]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/uk.po
Update the po files for translation
[thirdparty/sarg.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Roman Vynar <rvynar@icqmail.com>, 2010
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr ""
24
25 #: auth.c:46
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Не можу відкрити файл"
29
30 #: auth.c:51
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
34
35 #: authfail.c:76 dansguardian_log.c:138 email.c:139 html.c:406 lastlog.c:81
36 #: log.c:1669 realtime.c:88 redirector.c:373 siteuser.c:68 smartfilter.c:71
37 #: sort.c:88 sort.c:150 topsites.c:88 topsites.c:204 topuser.c:176
38 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
39 #, c-format
40 msgid "sort command return status %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: authfail.c:77 authfail.c:82 dansguardian_log.c:139 email.c:140 html.c:407
44 #: lastlog.c:82 log.c:1670 realtime.c:89 redirector.c:374 siteuser.c:69
45 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:72 smartfilter.c:77 sort.c:89 sort.c:151
46 #: topsites.c:89 topsites.c:95 topsites.c:205 topsites.c:210 topuser.c:177
47 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
48 #: useragent.c:294 useragent.c:299
49 #, c-format
50 msgid "sort command: %s\n"
51 msgstr ""
52
53 #: authfail.c:81 authfail.c:91
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
56 msgstr "Не можу відкрити файл"
57
58 #: authfail.c:86 authfail.c:194 dansguardian_log.c:143
59 #: dansguardian_report.c:159 download.c:167 email.c:145 email.c:256
60 #: grepday.c:717 html.c:468 html.c:472 html.c:504 html.c:509 index.c:47
61 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1674 realtime.c:93 realtime.c:278
62 #: redirector.c:379 redirector.c:533 report.c:333 siteuser.c:214
63 #: smartfilter.c:81 sort.c:93 sort.c:159 topsites.c:179 topsites.c:215
64 #: topuser.c:187 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235
65 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
68 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
69
70 #: authfail.c:95 authfail.c:99 topuser.c:216
71 #, fuzzy
72 msgid "Authentication Failures"
73 msgstr "Помилка аутентифікації"
74
75 #: authfail.c:97 dansguardian_report.c:73 denied.c:85 download.c:80
76 #: grepday.c:559 redirector.c:439 siteuser.c:86 smartfilter.c:99
77 #: smartfilter.c:167 topsites.c:226 topuser.c:200
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Period: %s"
80 msgstr "Період"
81
82 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
83 #: email.c:174 realtime.c:300 redirector.c:445 smartfilter.c:108
84 #: smartfilter.c:175 topuser.c:243 useragent.c:175
85 #, fuzzy
86 msgid "USERID"
87 msgstr "Користувач"
88
89 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
90 #: realtime.c:300 redirector.c:445 smartfilter.c:108 smartfilter.c:175
91 #, fuzzy
92 msgid "IP/NAME"
93 msgstr "IP/Хост"
94
95 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
96 #: realtime.c:300 redirector.c:445 report.c:275 report.c:277 smartfilter.c:108
97 #: smartfilter.c:175
98 #, fuzzy
99 msgid "DATE/TIME"
100 msgstr "Дата/Час"
101
102 #: authfail.c:103 dansguardian_report.c:79 denied.c:91 download.c:86
103 #: html.c:215 realtime.c:300 redirector.c:445 report.c:277 siteuser.c:95
104 #: smartfilter.c:108 smartfilter.c:175 topsites.c:238
105 #, fuzzy
106 msgid "ACCESSED SITE"
107 msgstr "Адреса"
108
109 #: authfail.c:106 email.c:80 html.c:140 html.c:363 html.c:419 siteuser.c:113
110 #: topsites.c:105 topsites.c:244
111 #, c-format
112 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
113 msgstr ""
114
115 #: authfail.c:113
116 #, c-format
117 msgid "There is a broken date in file %s\n"
118 msgstr ""
119
120 #: authfail.c:117
121 #, c-format
122 msgid "There is a broken time in file %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: authfail.c:121
126 #, c-format
127 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: authfail.c:125
131 #, c-format
132 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #: authfail.c:129 denied.c:106 download.c:101 html.c:162 html.c:251
136 #, c-format
137 msgid "There is a broken url in file %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: authfail.c:138 denied.c:115 download.c:110 email.c:211 redirector.c:476
141 #: siteuser.c:122 smartfilter.c:121 topuser.c:304
142 #, c-format
143 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
144 msgstr ""
145
146 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:154 denied.c:171 download.c:162
147 #: grepday.c:761 html.c:600 redirector.c:528 repday.c:226 siteuser.c:220
148 #: topsites.c:292 useragent.c:332
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Write error in file %s\n"
151 msgstr "Сортування файлів"
152
153 #: authfail.c:191 convlog.c:80 dansguardian_report.c:156 denied.c:173
154 #: download.c:164 grepday.c:763 html.c:602 redirector.c:530 repday.c:228
155 #: report.c:470 report.c:510 siteuser.c:222 splitlog.c:112 splitlog.c:143
156 #: splitlog.c:147 topsites.c:294 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127
157 #: useragent.c:278 useragent.c:334
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
160 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
161
162 #: convlog.c:46
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
165 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
166
167 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
170 msgstr "Читання файлу журналу"
171
172 #: convlog.c:58
173 #, c-format
174 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
175 msgstr ""
176
177 #: dansguardian_log.c:56
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
180 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
181
182 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:88
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
185 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
186
187 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:100 dansguardian_log.c:109
