]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
99ca03a572cf75aa4b029d3c4e9a65fdf398c093
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:61
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:68
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:74
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:80
38 msgid "get discard zeroes support status"
39 msgstr ""
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:86
42 #, fuzzy
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:92
47 #, fuzzy
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:98
52 msgid "get minimum I/O size"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:104
56 msgid "get optimal I/O size"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:110
60 #, fuzzy
61 msgid "get alignment offset in bytes"
62 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:116
65 #, fuzzy
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:122
70 msgid "get blocksize"
71 msgstr "blok uzunluğunu verir"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:129
74 msgid "set blocksize"
75 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:135
78 #, fuzzy
79 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
80 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:141
83 msgid "get size in bytes"
84 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:148
87 msgid "set readahead"
88 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:154
91 msgid "get readahead"
92 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:161
95 #, fuzzy
96 msgid "set filesystem readahead"
97 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:167
100 #, fuzzy
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "tamponları boşaltır"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "\n"
116 "Usage:\n"
117 " %1$s -V\n"
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
120 "\n"
121 "Available commands:\n"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:188
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
127 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
130 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
131 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
132 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
133 #, c-format
134 msgid "%s (%s)\n"
135 msgstr "%s: (%s)\n"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
138 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
140 #, c-format
141 msgid "cannot open %s"
142 msgstr "%s açılamıyor"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:309
145 #, fuzzy
146 msgid "could not get device size"
147 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:315
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Unknown command: %s"
152 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:331
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s requires an argument"
157 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:368
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s failed.\n"
162 msgstr "erişim başarısız"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:375
165 #, c-format
166 msgid "%s succeeded.\n"
167 msgstr "%s başarıldı.\n"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:459
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "ioctl error on %s"
172 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:467
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
177 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
178
179 #: disk-utils/elvtune.c:48
180 #, c-format
181 msgid "usage:\n"
182 msgstr "kullanımı:\n"
183
184 #: disk-utils/elvtune.c:53
185 #, c-format
186 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
187 msgstr ""
188
189 #: disk-utils/elvtune.c:107
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
192 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
193
194 #: disk-utils/elvtune.c:128
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "\n"
198 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
199 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/fdformat.c:27
203 #, c-format
204 msgid "Formatting ... "
205 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
206
207 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
208 #, c-format
209 msgid "done\n"
210 msgstr "tamam\n"
211
212 #: disk-utils/fdformat.c:58
213 #, c-format
214 msgid "Verifying ... "
215 msgstr "Doğrulanıyor..."
216
217 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "cannot open file %s"
221 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:70
224 msgid "Read: "
225 msgstr "Okunan: "
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:72
228 #, c-format
229 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
230 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:80
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "bad data in cyl %d\n"
236 "Continuing ... "
237 msgstr ""
238 "%d silindirinde veri hatalı\n"
239 "Devam ediliyor..."
240
241 #: disk-utils/fdformat.c:94
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Usage: %s [options] device\n"
244 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:97
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "\n"
250 "Options:\n"
251 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
252 " -V, --version output version information and exit\n"
253 " -h, --help display this help and exit\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
259 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
260 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
261 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
262 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
263 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
264 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
265 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
266 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
267 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
268 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
269 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
270 #, c-format
271 msgid "%s from %s\n"
272 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
273
274 #: disk-utils/fdformat.c:144
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "cannot stat file %s"
277 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
278
279 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
280 #: sys-utils/mountpoint.c:70
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s: not a block device"
283 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
284
285 #: disk-utils/fdformat.c:149
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "cannot access file %s"
288 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:155
291 msgid "Could not determine current format type"
292 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:157
295 #, c-format
296 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
297 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
298
299 #: disk-utils/fdformat.c:158
300 msgid "Double"
301 msgstr "Çift"
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:158
304 msgid "Single"
305 msgstr "Tek"
306
307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
311 " -h print this help\n"
312 " -x dir extract into dir\n"
313 " -v be more verbose\n"
314 " file file to test\n"
315 msgstr ""
316 "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
317 " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
318 " -x dizin dizin içine açar\n"
319 " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
320 " dosya denenen dosya\n"
321
322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "stat failed: %s"
325 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
326
327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
328 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
329 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "open failed: %s"
332 msgstr "openpty başarısız\n"
333
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
337 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
338
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "not a block device or file: %s"
342 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
343
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
345 #, fuzzy
346 msgid "file length too short"
347 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
348
349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "read failed: %s"
353 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
354
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
356 msgid "superblock magic not found"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
360 #, c-format
361 msgid "cramfs endianness is %s\n"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
365 msgid "big"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
369 msgid "little"
370 msgstr ""
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
373 #, fuzzy
374 msgid "unsupported filesystem features"
375 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
376
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "superblock size (%d) too small"
380 msgstr "Sektör sayısı"
381
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
383 msgid "zero file count"
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
389 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "warning: old cramfs format\n"
394 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
395
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
397 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
398 msgstr ""
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
401 #, fuzzy
402 msgid "crc error"
403 msgstr ", hata"
404
405 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
406 #, fuzzy
407 msgid "root inode is not directory"
408 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
409
410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
411 #, c-format
412 msgid "bad root offset (%lu)"
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
416 msgid "data block too large"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
420 #, c-format
421 msgid "decompression error %p(%d): %s"
422 msgstr ""
423
424 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
427 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
428
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
430 #, c-format
431 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
432 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
433
434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "non-block (%ld) bytes"
437 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
438
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
442 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
443
444 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "write failed: %s"
447 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
448
449 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "lchown failed: %s"
452 msgstr "mount başarısız"
453
454 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "chown failed: %s"
457 msgstr "mount başarısız"
458
459 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "utime failed: %s"
462 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
463
464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
465 #, c-format
466 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
467 msgstr ""
468
469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "mkdir failed: %s"
472 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
473
474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
475 msgid "filename length is zero"
476 msgstr ""
477
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
479 msgid "bad filename length"
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
483 #, fuzzy
484 msgid "bad inode offset"
485 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
486
487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
488 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
492 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
496 msgid "symbolic link has zero offset"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
500 msgid "symbolic link has zero size"
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "size error in symlink: %s"
506 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "symlink failed: %s"
511 msgstr "fsync hata verdi"
512
513 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
514 #, c-format
515 msgid "special file has non-zero offset: %s"
516 msgstr ""
517
518 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
519 #, c-format
520 msgid "fifo has non-zero size: %s"
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
524 #, c-format
525 msgid "socket has non-zero size: %s"
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "bogus mode: %s (%o)"
531 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
532
533 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "mknod failed: %s"
536 msgstr "mount başarısız"
537
538 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
539 #, c-format
540 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
541 msgstr ""
542
543 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
546 msgstr ""
547 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
548 "(%ld)\n"
549
550 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
551 #, fuzzy
552 msgid "invalid file data offset"
553 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
554
555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
556 #, fuzzy
557 msgid "compiled without -x support"
558 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
559
560 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
561 #, c-format
562 msgid "%s: OK\n"
563 msgstr "%s: TAMAM\n"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
566 #, c-format
567 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
568 msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
571 #, c-format
572 msgid "%s is mounted.\t "
573 msgstr "%s bağlı.\t"
574
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
576 msgid "Do you really want to continue"
577 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
580 #, c-format
581 msgid "check aborted.\n"
582 msgstr "denetim durdu.\n"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
585 #, c-format
586 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
587 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
590 #, c-format
591 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
592 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
595 msgid "Remove block"
596 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
597
598 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
599 #, c-format
600 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
601 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
604 #, c-format
605 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
606 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
607
608 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Internal error: trying to write bad block\n"
612 "Write request ignored\n"
613 msgstr ""
614 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
615 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
618 msgid "seek failed in write_block"
619 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
622 #, c-format
623 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
624 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
627 msgid "seek failed in write_super_block"
628 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
629
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
631 msgid "unable to write super-block"
632 msgstr "super-bloka yazılamadı"
633
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
635 msgid "Unable to write inode map"
636 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
637
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
639 msgid "Unable to write zone map"
640 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
641
642 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
643 msgid "Unable to write inodes"
644 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
645
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
647 msgid "seek failed"
648 msgstr "erişim başarısız"
649
650 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
651 #, fuzzy
652 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
653 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
654
655 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
656 msgid "unable to read super block"
657 msgstr "super blok okunamıyor"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
660 msgid "bad magic number in super-block"
661 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
662
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
664 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
665 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
666
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
668 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
669 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
673 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
677 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
680 #, fuzzy
681 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
682 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
685 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
686 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
687
688 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
689 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
690 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
691
692 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
693 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
694 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
697 msgid "Unable to read inode map"
698 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
699
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
701 msgid "Unable to read zone map"
702 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
705 msgid "Unable to read inodes"
706 msgstr "Düğümler okunamıyor"
707
708 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
709 #, c-format
710 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
711 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
714 #, c-format
715 msgid "%ld inodes\n"
716 msgstr "%ld düğüm\n"
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
719 #, c-format
720 msgid "%ld blocks\n"
721 msgstr "%ld blok\n"
722
723 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
724 #, c-format
725 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
726 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
727
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
729 #, c-format
730 msgid "Zonesize=%d\n"
731 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
732
733 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
734 #, c-format
735 msgid "Maxsize=%ld\n"
736 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
737
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
739 #, c-format
740 msgid "Filesystem state=%d\n"
741 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
742
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "namelen=%zd\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "isimUzunluğu = %d\n"
750 "\n"
751
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
753 #, c-format
754 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
755 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
756
757 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
758 msgid "Mark in use"
759 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
760
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
762 #, c-format
763 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
764 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
765
766 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
767 #, c-format
768 msgid "Warning: inode count too big.\n"
769 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
770
771 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
772 msgid "root inode isn't a directory"
773 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
774
775 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
776 #, c-format
777 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
778 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
779
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
783 msgid "Clear"
784 msgstr "Temizlensin mi?"
785
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
787 #, c-format
788 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
789 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
790
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
792 msgid "Correct"
793 msgstr "Doğru mu?"
794
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
796 #, c-format
797 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
798 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
799
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
801 msgid " Remove"
802 msgstr " Silinsin mi?"
803
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
805 #, c-format
806 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
807 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
808
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
810 #, c-format
811 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
812 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
813
814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
815 msgid "internal error"
816 msgstr "iç hata"
817
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
819 #, c-format
820 msgid "%s: bad directory: size < 32"
821 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
822
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
824 msgid "seek failed in bad_zone"
825 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
826
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Inode %lu mode not cleared."
830 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
831
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
835 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
836
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
840 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
841
842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
843 msgid "Set"
844 msgstr "İmlensin mi?"
845
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
849 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
850
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
852 msgid "Set i_nlinks to count"
853 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
854
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
858 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
859
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
861 msgid "Unmark"
862 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
867 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
872 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
875 msgid "bad inode size"
876 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
879 msgid "bad v2 inode size"
880 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
883 msgid "need terminal for interactive repairs"
884 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "unable to open '%s': %s"
889 msgstr "'%s' açılamıyor"
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "%s is clean, no check.\n"
894 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
897 #, c-format
898 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
899 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
900
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
902 #, c-format
903 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
904 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
916 #, c-format
917 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
918 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "\n"
924 "%6d regular files\n"
925 "%6d directories\n"
926 "%6d character device files\n"
927 "%6d block device files\n"
928 "%6d links\n"
929 "%6d symbolic links\n"
930 "------\n"
931 "%6d files\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "%6d normal dosya\n"
935 "%6d dizin\n"
936 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
937 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
938 "%6d bağ\n"
939 "%6d sembolik bağ\n"
940 "------\n"
941 "%6d dosya\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "----------------------------\n"
947 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
948 "----------------------------\n"
949 msgstr ""
950 "--------------------------\n"
951 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
952 "--------------------------\n"
953
954 #: disk-utils/isosize.c:125
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "failed to open %s"
957 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
958
959 #: disk-utils/isosize.c:128
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "seek error on %s"
962 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
963
964 #: disk-utils/isosize.c:131
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "read error on %s"
967 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
968
969 #: disk-utils/isosize.c:138
970 #, c-format
971 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
972 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
973
974 #: disk-utils/isosize.c:155
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Usage:\n"
979 " %s [options] iso9660_image_file\n"
980 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
981
982 #: disk-utils/isosize.c:159
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Options:\n"
987 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
988 " -x, --sectors show sector count and size\n"
989 " -V, --version output version information and exit\n"
990 " -H, --help display this help and exit\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/isosize.c:190
995 msgid "invalid divisor argument"
996 msgstr ""
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1001 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1002
1003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Options:\n"
1008 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1009 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1010 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1011 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1012 " -c this option is silently ignored\n"
1013 " -l this option is silently ignored\n"
1014 " -V, --version output version information and exit\n"
1015 " -V as version must be only option\n"
1016 " -h, --help display this help and exit\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1021 #, fuzzy
1022 msgid "invalid number of inodes"
1023 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1024
1025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1026 msgid "volume name too long"
1027 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1030 msgid "fsname name too long"
1031 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot stat device %s"
1036 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1037
1038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1039 #, c-format
1040 msgid "%s is not a block special device"
1041 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1042
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1044 #, fuzzy
1045 msgid "invalid block-count"
1046 msgstr "kimlik geçersiz"
1047
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot get size of %s"
1051 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1056 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1059 msgid "too many inodes - max is 512"
1060 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1061
1062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1065 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1066
1067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1068 #, c-format
1069 msgid "Device: %s\n"
1070 msgstr "Aygıt: %s\n"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1073 #, c-format
1074 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1075 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1076
1077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1080 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1081
1082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1083 #, c-format
1084 msgid "BlockSize: %d\n"
1085 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1086
1087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1090 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1091
1092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1095 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1096
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Blocks: %lld\n"
1100 msgstr "Blok #: %ld\n"
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1103 #, c-format
1104 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1105 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1106
1107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1108 msgid "error writing superblock"
1109 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1110
1111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1112 msgid "error writing root inode"
1113 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1114
1115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1116 msgid "error writing inode"
1117 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1120 msgid "seek error"
1121 msgstr "erişim hatası"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1124 msgid "error writing . entry"
1125 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1128 msgid "error writing .. entry"
1129 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1130
1131 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1132 #, c-format
1133 msgid "error closing %s"
1134 msgstr "%s kapatılırken hata"
1135
1136 #: disk-utils/mkfs.c:38
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1139 msgstr ""
1140 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1141
1142 #: disk-utils/mkfs.c:41
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "Options:\n"
1147 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1148 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1149 " device path to a device\n"
1150 " size number of blocks on the device\n"
1151 " -V, --verbose explain what is done\n"
1152 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1153 " -V, --version output version information and exit\n"
1154 " -V as version must be only option\n"
1155 " -h, --help display this help and exit\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: disk-utils/mkfs.c:52
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "For more information see mkfs(8).\n"
1163 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1164
1165 #: disk-utils/mkfs.c:129
1166 #, c-format
1167 msgid "mkfs (%s)\n"
1168 msgstr "mkfs (%s)\n"
1169
1170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid ""
1173 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1174 "name] dirname outfile\n"
1175 " -h print this help\n"
1176 " -v be verbose\n"
1177 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1178 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1179 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1180 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1181 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1182 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1183 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1184 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1185 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1186 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1187 " outfile output file\n"
1188 msgstr ""
1189 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1190 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1191 "\n"
1192 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1193 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1194 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1195 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1196 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1197 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1198 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1199 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1200 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1201 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1202 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1203 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1204
1205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "could not read directory %s"
1208 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1209
1210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid ""
1213 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1214 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1215 msgstr ""
1216 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1217 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1218 "Çıkılıyor.\n"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1221 #, fuzzy
1222 msgid "filesystem too big. Exiting."
1223 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1224
1225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1226 #, c-format
1227 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1228 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1229
1230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1233 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "cannot close file %s"
1238 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1239
1240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1241 #, fuzzy
1242 msgid "failed to parse blocksize argument"
1243 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1244
1245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1246 #, fuzzy
1247 msgid "edition number argument failed"
1248 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1249
1250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1251 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "cannot stat %s"
1257 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1258
1259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid ""
1262 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1263 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1264 msgstr ""
1265 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1266 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1269 msgid "ROM image map"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1273 #, c-format
1274 msgid "Including: %s\n"
1275 msgstr "İçeriği: %s\n"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1280 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1281
1282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1285 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1286
1287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1290 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1291
1292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1293 #, c-format
1294 msgid "CRC: %x\n"
1295 msgstr "CRC: %x\n"
1296
1297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1300 msgstr ""
1301 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1302
1303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1304 msgid "ROM image"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1310 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1311
1312 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1313 #, fuzzy
1314 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1315 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1318 #, fuzzy
1319 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1320 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1325 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1330 msgstr ""
1331 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1332 "olabilir.)\n"
1333
1334 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1337 msgstr ""
1338 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1339 "olabilir.)\n"
1340
1341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid ""
1344 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1345 "that some device files will be wrong."
1346 msgstr ""
1347 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1348 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1349
1350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1353 msgstr ""
1354 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1359 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1364 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1369 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1374 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s: unable to write super-block"
1379 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: unable to write inode map"
1384 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: unable to write zone map"
1389 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: unable to write inodes"
1394 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: seek failed in write_block"
1399 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s: write failed in write_block"
1404 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1405
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%s: too many bad blocks"
1410 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1411
1412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "%s: not enough good blocks"
1415 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1420 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1425 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1430 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%lu inodes\n"
1435 msgstr "%ld düğüm\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "%lu blocks\n"
1440 msgstr "%ld blok\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Maxsize=%ld\n"
1446 "\n"
1447 msgstr ""
1448 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1449 "\n"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1454 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1457 #, c-format
1458 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1459 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1464 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1469 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1472 #, c-format
1473 msgid "%d bad blocks\n"
1474 msgstr "%d bozuk blok\n"
1475
1476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1477 #, c-format
1478 msgid "one bad block\n"
1479 msgstr "bir bozuk blok\n"
1480
1481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1484 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1485
1486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1487 #, c-format
1488 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1494 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1495
1496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s: bad inode size"
1499 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1500
1501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1502 #, c-format
1503 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1504 msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
1505
1506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1507 #: sys-utils/fstrim.c:135
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s: stat failed"
1510 msgstr "erişim başarısız"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1513 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1514 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1515 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1516 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "%s: open failed"
1519 msgstr "openpty başarısız\n"
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "%s: device is misaligned"
1524 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1527 #, c-format
1528 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "cannot determine size of %s"
1534 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1535
1536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1537 #, c-format
1538 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1539 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1540
1541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "%s: number of blocks too small"
1544 msgstr "Sektör sayısı"
1545
1546 #: disk-utils/mkswap.c:160
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1549 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1550
1551 #: disk-utils/mkswap.c:166
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1554 msgstr ""
1555 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1556 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1557
1558 #: disk-utils/mkswap.c:189
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Bad swap header size, no label written."
1561 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1562
1563 #: disk-utils/mkswap.c:199
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Label was truncated."
1566 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1567
1568 #: disk-utils/mkswap.c:205
1569 #, c-format
1570 msgid "no label, "
1571 msgstr "bir etiket yok, "
1572
1573 #: disk-utils/mkswap.c:213
1574 #, c-format
1575 msgid "no uuid\n"
1576 msgstr "UUID yok\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkswap.c:278
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Usage:\n"
1583 " %s [options] device [size]\n"
1584 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1585
1586 #: disk-utils/mkswap.c:283
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "\n"
1590 "Options:\n"
1591 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1592 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1593 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1594 " -L, --label LABEL specify label\n"
1595 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1596 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1597 " -V, --version output version information and exit\n"
1598 " -h, --help display this help and exit\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/mkswap.c:302
1603 msgid "too many bad pages"
1604 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1605
1606 #: disk-utils/mkswap.c:319
1607 msgid "seek failed in check_blocks"
1608 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1609
1610 #: disk-utils/mkswap.c:325
1611 #, c-format
1612 msgid "one bad page\n"
1613 msgstr "1 bozuk sayfa\n"
1614
1615 #: disk-utils/mkswap.c:327
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu bad pages\n"
1618 msgstr "%lu bozuk sayfa\n"
1619
1620 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1621 msgid "unable to rewind swap-device"
1622 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1623
1624 #: disk-utils/mkswap.c:393
1625 #, fuzzy
1626 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1627 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1628
1629 #: disk-utils/mkswap.c:395
1630 #, fuzzy
1631 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1632 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1633
1634 #: disk-utils/mkswap.c:423
1635 #, fuzzy
1636 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1637 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1638
1639 #: disk-utils/mkswap.c:427
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1642 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1643
1644 #: disk-utils/mkswap.c:430
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid " (%s partition table detected). "
1647 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
1648
1649 #: disk-utils/mkswap.c:432
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid " on whole disk. "
1652 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1653
1654 #: disk-utils/mkswap.c:434
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid " (compiled without libblkid). "
1657 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1658
1659 #: disk-utils/mkswap.c:481
1660 #, fuzzy
1661 msgid "parse page size failed"
1662 msgstr "erişim başarısız"
1663
1664 #: disk-utils/mkswap.c:487
1665 #, fuzzy
1666 msgid "parse version number failed"
1667 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkswap.c:493
1670 #, c-format
1671 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: disk-utils/mkswap.c:518
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "does not support swapspace version %lu."
1677 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1678
1679 #: disk-utils/mkswap.c:524
1680 #, fuzzy
1681 msgid "error: UUID parsing failed"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "Dosya kapatılırken hata\n"
1685
1686 #: disk-utils/mkswap.c:533
1687 #, fuzzy
1688 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1689 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkswap.c:551
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1694 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkswap.c:557
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1699 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkswap.c:573
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1704 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkswap.c:595
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1709 msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
1710
1711 #: disk-utils/mkswap.c:599
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1714 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1715
1716 #: disk-utils/mkswap.c:603
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "warning: %s is misaligned"
1719 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkswap.c:616
1722 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1723 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
1724
1725 #: disk-utils/mkswap.c:619
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1728 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
1729
1730 #: disk-utils/mkswap.c:631
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%s: unable to write signature page"
1733 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
1734
1735 #: disk-utils/mkswap.c:640
1736 msgid "fsync failed"
1737 msgstr "fsync hata verdi"
1738
1739 #: disk-utils/mkswap.c:652
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1742 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1743
1744 #: disk-utils/mkswap.c:655
1745 #, fuzzy
1746 msgid "unable to matchpathcon()"
1747 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
1748
1749 #: disk-utils/mkswap.c:658
1750 #, fuzzy
1751 msgid "unable to create new selinux context"
1752 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1753
1754 #: disk-utils/mkswap.c:660
1755 msgid "couldn't compute selinux context"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: disk-utils/mkswap.c:666
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "unable to relabel %s to %s"
1761 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
1762
1763 #: disk-utils/raw.c:50
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Usage:\n"
1767 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1768 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1769 " %1$s -q %2$srawN\n"
1770 " %1$s -qa\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: disk-utils/raw.c:125
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1777 "zero)\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/raw.c:145
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1783 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
1784
1785 #: disk-utils/raw.c:151
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1788 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1789
1790 #: disk-utils/raw.c:186
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1793 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1794
1795 #: disk-utils/raw.c:204
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1798 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1799
1800 #: disk-utils/raw.c:210
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1803 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
1804
1805 #: disk-utils/raw.c:215
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1808 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1809
1810 #: disk-utils/raw.c:230
1811 #, c-format
1812 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1816 #, c-format
1817 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/raw.c:256
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1823 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1824
1825 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s: unable to probe device"
1828 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1829
1830 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%s: not a valid swap partition"
1838 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
1839
1840 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1843 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1844
1845 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: failed to open"
1848 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1849
1850 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "failed to parse UUID: %s"
1853 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1854
1855 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1858 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1859
1860 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "%s: failed to write UUID"
1863 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1864
1865 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1868 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1869
1870 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1871 #, c-format
1872 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%s: failed to write label"
1878 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1879
1880 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid ""
1883 "Usage: %s [options] <device>\n"
1884 "\n"
1885 "Options:\n"
1886 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1887
1888 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 " -h, --help this help\n"
1892 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1893 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "For more information see swaplabel(8).\n"
1901 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1902
1903 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1904 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:362
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Out of memory!\n"
1910 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
1911
1912 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1913 msgid "Unusable"
1914 msgstr "Kullanışsız"
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1917 msgid "Free Space"
1918 msgstr "Boş Alan"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:404
1921 #, c-format
1922 msgid "Disk has been changed.\n"
1923 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:406
1926 #, c-format
1927 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1928 msgstr ""
1929 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
1930 "sistemi yeniden başlatın.\n"
1931
1932 #: fdisk/cfdisk.c:410
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1937 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1938 "page for additional information.\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
1942 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
1943 "ek bilgileri okuyun.\n"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:554
1946 msgid "FATAL ERROR"
1947 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:555
1950 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1951 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1954 msgid "Cannot seek on disk drive"
1955 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:604
1958 msgid "Cannot read disk drive"
1959 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1960
1961 #: fdisk/cfdisk.c:612
1962 msgid "Cannot write disk drive"
1963 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:820
1966 msgid "Too many partitions"
1967 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:825
1970 msgid "Partition begins before sector 0"
1971 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:830
1974 msgid "Partition ends before sector 0"
1975 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:835
1978 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1979 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:840
1982 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1983 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:864
1986 msgid "logical partitions not in disk order"
1987 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:867
1990 msgid "logical partitions overlap"
1991 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:871
1994 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1995 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:901
1998 msgid ""
1999 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2000 msgstr ""
2001 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2004 msgid ""
2005 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2006 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2009 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2010 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2013 msgid "Illegal key"
2014 msgstr "Kuraldışı tuş"
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2017 msgid "Press a key to continue"
2018 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2022 msgid "Primary"
2023 msgstr "Birincil"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2026 msgid "Create a new primary partition"
2027 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2030 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2031 msgid "Logical"
2032 msgstr "Mantıksal"
2033
2034 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2035 msgid "Create a new logical partition"
2036 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2039 msgid "Cancel"
2040 msgstr "Vazgeç"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2043 msgid "Don't create a partition"
2044 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2045
2046 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2047 msgid "!!! Internal error !!!"
2048 msgstr "!!! İç hata !!!"
2049
2050 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2051 msgid "Size (in MB): "
2052 msgstr "Alan (MB):"
2053
2054 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2055 msgid "Beginning"
2056 msgstr "Başlangıç"
2057
2058 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2059 msgid "Add partition at beginning of free space"
2060 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2061
2062 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2063 msgid "End"
2064 msgstr "Son"
2065
2066 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2067 msgid "Add partition at end of free space"
2068 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2069
2070 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2071 msgid "No room to create the extended partition"
2072 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2073
2074 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2075 msgid "No partition table.\n"
2076 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2077
2078 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2079 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2080 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2083 msgid "Bad signature on partition table"
2084 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2087 msgid "Unknown partition table type"
2088 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2091 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2092 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2095 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2096 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2099 msgid "Cannot open disk drive"
2100 msgstr "Disk açılamıyor"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2103 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2104 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2105
2106 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2107 msgid ""
2108 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2112 msgid "Cannot get disk size"
2113 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2114
2115 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2116 msgid "Bad primary partition"
2117 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2120 msgid "Bad logical partition"
2121 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2122
2123 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2124 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2125 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2126
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2128 msgid ""
2129 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2130 msgstr ""
2131 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2132 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2133
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2135 msgid "no"
2136 msgstr "hayır"
2137
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2139 msgid "Did not write partition table to disk"
2140 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2141
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2143 msgid "yes"
2144 msgstr "evet"
2145
2146 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2147 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2148 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2149
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2151 msgid "Writing partition table to disk..."
2152 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2153
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2155 msgid "Wrote partition table to disk"
2156 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2157
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2162 "(8) or reboot to update table."
2163 msgstr ""
2164 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2165 "başlatın."
2166
2167 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2168 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2169 msgstr ""
2170 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2171 "başlatamayabilir."
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2174 msgid ""
2175 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2176 msgstr ""
2177 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2178 "başlatamayabilir."
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2181 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2182 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2185 #, c-format
2186 msgid "Cannot open file '%s'"
2187 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2190 #, c-format
2191 msgid "Disk Drive: %s\n"
2192 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2195 msgid "Sector 0:\n"
2196 msgstr "Sektör 0:\n"
2197
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2199 #, c-format
2200 msgid "Sector %d:\n"
2201 msgstr "Sektör %d:\n"
2202
2203 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2204 msgid " None "
2205 msgstr " Yok "
2206
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2208 msgid " Pri/Log"
2209 msgstr " Bir/Man"
2210
2211 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2212 msgid " Primary"
2213 msgstr " Birincil "
2214
2215 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2216 msgid " Logical"
2217 msgstr " Mantıksal "
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2220 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2221 msgid "Unknown"
2222 msgstr "Bilinmeyen"
2223
2224 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2225 msgid "Boot"
2226 msgstr "Açılış"
2227
2228 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2229 #, c-format
2230 msgid "(%02X)"
2231 msgstr "(%02X)"
2232
2233 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2234 msgid "None"
2235 msgstr "Hiçbiri"
2236
2237 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2238 #, c-format
2239 msgid "Partition Table for %s\n"
2240 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2241
2242 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2243 msgid " First Last\n"
2244 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2245
2246 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2247 msgid ""
2248 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2249 "Flag\n"
2250 msgstr ""
2251 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2252 "Flama\n"
2253
2254 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2255 msgid ""
2256 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2257 "----\n"
2258 msgstr ""
2259 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2260 "------\n"
2261
2262 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2263 #, fuzzy
2264 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2265 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2268 #, fuzzy
2269 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2270 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2271
2272 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2273 #, fuzzy
2274 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2275 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2278 msgid "Raw"
2279 msgstr "Ham"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2282 msgid "Print the table using raw data format"
2283 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2286 msgid "Sectors"
2287 msgstr "Sektör"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2290 msgid "Print the table ordered by sectors"
2291 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2294 msgid "Table"
2295 msgstr "Tablo"
2296
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2298 msgid "Just print the partition table"
2299 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2302 msgid "Don't print the table"
2303 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2304
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2306 msgid "Help Screen for cfdisk"
2307 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2308
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2310 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2311 msgstr ""
2312 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2315 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2316 msgstr ""
2317 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2320 msgid "disk drive."
2321 msgstr " "
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2324 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2325 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2328 msgid "Command Meaning"
2329 msgstr " Komut Anlamı"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2332 msgid "------- -------"
2333 msgstr " ----- ------"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2336 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2337 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
2338
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2340 msgid " d Delete the current partition"
2341 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
2342
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2344 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2345 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
2346
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2348 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2349 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
2350
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2352 msgid " know what they are doing."
2353 msgstr " kullanılabilir."
2354
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2356 msgid " h Print this screen"
2357 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2360 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2361 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
2362
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2364 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2365 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
2366
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2368 msgid " DOS, OS/2, ..."
2369 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
2370
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2372 msgid " n Create new partition from free space"
2373 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2374
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2376 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2377 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2378
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2380 msgid " There are several different formats for the partition"
2381 msgstr ""
2382 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
2383
2384 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2385 msgid " that you can choose from:"
2386 msgstr " Bu biçemler:"
2387
2388 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2389 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2390 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
2391
2392 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2393 msgid " s - Table ordered by sectors"
2394 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
2395
2396 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2397 msgid " t - Table in raw format"
2398 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
2399
2400 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2401 msgid " q Quit program without writing partition table"
2402 msgstr ""
2403 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
2404
2405 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2406 msgid " t Change the filesystem type"
2407 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2408
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2410 msgid " u Change units of the partition size display"
2411 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
2412
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2414 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2415 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
2416
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2418 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2419 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
2420
2421 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2422 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2423 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
2424
2425 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2426 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2427 msgstr ""
2428 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
2429
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2431 msgid " `no'"
2432 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
2433
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2435 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2436 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
2437
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2439 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2440 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
2441
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2443 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2444 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
2445
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2447 msgid " ? Print this screen"
2448 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
2449
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2451 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2452 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
2453
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2455 msgid "case letters (except for Writes)."
