]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/zh_CN.po
Regenerate libc.pot
[thirdparty/glibc.git] / po / zh_CN.po
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 14:20-0500\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
31
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
36
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
41
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
45
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "用法:"
49
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid " or: "
52 msgstr " 或:"
53
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [选项...]"
57
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
62
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
67
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "给出此帮助列表"
71
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "给出简要的用法信息"
75
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "名称"
81
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "设定程序名"
85
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "秒数"
89
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
93
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "打印程序版本号"
97
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
101
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s:过多的选项\n"
106
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
110
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
115
116 #: assert/assert.c:101
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120 "%n"
121 msgstr ""
122 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
123 "%n"
124
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
128
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
132
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "将输出写入到指定文件中"
136
137 #: catgets/gencat.c:118
138 msgid ""
139 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
140 "is -, output is written to standard output.\n"
141 msgstr ""
142 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
143 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
144
145 #: catgets/gencat.c:123
146 msgid ""
147 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
149 msgstr ""
150 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
151 "[输出文件 [输入文件]...]"
152
153 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
154 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
155 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
156 #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
157 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
158 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
165 "%s。\n"
166
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
181 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
182 "或者适合某些特殊目的。\n"
183
184 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
185 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
186 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
187 #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
188 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
189 #: posix/getconf.c:490
190 #, c-format
191 msgid "Written by %s.\n"
192 msgstr "由 %s 编写。\n"
193
194 #: catgets/gencat.c:281
195 msgid "*standard input*"
196 msgstr "*标准输入*"
197
198 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
199 #: nss/makedb.c:246
200 #, c-format
201 msgid "cannot open input file `%s'"
202 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
203
204 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
205 msgid "illegal set number"
206 msgstr "非法的集合编号"
207
208 #: catgets/gencat.c:443
209 msgid "duplicate set definition"
210 msgstr "重复的集合定义"
211
212 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
213 msgid "this is the first definition"
214 msgstr "这是第一个定义"
215
216 #: catgets/gencat.c:516
217 #, c-format
218 msgid "unknown set `%s'"
219 msgstr "未知集合“%s”"
220
221 #: catgets/gencat.c:557
222 msgid "invalid quote character"
223 msgstr "无效的引用字符"
224
225 #: catgets/gencat.c:570
226 #, c-format
227 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
229
230 #: catgets/gencat.c:615
231 msgid "duplicated message number"
232 msgstr "重复的消息编号"
233
234 #: catgets/gencat.c:666
235 msgid "duplicated message identifier"
236 msgstr "重复的消息标识符"
237
238 #: catgets/gencat.c:723
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "无效的字符:忽略消息"
241
242 #: catgets/gencat.c:766
243 msgid "invalid line"
244 msgstr "无效的行"
245
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "忽略格式错误的行"
249
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 #, c-format
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
254
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "无效的转义序列"
258
259 #: catgets/gencat.c:1209
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "未终止的消息"
262
263 #: catgets/gencat.c:1233
264 #, c-format
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "在打开旧分类文件时"
267
268 #: catgets/gencat.c:1324
269 #, c-format
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "转换模块不可用"
272
273 #: catgets/gencat.c:1350
274 #, c-format
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "无法确定转义字符"
277
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "不要对输出进行缓冲"
281
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
285
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 msgid "[FILE]"
288 msgstr "[文件]"
289
290 #: debug/pcprofiledump.c:108
291 #, c-format
292 msgid "cannot open input file"
293 msgstr "无法打开输入文件"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:115
296 #, c-format
297 msgid "cannot read header"
298 msgstr "无法读入头"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:179
301 #, c-format
302 msgid "invalid pointer size"
303 msgstr "无效的指针大小"
304
305 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
308
309 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310 #: malloc/memusage.sh:26
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
313
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
317
318 #: debug/xtrace.sh:45
319 msgid ""
320 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 "\n"
322 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 "\n"
324 " -?,--help Print this help and exit\n"
325 " --usage Give a short usage message\n"
326 " -V,--version Print version information and exit\n"
327 "\n"
328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329 "short options.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
333 "\n"
334 " --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
335 "\n"
336 " -?,--help 打印这份说明然后离开\n"
337 " --usage 给出简短用法消息\n"
338 " -V,--version 印出版本信息然后离开\n"
339 "\n"
340 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
341 "短选项。\n"
342 "\n"
343
344 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
345 #: malloc/memusage.sh:64
346 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
347 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
348
349 #: debug/xtrace.sh:125
350 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
351 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
352
353 #: debug/xtrace.sh:138
354 msgid "No program name given\\n"
355 msgstr "未指定程序名"
356
357 #: debug/xtrace.sh:146
358 #, sh-format
359 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:150
363 #, sh-format
364 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
365 msgstr "“$program”不可执行\\n"
366
367 #: dlfcn/dlinfo.c:63
368 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
369 msgstr "代码所使用的 RTLD_SELF 没有动态加载"
370
371 #: dlfcn/dlinfo.c:72
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
374
375 #: dlfcn/dlmopen.c:63
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "无效的名字空间"
378
379 #: dlfcn/dlmopen.c:68
380 msgid "invalid mode"
381 msgstr "无效的模式"
382
383 #: dlfcn/dlopen.c:64
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "无效的模式参数"
386
387 #: elf/cache.c:69
388 msgid "unknown"
389 msgstr "未知"
390
391 #: elf/cache.c:135
392 msgid "Unknown OS"
393 msgstr "未知的操作系统"
394
395 #: elf/cache.c:140
396 #, c-format
397 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399
400 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
401 #, c-format
402 msgid "Can't open cache file %s\n"
403 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
404
405 #: elf/cache.c:171
406 #, c-format
407 msgid "mmap of cache file failed.\n"
408 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
409
410 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
411 #, c-format
412 msgid "File is not a cache file.\n"
413 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
414
415 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
416 #, c-format
417 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
419
420 #: elf/cache.c:426
421 #, c-format
422 msgid "Can't create temporary cache file %s"
423 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
424
425 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
426 #, c-format
427 msgid "Writing of cache data failed"
428 msgstr "写缓冲数据失败"
429
430 #: elf/cache.c:458
431 #, c-format
432 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
433 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
434
435 #: elf/cache.c:463
436 #, c-format
437 msgid "Renaming of %s to %s failed"
438 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
439
440 #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
441 msgid "cannot create scope list"
442 msgstr "无法创建范围列表"
443
444 #: elf/dl-close.c:837
445 msgid "shared object not open"
446 msgstr "共享库未打开"
447
448 #: elf/dl-deps.c:112
449 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
450 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
451
452 #: elf/dl-deps.c:125
453 msgid "empty dynamic string token substitution"
454 msgstr "空动态字符串替换"
455
456 #: elf/dl-deps.c:131
457 #, c-format
458 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
459 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
460
461 #: elf/dl-deps.c:467
462 msgid "cannot allocate dependency list"
463 msgstr "无法分配倚赖列表"
464
465 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
466 msgid "cannot allocate symbol search list"
467 msgstr "无法分配符号搜索列表"
468
469 #: elf/dl-deps.c:544
470 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
471 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
472
473 #: elf/dl-error-skeleton.c:87
474 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
475 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
476
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:136
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "装入共享库时出错"
480
481 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
482 msgid "cannot map pages for fdesc table"
483 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
484
485 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
486 msgid "cannot map pages for fptr table"
487 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
488
489 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
490 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
491 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
492
493 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
494 msgid "cannot create capability list"
495 msgstr "无法创建功能列表"
496
497 #: elf/dl-load.c:412
498 msgid "cannot allocate name record"
499 msgstr "无法分配名记录"
500
501 #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
502 msgid "cannot create cache for search path"
503 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
504
505 #: elf/dl-load.c:588
506 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
507 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
508
509 #: elf/dl-load.c:682
510 msgid "cannot create search path array"
511 msgstr "无法创建搜索路径数组"
512
513 #: elf/dl-load.c:888
514 msgid "cannot stat shared object"
515 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
516
517 #: elf/dl-load.c:965
518 msgid "cannot open zero fill device"
519 msgstr "无法打开零填充设备"
520
521 #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
522 msgid "cannot create shared object descriptor"
523 msgstr "无法创建共享对象描述符"
524
525 #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
526 msgid "cannot read file data"
527 msgstr "无法读入文件数据"
528
529 #: elf/dl-load.c:1071
530 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
531 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
532
533 #: elf/dl-load.c:1078
534 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
535 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
536
537 #: elf/dl-load.c:1163
538 msgid "object file has no loadable segments"
539 msgstr "目标文件没有可加载段"
540
541 #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
542 msgid "cannot dynamically load executable"
543 msgstr "无法动态装入可执行文件"
544
545 #: elf/dl-load.c:1193
546 msgid "object file has no dynamic section"
547 msgstr "目标文件没有动态节"
548
549 #: elf/dl-load.c:1216
550 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
551 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
552
553 #: elf/dl-load.c:1229
554 msgid "cannot allocate memory for program header"
555 msgstr "无法为程序头分配内存"
556
557 #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
558 msgid "invalid caller"
559 msgstr "无效的调用者"
560
561 #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
562 msgid "cannot change memory protections"
563 msgstr "无法改变内存保护"
564
565 #: elf/dl-load.c:1288
566 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
567 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
568
569 #: elf/dl-load.c:1301
570 msgid "cannot close file descriptor"
571 msgstr "无法关闭文件描述符"
572
573 #: elf/dl-load.c:1556
574 msgid "file too short"
575 msgstr "文件过短"
576
577 #: elf/dl-load.c:1591
578 msgid "invalid ELF header"
579 msgstr "无效的 ELF 头"
580
581 #: elf/dl-load.c:1603
582 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
583 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
584
585 #: elf/dl-load.c:1605
586 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
587 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
588
589 # e_ident[]
590 #: elf/dl-load.c:1609
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
593
594 #: elf/dl-load.c:1613
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
597
598 #: elf/dl-load.c:1616
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
601
602 #: elf/dl-load.c:1619
603 msgid "nonzero padding in e_ident"
604 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
605
606 #: elf/dl-load.c:1622
607 msgid "internal error"
608 msgstr "内部错误"
609
610 #: elf/dl-load.c:1629
611 msgid "ELF file version does not match current one"
612 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
613
614 #: elf/dl-load.c:1637
615 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
616 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
617
618 #: elf/dl-load.c:1653
619 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
620 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
621
622 #: elf/dl-load.c:2191
623 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
624 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS64"
625
626 #: elf/dl-load.c:2192
627 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
628 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS32"
629
630 #: elf/dl-load.c:2195
631 msgid "cannot open shared object file"
632 msgstr "无法打开共享对象文件"
633
634 #: elf/dl-load.h:128
635 msgid "failed to map segment from shared object"
636 msgstr "无法从共享目标中映射段"
637
638 #: elf/dl-load.h:132
639 msgid "cannot map zero-fill pages"
640 msgstr "无法映射用零填充的页"
641
642 #: elf/dl-lookup.c:849
643 msgid "relocation error"
644 msgstr "重定位错误"
645
646 #: elf/dl-lookup.c:875
647 msgid "symbol lookup error"
648 msgstr "符号查询错误"
649
650 #: elf/dl-open.c:102
651 msgid "cannot extend global scope"
652 msgstr "无法扩展全局范围"
653
654 #: elf/dl-open.c:528
655 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
656 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
657
658 #: elf/dl-open.c:592
659 msgid "invalid mode for dlopen()"
660 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
661
662 #: elf/dl-open.c:609
663 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
664 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
665
666 #: elf/dl-open.c:633
667 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
668 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
669
670 #: elf/dl-reloc.c:121
671 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
672 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
673
674 #: elf/dl-reloc.c:212
675 msgid "cannot make segment writable for relocation"
676 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
677
678 #: elf/dl-reloc.c:283
679 #, c-format
680 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
681 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:299
684 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
685 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:330
688 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
689 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
690
691 #: elf/dl-sym.c:153
692 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
693 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
694
695 #: elf/dl-tls.c:940
696 msgid "cannot create TLS data structures"
697 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
698
699 #: elf/dl-version.c:166
700 msgid "version lookup error"
701 msgstr "版本查找错误"
702
703 #: elf/dl-version.c:296
704 msgid "cannot allocate version reference table"
705 msgstr "无法分配版本引用表格"
706
707 #: elf/ldconfig.c:142
708 msgid "Print cache"
709 msgstr "打印缓冲区"
710
711 #: elf/ldconfig.c:143
712 msgid "Generate verbose messages"
713 msgstr "生成详细消息"
714
715 #: elf/ldconfig.c:144
716 msgid "Don't build cache"
717 msgstr "不要创建缓冲区"
718
719 #: elf/ldconfig.c:145
720 msgid "Don't update symbolic links"
721 msgstr "不更新符号链接"
722
723 #: elf/ldconfig.c:146
724 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
725 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
726
727 #: elf/ldconfig.c:146
728 msgid "ROOT"
729 msgstr "ROOT"
730
731 #: elf/ldconfig.c:147
732 msgid "CACHE"
733 msgstr "CACHE"
734
735 #: elf/ldconfig.c:147
736 msgid "Use CACHE as cache file"
737 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
738
739 #: elf/ldconfig.c:148
740 msgid "CONF"
741 msgstr "CONF"
742
743 #: elf/ldconfig.c:148
744 msgid "Use CONF as configuration file"
745 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
746
747 #: elf/ldconfig.c:149
748 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
749 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
750
751 #: elf/ldconfig.c:150
752 msgid "Manually link individual libraries."
753 msgstr "手工链接独立的库。"
754
755 #: elf/ldconfig.c:151
756 msgid "FORMAT"
757 msgstr "FORMAT"
758
759 #: elf/ldconfig.c:151
760 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
761 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
762
763 #: elf/ldconfig.c:152
764 msgid "Ignore auxiliary cache file"
765 msgstr "忽略辅助缓存文件"
766
767 #: elf/ldconfig.c:160
768 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
769 msgstr "设置运行时期动态链接"
770
771 #: elf/ldconfig.c:347
772 #, c-format
773 msgid "Path `%s' given more than once"
774 msgstr "多次给出路径“%s”"
775
776 #: elf/ldconfig.c:387
777 #, c-format
778 msgid "%s is not a known library type"
779 msgstr "%s 不是已知类型的库"
780
781 #: elf/ldconfig.c:415
782 #, c-format
783 msgid "Can't stat %s"
784 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
785
786 #: elf/ldconfig.c:489
787 #, c-format
788 msgid "Can't stat %s\n"
789 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
790
791 #: elf/ldconfig.c:499
792 #, c-format
793 msgid "%s is not a symbolic link\n"
794 msgstr "%s 不是符号链接\n"
795
796 #: elf/ldconfig.c:518
797 #, c-format
798 msgid "Can't unlink %s"
799 msgstr "无法取消链接 %s"
800
801 #: elf/ldconfig.c:524
802 #, c-format
803 msgid "Can't link %s to %s"
804 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
805
806 #: elf/ldconfig.c:530
807 msgid " (changed)\n"
808 msgstr " (改变)\n"
809
810 #: elf/ldconfig.c:532
811 msgid " (SKIPPED)\n"
812 msgstr " (跳过)\n"
813
814 #: elf/ldconfig.c:587
815 #, c-format
816 msgid "Can't find %s"
817 msgstr "无法找到 %s"
818
819 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
820 #, c-format
821 msgid "Cannot lstat %s"
822 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
823
824 #: elf/ldconfig.c:610
825 #, c-format
826 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
827 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
828
829 #: elf/ldconfig.c:619
830 #, c-format
831 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
832 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
833
834 #: elf/ldconfig.c:702
835 #, c-format
836 msgid "Can't open directory %s"
837 msgstr "无法打开目录 %s"
838
839 #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
840 #, c-format
841 msgid "Input file %s not found.\n"
842 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
843
844 #: elf/ldconfig.c:801
845 #, c-format
846 msgid "Cannot stat %s"
847 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
848
849 #: elf/ldconfig.c:952
850 #, c-format
851 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
853
854 #: elf/ldconfig.c:955
855 #, c-format
856 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
858
859 #: elf/ldconfig.c:958
860 #, c-format
861 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
863
864 #: elf/ldconfig.c:986
865 #, c-format
866 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
867 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
868
869 #: elf/ldconfig.c:1095
870 #, c-format
871 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
872 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
873
874 #: elf/ldconfig.c:1161
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
877 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
878
879 #: elf/ldconfig.c:1167
880 #, c-format
881 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
882 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
883
884 #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
887 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
888
889 #: elf/ldconfig.c:1185
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
892 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
893
894 #: elf/ldconfig.c:1207
895 #, c-format
896 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
897 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
898
899 #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
900 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
901 #, c-format
902 msgid "memory exhausted"
903 msgstr "内存耗尽"
904
905 #: elf/ldconfig.c:1246
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
908 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
909
910 #: elf/ldconfig.c:1290
911 #, c-format
912 msgid "relative path `%s' used to build cache"
913 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
914
915 #: elf/ldconfig.c:1320
916 #, c-format
917 msgid "Can't chdir to /"
918 msgstr "无法改变目录到 /"
919
920 #: elf/ldconfig.c:1361
921 #, c-format
922 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
923 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
924
925 #: elf/ldd.bash.in:42
926 msgid "Written by %s and %s.\n"
927 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
928
929 #: elf/ldd.bash.in:47
930 msgid ""
931 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
932 " --help print this help and exit\n"
933 " --version print version information and exit\n"
934 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
935 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
936 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
937 " -v, --verbose print all information\n"
938 msgstr ""
939 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
940 " --help 印出这份说明然后离开\n"
941 " --version 印出版本信息然后离开\n"
942 " -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n"
943 " -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n"
944 " -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n"
945 " -v, --verbose 印出所有信息\n"
946
947 #: elf/ldd.bash.in:80
948 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
949 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
950
951 #: elf/ldd.bash.in:87
952 msgid "unrecognized option"
953 msgstr "无法识别的选项"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
956 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
957 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:124
960 msgid "missing file arguments"
961 msgstr "缺少文件参数"
962
963 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
964 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
965 #. TRANS expected to already exist.
