1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Git glossary for Chinese translators
21 # ---------------------------------+--------------------------------------
23 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
24 # alternate object database | 备用对象库
27 # annotated tag | 附注标签
28 # bare repository | 纯仓库
31 # bloom filter | 布隆过滤器
44 # commit message | 提交说明
45 # commit object | 提交对象
46 # commit-ish (also committish) | 提交号
47 # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
49 # core Git | 核心 Git 工具
52 # dangling object | 悬空对象
53 # detached HEAD | 分离头指针
56 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
57 # enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
58 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
63 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
64 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
67 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
77 # master | master(默认分支名)
80 # object database | 对象库
81 # object identifier | 对象标识符
84 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
85 # origin | origin(默认的远程名称)
94 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
95 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
96 # precious-objects repo | 珍品仓库
107 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
116 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
117 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
119 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
121 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
122 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
125 # tag | n. 标签; v. 打标签
128 # topic branch | 主题分支
133 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
134 # unmerged index | 未合并索引
136 # unreachable object | 不可达对象
139 # upstream branch | 上游分支
141 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2022.
145 "Project-Id-Version: Git\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2022-06-22 10:25+0100\n"
148 "PO-Revision-Date: 2022-06-14 20:52+0100\n"
149 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
150 "Language-Team: GitHub <https://github.com/fangyi-zhou/git-po/>\n"
152 "MIME-Version: 1.0\n"
153 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
154 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
155 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
156 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
163 #: add-interactive.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
164 msgid "could not read index"
167 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
171 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
175 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
179 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
185 msgid "could not stage '%s'"
188 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
189 msgid "could not write index"
192 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "updated %d path\n"
195 msgid_plural "updated %d paths\n"
196 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
197 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
199 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
200 #, c-format, perl-format
201 msgid "note: %s is untracked now.\n"
202 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
204 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
206 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
207 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
209 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
214 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
215 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
217 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
218 #, c-format, perl-format
219 msgid "reverted %d path\n"
220 msgid_plural "reverted %d paths\n"
221 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
222 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
224 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
226 msgid "No untracked files.\n"
229 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
230 msgid "Add untracked"
233 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "added %d path\n"
236 msgid_plural "added %d paths\n"
237 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
238 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
242 msgid "ignoring unmerged: %s"
245 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
247 msgid "Only binary files changed.\n"
248 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
250 #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
252 msgid "No changes.\n"
255 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
259 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
264 msgid "show paths with changes"
268 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
269 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
272 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
273 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
276 msgid "pick hunks and update selectively"
277 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
280 msgid "view diff between HEAD and index"
281 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
284 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
285 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
292 msgid "select a single item"
296 msgid "select a range of items"
300 msgid "select multiple ranges"
304 msgid "select item based on unique prefix"
308 msgid "unselect specified items"
312 msgid "choose all items"
316 msgid "(empty) finish selecting"
320 msgid "select a numbered item"
324 msgid "(empty) select nothing"
327 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
328 msgid "*** Commands ***"
331 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
335 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
339 #: add-interactive.c git-add--interactive.perl
343 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
344 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
345 #: git-add--interactive.perl
350 msgid "could not refresh index"
353 #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
358 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
359 #, c-format, perl-format
360 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
382 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
386 "y - stage this hunk\n"
387 "n - do not stage this hunk\n"
388 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
389 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
390 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
394 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
395 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
396 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
398 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
399 #, c-format, perl-format
400 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
422 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
426 "y - stash this hunk\n"
427 "n - do not stash this hunk\n"
428 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
429 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
430 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
435 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
436 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
438 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
439 #, c-format, perl-format
440 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
462 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
466 "y - unstage this hunk\n"
467 "n - do not unstage this hunk\n"
468 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
469 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
470 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
474 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
475 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
476 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
478 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
484 #, c-format, perl-format
485 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
502 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
506 "y - apply this hunk to index\n"
507 "n - do not apply this hunk to index\n"
508 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
514 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
515 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
516 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
518 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
519 #, c-format, perl-format
520 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
521 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
542 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
546 "y - discard this hunk from worktree\n"
547 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
548 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
549 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
550 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
554 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
555 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
556 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
558 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
559 #, c-format, perl-format
560 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
561 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
564 #, c-format, perl-format
565 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
566 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
569 #, c-format, perl-format
570 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
581 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
582 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
583 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
584 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
587 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
588 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
589 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
590 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
592 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
593 #, c-format, perl-format
594 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
598 #, c-format, perl-format
599 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
603 #, c-format, perl-format
604 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
608 #, c-format, perl-format
609 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
615 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
616 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
617 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
618 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
621 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
622 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
623 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
624 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
628 "y - apply this hunk to worktree\n"
629 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
630 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
631 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
632 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
636 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
637 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
638 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
642 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
643 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
647 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
648 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
651 msgid "could not parse diff"
655 msgid "could not parse colored diff"
660 msgid "failed to run '%s'"
664 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
665 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
669 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
670 "between its input and output lines."
671 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
676 "expected context line #%d in\n"
685 "hunks do not overlap:\n"
687 "\tdoes not end with:\n"
695 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
696 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
697 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
703 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
704 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
705 "Lines starting with %c will be removed.\n"
708 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
709 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
712 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
713 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
714 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
716 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
717 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
718 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
720 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
724 msgid "could not parse hunk header"
728 msgid "'git apply --cached' failed"
729 msgstr "'git apply --cached' 失败"
731 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
732 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
733 #. The program will only accept that input at this point.
734 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
735 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
736 #. of the word "no" does not start with n.
738 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
739 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
740 #. The program will only accept that input
742 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
743 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
744 #. of the word "no" does not start with n.
745 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
747 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
748 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
751 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
752 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
754 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
755 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
756 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
758 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
759 msgid "Nothing was applied.\n"
764 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
765 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
766 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
767 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
768 "g - select a hunk to go to\n"
769 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
770 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
771 "e - manually edit the current hunk\n"
774 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
775 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
776 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
777 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
779 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
785 msgid "No previous hunk"
793 msgid "No other hunks to goto"
796 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
797 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
798 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
800 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
801 msgid "go to which hunk? "
806 msgid "Invalid number: '%s'"
811 msgid "Sorry, only %d hunk available."