2456 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
2457
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2459 msgid "Cylinders"
2460 msgstr "Silindir"
2461
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2463 msgid "Change cylinder geometry"
2464 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
2465
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2467 msgid "Heads"
2468 msgstr "Kafa"
2469
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2471 msgid "Change head geometry"
2472 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
2473
2474 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2475 msgid "Change sector geometry"
2476 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
2477
2478 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2479 msgid "Done"
2480 msgstr "Tamam"
2481
2482 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2483 msgid "Done with changing geometry"
2484 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
2485
2486 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2487 msgid "Enter the number of cylinders: "
2488 msgstr "Silindir sayısını verin: "
2489
2490 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2491 msgid "Illegal cylinders value"
2492 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
2493
2494 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2495 msgid "Enter the number of heads: "
2496 msgstr "Kafa sayısını verin: "
2497
2498 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2499 msgid "Illegal heads value"
2500 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
2501
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2503 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2504 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
2505
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2507 msgid "Illegal sectors value"
2508 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
2509
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2511 msgid "Enter filesystem type: "
2512 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2513
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2515 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2516 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
2517
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2519 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2520 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
2521
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2523 #, c-format
2524 msgid "Unk(%02X)"
2525 msgstr "Ne?(%02X)"
2526
2527 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2528 msgid ", NC"
2529 msgstr ", NC"
2530
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2532 msgid "NC"
2533 msgstr "NC"
2534
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2536 msgid "Pri/Log"
2537 msgstr "Bir/Man"
2538
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2540 #, c-format
2541 msgid "Unknown (%02X)"
2542 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
2543
2544 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2545 #, c-format
2546 msgid "Disk Drive: %s"
2547 msgstr "Sabit Disk: %s"
2548
2549 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2550 #, c-format
2551 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2552 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
2553
2554 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2555 #, c-format
2556 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2557 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
2558
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2560 #, c-format
2561 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2562 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
2563
2564 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2565 msgid "Name"
2566 msgstr "İsim"
2567
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2569 msgid "Flags"
2570 msgstr "Flama"
2571
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2573 msgid "Part Type"
2574 msgstr "Bölüm Türü"
2575
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2577 msgid "FS Type"
2578 msgstr "DS Türü"
2579
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2581 msgid "[Label]"
2582 msgstr "[Etiket]"
2583
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2585 msgid " Sectors"
2586 msgstr " Sektör "
2587
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2589 msgid " Cylinders"
2590 msgstr " Silindir"
2591
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2593 msgid " Size (MB)"
2594 msgstr " Boy (MB) "
2595
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2597 msgid " Size (GB)"
2598 msgstr " Boy (GB) "
2599
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2601 msgid "No more partitions"
2602 msgstr "Başka disk bölümü yok"
2603
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2605 msgid "Bootable"
2606 msgstr "Açılış"
2607
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2609 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2610 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
2611
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2613 msgid "Delete"
2614 msgstr "Sil"
2615
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2617 msgid "Delete the current partition"
2618 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
2619
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2621 msgid "Geometry"
2622 msgstr "Geometri"
2623
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2625 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2626 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
2627
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2629 msgid "Help"
2630 msgstr "Yardım"
2631
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2633 msgid "Print help screen"
2634 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
2635
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2637 msgid "Maximize"
2638 msgstr "Sığdır"
2639
2640 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2641 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2642 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
2643
2644 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2645 msgid "New"
2646 msgstr "Yeni"
2647
2648 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2649 msgid "Create new partition from free space"
2650 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2651
2652 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2653 msgid "Print"
2654 msgstr "Yaz"
2655
2656 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2657 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2658 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2659
2660 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2661 msgid "Quit"
2662 msgstr "Çık"
2663
2664 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2665 msgid "Quit program without writing partition table"
2666 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
2667
2668 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2669 msgid "Type"
2670 msgstr "Türü"
2671
2672 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2673 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2674 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
2675
2676 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2677 msgid "Units"
2678 msgstr "Birim"
2679
2680 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2681 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2682 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
2683
2684 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2685 msgid "Write"
2686 msgstr "Kaydet"
2687
2688 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2689 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2690 msgstr ""
2691 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
2692 "olur)"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2695 msgid "Cannot make this partition bootable"
2696 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2699 msgid "Cannot delete an empty partition"
2700 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2703 msgid "Cannot maximize this partition"
2704 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2707 msgid "This partition is unusable"
2708 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2711 msgid "This partition is already in use"
2712 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2715 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2716 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2719 msgid "Illegal command"
2720 msgstr "Kuraldışı komut"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2723 #, c-format
2724 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2725 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2726
2727 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Usage:\n"
2732 "Print version:\n"
2733 " %s -v\n"
2734 "Print partition table:\n"
2735 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2736 "Interactive use:\n"
2737 " %s [options] device\n"
2738 "\n"
2739 "Options:\n"
2740 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2741 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2742 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2743 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "Kullanımı:\n"
2748 "Sürümü göster:\n"
2749 " %s -v\n"
2750 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
2751 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
2752 "Etkileşimli kullanım:\n"
2753 " %s [seçenekler] aygıt\n"
2754 "\n"
2755 "Seçenekler:\n"
2756 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
2757 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
2758 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
2759 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
2760 "\n"
2761
2762 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2766 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2767 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2768 "\tadvice:\n"
2769 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2770 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2771 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2772 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2773 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2774 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2775 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
2779 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
2780 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
2781 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
2782 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
2783 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
2784 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
2785 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
2786 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
2787 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
2788 "\t gelebilirsiniz.)"
2789
2790 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "BSD label for device: %s\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
2798
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2800 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2801 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2802 msgid "Command action"
2803 msgstr " Komut yaptığı iş "
2804
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2806 msgid " d delete a BSD partition"
2807 msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
2808
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2810 msgid " e edit drive data"
2811 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2814 msgid " i install bootstrap"
2815 msgstr " i önyükleyici kurar"
2816
2817 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2818 msgid " l list known filesystem types"
2819 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
2820
2821 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2822 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2823 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2824 msgid " m print this menu"
2825 msgstr " m bu menüyü gösterir"
2826
2827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2828 msgid " n add a new BSD partition"
2829 msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
2830
2831 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2832 msgid " p print BSD partition table"
2833 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2834
2835 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2836 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2837 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2838 msgid " q quit without saving changes"
2839 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
2840
2841 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2842 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2843 msgid " r return to main menu"
2844 msgstr " r ana menüye döner"
2845
2846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2847 msgid " s show complete disklabel"
2848 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2849
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2851 msgid " t change a partition's filesystem id"
2852 msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
2853
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2855 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2856 msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2859 msgid " w write disklabel to disk"
2860 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
2861
2862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2863 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2864 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
2865
2866 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2867 #, c-format
2868 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2869 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
2870
2871 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2872 #, c-format
2873 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2874 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
2875
2876 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2877 #, c-format
2878 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2879 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
2880
2881 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2882 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2883 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
2884
2885 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2886 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2887 #, c-format
2888 msgid "First %s"
2889 msgstr "İlk %s"
2890
2891 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2892 #, c-format
2893 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2894 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
2895
2896 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2897 #, c-format
2898 msgid "type: %s\n"
2899 msgstr "türü: %s\n"
2900
2901 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2902 #, c-format
2903 msgid "type: %d\n"
2904 msgstr "türü: %d\n"
2905
2906 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2907 #, c-format
2908 msgid "disk: %.*s\n"
2909 msgstr "disk: %.*s\n"
2910
2911 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2912 #, c-format
2913 msgid "label: %.*s\n"
2914 msgstr "etiket: %.*s\n"
2915
2916 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2917 #, c-format
2918 msgid "flags:"
2919 msgstr "flamalar:"
2920
2921 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2922 #, c-format
2923 msgid " removable"
2924 msgstr " silinebilir"
2925
2926 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2927 #, c-format
2928 msgid " ecc"
2929 msgstr " ecc"
2930
2931 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2932 #, c-format
2933 msgid " badsect"
2934 msgstr " bozukSektör"
2935
2936 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2937 #, c-format
2938 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2939 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
2940
2941 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2942 #, c-format
2943 msgid "sectors/track: %ld\n"
2944 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
2945
2946 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2947 #, c-format
2948 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2949 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
2950
2951 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2952 #, c-format
2953 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2954 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
2955
2956 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2957 #, c-format
2958 msgid "cylinders: %ld\n"
2959 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
2960
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2962 #, c-format
2963 msgid "rpm: %d\n"
2964 msgstr "devir sayısı: %d\n"
2965
2966 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2967 #, c-format
2968 msgid "interleave: %d\n"
2969 msgstr "serpiştirme: %d\n"
2970
2971 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2972 #, c-format
2973 msgid "trackskew: %d\n"
2974 msgstr "izkayması: %d\n"
2975
2976 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2977 #, c-format
2978 msgid "cylinderskew: %d\n"
2979 msgstr "silindirkayması: %d\n"
2980
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2982 #, c-format
2983 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2984 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2987 #, c-format
2988 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2989 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
2990
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2992 #, c-format
2993 msgid "drivedata: "
2994 msgstr "aygıtverisi:"
2995
2996 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "%d partitions:\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "%d disk bölümü:\n"
3004
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3006 #, c-format
3007 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3008 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3011 #, c-format
3012 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3013 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3016 #, c-format
3017 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3018 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3021 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3022 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
3023
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3025 msgid "bytes/sector"
3026 msgstr "bayt/sektör"
3027
3028 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3029 msgid "sectors/track"
3030 msgstr "sektör/iz"
3031
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3033 msgid "tracks/cylinder"
3034 msgstr "iz/silindir"
3035
3036 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3037 #: fdisk/sfdisk.c:955
3038 msgid "cylinders"
3039 msgstr "silindir"
3040
3041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3042 msgid "sectors/cylinder"
3043 msgstr "sektör/silindir"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3046 #, c-format
3047 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3048 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
3049
3050 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3051 msgid "rpm"
3052 msgstr "rpm"
3053
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3055 msgid "interleave"
3056 msgstr "serpiştirme"
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3059 msgid "trackskew"
3060 msgstr "izkayması"
3061
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3063 msgid "cylinderskew"
3064 msgstr "silindirkayması"
3065
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3067 msgid "headswitch"
3068 msgstr "kafadeğiştirme"
3069
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3071 msgid "track-to-track seek"
3072 msgstr "izden-ize geçiş"
3073
3074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3075 #, c-format
3076 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3077 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
3078
3079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3080 #, c-format
3081 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3082 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
3083
3084 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3085 #, c-format
3086 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3087 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
3088
3089 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3090 #, c-format
3091 msgid "Partition (a-%c): "
3092 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
3093
3094 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3095 #, c-format
3096 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3097 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
3098
3099 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3100 #, c-format
3101 msgid "This partition already exists.\n"
3102 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3103
3104 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3105 #, c-format
3106 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3107 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
3108
3109 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Syncing disks.\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3117
3118 #: fdisk/fdisk.c:246
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Usage:\n"
3122 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3123 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3124 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3125 "\n"
3126 "Options:\n"
3127 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3128 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3129 " -h print this help text\n"
3130 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3131 " -v print program version\n"
3132 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3133 " -H <number> specify the number of heads\n"
3134 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: fdisk/fdisk.c:272
3139 #, c-format
3140 msgid "unable to open %s"
3141 msgstr "%s açılamıyor"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:275
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "unable to read %s"
3146 msgstr "%s okunamıyor\n"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:278
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "unable to seek on %s"
3151 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:281
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "unable to write %s"
3156 msgstr "%s yazılamıyor\n"
3157
3158 #: fdisk/fdisk.c:284
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3161 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:287
3164 #, fuzzy
3165 msgid "fatal error"
3166 msgstr "Ölümcül Hata\n"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:380
3169 msgid " a toggle a read only flag"
3170 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3173 msgid " b edit bsd disklabel"
3174 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
3175
3176 #: fdisk/fdisk.c:382
3177 msgid " c toggle the mountable flag"
3178 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3181 msgid " d delete a partition"
3182 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3185 msgid " l list known partition types"
3186 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3189 msgid " n add a new partition"
3190 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3193 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3194 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3195
3196 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3197 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3198 msgid " p print the partition table"
3199 msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
3200
3201 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3202 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3203 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3204
3205 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3206 msgid " t change a partition's system id"
3207 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3210 msgid " u change display/entry units"
3211 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3212
3213 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3214 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3215 msgid " v verify the partition table"
3216 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3217
3218 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3219 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3220 msgid " w write table to disk and exit"
3221 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3222
3223 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3224 msgid " x extra functionality (experts only)"
3225 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:399
3228 msgid " a select bootable partition"
3229 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:400
3232 msgid " b edit bootfile entry"
3233 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3234
3235 #: fdisk/fdisk.c:401
3236 msgid " c select sgi swap partition"
3237 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:424
3240 msgid " a toggle a bootable flag"
3241 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3242
3243 #: fdisk/fdisk.c:426
3244 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3245 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3246
3247 #: fdisk/fdisk.c:447
3248 msgid " a change number of alternate cylinders"
3249 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3250
3251 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3252 msgid " c change number of cylinders"
3253 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3254
3255 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3256 msgid " d print the raw data in the partition table"
3257 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:450
3260 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3261 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3264 msgid " h change number of heads"
3265 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3266
3267 #: fdisk/fdisk.c:452
3268 msgid " i change interleave factor"
3269 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:453
3272 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3273 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3274
3275 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3276 msgid " s change number of sectors/track"
3277 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:461
3280 msgid " y change number of physical cylinders"
3281 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3284 msgid " b move beginning of data in a partition"
3285 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
3286
3287 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3288 msgid " e list extended partitions"
3289 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
3290
3291 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3292 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3293 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3294
3295 #: fdisk/fdisk.c:501
3296 msgid " f fix partition order"
3297 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:504
3300 #, fuzzy
3301 msgid " i change the disk identifier"
3302 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:630
3305 #, c-format
3306 msgid "You must set"
3307 msgstr "Belirtilmeli"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:731
3310 msgid "heads"
3311 msgstr "kafa"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3314 msgid "sectors"
3315 msgstr "sektör"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:739
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s%s.\n"
3321 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3322 msgstr ""
3323 "%s%s.\n"
3324 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
3325
3326 #: fdisk/fdisk.c:740
3327 msgid " and "
3328 msgstr " ve "
3329
3330 #: fdisk/fdisk.c:761
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3335 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3336 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3337 "partition table format (GPT).\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: fdisk/fdisk.c:779
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3346 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3347 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: fdisk/fdisk.c:785
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3355 " switch off the mode (with command 'c')."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: fdisk/fdisk.c:790
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3363 " change units to sectors.\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: fdisk/fdisk.c:809
3367 #, c-format
3368 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3369 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:823
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3375 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
3378 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
3379
3380 #: fdisk/fdisk.c:842
3381 #, c-format
3382 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3383 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
3384
3385 #: fdisk/fdisk.c:850
3386 #, c-format
3387 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3388 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
3389
3390 #: fdisk/fdisk.c:883
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3393 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
3394
3395 #: fdisk/fdisk.c:902
3396 #, c-format
3397 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: fdisk/fdisk.c:911
3401 #, c-format
3402 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3403 msgstr ""
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:931
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3409 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3410 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3411 "\n"
3412 msgstr ""
3413 "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
3414 "değişiklikler\n"
3415 "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
3416
3417 #: fdisk/fdisk.c:1008
3418 #, c-format
3419 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3420 msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisk.c:1203
3423 #, c-format
3424 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3425 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
3426
3427 #: fdisk/fdisk.c:1236
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3431 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
3434 "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:1246
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3440 "disklabel\n"
3441 msgstr ""
3442 "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
3443 "disk etiketleri içeriyor.\n"
3444
3445 #: fdisk/fdisk.c:1263
3446 #, c-format
3447 msgid "Internal error\n"
3448 msgstr "İç hata\n"
3449
3450 #: fdisk/fdisk.c:1273
3451 #, c-format
3452 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3453 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
3454
3455 #: fdisk/fdisk.c:1285
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3459 "(rite)\n"
3460 msgstr ""
3461 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
3462 "düzeltilmiş olacak\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisk.c:1318
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Do you really want to quit? "
3467 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3468
3469 #: fdisk/fdisk.c:1379
3470 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3471 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3472
3473 #: fdisk/fdisk.c:1411
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3476 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3477
3478 #: fdisk/fdisk.c:1481
3479 #, c-format
3480 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: fdisk/fdisk.c:1482
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3487 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: fdisk/fdisk.c:1510
3491 #, c-format
3492 msgid "Using default value %u\n"
3493 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3494
3495 #: fdisk/fdisk.c:1514
3496 #, c-format
3497 msgid "Value out of range.\n"
3498 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3499
3500 #: fdisk/fdisk.c:1539
3501 msgid "Partition number"
3502 msgstr "Disk bölümü numarası"
3503
3504 #: fdisk/fdisk.c:1550
3505 #, c-format
3506 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3507 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
3508
3509 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3510 #, c-format
3511 msgid "Selected partition %d\n"
3512 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3513
3514 #: fdisk/fdisk.c:1581
3515 #, c-format
3516 msgid "No partition is defined yet!\n"
3517 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
3518
3519 #: fdisk/fdisk.c:1610
3520 #, c-format
3521 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3522 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
3523
3524 #: fdisk/fdisk.c:1620
3525 msgid "cylinder"
3526 msgstr "silindir"
3527
3528 #: fdisk/fdisk.c:1620
3529 msgid "sector"
3530 msgstr "sektör"
3531
3532 #: fdisk/fdisk.c:1631
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3535 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3536
3537 #: fdisk/fdisk.c:1633
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3540 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3541
3542 #: fdisk/fdisk.c:1643
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3545 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
3546
3547 #: fdisk/fdisk.c:1653
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3550 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:1655
3553 #, c-format
3554 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3555 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3556
3557 #: fdisk/fdisk.c:1756
3558 #, c-format
3559 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3560 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3561
3562 #: fdisk/fdisk.c:1761
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Type 0 means free space to many systems\n"
3566 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3567 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3568 "a partition using the `d' command.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
3571 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
3572 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
3573 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
3574
3575 #: fdisk/fdisk.c:1770
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3579 "Delete it first.\n"
3580 msgstr ""
3581 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
3582 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
3583
3584 #: fdisk/fdisk.c:1779
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3588 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
3592 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisk.c:1785
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid ""
3597 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3598 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
3602 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisk.c:1802
3605 #, c-format
3606 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3607 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3608
3609 #: fdisk/fdisk.c:1805
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3612 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3613
3614 #: fdisk/fdisk.c:1860
3615 #, c-format
3616 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3617 msgstr ""
3618 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
3619 "değil?):\n"
3620
3621 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3622 #, c-format
3623 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3624 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
3625
3626 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3627 #, c-format
3628 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3629 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:1868
3632 #, c-format
3633 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3634 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
3635
3636 #: fdisk/fdisk.c:1877
3637 #, c-format
3638 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3639 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3640
3641 #: fdisk/fdisk.c:1880
3642 #, c-format
3643 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3644 msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
3645
3646 #: fdisk/fdisk.c:1886
3647 #, c-format
3648 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3649 msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
3650
3651 #: fdisk/fdisk.c:1890
3652 #, c-format
3653 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3654 msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
3655
3656 #: fdisk/fdisk.c:1900
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3659 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3660
3661 #: fdisk/fdisk.c:1910
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
3669
3670 #: fdisk/fdisk.c:1914
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
3678
3679 #: fdisk/fdisk.c:1917
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3682 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:1920
3685 #, c-format
3686 msgid ", total %llu sectors"
3687 msgstr ", toplam %llu sektör"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:1922
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3692 msgstr ""
3693 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3694 "\n"
3695
3696 #: fdisk/fdisk.c:1926
3697 #, c-format
3698 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: fdisk/fdisk.c:1928
3702 #, c-format
3703 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: fdisk/fdisk.c:1931
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3709 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3710
3711 #: fdisk/fdisk.c:2040
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
3718 "\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2068
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Done.\n"
3723 msgstr ""
3724 "Bitti\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: fdisk/fdisk.c:2096
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "This doesn't look like a partition table\n"
3731 "Probably you selected the wrong device.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
3735 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: fdisk/fdisk.c:2109
3739 #, c-format
3740 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3741 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
3742
3743 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3744 msgid "Device"
3745 msgstr "Aygıt"
3746
3747 #: fdisk/fdisk.c:2148
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "Partition table entries are not in disk order\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
3755
3756 #: fdisk/fdisk.c:2158
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: fdisk/fdisk.c:2160
3768 #, c-format
3769 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3770 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
3771
3772 #: fdisk/fdisk.c:2208
3773 #, c-format
3774 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3775 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
3776
3777 #: fdisk/fdisk.c:2211
3778 #, c-format
3779 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3780 msgstr ""
3781 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3782
3783 #: fdisk/fdisk.c:2214
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3786 msgstr ""
3787 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3788
3789 #: fdisk/fdisk.c:2217
3790 #, c-format
3791 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3792 msgstr ""
3793 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3794
3795 #: fdisk/fdisk.c:2221
3796 #, c-format
3797 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3798 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
3799
3800 #: fdisk/fdisk.c:2255
3801 #, c-format
3802 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3803 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
3804
3805 #: fdisk/fdisk.c:2263
3806 #, c-format
3807 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3808 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
3809
3810 #: fdisk/fdisk.c:2283
3811 #, c-format
3812 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3813 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
3814
3815 #: fdisk/fdisk.c:2288
3816 #, c-format
3817 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3818 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
3819
3820 #: fdisk/fdisk.c:2294
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3823 msgstr ""
3824 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
3825 "büyük\n"
3826
3827 #: fdisk/fdisk.c:2297
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3830 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
3831
3832 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3833 #, c-format
3834 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3835 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
3836
3837 #: fdisk/fdisk.c:2378
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3840 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisk.c:2414
3843 #, c-format
3844 msgid "No free sectors available\n"
3845 msgstr "Boşta sektör yok\n"
3846
3847 #: fdisk/fdisk.c:2425
3848 #, c-format
3849 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: fdisk/fdisk.c:2479
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Adding logical partition %d\n"
3855 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
3856
3857 #: fdisk/fdisk.c:2501
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3861 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3862 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3863 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3864 msgstr ""
3865 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3866 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3867 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3868 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3869
3870 #: fdisk/fdisk.c:2510
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3874 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3875 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3876 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3877 msgstr ""
3878 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3879 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3880 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3881 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3882
3883 #: fdisk/fdisk.c:2528
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "All primary partitions are in use\n"
3886 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3887
3888 #: fdisk/fdisk.c:2531
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3892 "primary partition with an extended partition first.\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: fdisk/fdisk.c:2534
3896 #, c-format
3897 msgid "All logical partitions are in use\n"
3898 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3899
3900 #: fdisk/fdisk.c:2535
3901 #, c-format
3902 msgid "Adding a primary partition\n"
3903 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
3904
3905 #: fdisk/fdisk.c:2542
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Partition type:\n"
3909 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3910 "%s\n"
3911 "Select (default %c): "
3912 msgstr ""
3913
3914 #: fdisk/fdisk.c:2547
3915 #, fuzzy
3916 msgid " l logical (numbered from 5)"
3917 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
3918
3919 #: fdisk/fdisk.c:2547
3920 #, fuzzy
3921 msgid " e extended"
3922 msgstr "e ek"
3923
3924 #: fdisk/fdisk.c:2553
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Using default response %c\n"
3927 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3928
3929 #: fdisk/fdisk.c:2569
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3932 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
3933
3934 #: fdisk/fdisk.c:2611
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The partition table has been altered!\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3941 "\n"
3942
3943 #: fdisk/fdisk.c:2624
3944 #, c-format
3945 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3946 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
3947
3948 #: fdisk/fdisk.c:2633
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3953 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3954 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
3958 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
3959 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
3960
3961 #: fdisk/fdisk.c:2641
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3966 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3967 "information.\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
3971 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
3972 "ek bilgileri okuyun.\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisk.c:2647
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "Error closing file\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Dosya kapatılırken hata\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisk.c:2651
3984 #, c-format
3985 msgid "Syncing disks.\n"
3986 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisk.c:2697
3989 #, c-format
3990 msgid "Partition %d has no data area\n"
3991 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
3992
3993 #: fdisk/fdisk.c:2726
3994 msgid "New beginning of data"
3995 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
3996
3997 #: fdisk/fdisk.c:2742
3998 msgid "Expert command (m for help): "
3999 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4000
4001 #: fdisk/fdisk.c:2755
4002 msgid "Number of cylinders"
4003 msgstr "Silindir sayısı"
4004
4005 #: fdisk/fdisk.c:2780
4006 msgid "Number of heads"
4007 msgstr "Kafa sayısı"
4008
4009 #: fdisk/fdisk.c:2807
4010 msgid "Number of sectors"
4011 msgstr "Sektör sayısı"
4012
4013 #: fdisk/fdisk.c:2809
4014 #, c-format
4015 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4016 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4017
4018 #: fdisk/fdisk.c:2868
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4023 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: fdisk/fdisk.c:2890
4028 #, c-format
4029 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4030 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4031
4032 #: fdisk/fdisk.c:2901
4033 #, c-format
4034 msgid "Cannot open %s\n"
4035 msgstr "%s açılamıyor\n"
4036
4037 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
4038 #, c-format
4039 msgid "cannot open %s\n"
4040 msgstr "%s açılamıyor\n"
4041
4042 #: fdisk/fdisk.c:2944
4043 #, c-format
4044 msgid "%c: unknown command\n"
4045 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4046
4047 #: fdisk/fdisk.c:3019
4048 #, c-format
4049 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4050 msgstr ""
4051 "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
4052
4053 #: fdisk/fdisk.c:3023
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4057 "device\n"
4058 msgstr ""
4059 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4060 "olmalıydı\n"
4061
4062 #: fdisk/fdisk.c:3083
4063 #, c-format
4064 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4065 msgstr ""
4066 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4067
4068 #: fdisk/fdisk.c:3093
4069 msgid "Command (m for help): "
4070 msgstr "Komut (yardım için m): "
4071
4072 #: fdisk/fdisk.c:3109
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "The current boot file is: %s\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
4080
4081 #: fdisk/fdisk.c:3111
4082 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4083 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
4084
4085 #: fdisk/fdisk.c:3113
4086 #, c-format
4087 msgid "Boot file unchanged\n"
4088 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
4089
4090 #: fdisk/fdisk.c:3186
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
4099 "\n"
4100
4101 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4106 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4107 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4108 "\tNevertheless some advice:\n"
4109 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4110 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4111 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4112 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
4116 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
4117 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
4118 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
4119 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
4120 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
4121 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
4122 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
4123 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
4124 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
4125 "\t gelebilirsiniz.)"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4128 msgid "SGI volhdr"
4129 msgstr "SGI volhdr"
4130
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4132 msgid "SGI trkrepl"
4133 msgstr "SGI trkrepl"
4134
4135 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4136 msgid "SGI secrepl"
4137 msgstr "SGI secrepl"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4140 msgid "SGI raw"
4141 msgstr "SGI ham"
4142
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4144 msgid "SGI bsd"
4145 msgstr "SGI bsd"
4146
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4148 msgid "SGI sysv"
4149 msgstr "SGI sysv"
4150
4151 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4152 msgid "SGI volume"
4153 msgstr "SGI bölümü"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4156 msgid "SGI efs"
4157 msgstr "SGI efs"
4158
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4160 msgid "SGI lvol"
4161 msgstr "SGI lvol"
4162
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4164 msgid "SGI rlvol"
4165 msgstr "SGI rlvol"
4166
4167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4168 msgid "SGI xfs"
4169 msgstr "SGI xfs"
4170
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4172 msgid "SGI xfslog"
4173 msgstr "SGI xfslog"
4174
4175 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4176 msgid "SGI xlv"
4177 msgstr "SGI xlv"
4178
4179 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4180 msgid "SGI xvm"
4181 msgstr "SGI xvm"
4182
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4184 msgid "Linux swap"
4185 msgstr "Linux takas"
4186
4187 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4188 msgid "Linux native"
4189 msgstr "Linux doğal"
4190
4191 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4193 msgid "Linux LVM"
4194 msgstr "Linux LVM"
4195
4196 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4197 msgid "Linux RAID"
4198 msgstr "Linux RAID"
4199
4200 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4204 "512 bytes\n"
4205 msgstr ""
4206 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
4207
4208 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4209 #, c-format
4210 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4211 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4212
4213 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4218 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4219 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4220 "%s\n"
4221 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
4226 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
4227 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
4228 "%s\n"
4229 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4230 "\n"
4231
4232 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4237 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4242 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4243 "\n"
4244
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "----- partitions -----\n"
4249 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4250 msgstr ""
4251 "----- disk bölümleri -----\n"
4252 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
4253
4254 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "----- Bootinfo -----\n"
4258 "Bootfile: %s\n"
4259 "----- Directory Entries -----\n"
4260 msgstr ""
4261 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
4262 "Önyükleme dosyası: %s\n"
4263 "----- Dizin Girdileri -----\n"
4264
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4266 #, c-format
4267 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4268 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
4269
4270 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "Invalid Bootfile!\n"
4275 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4276 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
4280 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
4281 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
4282
4283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
4291
4292 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
4300
4301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4306 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
4310 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
4311 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
4312
4313 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
4321
4322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4323 #, c-format
4324 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4325 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
4326
4327 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4328 #, c-format
4329 msgid "No partitions defined\n"
4330 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
4331
4332 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4333 #, c-format
4334 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4335 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
4336
4337 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4341 "not at diskblock %d.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
4344 "%d. bloktan değil\n"
4345
4346 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4350 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4351 msgstr ""
4352 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
4353 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
4354
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4356 #, c-format
4357 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4358 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4361 #, c-format
4362 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4363 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
4364
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4366 #, c-format
4367 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4368 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4369
4370 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4371 #, c-format
4372 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4373 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
4374
4375 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4376 #, c-format
4377 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4378 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
4379
4380 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "The boot partition does not exist.\n"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
4388
4389 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "The swap partition does not exist.\n"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "Takas bölümü yok.\n"
4397
4398 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "The swap partition has no swap type.\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
4406
4407 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4408 #, c-format
4409 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4410 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
4411
4412 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4415 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
4416
4417 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4418 msgid ""
4419 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4420 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4421 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4422 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4423 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4424 msgstr ""
4425 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
4426 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
4427 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
4428 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
4429 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
4430
4431 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4432 msgid "YES\n"
4433 msgstr "EVET\n"
4434
4435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4436 #, c-format
4437 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4438 msgstr ""
4439 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4440 "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
4441
4442 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4443 #, c-format
4444 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4445 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
4446
4447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4448 #, c-format
4449 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4450 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
4451
4452 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4453 #, c-format
4454 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4455 msgstr ""
4456 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4457 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4458
4459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4463 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4464 msgstr ""
4465 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4466 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4467
4468 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4469 #, c-format
4470 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4471 msgstr ""
4472 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4473 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4474
4475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4476 #, c-format
4477 msgid " Last %s"
4478 msgstr " Son %s"
4479
4480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4484 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4485 "content will be unrecoverably lost.\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4489 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4490 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4491 "kaybedeceksiniz.\n"
4492
4493 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4497 "%d.\n"
4498 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
4501 "%d\n"
4502 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
4503
4504 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4505 #, c-format
4506 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4507 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
4508
4509 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4510 #, c-format
4511 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4512 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
4513
4514 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4515 msgid "Unassigned"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4519 msgid "SunOS root"
4520 msgstr "SunOS root"
4521
4522 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4523 msgid "SunOS swap"
4524 msgstr "SunOS takas"
4525
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4527 msgid "SunOS usr"
4528 msgstr "SunOS usr"
4529
4530 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4531 msgid "Whole disk"
4532 msgstr "Tüm disk"
4533
4534 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4535 msgid "SunOS stand"
4536 msgstr "SunOS stand"
4537
4538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4539 msgid "SunOS var"
4540 msgstr "SunOS var"
4541
4542 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4543 msgid "SunOS home"
4544 msgstr "SunOS home"
4545
4546 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4547 #, fuzzy
4548 msgid "SunOS alt sectors"
4549 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4550
4551 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4552 #, fuzzy
4553 msgid "SunOS cachefs"
4554 msgstr "SunOS home"
4555
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4557 #, fuzzy
4558 msgid "SunOS reserved"
4559 msgstr "SunOS usr"
4560
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4562 msgid "Linux raid autodetect"
4563 msgstr "Linux raid otosaptama"
4564
4565 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4569 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4570 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4571 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4572 msgstr ""
4573 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
4574 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
4575 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
4576 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
4577
4578 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4581 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4582
4583 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4586 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4587
