c-format
5572 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5573 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5574
5575 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5576 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5577 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5578
5579 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5580 #, c-format
5581 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5582 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5583
5584 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5585 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5586 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5587
5588 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5589 #, c-format
5590 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5591 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5592
5593 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5594 #, c-format
5595 msgid "never registered prog %d\n"
5596 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5597
5598 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5599 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5600 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5601
5602 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5603 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5604 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5605
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5607 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5608 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5609
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5611 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5612 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5613
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5615 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5616 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5617
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5619 msgid "enablecache: cache already enabled"
5620 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5621
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5623 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5624 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5625
5626 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5627 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5628 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5629
5630 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5631 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5632 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5633
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5635 msgid "cache_set: victim not found"
5636 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5637
5638 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5639 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5640 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5641
5642 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5643 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5644 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5645
5646 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5647 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5648 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5649
5650 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5651 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5652 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5653
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5655 msgid "Hangup"
5656 msgstr "Avringd"
5657
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5659 msgid "Interrupt"
5660 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5661
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5663 msgid "Quit"
5664 msgstr "Lämnad"
5665
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5667 msgid "Illegal instruction"
5668 msgstr "Otillåten instruktion"
5669
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5671 msgid "Trace/breakpoint trap"
5672 msgstr "Spårningsfälla"
5673
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5675 msgid "Aborted"
5676 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5677
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5679 msgid "Floating point exception"
5680 msgstr "Flyttalsfel"
5681
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5683 msgid "Killed"
5684 msgstr "Dödad"
5685
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5687 msgid "Bus error"
5688 msgstr "Bussfel"
5689
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5691 msgid "Bad system call"
5692 msgstr "Felaktigt systemanrop"
5693
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5695 msgid "Segmentation fault"
5696 msgstr "Segmenteringsfel"
5697
5698 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5699 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5700 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5701 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5702 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5704 msgid "Broken pipe"
5705 msgstr "Brutet rör"
5706
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5708 msgid "Alarm clock"
5709 msgstr "Alarmklocka"
5710
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5712 msgid "Terminated"
5713 msgstr "Avslutad"
5714
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5716 msgid "Urgent I/O condition"
5717 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5718
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5720 msgid "Stopped (signal)"
5721 msgstr "Stoppad (signal)"
5722
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5724 msgid "Stopped"
5725 msgstr "Stoppad"
5726
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5728 msgid "Continued"
5729 msgstr "Återupptagen"
5730
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5732 msgid "Child exited"
5733 msgstr "Barnprocess avslutad"
5734
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5736 msgid "Stopped (tty input)"
5737 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5738
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5740 msgid "Stopped (tty output)"
5741 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5742
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5744 msgid "I/O possible"
5745 msgstr "I/O möjligt"
5746
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5748 msgid "CPU time limit exceeded"
5749 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5750
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5752 msgid "File size limit exceeded"
5753 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5754
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5756 msgid "Virtual timer expired"
5757 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5758
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5760 msgid "Profiling timer expired"
5761 msgstr "Profileringsklocka"
5762
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5764 msgid "User defined signal 1"
5765 msgstr "Användarsignal 1"
5766
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5768 msgid "User defined signal 2"
5769 msgstr "Användarsignal 2"
5770
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5772 msgid "Window changed"
5773 msgstr "Ändrat fönster"
5774
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5776 msgid "EMT trap"
5777 msgstr "Emulatorfälla"
5778
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5780 msgid "Stack fault"
5781 msgstr "Stackfel"
5782
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5784 msgid "Power failure"
5785 msgstr "Strömavbrott"
5786
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5788 msgid "Information request"
5789 msgstr "Informationsbegäran"
5790
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5792 msgid "Resource lost"
5793 msgstr "Förlorad resurs"
5794
5795 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5796 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5798 msgid "Operation not permitted"
5799 msgstr "Operationen inte tillåten"
5800
5801 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5803 msgid "No such process"
5804 msgstr "Processen finns inte"
5805
5806 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5807 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5808 #. TRANS again.
5809 #. TRANS
5810 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5811 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5812 #. TRANS Primitives}.