812 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
813 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
814 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
817 msgid "No other hunks to search"
820 #: add-patch.c git-add--interactive.perl
821 msgid "search for regex? "
826 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
827 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
830 msgid "No hunk matches the given pattern"
831 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
834 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
839 msgid "Split into %d hunks."
843 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
847 msgid "'git apply' failed"
848 msgstr "'git apply' 失败"
854 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
857 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
861 msgid "%shint: %.*s%s\n"
862 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
865 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
866 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
869 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
870 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
873 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
874 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
877 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
878 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
881 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
882 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
886 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
887 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
891 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
892 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
894 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
898 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
899 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
901 #: advice.c builtin/merge.c
902 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
903 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
906 msgid "Please, commit your changes before merging."
907 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
910 msgid "Exiting because of unfinished merge."
911 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
914 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
920 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
921 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
922 "updated in the index:\n"
924 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
929 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
930 "* Use the --sparse option.\n"
931 "* Disable or modify the sparsity rules."
933 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
934 "* 使用 --sparse 选项。\n"
940 "Note: switching to '%s'.\n"
942 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
943 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
944 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
946 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
947 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
949 " git switch -c <new-branch-name>\n"
951 "Or undo this operation with:\n"
955 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
961 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
962 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
964 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
965 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
967 " git switch -c <新分支名>\n"
973 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
977 msgid "cmdline ends with \\"
981 msgid "unclosed quote"
986 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
987 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
991 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
992 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
994 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
995 #: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
996 #: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
997 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
998 #: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
999 #: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
1000 #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
1001 #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
1003 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1004 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1008 msgid "'%s' outside a repository"
1013 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1014 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1018 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1019 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1023 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1024 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1033 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1034 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1038 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1039 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1043 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1044 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1048 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1049 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1053 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1054 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1059 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1060 "component (line %d)"
1062 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1063 "components (line %d)"
1064 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1065 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1069 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1070 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1074 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1075 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1079 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1080 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1083 msgid "new file depends on old contents"
1087 msgid "deleted file still has contents"
1092 msgid "corrupt patch at line %d"
1093 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1097 msgid "new file %s depends on old contents"
1098 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1102 msgid "deleted file %s still has contents"
1103 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1107 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1108 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1112 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1113 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1117 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1118 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1122 msgid "patch with only garbage at line %d"
1123 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1127 msgid "unable to read symlink %s"
1128 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1132 msgid "unable to open or read %s"
1137 msgid "invalid start of line: '%c'"
1138 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1142 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1143 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1144 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1145 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1149 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1150 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1155 "while searching for:\n"
1163 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1164 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1168 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1169 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1173 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1174 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1179 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1180 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1184 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1185 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1189 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1190 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1194 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1195 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1199 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1200 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1204 msgid "patch failed: %s:%ld"
1205 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1209 msgid "cannot checkout %s"
1212 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1214 msgid "failed to read %s"
1219 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1220 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1224 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1225 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1229 msgid "%s: does not exist in index"
1234 msgid "%s: does not match index"
1238 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1239 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1243 msgid "Performing three-way merge...\n"
1244 msgstr "执行三方合并...\n"
1248 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1249 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1253 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1254 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1258 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1259 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1263 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1264 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1268 msgid "Falling back to direct application...\n"
1269 msgstr "回落到直接应用...\n"
1272 msgid "removal patch leaves file contents"
1273 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1277 msgid "%s: wrong type"
1282 msgid "%s has type %o, expected %o"
1283 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1285 #: apply.c read-cache.c
1287 msgid "invalid path '%s'"
1292 msgid "%s: already exists in index"
1293 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1297 msgid "%s: already exists in working directory"
1298 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1302 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1303 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1307 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1308 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1312 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1313 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1317 msgid "%s: patch does not apply"
1322 msgid "Checking patch %s..."
1323 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1327 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1328 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1332 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1333 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1337 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1338 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1342 msgid "could not add %s to temporary index"
1343 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1347 msgid "could not write temporary index to %s"
1348 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1352 msgid "unable to remove %s from index"
1353 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1357 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1358 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1362 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1363 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1367 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1368 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1372 msgid "unable to add cache entry for %s"
1373 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1375 #: apply.c builtin/bisect--helper.c builtin/gc.c
1377 msgid "failed to write to '%s'"
1382 msgid "closing file '%s'"
1387 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1388 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1392 msgid "Applied patch %s cleanly."
1396 msgid "internal error"
1401 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1402 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1403 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1404 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1408 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1409 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1413 msgid "cannot open %s"
1418 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1419 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1423 msgid "Rejected hunk #%d."
1424 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1428 msgid "Skipped patch '%s'."
1432 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1433 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1436 msgid "unable to read index file"
1441 msgid "can't open patch '%s': %s"
1442 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1446 msgid "squelched %d whitespace error"
1447 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1448 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1449 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1453 msgid "%d line adds whitespace errors."