4588 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4591 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4592
4593 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid ""
4596 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4597 msgstr ""
4598 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4599 "düzeltilmiş olacak\n"
4600
4601 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4605 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4606 "content won't be recoverable.\n"
4607 "\n"
4608 msgstr ""
4609 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4610 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4611 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4612 "kaybedeceksiniz.\n"
4613
4614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4615 msgid "Sectors/track"
4616 msgstr "Sektör/iz"
4617
4618 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4619 #, c-format
4620 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4621 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
4622
4623 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4624 #, c-format
4625 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4626 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
4627
4628 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4629 #, c-format
4630 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4631 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
4632
4633 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4634 #, c-format
4635 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4636 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
4637
4638 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4642 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
4645 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
4646 "küçültmeniz gerek.\n"
4647
4648 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4652 "and is of type `Whole disk'\n"
4653 msgstr ""
4654 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4655 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4656
4657 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4658 #, c-format
4659 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4660 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4661
4662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4666 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4667 "to %d %s\n"
4668 msgstr ""
4669 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
4670 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
4671 "değiştirildi.\n"
4672
4673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4677 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4678 msgstr ""
4679 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
4680 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
4681
4682 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4683 msgid ""
4684 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4685 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4686 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4687 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4688 "tagged with 82 (Linux swap): "
4689 msgstr ""
4690 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
4691 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
4692 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
4693 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
4694 "EVET yazınız: "
4695
4696 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4701 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4702 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4703 "Label ID: %s\n"
4704 "Volume ID: %s\n"
4705 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4706 "\n"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
4710 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
4711 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
4712 "%s\n"
4713 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4714 "\n"
4715
4716 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4721 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4726 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4727 "\n"
4728
4729 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4730 #, c-format
4731 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4732 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
4733
4734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4735 msgid "Number of alternate cylinders"
4736 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
4737
4738 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4739 msgid "Extra sectors per cylinder"
4740 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
4741
4742 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4743 msgid "Interleave factor"
4744 msgstr "Serpiştirme etkeni"
4745
4746 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4747 msgid "Rotation speed (rpm)"
4748 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
4749
4750 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4751 msgid "Number of physical cylinders"
4752 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
4753
4754 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4755 msgid "Empty"
4756 msgstr "Boş"
4757
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4759 msgid "FAT12"
4760 msgstr "FAT12"
4761
4762 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4763 msgid "XENIX root"
4764 msgstr "XENIX root"
4765
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4767 msgid "XENIX usr"
4768 msgstr "XENIX usr"
4769
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4771 msgid "FAT16 <32M"
4772 msgstr "FAT16 <32M"
4773
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4775 msgid "Extended"
4776 msgstr "Ek"
4777
4778 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4779 msgid "FAT16"
4780 msgstr "FAT16"
4781
4782 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4783 #, fuzzy
4784 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4785 msgstr "HPFS/NTFS"
4786
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4788 msgid "AIX"
4789 msgstr "AIX"
4790
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4792 msgid "AIX bootable"
4793 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4794
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4796 msgid "OS/2 Boot Manager"
4797 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4798
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4800 msgid "W95 FAT32"
4801 msgstr "W95 FAT32"
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4804 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4805 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4808 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4809 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4812 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4813 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4816 msgid "OPUS"
4817 msgstr "OPUS"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4820 msgid "Hidden FAT12"
4821 msgstr "Gizli FAT12"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4824 msgid "Compaq diagnostics"
4825 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4828 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4829 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4832 msgid "Hidden FAT16"
4833 msgstr "Gizli FAT16"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4836 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4837 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4838
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4840 msgid "AST SmartSleep"
4841 msgstr "AST SmartSleep"
4842
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4844 msgid "Hidden W95 FAT32"
4845 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4846
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4848 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4849 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4850
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4852 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4853 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4854
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4856 msgid "NEC DOS"
4857 msgstr "NEC DOS"
4858
4859 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4862 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4863
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4865 msgid "Plan 9"
4866 msgstr "Plan 9"
4867
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4869 msgid "PartitionMagic recovery"
4870 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4871
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4873 msgid "Venix 80286"
4874 msgstr "Venix 80286"
4875
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4877 msgid "PPC PReP Boot"
4878 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4879
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4881 msgid "SFS"
4882 msgstr "SFS"
4883
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4885 msgid "QNX4.x"
4886 msgstr "QNX4.x"
4887
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4889 msgid "QNX4.x 2nd part"
4890 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4891
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4893 msgid "QNX4.x 3rd part"
4894 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4895
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4897 msgid "OnTrack DM"
4898 msgstr "OnTrack DM"
4899
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4901 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4902 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4903
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4905 msgid "CP/M"
4906 msgstr "CP/M"
4907
4908 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4909 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4910 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4911
4912 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4913 msgid "OnTrackDM6"
4914 msgstr "OnTrackDM6"
4915
4916 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4917 msgid "EZ-Drive"
4918 msgstr "EZ-Drive"
4919
4920 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4921 msgid "Golden Bow"
4922 msgstr "Golden Bow"
4923
4924 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4925 msgid "Priam Edisk"
4926 msgstr "Priam Edisk"
4927
4928 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4930 msgid "SpeedStor"
4931 msgstr "SpeedStor"
4932
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4934 msgid "GNU HURD or SysV"
4935 msgstr "GNU HURD veya SysV"
4936
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4938 msgid "Novell Netware 286"
4939 msgstr "Novell Netware 286"
4940
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4942 msgid "Novell Netware 386"
4943 msgstr "Novell Netware 386"
4944
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4946 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4947 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4948
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4950 msgid "PC/IX"
4951 msgstr "PC/IX"
4952
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4954 msgid "Old Minix"
4955 msgstr "Eski Minix"
4956
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4958 msgid "Minix / old Linux"
4959 msgstr "Minix / eski Linux"
4960
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4962 msgid "Linux swap / Solaris"
4963 msgstr "Linux takas / Solaris"
4964
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4966 msgid "Linux"
4967 msgstr "Linux"
4968
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4970 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4971 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
4972
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4974 msgid "Linux extended"
4975 msgstr "Linux ek"
4976
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4978 msgid "NTFS volume set"
4979 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
4980
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4982 msgid "Linux plaintext"
4983 msgstr "Linux saltmetin"
4984
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4986 msgid "Amoeba"
4987 msgstr "Amoeba"
4988
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4990 msgid "Amoeba BBT"
4991 msgstr "Amoeba BBT"
4992
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4994 msgid "BSD/OS"
4995 msgstr "BSD/OS"
4996
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4998 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4999 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5000
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5002 msgid "FreeBSD"
5003 msgstr "FreeBSD"
5004
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5006 msgid "OpenBSD"
5007 msgstr "OpenBSD"
5008
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5010 msgid "NeXTSTEP"
5011 msgstr "NeXTSTEP"
5012
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5014 msgid "Darwin UFS"
5015 msgstr "Darwin UFS"
5016
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5018 msgid "NetBSD"
5019 msgstr "NetBSD"
5020
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5022 msgid "Darwin boot"
5023 msgstr "Darwin boot"
5024
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5026 #, fuzzy
5027 msgid "HFS / HFS+"
5028 msgstr "OS/2 HPFS"
5029
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5031 msgid "BSDI fs"
5032 msgstr "BSDI ds"
5033
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5035 msgid "BSDI swap"
5036 msgstr "BSDI takas"
5037
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5039 msgid "Boot Wizard hidden"
5040 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5041
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5043 msgid "Solaris boot"
5044 msgstr "Solaris boot"
5045
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5047 msgid "Solaris"
5048 msgstr "Solaris"
5049
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5051 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5052 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5053
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5055 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5056 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5057
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5059 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5060 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5061
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5063 msgid "Syrinx"
5064 msgstr "Syrinx"
5065
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5067 msgid "Non-FS data"
5068 msgstr "DS-olmayan veri"
5069
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5071 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5072 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5073
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5075 msgid "Dell Utility"
5076 msgstr "Dell Uygulaması"
5077
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5079 msgid "BootIt"
5080 msgstr "BootIt"
5081
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5083 msgid "DOS access"
5084 msgstr "DOS erişimi"
5085
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5087 msgid "DOS R/O"
5088 msgstr "DOS R/O"
5089
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5091 msgid "BeOS fs"
5092 msgstr "BeOS fs"
5093
5094 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5095 #, fuzzy
5096 msgid "GPT"
5097 msgstr "EFI GPT"
5098
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5100 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5101 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5102
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5104 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5105 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5106
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5108 msgid "DOS secondary"
5109 msgstr "DOS ikincil"
5110
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5112 msgid "VMware VMFS"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5116 msgid "VMware VMKCORE"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5120 msgid "LANstep"
5121 msgstr "LANstep"
5122
5123 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5124 msgid "BBT"
5125 msgstr "BBT"
5126
5127 #: fdisk/sfdisk.c:166
5128 #, c-format
5129 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5130 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5131
5132 #: fdisk/sfdisk.c:171
5133 #, c-format
5134 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5135 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5136
5137 #: fdisk/sfdisk.c:217
5138 msgid "out of memory - giving up\n"
5139 msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5142 #, c-format
5143 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5144 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:240
5147 #, c-format
5148 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5149 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:255
5152 #, c-format
5153 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5154 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:293
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5159 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:311
5162 #, c-format
5163 msgid "write error on %s\n"
5164 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5165
5166 #: fdisk/sfdisk.c:337
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5169 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5170
5171 #: fdisk/sfdisk.c:342
5172 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5173 msgstr ""
5174 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5175 "oluşturulamıyor\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:346
5178 msgid "out of memory?\n"
5179 msgstr "bellek yetersiz?\n"
5180
5181 #: fdisk/sfdisk.c:352
5182 #, c-format
5183 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5184 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5185
5186 #: fdisk/sfdisk.c:358
5187 #, c-format
5188 msgid "error reading %s\n"
5189 msgstr "%s okunurken hata\n"
5190
5191 #: fdisk/sfdisk.c:365
5192 #, c-format
5193 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5194 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:377
5197 #, c-format
5198 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5199 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5200
5201 #: fdisk/sfdisk.c:443
5202 #, c-format
5203 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5204 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5205
5206 #: fdisk/sfdisk.c:460
5207 #, c-format
5208 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5209 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:492
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5215 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5216 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5217 msgstr ""
5218 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5219 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5220 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5221
5222 #: fdisk/sfdisk.c:500
5223 #, c-format
5224 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5225 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:503
5228 #, c-format
5229 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5230 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:507
5233 #, c-format
5234 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5235 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5236
5237 #: fdisk/sfdisk.c:512
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5241 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5242 msgstr ""
5243 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5244 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5245 "çıkarır.\n"
5246
5247 #: fdisk/sfdisk.c:516
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:602
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5260 msgstr ""
5261 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5262 "olmalıydı)\n"
5263
5264 #: fdisk/sfdisk.c:607
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5268 "%lu)\n"
5269 msgstr ""
5270 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5271 "olmalıydı)\n"
5272
5273 #: fdisk/sfdisk.c:612
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5277 "%lu)\n"
5278 msgstr ""
5279 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5280 "arasında olmalıydı)\n"
5281
5282 #: fdisk/sfdisk.c:652
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Id Name\n"
5286 "\n"
5287 msgstr ""
5288 "Kiml İsim\n"
5289 "\n"
5290
5291 #: fdisk/sfdisk.c:818
5292 #, c-format
5293 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5294 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5295
5296 #: fdisk/sfdisk.c:823
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5300 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5301 "before using mkfs\n"
5302 msgstr ""
5303 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5304 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5305
5306 #: fdisk/sfdisk.c:831
5307 #, c-format
5308 msgid "Error closing %s\n"
5309 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5310
5311 #: fdisk/sfdisk.c:872
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: no such partition\n"
5314 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5315
5316 #: fdisk/sfdisk.c:895
5317 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5318 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5319
5320 #: fdisk/sfdisk.c:954
5321 #, c-format
5322 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5323 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5324
5325 #: fdisk/sfdisk.c:958
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5329 "\n"
5330 msgstr ""
5331 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5332 "\n"
5333
5334 #: fdisk/sfdisk.c:960
5335 #, c-format
5336 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5337 msgstr ""
5338 " silindir blok\n"
5339 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5340
5341 #: fdisk/sfdisk.c:965
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5345 "\n"
5346 msgstr ""
5347 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
5348 "\n"
5349
5350 #: fdisk/sfdisk.c:967
5351 #, c-format
5352 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5353 msgstr ""
5354 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
5355 " sayısı\n"
5356
5357 #: fdisk/sfdisk.c:970
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5361 "\n"
5362 msgstr ""
5363 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5364 "\n"
5365
5366 #: fdisk/sfdisk.c:972
5367 #, c-format
5368 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5369 msgstr ""
5370 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
5371 " sayısı\n"
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:975
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5377 "\n"
5378 msgstr ""
5379 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5380 "\n"
5381
5382 #: fdisk/sfdisk.c:977
5383 #, c-format
5384 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5385 msgstr ""
5386 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
5387 " sayısı\n"
5388
5389 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5390 #, c-format
5391 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5392 msgstr ""
5393 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
5394 "bulundu\n"
5395
5396 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5397 #, c-format
5398 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5399 msgstr ""
5400 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5401
5402 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5403 #, c-format
5404 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5405 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
5406
5407 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5408 msgid "No partitions found\n"
5409 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
5410
5411 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5415 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5416 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5417 msgstr ""
5418 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
5419 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
5420 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5423 msgid "no partition table present.\n"
5424 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
5425
5426 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5427 #, c-format
5428 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5429 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
5430
5431 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5432 #, c-format
5433 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5434 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
5435
5436 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5437 #, c-format
5438 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5439 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
5440
5441 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5442 #, c-format
5443 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5444 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5449 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
5450
5451 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5454 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5455
5456 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5460 "and will destroy it when filled\n"
5461 msgstr ""
5462 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
5463 "dolduğunda onu bozacak\n"
5464
5465 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5466 #, c-format
5467 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5468 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5471 #, c-format
5472 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5473 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
5474
5475 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5476 msgid ""
5477 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5478 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5479 msgstr ""
5480 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
5481 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
5482
5483 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5484 #, c-format
5485 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5486 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
5487
5488 #: fdisk/sfdisk.c:1320
5489 #, c-format
5490 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5491 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
5492
5493 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5494 msgid ""
5495 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5496 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5497 msgstr ""
5498 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
5499 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5500
5501 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5502 msgid ""
5503 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5504 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5505 msgstr ""
5506 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
5507 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
5508
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5510 msgid ""
5511 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5512 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5513 msgstr ""
5514 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
5515 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1366
5518 msgid "start"
5519 msgstr "başlangıç"
5520
5521 #: fdisk/sfdisk.c:1369
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5525 msgstr ""
5526 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5527 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5528
5529 #: fdisk/sfdisk.c:1375
5530 msgid "end"
5531 msgstr "bitiş"
5532
5533 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5534 #, c-format
5535 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5536 msgstr ""
5537 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5538 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:1381
5541 #, c-format
5542 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5543 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
5544
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1406
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5549 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5550 msgstr ""
5551 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
5552 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
5553
5554 #: fdisk/sfdisk.c:1411
5555 msgid ""
5556 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5557 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5558 msgstr ""
5559 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
5560 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5563 #, c-format
5564 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5565 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
5566
5567 #: fdisk/sfdisk.c:1444
5568 msgid "tree of partitions?\n"
5569 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5572 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5573 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
5574
5575 #: fdisk/sfdisk.c:1560
5576 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5577 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
5578
5579 #: fdisk/sfdisk.c:1580
5580 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5581 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
5582
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5584 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5585 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
5586
5587 #: fdisk/sfdisk.c:1641
5588 #, c-format
5589 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5590 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
5591
5592 #: fdisk/sfdisk.c:1653
5593 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5594 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
5595
5596 #: fdisk/sfdisk.c:1670
5597 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5598 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
5599
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5601 #, c-format
5602 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5603 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
5604
5605 #: fdisk/sfdisk.c:1758
5606 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5607 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1794
5610 #, c-format
5611 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5612 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
5613
5614 #: fdisk/sfdisk.c:1801
5615 #, c-format
5616 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5617 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
5618
5619 #: fdisk/sfdisk.c:1807
5620 #, c-format
5621 msgid "unrecognized input: %s\n"
5622 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
5623
5624 #: fdisk/sfdisk.c:1848
5625 msgid "number too big\n"
5626 msgstr "sayı çok büyük\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:1852
5629 msgid "trailing junk after number\n"
5630 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5633 msgid "no room for partition descriptor\n"
5634 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
5635
5636 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5637 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5638 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2060
5641 msgid "too many input fields\n"
5642 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
5643
5644 #: fdisk/sfdisk.c:2094
5645 msgid "No room for more\n"
5646 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
5647
5648 #: fdisk/sfdisk.c:2113
5649 msgid "Illegal type\n"
5650 msgstr "Kuraldışı tür\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5653 #, c-format
5654 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5655 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:2153
5658 msgid "Warning: empty partition\n"
5659 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5660
5661 #: fdisk/sfdisk.c:2167
5662 #, c-format
5663 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5664 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5667 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5668 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
5669
5670 #: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
5671 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5672 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
5673
5674 #: fdisk/sfdisk.c:2222
5675 msgid "Extended partition not where expected\n"
5676 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
5677
5678 #: fdisk/sfdisk.c:2254
5679 msgid "bad input\n"
5680 msgstr "girdi hatalı\n"
5681
5682 #: fdisk/sfdisk.c:2277
5683 msgid "too many partitions\n"
5684 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
5685
5686 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5687 msgid ""
5688 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5689 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5690 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5691 msgstr ""
5692 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
5693 "atanır.\n"
5694 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
5695 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
5696 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
5697 "belirtmek yeterlidir.\n"
5698
5699 #: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5700 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5701 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5702 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5703 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5704 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5705 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5706 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5707 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5708 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5709 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5710 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Usage:\n"
5715 msgstr "Kullanımı:\n"
5716
5717 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5720 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5721
5722 #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5723 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5724 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5725 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5726 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5727 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5728 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5729 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5730 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5731 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5732 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5733 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "Options:\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "%d disk bölümü:\n"
5741
5742 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5743 msgid ""
5744 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5745 " -c, --id change or print partition Id\n"
5746 " --change-id change Id\n"
5747 " --print-id print Id\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5751 msgid ""
5752 " -l, --list list partitions of each device\n"
5753 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5754 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5755 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5756 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5757 "(MB)\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5761 msgid ""
5762 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5763 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5764 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5765 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5766 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: fdisk/sfdisk.c:2349
5770 msgid ""
5771 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5772 " -n do not actually write to disk\n"
5773 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5774 "<file>\n"
5775 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: fdisk/sfdisk.c:2353
5779 msgid ""
5780 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5781 " -v, --version display version information and exit\n"
5782 " -h, --help display this help text and exit\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: fdisk/sfdisk.c:2357
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "\n"
5789 "Dangerous options:\n"
5790 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
5791
5792 #: fdisk/sfdisk.c:2358
5793 msgid ""
5794 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5795 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5796 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5797 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5798 "Linux\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5805 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5806 msgstr ""
5807 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
5808 "basar"
5809
5810 #: fdisk/sfdisk.c:2364
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5814 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5815 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5816 " or expect descriptors for them in the input\n"
5817 msgstr ""
5818 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
5819 " betimleyicileri için girdi bekler"
5820
5821 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5822 msgid ""
5823 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5824 " --IBM same as --leave-last\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: fdisk/sfdisk.c:2370
5828 msgid ""
5829 " --in-order partitions are in order\n"
5830 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5831 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5832 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5836 msgid ""
5837 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5838 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5839 "outside\n"
5840 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: fdisk/sfdisk.c:2378
5844 msgid ""
5845 "\n"
5846 "Override the detected geometry using:\n"
5847 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5848 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5849 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5850 "\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5854 msgid "Usage:"
5855 msgstr "Kullanımı:"
5856
5857 #: fdisk/sfdisk.c:2389
5858 #, c-format
5859 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5860 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
5861
5862 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5863 #, c-format
5864 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5865 msgstr ""
5866 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
5867 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
5868
5869 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5870 #, c-format
5871 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5872 msgstr ""
5873 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
5874 "etkisizleştirilir\n"
5875
5876 #: fdisk/sfdisk.c:2521
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "\n"
5880 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5881 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5882 "\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: fdisk/sfdisk.c:2526
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5888 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
5889
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2565
5891 msgid "no command?\n"
5892 msgstr "Komut?\n"
5893
5894 #: fdisk/sfdisk.c:2735
5895 #, c-format
5896 msgid "total: %llu blocks\n"
5897 msgstr "toplam: %llu blok\n"
5898
5899 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5900 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5901 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
5902
5903 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5904 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5905 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
5906
5907 #: fdisk/sfdisk.c:2782
5908 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5909 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
5910
5911 #: fdisk/sfdisk.c:2789
5912 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5913 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
5914
5915 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5916 #, c-format
5917 msgid "cannot open %s read-write\n"
5918 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
5919
5920 #: fdisk/sfdisk.c:2817
5921 #, c-format
5922 msgid "cannot open %s for reading\n"
5923 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
5924
5925 #: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
5926 #, c-format
5927 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5928 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
5929
5930 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5931 #, c-format
5932 msgid "Cannot get size of %s\n"
5933 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
5934
5935 #: fdisk/sfdisk.c:2992
5936 #, c-format
5937 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5938 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
5939
5940 #: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
5941 msgid ""
5942 "Done\n"
5943 "\n"
5944 msgstr ""
5945 "Bitti\n"
5946 "\n"
5947
5948 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5952 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5953 msgstr ""
5954 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
5955 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
5956
5957 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5958 #, c-format
5959 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5960 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
5961
5962 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5963 #, c-format
5964 msgid "Bad Id %lx\n"
5965 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
5966
5967 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5968 msgid "This disk is currently in use.\n"
5969 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
5970
5971 #: fdisk/sfdisk.c:3135
5972 #, c-format
5973 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5974 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
5975
5976 #: fdisk/sfdisk.c:3138
5977 #, c-format
5978 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5979 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5980
5981 #: fdisk/sfdisk.c:3144
5982 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5983 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
5984
5985 #: fdisk/sfdisk.c:3146
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5989 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5990 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5991 msgstr ""
5992 "\n"
5993 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
5994 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
5995 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
5996 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
5997
5998 #: fdisk/sfdisk.c:3150
5999 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6000 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6001
6002 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6003 msgid "OK\n"
6004 msgstr "TAMAM\n"
6005
6006 #: fdisk/sfdisk.c:3163
6007 #, c-format
6008 msgid "Old situation:\n"
6009 msgstr "Eski durum:\n"
6010
6011 #: fdisk/sfdisk.c:3167
6012 #, c-format
6013 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6014 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6015
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6017 #, c-format
6018 msgid "New situation:\n"
6019 msgstr "Yeni durum:\n"
6020
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3180
6022 msgid ""
6023 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6024 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
6025 msgstr ""
6026 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6027 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6028
6029 #: fdisk/sfdisk.c:3183
6030 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6031 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6032
6033 #: fdisk/sfdisk.c:3188
6034 #, c-format
6035 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6036 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6037
6038 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6039 #, c-format
6040 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6041 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6042
6043 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "\n"
6047 "sfdisk: premature end of input\n"
6048 msgstr ""
6049 "\n"
6050 "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
6051
6052 #: fdisk/sfdisk.c:3197
6053 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6054 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6055
6056 #: fdisk/sfdisk.c:3203
6057 #, c-format
6058 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6059 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6060
6061 #: fdisk/sfdisk.c:3211
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "Successfully wrote the new partition table\n"
6065 "\n"
6066 msgstr ""
6067 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6068 "\n"
6069
6070 #: fdisk/sfdisk.c:3218
6071 msgid ""
6072 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6073 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6074 "(See fdisk(8).)\n"
6075 msgstr ""
6076 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6077 "değiştirdiyseniz\n"
6078 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6079 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6080 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6081
6082 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6083 #: sys-utils/lscpu.c:295
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "failed to read: %s"
6086 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
6087
6088 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "parse error: %s"
6091 msgstr "erişim hatası"
6092
6093 #: fsck/fsck.c:275
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Locking disk %s ... "
6096 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
6097
6098 #: fsck/fsck.c:285
6099 #, c-format
6100 msgid "(waiting) "
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6104 #: fsck/fsck.c:295
6105 #, fuzzy
6106 msgid "succeeded"
6107 msgstr "%s başarıldı.\n"
6108
6109 #: fsck/fsck.c:295
6110 #, fuzzy
6111 msgid "failed"
6112 msgstr "erişim başarısız"
6113
6114 #: fsck/fsck.c:424
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6117 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
6118
6119 #: fsck/fsck.c:433
6120 #, c-format
6121 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: fsck/fsck.c:449
6125 msgid ""
6126 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6127 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6128 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: fsck/fsck.c:554
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "%s: not found"
6134 msgstr "umount: %s: yok"
6135
6136 #: fsck/fsck.c:674
6137 msgid "wait: no more child process?!?"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: fsck/fsck.c:695
6141 #, c-format
6142 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: fsck/fsck.c:701
6146 #, c-format
6147 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: fsck/fsck.c:740
6151 #, c-format
6152 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: fsck/fsck.c:800
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6158 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
6159
6160 #: fsck/fsck.c:871
6161 msgid ""
6162 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6163 "with 'no' or '!'."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: fsck/fsck.c:972
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: fsck/fsck.c:984
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6175 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6176
6177 #: fsck/fsck.c:989
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6181 "device)\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: fsck/fsck.c:1016
6185 #, c-format
6186 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: fsck/fsck.c:1102
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Checking all file systems.\n"
6192 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
6193
6194 #: fsck/fsck.c:1193
6195 #, c-format
6196 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: fsck/fsck.c:1213
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "Usage:\n"
6204 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6205 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6206
6207 #: fsck/fsck.c:1217
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "Options:\n"
6211 " -A check all filesystems\n"
6212 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6213 " -M do not check mounted filesystems\n"
6214 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6215 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6216 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6217 " -s serialize fsck operations\n"
6218 " -l lock the device using flock()\n"
6219 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6220 " -T do not show the title on startup\n"
6221 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6222 " -V explain what is being done\n"
6223 " -? display this help and exit\n"
6224 "\n"
6225 "See fsck.* commands for fs-options."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: fsck/fsck.c:1268
6229 #, fuzzy
6230 msgid "too many devices"
6231 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6232
6233 #: fsck/fsck.c:1276
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "couldn't open %s"
6236 msgstr "%s açılamadı\n"
6237
6238 #: fsck/fsck.c:1278
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Is /proc mounted?"
6241 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
6242
6243 #: fsck/fsck.c:1286
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6246 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6247
6248 #: fsck/fsck.c:1290
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6251 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6252
6253 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6254 #, fuzzy
6255 msgid "too many arguments"
6256 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6257
6258 #: fsck/fsck.c:1436
6259 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: getopt/getopt.c:219
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6265 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
6266
6267 #: getopt/getopt.c:288
6268 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6269 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
6270
6271 #: getopt/getopt.c:309
6272 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6273 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
6274
6275 #: getopt/getopt.c:317
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid ""
6278 " %1$s optstring parameters\n"
6279 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6280 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6281 msgstr ""
6282 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
6283
6284 #: getopt/getopt.c:323
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6288 msgstr ""
6289 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
6290 " verilir\n"
6291
6292 #: getopt/getopt.c:324
6293 #, fuzzy
6294 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6295 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
6296
6297 #: getopt/getopt.c:325
6298 #, fuzzy
6299 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6300 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
6301
6302 #: getopt/getopt.c:326
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6306 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
6307
6308 #: getopt/getopt.c:327
6309 #, fuzzy
6310 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6311 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
6312
6313 #: getopt/getopt.c:328
6314 #, fuzzy
6315 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6316 msgstr ""
6317 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
6318
6319 #: getopt/getopt.c:329
6320 #, fuzzy
6321 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6322 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
6323
6324 #: getopt/getopt.c:330
6325 #, fuzzy
6326 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6327 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
6328
6329 #: getopt/getopt.c:331
6330 #, fuzzy
6331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6332 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
6333
6334 #: getopt/getopt.c:332
6335 #, fuzzy
6336 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6337 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
6338
6339 #: getopt/getopt.c:333
6340 #, fuzzy
6341 msgid " -V, --version Output version information\n"
6342 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6343
6344 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6345 msgid "missing optstring argument"
6346 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
6347
6348 #: getopt/getopt.c:438
6349 msgid "internal error, contact the author."
6350 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
6351
6352 #: hwclock/cmos.c:217
6353 #, c-format
6354 msgid "booted from MILO\n"
6355 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
6356
6357 #: hwclock/cmos.c:229
6358 #, c-format
6359 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6360 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6361
6362 #: hwclock/cmos.c:248
6363 #, c-format
6364 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6365 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
6366
6367 #: hwclock/cmos.c:264
6368 #, c-format
6369 msgid "funky TOY!\n"
6370 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
6371
6372 #: hwclock/cmos.c:292
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6375 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
6376
6377 #: hwclock/cmos.c:319
6378 #, c-format
6379 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: hwclock/cmos.c:324
6383 #, c-format
6384 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: hwclock/cmos.c:362
6388 #, c-format
6389 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: hwclock/cmos.c:368
6393 #, c-format
6394 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: hwclock/cmos.c:637
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Cannot open /dev/port"
6400 msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
6401
6402 #: hwclock/cmos.c:644
6403 #, fuzzy
6404 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6405 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
6406
6407 #: hwclock/cmos.c:647
6408 #, fuzzy
6409 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6410 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
6411
6412 #: hwclock/cmos.c:650
6413 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6414 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
6415
6416 #: hwclock/hwclock.c:169
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "cannot write %s"
6419 msgstr "%s açılamıyor"
6420
6421 #: hwclock/hwclock.c:238
6422 #, c-format
6423 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6424 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
6425
6426 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6427 msgid "UTC"
6428 msgstr "UTC"
6429
6430 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6431 msgid "local"
6432 msgstr "yerel"
6433
6434 #: hwclock/hwclock.c:313
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6438 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6439 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
6440
6441 #: hwclock/hwclock.c:322
6442 #, c-format
6443 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6444 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6445
6446 #: hwclock/hwclock.c:324
6447 #, c-format
6448 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6449 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6450
6451 #: hwclock/hwclock.c:326
6452 #, c-format
6453 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6454 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
6455
6456 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6457 msgid "unknown"
6458 msgstr "bilinmeyen"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:353
6461 #, c-format
6462 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6463 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
6464
6465 #: hwclock/hwclock.c:359
6466 #, c-format
6467 msgid "...synchronization failed\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: hwclock/hwclock.c:361
6471 #, c-format
6472 msgid "...got clock tick\n"
6473 msgstr "... saat tiki alındı\n"
6474
6475 #: hwclock/hwclock.c:417
6476 #, c-format
6477 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6478 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6479
6480 #: hwclock/hwclock.c:426
6481 #, c-format
6482 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6483 msgstr ""
6484 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
6485 "saniye\n"
6486
6487 #: hwclock/hwclock.c:460
6488 #, c-format
6489 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6490 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6491
6492 #: hwclock/hwclock.c:488
6493 #, c-format
6494 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6495 msgstr ""
6496 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
6497
6498 #: hwclock/hwclock.c:494
6499 #, c-format
6500 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6501 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
6502
6503 #: hwclock/hwclock.c:552
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid ""
6506 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6507 "Delaying further to reach the new time.\n"
6508 msgstr ""
6509 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
6510 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
6511
6512 #: hwclock/hwclock.c:588
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6516 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6517 msgstr ""
6518 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
6519 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
6520
6521 #: hwclock/hwclock.c:598
6522 #, c-format
6523 msgid "%s %.6f seconds\n"
6524 msgstr "%s %.6f saniye\n"
6525
6526 #: hwclock/hwclock.c:629
6527 #, fuzzy
6528 msgid "No --date option specified."
6529 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
6530
6531 #: hwclock/hwclock.c:635
6532 #, fuzzy
6533 msgid "--date argument too long"
6534 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
6535
6536 #: hwclock/hwclock.c:642
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6540 "In particular, it contains quotation marks."
6541 msgstr ""
6542 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
6543 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
6544
6545 #: hwclock/hwclock.c:650
6546 #, c-format
6547 msgid "Issuing date command: %s\n"
6548 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
6549
6550 #: hwclock/hwclock.c:654
6551 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6552 msgstr ""
6553 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
6554
6555 #: hwclock/hwclock.c:662
6556 #, c-format
6557 msgid "response from date command = %s\n"
6558 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
6559
6560 #: hwclock/hwclock.c:664
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid ""
6563 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6564 "The command was:\n"
6565 " %s\n"
6566 "The response was:\n"
6567 " %s"
6568 msgstr ""
6569 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
6570 "Komut:\n"
6571 " %s\n"
6572 "Sonuç:\n"
6573 " %s\n"
6574
6575 #: hwclock/hwclock.c:675
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6579 "the converted time value was expected.\n"
6580 "The command was:\n"
6581 " %s\n"
6582 "The response was:\n"
6583 " %s\n"
6584 msgstr ""
6585 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
6586 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
6587 "Komut:\n"
6588 " %s\n"
6589 "Sonuç:\n"
6590 " %s\n"
6591
6592 #: hwclock/hwclock.c:687
6593 #, c-format
6594 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6595 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
6596
6597 #: hwclock/hwclock.c:719
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6601 "System Time from it."
6602 msgstr ""
6603 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
6604 "ayarlanamaz.\n"
6605
6606 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6607 #, c-format
6608 msgid "Calling settimeofday:\n"
6609 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
6610
6611 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6612 #, c-format
6613 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6614 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6615
6616 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6617 #, c-format
6618 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6619 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6620
6621 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6622 #, c-format
6623 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6624 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
6625
6626 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Must be superuser to set system clock."