188 #: dansguardian_report.c:85 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951
189 #: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082
190 #: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106
191 #: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225
192 #: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:251 topsites.c:256
193 #: useragent.c:83 useragent.c:106
194 #, c-format
195 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
196 msgstr ""
197
198 #: dansguardian_log.c:85
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
201 msgstr "Читання файлу журналу"
202
203 #: dansguardian_log.c:104 dansguardian_report.c:89 html.c:373 log.c:955
204 #: log.c:1053 realtime.c:238
205 #, c-format
206 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
207 msgstr ""
208
209 #: dansguardian_log.c:133 redirector.c:364 sort.c:79 useragent.c:132
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Sorting file: %s\n"
212 msgstr "Сортування файлів"
213
214 #: dansguardian_report.c:62 dansguardian_report.c:67
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
217 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
218
219 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:75 topuser.c:212
220 msgid "DansGuardian"
221 msgstr ""
222
223 #: dansguardian_report.c:79
224 #, fuzzy
225 msgid "CAUSE"
226 msgstr "CAUSE"
227
228 #: dansguardian_report.c:93
229 #, c-format
230 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
231 msgstr ""
232
233 #: datafile.c:73 html.c:96 report.c:112 sort.c:65
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
236 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
237
238 #: datafile.c:84
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
241 msgstr "Створення файлу"
242
243 #: datafile.c:87
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
246 msgstr "Файл не знайдений"
247
248 #: datafile.c:92 datafile.c:148
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
251 msgstr "Не можу відкрити файл"
252
253 #: datafile.c:97
254 #, c-format
255 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
256 msgstr ""
257
258 #: datafile.c:109 denied.c:102 download.c:97 report.c:157 smartfilter.c:115
259 #: totday.c:77
260 #, c-format
261 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #: datafile.c:113
265 #, c-format
266 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:195 report.c:289
270 #: report.c:319 siteuser.c:133 siteuser.c:184 topsites.c:119 topsites.c:138
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to store the url\n"
273 msgstr ""
274
275 #: datafile.c:198
276 #, c-format
277 msgid "Datafile %s written successfully\n"
278 msgstr ""
279
280 #: decomp.c:36
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "File not found: %s\n"
283 msgstr "Файл не знайдений"
284
285 #: decomp.c:42 decomp.c:62
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
288 msgstr "Пакування файлу журналу"
289
290 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
293 msgstr "Розпакування файлу журналу"
294
295 #: decomp.c:52
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
298 msgstr "Пакування файлу журналу"
299
300 #: denied.c:34
301 #, c-format
302 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
303 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #: denied.c:74 denied.c:79
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
310 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
311
312 #: denied.c:83 denied.c:87
313 #, fuzzy
314 msgid "Denied"
315 msgstr "Заборонені"
316
317 #: denied.c:94
318 #, c-format
319 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
320 msgstr ""
321
322 #: denied.c:176
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
325 msgstr "Не можу відкрити файл"
326
327 #: download.c:69 download.c:74
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
330 msgstr "Не можу відкрити файл"
331
332 #: download.c:78 download.c:82 topuser.c:214
333 #, fuzzy
334 msgid "Downloads"
335 msgstr "Downloads"
336
337 #: download.c:89 report.c:147 topuser.c:265
338 #, c-format
339 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
340 msgstr ""
341
342 #: download.c:197
343 #, c-format
344 msgid "Download suffix list too long\n"
345 msgstr ""
346
347 #: download.c:205
348 #, c-format
349 msgid "Too many download suffixes\n"
350 msgstr ""
351
352 #: email.c:60 email.c:66 email.c:72 email.c:150 email.c:156 email.c:268
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
355 msgstr "Не можу відкрити файл"
356
357 #: email.c:128
358 #, c-format
359 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
360 msgstr ""
361
362 #: email.c:134 html.c:401 log.c:1664 realtime.c:83 redirector.c:368
363 #: siteuser.c:63 sort.c:83 topsites.c:83 topsites.c:199 topuser.c:171
364 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
367 msgstr "Розпакування файлу журналу"
368
369 #: email.c:160 log.c:369
370 #, fuzzy
371 msgid "Squid User Access Report"
372 msgstr "Звіт про роботу користувачів через Squid"
373
374 #: email.c:164
375 #, fuzzy
376 msgid "Decreasing Access (bytes)"
377 msgstr "По спаданню (байти)"
378
379 #: email.c:168 html.c:194 repday.c:127 report.c:266 useragent.c:167
380 #, fuzzy
381 msgid "Period"
382 msgstr "Період"
383
384 #: email.c:172 siteuser.c:93 topsites.c:236 topuser.c:234
385 #, fuzzy
386 msgid "NUM"
387 msgstr "№"
388
389 #: email.c:176 html.c:218 topsites.c:238 topuser.c:246
390 #, fuzzy
391 msgid "CONNECT"
392 msgstr "Підключення"
393
394 #: email.c:178 grepday.c:740 html.c:220 html.c:222 index.c:432 repday.c:140
395 #: siteuser.c:97 topsites.c:238 topuser.c:248 topuser.c:250
396 #, fuzzy
397 msgid "BYTES"
398 msgstr "Байт"
399
400 #: email.c:180 grepday.c:753 html.c:226 topuser.c:254
401 #, fuzzy
402 msgid "ELAPSED TIME"
403 msgstr "Використаний час"
404
405 #: email.c:182 html.c:228 topuser.c:256
406 #, fuzzy
407 msgid "MILLISEC"
408 msgstr "Мілісек."