1454 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1455 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1456 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1460 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1461 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1462 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1463 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1465 #: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1466 msgid "Unable to write new index file"
1470 msgid "don't apply changes matching the given path"
1471 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1474 msgid "apply changes matching the given path"
1475 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1477 #: apply.c builtin/am.c
1482 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1483 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1486 msgid "ignore additions made by the patch"
1487 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1490 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1491 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1494 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1495 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1498 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1499 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1502 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1503 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1506 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1507 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1510 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1511 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1514 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1515 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1518 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1519 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1522 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1523 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1526 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1527 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1530 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1531 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1533 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1534 msgid "paths are separated with NUL character"
1535 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1538 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1539 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1541 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1547 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1548 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1551 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1552 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1555 msgid "apply the patch in reverse"
1559 msgid "don't expect at least one line of context"
1563 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1564 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1567 msgid "allow overlapping hunks"
1571 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1572 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1575 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1576 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1578 #: apply.c builtin/am.c
1583 msgid "prepend <root> to all filenames"
1584 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1587 msgid "don't return error for empty patches"
1590 #: archive-tar.c archive-zip.c
1592 msgid "cannot stream blob %s"
1593 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1595 #: archive-tar.c archive-zip.c
1597 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1598 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1602 msgid "unable to start '%s' filter"
1603 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1606 msgid "unable to redirect descriptor"
1611 msgid "'%s' filter reported error"
1612 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1616 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1617 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1621 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1622 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1624 #: archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1626 msgid "deflate error (%d)"
1631 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1632 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1635 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1636 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1640 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1642 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1645 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1646 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1648 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1650 msgid "cannot read '%s'"
1653 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1655 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1656 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1660 msgid "no such ref: %.*s"
1665 msgid "not a valid object name: %s"
1666 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1670 msgid "not a tree object: %s"
1674 msgid "current working directory is untracked"
1679 msgid "File not found: %s"
1684 msgid "Not a regular file: %s"
1685 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1689 msgid "unclosed quote: '%s'"
1690 msgstr "未关闭的引号:'%s'"
1694 msgid "missing colon: '%s'"
1699 msgid "empty file name: '%s'"
1707 msgid "archive format"
1710 #: archive.c builtin/log.c
1715 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1716 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1718 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1719 #: builtin/fast-export.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1720 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1725 msgid "add untracked file to archive"
1726 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1729 msgid "path:content"
1732 #: archive.c builtin/archive.c
1733 msgid "write the archive to this file"
1737 msgid "read .gitattributes in working directory"
1738 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1741 msgid "report archived files on stderr"
1742 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1745 msgid "set compression level"
1749 msgid "list supported archive formats"
1752 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1756 #: archive.c builtin/archive.c
1757 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1758 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1760 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1764 #: archive.c builtin/archive.c
1765 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1766 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1769 msgid "Unexpected option --remote"
1770 msgstr "未知参数 --remote"
1772 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1773 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1774 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1777 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1778 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1781 msgid "Unexpected option --output"
1782 msgstr "未知参数 --output"
1786 msgid "Unknown archive format '%s'"
1787 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1791 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1792 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1796 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1797 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1801 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1802 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1806 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1807 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1809 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1810 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1814 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1815 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1819 msgid "We cannot bisect more!\n"
1820 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1824 msgid "Not a valid commit name %s"
1825 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1830 "The merge base %s is bad.\n"
1831 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1834 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1839 "The merge base %s is new.\n"
1840 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1843 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1848 "The merge base %s is %s.\n"
1849 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1852 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1857 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1858 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1859 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1861 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1862 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1863 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1868 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1869 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1870 "We continue anyway."
1872 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1873 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1878 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1879 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1883 msgid "a %s revision is needed"
1888 msgid "could not create file '%s'"
1889 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1891 #: bisect.c builtin/merge.c
1893 msgid "could not read file '%s'"
1894 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1897 msgid "reading bisect refs failed"
1902 msgid "%s was both %s and %s\n"
1903 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1908 "No testable commit found.\n"
1909 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1912 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1916 msgid "(roughly %d step)"
1917 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1918 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1919 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1921 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1922 #. steps)" translation.
1926 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1927 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1928 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1929 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1932 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1933 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1936 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1937 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1940 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1941 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1943 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1944 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c bundle.c midx.c ref-filter.c
1945 #: remote.c sequencer.c submodule.c
1946 msgid "revision walk setup failed"
1951 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1952 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1956 msgid "no such path %s in %s"
1957 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1961 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1962 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1966 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1967 "rebasing is requested"
1968 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
1972 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1973 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
1977 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1978 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
1982 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1983 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
1987 msgid "branch '%s' set up to track:"
1988 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
1991 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1997 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1998 "the remote tracking information by invoking:"
2001 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2005 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2006 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2010 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2011 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2015 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2016 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2018 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2019 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2020 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2021 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2022 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2024 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2025 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2026 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2027 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2030 #: branch.c object-name.c
2035 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2036 #. duplicate refspecs, composed above.
2041 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2042 "tracking ref '%s':\n"
2044 "This is typically a configuration error.\n"
2046 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2047 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2048 "tracking namespaces."
2050 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2054 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2059 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2060 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2064 msgid "a branch named '%s' already exists"
2065 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2069 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2070 msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'"
2074 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2075 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2079 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2080 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2085 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2086 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2087 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2089 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2090 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2091 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2094 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2095 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2097 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2098 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2100 #: branch.c builtin/replace.c
2102 msgid "not a valid object name: '%s'"
2103 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2107 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2108 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2112 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2113 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2117 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2118 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2123 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2126 "你可以用 'git checkout %s && git submodule update --init' 来尝试更新子模组"
2130 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2131 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2135 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2136 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2140 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2141 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2144 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2145 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2149 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2150 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2154 msgid "unexpected diff status %c"
2157 #: builtin/add.c builtin/commit.c
2158 msgid "updating files failed"
2163 msgid "remove '%s'\n"
2167 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2168 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2170 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
2171 msgid "Could not read the index"
2175 msgid "Could not write patch"
2179 msgid "editing patch failed"
2184 msgid "Could not stat '%s'"
2185 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2188 msgid "Empty patch. Aborted."
2193 msgid "Could not apply '%s'"
2197 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2198 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2200 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2201 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2202 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2206 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2207 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2208 #: builtin/read-tree.c
2213 msgid "interactive picking"
2216 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2217 msgid "select hunks interactively"
2221 msgid "edit current diff and apply"
2225 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2229 msgid "update tracked files"
2233 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2234 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2237 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2238 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2241 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2242 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2245 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2246 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2249 msgid "don't add, only refresh the index"
2253 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2254 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2257 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2258 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2260 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2261 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2262 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2264 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2265 msgid "override the executable bit of the listed files"
2266 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2269 msgid "warn when adding an embedded repository"
2270 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2275 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2276 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2277 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2278 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2280 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2282 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2285 "\tgit rm --cached %s\n"
2287 "See \"git help submodule\" for more information."
2289 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2290 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2292 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2294 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2296 "\tgit rm --cached %s\n"
2298 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2302 msgid "adding embedded git repository: %s"
2303 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2307 "Use -f if you really want to add them.\n"
2308 "Turn this message off by running\n"
2309 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2311 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
2313 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2316 msgid "adding files failed"
2321 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2322 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2324 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2325 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2327 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2328 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2332 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2333 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2337 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2338 "Turn this message off by running\n"
2339 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2341 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2343 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2345 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2346 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2347 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2348 #: rerere.c submodule.c
2349 msgid "index file corrupt"
2352 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2354 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2355 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2357 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2358 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2359 #: sequencer.c setup.c
2361 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2362 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2364 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2366 msgid "could not read '%s'"
2370 msgid "could not parse author script"
2373 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2375 msgid "could not parse %s"
2380 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2381 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2385 msgid "Malformed input line: '%s'."