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5814 msgid "Interrupted system call"
5815 msgstr "Avbrutet systemanrop"
5816
5817 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5819 msgid "Input/output error"
5820 msgstr "In/ut-fel"
5821
5822 #. TRANS The system tried to use the device
5823 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5824 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5825 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5826 #. TRANS computer.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5828 msgid "No such device or address"
5829 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5830
5831 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5832 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5833 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5834 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5836 msgid "Argument list too long"
5837 msgstr "Argumentlistan för lång"
5838
5839 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5840 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5842 msgid "Exec format error"
5843 msgstr "Formatfel på körbar fil"
5844
5845 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5846 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5847 #. TRANS versa).
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5849 msgid "Bad file descriptor"
5850 msgstr "Felaktig filidentifierare"
5851
5852 #. TRANS This error happens on operations that are
5853 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5854 #. TRANS to manipulate.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5856 msgid "No child processes"
5857 msgstr "Inga barnprocesser"
5858
5859 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5860 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5861 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5862 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5864 msgid "Resource deadlock avoided"
5865 msgstr "Resursdödläge undveks"
5866
5867 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5868 #. TRANS because its capacity is full.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5870 msgid "Cannot allocate memory"
5871 msgstr "Kan inte allokera minne"
5872
5873 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5874 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5876 msgid "Bad address"
5877 msgstr "Felaktig adress"
5878
5879 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5880 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5881 #. TRANS system in Unix gives this error.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5883 msgid "Block device required"
5884 msgstr "Blockenhet krävs"
5885
5886 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5887 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5888 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5890 msgid "Device or resource busy"
5891 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5892
5893 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5894 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5896 msgid "File exists"
5897 msgstr "Filen existerar"
5898
5899 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5900 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5901 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5903 msgid "Invalid cross-device link"
5904 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5905
5906 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5907 #. TRANS particular sort of device.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5909 msgid "No such device"
5910 msgstr "Enheten finns inte"
5911
5912 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5914 msgid "Not a directory"
5915 msgstr "Inte en katalog"
5916
5917 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5918 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5920 msgid "Is a directory"
5921 msgstr "Är en katalog"
5922
5923 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5924 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5926 msgid "Invalid argument"
5927 msgstr "Ogiltigt argument"
5928
5929 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5930 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5931 #. TRANS
5932 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5933 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5934 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5935 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5937 msgid "Too many open files"
5938 msgstr "För många öppna filer"
5939
5940 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5941 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5942 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5944 msgid "Too many open files in system"
5945 msgstr "För många öppna filer i systemet"
5946
5947 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5948 #. TRANS modes on an ordinary file.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5950 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5951 msgstr "Olämplig ioctl för enheten"
5952
5953 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5954 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5955 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5956 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5957 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5959 msgid "Text file busy"
5960 msgstr "Kodfil upptagen"
5961
5962 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5964 msgid "File too large"
5965 msgstr "För stor fil"
5966
5967 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5968 #. TRANS disk is full.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5970 msgid "No space left on device"
5971 msgstr "Enheten är full"
5972
5973 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5975 msgid "Illegal seek"
5976 msgstr "Otillåten sökning"
5977
5978 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5980 msgid "Read-only file system"
5981 msgstr "Skrivskyddat filsystem"
5982
5983 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5984 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5985 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5987 msgid "Too many links"
5988 msgstr "För många länkar"
5989
5990 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5991 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5993 msgid "Numerical argument out of domain"
5994 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
5995
5996 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5997 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5999 msgid "Numerical result out of range"
6000 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt intervall"
6001
6002 #. TRANS The call might work if you try again
6003 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6004 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6005 #. TRANS
6006 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6007 #. TRANS
6008 #. TRANS @itemize @bullet
6009 #. TRANS @item
6010 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6011 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6012 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6013 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6014 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6015 #. TRANS
6016 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6017 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6018 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6019 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6020 #. TRANS
6021 #. TRANS @item
6022 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6023 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6024 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6025 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6026 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6027 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6028 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6029 #. TRANS and return to its command loop.