409
410 #: email.c:184 html.c:230 topsites.c:238 topuser.c:258
411 #, fuzzy
412 msgid "TIME"
413 msgstr "Час"
414
415 #: email.c:193 useragent.c:197
416 #, c-format
417 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: email.c:197
421 #, c-format
422 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
423 msgstr ""
424
425 #: email.c:201
426 #, c-format
427 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
428 msgstr ""
429
430 #: email.c:205
431 #, c-format
432 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
433 msgstr ""
434
435 #: email.c:230 email.c:232 html.c:517 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
436 #: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311
437 #, fuzzy
438 msgid "TOTAL"
439 msgstr "Всього"
440
441 #: email.c:246 html.c:578 index.c:432 topuser.c:427
442 #, fuzzy
443 msgid "AVERAGE"
444 msgstr "Середній"
445
446 #: email.c:275 html.c:210
447 #, fuzzy
448 msgid "Report"
449 msgstr "Звіт"
450
451 #: email.c:278 index.c:582 log.c:1652
452 #, c-format
453 msgid "command return status %d\n"
454 msgstr ""
455
456 #: email.c:279 index.c:583 log.c:1653
457 #, c-format
458 msgid "command: %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: exclude.c:82 exclude.c:110
462 #, c-format
463 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
464 msgstr ""
465
466 #: exclude.c:161 exclude.c:171
467 #, c-format
468 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
469 msgstr ""
470
471 #: exclude.c:197
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
474 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
475
476 #: exclude.c:201
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
479 msgstr "Завантаження виключень їз"
480
481 #: exclude.c:204 exclude.c:318
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
484 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
485
486 #: exclude.c:215
487 #, c-format
488 msgid "While reading \"%s\""
489 msgstr ""
490
491 #: exclude.c:315
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
494 msgstr "Завантаження виключень їз"
495
496 #: exclude.c:323
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
499 msgstr "Не можу відкрити файл"
500
501 #: exclude.c:328 log.c:1728 util.c:1338
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
504 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
505
506 #: exclude.c:333
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
509 msgstr "Не можу відкрити файл"
510
511 #: exclude.c:338
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
514 msgstr "Помилка malloc"
515
516 #: getconf.c:209
517 #, c-format
518 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
519 msgstr ""
520
521 #: getconf.c:229
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
524 msgstr "Missing double quote after parameter"
525
526 #: getconf.c:241
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid ""
529 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
530 "long\n"
531 msgstr "Missing double quote after parameter"
532
533 #: getconf.c:262
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
536 msgstr "Missing double quote after parameter"
537
538 #: getconf.c:266
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
541 msgstr "Missing double quote after parameter"
542
543 #: getconf.c:276
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
546 msgstr "Missing double quote after parameter"
547
548 #: getconf.c:299
549 #, c-format
550 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
551 msgstr ""
552
553 #: getconf.c:351
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
556 msgstr "Missing double quote after parameter"
557
558 #: getconf.c:355
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
562 msgstr ""
563
564 #: getconf.c:386
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
567 msgstr "Missing double quote after parameter"
568
569 #: getconf.c:401
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
572 msgstr "Missing double quote after parameter"
573
574 #: getconf.c:421
575 #, c-format
576 msgid "SARG: TAG: %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: getconf.c:468
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
583 msgstr ""
584
585 #: getconf.c:478
586 #, c-format
587 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
588 msgstr ""
589
590 #: getconf.c:486
591 #, c-format
592 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
593 msgstr ""
594
595 #: getconf.c:499
596 #, c-format
597 msgid "Too many log files in configuration file\n"
598 msgstr ""
599
600 #: getconf.c:511
601 #, c-format
602 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
603 msgstr ""
604
605 #: getconf.c:655 getconf.c:662
606 #, c-format
607 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
608 msgstr ""
609
610 #: getconf.c:683
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
614 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
615 msgstr ""
616
617 #: getconf.c:692
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
621 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
622 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: getconf.c:697
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
629 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
630 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: getconf.c:704
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
637 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
638 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: getconf.c:751 getconf.c:756
642 #, c-format
643 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
644 msgstr ""
645
646 #: getconf.c:763
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
649 msgstr "Unknown option"
650
651 #: getconf.c:772
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Loading configuration from %s\n"
654 msgstr "Завантаження виключень їз"
655
656 #: getconf.c:775
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
659 msgstr "Не можу відкрити файл"
660
661 #: grepday.c:144
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
664 msgstr "Помилка malloc"
665
666 #: grepday.c:157
667 #, c-format
668 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
669 msgstr ""
670
671 #: grepday.c:170
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
674 msgstr "Не можу відкрити файл"
675
676 #: grepday.c:237
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
679 msgstr "Не можу відкрити файл"
680
681 #: grepday.c:296
682 #, c-format
683 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
684 msgstr ""
685
686 #: grepday.c:300
687 #, c-format
688 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
689 msgstr ""
690
691 #: grepday.c:328
692 #, c-format
693 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
694 msgstr ""
695
696 #: grepday.c:489
697 #, c-format
698 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
699 msgstr ""
700
701 #: grepday.c:557
702 msgid "SARG, "
703 msgstr ""
704
705 #: grepday.c:561
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "User: %s"
708 msgstr "Користувач"
709
710 #: grepday.c:617 grepday.c:722
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
713 msgstr "Файл не знайдений"
714
715 #: grepday.c:621 grepday.c:680
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
718 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
719
720 #: grepday.c:637
721 #, c-format
722 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
723 msgstr ""
724
725 #: grepday.c:644
726 #, c-format
727 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
728 msgstr ""
729
730 #: grepday.c:668
731 #, c-format
732 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
733 msgstr ""
734
735 #: grepday.c:690 redirector.c:454 repday.c:81
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Invalid date in file %s\n"
738 msgstr "Не можу відкрити файл"
739
740 #: grepday.c:696
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Invalid entry in file %s\n"
743 msgstr "Сортування файлів"
744
745 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
746 #, c-format
747 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
753 msgstr "Не можу відкрити файл"
754
755 #: grepday.c:726
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
758 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
759
760 #: grepday.c:729
761 #, fuzzy
762 msgid "Graph report"
763 msgstr "звіти"
764
765 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
766 #, fuzzy
767 msgid "DAYS"
768 msgstr "DAYS"
769
770 #: html.c:79
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
773 msgstr "Не можу відкрити файл"
774
775 #: html.c:83
776 #, c-format
777 msgid "(html11) read error in %s\n"
778 msgstr ""
779
780 #: html.c:103
781 #, c-format
782 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
783 msgstr ""
784
785 #: html.c:108 index.c:543 index.c:551 util.c:287 util.c:299 util.c:874
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
788 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
789
790 #: html.c:117
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Input file name too long: %s/%s.txt\n"
793 msgstr "Файл не знайдений"
794
795 #: html.c:122
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
798 msgstr "Не можу відкрити файл"
799
800 #: html.c:127
801 #, c-format
802 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
803 msgstr ""
804
805 #: html.c:131
806 #, c-format
807 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
808 msgstr ""
809
810 #: html.c:152 html.c:243 topuser.c:280
811 #, c-format
812 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
813 msgstr ""
814
815 #: html.c:157
816 #, c-format
817 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: html.c:166 html.c:255