966 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
967 msgid "No such file or directory"
968 msgstr "没有那个文件或目录"
969
970 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
971 msgid "not regular file"
972 msgstr "不是普通文件"
973
974 #: elf/ldd.bash.in:153
975 msgid "warning: you do not have execution permission for"
976 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
977
978 #: elf/ldd.bash.in:182
979 msgid "\tnot a dynamic executable"
980 msgstr "\t不是动态可执行文件"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:190
983 msgid "exited with unknown exit code"
984 msgstr "以未知的退出码退出"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:195
987 msgid "error: you do not have read permission for"
988 msgstr "错误: 你没有读权限 "
989
990 #: elf/pldd-xx.c:105
991 #, c-format
992 msgid "cannot find program header of process"
993 msgstr "找不到进程的程序标头"
994
995 #: elf/pldd-xx.c:110
996 #, c-format
997 msgid "cannot read program header"
998 msgstr "无法读取程序标头"
999
1000 #: elf/pldd-xx.c:135
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot read dynamic section"
1003 msgstr "无法读取动态节"
1004
1005 #: elf/pldd-xx.c:147
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read r_debug"
1008 msgstr "无法读取 r_debug"
1009
1010 #: elf/pldd-xx.c:167
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot read program interpreter"
1013 msgstr "无法读取程序解译器"
1014
1015 #: elf/pldd-xx.c:197
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot read link map"
1018 msgstr "无法读取链结映射"
1019
1020 #: elf/pldd-xx.c:209
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read object name"
1023 msgstr "无法读取对象名称"
1024
1025 #: elf/pldd-xx.c:219
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1028 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1029
1030 #: elf/pldd.c:64
1031 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1032 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1033
1034 #: elf/pldd.c:68
1035 msgid "PID"
1036 msgstr "进程识别号"
1037
1038 #: elf/pldd.c:100
1039 #, c-format
1040 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1041 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1042
1043 #: elf/pldd.c:112
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid process ID '%s'"
1046 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1047
1048 #: elf/pldd.c:120
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot open %s"
1051 msgstr "无法打开 %s"
1052
1053 #: elf/pldd.c:152
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot open %s/task"
1056 msgstr "无法打开 %s/任务"
1057
1058 #: elf/pldd.c:155
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1061 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1062
1063 #: elf/pldd.c:168
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid thread ID '%s'"
1066 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1067
1068 #: elf/pldd.c:179
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot attach to process %lu"
1071 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1072
1073 #: elf/pldd.c:294
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot get information about process %lu"
1076 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1077
1078 #: elf/pldd.c:307
1079 #, c-format
1080 msgid "process %lu is no ELF program"
1081 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1082
1083 #: elf/readelflib.c:34
1084 #, c-format
1085 msgid "file %s is truncated\n"
1086 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1087
1088 #: elf/readelflib.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1091 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1092
1093 #: elf/readelflib.c:68
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1096 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1097
1098 #: elf/readelflib.c:70
1099 #, c-format
1100 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1101 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1102
1103 #: elf/readelflib.c:77
1104 #, c-format
1105 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1106 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1107
1108 #: elf/readelflib.c:108
1109 #, c-format
1110 msgid "more than one dynamic segment\n"
1111 msgstr "多于一个动态段\n"
1112
1113 #: elf/readlib.c:103
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1116 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1117
1118 #: elf/readlib.c:114
1119 #, c-format
1120 msgid "File %s is empty, not checked."
1121 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1122
1123 #: elf/readlib.c:120
1124 #, c-format
1125 msgid "File %s is too small, not checked."
1126 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1127
1128 #: elf/readlib.c:130
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1131 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1132
1133 #: elf/readlib.c:169
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1136 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1137
1138 #: elf/sln.c:76
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Usage: sln src dest|file\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1145 "\n"
1146
1147 #: elf/sln.c:97
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: file open error: %m\n"
1150 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1151
1152 #: elf/sln.c:134
1153 #, c-format
1154 msgid "No target in line %d\n"
1155 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1156
1157 #: elf/sln.c:164
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1160 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1161
1162 #: elf/sln.c:170
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1165 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1166
1167 #: elf/sln.c:178
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1170 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1171
1172 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1176
1177 #: elf/sotruss.sh:32
1178 #, sh-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1181 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1182 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1183 "\n"
1184 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1185 " -f, --follow Trace child processes\n"
1186 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1187 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1188 "\n"
1189 " -?, --help Give this help list\n"
1190 " --usage Give a short usage message\n"
1191 " --version Print program version"
1192 msgstr ""
1193 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 " -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1195 " -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1196 "\n"
1197 " -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n"
1198 " -f, --follow 追踪子进程\n"
1199 " -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1200 "\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1201 "\n"
1202 " -?, --help 给出这份说明清单\n"
1203 " --usage 给出简短用法消息\n"
1204 " --version 印出程序版本"
1205
1206 #: elf/sotruss.sh:46
1207 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1208 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1209
1210 #: elf/sotruss.sh:55
1211 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1212 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1213
1214 #: elf/sotruss.sh:61
1215 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1216 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1217
1218 #: elf/sotruss.sh:79
1219 msgid "Written by %s.\\n"
1220 msgstr "作者 %s。\\n"
1221
1222 #: elf/sotruss.sh:86
1223 msgid ""
1224 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1225 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1226 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1227 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1228 msgstr ""
1229 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1230 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1231 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1232 "\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1233
1234 #: elf/sotruss.sh:134
1235 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1236 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1237
1238 #: elf/sprof.c:77
1239 msgid "Output selection:"
1240 msgstr "输出选择:"
1241
1242 #: elf/sprof.c:79
1243 msgid "print list of count paths and their number of use"
1244 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1245
1246 #: elf/sprof.c:81
1247 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1248 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1249
1250 #: elf/sprof.c:82
1251 msgid "generate call graph"
1252 msgstr "生成调用图"
1253
1254 #: elf/sprof.c:89
1255 msgid "Read and display shared object profiling data."
1256 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1257
1258 #: elf/sprof.c:94
1259 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1260 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1261
1262 #: elf/sprof.c:433
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to load shared object `%s'"
1265 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1266
1267 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot create internal descriptor"
1270 msgstr "无法创建内部描述符"
1271
1272 #: elf/sprof.c:554
1273 #, c-format
1274 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1275 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1276
1277 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section headers failed"
1280 msgstr "读取节头部失败"
1281
1282 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1283 #, c-format
1284 msgid "reading of section header string table failed"
1285 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1286
1287 #: elf/sprof.c:595
1288 #, c-format
1289 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1290 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1291
1292 #: elf/sprof.c:616
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot determine file name"
1295 msgstr "无法确定文件名"
1296
1297 #: elf/sprof.c:649
1298 #, c-format
1299 msgid "reading of ELF header failed"
1300 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1301
1302 #: elf/sprof.c:685
1303 #, c-format
1304 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1305 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1306
1307 #: elf/sprof.c:715
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to load symbol data"
1310 msgstr "装入符号数据失败"
1311
1312 #: elf/sprof.c:780
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot load profiling data"
1315 msgstr "无法加载 profile 数据"
1316
1317 #: elf/sprof.c:789
1318 #, c-format
1319 msgid "while stat'ing profiling data file"
1320 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1321
1322 #: elf/sprof.c:797
1323 #, c-format
1324 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1325 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1326
1327 #: elf/sprof.c:808
1328 #, c-format
1329 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1330 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1331
1332 #: elf/sprof.c:816
1333 #, c-format
1334 msgid "error while closing the profiling data file"
1335 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1336
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1341
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "无法分配符号数据"
1346
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "无法打开输出文件"
1351
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1356
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1361
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1366
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1368 #: iconv/iconv_prog.c:618
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "读取输入时出错"
1372
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1377
1378 #: iconv/iconv_prog.c:59
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "输入/输出格式规范:"
1381
1382 #: iconv/iconv_prog.c:60
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "原始文本编码"
1385
1386 #: iconv/iconv_prog.c:61
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "输出编码"
1389
1390 #: iconv/iconv_prog.c:62
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "信息:"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:63
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "列举所有已知的字符集"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "输出控制:"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:65
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1407 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1408 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 msgid "FILE"
1411 msgstr "文件"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:66
1414 msgid "output file"
1415 msgstr "输出文件"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:67
1418 msgid "suppress warnings"
1419 msgstr "关闭警告"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:68
1422 msgid "print progress information"
1423 msgstr "打印进度信息"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:73
1426 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1427 msgstr "转换给定文件的编码。"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:77
1430 msgid "[FILE...]"
1431 msgstr "[文件...]"
1432
1433 #: iconv/iconv_prog.c:233
1434 #, c-format
1435 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1436 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:238
1439 #, c-format
1440 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1441 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:245
1444 #, c-format
1445 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1446 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:249
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1451 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1452
1453 #: iconv/iconv_prog.c:259
1454 #, c-format
1455 msgid "failed to start conversion processing"
1456 msgstr "启动转换处理失败"
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:357
1459 #, c-format
1460 msgid "error while closing output file"
1461 msgstr "关闭输出文件时出错"
1462
1463 #: iconv/iconv_prog.c:458
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1466 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1467
1468 #: iconv/iconv_prog.c:535
1469 #, c-format
1470 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1471 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:543
1474 #, c-format
1475 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1476 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1477
1478 #: iconv/iconv_prog.c:546
1479 #, c-format
1480 msgid "unknown iconv() error %d"
1481 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:791
1484 msgid ""
1485 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1486 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1487 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1488 "listed with several different names (aliases).\n"
1489 "\n"
1490 " "
1491 msgstr ""
1492 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1493 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1494 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1495 "\n"
1496 " "
1497
1498 #: iconv/iconvconfig.c:109
1499 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1500 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1501
1502 #: iconv/iconvconfig.c:113
1503 msgid "[DIR...]"
1504 msgstr "[目录...]"
1505
1506 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
1507 msgid "PATH"
1508 msgstr "路径"
1509
1510 #: iconv/iconvconfig.c:127
1511 msgid "Prefix used for all file accesses"
1512 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1513
1514 #: iconv/iconvconfig.c:128
1515 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1516 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1517
1518 #: iconv/iconvconfig.c:132
1519 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1520 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1521
1522 #: iconv/iconvconfig.c:299
1523 #, c-format
1524 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1525 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1526
1527 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
1528 #, c-format
1529 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1530 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1531
1532 #: iconv/iconvconfig.c:430
1533 #, c-format
1534 msgid "while inserting in search tree"
1535 msgstr "插入搜索树时"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1538 #, c-format
1539 msgid "cannot generate output file"
1540 msgstr "无法生成输出文件"
1541
1542 #: inet/rcmd.c:155
1543 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1544 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1545
1546 #: inet/rcmd.c:170
1547 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1548 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1549
1550 #: inet/rcmd.c:198
1551 #, c-format
1552 msgid "connect to address %s: "
1553 msgstr "连接到地址 %s:"
1554
1555 #: inet/rcmd.c:211
1556 #, c-format
1557 msgid "Trying %s...\n"
1558 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1559
1560 #: inet/rcmd.c:247
1561 #, c-format
1562 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1563 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1564
1565 #: inet/rcmd.c:263
1566 #, c-format
1567 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1568 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1569
1570 #: inet/rcmd.c:266
1571 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1572 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1573
1574 #: inet/rcmd.c:298
1575 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1576 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1577
1578 #: inet/rcmd.c:322
1579 #, c-format
1580 msgid "rcmd: %s: short read"
1581 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1582
1583 #: inet/rcmd.c:473
1584 msgid "lstat failed"
1585 msgstr "lstat 操作失败"
1586
1587 #: inet/rcmd.c:480
1588 msgid "cannot open"
1589 msgstr "无法打开"
1590
1591 #: inet/rcmd.c:482
1592 msgid "fstat failed"
1593 msgstr "fstat 失败"
1594
1595 #: inet/rcmd.c:484
1596 msgid "bad owner"
1597 msgstr "错误的拥有者"
1598
1599 #: inet/rcmd.c:486
1600 msgid "writeable by other than owner"
1601 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1602
1603 #: inet/rcmd.c:488
1604 msgid "hard linked somewhere"
1605 msgstr "某处的硬链接"
1606
1607 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1608 msgid "out of memory"
1609 msgstr "内存不足"
1610
1611 #: inet/ruserpass.c:179
1612 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1613 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1614
1615 #: inet/ruserpass.c:180
1616 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1617 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1618
1619 #: inet/ruserpass.c:199
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1622 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1623
1624 #: libidn/nfkc.c:463
1625 msgid "Character out of range for UTF-8"
1626 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1627
1628 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1631 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1632
1633 #: locale/programs/charmap.c:138
1634 #, c-format
1635 msgid "character map file `%s' not found"
1636 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1637
1638 #: locale/programs/charmap.c:195
1639 #, c-format
1640 msgid "default character map file `%s' not found"
1641 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1642
1643 #: locale/programs/charmap.c:258
1644 #, c-format
1645 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1646 msgstr "字符对应 `%s' 不是 ASCII 兼容码,区域化数据库不符合 ISO C\n"
1647
1648 #: locale/programs/charmap.c:337
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1651 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1652
1653 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1654 #: locale/programs/repertoire.c:174
1655 #, c-format
1656 msgid "syntax error in prolog: %s"
1657 msgstr "序言中语法错误:%s"
1658
1659 #: locale/programs/charmap.c:358
1660 msgid "invalid definition"
1661 msgstr "无效的定义"
1662
1663 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1664 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1665 msgid "bad argument"
1666 msgstr "错误的参数"
1667
1668 #: locale/programs/charmap.c:403
1669 #, c-format
1670 msgid "duplicate definition of <%s>"
1671 msgstr "重复定义 <%s>"
1672
1673 #: locale/programs/charmap.c:410
1674 #, c-format
1675 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1676 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1677
1678 #: locale/programs/charmap.c:422
1679 #, c-format
1680 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1681 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1682
1683 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1684 #, c-format
1685 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1686 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1687
1688 #: locale/programs/charmap.c:471
1689 msgid "character sets with locking states are not supported"
1690 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1691
1692 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1693 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1694 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1695 #: locale/programs/charmap.c:815
1696 #, c-format
1697 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1698 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1699
1700 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1701 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1702 msgid "no symbolic name given"
1703 msgstr "没有给出符号名"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:553
1706 msgid "invalid encoding given"
1707 msgstr "给出无效的编码"
1708
1709 #: locale/programs/charmap.c:562
1710 msgid "too few bytes in character encoding"
1711 msgstr "字符编码中字节数过少"
1712
1713 #: locale/programs/charmap.c:564
1714 msgid "too many bytes in character encoding"
1715 msgstr "字符编码中字节数过多"
1716
1717 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1718 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1719 msgid "no symbolic name given for end of range"
1720 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1721
1722 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1725 #: locale/programs/ld-identification.c:399
1726 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1727 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1728 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1729 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
1730 #: locale/programs/repertoire.c:313
1731 #, c-format
1732 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1733 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1734
1735 #: locale/programs/charmap.c:643
1736 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1737 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1738
1739 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1740 #, c-format
1741 msgid "value for %s must be an integer"
1742 msgstr "%s 的值必须为整数"
1743
1744 #: locale/programs/charmap.c:842
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: error in state machine"
1747 msgstr "%s:状态机出错"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1751 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1752 #: locale/programs/ld-identification.c:415
1753 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1754 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1755 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1756 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
1757 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: premature end of file"
1760 msgstr "%s:文件不完整"
1761
1762 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1763 #, c-format
1764 msgid "unknown character `%s'"
1765 msgstr "未知的字符“%s”"
1766
1767 #: locale/programs/charmap.c:888
1768 #, c-format
1769 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1770 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1771
1772 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1773 #: locale/programs/repertoire.c:419
1774 msgid "invalid names for character range"
1775 msgstr "无效的字符范围名称"
1776
1777 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1778 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1779 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1780
1781 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1782 #, c-format
1783 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1784 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1785
1786 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1787 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1788 msgstr "范围的上限小于下限"
1789
1790 #: locale/programs/charmap.c:1087
1791 msgid "resulting bytes for range not representable."