6030 #. TRANS @end itemize
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6032 msgid "Resource temporarily unavailable"
6033 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
6034
6035 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6036 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6037 #. TRANS
6038 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6039 #. TRANS separate error code.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6041 msgid "Operation would block"
6042 msgstr "Operationen skulle blockera"
6043
6044 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6045 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6046 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6047 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6048 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6049 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6050 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6051 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6053 msgid "Operation now in progress"
6054 msgstr "Operationen pågår nu"
6055
6056 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6057 #. TRANS mode selected.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6059 msgid "Operation already in progress"
6060 msgstr "Operationen pågår redan"
6061
6062 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6064 msgid "Socket operation on non-socket"
6065 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
6066
6067 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6068 #. TRANS maximum size.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6070 msgid "Message too long"
6071 msgstr "Meddelandet för långt"
6072
6073 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6075 msgid "Protocol wrong type for socket"
6076 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
6077
6078 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6079 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6081 msgid "Protocol not available"
6082 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
6083
6084 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6085 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6086 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6088 msgid "Protocol not supported"
6089 msgstr "Protokollet stöds ej"
6090
6091 #. TRANS The socket type is not supported.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6093 msgid "Socket type not supported"
6094 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
6095
6096 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6097 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6098 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6099 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6100 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6101 #. TRANS nothing to do for that call.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6103 msgid "Operation not supported"
6104 msgstr "Operationen stöds ej"
6105
6106 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6108 msgid "Protocol family not supported"
6109 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
6110
6111 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6112 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6114 msgid "Address family not supported by protocol"
6115 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
6116
6117 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6119 msgid "Address already in use"
6120 msgstr "Adressen redan upptagen"
6121
6122 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6123 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6124 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6126 msgid "Cannot assign requested address"
6127 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
6128
6129 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6131 msgid "Network is down"
6132 msgstr "Nätverket är nere"
6133
6134 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6135 #. TRANS was unreachable.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6137 msgid "Network is unreachable"
6138 msgstr "Nätverket kan inte nås"
6139
6140 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6142 msgid "Network dropped connection on reset"
6143 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
6144
6145 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6147 msgid "Software caused connection abort"
6148 msgstr "Programvaran orsakade ett förbindelsebrott"
6149
6150 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6151 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6152 #. TRANS protocol violation.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6154 msgid "Connection reset by peer"
6155 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
6156
6157 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6158 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6159 #. TRANS other from network operations.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6161 msgid "No buffer space available"
6162 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
6163
6164 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6165 #. TRANS @xref{Connecting}.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6167 msgid "Transport endpoint is already connected"
6168 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
6169
6170 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6171 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6172 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6173 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6175 msgid "Transport endpoint is not connected"
6176 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
6177
6178 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6179 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6180 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6182 msgid "Destination address required"
6183 msgstr "Destinationsadress krävs"
6184
6185 #. TRANS The socket has already been shut down.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6187 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6188 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
6189
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6191 msgid "Too many references: cannot splice"
6192 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
6193
6194 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6195 #. TRANS the timeout period.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6197 msgid "Connection timed out"
6198 msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut"
6199
6200 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6201 #. TRANS it is not running the requested service).
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6203 msgid "Connection refused"
6204 msgstr "Förbindelsen förvägrad"
6205
6206 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6207 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6209 msgid "Too many levels of symbolic links"
6210 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
6211
6212 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6213 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6214 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6216 msgid "File name too long"
6217 msgstr "För långt filnamn"
6218
6219 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6221 msgid "Host is down"
6222 msgstr "Värddator är nere"
6223
6224 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6226 msgid "No route to host"
6227 msgstr "Ingen väg till värd"
6228
6229 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6230 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6232 msgid "Directory not empty"
6233 msgstr "Katalog inte tom"
6234
6235 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6236 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6237 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6239 msgid "Too many processes"
6240 msgstr "För många processer"
6241
6242 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6243 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6245 msgid "Too many users"
6246 msgstr "För många användare"
6247
6248 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6250 msgid "Disk quota exceeded"
6251 msgstr "Diskkvot överskriden"
6252
6253 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6254 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6255 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6256 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6257 #. TRANS and remounting the file system.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6259 msgid "Stale file handle"
6260 msgstr "Förlegat filhandtag"
6261
6262 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6263 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6264 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6265 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6267 msgid "Object is remote"
6268 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6269
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6271 msgid "RPC struct is bad"
6272 msgstr "RPC-strukturen är felaktig"
6273
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6275 msgid "RPC version wrong"
6276 msgstr "RPC-versionen är felaktig"
6277
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6279 msgid "RPC program not available"
6280 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6281
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6283 msgid "RPC program version wrong"
6284 msgstr "RPC-programversionen är felaktig"
6285
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6287 msgid "RPC bad procedure for program"
6288 msgstr "Felaktig RPC-procedur för programmet"
6289
6290 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6291 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6292 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6293 #. TRANS operating system.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6295 msgid "No locks available"
6296 msgstr "Inga lås tillgängliga"
6297
6298 #. TRANS The file was the wrong type for the
6299 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6300 #. TRANS
6301 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6302 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6304 msgid "Inappropriate file type or format"
6305 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6306
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6308 msgid "Authentication error"
6309 msgstr "Autentiseringsfel"
6310
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6312 msgid "Need authenticator"
6313 msgstr "Behöver autentiserare"
6314
6315 #. TRANS This indicates that the function called is
6316 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6317 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6318 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6319 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6321 msgid "Function not implemented"
6322 msgstr "Funktion inte implementerad"
6323
6324 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6325 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6326 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6327 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6328 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6329 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6330 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6331 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6332 #. TRANS values.