821 #, c-format
822 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
823 msgstr ""
824
825 #: html.c:170 html.c:259 report.c:162
826 #, c-format
827 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #: html.c:175
831 #, c-format
832 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
833 msgstr ""
834
835 #: html.c:180
836 #, c-format
837 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
838 msgstr ""
839
840 #: html.c:189
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
843 msgstr "Не можу відкрити файл"
844
845 #: html.c:193 html.c:199
846 msgid "User report"
847 msgstr ""
848
849 #: html.c:195 repday.c:128 report.c:267 report.c:271 smartfilter.c:169
850 #, fuzzy
851 msgid "User"
852 msgstr "Користувач"
853
854 #: html.c:197 report.c:269
855 #, c-format
856 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
857 msgstr ""
858
859 #: html.c:210 smartfilter.c:57 smartfilter.c:101 topuser.c:217
860 #, fuzzy
861 msgid "SmartFilter"
862 msgstr "СмартФільтр"
863
864 #: html.c:224 topuser.c:252
865 msgid "IN-CACHE-OUT"
866 msgstr ""
867
868 #: html.c:235
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Making report: %s\n"
871 msgstr "Створення звіту"
872
873 #: html.c:247 topuser.c:276 util.c:712
874 #, c-format
875 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
876 msgstr ""
877
878 #: html.c:263
879 #, c-format
880 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
881 msgstr ""
882
883 #: html.c:267
884 #, c-format
885 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
886 msgstr ""
887
888 #: html.c:281 topuser.c:323
889 msgid "date/time report"
890 msgstr ""
891
892 #: html.c:334
893 #, fuzzy
894 msgid "DENIED"
895 msgstr "ЗАБОРОНА"
896
897 #: html.c:342
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
900 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
901
902 #: html.c:348
903 #, c-format
904 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
905 msgstr ""
906
907 #: html.c:353
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
910 msgstr "Не можу відкрити файл"
911
912 #: html.c:358
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
915 msgstr "Не можу відкрити файл"
916
917 #: html.c:369 html.c:425
918 #, c-format
919 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
920 msgstr ""
921
922 #: html.c:378 log.c:1238
923 #, c-format
924 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
925 msgstr ""
926
927 #: html.c:382 log.c:1197
928 #, c-format
929 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
930 msgstr ""
931
932 #: html.c:386 html.c:429
933 #, c-format
934 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
935 msgstr ""
936
937 #: html.c:390 html.c:433 log.c:1027 log.c:1032
938 #, c-format
939 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
940 msgstr ""
941
942 #: html.c:412
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
945 msgstr "Не можу відкрити файл"
946
947 #: html.c:547
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
950 msgstr "Не можу відкрити файл"
951
952 #: html.c:562
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
955 msgstr "Не можу відкрити файл"
956
957 #: html.c:569
958 #, c-format
959 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
960 msgstr ""
961
962 #: index.c:54
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Making index.html\n"
965 msgstr "Створення index.html"
966
967 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
968 #: lastlog.c:56 sort.c:119
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
971 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
972
973 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
976 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
977
978 #: index.c:146 index.c:427
979 #, fuzzy
980 msgid "SARG report"
981 msgid_plural "SARG reports"
982 msgstr[0] "звіти"
983 msgstr[1] "звіти"
984
985 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
986 #, fuzzy
987 msgid "YEAR"
988 msgstr "YEAR"
989
990 #: index.c:151
991 #, fuzzy
992 msgid "SIZE"
993 msgstr "SIZE"
994
995 #: index.c:182
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Too many month directories in %s\n"
999 "Supernumerary entries are ignored\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: index.c:198
1003 #, c-format
1004 msgid "SARG: report for %04d"
1005 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1006 msgstr[0] ""
1007 msgstr[1] ""
1008
1009 #: index.c:202 index.c:263
1010 #, fuzzy
1011 msgid "MONTH"
1012 msgstr "MONTH"
1013
1014 #: index.c:243
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Too many day directories in %s\n"
1018 "Supernumerary entries are ignored\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: index.c:259
1022 #, c-format
1023 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1024 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1027
1028 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1029 #, c-format
1030 msgid "Write error in the index %s\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1036 msgstr "Не можу відкрити файл"
1037
1038 #: index.c:340
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1042 "sarg-date file. You should delete it\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: index.c:345 index.c:405
1046 #, c-format
1047 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: index.c:367
1051 #, c-format
1052 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: index.c:371
1056 #, c-format
1057 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: index.c:375
1061 #, c-format
1062 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: index.c:379 index.c:389
1066 #, c-format
1067 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: index.c:384
1071 #, c-format
1072 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: index.c:397
1076 #, c-format
1077 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: index.c:424
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1083 msgstr "Не можу відкрити файл"
1084
1085 #: index.c:432
1086 #, fuzzy
1087 msgid "FILE/PERIOD"
1088 msgstr "Період"
1089
1090 #: index.c:432
1091 #, fuzzy
1092 msgid "CREATION DATE"
1093 msgstr "Дата створення"
1094
1095 #: index.c:432 siteuser.c:100
1096 #, fuzzy
1097 msgid "USERS"
1098 msgstr "Користувачі"
1099
1100 #: index.c:561 index.c:663
1101 #, c-format
1102 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: index.c:572
1106 #, c-format
1107 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: indexonly.c:46
1111 #, c-format
1112 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: indexonly.c:50
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1118 msgstr "Не можу відкрити файл"
1119
1120 #: ip2name.c:67
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1124 "%s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ip2name.c:120
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1130 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1131
1132 #: ip2name.c:127
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1136 "instead of %d\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ip2name.c:135
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1143 "instead of %d\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ip2name.c:140
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1154 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1155
1156 #: lastlog.c:65
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: lastlog.c:119
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Removing old report file %s\n"
1164 msgstr "Знищую старий файл звіту"
1165
1166 #: lastlog.c:121
1167 #, c-format
1168 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: lastlog.c:131
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1174 msgstr "Не можу відкрити файл"
1175
1176 #: log.c:413
1177 #, c-format
1178 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: log.c:417
1182 #, c-format
1183 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: log.c:426
1187 #, c-format
1188 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: log.c:430
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: log.c:464
1198 #, c-format
1199 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: log.c:472
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: log.c:500
1209 #, c-format
1210 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: log.c:518
1214 #, c-format
1215 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: log.c:522
1219 #, c-format
1220 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: log.c:531
1224 #, c-format
1225 msgid "Init\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: log.c:535
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1231 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1232
1233 #: log.c:643
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1237 "\"\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: log.c:664 log.c:696
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Parameters:\n"
1243 msgstr "Параметри"
1244
1245 #: log.c:665 log.c:697
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1248 msgstr "Хост або IP-адреса"
1249
1250 #: log.c:666 log.c:698
1251 #, c-format
1252 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: log.c:667 log.c:699
1256 #, c-format
1257 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: log.c:668 log.c:700
1261 #, c-format
1262 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: log.c:669 log.c:701
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1268 msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
1269
1270 #: log.c:670 log.c:702
1271 #, c-format
1272 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: log.c:672 log.c:704