1792 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1793
1794 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1795 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1796 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1797 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1798 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1799 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1800 #, c-format
1801 msgid "No definition for %s category found"
1802 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1803
1804 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1805 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1806 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1807 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1808 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1809 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1811 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1813 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1814 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1815 #: locale/programs/ld-time.c:196
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: field `%s' not defined"
1818 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1819
1820 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1821 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1822 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1825 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1826
1827 #: locale/programs/ld-address.c:170
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1830 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1831
1832 #: locale/programs/ld-address.c:221
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1835 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1836
1837 #: locale/programs/ld-address.c:246
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1840 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1841
1842 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1845 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1846
1847 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1848 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1851 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1852
1853 #: locale/programs/ld-address.c:314
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1856 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1857
1858 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1859 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1860 #: locale/programs/ld-identification.c:311
1861 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1862 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1864 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1865 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
1866 #: locale/programs/ld-time.c:894
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1869 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1870
1871 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1872 #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1874 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1875 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
1876 #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1879 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1880
1881 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1882 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
1883 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1885 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: incomplete `END' line"
1889 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1890
1891 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1897 #: locale/programs/ld-identification.c:406
1898 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1900 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1901 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: syntax error"
1904 msgstr "%s:语法错误"
1905
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1907 #, c-format
1908 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1909 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1910
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1912 #, c-format
1913 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1914 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1915
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1917 #, c-format
1918 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1919 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1920
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1922 #, c-format
1923 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1924 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1925
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1929 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1930
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1935 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1940 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1941
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: not enough sorting rules"
1945 msgstr "%s:排序规则不足"
1946
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1950 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1951
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1955 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1956
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: too many values"
1960 msgstr "%s:值过多"
1961
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1963 #, c-format
1964 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1965 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1966
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1970 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1971
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1975 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1976
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1980 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1981
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1985 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1986
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1990 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1991
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1993 #, c-format
1994 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1995 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2000 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: `%s' must be a character"
2005 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2006
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2010 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
2011
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2013 #, c-format
2014 msgid "symbol `%s' not defined"
2015 msgstr "符号“%s”未定义"
2016
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2018 #, c-format
2019 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2020 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
2021
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2023 #, c-format
2024 msgid "symbol `%s'"
2025 msgstr "符号“%s”"
2026
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2028 #, c-format
2029 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2030 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
2031
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2033 #, c-format
2034 msgid "too many errors; giving up"
2035 msgstr "错误过多;放弃"
2036
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2040 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2041
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: more than one 'else'"
2045 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2050 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2055 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2060 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2065 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2066
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2070 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2071
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2075 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2076
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2078 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2079 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2080
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2082 #, c-format
2083 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2084 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2089 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2090
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2094 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2099 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2104 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2110 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2111
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2115 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2116
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2121
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2125 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2126
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2130 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2131
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2135 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2136
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2140 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2141
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2145 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: empty category description not allowed"
2150 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2151
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2155 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2156
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2160 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2161
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2165 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2166
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2168 #, c-format
2169 msgid "No character set name specified in charmap"
2170 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2171
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2173 #, c-format
2174 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2175 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2176
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2178 #, c-format
2179 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2180 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2181
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2183 #, c-format
2184 msgid "internal error in %s, line %u"
2185 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2188 #, c-format
2189 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2190 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2191
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2193 #, c-format
2194 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2195 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2198 #, c-format
2199 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2200 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2201
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2203 #, c-format
2204 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2205 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2208 #, c-format
2209 msgid "character <SP> not defined in character map"
2210 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2211
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2213 #, c-format
2214 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2215 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2216
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2218 #, c-format
2219 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2220 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2221
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2223 #, c-format
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2226
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2228 #, c-format
2229 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2230 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2231
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2233 #, c-format
2234 msgid "character class `%s' already defined"
2235 msgstr "字符类“%s”已定义"
2236
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2238 #, c-format
2239 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2240 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2241
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2243 #, c-format
2244 msgid "character map `%s' already defined"
2245 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2246
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2248 #, c-format
2249 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2250 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2251
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2257 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2260 #, c-format
2261 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2262 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2265 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2266 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2267
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2269 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2270 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2271
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2273 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2274 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2278 msgid "syntax error"
2279 msgstr "语法错误"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2284 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2285
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2289 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2292 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2293 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2296 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2297 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2300 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2301 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2302
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2304 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2305 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2306
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2308 #, c-format
2309 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2310 msgstr "重复定义映射“%s”"
2311
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2315 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2316
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2320 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2321
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2323 msgid "previous definition was here"
2324 msgstr "前一个定义在这里"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2329 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2339 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2340
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2348 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2349
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2353 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2356 #, c-format
2357 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2368 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2373 msgstr "%s: 映射表 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2378 msgstr "%s: 宽度表格: %lu 字节\n"
2379
2380 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2381 #: locale/programs/ld-identification.c:175
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2384 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2385
2386 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2387 #: locale/programs/ld-identification.c:199
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2390 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2391
2392 #: locale/programs/ld-identification.c:382
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: duplicate category version definition"
2395 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2396
2397 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2400 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2401
2402 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: field `%s' undefined"
2405 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2406
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2411 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2412
2413 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2416 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2417
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2421 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2422
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2426 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2427
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2431 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2432
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2436 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2437
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2441 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2442
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2446 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2447
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2449 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2450 msgstr "转换率的值不能为 0"
2451
2452 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2453 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2456 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2457
2458 #: locale/programs/ld-time.c:247
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2461 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2462
2463 #: locale/programs/ld-time.c:258
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2466 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2467
2468 #: locale/programs/ld-time.c:271
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2471 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2472
2473 #: locale/programs/ld-time.c:279
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2477
2478 #: locale/programs/ld-time.c:330
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2482
2483 #: locale/programs/ld-time.c:339
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2486 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2487
2488 #: locale/programs/ld-time.c:358
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2492
2493 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2496 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2497
2498 #: locale/programs/ld-time.c:416
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2502
2503 #: locale/programs/ld-time.c:444
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2507
2508 #: locale/programs/ld-time.c:456
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:501
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2516 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
2519 #: locale/programs/ld-time.c:525
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2522 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2523
2524 #: locale/programs/ld-time.c:730
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2527 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:775
2530 msgid "extra trailing semicolon"
2531 msgstr "多余的终止分号"
2532
2533 #: locale/programs/ld-time.c:778
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2536 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2537
2538 #: locale/programs/linereader.c:130
2539 msgid "trailing garbage at end of line"
2540 msgstr "行尾出现无用字符"
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:298
2543 msgid "garbage at end of number"
2544 msgstr "数字末尾有无用字符"
2545
2546 #: locale/programs/linereader.c:410
2547 msgid "garbage at end of character code specification"
2548 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2549
2550 #: locale/programs/linereader.c:496
2551 msgid "unterminated symbolic name"
2552 msgstr "未终止的符号名"
2553
2554 #: locale/programs/linereader.c:623
2555 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2556 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2557
2558 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2559 msgid "unterminated string"
2560 msgstr "未终止的字符串"
2561
2562 #: locale/programs/linereader.c:669
2563 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2564 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2565
2566 #: locale/programs/linereader.c:816
2567 #, c-format
2568 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2569 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2570
2571 #: locale/programs/linereader.c:837
2572 #, c-format
2573 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2574 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2575
2576 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2577 #, c-format
2578 msgid "unknown name \"%s\""
2579 msgstr "不明名称 “%s” "
2580
2581 #: locale/programs/locale.c:72
2582 msgid "System information:"
2583 msgstr "系统信息:"
2584
2585 #: locale/programs/locale.c:74
2586 msgid "Write names of available locales"
2587 msgstr "写出可用区域的名称"
2588
2589 #: locale/programs/locale.c:76
2590 msgid "Write names of available charmaps"
2591 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2592
2593 #: locale/programs/locale.c:77
2594 msgid "Modify output format:"
2595 msgstr "修改输出格式:"
2596
2597 #: locale/programs/locale.c:78
2598 msgid "Write names of selected categories"
2599 msgstr "写出选中范畴的名称"
2600
2601 #: locale/programs/locale.c:79
2602 msgid "Write names of selected keywords"
2603 msgstr "写出选中关键字的名称"
2604
2605 #: locale/programs/locale.c:80
2606 msgid "Print more information"
2607 msgstr "打印更多信息"
2608
2609 #: locale/programs/locale.c:85
2610 msgid "Get locale-specific information."
2611 msgstr "给出区域特定的信息。"
2612
2613 #: locale/programs/locale.c:88
2614 msgid ""
2615 "NAME\n"
2616 "[-a|-m]"
2617 msgstr ""
2618 "名称\n"
2619 "[-a|-m]"
2620
2621 #: locale/programs/locale.c:192
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2624 msgstr "无法将 LC_CTYPE 设置为缺省的语区"
2625
2626 #: locale/programs/locale.c:194
2627 #, c-format
2628 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2629 msgstr "无法将 LC_MESSAGES 设置为缺省的语区"
2630
2631 #: locale/programs/locale.c:207
2632 #, c-format
2633 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2634 msgstr "无法将 LC_COLLATE 设置为缺省的语区"
2635
2636 #: locale/programs/locale.c:223
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2639 msgstr "无法将 LC_ALL 设置为缺省的语区"
2640
2641 #: locale/programs/locale.c:525
2642 #, c-format
2643 msgid "while preparing output"
2644 msgstr "准备输出时"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:115
2647 msgid "Input Files:"
2648 msgstr "输入文件:"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:117
2651 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2652 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:119
2655 msgid "Source definitions are found in FILE"
2656 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:121
2659 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2660 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:125
2663 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2664 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:126
2667 msgid "Optional output file prefix"
2668 msgstr "可选的输出文件前缀"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:127
2671 msgid "Strictly conform to POSIX"
2672 msgstr "严格遵从 POSIX"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:129
2675 msgid "Suppress warnings and information messages"
2676 msgstr "关闭警告和信息消息"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:130
2679 msgid "Print more messages"
2680 msgstr "打印更多消息"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:131
2683 msgid "Archive control:"
2684 msgstr "归档控制:"
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:133
2687 msgid "Don't add new data to archive"
2688 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:135
2691 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2692 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:136
2695 msgid "Replace existing archive content"
2696 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:138
2699 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2700 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:139
2703 msgid "List content of archive"
2704 msgstr "列出归档文件的内容"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:141
2707 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2708 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:143
2711 msgid "Generate little-endian output"
2712 msgstr "生成小端序输出"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:145
2715 msgid "Generate big-endian output"
2716 msgstr "生成大端序输出"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:150
2719 msgid "Compile locale specification"
2720 msgstr "编译区域规范"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:153
2723 msgid ""
2724 "NAME\n"
2725 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2726 "--list-archive [FILE]"
2727 msgstr ""
2728 "名称\n"
2729 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2730 "--list-archive [文件]"
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:228
2733 #, c-format
2734 msgid "cannot create directory for output files"
2735 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2736
2737 #: locale/programs/localedef.c:239
2738 #, c-format
2739 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2740 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2743 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2746 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2747
2748 #: locale/programs/localedef.c:281
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot write output files to `%s'"
2751 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:370
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "System's directory for character maps : %s\n"
2757 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2758 "\t\t locale path : %s\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "系统的字符对应目录:%s\n"
2762 "\t\t 编码对应:%s\n"
2763 "\t\t 语区路径 :%s\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:570
2767 #, c-format
2768 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2770
2771 #: locale/programs/localedef.c:576
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2775
2776 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot create temporary file: %s"
2779 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2780
2781 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot initialize archive file"
2784 msgstr "无法初始化归档文件"
2785
2786 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot resize archive file"
2789 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2790
2791 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792 #: locale/programs/locarchive.c:674
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot map archive header"
2795 msgstr "无法映射归档文件头"
2796
2797 #: locale/programs/locarchive.c:211
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to create new locale archive"
2800 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2801
2802 #: locale/programs/locarchive.c:223
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:324
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot read data from locale archive"
2810 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:355
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot map locale archive file"
2815 msgstr "无法映射区域归档文件"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:460
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot lock new archive"
2820 msgstr "无法锁定新归档文件"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:529
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot extend locale archive file"
2825 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:538
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2830 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:546
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot rename new archive"
2835 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:608
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2840 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2841
2842 #: locale/programs/locarchive.c:613
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2845 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2846
2847 #: locale/programs/locarchive.c:632
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2850 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:655
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot read archive header"
2855 msgstr "无法读入归档文件头"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:728
2858 #, c-format
2859 msgid "locale '%s' already exists"
2860 msgstr "区域“%s”已存在"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2864 #: locale/programs/locfile.c:350
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot add to locale archive"
2867 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2870 #, c-format
2871 msgid "locale alias file `%s' not found"
2872 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2873
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2875 #, c-format
2876 msgid "Adding %s\n"
2877 msgstr "正在添加 %s\n"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2880 #, c-format
2881 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2882 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2883
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2885 #, c-format
2886 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2887 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2888
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2892 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2893
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1442
2895 #, c-format
2896 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2897 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2898
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1506
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2902 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2903
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1576
2905 #, c-format
2906 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2907 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2908
2909 #: locale/programs/locfile.c:137
2910 #, c-format
2911 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2912 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2913
2914 #: locale/programs/locfile.c:257
2915 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2916 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2917
2918 #: locale/programs/locfile.c:800
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2921 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2922
2923 #: locale/programs/locfile.c:824
2924 #, c-format
2925 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2926 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2927
2928 #: locale/programs/locfile.c:920
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2931 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2932
2933 #: locale/programs/locfile.c:956
2934 msgid "expecting string argument for `copy'"
2935 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2936
2937 #: locale/programs/locfile.c:960
2938 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2940
2941 #: locale/programs/locfile.c:979
2942 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2944
2945 #: locale/programs/locfile.c:993
2946 #, c-format
2947 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2949
2950 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2951 #: locale/programs/repertoire.c:295
2952 #, c-format
2953 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2954 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2955
2956 #: locale/programs/repertoire.c:271
2957 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2958 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2959
2960 #: locale/programs/repertoire.c:331
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot save new repertoire map"
2963 msgstr "无法保存新的指令表"
2964
2965 #: locale/programs/repertoire.c:342
2966 #, c-format
2967 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2968 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2969
2970 #: login/programs/pt_chown.c:79
2971 #, c-format
2972 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2973 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2974
2975 #: login/programs/pt_chown.c:93
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: login/programs/pt_chown.c:204
2987 #, c-format
2988 msgid "too many arguments"
2989 msgstr "选项过多"
2990
2991 #: login/programs/pt_chown.c:212
2992 #, c-format
2993 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2994 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2995
2996 #: malloc/mcheck.c:344
2997 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2998 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2999
3000 #: malloc/mcheck.c:347
3001 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3002 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