6333 #. TRANS
6334 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6335 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6337 msgid "Not supported"
6338 msgstr "Stöds ej"
6339
6340 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6341 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6343 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6344 msgstr "Ogiltigt eller ofullständigt flerbyte- eller brett tecken"
6345
6346 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6347 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6348 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6349 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6350 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6351 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6353 msgid "Inappropriate operation for background process"
6354 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6355
6356 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6357 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6358 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6360 msgid "Translator died"
6361 msgstr "Översättaren dog"
6362
6363 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6364 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6365 #. TRANS @c Don't change it.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6367 msgid "?"
6368 msgstr "?"
6369
6370 #. TRANS You did @strong{what}?
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6372 msgid "You really blew it this time"
6373 msgstr "Du strulade till det den här gången"
6374
6375 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6376 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6377 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6378 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6379 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6380 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6381 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6382 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6383 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6384 #. TRANS @c
6385 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6386 #. TRANS @c
6387 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6388 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6390 msgid "Computer bought the farm"
6391 msgstr "Datorn packade ihop"
6392
6393 #. TRANS This error code has no purpose.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6395 msgid "Gratuitous error"
6396 msgstr "Omotiverat fel"
6397
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6399 msgid "Bad message"
6400 msgstr "Felaktigt meddelande"
6401
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6403 msgid "Identifier removed"
6404 msgstr "Identifierare borttagen"
6405
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6407 msgid "Multihop attempted"
6408 msgstr "Flerhopp försöktes"
6409
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6411 msgid "No data available"
6412 msgstr "Inga data tillgängliga"
6413
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6415 msgid "Link has been severed"
6416 msgstr "Länken har brutits"
6417
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6419 msgid "No message of desired type"
6420 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6421
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6423 msgid "Out of streams resources"
6424 msgstr "Stream-resurserna är slut"
6425
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6427 msgid "Device not a stream"
6428 msgstr "Enheten är inte en stream"
6429
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6431 msgid "Value too large for defined data type"
6432 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6433
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6435 msgid "Protocol error"
6436 msgstr "Protokollfel"
6437
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6439 msgid "Timer expired"
6440 msgstr "Klockan ringde"
6441
6442 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6443 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6444 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6445 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6447 msgid "Operation canceled"
6448 msgstr "Operationen avbruten"
6449
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6451 msgid "Owner died"
6452 msgstr "Ägaren dog"
6453
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6455 msgid "State not recoverable"
6456 msgstr "Det går inte att återhämta från tillståndet"
6457
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6459 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6460 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6461
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6463 msgid "Channel number out of range"
6464 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6465
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6467 msgid "Level 2 not synchronized"
6468 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6469
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6471 msgid "Level 3 halted"
6472 msgstr "Nivå 3 stannad"
6473
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6475 msgid "Level 3 reset"
6476 msgstr "Nivå 3 omstartad"
6477
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6479 msgid "Link number out of range"
6480 msgstr "Länkantal utanför giltigt intervall"
6481
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6483 msgid "Protocol driver not attached"
6484 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6485
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6487 msgid "No CSI structure available"
6488 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6489
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6491 msgid "Level 2 halted"
6492 msgstr "Nivå 2 stannad"
6493
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6495 msgid "Invalid exchange"
6496 msgstr "Ogiltig växel"
6497
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6499 msgid "Invalid request descriptor"
6500 msgstr "Ogiltig begärandeidentifierare"
6501
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6503 msgid "Exchange full"
6504 msgstr "Växeln full"