6629 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
6630
6631 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6632 msgid "settimeofday() failed"
6633 msgstr "settimeofday() başarısız"
6634
6635 #: hwclock/hwclock.c:797
6636 #, c-format
6637 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: hwclock/hwclock.c:823
6641 #, c-format
6642 msgid "\tUTC: %s\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: hwclock/hwclock.c:871
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6649 "garbage.\n"
6650 msgstr ""
6651 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
6652 "ayarlanamıyor.\n"
6653
6654 #: hwclock/hwclock.c:876
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6658 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6659 msgstr ""
6660 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6661 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6662
6663 #: hwclock/hwclock.c:882
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6667 "last calibration.\n"
6668 msgstr ""
6669 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
6670 "ayarlanamıyor.\n"
6671
6672 #: hwclock/hwclock.c:930
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6676 "of %f seconds/day.\n"
6677 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6678 msgstr ""
6679 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
6680 "saniye saptı.\n"
6681 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
6682
6683 #: hwclock/hwclock.c:976
6684 #, c-format
6685 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6686 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
6687
6688 #: hwclock/hwclock.c:978
6689 #, c-format
6690 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6691 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
6692
6693 #: hwclock/hwclock.c:1008
6694 #, c-format
6695 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6696 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
6697
6698 #: hwclock/hwclock.c:1009
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "Would have written the following to %s:\n"
6702 "%s"
6703 msgstr ""
6704 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
6705 "%s"
6706
6707 #: hwclock/hwclock.c:1018
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6711 "writing"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6715 #, c-format
6716 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: hwclock/hwclock.c:1039
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6722 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
6723
6724 #: hwclock/hwclock.c:1078
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6728 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
6729
6730 #: hwclock/hwclock.c:1087
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid ""
6733 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6734 msgstr ""
6735 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6736 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6737
6738 #: hwclock/hwclock.c:1109
6739 #, c-format
6740 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6741 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
6742
6743 #: hwclock/hwclock.c:1134
6744 #, c-format
6745 msgid "Using %s.\n"
6746 msgstr "%s kullanarak.\n"
6747
6748 #: hwclock/hwclock.c:1136
6749 #, c-format
6750 msgid "No usable clock interface found.\n"
6751 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
6752
6753 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6754 #, c-format
6755 msgid "Unable to set system clock.\n"
6756 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6757
6758 #: hwclock/hwclock.c:1285
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: hwclock/hwclock.c:1314
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6768 "machine.\n"
6769 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6770 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6771 msgstr ""
6772 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
6773 "değeri saklar.\n"
6774 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
6775
6776 #: hwclock/hwclock.c:1331
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6779 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
6780
6781 #: hwclock/hwclock.c:1333
6782 #, c-format
6783 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6784 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
6785
6786 #: hwclock/hwclock.c:1338
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6790 "value to set it."
6791 msgstr ""
6792 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
6793 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
6794
6795 #: hwclock/hwclock.c:1342
6796 #, c-format
6797 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6798 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
6799
6800 #: hwclock/hwclock.c:1346
6801 #, c-format
6802 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6803 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
6804
6805 #: hwclock/hwclock.c:1375
6806 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: hwclock/hwclock.c:1377
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "\n"
6813 "Functions:\n"
6814 msgstr ""
6815 "\n"
6816 "%d disk bölümü:\n"
6817
6818 #: hwclock/hwclock.c:1378
6819 msgid ""
6820 " -h, --help show this help text and exit\n"
6821 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6822 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: hwclock/hwclock.c:1381
6826 msgid ""
6827 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6828 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6829 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6830 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6831 " the clock was last set or adjusted\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: hwclock/hwclock.c:1387
6835 msgid ""
6836 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6837 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6838 " value given with --epoch\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: hwclock/hwclock.c:1391
6842 msgid ""
6843 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6844 " -V, --version display version information and exit\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: hwclock/hwclock.c:1395
6848 msgid ""
6849 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6850 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: hwclock/hwclock.c:1398
6854 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: hwclock/hwclock.c:1401
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6861 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6862 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6863 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6864 " hardware clock's epoch value\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: hwclock/hwclock.c:1407
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6871 " either --utc or --localtime\n"
6872 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6873 " the default is %s\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: hwclock/hwclock.c:1411
6877 msgid ""
6878 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6879 " -D, --debug debugging mode\n"
6880 "\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: hwclock/hwclock.c:1414
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6887 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6888 "\n"
6889 msgstr ""
6890 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6891 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
6892 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
6893
6894 #: hwclock/hwclock.c:1511
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Unable to connect to audit system"
6897 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6898
6899 #: hwclock/hwclock.c:1602
6900 #, fuzzy
6901 msgid "failed to parse epoch"
6902 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6903
6904 #: hwclock/hwclock.c:1641
6905 #, c-format
6906 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6907 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
6908
6909 #: hwclock/hwclock.c:1648
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "You have specified multiple functions.\n"
6913 "You can only perform one function at a time."
6914 msgstr ""
6915 "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
6916 "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
6917
6918 #: hwclock/hwclock.c:1654
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6922 "both."
6923 msgstr ""
6924 "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
6925 "belirtilmiş.\n"
6926
6927 #: hwclock/hwclock.c:1660
6928 #, fuzzy
6929 msgid ""
6930 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6931 "both."
6932 msgstr ""
6933 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6934 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6935
6936 #: hwclock/hwclock.c:1666
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6940 "both."
6941 msgstr ""
6942 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6943 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6944
6945 #: hwclock/hwclock.c:1674
6946 #, fuzzy
6947 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6948 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
6949
6950 #: hwclock/hwclock.c:1687
6951 #, fuzzy
6952 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6953 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
6954
6955 #: hwclock/hwclock.c:1702
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6958 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6959
6960 #: hwclock/hwclock.c:1706
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6963 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6964
6965 #: hwclock/hwclock.c:1710
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6969 msgstr ""
6970 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
6971 "değiştirilebilir.\n"
6972
6973 #: hwclock/hwclock.c:1733
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6976 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
6977
6978 #: hwclock/hwclock.c:1736
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6982 msgstr ""
6983 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
6984 "kullanın.\n"
6985
6986 #: hwclock/kd.c:49
6987 #, c-format
6988 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6989 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
6990
6991 #: hwclock/kd.c:52
6992 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6993 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
6994
6995 #: hwclock/kd.c:74
6996 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6997 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
6998
6999 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Timed out waiting for time change."
7002 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
7003
7004 #: hwclock/kd.c:100
7005 #, c-format
7006 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7007 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
7008
7009 #: hwclock/kd.c:136
7010 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7011 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
7012
7013 #: hwclock/kd.c:172
7014 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7015 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
7016
7017 #: hwclock/kd.c:176
7018 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7019 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
7020
7021 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7022 #, c-format
7023 msgid "open() of %s failed"
7024 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
7025
7026 #: hwclock/rtc.c:194
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7029 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
7030
7031 #: hwclock/rtc.c:216
7032 #, c-format
7033 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7034 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
7035
7036 #: hwclock/rtc.c:279
7037 #, c-format
7038 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7039 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
7040
7041 #: hwclock/rtc.c:291
7042 #, c-format
7043 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7044 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7045
7046 #: hwclock/rtc.c:316
7047 #, c-format
7048 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7049 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7050
7051 #: hwclock/rtc.c:320
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7054 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
7055
7056 #: hwclock/rtc.c:330
7057 #, c-format
7058 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7059 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
7060
7061 #: hwclock/rtc.c:334
7062 #, c-format
7063 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7064 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
7065
7066 #: hwclock/rtc.c:388
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7069 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
7070
7071 #: hwclock/rtc.c:394
7072 #, c-format
7073 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7074 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
7075
7076 #: hwclock/rtc.c:419
7077 #, c-format
7078 msgid "Open of %s failed"
7079 msgstr "%s açılamadı"
7080
7081 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid ""
7084 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7085 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7086 "this system."
7087 msgstr ""
7088 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
7089 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
7090 "yok.\n"
7091
7092 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7093 #, c-format
7094 msgid "Unable to open %s"
7095 msgstr "%s açılamıyor"
7096
7097 #: hwclock/rtc.c:447
7098 #, c-format
7099 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7100 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
7101
7102 #: hwclock/rtc.c:453
7103 #, c-format
7104 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7105 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
7106
7107 #: hwclock/rtc.c:473
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7110 msgstr ""
7111 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
7112
7113 #: hwclock/rtc.c:492
7114 #, c-format
7115 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7116 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
7117
7118 #: hwclock/rtc.c:498
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7121 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
7122
7123 #: hwclock/rtc.c:502
7124 #, c-format
7125 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7126 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
7127
7128 #: libmount/samples/mount.c:60
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7131 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
7132
7133 #: libmount/samples/mount.c:63
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7136 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
7137
7138 #: libmount/samples/mount.c:67
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7141 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
7142
7143 #: libmount/samples/mount.c:68
7144 #, fuzzy
7145 msgid "only root can do that"
7146 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
7147
7148 #: libmount/samples/mount.c:86
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7151 msgstr "erişim hatası"
7152
7153 #: libmount/samples/mount.c:109
7154 #, fuzzy
7155 msgid "failed to read mtab"
7156 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7157
7158 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7159 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7160 #, fuzzy
7161 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7162 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7163
7164 #: libmount/samples/mount.c:168
7165 #, c-format
7166 msgid "%-20s: ignored\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: libmount/samples/mount.c:169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "%-20s: already mounted\n"
7172 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7173
7174 #: libmount/samples/mount.c:174
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7177 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
7178
7179 #: libmount/samples/mount.c:178
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "%-20s: failed\n"
7182 msgstr "erişim başarısız"
7183
7184 #: libmount/samples/mount.c:194
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Usage:\n"
7188 " %1$s [-lhV]\n"
7189 " %1$s -a [options]\n"
7190 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7191 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7192 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: libmount/samples/mount.c:203
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "Options:\n"
7200 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7201 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7202 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7203 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: libmount/samples/mount.c:209
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 " -h, --help display this help text and exit\n"
7210 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7211 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7212 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: libmount/samples/mount.c:214
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7219 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7220 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7221 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: libmount/samples/mount.c:219
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 " -v, --verbose say what is being done\n"
7228 " -V, --version display version information and exit\n"
7229 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: libmount/samples/mount.c:224
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Source:\n"
7237 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7238 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7239 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7240 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: libmount/samples/mount.c:230
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 " <device> specifies device by path\n"
7247 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7248 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: libmount/samples/mount.c:235
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "\n"
7255 "Operations:\n"
7256 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7257 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7258 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: libmount/samples/mount.c:240
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7265 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7266 " --make-private mark a subtree as private\n"
7267 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: libmount/samples/mount.c:245
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7274 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7275 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7276 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: libmount/samples/mount.c:250
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid ""
7282 "\n"
7283 "For more information see mount(8).\n"
7284 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7285
7286 #: libmount/samples/mount.c:304
7287 #, fuzzy
7288 msgid "libmount context allocation failed"
7289 msgstr "mount: bağlanamadı"
7290
7291 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7292 #: libmount/samples/mount.c:353
7293 #, fuzzy
7294 msgid "failed to append options"
7295 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7296
7297 #: libmount/samples/mount.c:357
7298 #, fuzzy
7299 msgid "failed to set options pattern"
7300 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7301
7302 #: libmount/samples/mount.c:362
7303 msgid "only one <source> may be specified"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: libmount/samples/mount.c:365
7307 #, fuzzy
7308 msgid "failed to allocate source buffer"
7309 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7310
7311 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7312 #, c-format
7313 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7314 msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
7315
7316 #: login-utils/checktty.c:95
7317 msgid "can't malloc for ttyclass"
7318 msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
7319
7320 #: login-utils/checktty.c:116
7321 msgid "can't malloc for grplist"
7322 msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
7323
7324 #: login-utils/checktty.c:566
7325 #, c-format
7326 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7327 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
7328
7329 #: login-utils/checktty.c:577
7330 #, c-format
7331 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7332 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:100
7335 #, c-format
7336 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7337 msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:101
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "[ -p office-phone ]\n"
7343 "\t[ -h home-phone ] "
7344 msgstr ""
7345 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7346 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7347
7348 #: login-utils/chfn.c:102
7349 #, c-format
7350 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7351 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7352
7353 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7356 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7361 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7362
7363 #: login-utils/chfn.c:153
7364 #, fuzzy
7365 msgid "can only change local entries"
7366 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:163
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7371 msgstr ""
7372 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7373
7374 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7375 msgid "Unknown user context"
7376 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7377
7378 #: login-utils/chfn.c:170
7379 #, fuzzy
7380 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7381 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7382
7383 #: login-utils/chfn.c:180
7384 #, c-format
7385 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7386 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7387
7388 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7391 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7392
7393 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7394 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7395 msgid "Password: "
7396 msgstr "Parola: "
7397
7398 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7399 msgid "Incorrect password."
7400 msgstr "Parola yanlış."
7401
7402 #: login-utils/chfn.c:226
7403 #, c-format
7404 msgid "Finger information not changed.\n"
7405 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:359
7408 msgid "Office"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: login-utils/chfn.c:360
7412 msgid "Office Phone"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/chfn.c:361
7416 msgid "Home Phone"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "\n"
7423 "Aborted.\n"
7424 msgstr ""
7425 "\n"
7426 "Bırakıldı.\n"
7427
7428 #: login-utils/chfn.c:415
7429 #, c-format
7430 msgid "field is too long.\n"
7431 msgstr "alan çok uzun.\n"
7432
7433 #: login-utils/chfn.c:423
7434 #, c-format
7435 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7436 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7437
7438 #: login-utils/chfn.c:428
7439 #, c-format
7440 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7441 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7442
7443 #: login-utils/chfn.c:493
7444 #, c-format
7445 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7446 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7447
7448 #: login-utils/chfn.c:496
7449 #, c-format
7450 msgid "Finger information changed.\n"
7451 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7452
7453 #: login-utils/chsh.c:90
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid ""
7456 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7457 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7458 msgstr ""
7459 "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7460 " [ kullanıcı_ismi ]\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:133
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "%s: can only change local entries."
7465 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7466
7467 #: login-utils/chsh.c:143
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7470 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7471
7472 #: login-utils/chsh.c:149
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7475 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7476
7477 #: login-utils/chsh.c:161
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid ""
7480 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7481 msgstr ""
7482 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7483 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7484
7485 #: login-utils/chsh.c:166
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7488 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7489
7490 #: login-utils/chsh.c:172
7491 #, c-format
7492 msgid "Changing shell for %s.\n"
7493 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7494
7495 #: login-utils/chsh.c:215
7496 msgid "New shell"
7497 msgstr "Yeni kabuk"
7498
7499 #: login-utils/chsh.c:224
7500 #, c-format
7501 msgid "Shell not changed.\n"
7502 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:229
7505 #, fuzzy
7506 msgid "setpwnam failed"
7507 msgstr "erişim başarısız"
7508
7509 #: login-utils/chsh.c:230
7510 #, c-format
7511 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7512 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7513
7514 #: login-utils/chsh.c:233
7515 #, c-format
7516 msgid "Shell changed.\n"
7517 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7518
7519 #: login-utils/chsh.c:328
7520 #, c-format
7521 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7522 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7523
7524 #: login-utils/chsh.c:332
7525 #, c-format
7526 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7527 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7528
7529 #: login-utils/chsh.c:336
7530 #, c-format
7531 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7532 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7533
7534 #: login-utils/chsh.c:343
7535 #, c-format
7536 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7537 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7538
7539 #: login-utils/chsh.c:347
7540 #, c-format
7541 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7542 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7543
7544 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7545 #, c-format
7546 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7547 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7548
7549 #: login-utils/chsh.c:356
7550 #, c-format
7551 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7552 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7553
7554 #: login-utils/chsh.c:358
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7557 msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
7558
7559 #: login-utils/chsh.c:365
7560 #, c-format
7561 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7562 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
7563
7564 #: login-utils/chsh.c:386
7565 #, c-format
7566 msgid "No known shells.\n"
7567 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7568
7569 #: login-utils/islocal.c:87
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7572 msgstr "%s okumak için açılamıyor"
7573
7574 #: login-utils/last.c:150
7575 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7576 msgstr ""
7577 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7578
7579 #: login-utils/last.c:247
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "%s: mmap failed"
7582 msgstr "erişim başarısız"
7583
7584 #: login-utils/last.c:307
7585 msgid " still logged in"
7586 msgstr " şu an sistemde"
7587
7588 #: login-utils/last.c:329
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "wtmp begins %s"
7593 msgstr ""
7594 "\n"
7595 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7596
7597 #: login-utils/last.c:424
7598 #, fuzzy
7599 msgid "gethostname failed"
7600 msgstr ""
7601 "\n"
7602 "Dosya kapatılırken hata\n"
7603
7604 #: login-utils/last.c:470
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "\n"
7608 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7609 msgstr ""
7610 "\n"
7611 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7612
7613 #: login-utils/login.c:201
7614 #, c-format
7615 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7616 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7617
7618 #: login-utils/login.c:208
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7621 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7622
7623 #: login-utils/login.c:241
7624 msgid "FATAL: bad tty"
7625 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7626
7627 #: login-utils/login.c:448
7628 #, c-format
7629 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7630 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7631
7632 #: login-utils/login.c:491
7633 #, c-format
7634 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7635 msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
7636
7637 #: login-utils/login.c:586
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7640 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7641
7642 #: login-utils/login.c:587
7643 #, c-format
7644 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7645 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7646
7647 #: login-utils/login.c:604
7648 msgid "login: "
7649 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7650
7651 #: login-utils/login.c:648
7652 #, c-format
7653 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7654 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7655
7656 #: login-utils/login.c:653
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "Login incorrect\n"
7660 "\n"
7661 msgstr ""
7662 "Giriş başarısız\n"
7663 "\n"
7664
7665 #: login-utils/login.c:662
7666 #, c-format
7667 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7668 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7669
7670 #: login-utils/login.c:666
7671 #, c-format
7672 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7673 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7674
7675 #: login-utils/login.c:671
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "\n"
7679 "Login incorrect\n"
7680 msgstr ""
7681 "\n"
7682 "Giriş başarısız\n"
7683
7684 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "\n"
7688 "Session setup problem, abort."
7689 msgstr ""
7690 "\n"
7691 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7692
7693 #: login-utils/login.c:700
7694 #, c-format
7695 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7696 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7697
7698 #: login-utils/login.c:707
7699 #, c-format
7700 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7701 msgstr ""
7702 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7703
7704 #: login-utils/login.c:726
7705 msgid "out of memory"
7706 msgstr "bellek yetersiz"
7707
7708 #: login-utils/login.c:770
7709 msgid "Illegal username"
7710 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7711
7712 #: login-utils/login.c:812
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "%s login refused on this terminal."
7715 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
7716
7717 #: login-utils/login.c:817
7718 #, c-format
7719 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7720 msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
7721
7722 #: login-utils/login.c:821
7723 #, c-format
7724 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7725 msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
7726
7727 #: login-utils/login.c:875
7728 #, c-format
7729 msgid "Login incorrect\n"
7730 msgstr "Giriş başarısız\n"
7731
7732 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7733 #, fuzzy
7734 msgid "change terminal owner failed"
7735 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7736
7737 #: login-utils/login.c:1046
7738 #, fuzzy
7739 msgid "setgid() failed"
7740 msgstr "setuid() başarısız"
7741
7742 #: login-utils/login.c:1110
7743 #, c-format
7744 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7745 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7746
7747 #: login-utils/login.c:1117
7748 #, c-format
7749 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7750 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7751
7752 #: login-utils/login.c:1120
7753 #, c-format
7754 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7755 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7756
7757 #: login-utils/login.c:1123
7758 #, c-format
7759 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7760 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7761
7762 #: login-utils/login.c:1126
7763 #, c-format
7764 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7765 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7766
7767 #: login-utils/login.c:1147
7768 #, c-format
7769 msgid "You have new mail.\n"
7770 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7771
7772 #: login-utils/login.c:1149
7773 #, c-format
7774 msgid "You have mail.\n"
7775 msgstr "E-postanız var.\n"
7776
7777 #: login-utils/login.c:1192
7778 #, fuzzy
7779 msgid "failure forking"
7780 msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
7781
7782 #: login-utils/login.c:1239
7783 #, c-format
7784 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7785 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1245
7788 msgid "setuid() failed"
7789 msgstr "setuid() başarısız"
7790
7791 #: login-utils/login.c:1251
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "%s: change directory failed"
7794 msgstr "erişim başarısız"
7795
7796 #: login-utils/login.c:1255
7797 #, c-format
7798 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7799 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7800
7801 #: login-utils/login.c:1283
7802 #, fuzzy
7803 msgid "couldn't exec shell script"
7804 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7805
7806 #: login-utils/login.c:1285
7807 #, fuzzy
7808 msgid "no shell"
7809 msgstr "Kabuk yok"
7810
7811 #: login-utils/login.c:1300
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "\n"
7815 "%s login: "
7816 msgstr ""
7817 "\n"
7818 "%s kullanıcı ismi: "
7819
7820 #: login-utils/login.c:1311
7821 msgid "NAME too long"
7822 msgstr "İSİM çok uzun"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1312
7825 #, fuzzy
7826 msgid "login name much too long."
7827 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
7828
7829 #: login-utils/login.c:1317
7830 #, fuzzy
7831 msgid "login names may not start with '-'."
7832 msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
7833
7834 #: login-utils/login.c:1327
7835 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7836 msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1328
7839 #, fuzzy
7840 msgid "too many bare linefeeds."
7841 msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
7842
7843 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7844 #: login-utils/login.c:1360
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "timed out after %d seconds"
7847 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7848
7849 #: login-utils/login.c:1454
7850 #, c-format
7851 msgid "Last login: %.*s "
7852 msgstr "Son giriş: %.*s "
7853
7854 #: login-utils/login.c:1458
7855 #, c-format
7856 msgid "from %.*s\n"
7857 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7858
7859 #: login-utils/login.c:1461
7860 #, c-format
7861 msgid "on %.*s\n"
7862 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7863
7864 #: login-utils/login.c:1479
7865 #, fuzzy
7866 msgid "write lastlog failed"
7867 msgstr "%s açılamadı"
7868
7869 #: login-utils/login.c:1488
7870 #, c-format
7871 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7872 msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
7873
7874 #: login-utils/login.c:1491
7875 #, c-format
7876 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7877 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
7878
7879 #: login-utils/login.c:1495
7880 #, c-format
7881 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7882 msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
7883
7884 #: login-utils/login.c:1498
7885 #, c-format
7886 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7887 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
7888
7889 #: login-utils/newgrp.c:102
7890 #, fuzzy
7891 msgid "who are you?"
7892 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7893
7894 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7895 #, fuzzy
7896 msgid "setgid failed"
7897 msgstr "setuid() başarısız"
7898
7899 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7900 #, fuzzy
7901 msgid "no such group"
7902 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7903
7904 #: login-utils/newgrp.c:121
7905 #, fuzzy
7906 msgid "permission denied"
7907 msgstr "mount: erişim engellendi"
7908
7909 #: login-utils/newgrp.c:126
7910 #, fuzzy
7911 msgid "setuid failed"
7912 msgstr "setuid() başarısız"
7913
7914 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "exec %s failed"
7917 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
7918
7919 #: login-utils/vipw.c:144
7920 #, c-format
7921 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7922 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7923
7924 #: login-utils/vipw.c:147
7925 #, c-format
7926 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7927 msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
7928
7929 #: login-utils/vipw.c:161
7930 #, c-format
7931 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7932 msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
7933
7934 #: login-utils/vipw.c:167
7935 #, c-format
7936 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7937 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7938
7939 #: login-utils/vipw.c:196
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "%s: create a link to %s failed"
7942 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
7943
7944 #: login-utils/vipw.c:203
7945 #, c-format
7946 msgid "%s: Can't get context for %s"
7947 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
7948
7949 #: login-utils/vipw.c:209
7950 #, c-format
7951 msgid "%s: Can't set context for %s"
7952 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
7953
7954 #: login-utils/vipw.c:218
7955 #, c-format
7956 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7957 msgstr ""
7958 "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
7959
7960 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7961 #: term-utils/script.c:274
7962 #, fuzzy
7963 msgid "fork failed"
7964 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
7965
7966 #: login-utils/vipw.c:278
7967 #, c-format
7968 msgid "%s: %s unchanged\n"
7969 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
7970
7971 #: login-utils/vipw.c:299
7972 #, c-format
7973 msgid "%s: no changes made\n"
7974 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7975
7976 #: login-utils/vipw.c:352
7977 #, c-format
7978 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7979 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
7980
7981 #: login-utils/vipw.c:353
7982 #, c-format
7983 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7984 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7985
7986 #: login-utils/vipw.c:354
7987 #, c-format
7988 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7989 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
7990
7991 #: misc-utils/cal.c:369
7992 #, fuzzy
7993 msgid "illegal day value"
7994 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
7995
7996 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7999 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8000
8001 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
8002 msgid "illegal month value: use 1-12"
8003 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8004
8005 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
8006 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8007 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8008
8009 #: misc-utils/cal.c:469
8010 #, c-format
8011 msgid "%s %d"
8012 msgstr "%s %d"
8013
8014 #: misc-utils/cal.c:788
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8017 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8018
8019 #: misc-utils/cal.c:792
8020 msgid ""
8021 " -1, --one show only current month (default)\n"
8022 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8023 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8024 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8025 " -j, --julian output Julian dates\n"
8026 " -y, --year show whole current year\n"
8027 " -V, --version display version information and exit\n"
8028 " -h, --help display this help text and exit\n"
8029 "\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: misc-utils/ddate.c:205
8033 #, c-format
8034 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
8035 msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
8036
8037 #: misc-utils/ddate.c:252
8038 msgid "St. Tib's Day"
8039 msgstr "St. Tib Günü"
8040
8041 #: misc-utils/findfs.c:24
8042 #, c-format
8043 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "unable to resolve '%s'"
8049 msgstr "%s açılamıyor"
8050
8051 #: misc-utils/findmnt.c:83
8052 #, fuzzy
8053 msgid "source device"
8054 msgstr "blok aygıtı "
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:84
8057 msgid "mountpoint"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8061 #, fuzzy
8062 msgid "filesystem type"
8063 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8064
8065 #: misc-utils/findmnt.c:86
8066 #, fuzzy
8067 msgid "all mount options"
8068 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8069
8070 #: misc-utils/findmnt.c:87
8071 msgid "VFS specific mount options"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: misc-utils/findmnt.c:88
8075 #, fuzzy
8076 msgid "FS specific mount options"
8077 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8078
8079 #: misc-utils/findmnt.c:89
8080 #, fuzzy
8081 msgid "filesystem label"
8082 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8083
8084 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8085 msgid "filesystem UUID"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8089 msgid "major:minor device number"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: misc-utils/findmnt.c:92
8093 msgid "action detected by --poll"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: misc-utils/findmnt.c:93
8097 msgid "old mount options saved by --poll"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: misc-utils/findmnt.c:94
8101 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: misc-utils/findmnt.c:212
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "unknown action: %s"
8107 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8108
8109 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8110 #: sys-utils/lscpu.c:191
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "unknown column: %s"
8113 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8114
8115 #: misc-utils/findmnt.c:361
8116 #, fuzzy
8117 msgid "mount"
8118 msgstr "nsayısı"
8119
8120 #: misc-utils/findmnt.c:364
8121 #, fuzzy
8122 msgid "umount"
8123 msgstr "nsayısı"
8124
8125 #: misc-utils/findmnt.c:367
8126 #, fuzzy
8127 msgid "remount"
8128 msgstr "%c okundu\n"
8129
8130 #: misc-utils/findmnt.c:370
8131 #, fuzzy
8132 msgid "move"
8133 msgstr " Silinsin mi?"
8134
8135 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8136 #, fuzzy
8137 msgid "failed to add line to output"
8138 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8139
8140 #: misc-utils/findmnt.c:487
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "%s: parse error at line %d"
8143 msgstr "erişim hatası"
8144
8145 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8146 #, fuzzy
8147 msgid "failed to initialize libmount table"
8148 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8149
8150 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "can't read %s"
8153 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8154
8155 #: misc-utils/findmnt.c:677
8156 #, fuzzy
8157 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8158 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8159
8160 #: misc-utils/findmnt.c:705
8161 #, fuzzy
8162 msgid "poll() failed"
8163 msgstr "bellek ayrılamadı"
8164
8165 #: misc-utils/findmnt.c:764
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "\n"
8169 "Usage:\n"
8170 " %1$s [options]\n"
8171 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8172 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8173 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: misc-utils/findmnt.c:772
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "\n"
8180 "Options:\n"
8181 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8182 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8183 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8184 " filesystems (default)\n"
8185 "\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: misc-utils/findmnt.c:779
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8192 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8193 "\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: misc-utils/findmnt.c:783
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8200 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8201 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8202 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8203 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: misc-utils/findmnt.c:790
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 " -h, --help display this help text and exit\n"
8210 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8211 " -l, --list use list format output\n"
8212 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8213 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: misc-utils/findmnt.c:796
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8220 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8221 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8222 " -r, --raw use raw output format\n"
8223 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: misc-utils/findmnt.c:802
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8230 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8231 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8232 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8233 "\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid ""
8239 "\n"
8240 "Available columns:\n"
8241 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8242
8243 #: misc-utils/findmnt.c:814
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid ""
8246 "\n"
8247 "For more information see findmnt(1).\n"
8248 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8249
8250 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8251 msgid "options are mutually exclusive"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: misc-utils/findmnt.c:890
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "unknown direction '%s'"
8257 msgstr "%s dizini yok!\n"
8258
8259 #: misc-utils/findmnt.c:981
8260 #, fuzzy
8261 msgid "failed to parse timeout"
8262 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8263
8264 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8265 msgid ""
8266 "options --target and --source can't be used together with command line "
8267 "element that is not an option"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8271 #, fuzzy
8272 msgid "failed to initialize libmount cache"
8273 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8274
8275 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8276 #, fuzzy
8277 msgid "failed to initialize output table"
8278 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8279
8280 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8281 #, c-format
8282 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8286 #, fuzzy
8287 msgid "failed to initialize output column"
8288 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8289
8290 #: misc-utils/kill.c:213
8291 #, c-format
8292 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8293 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8294
8295 #: misc-utils/kill.c:246
8296 #, fuzzy
8297 msgid "failed to parse sigval"
8298 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8299
8300 #: misc-utils/kill.c:287
8301 #, c-format
8302 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8303 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8304
8305 #: misc-utils/kill.c:367
8306 #, c-format
8307 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8308 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8309
8310 #: misc-utils/kill.c:415
8311 #, c-format
8312 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8313 msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8314
8315 #: misc-utils/kill.c:416
8316 #, c-format
8317 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8318 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
8319
8320 #: misc-utils/logger.c:73
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "openlog %s: pathname too long"
8323 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8324
8325 #: misc-utils/logger.c:79
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "socket %s"
8328 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8329
8330 #: misc-utils/logger.c:82
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "connect %s"
8333 msgstr "nfs bağlantısı"
8334
8335 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8336 #, fuzzy
8337 msgid "socket"
8338 msgstr "nfs soketi"
8339
8340 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8341 #, fuzzy
8342 msgid "connect"
8343 msgstr "nfs bağlantısı"
8344
8345 #: misc-utils/logger.c:140
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid " %s [options] [message]\n"
8348 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8349
8350 #: misc-utils/logger.c:143
8351 msgid ""
8352 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8353 " -i, --id log the process ID too\n"
8354 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8355 " -h, --help display this help text and exit\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: misc-utils/logger.c:147
8359 msgid ""
8360 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8361 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8362 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8363 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: misc-utils/logger.c:151
8367 msgid ""
8368 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8369 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8370 " -V, --version output version information and exit\n"
8371 "\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: misc-utils/logger.c:200
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "file %s"
8377 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8378
8379 #: misc-utils/logger.c:227
8380 #, fuzzy
8381 msgid "failed to parse port number"
8382 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8383
8384 #: misc-utils/logger.c:229
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "port `%ld' out of range"
8387 msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
8388
8389 #: misc-utils/logger.c:328
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "unknown facility name: %s."
8392 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8393
8394 #: misc-utils/logger.c:338
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "unknown priority name: %s."