3003
3004 #: malloc/mcheck.c:350
3005 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3006 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
3007
3008 #: malloc/mcheck.c:353
3009 msgid "block freed twice\n"
3010 msgstr "块释放了两次\n"
3011
3012 #: malloc/mcheck.c:356
3013 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3014 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3015
3016 #: malloc/memusage.sh:32
3017 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3018 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3019
3020 #: malloc/memusage.sh:38
3021 msgid ""
3022 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3023 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3024 "\n"
3025 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3026 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3027 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3028 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3029 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3030 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3031 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3032 "\n"
3033 " -?,--help Print this help and exit\n"
3034 " --usage Give a short usage message\n"
3035 " -V,--version Print version information and exit\n"
3036 "\n"
3037 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3038 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3039 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3040 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3041 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3042 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3043 "\n"
3044 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3045 "short options.\n"
3046 "\n"
3047 msgstr ""
3048 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3049 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3050 "\n"
3051 " -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n"
3052 " -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n"
3053 " -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n"
3054 " -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n"
3055 " -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n"
3056 " --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n"
3057 " -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n"
3058 "\n"
3059 " -?,--help 打印这个说明然后离开\n"
3060 " --usage 给出简短用法消息\n"
3061 " -V,--version 打印版本信息然后离开\n"
3062 "\n"
3063 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3064 " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n"
3065 " -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n"
3066 " --title=字串 使用字串作为图形的标题\n"
3067 " -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n"
3068 " -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n"
3069 "\n"
3070 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: malloc/memusage.sh:99
3074 msgid ""
3075 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3076 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3077 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3078 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3079 msgstr ""
3080 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3081 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3082 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3083 "\t 程序 [PROGRAMOPTION]…"
3084
3085 #: malloc/memusage.sh:191
3086 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3087 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3088
3089 #: malloc/memusage.sh:200
3090 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3091 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3092
3093 #: malloc/memusage.sh:213
3094 msgid "No program name given"
3095 msgstr "未指定程序名"
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:56
3098 msgid "Name output file"
3099 msgstr "名输出文件"
3100
3101 #: malloc/memusagestat.c:57
3102 msgid "STRING"
3103 msgstr "字串"
3104
3105 #: malloc/memusagestat.c:57
3106 msgid "Title string used in output graphic"
3107 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3108
3109 #: malloc/memusagestat.c:58
3110 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3111 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3112
3113 #: malloc/memusagestat.c:62
3114 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3115 msgstr "同时对总内存用量作图"
3116
3117 #: malloc/memusagestat.c:63
3118 msgid "VALUE"
3119 msgstr "像素值"
3120
3121 #: malloc/memusagestat.c:64
3122 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3123 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3124
3125 #: malloc/memusagestat.c:65
3126 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3127 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3128
3129 #: malloc/memusagestat.c:70
3130 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3131 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3132
3133 #: malloc/memusagestat.c:73
3134 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3135 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3136
3137 #: misc/error.c:192
3138 msgid "Unknown system error"
3139 msgstr "未知的系统错误"
3140
3141 #: nis/nis_callback.c:188
3142 msgid "unable to free arguments"
3143 msgstr "无法释放参数"
3144
3145 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
3146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3147 msgid "Success"
3148 msgstr "成功"
3149
3150 #: nis/nis_error.h:2
3151 msgid "Probable success"
3152 msgstr "可能成功"
3153
3154 #: nis/nis_error.h:3
3155 msgid "Not found"
3156 msgstr "找不到"
3157
3158 #: nis/nis_error.h:4
3159 msgid "Probably not found"
3160 msgstr "可能找不到"
3161
3162 #: nis/nis_error.h:5
3163 msgid "Cache expired"
3164 msgstr "缓冲器过期"
3165
3166 #: nis/nis_error.h:6
3167 msgid "NIS+ servers unreachable"
3168 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3169
3170 #: nis/nis_error.h:7
3171 msgid "Unknown object"
3172 msgstr "未知的对象"
3173
3174 #: nis/nis_error.h:8
3175 msgid "Server busy, try again"
3176 msgstr "服务器忙,重试"
3177
3178 #: nis/nis_error.h:9
3179 msgid "Generic system error"
3180 msgstr "一般系统错误"
3181
3182 #: nis/nis_error.h:10
3183 msgid "First/next chain broken"
3184 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3185
3186 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3187 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3188 msgid "Permission denied"
3189 msgstr "权限不够"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:12
3192 msgid "Not owner"
3193 msgstr "不是所有者"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:13
3196 msgid "Name not served by this server"
3197 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:14
3200 msgid "Server out of memory"
3201 msgstr "服务器内存不足"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:15
3204 msgid "Object with same name exists"
3205 msgstr "同名对象已存在"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:16
3208 msgid "Not master server for this domain"
3209 msgstr "该域没有主服务器"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:17
3212 msgid "Invalid object for operation"
3213 msgstr "操作无效的对象"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:18
3216 msgid "Malformed name, or illegal name"
3217 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:19
3220 msgid "Unable to create callback"
3221 msgstr "无法创建回调函数"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:20
3224 msgid "Results sent to callback proc"
3225 msgstr "结果发送给返回进程"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:21
3228 msgid "Not found, no such name"
3229 msgstr "找不到,没有那个名字"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:22
3232 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 msgstr "名称/条目不唯一"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:23
3236 msgid "Modification failed"
3237 msgstr "修改失败"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:24
3240 msgid "Database for table does not exist"
3241 msgstr "表格数据库不存在"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:25
3244 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:26
3248 msgid "Link points to illegal name"
3249 msgstr "链接指向非法名称"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:27
3252 msgid "Partial success"
3253 msgstr "部分成功"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:28
3256 msgid "Too many attributes"
3257 msgstr "属性过多"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:29
3260 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 msgstr "RPC 子系统中出错"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:30
3264 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:31
3268 msgid "Named object is not searchable"
3269 msgstr "不能搜索命名对象"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:32
3272 msgid "Error while talking to callback proc"
3273 msgstr "与回调函数交互时出错"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:33
3276 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3277 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:34
3280 msgid "Illegal object type for operation"
3281 msgstr "操作的非法对象类型"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:35
3284 msgid "Passed object is not the same object on server"
3285 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:36
3288 msgid "Modify operation failed"
3289 msgstr "修改操作失败"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:37
3292 msgid "Query illegal for named table"
3293 msgstr "对命名表来说查询非法"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:38
3296 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3297 msgstr "试图删除非空的表"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:39
3300 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3301 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:40
3304 msgid "Full resync required for directory"
3305 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:41
3308 msgid "NIS+ operation failed"
3309 msgstr "NIS+ 操作失败"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:42
3312 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3313 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:43
3316 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3317 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:44
3320 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3321 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:45
3324 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3325 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:46
3328 msgid "No file space on server"
3329 msgstr "服务器上没有文件空间"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:47
3332 msgid "Unable to create process on server"
3333 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3334
3335 #: nis/nis_error.h:48
3336 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3337 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3338
3339 #: nis/nis_local_names.c:121
3340 #, c-format
3341 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3342 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:51
3345 msgid "UNKNOWN"
3346 msgstr "未知"
3347
3348 #: nis/nis_print.c:109
3349 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3350 msgstr "假的对象\n"
3351
3352 #: nis/nis_print.c:112
3353 msgid "NO OBJECT\n"
3354 msgstr "无对象\n"
3355
3356 #: nis/nis_print.c:115
3357 msgid "DIRECTORY\n"
3358 msgstr "目录\n"
3359
3360 #: nis/nis_print.c:118
3361 msgid "GROUP\n"
3362 msgstr "组\n"
3363
3364 #: nis/nis_print.c:121
3365 msgid "TABLE\n"
3366 msgstr "表\n"
3367
3368 #: nis/nis_print.c:124
3369 msgid "ENTRY\n"
3370 msgstr "条目\n"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:127
3373 msgid "LINK\n"
3374 msgstr "链接\n"
3375
3376 #: nis/nis_print.c:130
3377 msgid "PRIVATE\n"
3378 msgstr "私有\n"
3379
3380 #: nis/nis_print.c:133
3381 msgid "(Unknown object)\n"
3382 msgstr "(未知对象)\n"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:167
3385 #, c-format
3386 msgid "Name : `%s'\n"
3387 msgstr "名称:“%s”\n"
3388
3389 #: nis/nis_print.c:168
3390 #, c-format
3391 msgid "Type : %s\n"
3392 msgstr "类型:%s\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:173
3395 msgid "Master Server :\n"
3396 msgstr "主服务器:\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:175
3399 msgid "Replicate :\n"
3400 msgstr "复制:\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:176
3403 #, c-format
3404 msgid "\tName : %s\n"
3405 msgstr "\t名称 :%s\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:177
3408 msgid "\tPublic Key : "
3409 msgstr "\t公钥 :"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:181
3412 msgid "None.\n"
3413 msgstr "无。\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:184
3416 #, c-format
3417 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3418 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:189
3421 #, c-format
3422 msgid "RSA (%d bits)\n"
3423 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:192
3426 msgid "Kerberos.\n"
3427 msgstr "Kerberos。\n"
3428
3429 #: nis/nis_print.c:195
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3432 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:206
3435 #, c-format
3436 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3437 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:228
3440 msgid "Time to live : "
3441 msgstr "存留时间 : "
3442
3443 #: nis/nis_print.c:230
3444 msgid "Default Access rights :\n"
3445 msgstr "默认访问权限:\n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:239
3448 #, c-format
3449 msgid "\tType : %s\n"
3450 msgstr "\t类型 :%s\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:240
3453 msgid "\tAccess rights: "
3454 msgstr "\t访问权限 :"
3455
3456 #: nis/nis_print.c:254
3457 msgid "Group Flags :"
3458 msgstr "组标志 :"
3459
3460 #: nis/nis_print.c:257
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Group Members :\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "组成员 :\n"
3467
3468 #: nis/nis_print.c:269
3469 #, c-format
3470 msgid "Table Type : %s\n"
3471 msgstr "表格类型 :%s\n"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:270
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of Columns : %d\n"
3476 msgstr "列数 :%d\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:271
3479 #, c-format
3480 msgid "Character Separator : %c\n"
3481 msgstr "字符分隔符 :%c\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:272
3484 #, c-format
3485 msgid "Search Path : %s\n"
3486 msgstr "搜索路径 :%s\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:273
3489 msgid "Columns :\n"
3490 msgstr "列 :\n"
3491
3492 #: nis/nis_print.c:276
3493 #, c-format
3494 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3495 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:278
3498 msgid "\t\tAttributes : "
3499 msgstr "\t\t属性 :"
3500
3501 #: nis/nis_print.c:280
3502 msgid "\t\tAccess Rights : "
3503 msgstr "\t\t访问权限 :"
3504
3505 #: nis/nis_print.c:290
3506 msgid "Linked Object Type : "
3507 msgstr "链接到对象类型 :"
3508
3509 #: nis/nis_print.c:292
3510 #, c-format
3511 msgid "Linked to : %s\n"
3512 msgstr "链接到 :%s\n"
3513
3514 #: nis/nis_print.c:302
3515 #, c-format
3516 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3517 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3518
3519 #: nis/nis_print.c:305
3520 #, c-format
3521 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3522 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3523
3524 #: nis/nis_print.c:308
3525 msgid "Encrypted data\n"
3526 msgstr "已加密的数据\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:310
3529 msgid "Binary data\n"
3530 msgstr "二进制数据\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:326
3533 #, c-format
3534 msgid "Object Name : %s\n"
3535 msgstr "对象名称 :%s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:327
3538 #, c-format
3539 msgid "Directory : %s\n"
3540 msgstr "目录 :%s\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:328
3543 #, c-format
3544 msgid "Owner : %s\n"
3545 msgstr "所有者 :%s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:329
3548 #, c-format
3549 msgid "Group : %s\n"
3550 msgstr "组 :%s\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:330
3553 msgid "Access Rights : "
3554 msgstr "访问权限:"
3555
3556 #: nis/nis_print.c:332
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Time to Live : "
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "存留时间 :"
3564
3565 #: nis/nis_print.c:335
3566 #, c-format
3567 msgid "Creation Time : %s"
3568 msgstr "创建时间 :%s"
3569
3570 #: nis/nis_print.c:337
3571 #, c-format
3572 msgid "Mod. Time : %s"
3573 msgstr "修改时间 :%s"
3574
3575 #: nis/nis_print.c:338
3576 msgid "Object Type : "
3577 msgstr "对象类型 :%s"
3578
3579 #: nis/nis_print.c:358
3580 #, c-format
3581 msgid " Data Length = %u\n"
3582 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3583
3584 #: nis/nis_print.c:372
3585 #, c-format
3586 msgid "Status : %s\n"
3587 msgstr "状态 :%s\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:373
3590 #, c-format
3591 msgid "Number of objects : %u\n"
3592 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:377
3595 #, c-format
3596 msgid "Object #%d:\n"
3597 msgstr "对象 #%d:\n"
3598
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3600 #, c-format
3601 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3602 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3605 msgid " Explicit members:\n"
3606 msgstr " 显式成员:\n"
3607
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3609 msgid " No explicit members\n"
3610 msgstr " 无显式成员\n"
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3613 msgid " Implicit members:\n"
3614 msgstr " 隐含成员:\n"
3615
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3617 msgid " No implicit members\n"
3618 msgstr " 无隐含成员\n"
3619
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3621 msgid " Recursive members:\n"
3622 msgstr " 递归成员:\n"
3623
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3625 msgid " No recursive members\n"
3626 msgstr " 无递归成员\n"
3627
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3629 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3630 msgstr " 明确的非成员:\n"
3631
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3633 msgid " No explicit nonmembers\n"
3634 msgstr " 没有明确的非成员\n"
3635
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3637 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3638 msgstr " 不明确的非成员:\n"
3639
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3641 msgid " No implicit nonmembers\n"
3642 msgstr " 没有不明确的非成员\n"
3643
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3645 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3646 msgstr " 递归非成员:\n"
3647
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3649 msgid " No recursive nonmembers\n"
3650 msgstr " 没有递归的非成员\n"
3651
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3654 #, c-format
3655 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3656 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3657
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3659 #, c-format
3660 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3661 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3662
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3669 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3670
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3674 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3675
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3679 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3680
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3682 #, c-format
3683 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3685
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3687 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3688 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:820
3691 msgid "Request arguments bad"
3692 msgstr "请求参数错误"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:823
3695 msgid "RPC failure on NIS operation"
3696 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:826
3699 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3700 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:829
3703 msgid "No such map in server's domain"
3704 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:832
3707 msgid "No such key in map"
3708 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:835
3711 msgid "Internal NIS error"
3712 msgstr "内部 NIS 错误"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:838
3715 msgid "Local resource allocation failure"
3716 msgstr "本地资源分配失败"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:841
3719 msgid "No more records in map database"
3720 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:844
3723 msgid "Can't communicate with portmapper"
3724 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:847
3727 msgid "Can't communicate with ypbind"
3728 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:850
3731 msgid "Can't communicate with ypserv"
3732 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:853
3735 msgid "Local domain name not set"
3736 msgstr "未设置本地域名"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:856
3739 msgid "NIS map database is bad"
3740 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:859
3743 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3744 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:865
3747 msgid "Database is busy"
3748 msgstr "数据库忙"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:868
3751 msgid "Unknown NIS error code"
3752 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:908
3755 msgid "Internal ypbind error"
3756 msgstr "内部 ypbind 错误"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:911
3759 msgid "Domain not bound"
3760 msgstr "未绑定域"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:914
3763 msgid "System resource allocation failure"
3764 msgstr "系统资源分配失败"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:917
3767 msgid "Unknown ypbind error"
3768 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:958
3771 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3772 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3773
3774 #: nis/ypclnt.c:976
3775 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3776 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3777
3778 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
3779 #, c-format
3780 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3782
3783 #: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
3784 #, c-format
3785 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3786 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3787
3788 #: nscd/cache.c:151
3789 #, c-format
3790 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3791 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3792
3793 #: nscd/cache.c:153
3794 msgid " (first)"
3795 msgstr " (首先)"
3796
3797 #: nscd/cache.c:288
3798 #, c-format
3799 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3800 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3801
3802 #: nscd/cache.c:298
3803 #, c-format
3804 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3805 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3806
3807 #: nscd/cache.c:341
3808 #, c-format
3809 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3810 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3811
3812 #: nscd/cache.c:370
3813 #, c-format
3814 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3815 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3816
3817 #: nscd/connections.c:548
3818 #, c-format
3819 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3820 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3821
3822 #: nscd/connections.c:556
3823 msgid "uninitialized header"
3824 msgstr "未起始的标头"
3825
3826 #: nscd/connections.c:561
3827 msgid "header size does not match"
3828 msgstr "标头大小不吻合"
3829
3830 #: nscd/connections.c:571
3831 msgid "file size does not match"
3832 msgstr "文件大小不匹配"
3833
3834 #: nscd/connections.c:588
3835 msgid "verification failed"
3836 msgstr "验证失败"
3837
3838 #: nscd/connections.c:602
3839 #, c-format
3840 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3841 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3842
3843 #: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
3844 #, c-format
3845 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3846 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3847
3848 #: nscd/connections.c:629
3849 #, c-format
3850 msgid "cannot access '%s'"
3851 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3852
3853 #: nscd/connections.c:677
3854 #, c-format
3855 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3856 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3857
3858 #: nscd/connections.c:683
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3861 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3862
3863 #: nscd/connections.c:686
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3866 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3867
3868 #: nscd/connections.c:757
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3871 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3872
3873 #: nscd/connections.c:796
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3876 msgstr "无法设置通信端到关闭于 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
3877
3878 #: nscd/connections.c:831
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot open socket: %s"
3881 msgstr "无法打开套接字:%s"
3882
3883 #: nscd/connections.c:850
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3886 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3887
3888 #: nscd/connections.c:907
3889 #, c-format
3890 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3891 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3892
3893 #: nscd/connections.c:911
3894 #, c-format
3895 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3896 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3897
3898 #: nscd/connections.c:924
3899 #, c-format
3900 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3901 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3902
3903 #: nscd/connections.c:928
3904 #, c-format
3905 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3906 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3907
3908 #: nscd/connections.c:956
3909 #, c-format
3910 msgid "monitoring file %s for database %s"
3911 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3912
3913 #: nscd/connections.c:966
3914 #, c-format
3915 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3916 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3917
3918 #: nscd/connections.c:1085
3919 #, c-format
3920 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3921 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3922
3923 #: nscd/connections.c:1097
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3926 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3927
3928 #: nscd/connections.c:1119
3929 #, c-format
3930 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1124
3934 #, c-format
3935 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1129
3939 msgid "request not handled due to missing permission"
3940 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot write result: %s"
3945 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3946
3947 #: nscd/connections.c:1311
3948 #, c-format
3949 msgid "error getting caller's id: %s"
3950 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3951
3952 #: nscd/connections.c:1371
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3955 msgstr "无法打开/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3956
3957 #: nscd/connections.c:1385
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "无法读取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3961
3962 #: nscd/connections.c:1425
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3966
3967 #: nscd/connections.c:1435
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3971
3972 #: nscd/connections.c:1448
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1494
3978 #, c-format
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1503
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1696
3988 #, c-format
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1729
3993 #, c-format
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "请求中的键过长:%d"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1742
3998 #, c-format
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1752
4003 #, c-format
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1757
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
4011
4012 #: nscd/connections.c:1897
4013 #, c-format
4014 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4015 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
4016
4017 #: nscd/connections.c:1902
4018 #, c-format
4019 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4020 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
4023 #, c-format
4024 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4025 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
4026
4027 #: nscd/connections.c:1925
4028 #, c-format
4029 msgid "monitored file `%s` was written to"
4030 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
4031
4032 #: nscd/connections.c:1949
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4035 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
4036
4037 #: nscd/connections.c:1975
4038 #, c-format
4039 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4040 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
4041
4042 #: nscd/connections.c:1987
4043 #, c-format
4044 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4045 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
4048 #, c-format
4049 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4050 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
4051
4052 #: nscd/connections.c:2477
4053 msgid "could not initialize conditional variable"
4054 msgstr "无法初始化条件变量"
4055
4056 #: nscd/connections.c:2485
4057 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4058 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4059
4060 #: nscd/connections.c:2499
4061 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4062 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
4063
4064 #: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
4065 #: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
4066 #: nscd/connections.c:2621
4067 #, c-format
4068 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4069 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
4070
4071 #: nscd/connections.c:2574
4072 msgid "initial getgrouplist failed"
4073 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
4074
4075 #: nscd/connections.c:2583
4076 msgid "getgrouplist failed"
4077 msgstr "getgrouplist 失败"
4078
4079 #: nscd/connections.c:2601
4080 msgid "setgroups failed"
4081 msgstr "setgroups 失败"
4082
4083 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4084 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4085 #, c-format
4086 msgid "short write in %s: %s"
4087 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4088
4089 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
4090 #, c-format
4091 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4092 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4093
4094 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
4095 #, c-format
4096 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4098
4099 #: nscd/grpcache.c:542
4100 #, c-format
4101 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4102 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4103
4104 #: nscd/mem.c:425
4105 #, c-format
4106 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4107 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4108
4109 #: nscd/mem.c:568
4110 #, c-format
4111 msgid "no more memory for database '%s'"
4112 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4113
4114 #: nscd/netgroupcache.c:121
4115 #, c-format
4116 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4117 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4118
4119 #: nscd/netgroupcache.c:123
4120 #, c-format
4121 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4123
4124 #: nscd/netgroupcache.c:495
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4128
4129 #: nscd/netgroupcache.c:498
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4133
4134 #: nscd/nscd.c:106
4135 msgid "Read configuration data from NAME"
4136 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4137
4138 #: nscd/nscd.c:108
4139 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4140 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4141
4142 #: nscd/nscd.c:110
4143 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4144 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:111
4147 msgid "NUMBER"
4148 msgstr "号码"
4149
4150 #: nscd/nscd.c:111
4151 msgid "Start NUMBER threads"
4152 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4153
4154 #: nscd/nscd.c:112
4155 msgid "Shut the server down"
4156 msgstr "关闭服务器"
4157
4158 #: nscd/nscd.c:113
4159 msgid "Print current configuration statistics"
4160 msgstr "印出目前组态统计"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:114
4163 msgid "TABLE"
4164 msgstr "表格"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:115
4167 msgid "Invalidate the specified cache"
4168 msgstr "使选定的缓存无效"
4169
4170 #: nscd/nscd.c:116
4171 msgid "TABLE,yes"
4172 msgstr "要制作表格"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:117
4175 msgid "Use separate cache for each user"
4176 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:122
4179 msgid "Name Service Cache Daemon."