6505
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6507 msgid "No anode"
6508 msgstr "Ingen anod"
6509
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6511 msgid "Invalid request code"
6512 msgstr "Ogiltig begärandekod"
6513
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6515 msgid "Invalid slot"
6516 msgstr "Ogiltig plats"
6517
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6519 msgid "File locking deadlock error"
6520 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
6521
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6523 msgid "Bad font file format"
6524 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6525
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6527 msgid "Machine is not on the network"
6528 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6529
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6531 msgid "Package not installed"
6532 msgstr "Paketet är inte installerat"
6533
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6535 msgid "Advertise error"
6536 msgstr "Annonseringsfel"
6537
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6539 msgid "Srmount error"
6540 msgstr "Srmount-fel"
6541
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6543 msgid "Communication error on send"
6544 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6545
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6547 msgid "RFS specific error"
6548 msgstr "RFS-specifikt fel"
6549
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6551 msgid "Name not unique on network"
6552 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6553
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6555 msgid "File descriptor in bad state"
6556 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6557
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6559 msgid "Remote address changed"
6560 msgstr "Fjärradress ändrades"
6561
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6563 msgid "Can not access a needed shared library"
6564 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6565
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6567 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6568 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6569
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6571 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6572 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6573
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6575 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6576 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6577
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6579 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6580 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6581
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6583 msgid "Streams pipe error"
6584 msgstr "Streams-rörfel"
6585
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6587 msgid "Structure needs cleaning"
6588 msgstr "Strukturen behöver städas"
6589
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6591 msgid "Not a XENIX named type file"
6592 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6593
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6595 msgid "No XENIX semaphores available"
6596 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6597
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6599 msgid "Is a named type file"
6600 msgstr "Är av typ namnfil"
6601
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6603 msgid "Remote I/O error"
6604 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6605
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6607 msgid "No medium found"
6608 msgstr "Inget medium funnet"
6609
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6611 msgid "Wrong medium type"
6612 msgstr "Fel medietyp"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6615 msgid "Required key not available"
6616 msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6617
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6619 msgid "Key has expired"
6620 msgstr "Nyckeln har gått ut"
6621
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6623 msgid "Key has been revoked"
6624 msgstr "Nyckeln har återkallats"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6627 msgid "Key was rejected by service"
6628 msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6631 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6632 msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6635 msgid "Memory page has hardware error"
6636 msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6637
6638 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6639 msgid "Error in unknown error system: "
6640 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6641
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6643 msgid "Address family for hostname not supported"
6644 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6645
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6647 msgid "Temporary failure in name resolution"
6648 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6649
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6651 msgid "Bad value for ai_flags"
6652 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6653
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6655 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6656 msgstr "Icke återhämtningsbart fel i namnuppslagningen"
6657
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6659 msgid "ai_family not supported"
6660 msgstr "ai_family stöds ej"
6661
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6663 msgid "Memory allocation failure"
6664 msgstr "Minnesallokeringsfel"
6665
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6667 msgid "No address associated with hostname"
6668 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6669
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6671 msgid "Name or service not known"
6672 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6673
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6675 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6676 msgstr "Servname stödjs ej för ai_socktype"