1276 #, c-format
1277 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: log.c:674 log.c:706
1281 #, c-format
1282 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: log.c:676 log.c:708
1286 #, c-format
1287 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: log.c:677 log.c:709
1291 #, c-format
1292 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: log.c:677 log.c:682 log.c:684 log.c:689 log.c:690 log.c:709 log.c:714
1296 #: log.c:716 log.c:721 log.c:722
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Yes"
1299 msgstr "Так"
1300
1301 #: log.c:677 log.c:682 log.c:684 log.c:689 log.c:690 log.c:709 log.c:714
1302 #: log.c:716 log.c:721 log.c:722
1303 #, fuzzy
1304 msgid "No"
1305 msgstr "Ні"
1306
1307 #: log.c:679 log.c:711
1308 #, c-format
1309 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: log.c:681 log.c:713
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1315 msgstr "Хост або IP-адреса"
1316
1317 #: log.c:682 log.c:714
1318 #, c-format
1319 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: log.c:683 log.c:715
1323 #, c-format
1324 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: log.c:684 log.c:716
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1330 msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
1331
1332 #: log.c:685 log.c:717
1333 #, c-format
1334 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: log.c:686 log.c:718
1338 #, c-format
1339 msgid " Time (-t) = %s\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: log.c:687 log.c:719
1343 #, c-format
1344 msgid " User (-u) = %s\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: log.c:688 log.c:720
1348 #, c-format
1349 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: log.c:689 log.c:721
1353 #, c-format
1354 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: log.c:690 log.c:722
1358 #, c-format
1359 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: log.c:691 log.c:723
1363 #, c-format
1364 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: log.c:724 log.c:728
1368 #, c-format
1369 msgid "sarg version: %s\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: log.c:731
1373 #, c-format
1374 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: log.c:761
1378 #, c-format
1379 msgid "setrlimit error - %s\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: log.c:772
1383 #, c-format
1384 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: log.c:781 log.c:788
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1390 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1391
1392 #: log.c:801
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1395 msgstr "Читання файлу журналу"
1396
1397 #: log.c:807
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1401 "anyway\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: log.c:811
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1407 msgstr "Пакування файлу журналу"
1408
1409 #: log.c:818 log.c:886
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1412 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1413
1414 #: log.c:821
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Reading access log file: %s\n"
1417 msgstr "Читання файлу журналу"
1418
1419 #: log.c:849
1420 #, c-format
1421 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: log.c:863
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1427 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1428
1429 #: log.c:871
1430 #, c-format
1431 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: log.c:895
1435 #, c-format
1436 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: log.c:911
1440 #, c-format
1441 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: log.c:932
1445 #, c-format
1446 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119
1450 #: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89
1451 #, c-format
1452 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid time found in %s\n"
1458 msgstr "Не можу відкрити файл"
1459
1460 #: log.c:1037
1461 #, c-format
1462 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: log.c:1041
1466 #, c-format
1467 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: log.c:1045
1471 #, c-format
1472 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: log.c:1049
1476 #, c-format
1477 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: log.c:1057 log.c:1185
1481 #, c-format
1482 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: log.c:1066
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: log.c:1179
1491 #, c-format
1492 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: log.c:1203
1496 #, c-format
1497 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: log.c:1209
1501 #, c-format
1502 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: log.c:1217
1506 #, c-format
1507 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: log.c:1230
1511 #, c-format
1512 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: log.c:1234
1516 #, c-format
1517 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: log.c:1254
1521 #, c-format
1522 msgid "Unknown input log file format\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: log.c:1279
1526 #, c-format
1527 msgid "User ID too long: %s\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: log.c:1292
1531 #, c-format
1532 msgid "Excluded code: %s\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: log.c:1349
1536 #, c-format
1537 msgid "Excluded site: %s\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: log.c:1405
1541 #, c-format
1542 msgid "Excluded user: %s\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: log.c:1435
1546 #, c-format
1547 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: log.c:1459
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1553 msgstr "Не можу відкрити файл"
1554
1555 #: log.c:1469
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1558 msgstr "Файл не знайдений"
1559
1560 #: log.c:1473 log.c:1504
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1563 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1564
1565 #: log.c:1490
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1568 msgstr "Не можу відкрити файл"
1569
1570 #: log.c:1553
1571 #, c-format
1572 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: log.c:1559
1576 #, c-format
1577 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: log.c:1581
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1583 msgstr "Журнал містить записи різних форматів (squid і ін.)"
1584
1585 #: log.c:1584
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Common log format\n"
1588 msgstr "Журнал іншого формату"
1589
1590 #: log.c:1587
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Squid log format\n"
1593 msgstr "Журнал в Squid-форматі"
1594
1595 #: log.c:1590
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Sarg log format\n"
1598 msgstr "Sarg log format"
1599
1600 #: log.c:1593
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Log with invalid format\n"
1603 msgstr "Журнал в невірному форматі"
1604
1605 #: log.c:1597
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "No records found\n"
1608 msgstr "Записи не знайдені"
1609
1610 #: log.c:1598 log.c:1701
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "End\n"
1613 msgstr "Зроблено"
1614
1615 #: log.c:1612
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1618 msgstr "Читання файлу журналу"
1619
1620 #: log.c:1616
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: log.c:1626
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Period: %s\n"
1628 msgstr "Період"
1629
1630 #: log.c:1640
1631 #, c-format
1632 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: log.c:1659
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1638 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1639
1640 #: log.c:1715
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Loading password file from %s\n"
1643 msgstr "Завантаження файлу паролів із"
1644
1645 #: log.c:1718
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1648 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1649
1650 #: log.c:1723
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1653 msgstr "Не можу відкрити файл"
1654
1655 #: log.c:1733
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1658 msgstr "Не можу відкрити файл"
1659
1660 #: log.c:1738 util.c:1348
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "malloc error (%ld)\n"
1663 msgstr "Помилка malloc"
1664
1665 #: log.c:1748
1666 #, c-format
1667 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: longline.c:113 longline.c:126
1671 #, c-format
1672 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: realtime.c:57
1676 #, c-format
1677 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: realtime.c:62 realtime.c:213
1681 #, c-format
1682 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: realtime.c:69
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1688 msgstr "Не можу відкрити файл"
1689
1690 #: realtime.c:70
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "tail command: %s\n"
1693 msgstr "Файл не знайдений"
1694
1695 #: realtime.c:75
1696 #, c-format
1697 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: realtime.c:114
1701 #, c-format
1702 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: realtime.c:118
1706 #, c-format
1707 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: realtime.c:126
1711 #, c-format
1712 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: realtime.c:130
1716 #, c-format
1717 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: realtime.c:134
1721 #, c-format
1722 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: realtime.c:138