4180 msgstr "网域名称缓存精灵"
4181
4182 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4183 #, c-format
4184 msgid "wrong number of arguments"
4185 msgstr "参数个数错误"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:165
4188 #, c-format
4189 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4190 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:174
4193 #, c-format
4194 msgid "already running"
4195 msgstr "已经在运行"
4196
4197 #: nscd/nscd.c:194
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4200 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4201
4202 #: nscd/nscd.c:198
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot fork"
4205 msgstr "无法 fork"
4206
4207 #: nscd/nscd.c:268
4208 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4209 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4210
4211 #: nscd/nscd.c:276
4212 msgid "Could not create log file"
4213 msgstr "无法创建日志文件"
4214
4215 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4216 #, c-format
4217 msgid "write incomplete"
4218 msgstr "写入不完整"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:366
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot read invalidate ACK"
4223 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:372
4226 #, c-format
4227 msgid "invalidation failed"
4228 msgstr "无效化失败"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4231 #, c-format
4232 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4233 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:437
4236 #, c-format
4237 msgid "'%s' is not a known database"
4238 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4239
4240 #: nscd/nscd.c:452
4241 #, c-format
4242 msgid "secure services not implemented anymore"
4243 msgstr "安全服务不再实现"
4244
4245 #: nscd/nscd.c:485
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Supported tables:\n"
4249 "%s\n"
4250 "\n"
4251 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4252 "%s.\n"
4253 msgstr ""
4254 "支持的表:\n"
4255 "%s\n"
4256 "\n"
4257 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4258 "%s。\n"
4259
4260 #: nscd/nscd.c:635
4261 #, c-format
4262 msgid "'wait' failed\n"
4263 msgstr "'wait' 失败\n"
4264
4265 #: nscd/nscd.c:642
4266 #, c-format
4267 msgid "child exited with status %d\n"
4268 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4269
4270 #: nscd/nscd.c:647
4271 #, c-format
4272 msgid "child terminated by signal %d\n"
4273 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4274
4275 #: nscd/nscd_conf.c:54
4276 #, c-format
4277 msgid "database %s is not supported"
4278 msgstr "不支持数据库“%s”"
4279
4280 #: nscd/nscd_conf.c:105
4281 #, c-format
4282 msgid "Parse error: %s"
4283 msgstr "解析错误:%s"
4284
4285 #: nscd/nscd_conf.c:191
4286 #, c-format
4287 msgid "Must specify user name for server-user option"
4288 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4289
4290 #: nscd/nscd_conf.c:198
4291 #, c-format
4292 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4293 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4294
4295 #: nscd/nscd_conf.c:255
4296 #, c-format
4297 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4298 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4299
4300 #: nscd/nscd_conf.c:269
4301 #, c-format
4302 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4303 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4304
4305 #: nscd/nscd_conf.c:282
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4308 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4309
4310 #: nscd/nscd_conf.c:302
4311 #, c-format
4312 msgid "maximum file size for %s database too small"
4313 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4314
4315 #: nscd/nscd_stat.c:144
4316 #, c-format
4317 msgid "cannot write statistics: %s"
4318 msgstr "无法写入统计:%s"
4319
4320 #: nscd/nscd_stat.c:159
4321 msgid "yes"
4322 msgstr "是"
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:160
4325 msgid "no"
4326 msgstr "无"
4327
4328 #: nscd/nscd_stat.c:171
4329 #, c-format
4330 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4331 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4332
4333 #: nscd/nscd_stat.c:182
4334 #, c-format
4335 msgid "nscd not running!\n"
4336 msgstr "nscd 未运行!\n"
4337
4338 #: nscd/nscd_stat.c:206
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot read statistics data"
4341 msgstr "无法读入统计数据"
4342
4343 #: nscd/nscd_stat.c:209
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "nscd configuration:\n"
4347 "\n"
4348 "%15d server debug level\n"
4349 msgstr ""
4350 "nscd 配置:\n"
4351 "\n"
4352 "%15d 服务器调试级别\n"
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:233
4355 #, c-format
4356 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4357 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4358
4359 #: nscd/nscd_stat.c:236
4360 #, c-format
4361 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4362 msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4363
4364 #: nscd/nscd_stat.c:238
4365 #, c-format
4366 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4367 msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4368
4369 #: nscd/nscd_stat.c:240
4370 #, c-format
4371 msgid " %2lus server runtime\n"
4372 msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n"
4373
4374 #: nscd/nscd_stat.c:242
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%15d current number of threads\n"
4378 "%15d maximum number of threads\n"
4379 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4380 "%15s paranoia mode enabled\n"
4381 "%15lu restart internal\n"
4382 "%15u reload count\n"
4383 msgstr ""
4384 "%15d 目前线程数量\n"
4385 "%15d 最大线程数量\n"
4386 "%15lu 客户端必须等待的次数\n"
4387 "%15s paranoia 模式已启用\n"
4388 "%15lu 内部重新启动\n"
4389 "%15u 重新加载计数\n"
4390
4391 #: nscd/nscd_stat.c:277
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "%s cache:\n"
4396 "\n"
4397 "%15s cache is enabled\n"
4398 "%15s cache is persistent\n"
4399 "%15s cache is shared\n"
4400 "%15zu suggested size\n"
4401 "%15zu total data pool size\n"
4402 "%15zu used data pool size\n"
4403 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4404 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4408 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4409 "%15lu%% cache hit rate\n"
4410 "%15zu current number of cached values\n"
4411 "%15zu maximum number of cached values\n"
4412 "%15zu maximum chain length searched\n"
4413 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4415 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4416 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "%s 缓存:\n"
4420 "\n"
4421 "%15s 缓存已启用\n"
4422 "%15s 缓存为持续的\n"
4423 "%15s 缓存为共享\n"
4424 "%15zu 建议的大小\n"
4425 "%15zu 总计数据保存池大小\n"
4426 "%15zu 使用的数据保存池大小\n"
4427 "%15lu 正项目的存在时间(秒)\n"
4428 "%15lu 负项目的存在时间(秒)\n"
4429 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4430 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4431 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4432 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4433 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4434 "%15zu 目前缓存的数量值\n"
4435 "%15zu 最大值缓存数量值\n"
4436 "%15zu 已搜索最大值链接长度\n"
4437 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4438 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4439 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4440 "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n"
4441
4442 #: nscd/pwdcache.c:439
4443 #, c-format
4444 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4445 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
4446
4447 #: nscd/pwdcache.c:441
4448 #, c-format
4449 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4450 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
4451
4452 #: nscd/pwdcache.c:522
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4455 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4456
4457 #: nscd/selinux.c:154
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4460 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4461
4462 #: nscd/selinux.c:175
4463 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4464 msgstr "设置功能保持时失败"
4465
4466 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4467 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4468 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4469
4470 #: nscd/selinux.c:190
4471 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4472 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4473
4474 #: nscd/selinux.c:191
4475 msgid "cap_init failed"
4476 msgstr "cap_init 失败"
4477
4478 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4479 msgid "Failed to drop capabilities"
4480 msgstr "放弃功能时失败"
4481
4482 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4483 msgid "cap_set_proc failed"
4484 msgstr "cap_set_proc 失败"
4485
4486 #: nscd/selinux.c:238
4487 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4488 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4489
4490 #: nscd/selinux.c:254
4491 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4492 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4493
4494 #: nscd/selinux.c:269
4495 msgid "Failed to start AVC thread"
4496 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4497
4498 #: nscd/selinux.c:291
4499 msgid "Failed to create AVC lock"
4500 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4501
4502 #: nscd/selinux.c:331
4503 msgid "Failed to start AVC"
4504 msgstr "无法启动 AVC"
4505
4506 #: nscd/selinux.c:333
4507 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4508 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4509
4510 #: nscd/selinux.c:368
4511 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4512 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4513
4514 #: nscd/selinux.c:375
4515 msgid "Error getting security class for nscd."
4516 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4517
4518 #: nscd/selinux.c:380
4519 #, c-format
4520 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4521 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4522
4523 #: nscd/selinux.c:390
4524 msgid "Error getting context of socket peer"
4525 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4526
4527 #: nscd/selinux.c:395
4528 msgid "Error getting context of nscd"
4529 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4530
4531 #: nscd/selinux.c:401
4532 msgid "Error getting sid from context"
4533 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4534
4535 #: nscd/selinux.c:439
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "SELinux AVC Statistics:\n"
4540 "\n"
4541 "%15u entry lookups\n"
4542 "%15u entry hits\n"
4543 "%15u entry misses\n"
4544 "%15u entry discards\n"
4545 "%15u CAV lookups\n"
4546 "%15u CAV hits\n"
4547 "%15u CAV probes\n"
4548 "%15u CAV misses\n"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "SELinux AVC 统计:\n"
4552 "\n"
4553 "%15u 项目查找\n"
4554 "%15u 项目符合项目\n"
4555 "%15u 项目缺少\n"
4556 "%15u 项目舍弃\n"
4557 "%15u CAV 查找\n"
4558 "%15u CAV 符合项目\n"
4559 "%15u CAV 探查\n"
4560 "%15u CAV 缺少\n"
4561
4562 #: nscd/servicescache.c:387
4563 #, c-format
4564 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4565 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4566
4567 #: nscd/servicescache.c:389
4568 #, c-format
4569 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4570 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4571
4572 #: nss/getent.c:53
4573 msgid "database [key ...]"
4574 msgstr "数据库 [键 ...]"
4575
4576 #: nss/getent.c:58
4577 msgid "CONFIG"
4578 msgstr "组态"
4579
4580 #: nss/getent.c:58
4581 msgid "Service configuration to be used"
4582 msgstr "要使用的服务配置"
4583
4584 #: nss/getent.c:59
4585 msgid "disable IDN encoding"
4586 msgstr "停用 IDN 编码"
4587
4588 #: nss/getent.c:64
4589 msgid "Get entries from administrative database."
4590 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4591
4592 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4593 #, c-format
4594 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4595 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4596
4597 #: nss/getent.c:861
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database name"
4600 msgstr "未知的数据库名"
4601
4602 #: nss/getent.c:891
4603 msgid "Supported databases:\n"
4604 msgstr "支持的数据库:\n"
4605
4606 #: nss/getent.c:957
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown database: %s\n"
4609 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4610
4611 #: nss/makedb.c:119
4612 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgstr "转换键转换为小写"
4614
4615 #: nss/makedb.c:122
4616 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4618
4619 #: nss/makedb.c:124
4620 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4621 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4622
4623 #: nss/makedb.c:125
4624 msgid "CHAR"
4625 msgstr "字符"
4626
4627 #: nss/makedb.c:126
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4630
4631 #: nss/makedb.c:131
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4634
4635 #: nss/makedb.c:134
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "输入文件 输出文件\n"
4642 "-o 输出文件 输入文件\n"
4643 "-u 输入文件"
4644
4645 #: nss/makedb.c:227
4646 #, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4649
4650 #: nss/makedb.c:272
4651 #, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "没有条目可供处理"
4654
4655 #: nss/makedb.c:282
4656 #, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4659
4660 #: nss/makedb.c:288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "无法创建临时文件"
4664
4665 #: nss/makedb.c:304
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4669
4670 #: nss/makedb.c:315
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "无法重命名暂存文件"
4674
4675 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "无法创建搜索树"
4679
4680 #: nss/makedb.c:556
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "重复键值"
4683
4684 #: nss/makedb.c:568
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "读取“%s”时出错"
4688
4689 #: nss/makedb.c:795
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4693
4694 #: nss/makedb.c:808
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4698
4699 #: nss/makedb.c:813
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "无法映射数据库文件"
4703
4704 #: nss/makedb.c:816
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "文件不是数据库文件"
4708
4709 #: nss/makedb.c:867
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4713
4714 #: posix/getconf.c:417
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4718
4719 #: posix/getconf.c:420
4720 #, c-format
4721 msgid " %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr " %s -a [路径名称]\n"
4723
4724 #: posix/getconf.c:496
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4737 "\n"
4738 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4739 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4740 "环境 SPEC 值。\n"
4741 "\n"
4742
4743 #: posix/getconf.c:572
4744 #, c-format
4745 msgid "unknown specification \"%s\""
4746 msgstr "未知的规范“%s”"
4747
4748 #: posix/getconf.c:624
4749 #, c-format
4750 msgid "Couldn't execute %s"
4751 msgstr "无法运行 %s"
4752
4753 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4754 msgid "undefined"
4755 msgstr "未定义"
4756
4757 #: posix/getconf.c:707
4758 #, c-format
4759 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4760 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4761
4762 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4765 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 是模棱两可的;可能是:"
4766
4767 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4770 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许附加参数\n"
4771
4772 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4775 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许附加参数\n"
4776
4777 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4780 msgstr "%s:选项 ‘--%s’ 需要一个参数\n"
4781
4782 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4785 msgstr "%s: 未知的选项 `--%s'\n"
4786
4787 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4790 msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n"
4791
4792 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4795 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4796
4797 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4798 #: posix/getopt.c:1144
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4801 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4802
4803 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4806 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含义不清\n"
4807
4808 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4811 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许附加参数\n"
4812
4813 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4816 msgstr "%s:选项 ‘-W %s’ 需要一个参数\n"
4817
4818 #: posix/regcomp.c:140
4819 msgid "No match"
4820 msgstr "没有匹配"
4821
4822 #: posix/regcomp.c:143
4823 msgid "Invalid regular expression"
4824 msgstr "无效的常规表达式"
4825
4826 #: posix/regcomp.c:146
4827 msgid "Invalid collation character"
4828 msgstr "不适用的对照字符"
4829
4830 #: posix/regcomp.c:149
4831 msgid "Invalid character class name"
4832 msgstr "无效的字符类名"
4833
4834 #: posix/regcomp.c:152
4835 msgid "Trailing backslash"
4836 msgstr "尾端的反斜线"
4837
4838 #: posix/regcomp.c:155
4839 msgid "Invalid back reference"
4840 msgstr "无效的向后引用"
4841
4842 #: posix/regcomp.c:158
4843 msgid "Unmatched [ or [^"
4844 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4845
4846 #: posix/regcomp.c:161
4847 msgid "Unmatched ( or \\("
4848 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4849
4850 #: posix/regcomp.c:164
4851 msgid "Unmatched \\{"
4852 msgstr "不匹配的 \\{"
4853
4854 #: posix/regcomp.c:167
4855 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4856 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4857
4858 #: posix/regcomp.c:170
4859 msgid "Invalid range end"
4860 msgstr "不适用的范围结束"
4861
4862 #: posix/regcomp.c:173
4863 msgid "Memory exhausted"
4864 msgstr "内存耗尽"
4865
4866 #: posix/regcomp.c:176
4867 msgid "Invalid preceding regular expression"
4868 msgstr "无效的前导常规表达式"
4869
4870 #: posix/regcomp.c:179
4871 msgid "Premature end of regular expression"
4872 msgstr "常规表达式非正常结束"
4873
4874 #: posix/regcomp.c:182
4875 msgid "Regular expression too big"
4876 msgstr "常规表达式过大"
4877
4878 #: posix/regcomp.c:185
4879 msgid "Unmatched ) or \\)"
4880 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4881
4882 #: posix/regcomp.c:673
4883 msgid "No previous regular expression"
4884 msgstr "没有前一个常规表达式"
4885
4886 #: posix/wordexp.c:1852
4887 msgid "parameter null or not set"
4888 msgstr "参数为 null 或未设置"
4889
4890 #: resolv/herror.c:63
4891 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4892 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4893
4894 #: resolv/herror.c:64
4895 msgid "Unknown host"
4896 msgstr "未知的主机"
4897
4898 #: resolv/herror.c:65
4899 msgid "Host name lookup failure"
4900 msgstr "主机名搜索失败"
4901
4902 #: resolv/herror.c:66
4903 msgid "Unknown server error"
4904 msgstr "未知的服务器错误"
4905
4906 #: resolv/herror.c:67
4907 msgid "No address associated with name"
4908 msgstr "没有与名字关联的地址"
4909
4910 #: resolv/herror.c:102
4911 msgid "Resolver internal error"
4912 msgstr "解析器内部错误"
4913
4914 #: resolv/herror.c:105
4915 msgid "Unknown resolver error"
4916 msgstr "未知的解析器错误"
4917
4918 #: resolv/res_hconf.c:118
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4921 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4922
4923 #: resolv/res_hconf.c:139
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4926 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4927
4928 #: resolv/res_hconf.c:176
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4931 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4932
4933 #: resolv/res_hconf.c:219
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4936 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4937
4938 #: resolv/res_hconf.c:252
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4941 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4942
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4944 msgid "Illegal opcode"
4945 msgstr "不合法的 opcode"
4946
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4948 msgid "Illegal operand"
4949 msgstr "不合法的算符"
4950
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4952 msgid "Illegal addressing mode"
4953 msgstr "不合法的寻址模式"
4954
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4956 msgid "Illegal trap"
4957 msgstr "不合法的陷阱"
4958
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4960 msgid "Privileged opcode"
4961 msgstr "需要权限的 opcode"
4962
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4964 msgid "Privileged register"
4965 msgstr "需要权限的暂存器"
4966
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4968 msgid "Coprocessor error"
4969 msgstr "辅助处理器错误"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4972 msgid "Internal stack error"
4973 msgstr "内部堆栈错误"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4976 msgid "Integer divide by zero"
4977 msgstr "整数被零除"
4978
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4980 msgid "Integer overflow"
4981 msgstr "整数溢出"
4982
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4984 msgid "Floating-point divide by zero"
4985 msgstr "浮点数被零除"
4986
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4988 msgid "Floating-point overflow"
4989 msgstr "浮点数溢出"
4990
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4992 msgid "Floating-point underflow"
4993 msgstr "浮点数下限溢出"
4994
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4996 msgid "Floating-poing inexact result"
4997 msgstr "不精确的浮点数结果"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5000 msgid "Invalid floating-point operation"
5001 msgstr "无效的浮点数操作"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5004 msgid "Subscript out of range"
5005 msgstr "注标超出范围"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5008 msgid "Address not mapped to object"
5009 msgstr "地址没有映射到对象"
5010
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5012 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5013 msgstr "对于映射对象的权限无效"
5014
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5016 msgid "Invalid address alignment"
5017 msgstr "无效的地址对齐"
5018
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5020 msgid "Nonexisting physical address"
5021 msgstr "不存在的实体地址"
5022
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5024 msgid "Object-specific hardware error"
5025 msgstr "对象特定的硬件错误"
5026
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028 msgid "Process breakpoint"
5029 msgstr "进程中断点"
5030
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032 msgid "Process trace trap"
5033 msgstr "进程追踪陷阱"
5034
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5036 msgid "Child has exited"
5037 msgstr "子进程已结束"
5038
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5040 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5041 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
5042
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5044 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5045 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
5046
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5048 msgid "Traced child has trapped"
5049 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
5050
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5052 msgid "Child has stopped"
5053 msgstr "子进程已停止"
5054
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5056 msgid "Stopped child has continued"
5057 msgstr "停止的子进程已继续"
5058
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5060 msgid "Data input available"
5061 msgstr "数据输入可用"
5062
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5064 msgid "Output buffers available"
5065 msgstr "输出缓冲区可用"
5066
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5068 msgid "Input message available"
5069 msgstr "输入消息可用"
5070
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
5072 msgid "I/O error"
5073 msgstr "I/O 错误"
5074
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5076 msgid "High priority input available"
5077 msgstr "高优先权输入可用"
5078
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5080 msgid "Device disconnected"
5081 msgstr "设备已经结束连接"
5082
5083 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5084 msgid "Signal sent by kill()"
5085 msgstr "kill() 已发送信号"
5086
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5088 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5089 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
5090
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5092 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5093 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
5094