8397 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8398
8399 #: misc-utils/look.c:368
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid " %s [options] string [file]\n"
8402 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8403
8404 #: misc-utils/look.c:371
8405 msgid ""
8406 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8407 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8408 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8409 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8410 " -V, --version output version information and exit\n"
8411 " -h, --help display this help and exit\n"
8412 "\n"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: misc-utils/lsblk.c:101
8416 msgid "device name"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: misc-utils/lsblk.c:102
8420 msgid "internal kernel device name"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: misc-utils/lsblk.c:105
8424 msgid "where the device is mounted"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: misc-utils/lsblk.c:106
8428 msgid "filesystem LABEL"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: misc-utils/lsblk.c:108
8432 #, fuzzy
8433 msgid "read-only device"
8434 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8435
8436 #: misc-utils/lsblk.c:109
8437 #, fuzzy
8438 msgid "removable device"
8439 msgstr " silinebilir"
8440
8441 #: misc-utils/lsblk.c:110
8442 msgid "rotational device"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: misc-utils/lsblk.c:111
8446 msgid "device identifier"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: misc-utils/lsblk.c:112
8450 msgid "size of the device"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: misc-utils/lsblk.c:113
8454 #, fuzzy
8455 msgid "state of the device"
8456 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8457
8458 #: misc-utils/lsblk.c:114
8459 #, fuzzy
8460 msgid "user name"
8461 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8462
8463 #: misc-utils/lsblk.c:115
8464 msgid "group name"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: misc-utils/lsblk.c:116
8468 msgid "device node permissions"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: misc-utils/lsblk.c:117
8472 #, fuzzy
8473 msgid "alignment offset"
8474 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8475
8476 #: misc-utils/lsblk.c:118
8477 msgid "minimum I/O size"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: misc-utils/lsblk.c:119
8481 msgid "optimal I/O size"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: misc-utils/lsblk.c:120
8485 #, fuzzy
8486 msgid "physical sector size"
8487 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8488
8489 #: misc-utils/lsblk.c:121
8490 #, fuzzy
8491 msgid "logical sector size"
8492 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8493
8494 #: misc-utils/lsblk.c:122
8495 msgid "I/O scheduler name"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: misc-utils/lsblk.c:123
8499 msgid "request queue size"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: misc-utils/lsblk.c:124
8503 msgid "device type"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: misc-utils/lsblk.c:125
8507 #, fuzzy
8508 msgid "discard alignment offset"
8509 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8510
8511 #: misc-utils/lsblk.c:126
8512 msgid "discard granularity"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: misc-utils/lsblk.c:127
8516 msgid "discard max bytes"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: misc-utils/lsblk.c:128
8520 msgid "discard zeroes data"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/lsblk.c:649
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "%s: failed to get device path"
8526 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8527
8528 #: misc-utils/lsblk.c:656
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "%s: unknown device name"
8531 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8532
8533 #: misc-utils/lsblk.c:661
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8536 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8537
8538 #: misc-utils/lsblk.c:680
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "%s: failed to get dm name"
8541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8542
8543 #: misc-utils/lsblk.c:712
8544 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: misc-utils/lsblk.c:792
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8550 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8551
8552 #: misc-utils/lsblk.c:809
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8555 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8556
8557 #: misc-utils/lsblk.c:816
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "%s: failed to read link"
8560 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8561
8562 #: misc-utils/lsblk.c:855
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "failed to parse list '%s'"
8565 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8566
8567 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8568 #: misc-utils/lsblk.c:860
8569 #, c-format
8570 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: misc-utils/lsblk.c:872
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid ""
8576 "\n"
8577 "Usage:\n"
8578 " %s [options] [<device> ...]\n"
8579 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8580
8581 #: misc-utils/lsblk.c:876
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "\n"
8585 "Options:\n"
8586 " -a, --all print all devices\n"
8587 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8588 "format\n"
8589 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8590 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8591 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8592 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8593 " -h, --help usage information (this)\n"
8594 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8595 " -m, --perms output info about permissions\n"
8596 " -l, --list use list format ouput\n"
8597 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8598 " -o, --output <list> output columns\n"
8599 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8600 " -r, --raw use raw output format\n"
8601 " -t, --topology output info about topology\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: misc-utils/lsblk.c:898
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid ""
8607 "\n"
8608 "For more information see lsblk(8).\n"
8609 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8610
8611 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8612 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8613 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid " %s [options]\n"
8616 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8617
8618 #: misc-utils/mcookie.c:71
8619 msgid ""
8620 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8621 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8622 " -V, --version output version information and exit\n"
8623 " -h, --help display this help and exit\n"
8624 "\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "Could not open %s"
8630 msgstr "%s açılamadı\n"
8631
8632 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8633 #, c-format
8634 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8635 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
8636
8637 #: misc-utils/mcookie.c:155
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid "closing %s failed"
8640 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8641
8642 #: misc-utils/namei.c:185
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "failed to read symlink: %s"
8645 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8646
8647 #: misc-utils/namei.c:224
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "could not stat '%s'"
8650 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
8651
8652 #: misc-utils/namei.c:363
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "%s - No such file or directory\n"
8655 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
8656
8657 #: misc-utils/namei.c:413
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8660 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8661
8662 #: misc-utils/namei.c:416
8663 msgid ""
8664 " -h, --help displays this help text\n"
8665 " -V, --version output version information and exit\n"
8666 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8667 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8668 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8669 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8670 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8671 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: misc-utils/namei.c:425
8675 msgid ""
8676 "\n"
8677 "For more information see namei(1).\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: misc-utils/namei.c:485
8681 #, fuzzy
8682 msgid "pathname argument is missing"
8683 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
8684
8685 #: misc-utils/namei.c:509
8686 #, c-format
8687 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: misc-utils/rename.c:53
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "renaming %s to %s failed"
8693 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8694
8695 #: misc-utils/rename.c:66
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8698 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8699
8700 #: misc-utils/rename.c:70
8701 msgid ""
8702 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8703 " -V, --version output version information and exit\n"
8704 " -h, --help display this help and exit\n"
8705 "\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: misc-utils/uuidd.c:59
8709 msgid ""
8710 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8711 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8712 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8713 " -k, --kill kill running daemon\n"
8714 " -r, --random test random-based generation\n"
8715 " -t, --time test time-based generation\n"
8716 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8717 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8718 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8719 " -V, --version output version information and exit\n"
8720 " -h, --help display this help and exit\n"
8721 "\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: misc-utils/uuidd.c:133
8725 #, fuzzy
8726 msgid "bad arguments"
8727 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
8728
8729 #: misc-utils/uuidd.c:171
8730 #, fuzzy
8731 msgid "write"
8732 msgstr "Kaydet"
8733
8734 #: misc-utils/uuidd.c:179
8735 #, fuzzy
8736 msgid "read count"
8737 msgstr "%c okundu\n"
8738
8739 #: misc-utils/uuidd.c:185
8740 msgid "bad response length"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: misc-utils/uuidd.c:226
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8746 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8747
8748 #: misc-utils/uuidd.c:243
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8751 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8752
8753 #: misc-utils/uuidd.c:250
8754 #, c-format
8755 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: misc-utils/uuidd.c:258
8759 #, c-format
8760 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: misc-utils/uuidd.c:285
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8766 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8767
8768 #: misc-utils/uuidd.c:293
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8771 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8772
8773 #: misc-utils/uuidd.c:333
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8776 msgstr "%s okunurken hata\n"
8777
8778 #: misc-utils/uuidd.c:342
8779 #, c-format
8780 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/uuidd.c:345
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "operation %d\n"
8786 msgstr "kimlik geçersiz"
8787
8788 #: misc-utils/uuidd.c:361
8789 #, c-format
8790 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/uuidd.c:371
8794 #, c-format
8795 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: misc-utils/uuidd.c:380
8799 #, c-format
8800 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8801 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8802 msgstr[0] ""
8803 msgstr[1] ""
8804
8805 #: misc-utils/uuidd.c:401
8806 #, c-format
8807 msgid "Generated %d UUID:\n"
8808 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8809 msgstr[0] ""
8810 msgstr[1] ""
8811
8812 #: misc-utils/uuidd.c:415
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Invalid operation %d\n"
8815 msgstr "kimlik geçersiz"
8816
8817 #: misc-utils/uuidd.c:427
8818 #, c-format
8819 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "Bad number: %s\n"
8825 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
8826
8827 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8830 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8831
8832 #: misc-utils/uuidd.c:551
8833 #, c-format
8834 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8835 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8836 msgstr[0] ""
8837 msgstr[1] ""
8838
8839 #: misc-utils/uuidd.c:555
8840 #, c-format
8841 msgid "List of UUIDs:\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: misc-utils/uuidd.c:590
8845 #, c-format
8846 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/uuidd.c:596
8850 #, c-format
8851 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8855 msgid ""
8856 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8857 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8858 " -V, --version output version information and exit\n"
8859 " -h, --help display this help and exit\n"
8860 "\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/whereis.c:134
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid " %s [options] file\n"
8866 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8867
8868 #: misc-utils/whereis.c:137
8869 msgid ""
8870 " -f <file> define search scope\n"
8871 " -b search only binaries\n"
8872 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8873 " -m search only manual paths\n"
8874 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8875 " -s search only sources path\n"
8876 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8877 " -u search from unusual enties\n"
8878 " -V output version information and exit\n"
8879 " -h display this help and exit\n"
8880 "\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: misc-utils/whereis.c:148
8884 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: misc-utils/wipefs.c:132
8888 #, fuzzy
8889 msgid "calloc failed"
8890 msgstr "bellek ayrılamadı"
8891
8892 #: misc-utils/wipefs.c:186
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8895 msgstr ""
8896 "\n"
8897 "Dosya kapatılırken hata\n"
8898
8899 #: misc-utils/wipefs.c:197
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8902 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
8903
8904 #: misc-utils/wipefs.c:224
8905 #, c-format
8906 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/wipefs.c:231
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8912 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8913
8914 #: misc-utils/wipefs.c:238
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "%s: write failed"
8917 msgstr "openpty başarısız\n"
8918
8919 #: misc-utils/wipefs.c:240
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8923 "they were: "
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/wipefs.c:295
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8929 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8930
8931 #: misc-utils/wipefs.c:305
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid " %s [options] <device>\n"
8934 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8935
8936 #: misc-utils/wipefs.c:308
8937 msgid ""
8938 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8939 " -h, --help show this help text\n"
8940 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8941 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8942 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8943 " -V, --version output version information and exit\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/wipefs.c:315
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid ""
8949 "\n"
8950 "For more information see wipefs(8).\n"
8951 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8952
8953 #: misc-utils/wipefs.c:371
8954 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: misc-utils/wipefs.c:378
8958 msgid "only one device as argument is currently supported."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: mount/fstab.c:144
8962 #, c-format
8963 msgid "warning: error reading %s: %s"
8964 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
8965
8966 #: mount/fstab.c:189
8967 #, fuzzy
8968 msgid "warning: failed to read mtab"
8969 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8970
8971 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8972 #, c-format
8973 msgid "warning: can't open %s: %s"
8974 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
8975
8976 #: mount/fstab.c:222
8977 #, c-format
8978 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8979 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
8980
8981 #: mount/fstab.c:674
8982 #, c-format
8983 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8984 msgstr ""
8985 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8986
8987 #: mount/fstab.c:700
8988 #, c-format
8989 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8990 msgstr ""
8991 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
8992 "kullanın)"
8993
8994 #: mount/fstab.c:716
8995 #, c-format
8996 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8997 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8998
8999 #: mount/fstab.c:731
9000 #, c-format
9001 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9002 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9003
9004 #: mount/fstab.c:745
9005 #, c-format
9006 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9007 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9008
9009 #: mount/fstab.c:747
9010 msgid "timed out"
9011 msgstr "zaman aşımı"
9012
9013 #: mount/fstab.c:754
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "Cannot create link %s\n"
9017 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9018 msgstr ""
9019 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9020 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9021
9022 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
9023 #, c-format
9024 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9025 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9026
9027 #: mount/fstab.c:961
9028 #, c-format
9029 msgid "error writing %s: %s"
9030 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9031
9032 #: mount/fstab.c:976
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9035 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9036
9037 #: mount/fstab.c:993
9038 #, c-format
9039 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9040 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9041
9042 #: mount/fstab.c:1006
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9045 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9046
9047 #: mount/fstab.c:1017
9048 #, c-format
9049 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9050 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9051
9052 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9053 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9056 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
9057
9058 #: mount/lomount.c:469
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9061 msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
9062
9063 #: mount/lomount.c:506
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid ", offset %<PRIu64>"
9066 msgstr ", başl %d"
9067
9068 #: mount/lomount.c:509
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9071 msgstr ", boysınırı %lld"
9072
9073 #: mount/lomount.c:517
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9076 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
9077
9078 #: mount/lomount.c:530
9079 #, c-format
9080 msgid ", offset %d"
9081 msgstr ", başl %d"
9082
9083 #: mount/lomount.c:533
9084 #, c-format
9085 msgid ", encryption type %d\n"
9086 msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
9087
9088 #: mount/lomount.c:541
9089 #, c-format
9090 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9091 msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
9092
9093 #: mount/lomount.c:552
9094 #, c-format
9095 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9096 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
9097
9098 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9101 msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
9102
9103 #: mount/lomount.c:724
9104 #, c-format
9105 msgid "%s: could not find any free loop device"
9106 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
9107
9108 #: mount/lomount.c:727
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9112 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9113 msgstr ""
9114 "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
9115 " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
9116 " çekirdeği yeniden derleyin.)"
9117
9118 #: mount/lomount.c:757
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9121 msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
9122
9123 #: mount/lomount.c:800
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9126 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9127
9128 #: mount/lomount.c:816
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9131 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9132
9133 #: mount/lomount.c:852
9134 #, c-format
9135 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9136 msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
9137
9138 #: mount/lomount.c:879
9139 #, c-format
9140 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: mount/lomount.c:936
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9146 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
9147
9148 #: mount/lomount.c:957
9149 #, c-format
9150 msgid "del_loop(%s): success\n"
9151 msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
9152
9153 #: mount/lomount.c:961
9154 #, c-format
9155 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9156 msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
9157
9158 #: mount/lomount.c:972
9159 #, c-format
9160 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9161 msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
9162
9163 #: mount/lomount.c:1017
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid ""
9166 " %1$s loop_device give info\n"
9167 " %1$s -a | --all list all used\n"
9168 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9169 " %1$s -f | --find find unused\n"
9170 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9171 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9172 "<file>\n"
9173 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9174 msgstr ""
9175 "kullanımı:\n"
9176 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
9177 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
9178 " %s -f # "
9179 "kullanılmamışlar\n"
9180 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
9181
9182 #: mount/lomount.c:1027
9183 msgid ""
9184 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9185 " -h, --help this help\n"
9186 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9187 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9188 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9189 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9190 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9191 " -v, --verbose verbose mode\n"
9192 "\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: mount/lomount.c:1152
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9198 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9199
9200 #: mount/lomount.c:1156
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9203 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9204
9205 #: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
9206 #, fuzzy, c-format
9207 msgid "Loop device is %s\n"
9208 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
9209
9210 #: mount/lomount.c:1198
9211 #, c-format
9212 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: mount/lomount.c:1208
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid "%s: %s: device is busy"
9218 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
9219
9220 #: mount/lomount.c:1225
9221 #, c-format
9222 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9223 msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
9224
9225 #: mount/mount.c:313
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "\n"
9229 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9230 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9231 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9232 " check the /proc/mounts file.\n"
9233 "\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: mount/mount.c:363
9237 #, c-format
9238 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: mount/mount.c:396
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9244 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9245
9246 #: mount/mount.c:452
9247 #, c-format
9248 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: mount/mount.c:625
9252 #, c-format
9253 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9254 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9255
9256 #: mount/mount.c:630
9257 #, c-format
9258 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9259 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9260
9261 #: mount/mount.c:654
9262 #, c-format
9263 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9264 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9265
9266 #: mount/mount.c:671
9267 #, c-format
9268 msgid "mount: error writing %s: %s"
9269 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9270
9271 #: mount/mount.c:679
9272 #, c-format
9273 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9274 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9275
9276 #: mount/mount.c:785
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9279 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9280
9281 #: mount/mount.c:788
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9284 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9285
9286 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9287 #, c-format
9288 msgid "mount: cannot fork: %s"
9289 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9290
9291 #: mount/mount.c:971
9292 #, c-format
9293 msgid "Trying %s\n"
9294 msgstr "%s deneniyor\n"
9295
9296 #: mount/mount.c:999
9297 #, c-format
9298 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9299 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9300
9301 #: mount/mount.c:1002
9302 #, c-format
9303 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9304 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9305
9306 #: mount/mount.c:1005
9307 #, c-format
9308 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9309 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9310
9311 #: mount/mount.c:1007
9312 #, c-format
9313 msgid " I will try type %s\n"
9314 msgstr " %s türü denenecek\n"
9315
9316 #: mount/mount.c:1032
9317 #, c-format
9318 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9319 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9320
9321 #: mount/mount.c:1040
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9325 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9326 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: mount/mount.c:1128
9330 msgid "mount failed"
9331 msgstr "mount başarısız"
9332
9333 #: mount/mount.c:1130
9334 #, c-format
9335 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9336 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9337
9338 #: mount/mount.c:1217
9339 msgid "mount: loop device specified twice"
9340 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9341
9342 #: mount/mount.c:1222
9343 msgid "mount: type specified twice"
9344 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9345
9346 #: mount/mount.c:1250
9347 #, c-format
9348 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9349 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9350
9351 #: mount/mount.c:1262
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9354 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9355
9356 #: mount/mount.c:1270
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9359 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9360
9361 #: mount/mount.c:1274
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9364 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9365
9366 #: mount/mount.c:1279
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9369 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9370
9371 #: mount/mount.c:1289
9372 #, c-format
9373 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9374 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9375
9376 #: mount/mount.c:1298
9377 #, c-format
9378 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: mount/mount.c:1303
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "mount: stolen loop=%s"
9384 msgstr "umount: %s: %s"
9385
9386 #: mount/mount.c:1308
9387 #, c-format
9388 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9389 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9390
9391 #: mount/mount.c:1319
9392 #, c-format
9393 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9394 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
9395
9396 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9397 #, c-format
9398 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9399 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
9400
9401 #: mount/mount.c:1458
9402 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9403 msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
9404
9405 #: mount/mount.c:1471
9406 #, c-format
9407 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9408 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9409
9410 #: mount/mount.c:1474
9411 #, c-format
9412 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9413 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9414
9415 #: mount/mount.c:1566
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9418 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9419
9420 #: mount/mount.c:1653
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9423 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9424
9425 #: mount/mount.c:1665
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9428 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9429
9430 #: mount/mount.c:1706
9431 msgid ""
9432 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9433 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9434
9435 #: mount/mount.c:1709
9436 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9437 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9438
9439 #: mount/mount.c:1712
9440 msgid "mount: mount failed"
9441 msgstr "mount: bağlanamadı"
9442
9443 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9444 #, c-format
9445 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9446 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9447
9448 #: mount/mount.c:1720
9449 msgid "mount: permission denied"
9450 msgstr "mount: erişim engellendi"
9451
9452 #: mount/mount.c:1722
9453 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9454 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9455
9456 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9457 #, c-format
9458 msgid "mount: %s is busy"
9459 msgstr "mount: %s meşgul"
9460
9461 #: mount/mount.c:1732
9462 msgid "mount: proc already mounted"
9463 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9464
9465 #: mount/mount.c:1734
9466 #, c-format
9467 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9468 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9469
9470 #: mount/mount.c:1740
9471 #, c-format
9472 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9473 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9474
9475 #: mount/mount.c:1742
9476 #, c-format
9477 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9478 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9479
9480 #: mount/mount.c:1747
9481 #, c-format
9482 msgid "mount: special device %s does not exist"
9483 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9484
9485 #: mount/mount.c:1759
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "mount: special device %s does not exist\n"
9489 " (a path prefix is not a directory)\n"
9490 msgstr ""
9491 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9492 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9493
9494 #: mount/mount.c:1771
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9497 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9498
9499 #: mount/mount.c:1773
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid ""
9502 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9503 " missing codepage or helper program, or other error"
9504 msgstr ""
9505 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9506 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9507
9508 #: mount/mount.c:1780
9509 msgid ""
9510 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9511 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: mount/mount.c:1789
9515 msgid ""
9516 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9517 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9518 msgstr ""
9519 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9520 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9521
9522 #: mount/mount.c:1794
9523 msgid ""
9524 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9525 " instead of some logical partition inside?)"
9526 msgstr ""
9527 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9528 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9529
9530 #: mount/mount.c:1801
9531 msgid ""
9532 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9533 " dmesg | tail or so\n"
9534 msgstr ""
9535 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9536 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9537
9538 #: mount/mount.c:1807
9539 msgid "mount table full"
9540 msgstr "bağ tablosu dolu"
9541
9542 #: mount/mount.c:1809
9543 #, c-format
9544 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9545 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
9546
9547 #: mount/mount.c:1815
9548 #, c-format
9549 msgid "mount: %s: unknown device"
9550 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9551
9552 #: mount/mount.c:1820
9553 #, c-format
9554 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9555 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9556
9557 #: mount/mount.c:1832
9558 #, c-format
9559 msgid "mount: probably you meant %s"
9560 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
9561
9562 #: mount/mount.c:1835
9563 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9564 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
9565
9566 #: mount/mount.c:1838
9567 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9568 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
9569
9570 #: mount/mount.c:1841
9571 #, c-format
9572 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9573 msgstr ""
9574 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
9575 "desteklenmiyor"
9576
9577 #: mount/mount.c:1849
9578 #, c-format
9579 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9580 msgstr ""
9581 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
9582 "mi?"
9583
9584 #: mount/mount.c:1851
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid ""
9587 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9588 " (maybe `modprobe driver'?)"
9589 msgstr ""
9590 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
9591 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
9592
9593 #: mount/mount.c:1854
9594 #, c-format
9595 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9596 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
9597
9598 #: mount/mount.c:1857
9599 #, c-format
9600 msgid "mount: %s is not a block device"
9601 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
9602
9603 #: mount/mount.c:1862
9604 #, c-format
9605 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9606 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
9607
9608 #: mount/mount.c:1865
9609 msgid "block device "
9610 msgstr "blok aygıtı "
9611
9612 #: mount/mount.c:1867
9613 #, c-format
9614 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9615 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9616
9617 #: mount/mount.c:1871
9618 #, c-format
9619 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9620 msgstr ""
9621 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
9622
9623 #: mount/mount.c:1875
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9626 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9627
9628 #: mount/mount.c:1890
9629 #, c-format
9630 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9631 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9632
9633 #: mount/mount.c:1898
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "mount: no medium found on %s"
9636 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9637
9638 #: mount/mount.c:1916
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9642 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9643 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9644 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9645 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: mount/mount.c:1996
9649 #, c-format
9650 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9651 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
9652
9653 #: mount/mount.c:2002
9654 #, c-format
9655 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9656 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
9657
9658 #: mount/mount.c:2101
9659 #, c-format
9660 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: mount/mount.c:2114
9664 #, c-format
9665 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9666 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9667
9668 #: mount/mount.c:2295
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid ""
9671 "Usage: mount -V : print version\n"
9672 " mount -h : print this help\n"
9673 " mount : list mounted filesystems\n"
9674 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9675 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9676 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9677 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9678 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9679 " mount device : mount device at the known place\n"
9680 " mount directory : mount known device here\n"
9681 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9682 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9683 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9684 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9685 " mount --bind olddir newdir\n"
9686 "or move a subtree:\n"
9687 " mount --move olddir newdir\n"
9688 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9689 " mount --make-shared dir\n"
9690 " mount --make-slave dir\n"
9691 " mount --make-private dir\n"
9692 " mount --make-unbindable dir\n"
9693 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9694 "containing the directory dir:\n"
9695 " mount --make-rshared dir\n"
9696 " mount --make-rslave dir\n"
9697 " mount --make-rprivate dir\n"
9698 " mount --make-runbindable dir\n"
9699 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9700 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9701 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9702 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9703 msgstr ""
9704 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
9705 "Bilgilendirme:\n"
9706 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
9707 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
9708 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
9709 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
9710 "\n"
9711 "Bir aygıtı bağlama:\n"
9712 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
9713 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
9714 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
9715 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
9716 "\n"
9717 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
9718 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9719 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
9720 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9721 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
9722 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
9723 "\n"
9724 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
9725 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
9726 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
9727 "\n"
9728 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
9729 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
9730
9731 #: mount/mount.c:2627
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9734 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9735
9736 #: mount/mount.c:2630
9737 msgid "mount: only root can do that"
9738 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9739
9740 #: mount/mount.c:2641
9741 msgid "nothing was mounted"
9742 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
9743
9744 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9745 msgid "mount: no such partition found"
9746 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
9747
9748 #: mount/mount.c:2662
9749 #, c-format
9750 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9751 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9752
9753 #: mount/mount_mntent.c:108
9754 #, c-format
9755 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9756 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
9757
9758 #: mount/mount_mntent.c:158
9759 #, c-format
9760 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9761 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
9762
9763 #: mount/mount_mntent.c:161
9764 msgid "; rest of file ignored"
9765 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
9766
9767 #: mount/sundries.c:31
9768 msgid "bug in xstrndup call"
9769 msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
9770
9771 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9772 #: mount/xmalloc.c:11
9773 msgid "not enough memory"
9774 msgstr "yeterli bellek yok"
9775
9776 #: mount/swapon.c:93
9777 msgid ""
9778 "\n"
9779 "The <spec> parameter:\n"
9780 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9781 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9782 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9783 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9784 " <device> name of device to be used\n"
9785 " <file> name of file to be used\n"
9786 "\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9792 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9793
9794 #: mount/swapon.c:107
9795 msgid ""
9796 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9797 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9798 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9799 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9800 " -h, --help display help and exit\n"
9801 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9802 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9803 " -v, --verbose verbose mode\n"
9804 " -V, --version display version and exit\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: mount/swapon.c:128
9808 msgid ""
9809 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9810 " -h, --help display help and exit\n"
9811 " -v, --verbose verbose mode\n"
9812 " -V, --version display version and exit\n"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: mount/swapon.c:162
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid "%s: unexpected file format"
9818 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
9819
9820 #: mount/swapon.c:259
9821 #, c-format
9822 msgid "%s: reinitializing the swap."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: mount/swapon.c:279
9826 #, fuzzy
9827 msgid "execv failed"
9828 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9829
9830 #: mount/swapon.c:287
9831 #, fuzzy
9832 msgid "waitpid failed"
9833 msgstr "setuid() başarısız"
9834
9835 #: mount/swapon.c:311
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "%s: lseek failed"
9838 msgstr "erişim başarısız"
9839
9840 #: mount/swapon.c:317
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "%s: write signature failed"
9843 msgstr "%s açılamadı"
9844
9845 #: mount/swapon.c:403
9846 #, c-format
9847 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: mount/swapon.c:408
9851 msgid "different"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: mount/swapon.c:408
9855 #, fuzzy
9856 msgid "same"
9857 msgstr "İsim"
9858
9859 #: mount/swapon.c:433
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9862 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
9863
9864 #: mount/swapon.c:438
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9867 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
9868
9869 #: mount/swapon.c:445
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9872 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
9873
9874 #: mount/swapon.c:459
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "%s: get size failed"
9877 msgstr "erişim başarısız"
9878
9879 #: mount/swapon.c:465
9880 #, c-format
9881 msgid "%s: read swap header failed"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: mount/swapon.c:475
9885 #, c-format
9886 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: mount/swapon.c:480
9890 #, c-format
9891 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: mount/swapon.c:485
9895 #, c-format
9896 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: mount/swapon.c:490
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: mount/swapon.c:499
9906 #, c-format
9907 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9911 #, c-format
9912 msgid "%s on %s\n"
9913 msgstr "%s %s üzerinde\n"
9914
9915 #: mount/swapon.c:548
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "%s: swapon failed"
9918 msgstr "erişim başarısız"
9919
9920 #: mount/swapon.c:555
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "cannot find the device for %s"
9923 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
9924
9925 #: mount/swapon.c:590
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Not superuser."