1726 #, c-format
1727 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160
1731 #, c-format
1732 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: realtime.c:147
1736 #, c-format
1737 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: realtime.c:164
1741 #, c-format
1742 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: realtime.c:168
1746 #, c-format
1747 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: realtime.c:206
1751 #, c-format
1752 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: realtime.c:298
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Realtime"
1758 msgstr "Realtime"
1759
1760 #: realtime.c:299
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Auto refresh"
1763 msgstr "Auto refresh"
1764
1765 #: realtime.c:300
1766 #, fuzzy
1767 msgid "TYPE"
1768 msgstr "TYPE"
1769
1770 #: redirector.c:56
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1773 msgstr "Читання файлу журналу"
1774
1775 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1779 "%s\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: redirector.c:93 redirector.c:286 redirector.c:303 redirector.c:423
1783 #: redirector.c:428
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1786 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1787
1788 #: redirector.c:98
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1791 msgstr "Читання файлу журналу"
1792
1793 #: redirector.c:108
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1797 "characters before first tag)\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: redirector.c:122
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1804 "of tag)\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: redirector.c:126
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1811 "characters in column separator)\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: redirector.c:131
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1817 msgstr "Розпакування файлу журналу"
1818
1819 #: redirector.c:142
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1822 msgstr "Розпакування файлу журналу"
1823
1824 #: redirector.c:148
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1827 msgstr "Розпакування файлу журналу"
1828
1829 #: redirector.c:154
1830 #, c-format
1831 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: redirector.c:160
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1837 msgstr "Розпакування файлу журналу"
1838
1839 #: redirector.c:166
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1842 msgstr "Розпакування файлу журналу"
1843
1844 #: redirector.c:172
1845 #, c-format
1846 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1852 msgstr "Не можу відкрити файл"
1853
1854 #: redirector.c:189
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1857 msgstr "Не можу відкрити файл"
1858
1859 #: redirector.c:193
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1862 msgstr "Не можу відкрити файл"
1863
1864 #: redirector.c:197
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1867 msgstr "Не можу відкрити файл"
1868
1869 #: redirector.c:201 redirector.c:466
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1872 msgstr "Не можу відкрити файл"
1873
1874 #: redirector.c:205
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1877 msgstr "Не можу відкрити файл"
1878
1879 #: redirector.c:209 redirector.c:450
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Invalid user in file %s\n"
1882 msgstr "Сортування файлів"
1883
1884 #: redirector.c:298
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1887 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1888
1889 #: redirector.c:433
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1892 msgstr "Читання файлу журналу"
1893
1894 #: redirector.c:437 redirector.c:441
1895 msgid "Redirector report"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: redirector.c:445
1899 #, fuzzy
1900 msgid "RULE"
1901 msgstr "RULE"
1902
1903 #: redirector.c:458 repday.c:97
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Invalid time in file %s\n"
1906 msgstr "Не можу відкрити файл"
1907
1908 #: redirector.c:462
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1911 msgstr "Не можу відкрити файл"
1912
1913 #: redirector.c:470
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1916 msgstr "Не можу відкрити файл"
1917
1918 #: repday.c:64
1919 #, c-format
1920 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: repday.c:69 repday.c:122
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1926 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1927
1928 #: repday.c:90 totday.c:87
1929 #, c-format
1930 msgid "Too many different dates in %s\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: repday.c:126
1934 msgid "Day report"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: repday.c:144 repday.c:187
1938 msgid "H"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: repday.c:183
1942 msgid "H:M:S"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: report.c:90
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1949 "name\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: report.c:102 report.c:121 report.c:253 report.c:414 report.c:459
1953 #: report.c:531 report.c:812
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
1956 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
1957
1958 #: report.c:117
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
1961 msgstr "Файл не знайдений"
1962
1963 #: report.c:166
1964 #, c-format
1965 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: report.c:265
1969 msgid "Site access report"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: report.c:386
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Successful report generated on %s\n"
1975 msgstr "Звіт успішно сгенерований в:"
1976
1977 #: report.c:391
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
1980 msgstr "Звіт успішно сгенерований і надісланий"
1981
1982 #: report.c:407
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Making file: %s/%s\n"
1985 msgstr "Створення файлу"
1986
1987 #: report.c:409 report.c:454
1988 #, c-format
1989 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: report.c:432
1993 #, c-format
1994 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: report.c:437
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2000 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2001
2002 #: report.c:494
2003 #, c-format
2004 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: report.c:499
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2010 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2011
2012 #: report.c:526
2013 #, c-format
2014 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: report.c:554
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2020 msgstr "Не можу відкрити файл"
2021
2022 #: report.c:576
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2025 msgstr "Не можу відкрити файл"
2026
2027 #: report.c:602
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: report.c:619
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid total size in %s\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: report.c:636
2038 #, c-format
2039 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: report.c:653
2043 #, c-format
2044 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: report.c:670
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: report.c:680
2053 #, c-format
2054 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: report.c:696
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: report.c:713
2063 #, c-format
2064 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: report.c:722
2068 #, c-format
2069 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: report.c:730
2073 #, c-format
2074 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: report.c:738
2078 #, c-format
2079 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: report.c:746
2083 #, c-format
2084 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: report.c:762
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: report.c:779
2093 #, c-format
2094 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: report.c:796
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2105 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2106
2107 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:211
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Sites & Users"
2110 msgstr "Сайти і Користувачі"
2111
2112 #: siteuser.c:107
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2115 msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
2116
2117 #: smartfilter.c:66
2118 #, c-format
2119 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: smartfilter.c:76 smartfilter.c:86
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2125 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2126
2127 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1541
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Generated by"
2130 msgstr "Згенерований"
2131
2132 #: smartfilter.c:132 smartfilter.c:186 smartfilter.c:196 util.c:1541
2133 #, fuzzy
2134 msgid "on"
2135 msgstr "на"
2136
2137 #: smartfilter.c:138
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2140 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2141
2142 #: sort.c:70 sort.c:74
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2145 msgstr "Файл не знайдений"
2146
2147 #: sort.c:115
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "pre-sorting files\n"
2150 msgstr "pre-sorting files"
2151
2152 #: sort.c:145
2153 #, c-format
2154 msgid "user name too long to sort %s\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: sort.c:155