2386 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2390 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2391 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2394 msgid "fseek failed"
2397 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2399 msgid "could not open '%s' for reading"
2400 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2402 #: builtin/am.c builtin/rebase.c strbuf.c wrapper.c
2404 msgid "could not open '%s' for writing"
2405 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2409 msgid "could not parse patch '%s'"
2410 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2413 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2414 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2417 msgid "invalid timestamp"
2421 msgid "invalid Date line"
2425 msgid "invalid timezone offset"
2429 msgid "Patch format detection failed."
2432 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2434 msgid "failed to create directory '%s'"
2435 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2438 msgid "Failed to split patches."
2443 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2444 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2448 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2449 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2453 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2454 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
2458 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2459 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2462 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2463 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2467 msgid "missing author line in commit %s"
2468 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2472 msgid "invalid ident line: %.*s"
2473 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2475 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2477 msgid "unable to parse commit %s"
2481 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2482 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2485 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2486 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2490 "Did you hand edit your patch?\n"
2491 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2497 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2498 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2501 msgid "Failed to merge in the changes."
2504 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2505 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2506 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2509 msgid "applying to an empty history"
2512 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2513 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2514 msgid "failed to write commit object"
2519 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2520 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2523 msgid "Commit Body is:"
2526 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2527 #. in your translation. The program will only accept English
2528 #. input at this point.
2532 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2533 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2535 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2536 msgid "unable to write index file"
2541 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2542 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2546 msgid "Skipping: %.*s"
2551 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2555 msgid "Patch is empty."
2560 msgid "Applying: %.*s"
2564 msgid "No changes -- Patch already applied."
2565 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2569 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2570 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2573 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2574 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2577 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2578 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2582 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2583 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2584 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2586 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2587 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2592 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2593 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2595 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2597 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
2598 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2599 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2601 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
2603 msgid "unable to write new index file"
2606 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2608 msgid "Could not parse object '%s'."
2609 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2612 msgid "failed to clean index"
2617 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2618 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2619 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2621 #: builtin/am.c builtin/bisect--helper.c worktree.c
2623 msgid "failed to read '%s'"
2628 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2629 msgstr "选项 '%s=%s' 和 '%s=%s' 不能同时使用"
2632 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2633 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2636 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2637 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2640 msgid "run interactively"
2644 msgid "historical option -- no-op"
2645 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2648 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2649 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2651 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2657 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2658 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2661 msgid "recode into utf8 (default)"
2662 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2665 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2666 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2669 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2670 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2673 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2674 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2677 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2678 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2681 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2682 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2685 msgid "strip everything before a scissors line"
2686 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2689 msgid "pass it through git-mailinfo"
2690 msgstr "传递给 git-mailinfo"
2693 msgid "pass it through git-apply"
2694 msgstr "传递给 git-apply"
2696 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2697 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2698 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2702 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2703 #: builtin/for-each-ref.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2704 #: builtin/verify-tag.c
2709 msgid "format the patch(es) are in"
2713 msgid "override error message when patch failure occurs"
2714 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2717 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2718 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2721 msgid "synonyms for --continue"
2722 msgstr "和 --continue 同义"
2725 msgid "skip the current patch"
2729 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2730 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2733 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2734 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2737 msgid "show the patch being applied"
2741 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2745 msgid "lie about committer date"
2746 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2749 msgid "use current timestamp for author date"
2750 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2752 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2753 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2757 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2758 msgid "GPG-sign commits"
2759 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2762 msgid "how to handle empty patches"
2766 msgid "(internal use for git-rebase)"
2767 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2771 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2772 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2774 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2778 msgid "failed to read the index"
2783 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2784 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2789 "Stray %s directory found.\n"
2790 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2793 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2796 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2797 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2800 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2801 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2804 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2805 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2807 #: builtin/archive.c contrib/scalar/scalar.c
2808 msgid "could not redirect output"
2811 #: builtin/archive.c
2812 msgid "git archive: Remote with no URL"
2813 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
2815 #: builtin/archive.c
2816 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2817 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2819 #: builtin/archive.c
2821 msgid "git archive: NACK %s"
2822 msgstr "git archive:NACK %s"
2824 #: builtin/archive.c
2825 msgid "git archive: protocol error"
2826 msgstr "git archive:协议错误"
2828 #: builtin/archive.c
2829 msgid "git archive: expected a flush"
2830 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2832 #: builtin/bisect--helper.c
2833 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2834 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
2836 #: builtin/bisect--helper.c
2838 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2839 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2842 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
2843 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
2845 #: builtin/bisect--helper.c
2846 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2847 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
2849 #: builtin/bisect--helper.c
2850 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2851 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
2853 #: builtin/bisect--helper.c
2854 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2855 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
2857 #: builtin/bisect--helper.c
2858 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2859 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
2861 #: builtin/bisect--helper.c
2862 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2863 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <命令>..."