9928 msgstr "root değil.\n"
9929
9930 #: mount/swapon.c:593
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "%s: swapoff failed"
9933 msgstr "erişim başarısız"
9934
9935 #: mount/swapon.c:864
9936 #, c-format
9937 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: mount/umount.c:42
9941 #, c-format
9942 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9943 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
9944
9945 #: mount/umount.c:131
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9948 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9949
9950 #: mount/umount.c:134
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9953 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9954
9955 #: mount/umount.c:163
9956 #, c-format
9957 msgid "umount: cannot fork: %s"
9958 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9959
9960 #: mount/umount.c:184
9961 #, c-format
9962 msgid "umount: %s: invalid block device"
9963 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
9964
9965 #: mount/umount.c:186
9966 #, c-format
9967 msgid "umount: %s: not mounted"
9968 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
9969
9970 #: mount/umount.c:188
9971 #, c-format
9972 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9973 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
9974
9975 #: mount/umount.c:192
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "umount: %s: device is busy.\n"
9979 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9980 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: mount/umount.c:197
9984 #, c-format
9985 msgid "umount: %s: not found"
9986 msgstr "umount: %s: yok"
9987
9988 #: mount/umount.c:199
9989 #, c-format
9990 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9991 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
9992
9993 #: mount/umount.c:201
9994 #, c-format
9995 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9996 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
9997
9998 #: mount/umount.c:203
9999 #, c-format
10000 msgid "umount: %s: %s"
10001 msgstr "umount: %s: %s"
10002
10003 #: mount/umount.c:231
10004 #, c-format
10005 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: mount/umount.c:246
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10011 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10012
10013 #: mount/umount.c:250
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10016 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10017
10018 #: mount/umount.c:254
10019 #, fuzzy, c-format
10020 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10021 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10022
10023 #: mount/umount.c:257
10024 #, c-format
10025 msgid "current directory moved to %s\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: mount/umount.c:329
10029 #, c-format
10030 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10031 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10032
10033 #: mount/umount.c:349
10034 #, c-format
10035 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10036 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10037
10038 #: mount/umount.c:367
10039 #, c-format
10040 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10041 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10042
10043 #: mount/umount.c:376
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "%s has been unmounted\n"
10046 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10047
10048 #: mount/umount.c:482
10049 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10050 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10051
10052 #: mount/umount.c:514
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid ""
10055 "Usage: umount -h | -V\n"
10056 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10057 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10058 msgstr ""
10059 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10060 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10061 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10062 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10063 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10064 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10065 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10066 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10067 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10068 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10069 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10070 "ayırır\n"
10071 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10072 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10073 " sistemlerini ayırır\n"
10074 "\n"
10075 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10076 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10077
10078 #: mount/umount.c:558
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10081 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10082
10083 #: mount/umount.c:566
10084 #, fuzzy, c-format
10085 msgid "device %s is associated with %s\n"
10086 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10087
10088 #: mount/umount.c:572
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10091 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10092
10093 #: mount/umount.c:606
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10096 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10097
10098 #: mount/umount.c:614
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "Trying to unmount %s\n"
10101 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10102
10103 #: mount/umount.c:628
10104 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: mount/umount.c:634
10108 #, c-format
10109 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: mount/umount.c:642
10113 #, c-format
10114 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10115 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10116
10117 #: mount/umount.c:651
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "%s is associated with %s\n"
10120 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10121
10122 #: mount/umount.c:658
10123 #, c-format
10124 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: mount/umount.c:678
10128 #, c-format
10129 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10130 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10131
10132 #: mount/umount.c:692
10133 #, c-format
10134 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10135 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10136
10137 #: mount/umount.c:706
10138 #, c-format
10139 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10140 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10141
10142 #: mount/umount.c:712
10143 #, c-format
10144 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10145 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10146
10147 #: mount/umount.c:753
10148 #, c-format
10149 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10150 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10151
10152 #: mount/umount.c:849
10153 msgid "umount: only root can do that"
10154 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10155
10156 #: partx/partx.c:75
10157 #, fuzzy
10158 msgid "partition number"
10159 msgstr "Disk bölümü numarası"
10160
10161 #: partx/partx.c:76
10162 #, fuzzy
10163 msgid "start of the partition in sectors"
10164 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
10165
10166 #: partx/partx.c:77
10167 #, fuzzy
10168 msgid "end of the partition in sectors"
10169 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10170
10171 #: partx/partx.c:78
10172 #, fuzzy
10173 msgid "number of sectors"
10174 msgstr "Sektör sayısı"
10175
10176 #: partx/partx.c:79
10177 msgid "human readable size"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: partx/partx.c:80
10181 #, fuzzy
10182 msgid "partition name"
10183 msgstr "Disk bölümü numarası"
10184
10185 #: partx/partx.c:81
10186 #, fuzzy
10187 msgid "partition UUID"
10188 msgstr ""
10189 "\n"
10190 "%d disk bölümü:\n"
10191
10192 #: partx/partx.c:82
10193 #, fuzzy
10194 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10195 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
10196
10197 #: partx/partx.c:83
10198 #, fuzzy
10199 msgid "partition flags"
10200 msgstr ""
10201 "\n"
10202 "%d disk bölümü:\n"
10203
10204 #: partx/partx.c:84
10205 #, fuzzy
10206 msgid "partition type hex or uuid"
10207 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
10208
10209 #: partx/partx.c:161
10210 #, fuzzy, c-format
10211 msgid "%s: failed to get partition number"
10212 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
10213
10214 #: partx/partx.c:226
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s: error deleting partition %d"
10217 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
10218
10219 #: partx/partx.c:228
10220 #, c-format
10221 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10225 #, c-format
10226 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: partx/partx.c:260
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10232 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
10233
10234 #: partx/partx.c:265
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10237 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
10238
10239 #: partx/partx.c:284
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "%s: error adding partition %d"
10242 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
10243
10244 #: partx/partx.c:286
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10247 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
10248
10249 #: partx/partx.c:323
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s: partition #%d added\n"
10252 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
10253
10254 #: partx/partx.c:328
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10257 msgstr "erişim başarısız"
10258
10259 #: partx/partx.c:365
10260 #, c-format
10261 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: partx/partx.c:551
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10267 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10268
10269 #: partx/partx.c:559
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "%s: failed to read partition table"
10272 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
10273
10274 #: partx/partx.c:565
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10277 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
10278
10279 #: partx/partx.c:569
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10282 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
10283
10284 #: partx/partx.c:583
10285 #, c-format
10286 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: partx/partx.c:587
10290 msgid ""
10291 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10292 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10293 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10294 " -s, --show list partitions\n"
10295 "\n"
10296 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10297 "format\n"
10298 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10299 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10300 " -r, --raw use raw output format\n"
10301 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10302 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10303 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10304 " -h, --help print this help\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: partx/partx.c:601
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "\n"
10311 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10312 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
10313
10314 #: partx/partx.c:606
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid ""
10317 "\n"
10318 "For more information see partx(8).\n"
10319 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10320
10321 #: partx/partx.c:614
10322 #, c-format
10323 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: partx/partx.c:679
10327 #, fuzzy
10328 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10329 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10330
10331 #: partx/partx.c:777
10332 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: partx/partx.c:796
10336 #, c-format
10337 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: partx/partx.c:815
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10343 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10344
10345 #: schedutils/chrt.c:63
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "\n"
10349 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10350 "\n"
10351 "Set policy:\n"
10352 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10353 "\n"
10354 "Get policy:\n"
10355 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: schedutils/chrt.c:70
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "\n"
10362 "Scheduling policies:\n"
10363 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10364 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10365 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10366 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10367 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: schedutils/chrt.c:79
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "\n"
10374 "Scheduling flags:\n"
10375 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: schedutils/chrt.c:83
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "\n"
10382 "Options:\n"
10383 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10384 " -h | --help display this help\n"
10385 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10386 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10387 " -v | --verbose display status information\n"
10388 " -V | --version output version information\n"
10389 "\n"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: schedutils/chrt.c:105
10393 #, fuzzy, c-format
10394 msgid "failed to get pid %d's policy"
10395 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10396
10397 #: schedutils/chrt.c:108
10398 #, c-format
10399 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10400 msgstr ""
10401
10402 #: schedutils/chrt.c:110
10403 #, c-format
10404 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10405 msgstr ""
10406
10407 #: schedutils/chrt.c:143
10408 msgid "unknown scheduling policy"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: schedutils/chrt.c:147
10412 #, c-format
10413 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: schedutils/chrt.c:150
10417 #, c-format
10418 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: schedutils/chrt.c:153
10422 #, c-format
10423 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: schedutils/chrt.c:188
10427 #, c-format
10428 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: schedutils/chrt.c:191
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10434 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10435
10436 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10437 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10438 #, fuzzy
10439 msgid "failed to parse pid"
10440 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10441
10442 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10443 #, fuzzy
10444 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10445 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10446
10447 #: schedutils/chrt.c:297
10448 #, fuzzy
10449 msgid "failed to parse priority"
10450 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10451
10452 #: schedutils/chrt.c:303
10453 msgid ""
10454 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10455 "only"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: schedutils/chrt.c:321
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "failed to set tid %d's policy"
10461 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10462
10463 #: schedutils/chrt.c:324
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "failed to set pid %d's policy"
10466 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10467
10468 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "failed to execute %s"
10471 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10472
10473 #: schedutils/ionice.c:75
10474 #, fuzzy
10475 msgid "ioprio_get failed"
10476 msgstr "openpty başarısız\n"
10477
10478 #: schedutils/ionice.c:97
10479 #, fuzzy
10480 msgid "ioprio_set failed"
10481 msgstr "openpty başarısız\n"
10482
10483 #: schedutils/ionice.c:103
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10488 "\n"
10489 "Usage:\n"
10490 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10491 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10492 "\n"
10493 "Options:\n"
10494 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10495 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10496 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10497 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10498 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10499 " -t, --ignore ignore failures\n"
10500 " -V, --version output version information and exit\n"
10501 " -h, --help display this help and exit\n"
10502 "\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: schedutils/ionice.c:146
10506 #, fuzzy
10507 msgid "failed to parse class data"
10508 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10509
10510 #: schedutils/ionice.c:152
10511 #, fuzzy
10512 msgid "failed to parse class"
10513 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10514
10515 #: schedutils/ionice.c:157
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10518 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10519
10520 #: schedutils/ionice.c:181
10521 msgid "ignoring given class data for none class"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: schedutils/ionice.c:189
10525 msgid "ignoring given class data for idle class"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: schedutils/ionice.c:194
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "unknown prio class %d"
10531 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10532
10533 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "executing %s failed"
10536 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10537
10538 #: schedutils/taskset.c:51
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid ""
10541 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10542 "\n"
10543 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10544
10545 #: schedutils/taskset.c:55
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "Options:\n"
10549 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10550 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10551 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10552 " -h, --help display this help\n"
10553 " -V, --version output version information\n"
10554 "\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: schedutils/taskset.c:63
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "The default behavior is to run a new command:\n"
10561 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10562 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10563 " %1$s -p 700\n"
10564 "Or set it:\n"
10565 " %1$s -p 03 700\n"
10566 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10567 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10568 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10569 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: schedutils/taskset.c:75
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid ""
10575 "\n"
10576 "For more information see taskset(1).\n"
10577 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10578
10579 #: schedutils/taskset.c:86
10580 #, c-format
10581 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: schedutils/taskset.c:87
10585 #, c-format
10586 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: schedutils/taskset.c:90
10590 #, c-format
10591 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: schedutils/taskset.c:91
10595 #, c-format
10596 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: schedutils/taskset.c:96
10600 #, fuzzy
10601 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10602 msgstr ""
10603 "\n"
10604 "Dosya kapatılırken hata\n"
10605
10606 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10609 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10610
10611 #: schedutils/taskset.c:116
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10614 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10615
10616 #: schedutils/taskset.c:183
10617 #, fuzzy
10618 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10619 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10620
10621 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10622 #, fuzzy
10623 msgid "cpuset_alloc failed"
10624 msgstr "bellek ayrılamadı"
10625
10626 #: schedutils/taskset.c:212
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10629 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10630
10631 #: schedutils/taskset.c:215
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10634 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10635
10636 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10637 #, fuzzy
10638 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10639 msgstr ""
10640 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10641
10642 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "Usage: %s hard|soft"
10645 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10646
10647 #: sys-utils/cytune.c:112
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10651 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10652 msgstr ""
10653 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10654 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10655
10656 #: sys-utils/cytune.c:123
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10660 "in fifo were %d,\n"
10661 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10662 msgstr ""
10663 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
10664 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10665 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10666
10667 #: sys-utils/cytune.c:187
10668 #, c-format
10669 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10670 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10671
10672 #: sys-utils/cytune.c:195
10673 #, c-format
10674 msgid "Invalid set value: %s\n"
10675 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10676
10677 #: sys-utils/cytune.c:203
10678 #, c-format
10679 msgid "Invalid default value: %s\n"
10680 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10681
10682 #: sys-utils/cytune.c:211
10683 #, c-format
10684 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10685 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10686
10687 #: sys-utils/cytune.c:219
10688 #, c-format
10689 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10690 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10691
10692 #: sys-utils/cytune.c:236
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10696 "[-g|-G] file [file...]\n"
10697 msgstr ""
10698 "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
10699 "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
10700
10701 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10702 #: sys-utils/cytune.c:333
10703 #, c-format
10704 msgid "Can't open %s: %s\n"
10705 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10706
10707 #: sys-utils/cytune.c:255
10708 #, c-format
10709 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10710 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10711
10712 #: sys-utils/cytune.c:274
10713 #, c-format
10714 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10715 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10716
10717 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10718 #, c-format
10719 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10720 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
10721
10722 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10723 #, c-format
10724 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10725 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
10726
10727 #: sys-utils/cytune.c:304
10728 #, c-format
10729 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10730 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
10731
10732 #: sys-utils/cytune.c:307
10733 #, c-format
10734 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10735 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10736
10737 #: sys-utils/cytune.c:321
10738 msgid "Can't set signal handler"
10739 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
10740
10741 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10742 msgid "gettimeofday failed"
10743 msgstr "gettimeofday başarısız"
10744
10745 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10746 #, c-format
10747 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10748 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
10749
10750 #: sys-utils/cytune.c:413
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10754 msgstr ""
10755 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
10756 "%lu\n"
10757
10758 #: sys-utils/cytune.c:419
10759 #, c-format
10760 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10761 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
10762
10763 #: sys-utils/cytune.c:424
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10767 msgstr ""
10768 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
10769 "şimdiki %lu\n"
10770
10771 #: sys-utils/cytune.c:430
10772 #, c-format
10773 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10774 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
10775
10776 #: sys-utils/dmesg.c:64
10777 #, fuzzy
10778 msgid "system is unusable"
10779 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
10780
10781 #: sys-utils/dmesg.c:65
10782 msgid "action must be taken immediately"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sys-utils/dmesg.c:66
10786 msgid "critical conditions"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sys-utils/dmesg.c:67
10790 #, fuzzy
10791 msgid "error conditions"
10792 msgstr "%s kapatılırken hata"
10793
10794 #: sys-utils/dmesg.c:68
10795 #, fuzzy
10796 msgid "warning conditions"
10797 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
10798
10799 #: sys-utils/dmesg.c:69
10800 msgid "normal but significant condition"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/dmesg.c:70
10804 msgid "informational"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: sys-utils/dmesg.c:71
10808 msgid "debug-level messages"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: sys-utils/dmesg.c:85
10812 #, fuzzy
10813 msgid "kernel messages"
10814 msgstr "ileti-sayısı"
10815
10816 #: sys-utils/dmesg.c:86
10817 msgid "random user-level messages"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: sys-utils/dmesg.c:87
10821 #, fuzzy
10822 msgid "mail system"
10823 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
10824
10825 #: sys-utils/dmesg.c:88
10826 msgid "system daemons"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: sys-utils/dmesg.c:89
10830 msgid "security/authorization messages"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: sys-utils/dmesg.c:90
10834 msgid "messages generated internally by syslogd"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: sys-utils/dmesg.c:91
10838 msgid "line printer subsystem"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/dmesg.c:92
10842 msgid "network news subsystem"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: sys-utils/dmesg.c:93
10846 msgid "UUCP subsystem"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/dmesg.c:94
10850 #, fuzzy
10851 msgid "clock daemon"
10852 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10853
10854 #: sys-utils/dmesg.c:95
10855 msgid "security/authorization messages (private)"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/dmesg.c:96
10859 #, fuzzy
10860 msgid "ftp daemon"
10861 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10862
10863 #: sys-utils/dmesg.c:137
10864 msgid ""
10865 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10866 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10867 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10868 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10869 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10870 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10871 " -h, --help display this help and exit\n"
10872 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10873 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10874 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10875 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10876 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10877 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10878 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10879 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10880 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10881 " -V, --version output version information and exit\n"
10882 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: sys-utils/dmesg.c:156
10886 msgid ""
10887 "\n"
10888 "Supported log facilities:\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: sys-utils/dmesg.c:163
10892 msgid ""
10893 "\n"
10894 "Supported log levels (priorities):\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/dmesg.c:207
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "failed to parse level '%s'"
10900 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10901
10902 #: sys-utils/dmesg.c:209
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "unknown level '%s'"
10905 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10906
10907 #: sys-utils/dmesg.c:245
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "failed to parse facility '%s'"
10910 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10911
10912 #: sys-utils/dmesg.c:247
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "unknown facility '%s'"
10915 msgstr "%s dizini yok!\n"
10916
10917 #: sys-utils/dmesg.c:326
10918 #, fuzzy
10919 msgid "sysinfo failed"
10920 msgstr "fsync hata verdi"
10921
10922 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
10923 #, fuzzy
10924 msgid "write failed"
10925 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10926
10927 #: sys-utils/dmesg.c:619
10928 msgid ""
10929 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10930 "mutually exclusive"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: sys-utils/dmesg.c:667
10934 #, fuzzy
10935 msgid "failed to parse buffer size"
10936 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10937
10938 #: sys-utils/dmesg.c:708
10939 msgid ""
10940 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10941 "notime options"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/dmesg.c:712
10945 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10946 msgstr ""
10947
10948 #: sys-utils/dmesg.c:733
10949 #, fuzzy
10950 msgid "unsupported command"
10951 msgstr "Komut?\n"
10952
10953 #: sys-utils/dmesg.c:738
10954 #, fuzzy
10955 msgid "klogctl failed"
10956 msgstr "fsync hata verdi"
10957
10958 #: sys-utils/fallocate.c:55
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid " %s [options] <filename>\n"
10961 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10962
10963 #: sys-utils/fallocate.c:58
10964 msgid ""
10965 " -h, --help this help\n"
10966 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10967 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10968 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/fallocate.c:63
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "\n"
10975 "For more information see fallocate(1).\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/fallocate.c:121
10979 #, fuzzy
10980 msgid "no length argument specified"
10981 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10982
10983 #: sys-utils/fallocate.c:123
10984 #, fuzzy
10985 msgid "invalid length value specified"
10986 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10987
10988 #: sys-utils/fallocate.c:125
10989 #, fuzzy
10990 msgid "invalid offset value specified"
10991 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10992
10993 #: sys-utils/fallocate.c:127
10994 #, fuzzy
10995 msgid "no filename specified."
10996 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10997
10998 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10999 #, fuzzy
11000 msgid "unexpected number of arguments"
11001 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11002
11003 #: sys-utils/fallocate.c:152
11004 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/fallocate.c:153
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "%s: fallocate failed"
11010 msgstr "openpty başarısız\n"
11011
11012 #: sys-utils/flock.c:67
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11016 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11017 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sys-utils/flock.c:72
11021 msgid ""
11022 " -s --shared Get a shared lock\n"
11023 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11024 " -u --unlock Remove a lock\n"
11025 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11026 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11027 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11028 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11029 " -h --help Display this text\n"
11030 " -V --version Display version\n"
11031 "\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: sys-utils/flock.c:195
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11037 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
11038
11039 #: sys-utils/flock.c:222
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11042 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
11043
11044 #: sys-utils/flock.c:234
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "%s: bad number: %s\n"
11047 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
11048
11049 #: sys-utils/flock.c:241
11050 #, c-format
11051 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: sys-utils/flock.c:299
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11057 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
11058
11059 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11062 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11063
11064 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11065 msgid ""
11066 " -h, --help this help\n"
11067 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11068 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11072 #, fuzzy
11073 msgid ""
11074 "\n"
11075 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11076 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
11077
11078 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11079 #, fuzzy
11080 msgid "no action specified"
11081 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11082
11083 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11084 #, fuzzy
11085 msgid "no filename specified"
11086 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11087
11088 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "%s: fstat failed"
11091 msgstr "erişim başarısız"
11092
11093 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "%s: is not a directory"
11096 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11097
11098 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "%s: freeze failed"
11101 msgstr "openpty başarısız\n"
11102
11103 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "%s: unfreeze failed"
11106 msgstr "openpty başarısız\n"
11107
11108 #: sys-utils/fstrim.c:60
11109 msgid ""
11110 " -h, --help this help\n"
11111 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11112 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11113 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11114 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: sys-utils/fstrim.c:66
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "\n"
11121 "For more information see fstrim(1).\n"
11122 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
11123
11124 #: sys-utils/fstrim.c:102
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "failed to parse length: %s"
11127 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11128
11129 #: sys-utils/fstrim.c:107
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "failed to parse offset: %s"
11132 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11133
11134 #: sys-utils/fstrim.c:112
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11137 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11138
11139 #: sys-utils/fstrim.c:125
11140 #, fuzzy
11141 msgid "no mountpoint specified."
11142 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11143
11144 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "%s: not a directory"
11147 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11148
11149 #: sys-utils/fstrim.c:144
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11152 msgstr "openpty başarısız\n"
11153
11154 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11155 #: sys-utils/fstrim.c:148
11156 #, c-format
11157 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11161 msgid ""
11162 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11163 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11164 " -Q create message queue\n"
11165 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "\n"
11172 "For more information see ipcmk(1).\n"
11173 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
11174
11175 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11176 msgid "create share memory failed"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "Shared memory id: %d\n"
11182 msgstr ""
11183 "\n"
11184 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
11185
11186 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11187 msgid "create message queue failed"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "Message queue id: %d\n"
11193 msgstr ""
11194 "\n"
11195 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
11196
11197 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11198 #, fuzzy
11199 msgid "create semaphore failed"
11200 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11201
11202 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "Semaphore id: %d\n"
11205 msgstr ""
11206 "\n"
11207 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
11208
11209 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11210 #, c-format
11211 msgid "invalid id: %s\n"
11212 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11213
11214 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11215 #, c-format
11216 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11217 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
11218
11219 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11220 #, c-format
11221 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11222 msgstr ""
11223 "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
11224 "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
11225
11226 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11227 #, c-format
11228 msgid "unknown resource type: %s\n"
11229 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
11230
11231 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11232 #, c-format
11233 msgid "resource(s) deleted\n"
11234 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
11235
11236 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11240 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11241 msgstr ""
11242 "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
11243 " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
11244
11245 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11246 #, c-format
11247 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11248 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
11249
11250 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11251 msgid "permission denied for key"
11252 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
11253
11254 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11255 msgid "already removed key"
11256 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
11257
11258 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11259 msgid "invalid key"
11260 msgstr "anahtar geçersiz"
11261
11262 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11263 msgid "unknown error in key"
11264 msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
11265
11266 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11267 msgid "permission denied for id"
11268 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
11269
11270 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11271 msgid "invalid id"
11272 msgstr "kimlik geçersiz"
11273
11274 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11275 msgid "already removed id"
11276 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
11277
11278 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11279 msgid "unknown error in id"
11280 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
11281
11282 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11283 #, c-format
11284 msgid "%s: %s (%s)\n"
11285 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11286
11287 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11288 #, c-format
11289 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11290 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11291
11292 #: sys-utils/ipcs.c:114
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11296 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11297 " %1$s -h for help\n"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: sys-utils/ipcs.c:123
11301 #, c-format
11302 msgid ""
11303 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11304 " %1$s [resource] -i id\n"
11305 "\n"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: sys-utils/ipcs.c:127
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid ""
11311 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11312 "\n"
11313 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
11314
11315 #: sys-utils/ipcs.c:131
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid ""
11318 " -h display this help\n"
11319 " -i id print details on resource identified by id\n"
11320 "\n"
11321 msgstr ""
11322 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
11323
11324 #: sys-utils/ipcs.c:134
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "Resource options:\n"
11328 " -m shared memory segments\n"
11329 " -q message queues\n"
11330 " -s semaphores\n"
11331 " -a all (default)\n"
11332 "\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: sys-utils/ipcs.c:140
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "Output format:\n"
11339 " -t time\n"
11340 " -p pid\n"
11341 " -c creator\n"
11342 " -l limits\n"
11343 " -u summary\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: sys-utils/ipcs.c:269
11347 #, c-format
11348 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11349 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11350
11351 #: sys-utils/ipcs.c:275
11352 #, c-format
11353 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11354 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
11355
11356 #: sys-utils/ipcs.c:280
11357 #, c-format
11358 msgid "max number of segments = %lu\n"
11359 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11360
11361 #: sys-utils/ipcs.c:282
11362 #, c-format
11363 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11364 msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
11365
11366 #: sys-utils/ipcs.c:284
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11369 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
11370
11371 #: sys-utils/ipcs.c:286
11372 #, c-format
11373 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11374 msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
11375
11376 #: sys-utils/ipcs.c:291
11377 #, c-format
11378 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11379 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
11380
11381 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11382 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11383 #. form can follow this model:
11384 #.
11385 #. "segments allocated = %d\n"
11386 #. "pages allocated = %ld\n"
11387 #. "pages resident = %ld\n"
11388 #. "pages swapped = %ld\n"
11389 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11390 #.
11391 #: sys-utils/ipcs.c:302
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "segments allocated %d\n"
11395 "pages allocated %ld\n"
11396 "pages resident %ld\n"
11397 "pages swapped %ld\n"
11398 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: sys-utils/ipcs.c:315
11402 #, c-format
11403 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11404 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
11405
11406 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11407 #: sys-utils/ipcs.c:336
11408 msgid "shmid"
11409 msgstr "shmid"
11410
11411 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11412 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11413 msgid "perms"
11414 msgstr "izinler"
11415
11416 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11417 msgid "cuid"
11418 msgstr "ckullkiml"
11419
11420 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11421 msgid "cgid"
11422 msgstr "cgkiml"
11423
11424 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11425 msgid "uid"
11426 msgstr "kullkim"
11427
11428 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11429 msgid "gid"
11430 msgstr "gkiml"
11431
11432 #: sys-utils/ipcs.c:321
11433 #, c-format
11434 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11435 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
11436
11437 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11438 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11439 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11440 msgid "owner"
11441 msgstr "sahibi"
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:323
11444 msgid "attached"
11445 msgstr "ekleme"
11446
11447 #: sys-utils/ipcs.c:323
11448 msgid "detached"
11449 msgstr "ayırma"
11450
11451 #: sys-utils/ipcs.c:324
11452 msgid "changed"
11453 msgstr "değişiklik"
11454
11455 #: sys-utils/ipcs.c:328
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11458 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
11459
11460 #: sys-utils/ipcs.c:330
11461 msgid "cpid"
11462 msgstr "cpid"
11463
11464 #: sys-utils/ipcs.c:330
11465 msgid "lpid"
11466 msgstr "lpid"
11467
11468 #: sys-utils/ipcs.c:334
11469 #, c-format
11470 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11471 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
11472
11473 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11474 msgid "key"
11475 msgstr "anahtar"
11476
11477 #: sys-utils/ipcs.c:336
11478 msgid "bytes"
11479 msgstr "bayt"
11480
11481 #: sys-utils/ipcs.c:337
11482 msgid "nattch"
11483 msgstr "ekSayısı"
11484
11485 #: sys-utils/ipcs.c:337
11486 msgid "status"
11487 msgstr "durum"
11488
11489 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11490 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11491 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11492 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11493 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11494 msgid "Not set"
11495 msgstr "Belirlenmedi"
11496
11497 #: sys-utils/ipcs.c:390
11498 msgid "dest"
11499 msgstr "hedef"
11500
11501 #: sys-utils/ipcs.c:391
11502 msgid "locked"
11503 msgstr "kilitli"
11504
11505 #: sys-utils/ipcs.c:411
11506 #, c-format
11507 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11508 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11509
11510 #: sys-utils/ipcs.c:417
11511 #, c-format
11512 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11513 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
11514
11515 #: sys-utils/ipcs.c:421
11516 #, c-format
11517 msgid "max number of arrays = %d\n"
11518 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
11519
11520 #: sys-utils/ipcs.c:422
11521 #, c-format
11522 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11523 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
11524
11525 #: sys-utils/ipcs.c:423
11526 #, c-format
11527 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11528 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
11529
11530 #: sys-utils/ipcs.c:424
11531 #, c-format
11532 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11533 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
11534
11535 #: sys-utils/ipcs.c:425
11536 #, c-format
11537 msgid "semaphore max value = %d\n"
11538 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
11539
11540 #: sys-utils/ipcs.c:429
11541 #, c-format
11542 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11543 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
11544
11545 #: sys-utils/ipcs.c:430
11546 #, c-format
11547 msgid "used arrays = %d\n"
11548 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
11549
11550 #: sys-utils/ipcs.c:431
11551 #, c-format
11552 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11553 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11554
11555 #: sys-utils/ipcs.c:435
11556 #, c-format
11557 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11558 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
11559
11560 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11561 msgid "semid"
11562 msgstr "semkiml"
11563
11564 #: sys-utils/ipcs.c:441
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11567 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
11568
11569 #: sys-utils/ipcs.c:443
11570 msgid "last-op"
11571 msgstr "son-işl"
11572
11573 #: sys-utils/ipcs.c:443
11574 msgid "last-changed"
11575 msgstr "son-değş"
11576
11577 #: sys-utils/ipcs.c:450
11578 #, c-format
11579 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11580 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
11581
11582 #: sys-utils/ipcs.c:452
11583 msgid "nsems"
11584 msgstr "semSayısı"
11585
11586 #: sys-utils/ipcs.c:511
11587 #, c-format
11588 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11589 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11590
11591 #: sys-utils/ipcs.c:519
11592 #, fuzzy, c-format
11593 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11594 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
11595
11596 #: sys-utils/ipcs.c:520
11597 #, c-format
11598 msgid "max queues system wide = %d\n"
11599 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
11600
11601 #: sys-utils/ipcs.c:521
11602 #, c-format
11603 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11604 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
11605
11606 #: sys-utils/ipcs.c:522
11607 #, c-format
11608 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11609 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
11610
11611 #: sys-utils/ipcs.c:526
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "------ Messages Status --------\n"
11614 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
11615
11616 #: sys-utils/ipcs.c:527
11617 #, c-format
11618 msgid "allocated queues = %d\n"
11619 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
11620
11621 #: sys-utils/ipcs.c:528
11622 #, c-format
11623 msgid "used headers = %d\n"
11624 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
11625
11626 #: sys-utils/ipcs.c:529
11627 #, c-format
11628 msgid "used space = %d bytes\n"
11629 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
11630
11631 #: sys-utils/ipcs.c:533
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11634 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
11635
11636 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11637 #: sys-utils/ipcs.c:553
11638 msgid "msqid"
11639 msgstr "iltkiml"
11640
11641 #: sys-utils/ipcs.c:539
11642 #, c-format
11643 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11644 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
11645
11646 #: sys-utils/ipcs.c:541
11647 msgid "send"
11648 msgstr "gönderim"
11649
11650 #: sys-utils/ipcs.c:541
11651 msgid "recv"
11652 msgstr "alım"
11653
11654 #: sys-utils/ipcs.c:541
11655 msgid "change"
11656 msgstr "değişim"
11657
11658 #: sys-utils/ipcs.c:545
11659 #, c-format
11660 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11661 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
11662
11663 #: sys-utils/ipcs.c:547
11664 msgid "lspid"
11665 msgstr "lspid"
11666
11667 #: sys-utils/ipcs.c:547
11668 msgid "lrpid"
11669 msgstr "lrpid"
11670
11671 #: sys-utils/ipcs.c:551
11672 #, c-format
11673 msgid "------ Message Queues --------\n"
11674 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
11675
11676 #: sys-utils/ipcs.c:554
11677 msgid "used-bytes"
11678 msgstr "kull-bayt"
11679
11680 #: sys-utils/ipcs.c:554
11681 msgid "messages"
11682 msgstr "ileti-sayısı"
11683
11684 #: sys-utils/ipcs.c:618
11685 #, fuzzy
11686 msgid "shmctl failed"
11687 msgstr "fsync hata verdi"
11688
11689 #: sys-utils/ipcs.c:620
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "\n"
11693 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11694 msgstr ""
11695 "\n"
11696 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
11697
11698 #: sys-utils/ipcs.c:621
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11701 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
11702
11703 #: sys-utils/ipcs.c:623
11704 #, c-format
11705 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11706 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
11707
11708 #: sys-utils/ipcs.c:625
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11711 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
11712
11713 #: sys-utils/ipcs.c:628
11714 #, c-format
11715 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11716 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11717
11718 #: sys-utils/ipcs.c:630
11719 #, c-format
11720 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11721 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11722
11723 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11724 #, c-format
11725 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11726 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11727
11728 #: sys-utils/ipcs.c:644
11729 #, fuzzy
11730 msgid "msgctl failed"
11731 msgstr "fsync hata verdi"
11732
11733 #: sys-utils/ipcs.c:646
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "\n"
11737 "Message Queue msqid=%d\n"
11738 msgstr ""
11739 "\n"
11740 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
11741
11742 #: sys-utils/ipcs.c:647
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11745 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
11746
11747 #: sys-utils/ipcs.c:649
11748 #, c-format
11749 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11750 msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11751
11752 #: sys-utils/ipcs.c:658
11753 #, c-format
11754 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11755 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
11756
11757 #: sys-utils/ipcs.c:660
11758 #, c-format
11759 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11760 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
11761
11762 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11763 #, fuzzy
11764 msgid "semctl failed"
11765 msgstr "erişim başarısız"
11766
11767 #: sys-utils/ipcs.c:679
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "\n"
11771 "Semaphore Array semid=%d\n"
11772 msgstr ""
11773 "\n"
11774 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
11775
11776 #: sys-utils/ipcs.c:680
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11779 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
11780
11781 #: sys-utils/ipcs.c:682
11782 #, c-format
11783 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11784 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
11785
11786 #: sys-utils/ipcs.c:684
11787 #, c-format
11788 msgid "nsems = %ld\n"
11789 msgstr "semSayısı = %ld\n"
11790
11791 #: sys-utils/ipcs.c:685
11792 #, c-format
11793 msgid "otime = %-26.24s\n"
11794 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11795
11796 #: sys-utils/ipcs.c:687
11797 #, c-format
11798 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11799 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11800
11801 #: sys-utils/ipcs.c:690
11802 msgid "semnum"
11803 msgstr "semnum"
11804
11805 #: sys-utils/ipcs.c:690
11806 msgid "value"
11807 msgstr "değer"
11808
11809 #: sys-utils/ipcs.c:690
11810 msgid "ncount"
11811 msgstr "nsayısı"
11812
11813 #: sys-utils/ipcs.c:690
11814 msgid "zcount"
11815 msgstr "zsayısı"
11816
11817 #: sys-utils/ipcs.c:690
11818 msgid "pid"
11819 msgstr "pid"
11820
11821 #: sys-utils/ldattach.c:132
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "invalid iflag: %s"
11824 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11825
11826 #: sys-utils/ldattach.c:151
11827 #, c-format
11828 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/ldattach.c:154
11832 msgid ""
11833 "\n"
11834 "Known <ldisc> names:\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: sys-utils/ldattach.c:157
11838 msgid ""
11839 "\n"
11840 "Known <iflag> names:\n"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/ldattach.c:243
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "invalid speed: %s"
11846 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11847
11848 #: sys-utils/ldattach.c:249
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "ldattach from %s\n"
11851 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
11852
11853 #: sys-utils/ldattach.c:254
11854 #, fuzzy
11855 msgid "invalid option"
11856 msgstr "kimlik geçersiz"
11857
11858 #: sys-utils/ldattach.c:267
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "invalid line discipline: %s"
11861 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11862
11863 #: sys-utils/ldattach.c:275
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid "%s is not a serial line"
11866 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
11867
11868 #: sys-utils/ldattach.c:281
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11871 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11872
11873 #: sys-utils/ldattach.c:284
11874 #, c-format
11875 msgid "speed %d unsupported"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: sys-utils/ldattach.c:319
11879 #, fuzzy, c-format
11880 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11881 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11882
11883 #: sys-utils/ldattach.c:326
11884 #, fuzzy
11885 msgid "cannot set line discipline"
11886 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
11887
11888 #: sys-utils/ldattach.c:332
11889 #, fuzzy
11890 msgid "cannot daemonize"
11891 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11892
11893 #: sys-utils/lscpu.c:61
11894 #, fuzzy