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5096 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5097 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5098
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5100 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5101 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5102
5103 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5104 msgid "Signal sent by tkill()"
5105 msgstr "tkill() 已发送信号"
5106
5107 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5108 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5109 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5110
5111 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5112 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5113 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5114
5115 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5116 msgid "Signal sent by the kernel"
5117 msgstr "内核已发送信号"
5118
5119 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5120 #, c-format
5121 msgid "Unknown signal %d\n"
5122 msgstr "不明信号 %d\n"
5123
5124 #: stdio-common/psignal.c:43
5125 #, c-format
5126 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5127 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5128
5129 #: stdio-common/psignal.c:44
5130 msgid "Unknown signal"
5131 msgstr "未知信号"
5132
5133 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5134 msgid "Unknown error "
5135 msgstr "未知的错误 "
5136
5137 #: string/strerror.c:41
5138 msgid "Unknown error"
5139 msgstr "未知的错误"
5140
5141 #: string/strsignal.c:60
5142 #, c-format
5143 msgid "Real-time signal %d"
5144 msgstr "实时信号 %d"
5145
5146 #: string/strsignal.c:64
5147 #, c-format
5148 msgid "Unknown signal %d"
5149 msgstr "未知信号 %d"
5150
5151 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5152 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5153 #: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5154 #: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
5155 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
5156 msgid "out of memory\n"
5157 msgstr "内存不足\n"
5158
5159 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5160 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5161 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5166 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5167
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5171 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5176 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5177
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5179 msgid "RPC: Success"
5180 msgstr "RPC:成功"
5181
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5183 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5184 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5185
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5187 msgid "RPC: Can't decode result"
5188 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5189
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5191 msgid "RPC: Unable to send"
5192 msgstr "RPC:无法发送"
5193
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5195 msgid "RPC: Unable to receive"
5196 msgstr "RPC:无法接收"
5197
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5199 msgid "RPC: Timed out"
5200 msgstr "RPC:超时"
5201
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5203 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5204 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5205
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5207 msgid "RPC: Authentication error"
5208 msgstr "RPC:认证错误"
5209
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5211 msgid "RPC: Program unavailable"
5212 msgstr "RPC:程序不可用"
5213
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5215 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5216 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5217
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5219 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5220 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5221
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5223 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5224 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5225
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5227 msgid "RPC: Remote system error"
5228 msgstr "RPC:远程系统错误"
5229
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5231 msgid "RPC: Unknown host"
5232 msgstr "RPC:未知主机"
5233
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5235 msgid "RPC: Unknown protocol"
5236 msgstr "RPC:未知协议"
5237
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5239 msgid "RPC: Port mapper failure"
5240 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5241
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5243 msgid "RPC: Program not registered"
5244 msgstr "RPC:程序未注册"
5245
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5247 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5248 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5249
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5251 msgid "RPC: (unknown error code)"
5252 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5253
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5255 msgid "Authentication OK"
5256 msgstr "认证成功"
5257
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5259 msgid "Invalid client credential"
5260 msgstr "无效的客户证书"
5261
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5263 msgid "Server rejected credential"
5264 msgstr "服务器拒绝证书"
5265
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5267 msgid "Invalid client verifier"
5268 msgstr "无效的客户校验"
5269
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5271 msgid "Server rejected verifier"
5272 msgstr "服务器拒绝校验"
5273
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5275 msgid "Client credential too weak"
5276 msgstr "客户证书太弱"
5277
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5279 msgid "Invalid server verifier"
5280 msgstr "无效的服务器校验"
5281
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5283 msgid "Failed (unspecified error)"
5284 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5285
5286 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5287 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5288 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5289
5290 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5291 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5292 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5293
5294 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5295 msgid "Cannot register service"
5296 msgstr "无法注册服务"
5297
5298 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5299 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5300 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5301
5302 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5303 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5304 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5305
5306 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5307 msgid "Cannot send broadcast packet"
5308 msgstr "无法发送广播包"
5309
5310 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5311 msgid "Broadcast poll problem"
5312 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5313
5314 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5315 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5316 msgstr "无法接收对广播的应答"
5317
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5321 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5322
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5326 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5327
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5331 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5332
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5336 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5337
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5341 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5342
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5346 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5347
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5349 #, c-format
5350 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5351 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5352
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5354 #, c-format
5355 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5356 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5357
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5359 #, c-format
5360 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5361 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5362
5363 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5364 #. TRANS: informative message.
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5366 #, c-format
5367 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5368 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5369
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5371 #, c-format
5372 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5373 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5376 #, c-format
5377 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5378 msgstr "此实现方式不支持新式 (newstyle) 或多线程安全 (MT-Safe) 的程序!\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5381 #, c-format
5382 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5383 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5384
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5388 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5389
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5391 #, c-format
5392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5393 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5394
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5396 #, c-format
5397 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5398 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5399
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5401 #, c-format
5402 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5403 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5404
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5406 #, c-format
5407 msgid "usage: %s infile\n"
5408 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5411 #, c-format
5412 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5413 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5416 #, c-format
5417 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5418 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5421 #, c-format
5422 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5423 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5426 #, c-format
5427 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5428 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5431 #, c-format
5432 msgid "options:\n"
5433 msgstr "选项:\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5436 #, c-format
5437 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5438 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5441 #, c-format
5442 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5443 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5446 #, c-format
5447 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5448 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5451 #, c-format
5452 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5453 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5456 #, c-format
5457 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5458 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5461 #, c-format
5462 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5463 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5466 #, c-format
5467 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5468 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5471 #, c-format
5472 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5473 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5476 #, c-format
5477 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5478 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5481 #, c-format
5482 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5483 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5486 #, c-format
5487 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5488 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5491 #, c-format
5492 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5493 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5496 #, c-format
5497 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5498 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5501 #, c-format
5502 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5503 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5506 #, c-format
5507 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5508 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5511 #, c-format
5512 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5513 msgstr "-o 输出文件\t输出文件的名称\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5516 #, c-format
5517 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5518 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5521 #, c-format
5522 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5523 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5526 #, c-format
5527 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5528 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5531 #, c-format
5532 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5533 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5536 #, c-format
5537 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5538 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5539
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5541 #, c-format
5542 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5543 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5546 #, c-format
5547 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5548 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5551 #, c-format
5552 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5553 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5556 #, c-format
5557 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5558 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5559
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5561 #, c-format
5562 msgid "--version\tprint program version\n"
5563 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5570 "%s.\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5574 "%s。\n"
5575
5576 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5577 msgid "constant or identifier expected"
5578 msgstr "应为常量或标识符"
5579
5580 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5581 msgid "illegal character in file: "
5582 msgstr "文件中的非法字符:"
5583
5584 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5585 msgid "unterminated string constant"
5586 msgstr "未终止的字符串常量"
5587
5588 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5589 msgid "empty char string"
5590 msgstr "空的字符字串"
5591
5592 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5593 msgid "preprocessor error"
5594 msgstr "预处理错误"
5595
5596 #: sunrpc/svc_run.c:71
5597 msgid "svc_run: - out of memory"
5598 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5599
5600 #: sunrpc/svc_run.c:91
5601 msgid "svc_run: - poll failed"
5602 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5603
5604 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5605 #, c-format
5606 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5607 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5608
5609 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5610 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5611 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5612
5613 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5614 #, c-format
5615 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5616 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5617
5618 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5619 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5620 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5621
5622 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5623 #, c-format
5624 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5625 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5626
5627 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5628 #, c-format
5629 msgid "never registered prog %d\n"
5630 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5631
5632 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5633 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5634 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5635
5636 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5637 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5638 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5639
5640 #: sunrpc/svc_udp.c:135
5641 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5642 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5643
5644 #: sunrpc/svc_udp.c:149
5645 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5646 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5647
5648 #: sunrpc/svc_udp.c:181
5649 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5650 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5651
5652 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5653 msgid "enablecache: cache already enabled"
5654 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5655
5656 #: sunrpc/svc_udp.c:486
5657 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5658 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5659
5660 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5661 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5662 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5663
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:503
5665 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5666 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5667
5668 #: sunrpc/svc_udp.c:539
5669 msgid "cache_set: victim not found"
5670 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5671
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5673 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5674 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5675
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:557
5677 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5678 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5679
5680 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5681 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5682 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5683
5684 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5685 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5686 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5687
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5689 msgid "Hangup"
5690 msgstr "挂起"
5691
5692 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5693 msgid "Interrupt"
5694 msgstr "中断"
5695
5696 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5697 msgid "Quit"
5698 msgstr "退出"
5699
5700 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5701 msgid "Illegal instruction"
5702 msgstr "非法指令"
5703
5704 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5705 msgid "Trace/breakpoint trap"
5706 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5707
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5709 msgid "Aborted"
5710 msgstr "已放弃"
5711
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5713 msgid "Floating point exception"
5714 msgstr "浮点数例外"
5715
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5717 msgid "Killed"
5718 msgstr "已杀死"
5719
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5721 msgid "Bus error"
5722 msgstr "总线错误"
5723
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5725 msgid "Segmentation fault"
5726 msgstr "段错误"
5727
5728 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5729 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5730 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5731 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5732 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5734 msgid "Broken pipe"
5735 msgstr "断开的管道"
5736
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5738 msgid "Alarm clock"
5739 msgstr "闹钟"
5740
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5742 msgid "Terminated"
5743 msgstr "已终止"
5744
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5746 msgid "Urgent I/O condition"
5747 msgstr "紧急的输出入状态"
5748
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5750 msgid "Stopped (signal)"
5751 msgstr "停止 (信号)"
5752
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5754 msgid "Stopped"
5755 msgstr "停止"
5756
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5758 msgid "Continued"
5759 msgstr "继续"
5760
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5762 msgid "Child exited"
5763 msgstr "子进程已退出"
5764
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5766 msgid "Stopped (tty input)"
5767 msgstr "停止 (tty 输入)"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5770 msgid "Stopped (tty output)"
5771 msgstr "停止 (tty 输出)"
5772
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5774 msgid "I/O possible"
5775 msgstr "I/O 可行"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5778 msgid "CPU time limit exceeded"
5779 msgstr "超出 CPU 时限"
5780
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5782 msgid "File size limit exceeded"
5783 msgstr "文件大小超出限制"
5784
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5786 msgid "Virtual timer expired"
5787 msgstr "虚拟计时器超时"
5788
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5790 msgid "Profiling timer expired"
5791 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5792
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5794 msgid "User defined signal 1"
5795 msgstr "用户定义信号 1"
5796
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5798 msgid "User defined signal 2"
5799 msgstr "用户定义信号 2"
5800
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5802 msgid "EMT trap"
5803 msgstr "EMT 陷阱"
5804
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5806 msgid "Bad system call"
5807 msgstr "错误的系统调用"
5808
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5810 msgid "Stack fault"
5811 msgstr "栈失效"
5812
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5814 msgid "Information request"
5815 msgstr "信息请求"
5816
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5818 msgid "Power failure"
5819 msgstr "电源失效"
5820
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5822 msgid "Resource lost"
5823 msgstr "资源丢失"
5824
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5826 msgid "Window changed"
5827 msgstr "范围改变了"
5828
5829 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5830 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5832 msgid "Operation not permitted"
5833 msgstr "不允许的操作"
5834
5835 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5837 msgid "No such process"
5838 msgstr "没有那个进程"
5839
5840 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5841 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5842 #. TRANS again.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5845 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5846 #. TRANS Primitives}.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5848 msgid "Interrupted system call"
5849 msgstr "被中断的系统调用"
5850
5851 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5853 msgid "Input/output error"
5854 msgstr "输入/输出错误"
5855
5856 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5857 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5858 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5859 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5860 #. TRANS computer.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5862 msgid "No such device or address"
5863 msgstr "没有那个设备或地址"
5864
5865 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5866 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5867 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5868 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5870 msgid "Argument list too long"
5871 msgstr "参数列表过长"
5872
5873 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5874 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5876 msgid "Exec format error"
5877 msgstr "可执行文件格式错误"
5878
5879 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5880 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5881 #. TRANS versa).