2865 #: builtin/bisect--helper.c
2867 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2868 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2870 #: builtin/bisect--helper.c
2872 msgid "could not write to file '%s'"
2873 msgstr "不能写入文件 '%s'"
2875 #: builtin/bisect--helper.c
2877 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2878 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2880 #: builtin/bisect--helper.c
2882 msgid "'%s' is not a valid term"
2883 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2885 #: builtin/bisect--helper.c
2887 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2888 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2890 #: builtin/bisect--helper.c
2892 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2893 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
2895 #: builtin/bisect--helper.c
2896 msgid "please use two different terms"
2899 #: builtin/bisect--helper.c
2901 msgid "We are not bisecting.\n"
2902 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
2904 #: builtin/bisect--helper.c
2906 msgid "'%s' is not a valid commit"
2907 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
2909 #: builtin/bisect--helper.c
2912 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2913 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
2915 #: builtin/bisect--helper.c
2917 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2918 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
2920 #: builtin/bisect--helper.c
2922 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2923 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
2925 #: builtin/bisect--helper.c
2927 msgid "couldn't open the file '%s'"
2928 msgstr "无法打开文件 '%s'"
2930 #: builtin/bisect--helper.c
2932 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2933 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
2935 #: builtin/bisect--helper.c
2938 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2939 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2941 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
2942 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
2944 #: builtin/bisect--helper.c
2947 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2948 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2949 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2951 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
2952 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
2953 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
2955 #: builtin/bisect--helper.c
2957 msgid "bisecting only with a %s commit"
2958 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
2960 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2961 #. translation. The program will only accept English input
2964 #: builtin/bisect--helper.c
2965 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2966 msgstr "您确认么[Y/n]? "
2968 #: builtin/bisect--helper.c
2969 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2970 msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
2972 #: builtin/bisect--helper.c
2974 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2975 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2976 msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
2977 msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
2979 #: builtin/bisect--helper.c
2980 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2981 msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
2983 #: builtin/bisect--helper.c
2984 msgid "no terms defined"
2987 #: builtin/bisect--helper.c
2990 "Your current terms are %s for the old state\n"
2991 "and %s for the new state.\n"
2992 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
2994 #: builtin/bisect--helper.c
2997 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2998 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3000 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3001 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3003 #: builtin/bisect--helper.c
3004 msgid "revision walk setup failed\n"
3007 #: builtin/bisect--helper.c
3009 msgid "could not open '%s' for appending"
3010 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3012 #: builtin/bisect--helper.c
3013 msgid "'' is not a valid term"
3014 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3016 #: builtin/bisect--helper.c
3018 msgid "unrecognized option: '%s'"
3019 msgstr "未识别的选项:'%s'"
3021 #: builtin/bisect--helper.c
3023 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3024 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3026 #: builtin/bisect--helper.c
3027 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3028 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3030 #: builtin/bisect--helper.c
3032 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3033 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3035 #: builtin/bisect--helper.c
3036 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
3037 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
3039 #: builtin/bisect--helper.c
3040 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3041 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3043 #: builtin/bisect--helper.c
3045 msgid "invalid ref: '%s'"
3048 #: builtin/bisect--helper.c
3049 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3050 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3052 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3053 #. translation. The program will only accept English input
3056 #: builtin/bisect--helper.c
3057 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3058 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3060 #: builtin/bisect--helper.c
3061 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3062 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3064 #: builtin/bisect--helper.c
3066 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3067 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3069 #: builtin/bisect--helper.c
3071 msgid "Bad rev input: %s"
3074 #: builtin/bisect--helper.c
3076 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3077 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3079 #: builtin/bisect--helper.c
3080 msgid "We are not bisecting."
3083 #: builtin/bisect--helper.c
3085 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3086 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3088 #: builtin/bisect--helper.c
3090 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3091 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3093 #: builtin/bisect--helper.c
3095 msgid "running %s\n"
3098 #: builtin/bisect--helper.c
3099 msgid "bisect run failed: no command provided."
3100 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3102 #: builtin/bisect--helper.c
3104 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
3105 msgstr "无法在好版本中验证 '%s'"
3107 #: builtin/bisect--helper.c
3109 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3110 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3112 #: builtin/bisect--helper.c
3114 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
3115 msgstr "二分查找运行失败:命令 '%2$s' 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3117 #: builtin/bisect--helper.c
3119 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3120 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3122 #: builtin/bisect--helper.c
3123 msgid "bisect run cannot continue any more"
3126 #: builtin/bisect--helper.c
3128 msgid "bisect run success"
3131 #: builtin/bisect--helper.c
3133 msgid "bisect found first bad commit"
3134 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3136 #: builtin/bisect--helper.c
3139 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
3141 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect--helper --bisect-state %s' 退出码为 %d"
3143 #: builtin/bisect--helper.c
3144 msgid "reset the bisection state"
3147 #: builtin/bisect--helper.c
3148 msgid "check whether bad or good terms exist"
3149 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
3151 #: builtin/bisect--helper.c
3152 msgid "print out the bisect terms"
3155 #: builtin/bisect--helper.c
3156 msgid "start the bisect session"
3159 #: builtin/bisect--helper.c
3160 msgid "find the next bisection commit"
3161 msgstr "查询下一个二分查找提交"
3163 #: builtin/bisect--helper.c
3164 msgid "mark the state of ref (or refs)"
3167 #: builtin/bisect--helper.c
3168 msgid "list the bisection steps so far"
3169 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
3171 #: builtin/bisect--helper.c
3172 msgid "replay the bisection process from the given file"
3173 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
3175 #: builtin/bisect--helper.c
3176 msgid "skip some commits for checkout"
3179 #: builtin/bisect--helper.c
3180 msgid "visualize the bisection"
3183 #: builtin/bisect--helper.c
3184 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
3185 msgstr "使用 <命令>... 来自动二分查找"
3187 #: builtin/bisect--helper.c
3188 msgid "no log for BISECT_WRITE"
3189 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
3191 #: builtin/bisect--helper.c
3192 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
3193 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
3195 #: builtin/bisect--helper.c
3196 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
3197 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
3199 #: builtin/bisect--helper.c
3200 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
3201 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
3203 #: builtin/bisect--helper.c
3204 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
3205 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
3207 #: builtin/bisect--helper.c
3208 msgid "no logfile given"
3212 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3213 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3216 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3217 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3221 msgid "expecting a color: %s"
3225 msgid "must end with a color"
3230 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3231 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3234 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3235 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3238 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3239 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3242 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3243 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3246 msgid "show work cost statistics"
3249 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3250 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3251 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3252 msgid "force progress reporting"
3256 msgid "show output score for blame entries"
3257 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3260 msgid "show original filename (Default: auto)"
3261 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3264 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3265 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3268 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3269 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3272 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3273 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3276 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3277 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3280 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3281 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3284 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3285 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3288 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3289 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3292 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3293 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3296 msgid "ignore whitespace differences"
3299 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3304 msgid "ignore <rev> when blaming"
3305 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3308 msgid "ignore revisions from <file>"
3309 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3312 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3313 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3316 msgid "color lines by age"
3320 msgid "spend extra cycles to find better match"
3321 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3324 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3325 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3328 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3329 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3336 msgid "find line copies within and across files"
3337 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3340 msgid "find line movements within and across files"
3341 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3348 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3349 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3352 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3353 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3355 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3356 #. maximum display width for a relative timestamp in
3357 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3358 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3359 #. among various forms of relative timestamps, but
3360 #. your language may need more or fewer display
3364 msgid "4 years, 11 months ago"
3369 msgid "file %s has only %lu line"
3370 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3371 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3372 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3375 msgid "Blaming lines"
3379 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3380 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3384 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3386 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3389 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3390 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3393 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3394 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3397 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3398 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3401 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3402 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3405 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3406 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3409 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3410 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3412 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3416 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3417 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3419 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3422 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3426 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3427 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3429 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3430 " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3434 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3435 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3440 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3441 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3444 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3447 msgid "Update of config-file failed"
3451 msgid "cannot use -a with -d"
3452 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3455 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3456 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
3460 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3461 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
3465 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3466 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3470 msgid "branch '%s' not found."