11895 msgid "none"
11896 msgstr "Hiçbiri"
11897
11898 #: sys-utils/lscpu.c:62
11899 msgid "para"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: sys-utils/lscpu.c:63
11903 msgid "full"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/lscpu.c:214
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "error: cannot open %s"
11909 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
11910
11911 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
11912 #, fuzzy
11913 msgid "failed to callocate cpu set"
11914 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
11915
11916 #: sys-utils/lscpu.c:308
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "failed to parse CPU list %s"
11919 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11920
11921 #: sys-utils/lscpu.c:311
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11924 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11925
11926 #: sys-utils/lscpu.c:417
11927 #, fuzzy
11928 msgid "error: uname failed"
11929 msgstr ""
11930 "\n"
11931 "Dosya kapatılırken hata\n"
11932
11933 #: sys-utils/lscpu.c:859
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11937 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11938 "# starting from zero.\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/lscpu.c:934
11942 msgid "Architecture:"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/lscpu.c:948
11946 msgid "CPU op-mode(s):"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
11950 msgid "Byte Order:"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/lscpu.c:955
11954 msgid "CPU(s):"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/lscpu.c:958
11958 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/lscpu.c:959
11962 msgid "On-line CPU(s) list:"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/lscpu.c:977
11966 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/lscpu.c:978
11970 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: sys-utils/lscpu.c:984
11974 msgid "Thread(s) per core:"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: sys-utils/lscpu.c:985
11978 msgid "Core(s) per socket:"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: sys-utils/lscpu.c:987
11982 msgid "Socket(s) per book:"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/lscpu.c:988
11986 msgid "Book(s):"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/lscpu.c:990
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Socket(s):"
11992 msgstr "nfs soketi"
11993
11994 #: sys-utils/lscpu.c:994
11995 msgid "NUMA node(s):"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: sys-utils/lscpu.c:996
11999 msgid "Vendor ID:"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: sys-utils/lscpu.c:998
12003 msgid "CPU family:"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: sys-utils/lscpu.c:1000
12007 msgid "Model:"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: sys-utils/lscpu.c:1002
12011 msgid "Stepping:"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: sys-utils/lscpu.c:1004
12015 msgid "CPU MHz:"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: sys-utils/lscpu.c:1006
12019 msgid "BogoMIPS:"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Virtualization:"
12025 msgstr "Eski durum:\n"
12026
12027 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12028 msgid "Hypervisor vendor:"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12032 msgid "Virtualization type:"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12036 #, c-format
12037 msgid "%s cache:"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12041 #, c-format
12042 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12046 msgid ""
12047 " -h, --help print this help\n"
12048 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12049 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12050 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12051 "\n"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12058 " %1$s -x /dev/device\n"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12062 msgid ""
12063 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12064 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12065 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12066 " -h, --help this help\n"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "For more information see mountpoint(1).\n"
12074 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12075
12076 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12079 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12080
12081 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid "%s is a mountpoint\n"
12084 msgstr "%s bağlı.\t"
12085
12086 #: sys-utils/readprofile.c:104
12087 #, c-format
12088 msgid ""
12089 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12090 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12091 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12092 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12093 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12094 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12095 "\t -v print verbose data\n"
12096 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12097 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12098 "\t -s print individual counters within functions\n"
12099 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12100 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12101 "\t -V print version and exit\n"
12102 msgstr ""
12103 "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
12104 "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
12105 "\t \"%s\")\n"
12106 "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
12107 "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
12108 "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
12109 "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
12110 "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
12111 "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
12112 "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
12113 "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
12114 "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
12115 "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
12116
12117 #: sys-utils/readprofile.c:214
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12120 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
12121
12122 #: sys-utils/readprofile.c:254
12123 #, c-format
12124 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: sys-utils/readprofile.c:270
12128 #, c-format
12129 msgid "Sampling_step: %i\n"
12130 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
12131
12132 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12133 #, c-format
12134 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12135 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
12136
12137 #: sys-utils/readprofile.c:304
12138 #, c-format
12139 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12140 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
12141
12142 #: sys-utils/readprofile.c:340
12143 #, c-format
12144 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12145 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
12146
12147 #: sys-utils/readprofile.c:400
12148 msgid "total"
12149 msgstr "toplam"
12150
12151 #: sys-utils/renice.c:56
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12155 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12156 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: sys-utils/renice.c:62
12160 msgid ""
12161 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12162 " -h, --help print help\n"
12163 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12164 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12165 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12166 " -v, --version print version\n"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: sys-utils/renice.c:69
12170 #, fuzzy
12171 msgid ""
12172 "\n"
12173 "For more information see renice(1).\n"
12174 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12175
12176 #: sys-utils/renice.c:100
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "renice from %s\n"
12179 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
12180
12181 #: sys-utils/renice.c:137
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "unknown user %s"
12184 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12185
12186 #: sys-utils/renice.c:144
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "bad value %s"
12189 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
12190
12191 #: sys-utils/renice.c:156
12192 msgid "process ID"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: sys-utils/renice.c:159
12196 #, fuzzy
12197 msgid "user ID"
12198 msgstr "kullanıcı"
12199
12200 #: sys-utils/renice.c:161
12201 msgid "process group ID"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12207 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12208
12209 #: sys-utils/renice.c:170
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12212 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12213
12214 #: sys-utils/renice.c:180
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12217 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
12218
12219 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12220 msgid ""
12221 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12222 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12223 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12224 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12225 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12226 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12227 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12228 " -v, --verbose verbose messages\n"
12229 " -V, --version show version\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "\n"
12236 "For more information see rtcwake(8).\n"
12237 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12238
12239 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12240 #, fuzzy
12241 msgid "read rtc time failed"
12242 msgstr "gettimeofday başarısız"
12243
12244 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12245 #, fuzzy
12246 msgid "read system time failed"
12247 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12248
12249 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12250 #, fuzzy
12251 msgid "convert rtc time failed"
12252 msgstr ""
12253 "\n"
12254 "Dosya kapatılırken hata\n"
12255
12256 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12257 #, fuzzy
12258 msgid "set rtc alarm failed"
12259 msgstr "erişim başarısız"
12260
12261 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12262 msgid "enable rtc alarm failed"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12266 msgid "set rtc wake alarm failed"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12270 #, fuzzy
12271 msgid "read rtc alarm failed"
12272 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12273
12274 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12275 #, c-format
12276 msgid "alarm: off\n"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12280 #, fuzzy
12281 msgid "convert time failed"
12282 msgstr "gettimeofday başarısız"
12283
12284 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12285 #, c-format
12286 msgid "alarm: on %s"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12292 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
12293
12294 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12295 #, fuzzy
12296 msgid "failed to parse seconds value"
12297 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12298
12299 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12300 #, fuzzy
12301 msgid "failed to parse time_t value"
12302 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12303
12304 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12305 #, c-format
12306 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid "Using UTC time.\n"
12312 msgstr "%s kullanarak.\n"
12313
12314 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid "Using local time.\n"
12317 msgstr "%s kullanarak.\n"
12318
12319 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12320 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12326 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
12327
12328 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12329 #, c-format
12330 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12334 #, c-format
12335 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12339 #, c-format
12340 msgid "time doesn't go backward to %s"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12346 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12347
12348 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12351 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12352
12353 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12354 #, c-format
12355 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12359 #, c-format
12360 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "unable to execute %s"
12366 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12367
12368 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12369 #, c-format
12370 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12374 #, fuzzy
12375 msgid "rtc read failed"
12376 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12377
12378 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12379 #, c-format
12380 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12384 #, c-format
12385 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12389 #, c-format
12390 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12394 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: sys-utils/setarch.c:49
12398 #, c-format
12399 msgid "Switching on %s.\n"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: sys-utils/setarch.c:112
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12406 "\n"
12407 "Options:\n"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: sys-utils/setarch.c:116
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 " -h, --help displays this help text\n"
12414 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12415 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12416 "space\n"
12417 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12418 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12419 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12420 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12421 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12422 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12423 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12424 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12425 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12426 "GB\n"
12427 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: sys-utils/setarch.c:130
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "\n"
12434 "For more information see setarch(8).\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/setarch.c:142
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid ""
12440 "%s: %s\n"
12441 "Try `%s --help' for more information.\n"
12442 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
12443
12444 #: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12447 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
12448
12449 #: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Not enough arguments"
12452 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12453
12454 #: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "Failed to set personality to %s"
12457 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12458
12459 #: sys-utils/setsid.c:26
12460 #, c-format
12461 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12462 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
12463
12464 #: sys-utils/tunelp.c:77
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12468 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12469 " -T [on|off] ]\n"
12470 msgstr ""
12471 "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
12472 "| \n"
12473 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12474 " -T [on|off] ]\n"
12475
12476 #: sys-utils/tunelp.c:95
12477 #, c-format
12478 msgid "%s: bad value\n"
12479 msgstr "%s: değer hatalı\n"
12480
12481 #: sys-utils/tunelp.c:234
12482 #, c-format
12483 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12484 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
12485
12486 #: sys-utils/tunelp.c:251
12487 #, fuzzy
12488 msgid "LPGETSTATUS error"
12489 msgstr "LPGETIRQ hatası"
12490
12491 #: sys-utils/tunelp.c:255
12492 #, c-format
12493 msgid "%s status is %d"
12494 msgstr "%s durumu %d"
12495
12496 #: sys-utils/tunelp.c:256
12497 #, c-format
12498 msgid ", busy"
12499 msgstr ", meşgul"
12500
12501 #: sys-utils/tunelp.c:257
12502 #, c-format
12503 msgid ", ready"
12504 msgstr ", hazır"
12505
12506 #: sys-utils/tunelp.c:258
12507 #, c-format
12508 msgid ", out of paper"
12509 msgstr ", kağıt yok"
12510
12511 #: sys-utils/tunelp.c:259
12512 #, c-format
12513 msgid ", on-line"
12514 msgstr ", çalışıyor"
12515
12516 #: sys-utils/tunelp.c:260
12517 #, c-format
12518 msgid ", error"
12519 msgstr ", hata"
12520
12521 #: sys-utils/tunelp.c:266
12522 #, fuzzy
12523 msgid "tunelp: ioctl failed"
12524 msgstr "mount: bağlanamadı"
12525
12526 #: sys-utils/tunelp.c:277
12527 msgid "LPGETIRQ error"
12528 msgstr "LPGETIRQ hatası"
12529
12530 #: sys-utils/tunelp.c:283
12531 #, c-format
12532 msgid "%s using IRQ %d\n"
12533 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
12534
12535 #: sys-utils/tunelp.c:285
12536 #, c-format
12537 msgid "%s using polling\n"
12538 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
12539
12540 #: sys-utils/unshare.c:59
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12543 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
12544
12545 #: sys-utils/unshare.c:62
12546 msgid ""
12547 " -h, --help usage information (this)\n"
12548 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12549 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12550 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12551 " -n, --net unshare network namespace\n"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/unshare.c:68
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "\n"
12558 "For more information see unshare(1).\n"
12559 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12560
12561 #: sys-utils/unshare.c:116
12562 #, fuzzy
12563 msgid "unshare failed"
12564 msgstr "erişim başarısız"
12565
12566 #: sys-utils/unshare.c:120
12567 #, fuzzy
12568 msgid "cannot set group id"
12569 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12570
12571 #: sys-utils/unshare.c:123
12572 #, fuzzy
12573 msgid "cannot set user id"
12574 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12575
12576 #: term-utils/agetty.c:434
12577 #, fuzzy, c-format
12578 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12579 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
12580
12581 #: term-utils/agetty.c:439
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12584 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
12585
12586 #: term-utils/agetty.c:444
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12589 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
12590
12591 #: term-utils/agetty.c:450
12592 #, c-format
12593 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12594 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
12595
12596 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12597 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "failed to allocate memory: %m"
12600 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
12601
12602 #: term-utils/agetty.c:649
12603 #, c-format
12604 msgid "bad timeout value: %s"
12605 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
12606
12607 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12608 #, fuzzy
12609 msgid "not enough arguments"
12610 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12611
12612 #: term-utils/agetty.c:759
12613 #, c-format
12614 msgid "bad speed: %s"
12615 msgstr "hatalı hız: %s"
12616
12617 #: term-utils/agetty.c:761
12618 msgid "too many alternate speeds"
12619 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
12620
12621 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12622 #, c-format
12623 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12624 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
12625
12626 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12627 #, c-format
12628 msgid "/dev/%s: not a character device"
12629 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
12630
12631 #: term-utils/agetty.c:947
12632 #, c-format
12633 msgid "%s: not open for read/write"
12634 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
12635
12636 #: term-utils/agetty.c:964
12637 #, c-format
12638 msgid "%s: dup problem: %m"
12639 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
12640
12641 #: term-utils/agetty.c:1313
12642 msgid "Num Lock off"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: term-utils/agetty.c:1316
12646 msgid "Num Lock on"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: term-utils/agetty.c:1319
12650 msgid "Caps Lock on"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: term-utils/agetty.c:1322
12654 msgid "Scroll Lock on"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: term-utils/agetty.c:1325
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid ""
12660 "Hint: %s\n"
12661 "\n"
12662 msgstr "türü: %s\n"
12663
12664 #: term-utils/agetty.c:1428
12665 #, c-format
12666 msgid "%s: read: %m"
12667 msgstr "%s: okunan: %m"
12668
12669 #: term-utils/agetty.c:1482
12670 #, c-format
12671 msgid "%s: input overrun"
12672 msgstr "%s: girdi geçersiz"
12673
12674 #: term-utils/agetty.c:1632
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "\n"
12678 "Usage:\n"
12679 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12680 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: term-utils/agetty.c:1637
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "\n"
12687 "Options:\n"
12688 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12689 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12690 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12691 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12692 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12693 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12694 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12695 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12696 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12697 " -L, --local-line force local line\n"
12698 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12699 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12700 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12701 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12702 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12703 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12704 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12705 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12706 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12707 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12708 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12709 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12710 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12711 " --version output version information and exit\n"
12712 " --help display this help and exit\n"
12713 "\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: term-utils/agetty.c:1842
12717 #, c-format
12718 msgid "user"
12719 msgstr "kullanıcı"
12720
12721 #: term-utils/agetty.c:1842
12722 #, c-format
12723 msgid "users"
12724 msgstr "kullanıcı"
12725
12726 #: term-utils/mesg.c:70
12727 #, fuzzy, c-format
12728 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12729 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12730
12731 #: term-utils/mesg.c:73
12732 msgid ""
12733 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12734 " -V, --version output version information and exit\n"
12735 " -h, --help output help screen and exit\n"
12736 "\n"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: term-utils/mesg.c:116
12740 #, fuzzy
12741 msgid "ttyname failed"
12742 msgstr "erişim başarısız"
12743
12744 #: term-utils/mesg.c:119
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "stat %s failed"
12747 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12748
12749 #: term-utils/mesg.c:123
12750 #, fuzzy
12751 msgid "is y"
12752 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
12753
12754 #: term-utils/mesg.c:126
12755 #, fuzzy
12756 msgid "is n"
12757 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
12758
12759 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "change %s mode failed"
12762 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12763
12764 #: term-utils/mesg.c:139
12765 msgid "write access to your terminal is allowed"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: term-utils/mesg.c:145
12769 msgid "write access to your terminal is denied"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: term-utils/mesg.c:148
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "invalid argument: %c"
12775 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12776
12777 #: term-utils/script.c:122
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid ""
12780 "output file `%s' is a link\n"
12781 "Use --force if you really want to use it.\n"
12782 "Program not started."
12783 msgstr ""
12784 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
12785 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
12786 "Betik başlatılmadı.\n"
12787
12788 #: term-utils/script.c:132
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid " %s [options] [file]\n"
12791 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12792
12793 #: term-utils/script.c:135
12794 msgid ""
12795 " -a, --append append the output\n"
12796 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12797 " -r, --return return exit code of the child process\n"
12798 " -f, --flush run flush after each write\n"
12799 " --force use output file even when it is a link\n"
12800 " -q, --quiet be quiet\n"
12801 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12802 " -V, --version output version information and exit\n"
12803 " -h, --help display this help and exit\n"
12804 "\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "cannot open timing file %s"
12810 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12811
12812 #: term-utils/script.c:243
12813 #, c-format
12814 msgid "Script started, file is %s\n"
12815 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
12816
12817 #: term-utils/script.c:363
12818 #, c-format
12819 msgid "Script started on %s"
12820 msgstr "%s de betik başlatıldı"
12821
12822 #: term-utils/script.c:399
12823 #, fuzzy
12824 msgid "cannot write script file"
12825 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
12826
12827 #: term-utils/script.c:476
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "\n"
12831 "Script done on %s"
12832 msgstr ""
12833 "\n"
12834 "%s üzerinde betik tamamlandı"
12835
12836 #: term-utils/script.c:485
12837 #, c-format
12838 msgid "Script done, file is %s\n"
12839 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
12840
12841 #: term-utils/script.c:507
12842 #, fuzzy
12843 msgid "openpty failed"
12844 msgstr "openpty başarısız\n"
12845
12846 #: term-utils/script.c:543
12847 #, fuzzy
12848 msgid "out of pty's"
12849 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
12850
12851 #: term-utils/scriptreplay.c:41
12852 #, c-format
12853 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: term-utils/scriptreplay.c:45
12857 msgid ""
12858 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
12859 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12860 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12861 " -V, --version output version information and exit\n"
12862 " -h, --help display this help and exit\n"
12863 "\n"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: term-utils/scriptreplay.c:64
12867 #, c-format
12868 msgid "expected a number, but got '%s'"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12872 #, c-format
12873 msgid "divisor '%s'"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: term-utils/scriptreplay.c:115
12877 #, fuzzy
12878 msgid "write to stdout failed"
12879 msgstr "%s açılamadı"
12880
12881 #: term-utils/scriptreplay.c:121
12882 #, c-format
12883 msgid "unexpected end of file on %s"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: term-utils/scriptreplay.c:123
12887 #, fuzzy, c-format
12888 msgid "failed to read typescript file %s"
12889 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12890
12891 #: term-utils/scriptreplay.c:183
12892 #, fuzzy
12893 msgid "wrong number of arguments"
12894 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12895
12896 #: term-utils/scriptreplay.c:198
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "cannot open typescript file %s"
12899 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12900
12901 #: term-utils/scriptreplay.c:214
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid "failed to read timing file %s"
12904 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12905
12906 #: term-utils/scriptreplay.c:216
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12909 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
12910
12911 #: term-utils/setterm.c:673
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Argument error."
12914 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
12915
12916 #: term-utils/setterm.c:680
12917 msgid ""
12918 " -term <terminal_name>\n"
12919 " -reset\n"
12920 " -initialize\n"
12921 " -cursor <on|off>\n"
12922 " -repeat <on|off>\n"
12923 " -appcursorkeys <on|off>\n"
12924 " -linewrap <on|off>\n"
12925 " -default\n"
12926 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12927 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12928 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12929 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12930 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12931 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12932 " -inversescreen <on|off>\n"
12933 " -bold <on|off>\n"
12934 " -half-bright <on|off>\n"
12935 " -blink <on|off>\n"
12936 " -reverse <on|off>\n"
12937 " -underline <on|off>\n"
12938 " -store >\n"
12939 " -clear <all|rest>\n"
12940 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12941 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12942 " -regtabs <1-160>\n"
12943 " -blank <0-60|force|poke>\n"
12944 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12945 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12946 " -file dumpfilename\n"
12947 " -msg <on|off>\n"
12948 " -msglevel <0-8>\n"
12949 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12950 " -powerdown <0-60>\n"
12951 " -blength <0-2000>\n"
12952 " -bfreq freqnumber\n"
12953 " -version\n"
12954 " -help\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: term-utils/setterm.c:718
12958 #, fuzzy, c-format
12959 msgid ""
12960 "\n"
12961 "For more information see lsblk(1).\n"
12962 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12963
12964 #: term-utils/setterm.c:1071
12965 #, fuzzy
12966 msgid "cannot force blank"
12967 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
12968
12969 #: term-utils/setterm.c:1075
12970 #, fuzzy
12971 msgid "cannot force unblank"
12972 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
12973
12974 #: term-utils/setterm.c:1081
12975 #, fuzzy
12976 msgid "cannot get blank status"
12977 msgstr "%s açılamıyor\n"
12978
12979 #: term-utils/setterm.c:1093
12980 #, fuzzy
12981 msgid "cannot (un)set powersave mode"
12982 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
12983
12984 #: term-utils/setterm.c:1113
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "can not open dump file %s for output"
12987 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
12988
12989 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12990 #, fuzzy
12991 msgid "klogctl error"
12992 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
12993
12994 #: term-utils/setterm.c:1203
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Error writing screendump"
12997 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
12998
12999 #: term-utils/setterm.c:1210
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid "Couldn't read %s"
13002 msgstr "%s açılamadı\n"
13003
13004 #: term-utils/setterm.c:1263
13005 #, fuzzy
13006 msgid "$TERM is not defined."
13007 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
13008
13009 #: term-utils/setterm.c:1271
13010 msgid "terminfo database cannot be found"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: term-utils/setterm.c:1273
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "%s: unknown terminal type"
13016 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
13017
13018 #: term-utils/setterm.c:1275
13019 msgid "terminal is hardcopy"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: term-utils/ttymsg.c:76
13023 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13024 msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
13025
13026 #: term-utils/ttymsg.c:86
13027 #, c-format
13028 msgid "excessively long line arg"
13029 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
13030
13031 #: term-utils/ttymsg.c:141
13032 #, c-format
13033 msgid "cannot fork"
13034 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13035
13036 #: term-utils/ttymsg.c:145
13037 #, c-format
13038 msgid "fork: %s"
13039 msgstr "fork: %s"
13040
13041 #: term-utils/ttymsg.c:175
13042 #, c-format
13043 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: term-utils/wall.c:89
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13049 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13050
13051 #: term-utils/wall.c:92
13052 msgid ""
13053 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13054 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13055 " -V, --version output version information and exit\n"
13056 " -h, --help display this help and exit\n"
13057 "\n"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: term-utils/wall.c:131
13061 msgid "--nobanner is available only for root"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: term-utils/wall.c:134
13065 #, fuzzy
13066 msgid "invalid timeout argument"
13067 msgstr "kimlik geçersiz"
13068
13069 #: term-utils/wall.c:136
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid "invalid timeout argument: %s"
13072 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
13073
13074 #: term-utils/wall.c:208
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "can't open temporary file %s"
13077 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
13078
13079 #: term-utils/wall.c:217
13080 #, fuzzy
13081 msgid "cannot get passwd uid"
13082 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
13083
13084 #: term-utils/wall.c:222
13085 #, fuzzy
13086 msgid "cannot get tty name"
13087 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
13088
13089 #: term-utils/wall.c:238
13090 #, c-format
13091 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13092 msgstr "%s@%s den Uyarı"
13093
13094 #: term-utils/wall.c:258
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "will not read %s - use stdin."
13097 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
13098
13099 #: term-utils/wall.c:284
13100 #, fuzzy
13101 msgid "fstat failed"
13102 msgstr "erişim başarısız"
13103
13104 #: term-utils/wall.c:290
13105 #, fuzzy
13106 msgid "fread failed"
13107 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
13108
13109 #: term-utils/write.c:80
13110 #, fuzzy, c-format
13111 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13112 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
13113
13114 #: term-utils/write.c:84
13115 msgid ""
13116 " -V, --version output version information and exit\n"
13117 " -h, --help display this help and exit\n"
13118 "\n"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: term-utils/write.c:135
13122 #, fuzzy
13123 msgid "can't find your tty's name"
13124 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
13125
13126 #: term-utils/write.c:148
13127 #, fuzzy
13128 msgid "you have write permission turned off"
13129 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
13130
13131 #: term-utils/write.c:166
13132 #, fuzzy, c-format
13133 msgid "%s is not logged in on %s"
13134 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
13135
13136 #: term-utils/write.c:172
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid "%s has messages disabled on %s"
13139 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
13140
13141 #: term-utils/write.c:267
13142 #, fuzzy, c-format
13143 msgid "%s is not logged in"
13144 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
13145
13146 #: term-utils/write.c:274
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid "%s has messages disabled"
13149 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
13150
13151 #: term-utils/write.c:276
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13154 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
13155
13156 #: term-utils/write.c:324
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "tty path %s too long"
13159 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
13160
13161 #: term-utils/write.c:340
13162 #, c-format
13163 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13164 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
13165
13166 #: term-utils/write.c:343
13167 #, c-format
13168 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13169 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
13170
13171 #: term-utils/write.c:370
13172 #, fuzzy
13173 msgid "carefulputc failed"
13174 msgstr "bellek ayrılamadı"
13175
13176 #: text-utils/col.c:120
13177 #, fuzzy, c-format
13178 msgid ""
13179 "\n"
13180 "Usage:\n"
13181 " %s [options]\n"
13182 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13183
13184 #: text-utils/col.c:124
13185 #, c-format
13186 msgid ""
13187 "\n"
13188 "Options:\n"
13189 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13190 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13191 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13192 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13193 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13194 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13195 " -V, --version output version information and exit\n"
13196 " -H, --help display this help and exit\n"
13197 "\n"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13204 "\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: text-utils/col.c:143
13208 #, fuzzy
13209 msgid "write error."
13210 msgstr "col: yazma hatası.\n"
13211
13212 #: text-utils/col.c:198
13213 #, fuzzy
13214 msgid "bad -l argument"
13215 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
13216
13217 #: text-utils/col.c:200
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "argument %lu is too large"
13220 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
13221
13222 #: text-utils/col.c:326
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "warning: can't back up %s."
13225 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
13226
13227 #: text-utils/col.c:327
13228 msgid "past first line"
13229 msgstr "geçen ilk satır"
13230
13231 #: text-utils/col.c:327
13232 msgid "-- line already flushed"
13233 msgstr "-- satır zaten geçti"
13234
13235 #: text-utils/colcrt.c:314
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid ""
13238 "\n"
13239 "Usage:\n"
13240 " %s [options] [file ...]\n"
13241 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13242
13243 #: text-utils/colcrt.c:318
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13247 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13248 " -V, --version output version information and exit\n"
13249 " -h, --help display this help and exit\n"
13250 "\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: text-utils/colrm.c:57
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 " %s [startcol [endcol]]\n"
13259 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13260
13261 #: text-utils/colrm.c:61
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "\n"
13265 "Options:\n"
13266 " -V, --version output version information and exit\n"
13267 " -h, --help display this help and exit\n"
13268 "\n"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: text-utils/colrm.c:182
13272 #, fuzzy
13273 msgid "first argument"
13274 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
13275
13276 #: text-utils/colrm.c:184
13277 #, fuzzy
13278 msgid "second argument"
13279 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
13280
13281 #: text-utils/column.c:89
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid ""
13284 "\n"
13285 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13286 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13287
13288 #: text-utils/column.c:94
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 " -h, --help displays this help text\n"
13292 " -V, --version output version information and exit\n"
13293 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13294 " -t, --table create a table\n"
13295 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13296 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: text-utils/column.c:101
13300 #, fuzzy, c-format
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "For more information see column(1).\n"
13304 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13305
13306 #: text-utils/column.c:139
13307 #, fuzzy
13308 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13309 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13310
13311 #: text-utils/column.c:154
13312 msgid "bad columns width value"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: text-utils/column.c:157
13316 #, c-format
13317 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: text-utils/column.c:361
13321 #, c-format
13322 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: text-utils/hexdump.c:64
13326 msgid ""
13327 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13331 #, fuzzy
13332 msgid "bad length value"
13333 msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
13334
13335 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13336 #, fuzzy
13337 msgid "bad skip value"
13338 msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
13339
13340 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid ""
13343 "\n"
13344 "Usage:\n"
13345 " %s [options] file...\n"
13346 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13347
13348 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "\n"
13352 "Options:\n"
13353 " -b one-byte octal display\n"
13354 " -c one-byte character display\n"
13355 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13356 " -d two-byte decimal display\n"
13357 " -o two-byte octal display\n"
13358 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13359 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13360 " -f format_file file that contains format strings\n"
13361 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13362 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13363 " -v display without squeezing similar lines\n"
13364 " -V output version information and exit\n"
13365 "\n"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: text-utils/more.c:299
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid ""
13371 "Usage: %s [options] file...\n"
13372 "\n"
13373 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13374
13375 #: text-utils/more.c:302
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Options:\n"
13379 " -d display help instead of ring bell\n"
13380 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13381 " -l suppress pause after form feed\n"
13382 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13383 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13384 " -u suppress underlining\n"
13385 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13386 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13387 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13388 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13389 " -V output version information and exit\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: text-utils/more.c:537
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "more (%s)\n"
13395 msgstr "mkfs (%s)\n"
13396
13397 #: text-utils/more.c:541
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "unknown option -%s"
13400 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
13401
13402 #: text-utils/more.c:572
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "\n"
13406 "*** %s: directory ***\n"
13407 "\n"
13408 msgstr ""
13409 "\n"
13410 "*** %s: dizin ***\n"
13411 "\n"
13412
13413 #: text-utils/more.c:616
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "\n"
13417 "******** %s: Not a text file ********\n"
13418 "\n"
13419 msgstr ""
13420 "\n"
13421 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
13422 "\n"
13423
13424 #: text-utils/more.c:720
13425 #, c-format
13426 msgid "[Use q or Q to quit]"
13427 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
13428
13429 #: text-utils/more.c:795
13430 #, c-format
13431 msgid "--More--"
13432 msgstr "--Başka--"
13433
13434 #: text-utils/more.c:797
13435 #, c-format
13436 msgid "(Next file: %s)"
13437 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
13438
13439 #: text-utils/more.c:802
13440 #, c-format
13441 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13442 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
13443
13444 #: text-utils/more.c:1235
13445 #, c-format
13446 msgid "...back %d pages"
13447 msgstr "...kalan %d sayfa"
13448
13449 #: text-utils/more.c:1237
13450 msgid "...back 1 page"
13451 msgstr "...kalan 1 sayfa"
13452
13453 #: text-utils/more.c:1280
13454 msgid "...skipping one line"
13455 msgstr "...bir satır atlanıyor"
13456
13457 #: text-utils/more.c:1282
13458 #, c-format
13459 msgid "...skipping %d lines"
13460 msgstr "...%d satır atlanıyor"
13461
13462 #: text-utils/more.c:1319
13463 msgid ""
13464 "\n"
13465 "***Back***\n"
13466 "\n"
13467 msgstr ""
13468 "\n"
13469 "***Kalan***\n"
13470 "\n"
13471
13472 #: text-utils/more.c:1357
13473 msgid ""
13474 "\n"
13475 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13476 "brackets.\n"
13477 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13478 msgstr ""
13479 "\n"
13480 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
13481 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
13482 "değer olacağını belirtir.\n"
13483
13484 #: text-utils/more.c:1364
13485 msgid ""
13486 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13487 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13488 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13489 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13490 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13491 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13492 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13493 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13494 "' Go to place where previous search started\n"
13495 "= Display current line number\n"
13496 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13497 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13498 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13499 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13500 "ctrl-L Redraw screen\n"
13501 ":n Go to kth next file [1]\n"
13502 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13503 ":f Display current file name and line number\n"
13504 ". Repeat previous command\n"
13505 msgstr ""
13506 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
13507 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
13508 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
13509 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
13510 "q veya Q ya da <kesme>\n"
13511 " more'dan çıkılır.\n"
13512 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
13513 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
13514 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
13515 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
13516 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
13517 "/<düzenli ifade>\n"
13518 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
13519 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
13520 " arar [1]\n"
13521 "!<komut> veya :!<komut>\n"
13522 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
13523 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
13524 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
13525 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
13526 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
13527 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
13528 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
13529
13530 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13531 #, c-format
13532 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13533 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
13534
13535 #: text-utils/more.c:1472
13536 #, c-format
13537 msgid "\"%s\" line %d"
13538 msgstr "\"%s\" satır %d"
13539
13540 #: text-utils/more.c:1474
13541 #, c-format
13542 msgid "[Not a file] line %d"
13543 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
13544
13545 #: text-utils/more.c:1558
13546 msgid " Overflow\n"
13547 msgstr " Taşma\n"
13548
13549 #: text-utils/more.c:1605
13550 msgid "...skipping\n"
13551 msgstr "...atlanıyor\n"
13552
13553 #: text-utils/more.c:1634
13554 msgid "Regular expression botch"
13555 msgstr "Düzenli ifade acemice"
13556
13557 #: text-utils/more.c:1642
13558 msgid ""
13559 "\n"
13560 "Pattern not found\n"
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "Kalıp bulunamadı\n"
13564
13565 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13566 msgid "Pattern not found"
13567 msgstr "Kalıp bulunamadı"
13568
13569 #: text-utils/more.c:1692
13570 msgid "exec failed\n"
13571 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
13572
13573 #: text-utils/more.c:1706
13574 msgid "can't fork\n"
13575 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
13576
13577 #: text-utils/more.c:1745
13578 msgid ""
13579 "\n"
13580 "...Skipping "
13581 msgstr ""
13582 "\n"
13583 "...Atlanıyor "
13584
13585 #: text-utils/more.c:1749
13586 msgid "...Skipping to file "
13587 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
13588
13589 #: text-utils/more.c:1751
13590 msgid "...Skipping back to file "
13591 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
13592
13593 #: text-utils/more.c:2027
13594 msgid "Line too long"
13595 msgstr "Satır çok uzun"
13596
13597 #: text-utils/more.c:2062
13598 msgid "No previous command to substitute for"
13599 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
13600
13601 #: text-utils/parse.c:67
13602 msgid "line too long"
13603 msgstr "satır çok uzun"
13604
13605 #: text-utils/parse.c:399
13606 #, fuzzy
13607 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13608 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
13609
13610 #: text-utils/parse.c:478
13611 #, fuzzy, c-format
13612 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13613 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
13614
13615 #: text-utils/parse.c:483
13616 #, fuzzy, c-format
13617 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13618 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
13619
13620 #: text-utils/parse.c:488
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "bad format {%s}"
13623 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
13624
13625 #: text-utils/parse.c:493
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid "bad conversion character %%%s"
13628 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
13629
13630 #: text-utils/pg.c:147
13631 msgid ""
13632 "All rights reserved.\n"
13633 "-------------------------------------------------------\n"
13634 " h this screen\n"
13635 " q or Q quit program\n"
13636 " <newline> next page\n"
13637 " f skip a page forward\n"
13638 " d or ^D next halfpage\n"
13639 " l next line\n"
13640 " $ last page\n"
13641 " /regex/ search forward for regex\n"
13642 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13643 " . or ^L redraw screen\n"
13644 " w or z set page size and go to next page\n"
13645 " s filename save current file to filename\n"
13646 " !command shell escape\n"
13647 " p go to previous file\n"
13648 " n go to next file\n"
13649 "\n"
13650 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13651 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13652 "page).\n"
13653 "\n"
13654 "See pg(1) for more information.\n"
13655 "-------------------------------------------------------\n"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: text-utils/pg.c:223
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13662 msgstr ""
13663 "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
13664 "[dosyalar]\n"
13665
13666 #: text-utils/pg.c:232
13667 #, c-format
13668 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13669 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
13670
13671 #: text-utils/pg.c:240
13672 #, c-format
13673 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13674 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
13675
13676 #: text-utils/pg.c:357
13677 msgid "...skipping forward\n"
13678 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
13679
13680 #: text-utils/pg.c:359
13681 msgid "...skipping backward\n"
13682 msgstr "...geri atlanıyor\n"
13683
13684 #: text-utils/pg.c:381
13685 msgid "No next file"
13686 msgstr "Sonrasında dosya yok"
13687
13688 #: text-utils/pg.c:385
13689 msgid "No previous file"
13690 msgstr "Öncesinde dosya yok"
13691
13692 #: text-utils/pg.c:920
13693 #, c-format
13694 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13695 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
13696
13697 #: text-utils/pg.c:926
13698 #, c-format
13699 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13700 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
13701
13702 #: text-utils/pg.c:929
13703 #, c-format
13704 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13705 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
13706
13707 #: text-utils/pg.c:1024
13708 #, c-format
13709 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13710 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
13711
13712 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13713 msgid "RE error: "
13714 msgstr "RE hatası:"
13715
13716 #: text-utils/pg.c:1190
13717 msgid "(EOF)"
13718 msgstr "(DosyaSonu)"
13719
13720 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13721 msgid "No remembered search string"
13722 msgstr "Arama dizgesi yok"
13723
13724 #: text-utils/pg.c:1299
13725 msgid "Cannot open "
13726 msgstr "Açılamıyor"
13727
13728 #: text-utils/pg.c:1347
13729 msgid "saved"
13730 msgstr "kaydedildi"
13731
13732 #: text-utils/pg.c:1454
13733 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13734 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
13735
13736 #: text-utils/pg.c:1486
13737 msgid "fork() failed, try again later\n"
13738 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
13739
13740 #: text-utils/pg.c:1694
13741 msgid "(Next file: "
13742 msgstr "(Sonraki dosya: "
13743
13744 #: text-utils/rev.c:76
13745 #, fuzzy, c-format
13746 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13747 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13748
13749 #: text-utils/rev.c:79
13750 #, c-format
13751 msgid ""
13752 "\n"
13753 "Options:\n"
13754 " -V, --version output version information and exit\n"
13755 " -h, --help display this help and exit\n"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: text-utils/rev.c:83
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid ""
13761 "\n"
13762 "For more information see rev(1).\n"
13763 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13764
13765 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "cannot open \"%s\" for read"
13768 msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
13769
13770 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "cannot stat \"%s\""
13773 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
13774
13775 #: text-utils/tailf.c:114
13776 #, c-format
13777 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: text-utils/tailf.c:160
13781 #, c-format
13782 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: text-utils/tailf.c:164
13786 #, c-format
13787 msgid "%s: cannot add inotify watch."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: text-utils/tailf.c:173
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "%s: cannot read inotify events"
13793 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
13794
13795 #: text-utils/tailf.c:197
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid ""
13798 "\n"
13799 "Usage:\n"
13800 " %s [option] file\n"
13801 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13802
13803 #: text-utils/tailf.c:202
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "\n"
13807 "Options:\n"
13808 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13809 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13810 " -V, --version output version information and exit\n"
13811 " -h, --help display this help and exit\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13816 #, fuzzy
13817 msgid "failed to parse number of lines"
13818 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13819
13820 #: text-utils/tailf.c:273
13821 #, fuzzy
13822 msgid "no input file specified"
13823 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13824
13825 #: text-utils/ul.c:135
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid ""
13828 "\n"
13829 "Usage:\n"
13830 " %s [options] [file...]\n"
13831 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13832
13833 #: text-utils/ul.c:139
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "\n"
13837 "Options:\n"
13838 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13839 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13840 " -V, --version output version information and exit\n"
13841 " -h, --help display this help and exit\n"
13842 "\n"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: text-utils/ul.c:208
13846 msgid "trouble reading terminfo"
13847 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
13848
13849 #: text-utils/ul.c:213
13850 #, c-format
13851 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: text-utils/ul.c:312
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13857 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
13858
13859 #: text-utils/ul.c:649
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Input line too long."