6677
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6679 msgid "ai_socktype not supported"
6680 msgstr "ai_socktype stöds ej"
6681
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6683 msgid "System error"
6684 msgstr "Systemfel"
6685
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6687 msgid "Processing request in progress"
6688 msgstr "Behandling av begäran pågår"
6689
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6691 msgid "Request canceled"
6692 msgstr "Begäran avbruten"
6693
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6695 msgid "Request not canceled"
6696 msgstr "Begäran inte avbruten"
6697
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6699 msgid "All requests done"
6700 msgstr "Alla begäran utförda"
6701
6702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6703 msgid "Interrupted by a signal"
6704 msgstr "Avbruten av en signal"
6705
6706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6707 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6708 msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6709
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6711 #, c-format
6712 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6713 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6714
6715 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6716 #, c-format
6717 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6718 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
6719
6720 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6724 "\n"
6725 msgstr ""
6726 "Användning: lddlibc4 FIL\n"
6727 "\n"
6728
6729 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6730 #, c-format
6731 msgid "cannot open `%s'"
6732 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6733
6734 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot read header from `%s'"
6737 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6738
6739 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6740 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6741 msgstr "mprotect föråldrad bitmapp misslyckades"
6742
6743 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6744 msgid "legacy bitmap isn't available"
6745 msgstr "föråldrad bitmapp är inte tillgänglig"
6746
6747 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6748 msgid "failed to mark legacy code region"
6749 msgstr "misslyckades med att markera region med föråldrad kod"
6750
6751 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6752 msgid "shadow stack isn't enabled"
6753 msgstr "skuggstacken är inte aktiverad"
6754
6755 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6756 msgid "can't disable CET"
6757 msgstr "kan inte avaktivera CET"
6758
6759 #: timezone/zdump.c:332
6760 msgid "has fewer than 3 characters"
6761 msgstr "har färre än 3 tecken"
6762
6763 #: timezone/zdump.c:334
6764 msgid "has more than 6 characters"
6765 msgstr "har fler än 6 tecken"
6766
6767 #: timezone/zdump.c:336
6768 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6769 msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”"
6770
6771 #: timezone/zdump.c:341
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6774 msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6775
6776 #: timezone/zdump.c:387
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6780 "Options include:\n"
6781 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6782 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6783 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6784 " -v List transitions verbosely\n"
6785 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6786 " --help Output this help\n"
6787 " --version Output version info\n"
6788 "\n"
6789 "Report bugs to %s.\n"
6790 msgstr ""
6791 "%s: användning: %s FLAGGOR TIDSZON …\n"
6792 "Flaggorna inkluderar:\n"
6793 " -c [N,]Ö Starta vid år N (standard -500), och sluta före år Ö (standard 2500)\n"
6794 " -t [N,]Ö Starta vid tid N, och sluta före tid Ö (i sekunder sedan 1970)\n"
6795 " -i Lista övergångar kort (formatet är experimentellt)\n"
6796 " -v Lista övergångar utförligt\n"
6797 " -V Lista övergångar lite mindre utförligt\n"
6798 " --help Skriv ut denna hjälp\n"
6799 " --version Skriv ut versionsinformation\n"
6800 "\n"
6801 "Rapportera fel till %s.\n"
6802 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6803
6804 #: timezone/zdump.c:473
6805 #, c-format
6806 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6807 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6808
6809 #: timezone/zdump.c:506
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6812 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n"
6813
6814 #: timezone/zic.c:429
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6817 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6818
6819 #: timezone/zic.c:437
6820 msgid "size overflow"
6821 msgstr "för stor storlek"
6822
6823 #: timezone/zic.c:447
6824 msgid "alignment overflow"
6825 msgstr "spill i justering"
6826
6827 #: timezone/zic.c:495
6828 msgid "integer overflow"
6829 msgstr "heltalsspill"
6830
6831 #: timezone/zic.c:529
6832 #, c-format
6833 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6834 msgstr "”%s”, rad %<PRIdMAX>: "
6835
6836 #: timezone/zic.c:532
6837 #, c-format
6838 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6839 msgstr " (regel från ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
6840
6841 #: timezone/zic.c:551
6842 #, c-format
6843 msgid "warning: "
6844 msgstr "varning: "
6845
6846 #: timezone/zic.c:576
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6850 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6851 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6852 "\n"
6853 "Report bugs to %s.\n"
6854 msgstr ""
6855 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6856 "\t[ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ] \\\n"
6857 "\t[ -t lokaltidslänk ] [ -L skottsekunder ] [ filnamn … ]\n"
6858 "\n"
6859 "Rapportera fel till %s.\n"
6860 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6861
6862 #: timezone/zic.c:599
6863 #, c-format
6864 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6865 msgstr "%s: Kan inte byta katalog till %s: %s\n"