3471 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3475 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3476 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3480 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3481 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3483 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3484 msgid "unable to parse format string"
3488 msgid "could not resolve HEAD"
3489 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3493 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3494 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3498 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3499 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3503 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3504 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3507 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3508 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
3511 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3512 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3516 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3517 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3520 msgid "Branch rename failed"
3524 msgid "Branch copy failed"
3529 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3530 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3534 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3535 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3539 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3540 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3543 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3544 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3547 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3548 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3553 "Please edit the description for the branch\n"
3555 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3559 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
3562 msgid "Generic options"
3566 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3567 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3570 msgid "suppress informational messages"
3573 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3574 msgid "set branch tracking configuration"
3586 msgid "change the upstream info"
3590 msgid "unset the upstream info"
3594 msgid "use colored output"
3598 msgid "act on remote-tracking branches"
3602 msgid "print only branches that contain the commit"
3603 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3606 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3607 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3610 msgid "Specific git-branch actions:"
3611 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3614 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3615 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3618 msgid "delete fully merged branch"
3622 msgid "delete branch (even if not merged)"
3623 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3626 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3627 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3630 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3631 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3634 msgid "copy a branch and its reflog"
3635 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3638 msgid "copy a branch, even if target exists"
3639 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3642 msgid "list branch names"
3646 msgid "show current branch name"
3649 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3650 msgid "create the branch's reflog"
3654 msgid "edit the description for the branch"
3658 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3659 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3662 msgid "print only branches that are merged"
3666 msgid "print only branches that are not merged"
3670 msgid "list branches in columns"
3673 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3678 msgid "print only branches of the object"
3679 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3681 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3682 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3683 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3685 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3686 msgid "recurse through submodules"
3689 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-tree.c builtin/tag.c
3690 #: builtin/verify-tag.c
3691 msgid "format to use for the output"
3694 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
3695 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3696 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3698 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3699 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3700 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3704 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3705 "propagateBranches is enabled"
3707 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3710 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3711 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3714 msgid "branch name required"
3718 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3719 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3722 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3723 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3727 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3728 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3732 msgid "No branch named '%s'."
3736 msgid "too many branches for a copy operation"
3737 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3740 msgid "too many arguments for a rename operation"
3741 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3744 msgid "too many arguments to set new upstream"
3745 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3750 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3751 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3755 msgid "no such branch '%s'"
3760 msgid "branch '%s' does not exist"
3761 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3764 msgid "too many arguments to unset upstream"
3765 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3768 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3769 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3773 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3774 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3778 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3779 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3781 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3782 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3786 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3787 "'--set-upstream-to' instead."
3789 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
3791 #: builtin/bugreport.c
3792 msgid "git version:\n"
3795 #: builtin/bugreport.c
3797 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3798 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3800 #: builtin/bugreport.c
3801 msgid "compiler info: "
3804 #: builtin/bugreport.c
3808 #: builtin/bugreport.c
3809 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3810 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3812 #: builtin/bugreport.c
3813 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
3814 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
3816 #: builtin/bugreport.c
3818 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3819 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3821 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3823 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3825 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3827 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3829 "Anything else you want to add:\n"
3831 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3832 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3835 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3837 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3843 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3847 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
3848 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
3850 #: builtin/bugreport.c
3851 msgid "specify a destination for the bugreport file"
3852 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3854 #: builtin/bugreport.c
3855 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
3856 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3858 #: builtin/bugreport.c
3860 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3861 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3863 #: builtin/bugreport.c
3867 #: builtin/bugreport.c
3868 msgid "Enabled Hooks"
3871 #: builtin/bugreport.c
3873 msgid "unable to write to %s"
3876 #: builtin/bugreport.c
3878 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3879 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3882 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3883 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
3886 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3887 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
3890 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3891 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
3894 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3895 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
3897 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3898 msgid "do not show progress meter"
3901 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3902 msgid "show progress meter"
3905 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3906 msgid "show progress meter during object writing phase"
3907 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
3909 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3910 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3911 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
3914 msgid "specify bundle format version"
3918 msgid "Need a repository to create a bundle."
3919 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
3922 msgid "do not show bundle details"
3927 msgid "%s is okay\n"
3931 msgid "Need a repository to unbundle."