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5883 msgid "Bad file descriptor"
5884 msgstr "错误的文件描述符"
5885
5886 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5887 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5888 #. TRANS to manipulate.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5890 msgid "No child processes"
5891 msgstr "没有子进程"
5892
5893 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5894 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5895 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5896 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5898 msgid "Resource deadlock avoided"
5899 msgstr "已避免资源死锁"
5900
5901 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5902 #. TRANS because its capacity is full.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5904 msgid "Cannot allocate memory"
5905 msgstr "无法分配内存"
5906
5907 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5908 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5910 msgid "Bad address"
5911 msgstr "错误的地址"
5912
5913 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5914 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5915 #. TRANS system in Unix gives this error.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5917 msgid "Block device required"
5918 msgstr "需要块设备"
5919
5920 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5921 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5922 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5924 msgid "Device or resource busy"
5925 msgstr "设备或资源忙"
5926
5927 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5928 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5930 msgid "File exists"
5931 msgstr "文件已存在"
5932
5933 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5934 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5935 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5937 msgid "Invalid cross-device link"
5938 msgstr "无效的跨设备链接"
5939
5940 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5941 #. TRANS particular sort of device.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5943 msgid "No such device"
5944 msgstr "没有那个设备"
5945
5946 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5948 msgid "Not a directory"
5949 msgstr "不是目录"
5950
5951 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5952 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5954 msgid "Is a directory"
5955 msgstr "是一个目录"
5956
5957 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5958 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5960 msgid "Invalid argument"
5961 msgstr "无效的参数"
5962
5963 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5964 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5965 #. TRANS
5966 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5967 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5968 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5969 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5971 msgid "Too many open files"
5972 msgstr "打开的文件过多"
5973
5974 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5975 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5976 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5978 msgid "Too many open files in system"
5979 msgstr "系统中打开的文件过多"
5980
5981 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5982 #. TRANS modes on an ordinary file.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5984 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5985 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5986
5987 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5988 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5989 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5990 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5991 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5993 msgid "Text file busy"
5994 msgstr "文本文件忙"
5995
5996 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5998 msgid "File too large"
5999 msgstr "文件过大"
6000
6001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6002 #. TRANS disk is full.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6004 msgid "No space left on device"
6005 msgstr "设备上没有空间"
6006
6007 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6009 msgid "Illegal seek"
6010 msgstr "非法 seek 操作"
6011
6012 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6014 msgid "Read-only file system"
6015 msgstr "只读文件系统"
6016
6017 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6018 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6019 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6021 msgid "Too many links"
6022 msgstr "过多的链接"
6023
6024 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6025 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6027 msgid "Numerical argument out of domain"
6028 msgstr "数值参数超出域"
6029
6030 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6031 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6033 msgid "Numerical result out of range"
6034 msgstr "数值结果超出范围"
6035
6036 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6037 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6038 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6039 #. TRANS
6040 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS @itemize @bullet
6043 #. TRANS @item
6044 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6045 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6046 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6047 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6048 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6049 #. TRANS
6050 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6051 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6052 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6053 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6054 #. TRANS
6055 #. TRANS @item
6056 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6057 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6058 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6059 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6060 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6061 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6062 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6063 #. TRANS and return to its command loop.
6064 #. TRANS @end itemize
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6066 msgid "Resource temporarily unavailable"
6067 msgstr "资源暂时不可用"
6068
6069 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6070 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6071 #. TRANS
6072 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6073 #. TRANS separate error code.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6075 msgid "Operation would block"
6076 msgstr "操作将阻塞"
6077
6078 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6079 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6080 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6081 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6082 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6083 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6084 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6085 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6087 msgid "Operation now in progress"
6088 msgstr "操作现在正在进行"
6089
6090 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6091 #. TRANS mode selected.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6093 msgid "Operation already in progress"
6094 msgstr "操作已经在进行"
6095
6096 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6098 msgid "Socket operation on non-socket"
6099 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6100
6101 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6102 #. TRANS maximum size.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6104 msgid "Message too long"
6105 msgstr "消息过长"
6106
6107 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6109 msgid "Protocol wrong type for socket"
6110 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6111
6112 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6113 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6115 msgid "Protocol not available"
6116 msgstr "不可用的协议"
6117
6118 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6119 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6120 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6122 msgid "Protocol not supported"
6123 msgstr "不支持的协议"
6124
6125 #. TRANS The socket type is not supported.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6127 msgid "Socket type not supported"
6128 msgstr "不支持的套接字类型"
6129
6130 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6131 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6132 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6133 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6134 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6135 #. TRANS nothing to do for that call.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6137 msgid "Operation not supported"
6138 msgstr "不支持的操作"
6139
6140 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6142 msgid "Protocol family not supported"
6143 msgstr "不支持的协议族"
6144
6145 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6146 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6148 msgid "Address family not supported by protocol"
6149 msgstr "协议不支持的地址族"
6150
6151 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6153 msgid "Address already in use"
6154 msgstr "地址已在使用"
6155
6156 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6157 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6158 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6160 msgid "Cannot assign requested address"
6161 msgstr "无法指定被请求的地址"
6162
6163 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6165 msgid "Network is down"
6166 msgstr "网络已关闭"
6167
6168 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6169 #. TRANS was unreachable.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6171 msgid "Network is unreachable"
6172 msgstr "网络不可达"
6173
6174 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6176 msgid "Network dropped connection on reset"
6177 msgstr "重置时断开网络连接"
6178
6179 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6181 msgid "Software caused connection abort"
6182 msgstr "由软件导致的连接断开"
6183
6184 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6185 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6186 #. TRANS protocol violation.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6188 msgid "Connection reset by peer"
6189 msgstr "连接被对方重设"
6190
6191 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6192 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6193 #. TRANS other from network operations.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6195 msgid "No buffer space available"
6196 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6197
6198 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6199 #. TRANS @xref{Connecting}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6201 msgid "Transport endpoint is already connected"
6202 msgstr "传输端点已连接"
6203
6204 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6205 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6206 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6207 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6209 msgid "Transport endpoint is not connected"
6210 msgstr "传输端点尚未连接"
6211
6212 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6213 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6214 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6216 msgid "Destination address required"
6217 msgstr "需要目标地址"
6218
6219 #. TRANS The socket has already been shut down.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6221 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6222 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6223
6224 #. TRANS ???
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6226 msgid "Too many references: cannot splice"
6227 msgstr "过多的引用:无法接合"
6228
6229 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6230 #. TRANS the timeout period.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6232 msgid "Connection timed out"
6233 msgstr "连接超时"
6234
6235 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6236 #. TRANS it is not running the requested service).
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6238 msgid "Connection refused"
6239 msgstr "拒绝连接"
6240
6241 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6242 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6244 msgid "Too many levels of symbolic links"
6245 msgstr "符号连接的层数过多"
6246
6247 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6248 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6249 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6251 msgid "File name too long"
6252 msgstr "文件名过长"
6253
6254 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6256 msgid "Host is down"
6257 msgstr "主机关闭"
6258
6259 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6261 msgid "No route to host"
6262 msgstr "没有到主机的路由"
6263
6264 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6265 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6267 msgid "Directory not empty"
6268 msgstr "目录非空"
6269
6270 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6271 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6272 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6274 msgid "Too many processes"
6275 msgstr "进程过多"
6276
6277 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6278 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6280 msgid "Too many users"
6281 msgstr "用户过多"
6282
6283 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6285 msgid "Disk quota exceeded"
6286 msgstr "超出磁盘限额"
6287
6288 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6289 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6290 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6291 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6292 #. TRANS and remounting the file system.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6294 msgid "Stale file handle"
6295 msgstr "过旧的文件控柄"
6296
6297 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6298 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6299 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6300 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6302 msgid "Object is remote"
6303 msgstr "对象是远程的"
6304
6305 #. TRANS ???
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6307 msgid "RPC struct is bad"
6308 msgstr "RPC 结构错误"
6309
6310 #. TRANS ???
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6312 msgid "RPC version wrong"
6313 msgstr "RPC 版本错误"
6314
6315 #. TRANS ???
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6317 msgid "RPC program not available"
6318 msgstr "RPC 程序不可用"
6319
6320 #. TRANS ???
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6322 msgid "RPC program version wrong"
6323 msgstr "RPC 程序版本错误"
6324
6325 #. TRANS ???
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6327 msgid "RPC bad procedure for program"
6328 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6329
6330 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6331 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6332 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6333 #. TRANS operating system.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6335 msgid "No locks available"
6336 msgstr "没有可用的锁"
6337
6338 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6339 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6340 #. TRANS
6341 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6342 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6344 msgid "Inappropriate file type or format"
6345 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6346
6347 #. TRANS ???
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6349 msgid "Authentication error"
6350 msgstr "认证错误"
6351
6352 #. TRANS ???
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6354 msgid "Need authenticator"
6355 msgstr "需要认证器"
6356
6357 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6358 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6359 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6360 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6361 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6363 msgid "Function not implemented"
6364 msgstr "函数未实现"
6365
6366 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6367 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6368 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6369 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6370 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6371 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6372 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6373 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6374 #. TRANS values.
6375 #. TRANS
6376 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6377 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6379 msgid "Not supported"
6380 msgstr "不支持"
6381
6382 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6383 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6385 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6386 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6387
6388 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6389 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6390 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6391 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6392 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6393 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6395 msgid "Inappropriate operation for background process"
6396 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6397
6398 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6399 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6400 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6402 msgid "Translator died"
6403 msgstr "中介程序已经结束"
6404
6405 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6406 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6407 #. TRANS @c Don't change it.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6409 msgid "?"
6410 msgstr "?"
6411
6412 #. TRANS You did @strong{what}?
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6414 msgid "You really blew it this time"
6415 msgstr "这次真的被您打败了"
6416
6417 # This is error EIEIO, errno 104
6418 #
6419 # - Macro: int EIEIO
6420 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6421 #
6422 # The following messages were copied & pasted
6423 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6424 #
6425 # <es.po>
6426 # 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6427 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6428 # - Macro: int EIEIO
6429 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6430 # Jochen tambien lo traduce as. em
6431 #
6432 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6433 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6434 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6435 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6436 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6437 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6438 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6439 # --jtobey@channel1.com
6440 #
6441 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6442 #
6443 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6444 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6445 # </es.po>
6446 #
6447 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6448 #
6449 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6451 msgid "Computer bought the farm"
6452 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6453
6454 #. TRANS This error code has no purpose.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6456 msgid "Gratuitous error"
6457 msgstr "无故的错误"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6460 msgid "Bad message"
6461 msgstr "错误的消息"
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6464 msgid "Identifier removed"
6465 msgstr "标识符已删除"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6468 msgid "Multihop attempted"
6469 msgstr "尝试 Multihop"
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6472 msgid "No data available"
6473 msgstr "没有可用的数据"
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6476 msgid "Link has been severed"
6477 msgstr "链接已有服务"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6480 msgid "No message of desired type"
6481 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6484 msgid "Out of streams resources"
6485 msgstr "流资源不足"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6488 msgid "Device not a stream"
6489 msgstr "设备不是流"
6490
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6492 msgid "Value too large for defined data type"
6493 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6494
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6496 msgid "Protocol error"
6497 msgstr "协议错误"
6498
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6500 msgid "Timer expired"
6501 msgstr "计时器超时"
6502
6503 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6504 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6508 msgid "Operation canceled"
6509 msgstr "操作已取消"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6512 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6513 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6516 msgid "Channel number out of range"
6517 msgstr "通道编号超出范围"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6520 msgid "Level 2 not synchronized"
6521 msgstr "级别 2 尚未同步"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6524 msgid "Level 3 halted"
6525 msgstr "级别 3 已关闭"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6528 msgid "Level 3 reset"
6529 msgstr "级别 3 已重置"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6532 msgid "Link number out of range"
6533 msgstr "链接数超出范围"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6536 msgid "Protocol driver not attached"
6537 msgstr "未加载协议驱动程序"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6540 msgid "No CSI structure available"
6541 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6544 msgid "Level 2 halted"
6545 msgstr "级别 2 己关闭"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6548 msgid "Invalid exchange"
6549 msgstr "无效的交换"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6552 msgid "Invalid request descriptor"
6553 msgstr "无效的请求描述符"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6556 msgid "Exchange full"
6557 msgstr "交换满"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6560 msgid "No anode"
6561 msgstr "没有 anode"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6564 msgid "Invalid request code"
6565 msgstr "无效的请求码"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6568 msgid "Invalid slot"
6569 msgstr "不适用的 slot"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6572 msgid "File locking deadlock error"
6573 msgstr "文件锁死锁错误"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6576 msgid "Bad font file format"
6577 msgstr "错误的字体文件格式"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6580 msgid "Machine is not on the network"
6581 msgstr "机器不在网络中"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6584 msgid "Package not installed"
6585 msgstr "包未安装"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6588 msgid "Advertise error"
6589 msgstr "通知错误"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6592 msgid "Srmount error"
6593 msgstr "Srmount 错误"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6596 msgid "Communication error on send"
6597 msgstr "发送时出现通讯错误"
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6600 msgid "RFS specific error"
6601 msgstr "RFS 特定错误"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6604 msgid "Name not unique on network"
6605 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6608 msgid "File descriptor in bad state"
6609 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6612 msgid "Remote address changed"
6613 msgstr "远程地址已改变"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6616 msgid "Can not access a needed shared library"
6617 msgstr "无法访问必须的共享库"
6618
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6620 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6621 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6622
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6624 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6625 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6626
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6628 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6629 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6630
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6632 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6633 msgstr "无法直接执行共享库"
6634
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6636 msgid "Streams pipe error"
6637 msgstr "流管道错误"
6638
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6640 msgid "Structure needs cleaning"
6641 msgstr "结构需要清理"
6642
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6644 msgid "Not a XENIX named type file"
6645 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6646
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6648 msgid "No XENIX semaphores available"
6649 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6650
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6652 msgid "Is a named type file"
6653 msgstr "是一个有名类型文件"
6654
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6656 msgid "Remote I/O error"
6657 msgstr "远程 I/O 错误"
6658
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6660 msgid "No medium found"
6661 msgstr "找不到介质"
6662
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6664 msgid "Wrong medium type"
6665 msgstr "错误的介质类型"
6666
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6668 msgid "Required key not available"
6669 msgstr "需要的关键字不存在"
6670
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6672 msgid "Key has expired"
6673 msgstr "关键字已过期"
6674
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6676 msgid "Key has been revoked"
6677 msgstr "键值已取消"
6678
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6680 msgid "Key was rejected by service"
6681 msgstr "键值被服务所拒绝"
6682
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6684 msgid "Owner died"
6685 msgstr "拥有者已消逝"
6686
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6688 msgid "State not recoverable"
6689 msgstr "状态无法回复"
6690
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6692 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6693 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6694
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6696 msgid "Memory page has hardware error"
6697 msgstr "内存分页有硬件错误"
6698
6699 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6700 msgid "Error in unknown error system: "
6701 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6702
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6704 msgid "Address family for hostname not supported"
6705 msgstr "不支持的主机名地址族"
6706
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6708 msgid "Temporary failure in name resolution"
6709 msgstr "域名解析暂时失败"
6710
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6712 msgid "Bad value for ai_flags"
6713 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6714
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6716 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6717 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6718
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6720 msgid "ai_family not supported"
6721 msgstr "不支持 ai_family"
6722
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6724 msgid "Memory allocation failure"
6725 msgstr "内存分配失败"
6726
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6728 msgid "No address associated with hostname"
6729 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6730
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6732 msgid "Name or service not known"
6733 msgstr "未知的名称或服务"
6734
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6736 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6737 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6738
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6740 msgid "ai_socktype not supported"