6866
6867 #: timezone/zic.c:632
6868 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6869 msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6870
6871 #: timezone/zic.c:652
6872 #, c-format
6873 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6874 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6875
6876 #: timezone/zic.c:662
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6879 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6880
6881 #: timezone/zic.c:672
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6884 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6885
6886 #: timezone/zic.c:680
6887 #, c-format
6888 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6889 msgstr "%s: Flaggan -t given mer än en gång\n"
6890
6891 #: timezone/zic.c:689
6892 msgid "-y is obsolescent"
6893 msgstr "-y är föråldrat"
6894
6895 #: timezone/zic.c:693
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6898 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:703
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6903 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6904
6905 #: timezone/zic.c:712
6906 msgid "-s ignored"
6907 msgstr "-s ignoreras"
6908
6909 #: timezone/zic.c:753
6910 msgid "link to link"
6911 msgstr "länk till länk"
6912
6913 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6914 msgid "command line"
6915 msgstr "kommandorad"
6916
6917 #: timezone/zic.c:776
6918 msgid "empty file name"
6919 msgstr "tomt filnamn"
6920
6921 #: timezone/zic.c:779
6922 #, c-format
6923 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6924 msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”"
6925
6926 #: timezone/zic.c:789
6927 #, c-format
6928 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6929 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”"
6930
6931 #: timezone/zic.c:795
6932 #, c-format
6933 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6934 msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”"
6935
6936 #: timezone/zic.c:798
6937 #, c-format
6938 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6939 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”"
6940
6941 #: timezone/zic.c:826
6942 #, c-format
6943 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6944 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”"
6945
6946 #: timezone/zic.c:827
6947 #, c-format
6948 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6949 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”"
6950
6951 #: timezone/zic.c:897
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6954 msgstr "%s: länk från %s/%s misslyckades: %s\n"
6955
6956 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6959 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s/%s: %s\n"
6960
6961 #: timezone/zic.c:931
6962 #, c-format
6963 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6964 msgstr "symbolisk länk använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6965
6966 #: timezone/zic.c:939
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6969 msgstr "%s: Kan inte läsa %s/%s: %s\n"
6970
6971 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6974 msgstr "%s: Kan inte skapa %s/%s: %s\n"
6975
6976 #: timezone/zic.c:955
6977 #, c-format
6978 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6979 msgstr "kopiering använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6980
6981 #: timezone/zic.c:958
6982 #, c-format
6983 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6984 msgstr "kopiering använd eftersom en symbolisk länk misslyckades: %s"
6985
6986 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6987 msgid "same rule name in multiple files"
6988 msgstr "samma regelnamn i flera filer"
6989
6990 #: timezone/zic.c:1081
6991 #, c-format
6992 msgid "%s in ruleless zone"
6993 msgstr "%s i zon utan regler"
6994
6995 #: timezone/zic.c:1101
6996 msgid "standard input"
6997 msgstr "standard in"
6998
6999 #: timezone/zic.c:1106
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7002 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
7003
7004 #: timezone/zic.c:1117
7005 msgid "line too long"
7006 msgstr "för lång rad"
7007
7008 #: timezone/zic.c:1139
7009 msgid "input line of unknown type"
7010 msgstr "inrad av okänd typ"
7011
7012 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7015 msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
7016
7017 #: timezone/zic.c:1167
7018 msgid "expected continuation line not found"
7019 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1203
7022 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7023 msgstr "bråkdelar av sekunder avvisas av versioner av zic före 2018"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7026 msgid "time overflow"
7027 msgstr "för stort tidsvärde"
7028
7029 #: timezone/zic.c:1227
7030 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7031 msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
7032
7033 #: timezone/zic.c:1245
7034 msgid "invalid saved time"
7035 msgstr "ogiltig sparad tid"
7036
7037 #: timezone/zic.c:1256
7038 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7039 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
7040
7041 #: timezone/zic.c:1265
7042 #, c-format
7043 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7044 msgstr "Ogiltigt regelnamn ”%s”"
7045
7046 #: timezone/zic.c:1287
7047 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7048 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
7049
7050 #: timezone/zic.c:1292
7051 #, c-format
7052 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7053 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
7054
7055 #: timezone/zic.c:1298
7056 #, c-format
7057 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7058 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1305
7061 #, c-format
7062 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7063 msgstr "dubblerat zonnamn %s (filen ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1319
7066 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7067 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
7068
7069 #: timezone/zic.c:1359
7070 msgid "invalid UT offset"