2158 #, c-format
2159 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: sort.c:171 topuser.c:153
2163 msgid "connect"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: sort.c:173
2167 #, fuzzy
2168 msgid "site"
2169 msgstr "Топ сайти"
2170
2171 #: sort.c:175 topuser.c:156
2172 #, fuzzy
2173 msgid "time"
2174 msgstr "Час"
2175
2176 #: sort.c:177 topuser.c:158
2177 #, fuzzy
2178 msgid "bytes"
2179 msgstr "Сайти"
2180
2181 #: sort.c:181 topuser.c:163
2182 msgid "normal"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: sort.c:183 topuser.c:166
2186 msgid "reverse"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: splitlog.c:70
2190 #, c-format
2191 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: splitlog.c:82
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2197 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2198
2199 #: splitlog.c:122
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2202 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2203
2204 #: topsites.c:94 topsites.c:100 topsites.c:209 topsites.c:220
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2207 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2208
2209 #: topsites.c:173
2210 #, c-format
2211 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: topsites.c:224 topuser.c:210
2215 msgid "Top sites"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: topsites.c:229
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Top %d sites"
2221 msgstr "Топ сайти"
2222
2223 #: topsites.c:260
2224 #, c-format
2225 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: topuser.c:71 topuser.c:77 topuser.c:182 topuser.c:193 topuser.c:454
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2231 msgstr "Не можу відкрити файл"
2232
2233 #: topuser.c:85 util.c:689
2234 #, c-format
2235 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: topuser.c:143
2239 #, c-format
2240 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: topuser.c:150
2244 #, fuzzy
2245 msgid "user"
2246 msgstr "Користувач"
2247
2248 #: topuser.c:197
2249 #, c-format
2250 msgid "SARG report for %s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: topuser.c:203
2254 #, c-format
2255 msgid "Sort: %s, %s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: topuser.c:205
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Top users"
2261 msgstr "Topuser"
2262
2263 #: topuser.c:213
2264 msgid "Redirector"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: topuser.c:215
2268 msgid "Denied accesses"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: topuser.c:218
2272 msgid "Useragent"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: topuser.c:272
2276 #, c-format
2277 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: topuser.c:284
2281 #, c-format
2282 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: topuser.c:288
2286 #, c-format
2287 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: topuser.c:292
2291 #, c-format
2292 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: topuser.c:320
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Graphic"
2298 msgstr "Graphic"
2299
2300 #: topuser.c:358
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2304 "%s)\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: topuser.c:409
2308 #, c-format
2309 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: topuser.c:448
2313 #, c-format
2314 msgid "Write error in top user list %s\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: topuser.c:450
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2320 msgstr "Не можу відкрити файл"
2321
2322 #: totday.c:56 totday.c:60
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2325 msgstr "Файл не знайдений"
2326
2327 #: totday.c:65 totday.c:112
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2330 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2331
2332 #: totday.c:137
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2335 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2336
2337 #: usage.c:32
2338 #, c-format
2339 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: usage.c:33
2343 #, fuzzy
2344 msgid " -a Hostname or IP address"
2345 msgstr "Хост або IP-адреса"
2346
2347 #: usage.c:34
2348 #, fuzzy
2349 msgid " -b Useragent log"
2350 msgstr "Журнал броузерів"
2351
2352 #: usage.c:35
2353 #, fuzzy
2354 msgid " -c Exclude file"
2355 msgstr "Файл виключень"
2356
2357 #: usage.c:36
2358 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: usage.c:37
2362 #, fuzzy
2363 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2364 msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
2365
2366 #: usage.c:38
2367 #, c-format
2368 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: usage.c:39
2372 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: usage.c:40
2376 msgid " -h This help"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: usage.c:41
2380 #, fuzzy
2381 msgid " -i Reports by user and IP address"
2382 msgstr "Звіт по користувачах і IP-адресах"
2383
2384 #: usage.c:42
2385 #, fuzzy
2386 msgid " -l Input log"
2387 msgstr "Вхідний журнал"
2388
2389 #: usage.c:43
2390 #, fuzzy
2391 msgid " -n Resolve IP Address"
2392 msgstr "Визначення IP-адреси"
2393
2394 #: usage.c:44
2395 #, fuzzy
2396 msgid " -o Output dir"
2397 msgstr "Вихідний каталог"
2398
2399 #: usage.c:45
2400 #, fuzzy
2401 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2402 msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
2403
2404 #: usage.c:46
2405 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: usage.c:47
2409 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: usage.c:48
2413 msgid " -u User"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: usage.c:49
2417 #, fuzzy
2418 msgid " -w Temporary dir"
2419 msgstr "Тимчасовий каталог"
2420
2421 #: usage.c:50
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -x Debug messages"
2424 msgstr "Відлагоджувальні повідомлення"
2425
2426 #: usage.c:51
2427 #, fuzzy
2428 msgid " -z Process messages"
2429 msgstr "Робочі повідомлення"
2430
2431 #: usage.c:52
2432 #, fuzzy
2433 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2434 msgstr "Конвертуйте файл access.log, щоб дата була зрозумілою"
2435
2436 #: usage.c:53
2437 #, fuzzy
2438 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2439 msgstr "Розділіть log файл по даті, використовуючи параметр -d"
2440
2441 #: usage.c:56
2442 msgid ""
2443 "\n"
2444 "\tPlease donate to the sarg project:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2448 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2451 msgstr "Не можу відкрити файл"
2452
2453 #: useragent.c:75
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2456 msgstr "Читання журналу броузерів"
2457
2458 #: useragent.c:100
2459 #, c-format
2460 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: useragent.c:122
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid " Records read: %ld\n"
2466 msgstr "Записів прочитано"
2467
2468 #: useragent.c:163
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Making Useragent report\n"
2471 msgstr "Створення звіту по броузерах"
2472
2473 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Squid Useragent's Report"
2476 msgstr "Звіт Squid по броузерах"
2477
2478 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2479 #, fuzzy
2480 msgid "AGENT"
2481 msgstr "Броузер"
2482
2483 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2484 #, c-format
2485 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2489 #, c-format
2490 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: userinfo.c:81
2494 #, c-format
2495 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: usertab.c:64
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2501 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2502
2503 #: usertab.c:68
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2506 msgstr "Не можу відкрити файл"
2507
2508 #: usertab.c:73
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Cannot get the size of file %s"
2511 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2512
2513 #: usertab.c:78
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2516 msgstr "Не можу відкрити файл"
2517
2518 #: usertab.c:82
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
2521 msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
2522
2523 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2524 #, c-format
2525 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: usertab.c:150
2529 #, c-format
2530 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: usertab.c:156
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: usertab.c:162
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: usertab.c:167
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: usertab.c:174
2549 #, c-format
2550 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: usertab.c:236
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2556 msgstr "Завантажую таблицю користувача"
2557
2558 #: usertab.c:237
2559 #, c-format
2560 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: usertab.c:271 usertab.c:281
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Loading User table: %s\n"
2566 msgstr "Завантажую таблицю користувача"
2567
2568 #: usertab.c:276
2569 #, c-format
2570 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: util.c:55
2574 #, c-format
2575 msgid "getword backtrace:\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: util.c:74
2579 #, c-format
2580 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: util.c:218
2584 #, c-format
2585 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: util.c:272