3932 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
3935 msgid "Unbundling objects"
3938 #: builtin/bundle.c builtin/remote.c
3940 msgid "Unknown subcommand: %s"
3943 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3945 msgid "cannot read object %s '%s'"
3946 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3948 #: builtin/cat-file.c
3949 msgid "flush is only for --buffer mode"
3950 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
3952 #: builtin/cat-file.c
3953 msgid "empty command in input"
3956 #: builtin/cat-file.c
3958 msgid "whitespace before command: '%s'"
3959 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
3961 #: builtin/cat-file.c
3963 msgid "%s requires arguments"
3966 #: builtin/cat-file.c
3968 msgid "%s takes no arguments"
3971 #: builtin/cat-file.c
3973 msgid "unknown command: '%s'"
3976 #: builtin/cat-file.c
3977 msgid "only one batch option may be specified"
3978 msgstr "只能指定一个批处理选项"
3980 #: builtin/cat-file.c
3981 msgid "git cat-file <type> <object>"
3982 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
3984 #: builtin/cat-file.c
3985 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3986 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
3988 #: builtin/cat-file.c
3989 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3990 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
3992 #: builtin/cat-file.c
3994 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3996 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3997 " [--textconv | --filters]"
3999 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4001 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4002 " [--textconv | --filters]"
4004 #: builtin/cat-file.c
4006 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4007 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4009 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4010 " [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4012 #: builtin/cat-file.c
4013 msgid "Check object existence or emit object contents"
4014 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4016 #: builtin/cat-file.c
4017 msgid "check if <object> exists"
4018 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4020 #: builtin/cat-file.c
4021 msgid "pretty-print <object> content"
4022 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4024 #: builtin/cat-file.c
4025 msgid "Emit [broken] object attributes"
4026 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4028 #: builtin/cat-file.c
4029 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4030 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4032 #: builtin/cat-file.c
4033 msgid "show object size"
4036 #: builtin/cat-file.c
4037 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4038 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4040 #: builtin/cat-file.c
4041 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4042 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4044 #: builtin/cat-file.c
4045 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4046 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4048 #: builtin/cat-file.c
4049 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4050 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4052 #: builtin/cat-file.c
4053 msgid "read commands from stdin"
4056 #: builtin/cat-file.c
4057 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4058 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4060 #: builtin/cat-file.c
4061 msgid "Change or optimize batch output"
4064 #: builtin/cat-file.c
4065 msgid "buffer --batch output"
4066 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4068 #: builtin/cat-file.c
4069 msgid "follow in-tree symlinks"
4072 #: builtin/cat-file.c
4073 msgid "do not order objects before emitting them"
4076 #: builtin/cat-file.c
4078 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4080 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4082 #: builtin/cat-file.c
4083 msgid "run textconv on object's content"
4086 #: builtin/cat-file.c
4087 msgid "run filters on object's content"
4090 #: builtin/cat-file.c
4094 #: builtin/cat-file.c
4095 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4096 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4098 #: builtin/cat-file.c
4100 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4101 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4103 #: builtin/cat-file.c
4104 msgid "path|tree-ish"
4107 #: builtin/cat-file.c
4109 msgid "'%s' requires a batch mode"
4110 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4112 #: builtin/cat-file.c
4114 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4115 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4117 #: builtin/cat-file.c
4118 msgid "batch modes take no arguments"
4119 msgstr "批处理模式不带其他参数"
4121 #: builtin/cat-file.c
4123 msgid "<rev> required with '%s'"
4124 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4126 #: builtin/cat-file.c
4128 msgid "<object> required with '-%c'"
4129 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4131 #: builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
4132 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
4133 msgid "too many arguments"
4136 #: builtin/cat-file.c
4138 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4139 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4141 #: builtin/check-attr.c
4142 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4143 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4145 #: builtin/check-attr.c
4146 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4147 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
4149 #: builtin/check-attr.c
4150 msgid "report all attributes set on file"
4151 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4153 #: builtin/check-attr.c
4154 msgid "use .gitattributes only from the index"
4155 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4157 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4158 msgid "read file names from stdin"
4161 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4162 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4163 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4165 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4166 msgid "suppress progress reporting"
4169 #: builtin/check-ignore.c
4170 msgid "show non-matching input paths"
4173 #: builtin/check-ignore.c
4174 msgid "ignore index when checking"
4177 #: builtin/check-ignore.c
4178 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4179 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4181 #: builtin/check-ignore.c
4182 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4183 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4185 #: builtin/check-ignore.c
4186 msgid "no path specified"
4189 #: builtin/check-ignore.c
4190 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4191 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4193 #: builtin/check-ignore.c
4194 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4195 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4197 #: builtin/check-ignore.c
4198 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4199 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4201 #: builtin/check-mailmap.c
4202 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4203 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4205 #: builtin/check-mailmap.c
4206 msgid "also read contacts from stdin"
4207 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4209 #: builtin/check-mailmap.c
4211 msgid "unable to parse contact: %s"
4212 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4214 #: builtin/check-mailmap.c
4215 msgid "no contacts specified"
4218 #: builtin/checkout--worker.c
4219 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4220 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4222 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4223 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4227 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4228 msgid "when creating files, prepend <string>"
4229 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4231 #: builtin/checkout-index.c
4232 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4233 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4235 #: builtin/checkout-index.c
4236 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4237 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4239 #: builtin/checkout-index.c
4240 msgid "check out all files in the index"
4243 #: builtin/checkout-index.c
4244 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4245 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4247 #: builtin/checkout-index.c
4248 msgid "force overwrite of existing files"
4251 #: builtin/checkout-index.c
4252 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4253 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4255 #: builtin/checkout-index.c
4256 msgid "don't checkout new files"
4259 #: builtin/checkout-index.c
4260 msgid "update stat information in the index file"
4261 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4263 #: builtin/checkout-index.c
4264 msgid "read list of paths from the standard input"
4265 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4267 #: builtin/checkout-index.c
4268 msgid "write the content to temporary files"
4271 #: builtin/checkout-index.c
4272 msgid "copy out the files from named stage"
4273 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4275 #: builtin/checkout.c
4276 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4277 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4279 #: builtin/checkout.c
4280 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4281 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4283 #: builtin/checkout.c
4284 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4285 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4287 #: builtin/checkout.c
4288 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4289 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4291 #: builtin/checkout.c
4293 msgid "path '%s' does not have our version"
4294 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4296 #: builtin/checkout.c
4298 msgid "path '%s' does not have their version"
4299 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4301 #: builtin/checkout.c
4303 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4304 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4306 #: builtin/checkout.c
4308 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4309 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4311 #: builtin/checkout.c
4313 msgid "path '%s': cannot merge"
4314 msgstr "path '%s':无法合并"
4316 #: builtin/checkout.c
4318 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4319 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4321 #: builtin/checkout.c
4323 msgid "Recreated %d merge conflict"
4324 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4325 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4326 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4328 #: builtin/checkout.c
4330 msgid "Updated %d path from %s"
4331 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4332 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4333 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4335 #: builtin/checkout.c
4337 msgid "Updated %d path from the index"
4338 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4339 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4340 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4342 #: builtin/checkout.c
4344 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4345 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4347 #: builtin/checkout.c
4349 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4350 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4352 #: builtin/checkout.c
4354 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4355 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4357 #: builtin/checkout.c
4359 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4360 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4362 #: builtin/checkout.c
4364 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4365 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4367 #: builtin/checkout.c
4369 msgid "path '%s' is unmerged"
4370 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4372 #: builtin/checkout.c
4373 msgid "you need to resolve your current index first"
4374 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4376 #: builtin/checkout.c
4379 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4382 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
4385 #: builtin/checkout.c
4387 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4388 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4390 #: builtin/checkout.c
4391 msgid "HEAD is now at"
4394 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4395 msgid "unable to update HEAD"
4398 #: builtin/checkout.c
4400 msgid "Reset branch '%s'\n"
4401 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4403 #: builtin/checkout.c
4405 msgid "Already on '%s'\n"
4406 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4408 #: builtin/checkout.c
4410 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4411 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4413 #: builtin/checkout.c
4415 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4416 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4418 #: builtin/checkout.c
4420 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4421 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4424 #: builtin/checkout.c
4426 msgid " ... and %d more.\n"
4427 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4429 #: builtin/checkout.c
4432 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4433 "any of your branches:\n"
4437 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4438 "any of your branches:\n"
4442 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4446 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4450 #: builtin/checkout.c
4453 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4456 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4459 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4462 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4465 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4468 " git branch <新分支名> %s\n"
4471 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4474 " git branch <新分支名> %s\n"
4477 #: builtin/checkout.c
4478 msgid "internal error in revision walk"
4479 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4481 #: builtin/checkout.c
4482 msgid "Previous HEAD position was"
4483 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4485 #: builtin/checkout.c
4486 msgid "You are on a branch yet to be born"
4487 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4489 #: builtin/checkout.c
4492 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4493 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4495 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4496 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4498 #: builtin/checkout.c
4500 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4501 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4503 " git checkout --track origin/<name>\n"
4505 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4506 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4507 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4509 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4512 " git checkout --track origin/<名称>\n"
4514 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4515 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4517 #: builtin/checkout.c
4519 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4520 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4522 #: builtin/checkout.c
4523 msgid "only one reference expected"
4526 #: builtin/checkout.c
4528 msgid "only one reference expected, %d given."