13862 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
13863
13864 #, fuzzy
13865 #~ msgid "closing file %s"
13866 #~ msgstr ""
13867 #~ "\n"
13868 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
13869
13870 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13871 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
13872
13873 #~ msgid "Warning: partition %s "
13874 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
13875
13876 #~ msgid "Warning: partitions %s "
13877 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
13878
13879 #~ msgid "and %s overlap\n"
13880 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
13881
13882 #, fuzzy
13883 #~ msgid ""
13884 #~ "\n"
13885 #~ "Usage:\n"
13886 #~ " %s [options] device [...]\n"
13887 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13888
13889 #, fuzzy
13890 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
13891 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
13892
13893 #, fuzzy
13894 #~ msgid "%zd bytes ["
13895 #~ msgstr "bayt"
13896
13897 #, fuzzy
13898 #~ msgid ""
13899 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13900 #~ "\n"
13901 #~ "Options:\n"
13902 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid ""
13906 #~ "\n"
13907 #~ "Usage: %s [options]\n"
13908 #~ "\n"
13909 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid ""
13913 #~ "Usage: %s [options]\n"
13914 #~ "\n"
13915 #~ "Options:\n"
13916 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13917
13918 #, fuzzy
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "\n"
13921 #~ "Usage:\n"
13922 #~ " %s [options] [file]\n"
13923 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13924
13925 #, fuzzy
13926 #~ msgid " %s -V\n"
13927 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
13928
13929 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
13930 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
13931
13932 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
13933 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
13934
13935 #~ msgid "Available commands:\n"
13936 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13937
13938 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
13939 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
13940
13941 #, fuzzy
13942 #~ msgid "parse error\n"
13943 #~ msgstr "erişim hatası"
13944
13945 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
13946 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
13947
13948 #~ msgid "%s: not a block device\n"
13949 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
13950
13951 #~ msgid "malloc failed"
13952 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
13953
13954 #~ msgid "%s: option parse error\n"
13955 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
13956
13957 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13958 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13959
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
13962 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
13963 #~ msgstr ""
13964 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
13965 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
13966
13967 #~ msgid "unable to stat %s"
13968 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13969
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
13972 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13973
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
13976 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
13977
13978 #, fuzzy
13979 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
13980 #~ msgstr ""
13981 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
13982 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
13983
13984 #~ msgid "Out of memory"
13985 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid ""
13989 #~ "Usage:\n"
13990 #~ " %s "
13991 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
13995 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
13999 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
14000
14001 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14002 #~ msgstr ""
14003 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
14004 #~ "eklemelisiniz\n"
14005
14006 #~ msgid ""
14007 #~ "Command action\n"
14008 #~ " %s\n"
14009 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14010 #~ msgstr ""
14011 #~ " Komut yaptığı iş\n"
14012 #~ " %s\n"
14013 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
14014
14015 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14016 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
14017
14018 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14019 #~ msgstr ""
14020 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
14021
14022 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14023 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
14024
14025 #~ msgid ""
14026 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
14029
14030 #~ msgid ""
14031 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
14034
14035 #~ msgid ""
14036 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14037 #~ "cylinders/MB"
14038 #~ msgstr ""
14039 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
14040 #~ "gösterir"
14041
14042 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14043 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
14044
14045 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14046 #~ msgstr ""
14047 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
14048 #~ "çoraklaştırır"
14049
14050 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14051 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
14052
14053 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14054 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
14055
14056 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14057 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
14058
14059 #~ msgid ""
14060 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14061 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
14062
14063 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14064 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
14065
14066 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14067 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
14068
14069 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14070 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
14071
14072 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14073 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
14074
14075 #~ msgid ""
14076 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14077 #~ "Linux"
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
14080
14081 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14082 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
14083
14084 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14085 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
14086
14087 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14088 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
14089
14090 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14091 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
14092
14093 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14094 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
14095
14096 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14097 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
14098
14099 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14100 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
14101
14102 #, fuzzy
14103 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14104 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid ""
14108 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14109 #~ "[filesys ...]\n"
14110 #~ msgstr ""
14111 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
14112 #~ "[uzunluk]\n"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14116 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
14117
14118 #, fuzzy
14119 #~ msgid "fsck from %s\n"
14120 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
14121
14122 #, fuzzy
14123 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14124 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
14125
14126 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14127 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
14128
14129 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14130 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
14131
14132 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14133 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
14134
14135 #~ msgid " parameters\n"
14136 #~ msgstr " parametreler\n"
14137
14138 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14139 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
14140
14141 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14142 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
14143
14144 #, fuzzy
14145 #~ msgid ""
14146 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14147 #~ "\n"
14148 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14149 #~ "\n"
14150 #~ "Functions:\n"
14151 #~ " -h | --help show this help\n"
14152 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14153 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14154 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14155 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14156 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14157 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14158 #~ "since\n"
14159 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14160 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14161 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14162 #~ "the \n"
14163 #~ " value given with --epoch\n"
14164 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14165 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14166 #~ "\n"
14167 #~ "Options: \n"
14168 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14169 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14170 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14171 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14172 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14173 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14174 #~ "clock\n"
14175 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14176 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14177 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14178 #~ " either --utc or --localtime\n"
14179 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14180 #~ " /etc/adjtime)\n"
14181 #~ " --test do everything except actually updating the "
14182 #~ "hardware\n"
14183 #~ " clock or anything else\n"
14184 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14185 #~ "\n"
14186 #~ msgstr ""
14187 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
14188 #~ "\n"
14189 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
14190 #~ "\n"
14191 #~ "İŞLEVler:\n"
14192 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
14193 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
14194 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
14195 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
14196 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
14197 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
14198 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
14199 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
14200 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
14201 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
14202 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
14203 #~ "\n"
14204 #~ "SEÇENEKler: \n"
14205 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
14206 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
14207 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
14208 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
14209 #~ "edilir\n"
14210 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
14211 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
14212 #~ " YIL belirtilir\n"
14213 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
14214 #~ "kullanmak\n"
14215 #~ " gerekir.\n"
14216
14217 #~ msgid "can't malloc initstring"
14218 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
14219
14220 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14221 #~ msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
14222
14223 #, fuzzy
14224 #~ msgid ""
14225 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14226 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14227 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14228 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14229 #~ msgstr ""
14230 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
14231 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
14232 #~ " satır [terminalTürü]\n"
14233 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
14234 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
14235 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
14236
14237 #, fuzzy
14238 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14239 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
14240
14241 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14242 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
14243
14244 #, fuzzy
14245 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14246 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
14247
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid "can't read: %s"
14250 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
14251
14252 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14253 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14254
14255 #~ msgid ""
14256 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14257 #~ "[ message ... ]\n"
14258 #~ msgstr ""
14259 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
14260 #~ "[ ileti ... ]\n"
14261
14262 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14263 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
14264
14265 #, fuzzy
14266 #~ msgid "out of memory?"
14267 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
14268
14269 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14270 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14274 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14278 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
14279
14280 #, fuzzy
14281 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14282 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
14283
14284 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14285 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
14286
14287 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14288 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14289
14290 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14291 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14292
14293 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14294 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14295
14296 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14297 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14298
14299 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14300 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14301
14302 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14303 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14304
14305 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14306 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14307
14308 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14309 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14310
14311 #~ msgid " [ -default ]\n"
14312 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14313
14314 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14315 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14316
14317 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14318 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14319
14320 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14321 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14322
14323 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14324 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14325
14326 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14327 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14328
14329 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14330 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14331
14332 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14333 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14334
14335 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14336 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14337
14338 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14339 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14340
14341 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14342 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14343
14344 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14345 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14346
14347 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14348 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14349
14350 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14351 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14352
14353 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14354 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14355
14356 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14357 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14358
14359 #~ msgid " [ -store ]\n"
14360 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14361
14362 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14363 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14364
14365 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14366 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14367
14368 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14369 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14370
14371 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14372 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14373
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14376 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
14377
14378 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14379 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
14380
14381 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14382 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
14383
14384 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14385 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
14386
14387 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14388 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14389
14390 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14391 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14392
14393 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14394 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14395
14396 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14397 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14398
14399 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14400 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14401
14402 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14403 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
14404
14405 #, fuzzy
14406 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14407 #~ msgstr ""
14408 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
14409
14410 #, fuzzy
14411 #~ msgid " %s -k\n"
14412 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
14413
14414 #, fuzzy
14415 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14416 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14417
14418 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14419 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
14420
14421 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14422 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
14423
14424 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14425 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
14426
14427 #, fuzzy
14428 #~ msgid "unknown\n"
14429 #~ msgstr "bilinmeyen"
14430
14431 #, fuzzy
14432 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14433 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14434
14435 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14436 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
14437
14438 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14439 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
14440
14441 #, fuzzy
14442 #~ msgid "only root can shut a system down."
14443 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
14444
14445 #, fuzzy
14446 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14447 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
14448
14449 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14450 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
14451
14452 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14453 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
14454
14455 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14456 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
14457
14458 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14459 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
14460
14461 #~ msgid "halted by %s: %s"
14462 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
14463
14464 #~ msgid ""
14465 #~ "\n"
14466 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14467 #~ msgstr ""
14468 #~ "\n"
14469 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
14470
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "\n"
14473 #~ "Now you can turn off the power..."
14474 #~ msgstr ""
14475 #~ "\n"
14476 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
14477
14478 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14479 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
14480
14481 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14482 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
14483
14484 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14485 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
14486
14487 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14488 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
14489
14490 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14491 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
14492
14493 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14494 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
14495
14496 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14497 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
14498
14499 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14500 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
14501
14502 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14503 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
14504
14505 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14506 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
14507
14508 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14509 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14510
14511 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14512 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
14513
14514 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14515 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
14516
14517 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14518 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
14519
14520 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14521 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
14522
14523 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14524 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
14525
14526 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14527 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
14528
14529 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14530 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
14531
14532 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14533 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
14534
14535 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14536 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
14537
14538 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14539 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
14540
14541 #~ msgid "error opening fifo\n"
14542 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
14543
14544 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14545 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
14546
14547 #~ msgid "error running finalprog\n"
14548 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
14549
14550 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14551 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
14552
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "\n"
14555 #~ "Wrong password.\n"
14556 #~ msgstr ""
14557 #~ "\n"
14558 #~ "Parola yanlış.\n"
14559
14560 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14561 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
14562
14563 #~ msgid "open of directory failed\n"
14564 #~ msgstr "dizine geçilemedi\n"
14565
14566 #~ msgid "fork failed\n"
14567 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
14568
14569 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14570 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
14571
14572 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14573 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
14574
14575 #, fuzzy
14576 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14577 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
14578
14579 #, fuzzy
14580 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14581 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14585 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
14586
14587 #, fuzzy
14588 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14589 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
14590
14591 #, fuzzy
14592 #~ msgid "error: strdup failed"
14593 #~ msgstr "%s açılamadı"
14594
14595 #, fuzzy
14596 #~ msgid "error: calloc failed"
14597 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
14598
14599 #, fuzzy
14600 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14601 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
14602
14603 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14604 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
14605
14606 #~ msgid ""
14607 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14608 #~ "[file ...]\n"
14609 #~ msgstr ""
14610 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
14611 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
14612
14613 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14614 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
14615
14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14618 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
14619
14620 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14621 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
14622
14623 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14624 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
14625
14626 #, fuzzy
14627 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14628 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
14629
14630 #, fuzzy
14631 #~ msgid "realloc failed"
14632 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
14633
14634 #, fuzzy
14635 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14636 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
14637
14638 #, fuzzy
14639 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14640 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
14641
14642 #~ msgid "Unable to open %s\n"
14643 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
14644
14645 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14646 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
14647
14648 #~ msgid ""
14649 #~ "\n"
14650 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14651 #~ msgstr ""
14652 #~ "\n"
14653 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
14654
14655 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
14656 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
14657
14658 #~ msgid "last: gethostname"
14659 #~ msgstr "last: gethostname"
14660
14661 #~ msgid "login: Out of memory\n"
14662 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
14663
14664 #~ msgid "No directory %s!\n"
14665 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
14666
14667 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14668 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
14669
14670 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14671 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
14672
14673 #~ msgid "newgrp: setgid"
14674 #~ msgstr "newgrp: setgid"
14675
14676 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
14677 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
14678
14679 #~ msgid "newgrp: setuid"
14680 #~ msgstr "newgrp: setuid"
14681
14682 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
14683 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
14684
14685 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14686 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
14687
14688 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14689 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
14690
14691 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14692 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
14693
14694 #, fuzzy
14695 #~ msgid "%s: parse error: %s"
14696 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
14697
14698 #, fuzzy
14699 #~ msgid "parse error at lines: "
14700 #~ msgstr "erişim hatası"
14701
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid " and %d."
14704 #~ msgstr " ve "
14705
14706 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
14707 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
14708
14709 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
14710 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
14711
14712 #~ msgid "getpriority"
14713 #~ msgstr "getpriority"
14714
14715 #~ msgid "setpriority"
14716 #~ msgstr "setpriority"
14717
14718 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
14719 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
14720
14721 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
14722 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
14723
14724 #~ msgid "; see strings(1)."
14725 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
14726
14727 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
14728 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
14729
14730 #, fuzzy
14731 #~ msgid "failed to stat: %s"
14732 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14733
14734 #~ msgid "%s: out of memory\n"
14735 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
14736
14737 #, fuzzy
14738 #~ msgid "strdup failed"
14739 #~ msgstr "%s açılamadı"
14740
14741 #, fuzzy
14742 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
14743 #~ msgstr "%s açılamıyor"
14744
14745 #, fuzzy
14746 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14747 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
14748
14749 #, fuzzy
14750 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14751 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
14752
14753 #, fuzzy
14754 #~ msgid "%s: version %s\n"
14755 #~ msgstr ""
14756 #~ "%s sürüm %s\n"
14757 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
14758
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14761 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "rtc read"
14765 #~ msgstr ", hazır"
14766
14767 #~ msgid "malloc error"
14768 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
14769
14770 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
14771 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
14772
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "Out of memory\n"
14775 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14779 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
14780
14781 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
14782 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
14783
14784 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
14785 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
14786
14787 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
14788 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
14789
14790 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
14791 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
14792
14793 #~ msgid "segments allocated %d\n"
14794 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
14795
14796 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
14797 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
14798
14799 #~ msgid "pages resident %ld\n"
14800 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
14801
14802 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
14803 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
14804
14805 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14806 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
14807
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
14810 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
14811
14812 #, fuzzy
14813 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
14814 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
14815
14816 #, fuzzy
14817 #~ msgid "current"
14818 #~ msgstr "nsayısı"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "new"
14822 #~ msgstr "Yeni"
14823
14824 #~ msgid "Linux ext2"
14825 #~ msgstr "Linux ext2"
14826
14827 #~ msgid "Linux ext3"
14828 #~ msgstr "Linux ext3"
14829
14830 #~ msgid "Linux XFS"
14831 #~ msgstr "Linux XFS"
14832
14833 #~ msgid "Linux JFS"
14834 #~ msgstr "Linux JFS"
14835
14836 #~ msgid "Linux ReiserFS"
14837 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
14838
14839 #~ msgid "OS/2 HPFS"
14840 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
14841
14842 #~ msgid "OS/2 IFS"
14843 #~ msgstr "OS/2 IFS"
14844
14845 #~ msgid "NTFS"
14846 #~ msgstr "NTFS"
14847
14848 #~ msgid ""
14849 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
14850 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
14851 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
14852 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
14853 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
14854 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
14855 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
14856 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
14857 #~ msgstr ""
14858 #~ "Kullanımı:\n"
14859 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
14860 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
14861 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
14862 #~ "verir\n"
14863 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
14864 #~ "Burada:\n"
14865 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
14866 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
14867 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
14868 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
14869
14870 #~ msgid ""
14871 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
14872 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
14873 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
14874 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
14875 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
14876 #~ " ...\n"
14877 #~ msgstr ""
14878 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
14879 #~ " Örneğin:\n"
14880 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
14881 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
14882 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
14883 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
14884 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
14885 #~ " ...\n"
14886
14887 #~ msgid ""
14888 #~ "\n"
14889 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
14890 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
14891 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
14892 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
14893 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
14894 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14895 #~ msgstr ""
14896 #~ "\n"
14897 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
14898 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
14899 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
14900 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
14901 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
14902 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14903
14904 #, fuzzy
14905 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
14906 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
14907
14908 #, fuzzy
14909 #~ msgid "execvp failed"
14910 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
14911
14912 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
14913 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
14914
14915 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
14916 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
14917
14918 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
14919 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
14920
14921 #~ msgid ""
14922 #~ "Resource Specification:\n"
14923 #~ "\t-m : shared_mem\n"
14924 #~ "\t-q : messages\n"
14925 #~ msgstr ""
14926 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
14927 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
14928 #~ "\t-q : iletiler\n"
14929
14930 #~ msgid ""
14931 #~ "\t-s : semaphores\n"
14932 #~ "\t-a : all (default)\n"
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "\t-s : semaforlar\n"
14935 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
14936
14937 #~ msgid ""
14938 #~ "Output Format:\n"
14939 #~ "\t-t : time\n"
14940 #~ "\t-p : pid\n"
14941 #~ "\t-c : creator\n"
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Çıktı biçemi:\n"
14944 #~ "\t-t : zaman\n"
14945 #~ "\t-p : pid\n"
14946 #~ "\t-c : oluşturan\n"
14947
14948 #~ msgid ""
14949 #~ "\t-l : limits\n"
14950 #~ "\t-u : summary\n"
14951 #~ msgstr ""
14952 #~ "\t-l : sınırlar\n"
14953 #~ "\t-u : özet\n"
14954
14955 #, fuzzy
14956 #~ msgid "error: %s"
14957 #~ msgstr "RE hatası:"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "error parse: %s"
14961 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
14962
14963 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
14964 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
14965
14966 #~ msgid ""
14967 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
14968 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
14969
14970 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
14971 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
14972
14973 #~ msgid ""
14974 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
14977
14978 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
14979 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
14980
14981 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
14982 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
14983
14984 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
14987
14988 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
14989 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
14990
14991 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
14992 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
14993
14994 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
14995 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
14996
14997 #~ msgid ""
14998 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
14999 #~ "2=key2,..."
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
15002 #~ "2=tuş2,..."
15003
15004 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
15007
15008 #~ msgid "missing comma"
15009 #~ msgstr "virgül eksik"
15010
15011 #, fuzzy
15012 #~ msgid "out if memory"
15013 #~ msgstr "bellek yetersiz"
15014
15015 #, fuzzy
15016 #~ msgid ""
15017 #~ "unit: sectors\n"
15018 #~ "\n"
15019 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
15020
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid " start=%9lu"
15023 #~ msgstr "başlangıç"
15024
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid ", size=%9lu"
15027 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid ", bootable"
15031 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
15032
15033 #, fuzzy
15034 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15035 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
15036
15037 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15038 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
15039
15040 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15041 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
15042
15043 #, fuzzy
15044 #~ msgid ""
15045 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15046 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15047 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15048 #~ "device,\n"
15049 #~ "use the -f option to force it.\n"
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
15052 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
15053 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
15054 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
15055
15056 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15057 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
15058
15059 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15060 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
15061
15062 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15063 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
15064
15065 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15066 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
15067
15068 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15069 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
15070
15071 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15072 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
15073
15074 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15075 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
15076
15077 #, fuzzy
15078 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15079 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
15080
15081 #, fuzzy
15082 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15083 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
15084
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15087 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
15088
15089 #, fuzzy
15090 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15091 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15092
15093 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15094 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
15095
15096 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15097 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15098
15099 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15100 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15101
15102 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15103 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15104
15105 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15106 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15107
15108 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15109 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15110
15111 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15112 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15113
15114 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15115 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15116
15117 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15118 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15119
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15122 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
15123
15124 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15125 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
15126
15127 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15128 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
15129
15130 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15131 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
15132
15133 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
15134 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
15135
15136 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15137 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
15138
15139 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15140 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
15141
15142 #~ msgid "calling open_tty\n"
15143 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
15144
15145 #~ msgid "calling termio_init\n"
15146 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
15147
15148 #~ msgid "writing init string\n"
15149 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
15150
15151 #~ msgid "before autobaud\n"
15152 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
15153
15154 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15155 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
15156
15157 #~ msgid "reading login name\n"
15158 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
15159
15160 #~ msgid "after getopt loop\n"
15161 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
15162
15163 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15164 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
15165
15166 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15167 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
15168
15169 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15170 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
15171
15172 #~ msgid "open(2)\n"
15173 #~ msgstr "open(2)\n"
15174
15175 #~ msgid "duping\n"
15176 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
15177
15178 #~ msgid "term_io 2\n"
15179 #~ msgstr "term_io 2\n"
15180
15181 #~ msgid "Password error."
15182 #~ msgstr "Parola hatası."
15183
15184 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15185 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
15186
15187 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15188 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
15189
15190 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
15191 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
15192
15193 #~ msgid ", offset %lld"
15194 #~ msgstr ", başl %lld"
15195
15196 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
15197 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
15198
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15201 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15202 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15203 #~ " %s [-s]\n"
15204 #~ msgstr ""
15205 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
15206 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15207 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
15208 #~ " %s [-s]\n"
15209
15210 #~ msgid ""
15211 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15212 #~ " %s -a [-v]\n"
15213 #~ " %s [-v] special ...\n"
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
15216 #~ " %s -a [-v]\n"
15217 #~ " %s [-v] özel ...\n"
15218
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
15221 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
15222
15223 #~ msgid ""
15224 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
15227 #~ "kullanıcı ]\n"
15228
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15231 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
15232
15233 #~ msgid ""
15234 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
15235 #~ "Exiting.\n"
15236 #~ msgstr ""
15237 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
15238 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
15239
15240 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15241 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
15242
15243 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15244 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
15245
15246 #~ msgid ""
15247 #~ "Drive type\n"
15248 #~ " ? auto configure\n"
15249 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15250 #~ msgstr ""
15251 #~ "Aygıt türü\n"
15252 #~ " ? oto yapılandırma\n"
15253 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
15254
15255 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15256 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
15257
15258 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
15259 #~ msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
15260
15261 #~ msgid "Alternate cylinders"
15262 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
15263
15264 #~ msgid "Physical cylinders"
15265 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
15266
15267 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15268 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
15269
15270 #~ msgid "3,5\" floppy"
15271 #~ msgstr "3,5\" floppy"
15272
15273 #~ msgid "Linux custom"
15274 #~ msgstr "Linux özel"
15275
15276 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15277 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
15278
15279 #~ msgid "%s from %s%s\n"
15280 #~ msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
15281
15282 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
15283 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
15284
15285 #~ msgid ""
15286 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
15287 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
15288
15289 #~ msgid "%s: bad UUID"
15290 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
15291
15292 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
15293 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
15294
15295 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
15296 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
15297
15298 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
15299 #~ msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15300
15301 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
15302 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
15303
15304 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
15305 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
15306
15307 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
15308 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
15309
15310 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
15311 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
15312
15313 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
15314 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
15315
15316 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
15317 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
15318
15319 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
15320 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
15321
15322 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
15323 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
15324
15325 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
15326 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
15327
15328 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
15329 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
15330
15331 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
15332 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
15333
15334 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
15335 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
15336
15337 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
15338 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
15339
15340 #~ msgid "nfs bindresvport"
15341 #~ msgstr "nfs bindresvport"
15342
15343 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
15344 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
15345
15346 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
15347 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
15348
15349 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
15350 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
15351
15352 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
15353 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
15354
15355 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
15356 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
15357
15358 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
15359 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
15360
15361 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
15362 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
15363
15364 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
15365 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
15366
15367 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
15368 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
15369
15370 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
15371 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
15372
15373 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
15374 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
15375
15376 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
15377 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
15378
15379 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
15380 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
15381
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
15386 #~ "arg...}\n"
15387
15388 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15389 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
15390
15391 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15392 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
15393
15394 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15395 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
15396
15397 #~ msgid ""
15398 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15399 #~ msgstr ""
15400 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
15401 #~ "fmt_gap\n"
15402
15403 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15404 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
15405
15406 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15407 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
15408
15409 #~ msgid "version"
15410 #~ msgstr "sürüm"
15411
15412 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15413 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
15414
15415 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15416 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
15417
15418 #~ msgid "can't stat(%s)"
15419 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
15420
15421 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15422 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
15423
15424 #~ msgid "can't read data from %s"
15425 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "Too many users logged on already.\n"
15429 #~ "Try again later.\n"
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
15432 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
15433
15434 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
15435 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
15436
15437 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15438 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15442 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15443 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
15446 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
15447 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
15448
15449 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15450 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
15451
15452 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15453 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
15454
15455 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15456 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
15457
15458 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15459 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
15460
15461 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15462 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
15463
15464 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15465 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
15466
15467 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15468 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
15469
15470 #~ msgid "Cannot find login name"
15471 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
15472
15473 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15474 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
15475
15476 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15477 #~ msgstr ""
15478 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
15479 #~ "ismi mi?"
15480
15481 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
15484
15485 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15486 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
15487
15488 #~ msgid "Changing password for %s\n"
15489 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
15490
15491 #~ msgid "Enter old password: "
15492 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
15493
15494 #~ msgid "Illegal password, imposter."
15495 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
15496
15497 #~ msgid "Enter new password: "
15498 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
15499
15500 #~ msgid "Password not changed."
15501 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
15502
15503 #~ msgid "Re-type new password: "
15504 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
15505
15506 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15507 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
15508
15509 #~ msgid "password changed, user %s"
15510 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
15511
15512 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15513 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
15514
15515 #~ msgid "password changed by root, user %s"
15516 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
15517
15518 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15519 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
15520
15521 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
15522 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
15523
15524 #~ msgid "Password changed.\n"
15525 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
15526
15527 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
15528 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
15529
15530 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
15531 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
15532
15533 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
15534 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
15535
15536 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
15537 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
15538
15539 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
15540 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
15541
15542 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
15543 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
15544
15545 #~ msgid "UUID"
15546 #~ msgstr "UUID"
15547
15548 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
15549 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
15550
15551 #~ msgid "Boot (%02X)"
15552 #~ msgstr "Boot (%02X)"
15553
15554 #~ msgid "None (%02X)"
15555 #~ msgstr "Yok (%02X)"
15556
15557 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
15558 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
15559
15560 #~ msgid ""
15561 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
15562 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
15563 #~ msgstr ""
15564 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
15565 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15569 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
15570 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
15571 #~ msgstr ""
15572 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
15573 #~ "hakkında\n"
15574 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
15575 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
15576 #~ "numarasına\n"
15577 #~ " sahip olabilir?"
15578
15579 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
15580 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
15581
15582 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
15583 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
15584
15585 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
15586 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
15587
15588 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15589 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
15590
15591 #~ msgid "Can't open help file"
15592 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
15593
15594 #~ msgid ""
15595 #~ "\n"
15596 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
15597 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
15598 #~ "\n"
15599 #~ msgstr ""
15600 #~ "\n"
15601 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
15602 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
15603 #~ "\n"
15604
15605 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
15606 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
15607
15608 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
15609 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
15610
15611 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
15612 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15613
15614 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15615 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"