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: util.c:273 util.c:288 util.c:300
2594 #, c-format
2595 msgid "process aborted.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: util.c:280
2599 #, c-format
2600 msgid "directory name too long: %s\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: util.c:316
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2607 "output buffer size (%d)\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: util.c:391
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2614 "December"
2615 msgstr ""
2616 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2617 "December"
2618
2619 #: util.c:410
2620 msgid "SARG: "
2621 msgstr ""
2622
2623 #: util.c:601
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: util.c:657
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: util.c:702
2634 #, c-format
2635 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: util.c:708
2639 #, c-format
2640 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: util.c:869
2644 #, c-format
2645 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: util.c:882
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2651 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2652
2653 #: util.c:890
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: util.c:901
2659 #, c-format
2660 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: util.c:907 util.c:910
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Cannot open file"
2666 msgstr "Не можу відкрити файл"
2667
2668 #: util.c:997 util.c:1020
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2671 msgstr "вже існує, перенесений в"
2672
2673 #: util.c:1038
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "cannot open %s for writing\n"
2676 msgstr "Не можу відкрити файл"
2677
2678 #: util.c:1047 util.c:1052
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2681 msgstr "Не можу відкрити файл"
2682
2683 #: util.c:1133
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2687 "mm/yyyy\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: util.c:1138 util.c:1142
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2694 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: util.c:1155
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Failed to get the current time\n"
2700 msgstr "Не можу відкрити файл"
2701
2702 #: util.c:1160
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: util.c:1166 util.c:1190 util.c:1197 util.c:1206 util.c:1219
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2710 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2711
2712 #: util.c:1185
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: util.c:1214
2718 #, c-format
2719 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: util.c:1248
2723 #, c-format
2724 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: util.c:1299
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2730 msgstr "Знищую тимчасові файли"
2731
2732 #: util.c:1302
2733 #, c-format
2734 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: util.c:1306
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2740 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2741
2742 #: util.c:1311
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2745 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2746
2747 #: util.c:1328
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2750 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2751
2752 #: util.c:1333
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2755 msgstr "Не можу відкрити файл"
2756
2757 #: util.c:1342
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2760 msgstr "Не можу відкрити файл"
2761
2762 #: util.c:1359
2763 #, c-format
2764 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: util.c:1513
2768 #, c-format
2769 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: util.c:1517
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: util.c:1521
2778 #, c-format
2779 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: util.c:1526
2783 #, c-format
2784 msgid "The command %s failed\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: util.c:1707
2788 #, c-format
2789 msgid "SARG Version: %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: util.c:1739
2793 #, c-format
2794 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: util.c:1748
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot stat %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: util.c:1753 util.c:1766
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2805 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2806
2807 #: util.c:1759
2808 #, c-format
2809 msgid "unknown path type %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
2814 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
2818 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
2822 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
2826 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
2830 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
2834 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Sort"
2838 #~ msgstr "Відсортовано"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "USER"
2842 #~ msgstr "Користувачі"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
2846 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
2850 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
2854 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
2858 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "malloc error (%d)\n"
2862 #~ msgstr "Помилка malloc"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
2866 #~ msgstr "Помилка malloc"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "SQUIDGUARD"
2870 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
2871
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "squidGuard"
2874 #~ msgstr "squidGuard"
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
2878 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n"
2882 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
2886 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
2890 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
2894 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
2898 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
2902 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
2906 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
2910 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Making period file\n"
2914 #~ msgstr "Створення файлу періоду"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
2918 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "IN"
2922 #~ msgstr "IN"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "CACHE"
2926 #~ msgstr "CACHE"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "OUT"
2930 #~ msgstr "OUT"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Cannot open log file"
2934 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2935
2936 #, fuzzy
2937 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
2938 #~ msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "malloc error"
2942 #~ msgstr "Помилка malloc"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
2946 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
2950 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Usage"
2954 #~ msgstr "Використання"
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "options"
2958 #~ msgstr "параметри"
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "Date from-until"
2962 #~ msgstr "Дата від-до"
2963
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "Email address to send reports"
2966 #~ msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "stdout for console"
2970 #~ msgstr "ст. вивід на консоль"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Config file"
2974 #~ msgstr "Файл конфігурації"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Date format"
2978 #~ msgstr "Формат дати"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Europe"
2982 #~ msgstr "Європа"
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "USA"
2986 #~ msgstr "США"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Accessed site"
2990 #~ msgstr "Адреса"
2991
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
2994 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
2998 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Top"
3002 #~ msgstr "Топ"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3006 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3010 #~ msgstr "Не можу відкрити тимчасовий файл"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Reading access log file"
3014 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3018 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "End"
3022 #~ msgstr "Зроблено"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "File"
3026 #~ msgstr "Файл"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "limit exceeded"
3030 #~ msgstr "ліміт перевишений"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Added to file"
3034 #~ msgstr "Додано у файл"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3038 #~ msgstr "Хост або IP-адреса"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3042 #~ msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3046 #~ msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
3047
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "sarg version: %s"
3050 #~ msgstr "версія"
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "written"
3054 #~ msgstr "записано"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "excluded"
3058 #~ msgstr "виключені"
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "IP report"
3062 #~ msgstr "IP звіт"