7071 msgstr "ogiltigt UT-tillägg"
7072
7073 #: timezone/zic.c:1363
7074 msgid "invalid abbreviation format"
7075 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
7076
7077 #: timezone/zic.c:1372
7078 #, c-format
7079 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7080 msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
7081
7082 #: timezone/zic.c:1399
7083 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7084 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1426
7087 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7088 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1435
7091 msgid "invalid leaping year"
7092 msgstr "ogiltigt skottår"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7095 msgid "invalid month name"
7096 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7099 msgid "invalid day of month"
7100 msgstr "ogiltig dag i månaden"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1473
7103 msgid "time too small"
7104 msgstr "tid för kort"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1477
7107 msgid "time too large"
7108 msgstr "tid för lång"
7109
7110 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7111 msgid "invalid time of day"
7112 msgstr "ogiltig tid på dagen"
7113
7114 #: timezone/zic.c:1494
7115 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7116 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
7117
7118 #: timezone/zic.c:1499
7119 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7120 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
7121
7122 #: timezone/zic.c:1505
7123 msgid "leap second precedes Epoch"
7124 msgstr "skottsekund föregår epoken"
7125
7126 #: timezone/zic.c:1518
7127 msgid "wrong number of fields on Link line"
7128 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
7129
7130 #: timezone/zic.c:1522
7131 msgid "blank FROM field on Link line"
7132 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
7133
7134 #: timezone/zic.c:1597
7135 msgid "invalid starting year"
7136 msgstr "ogiltigt startår"
7137
7138 #: timezone/zic.c:1619
7139 msgid "invalid ending year"
7140 msgstr "ogiltigt slutår"
7141
7142 #: timezone/zic.c:1623
7143 msgid "starting year greater than ending year"
7144 msgstr "startår är större än slutår"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1630
7147 msgid "typed single year"
7148 msgstr "satte typ på endast ett år"
7149
7150 #: timezone/zic.c:1633
7151 #, c-format
7152 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7153 msgstr "år av typ ”%s” är föråldrat, använd ”-” istället"
7154
7155 #: timezone/zic.c:1668
7156 msgid "invalid weekday name"
7157 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
7158
7159 #: timezone/zic.c:1800
7160 #, c-format
7161 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7162 msgstr "referensklienter hanterar fler än %d övergångstider felaktigt"
7163
7164 #: timezone/zic.c:1804
7165 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7166 msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt"
7167
7168 #: timezone/zic.c:1920
7169 msgid "too many transition times"
7170 msgstr "för många övergångstider"
7171
7172 #: timezone/zic.c:2107
7173 #, c-format
7174 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7175 msgstr "%%z storleken på avståndet från UT överstiger 99.59.59"
7176
7177 #: timezone/zic.c:2488
7178 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7179 msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
7180
7181 #: timezone/zic.c:2494
7182 #, c-format
7183 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7184 msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt"
7185
7186 #: timezone/zic.c:2631
7187 msgid "two rules for same instant"
7188 msgstr "två regler för samma tillfälle"
7189
7190 #: timezone/zic.c:2696
7191 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7192 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
7193
7194 #: timezone/zic.c:2785
7195 msgid "too many local time types"
7196 msgstr "för många lokala tidstyper"
7197
7198 #: timezone/zic.c:2789
7199 msgid "UT offset out of range"
7200 msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall"
7201
7202 #: timezone/zic.c:2813
7203 msgid "too many leap seconds"
7204 msgstr "för många skottsekunder"
7205
7206 #: timezone/zic.c:2844
7207 msgid "Leap seconds too close together"
7208 msgstr "Skottsekunder är för nära ihop"
7209
7210 #: timezone/zic.c:2891
7211 msgid "Wild result from command execution"
7212 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7213
7214 #: timezone/zic.c:2892
7215 #, c-format
7216 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7217 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7218
7219 #: timezone/zic.c:2998
7220 #, c-format
7221 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7222 msgstr "”%s” är odokumenterad; använd ”last%s” istället"
7223
7224 #: timezone/zic.c:3029
7225 #, c-format
7226 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7227 msgstr "”%s” är tvetidyg i zic före 2017c"
7228
7229 #: timezone/zic.c:3063
7230 msgid "Odd number of quotation marks"
7231 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7232
7233 #: timezone/zic.c:3157
7234 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7235 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7236
7237 #: timezone/zic.c:3192
7238 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7239 msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004"
7240
7241 #: timezone/zic.c:3219
7242 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7243 msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken"
7244
7245 #: timezone/zic.c:3221
7246 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7247 msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken"
7248
7249 #: timezone/zic.c:3223
7250 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7251 msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7252
7253 #: timezone/zic.c:3229
7254 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7255 msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar"
7256
7257 #: timezone/zic.c:3275
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7260 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s"