6741 msgstr "不支持 ai_socktype"
6742
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6744 msgid "System error"
6745 msgstr "系统错误"
6746
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6748 msgid "Processing request in progress"
6749 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6750
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6752 msgid "Request canceled"
6753 msgstr "请求已取消"
6754
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6756 msgid "Request not canceled"
6757 msgstr "请求未取消"
6758
6759 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6760 msgid "All requests done"
6761 msgstr "完成所有请求"
6762
6763 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6764 msgid "Interrupted by a signal"
6765 msgstr "被信号中断"
6766
6767 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6768 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6769 msgstr "参数字串无法正确编码"
6770
6771 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6772 #, c-format
6773 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6774 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6775
6776 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6777 #, c-format
6778 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6779 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6780
6781 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "用法:lddlibc4 文件\n"
6788 "\n"
6789
6790 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6791 #, c-format
6792 msgid "cannot open `%s'"
6793 msgstr "无法打开“%s”"
6794
6795 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6796 #, c-format
6797 msgid "cannot read header from `%s'"
6798 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6799
6800 #: timezone/zdump.c:494
6801 msgid "has fewer than 3 characters"
6802 msgstr "不足 3 个字符"
6803
6804 #: timezone/zdump.c:496
6805 msgid "has more than 6 characters"
6806 msgstr "超过 6 个字符"
6807
6808 #: timezone/zdump.c:498
6809 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6810 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6811
6812 #: timezone/zdump.c:503
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6815 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6816
6817 #: timezone/zdump.c:553
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6821 "\n"
6822 "Report bugs to %s.\n"
6823 msgstr ""
6824 "%s:用法: %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 区域名称 ...\n"
6825 "\n"
6826 "将错误通报给 %s。\n"
6827
6828 #: timezone/zdump.c:635
6829 #, c-format
6830 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6831 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6832
6833 #: timezone/zdump.c:668
6834 #, c-format
6835 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6836 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6837
6838 #: timezone/zic.c:361
6839 #, c-format
6840 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6841 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6842
6843 #: timezone/zic.c:369
6844 msgid "size overflow"
6845 msgstr "大小溢出"
6846
6847 #: timezone/zic.c:416
6848 msgid "int overflow"
6849 msgstr "整数溢出"
6850
6851 #: timezone/zic.c:451
6852 #, c-format
6853 msgid "\"%s\", line %d: "
6854 msgstr "\"%s\", 第 %d 行: "
6855
6856 #: timezone/zic.c:454
6857 #, c-format
6858 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6859 msgstr " (规则来自 \"%s\", 第 %d 行)"
6860
6861 #: timezone/zic.c:473
6862 #, c-format
6863 msgid "warning: "
6864 msgstr "警告:"
6865
6866 #: timezone/zic.c:498
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6870 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6871 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6872 "\n"
6873 "Report bugs to %s.\n"
6874 msgstr ""
6875 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n"
6876 "\t[ -l 本地时间 ] [ -p POSIX规则 ] [ -d 目录 ]\\\n"
6877 "\t[ -L 闰秒数量 ] [ 文件名 ... ]\n"
6878 "\n"
6879 "将错误通报给 %s。\n"
6880
6881 #: timezone/zic.c:534
6882 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6883 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6884
6885 #: timezone/zic.c:554
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6888 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6889
6890 #: timezone/zic.c:564
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6893 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6894
6895 #: timezone/zic.c:574
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6898 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:584
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6903 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6904
6905 #: timezone/zic.c:594
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6908 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6909
6910 #: timezone/zic.c:603
6911 msgid "-s ignored"
6912 msgstr "-s 已被忽略"
6913
6914 #: timezone/zic.c:641
6915 msgid "link to link"
6916 msgstr "链接到链接"
6917
6918 #: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
6919 msgid "command line"
6920 msgstr "命令行"
6921
6922 #: timezone/zic.c:664
6923 msgid "empty file name"
6924 msgstr "空文件名"
6925
6926 #: timezone/zic.c:667
6927 #, c-format
6928 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6929 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6930
6931 #: timezone/zic.c:676
6932 #, c-format
6933 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6934 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6935
6936 #: timezone/zic.c:682
6937 #, c-format
6938 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6939 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6940
6941 # component_len_max < component_len
6942 #: timezone/zic.c:685
6943 #, c-format
6944 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6945 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6946
6947 #: timezone/zic.c:713
6948 #, c-format
6949 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6950 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6951
6952 #: timezone/zic.c:714
6953 #, c-format
6954 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6955 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6956
6957 #: timezone/zic.c:757
6958 #, c-format
6959 msgid "%s: link from %s failed: %s"
6960 msgstr "%s:无法链接到 %s:%s"
6961
6962 #: timezone/zic.c:792
6963 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6964 msgstr "硬链接失败,使用符号链接"
6965
6966 #: timezone/zic.c:802
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6969 msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
6970
6971 #: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6974 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6975
6976 #: timezone/zic.c:818
6977 msgid "link failed, copy used"
6978 msgstr "链接失败,使用复制代替"
6979
6980 #: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
6981 msgid "same rule name in multiple files"
6982 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6983
6984 #: timezone/zic.c:956
6985 msgid "unruly zone"
6986 msgstr "没有规则的时区"
6987
6988 #: timezone/zic.c:963
6989 #, c-format
6990 msgid "%s in ruleless zone"
6991 msgstr "%s 在没有规则的节"
6992
6993 #: timezone/zic.c:983
6994 msgid "standard input"
6995 msgstr "标准输入"
6996
6997 #: timezone/zic.c:988
6998 #, c-format
6999 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7000 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
7001
7002 #: timezone/zic.c:999
7003 msgid "line too long"
7004 msgstr "行过长"
7005
7006 #: timezone/zic.c:1019
7007 msgid "input line of unknown type"
7008 msgstr "未知类型的输入行"
7009
7010 #: timezone/zic.c:1034
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7013 msgstr "%s: 闰时设置行出现在不含闰秒的文件 %s 中"
7014
7015 #: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7018 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
7019
7020 #: timezone/zic.c:1051
7021 msgid "expected continuation line not found"
7022 msgstr "找不到应该出现的续行"
7023
7024 #: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
7025 msgid "time overflow"
7026 msgstr "时间溢出"
7027
7028 #: timezone/zic.c:1098
7029 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7030 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
7031
7032 #: timezone/zic.c:1109
7033 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7034 msgstr "规则行中域的个数错误"
7035
7036 #: timezone/zic.c:1113
7037 msgid "nameless rule"
7038 msgstr "无名规则"
7039
7040 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
7041 #: timezone/zic.c:1118
7042 #, fuzzy
7043 msgid "invalid saved time"
7044 msgstr "无效的保存时间"
7045
7046 #: timezone/zic.c:1135
7047 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7048 msgstr "区域行中域的个数错误"
7049
7050 #: timezone/zic.c:1140
7051 #, c-format
7052 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7053 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
7054
7055 #: timezone/zic.c:1146
7056 #, c-format
7057 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7058 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1154
7061 #, c-format
7062 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7063 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1167
7066 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7067 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
7068
7069 #: timezone/zic.c:1207
7070 msgid "invalid UT offset"
7071 msgstr "无效的 UT 偏移量"
7072
7073 #: timezone/zic.c:1211
7074 msgid "invalid abbreviation format"
7075 msgstr "无效的缩略格式"
7076
7077 #: timezone/zic.c:1220
7078 #, c-format
7079 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7080 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
7081
7082 #: timezone/zic.c:1247
7083 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7084 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1274
7087 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7088 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1283
7091 msgid "invalid leaping year"
7092 msgstr "无效的闰年"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
7095 msgid "invalid month name"
7096 msgstr "无效的月名称"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
7099 msgid "invalid day of month"
7100 msgstr "无效的日"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1321
7103 msgid "time too small"
7104 msgstr "时间太小"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1325
7107 msgid "time too large"
7108 msgstr "时间过大"
7109
7110 #: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
7111 msgid "invalid time of day"
7112 msgstr "无效的时间"
7113
7114 #: timezone/zic.c:1348
7115 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7116 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
7117
7118 #: timezone/zic.c:1353
7119 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7120 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
7121
7122 #: timezone/zic.c:1359
7123 msgid "leap second precedes Big Bang"
7124 msgstr "闰秒出现在大爆炸之前"
7125
7126 #: timezone/zic.c:1372
7127 msgid "wrong number of fields on Link line"
7128 msgstr "链接行中域的个数错误"
7129
7130 #: timezone/zic.c:1376
7131 msgid "blank FROM field on Link line"
7132 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7133
7134 #: timezone/zic.c:1451
7135 msgid "invalid starting year"
7136 msgstr "无效的起始年份"
7137
7138 #: timezone/zic.c:1473
7139 msgid "invalid ending year"
7140 msgstr "无效的终止年份"
7141
7142 #: timezone/zic.c:1477
7143 msgid "starting year greater than ending year"
7144 msgstr "起始年份大于终止年份"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1484
7147 msgid "typed single year"
7148 msgstr "输入的年分是同一年"
7149
7150 #: timezone/zic.c:1519
7151 msgid "invalid weekday name"
7152 msgstr "无效的星期名"
7153
7154 #: timezone/zic.c:1638
7155 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7156 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7157
7158 #: timezone/zic.c:1691
7159 #, c-format
7160 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7161 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7162
7163 #: timezone/zic.c:1918
7164 #, c-format
7165 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7166 msgstr "%%z UTC 偏移大小超过了 99:59:59"
7167
7168 #: timezone/zic.c:2291
7169 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7170 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
7171
7172 #: timezone/zic.c:2297
7173 #, c-format
7174 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7175 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7176
7177 #: timezone/zic.c:2428
7178 msgid "two rules for same instant"
7179 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7180
7181 #: timezone/zic.c:2485
7182 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7183 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
7184
7185 #: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
7186 msgid "too many local time types"
7187 msgstr "过多的本地时间类型"
7188
7189 #: timezone/zic.c:2597
7190 msgid "UT offset out of range"
7191 msgstr "UTC 偏移超出范围"
7192
7193 #: timezone/zic.c:2621
7194 msgid "too many leap seconds"
7195 msgstr "太多闰秒"
7196
7197 #: timezone/zic.c:2627
7198 msgid "repeated leap second moment"
7199 msgstr "重复的闰秒设置"
7200
7201 #: timezone/zic.c:2677
7202 msgid "Wild result from command execution"
7203 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7204
7205 #: timezone/zic.c:2678
7206 #, c-format
7207 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7208 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7209
7210 #: timezone/zic.c:2810
7211 msgid "Odd number of quotation marks"
7212 msgstr "奇数个引号"
7213
7214 #: timezone/zic.c:2896
7215 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7216 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7217
7218 #: timezone/zic.c:2931
7219 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7220 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7221
7222 #: timezone/zic.c:2958
7223 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7224 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7225
7226 #: timezone/zic.c:2960
7227 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7228 msgstr "时区缩写字母太多"
7229
7230 #: timezone/zic.c:2962
7231 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7232 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7233
7234 #: timezone/zic.c:2968
7235 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7236 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7237
7238 #: timezone/zic.c:3004
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7241 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"
7242
7243 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7244 #~ msgstr "无法配置 TLS 数据结构用以起始线程"
7245
7246 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7247 #~ msgstr "无法处理 TLS 数据"
7248
7249 #~ msgid "Don't generate links"
7250 #~ msgstr "不要生成连接"
7251
7252 #~ msgid "Create old-style tables"
7253 #~ msgstr "创建旧风格表格"
7254
7255 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7256 #~ msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
7257
7258 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7259 #~ msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
7260
7261 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7262 #~ msgstr "程序 %lu 不可用\n"
7263
7264 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7265 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
7266
7267 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7268 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
7269
7270 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7271 #~ msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
7272
7273 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7274 #~ msgstr "没有注册的远程程序。\n"
7275
7276 #~ msgid " program vers proto port\n"
7277 #~ msgstr " 程序 版本 协议 端口\n"
7278
7279 #~ msgid "(unknown)"
7280 #~ msgstr "(未知)"
7281
7282 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7283 #~ msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
7284
7285 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7286 #~ msgstr "抱歉。您不是 root 用户\n"
7287
7288 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7289 #~ msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
7290
7291 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7292 #~ msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
7293
7294 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7295 #~ msgstr " rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
7296
7297 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7298 #~ msgstr " rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
7299
7300 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7301 #~ msgstr " rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
7302
7303 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7304 #~ msgstr " rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
7305
7306 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7307 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
7308
7309 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7310 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
7311
7312 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7313 #~ msgstr "lacks 字母顺序于开始"
7314
7315 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7316 #~ msgstr "differs 从 POSIX 标准"
7317
7318 #~ msgid "Error writing to standard output"
7319 #~ msgstr "写入标准输出出错"
7320
7321 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7322 #~ msgstr "%s:读 %s 错误\n"
7323
7324 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7325 #~ msgstr "%s:写 %s 错误\n"
7326
7327 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7328 #~ msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
7329
7330 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7331 #~ msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7332
7333 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7334 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7335
7336 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7337 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7338
7339 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7340 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7341
7342 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7343 #~ msgstr "时区缩写开头缺少字母"
7344
7345 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7346 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7347
7348 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7349 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7350
7351 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7352 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7353
7354 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7355 #~ msgstr "无法创建内部描述符"
7356
7357 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7358 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7359
7360 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7361 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7362
7363 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7364 #~ msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
7365
7366 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7367 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7368
7369 #~ msgid "No usable database library found."
7370 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7371
7372 #~ msgid "while reading database"
7373 #~ msgstr "当读数据库"
7374
7375 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7376 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7377
7378 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7379 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7380
7381 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7382 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7383
7384 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7385 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7386
7387 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7388 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7389
7390 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7391 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7392
7393 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7394 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7395
7396 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7397 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7398
7399 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7400 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7401
7402 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7403 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7404
7405 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7406 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7407
7408 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7409 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7410
7411 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7412 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7413
7414 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7415 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7416
7417 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7418 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7419
7420 #~ msgid "Signal 0"
7421 #~ msgstr "信号 0"
7422
7423 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7424 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7425
7426 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7427 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7428
7429 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7430 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7431
7432 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7433 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7434
7435 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7436 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7437
7438 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7439 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7440
7441 #~ msgid "cheese"
7442 #~ msgstr "奶酪"
7443
7444 #~ msgid "First string for testing."
7445 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7446
7447 #~ msgid "Another string for testing."
7448 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7449
7450 #~ msgid "Error 0"
7451 #~ msgstr "错误 0"
7452
7453 #~ msgid "Arg list too long"
7454 #~ msgstr "参数列表过长"
7455
7456 #~ msgid "Not enough space"
7457 #~ msgstr "空间不够"
7458
7459 #~ msgid "Device busy"
7460 #~ msgstr "设备忙"
7461
7462 #~ msgid "Cross-device link"
7463 #~ msgstr "跨设备连接"
7464
7465 #~ msgid "File table overflow"
7466 #~ msgstr "文件表溢出"
7467
7468 #~ msgid "Result too large"
7469 #~ msgstr "结果太大"
7470
7471 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7472 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7473
7474 #~ msgid "No record locks available"
7475 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7476
7477 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7478 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7479
7480 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7481 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7482
7483 #~ msgid "Bad request descriptor"
7484 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7485
7486 #~ msgid "Message tables full"
7487 #~ msgstr "内存表已满"
7488
7489 #~ msgid "Anode table overflow"
7490 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7491
7492 #~ msgid "Bad request code"
7493 #~ msgstr "错误的请求码"
7494
7495 #~ msgid "File locking deadlock"
7496 #~ msgstr "文件锁死锁"
7497
7498 #~ msgid "Error 58"
7499 #~ msgstr "错误 58"
7500
7501 #~ msgid "Error 59"
7502 #~ msgstr "错误 59"
7503
7504 #~ msgid "Not a stream device"
7505 #~ msgstr "不是流设备"
7506
7507 #~ msgid "Out of stream resources"
7508 #~ msgstr "流资源不足"
7509
7510 #~ msgid "Error 72"
7511 #~ msgstr "错误 72"
7512
7513 #~ msgid "Error 73"
7514 #~ msgstr "错误 73"
7515
7516 #~ msgid "Error 75"
7517 #~ msgstr "错误 75"
7518
7519 #~ msgid "Error 76"
7520 #~ msgstr "错误 76"
7521
7522 #~ msgid "Not a data message"
7523 #~ msgstr "不是数据消息"
7524
7525 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7526 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7527
7528 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7529 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7530
7531 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7532 #~ msgstr "非法的字节序"
7533
7534 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7535 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7536
7537 #~ msgid "Error 91"
7538 #~ msgstr "错误 91"
7539
7540 #~ msgid "Error 92"
7541 #~ msgstr "错误 92"
7542
7543 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7544 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7545
7546 #~ msgid "Error 100"
7547 #~ msgstr "错误 100"
7548
7549 #~ msgid "Error 101"
7550 #~ msgstr "错误 101"
7551
7552 #~ msgid "Error 102"
7553 #~ msgstr "错误 102"
7554
7555 #~ msgid "Error 103"
7556 #~ msgstr "错误 103"
7557
7558 #~ msgid "Error 104"
7559 #~ msgstr "错误 104"
7560
7561 #~ msgid "Error 105"
7562 #~ msgstr "错误 105"
7563
7564 #~ msgid "Error 106"
7565 #~ msgstr "错误 106"
7566
7567 #~ msgid "Error 107"
7568 #~ msgstr "错误 107"
7569
7570 #~ msgid "Error 108"
7571 #~ msgstr "错误 108"
7572
7573 #~ msgid "Error 109"
7574 #~ msgstr "错误 109"
7575
7576 #~ msgid "Error 110"
7577 #~ msgstr "错误 110"
7578
7579 #~ msgid "Error 111"
7580 #~ msgstr "错误 111"
7581
7582 #~ msgid "Error 112"
7583 #~ msgstr "错误 112"
7584
7585 #~ msgid "Error 113"
7586 #~ msgstr "错误 113"
7587
7588 #~ msgid "Error 114"
7589 #~ msgstr "错误 114"
7590
7591 #~ msgid "Error 115"
7592 #~ msgstr "错误 115"
7593
7594 #~ msgid "Error 116"
7595 #~ msgstr "错误 116"
7596
7597 #~ msgid "Error 117"
7598 #~ msgstr "错误 117"
7599
7600 #~ msgid "Error 118"
7601 #~ msgstr "错误 118"
7602
7603 #~ msgid "Error 119"
7604 #~ msgstr "错误 119"
7605
7606 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7607 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7608
7609 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7610 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7611
7612 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7613 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7614
7615 #~ msgid "Error 136"
7616 #~ msgstr "错误 136"
7617
7618 #~ msgid "Not available"
7619 #~ msgstr "不可用"
7620
7621 #~ msgid "Is a name file"
7622 #~ msgstr "是一个有名文件"
7623
7624 #~ msgid "Reserved for future use"
7625 #~ msgstr "保留用于未来"
7626
7627 #~ msgid "Error 142"
7628 #~ msgstr "错误 142"
7629
7630 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7631 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7632
7633 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7634 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7635
7636 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7637 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7638
7639 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7640 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7641
7642 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7643 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7644
7645 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7646 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7647
7648 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7649 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7650
7651 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7652 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7653
7654 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7655 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7656
7657 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7658 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7659
7660 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7661 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7662
7663 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7664 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7665
7666 #~ msgid "while allocating key copy"
7667 #~ msgstr "分配键副本时"
7668
7669 #~ msgid "while allocating cache entry"
7670 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7671
7672 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7673 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7674
7675 #~ msgid " no"
7676 #~ msgstr " 否"
7677
7678 #~ msgid " yes"
7679 #~ msgstr " 是"
7680
7681 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7682 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7683
7684 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7685 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7686
7687 #~ msgid "Can't lstat %s"
7688 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7689
7690 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7691 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"