4529 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4531 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4533 msgid "invalid reference: %s"
4536 #: builtin/checkout.c
4538 msgid "reference is not a tree: %s"
4541 #: builtin/checkout.c
4543 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4544 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4546 #: builtin/checkout.c
4548 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4549 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4551 #: builtin/checkout.c
4553 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4554 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4556 #: builtin/checkout.c
4558 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4559 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4561 #: builtin/checkout.c
4563 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4564 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4566 #: builtin/checkout.c
4568 "cannot switch branch while merging\n"
4569 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4572 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4574 #: builtin/checkout.c
4576 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4577 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4579 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4580 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4582 #: builtin/checkout.c
4584 "cannot switch branch while rebasing\n"
4585 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4588 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4590 #: builtin/checkout.c
4592 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4593 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4596 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4598 #: builtin/checkout.c
4600 "cannot switch branch while reverting\n"
4601 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4604 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4606 #: builtin/checkout.c
4607 msgid "you are switching branch while bisecting"
4608 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4610 #: builtin/checkout.c
4611 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4612 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4614 #: builtin/checkout.c
4616 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4617 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4619 #: builtin/checkout.c
4621 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4622 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4624 #: builtin/checkout.c
4626 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4627 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4629 #: builtin/checkout.c
4631 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4632 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4634 #: builtin/checkout.c
4635 msgid "missing branch or commit argument"
4638 #: builtin/checkout.c
4639 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4640 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4642 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4646 #: builtin/checkout.c
4647 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4648 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4650 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4651 msgid "detach HEAD at named commit"
4652 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4654 #: builtin/checkout.c
4655 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4656 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4658 #: builtin/checkout.c
4662 #: builtin/checkout.c
4663 msgid "new unparented branch"
4666 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4667 msgid "update ignored files (default)"
4668 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4670 #: builtin/checkout.c
4671 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4672 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4674 #: builtin/checkout.c
4675 msgid "checkout our version for unmerged files"
4676 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4678 #: builtin/checkout.c
4679 msgid "checkout their version for unmerged files"
4680 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4682 #: builtin/checkout.c
4683 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4684 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4686 #: builtin/checkout.c
4688 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4689 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4691 #: builtin/checkout.c
4692 msgid "--track needs a branch name"
4693 msgstr "--track 需要一个分支名"
4695 #: builtin/checkout.c
4697 msgid "missing branch name; try -%c"
4698 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4700 #: builtin/checkout.c
4702 msgid "could not resolve %s"
4705 #: builtin/checkout.c
4706 msgid "invalid path specification"
4709 #: builtin/checkout.c
4711 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4712 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4714 #: builtin/checkout.c
4716 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4717 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4719 #: builtin/checkout.c
4721 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4722 "checking out of the index."
4724 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4726 #: builtin/checkout.c
4727 msgid "you must specify path(s) to restore"
4728 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
4730 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4731 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4735 #: builtin/checkout.c
4736 msgid "create and checkout a new branch"
4737 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4739 #: builtin/checkout.c
4740 msgid "create/reset and checkout a branch"
4741 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4743 #: builtin/checkout.c
4744 msgid "create reflog for new branch"
4745 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4747 #: builtin/checkout.c
4748 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4749 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4751 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "use overlay mode (default)"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 msgid "create and switch to a new branch"
4759 #: builtin/checkout.c
4760 msgid "create/reset and switch to a branch"
4761 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4763 #: builtin/checkout.c
4764 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4765 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4767 #: builtin/checkout.c
4768 msgid "throw away local modifications"
4771 #: builtin/checkout.c
4772 msgid "which tree-ish to checkout from"
4775 #: builtin/checkout.c
4776 msgid "restore the index"
4779 #: builtin/checkout.c
4780 msgid "restore the working tree (default)"
4783 #: builtin/checkout.c
4784 msgid "ignore unmerged entries"
4787 #: builtin/checkout.c
4788 msgid "use overlay mode"
4793 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4795 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
4799 msgid "Removing %s\n"
4804 msgid "Would remove %s\n"
4809 msgid "Skipping repository %s\n"
4814 msgid "Would skip repository %s\n"
4817 #: builtin/clean.c midx.c
4819 msgid "failed to remove %s"
4824 msgid "could not lstat %s\n"
4825 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4828 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4829 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4832 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4833 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4835 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4839 "1 - select a numbered item\n"
4840 "foo - select item based on unique prefix\n"
4841 " - (empty) select nothing\n"
4845 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4848 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4852 "1 - select a single item\n"
4853 "3-5 - select a range of items\n"
4854 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4855 "foo - select item based on unique prefix\n"
4856 "-... - unselect specified items\n"
4857 "* - choose all items\n"
4858 " - (empty) finish selecting\n"
4862 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
4863 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
4864 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4869 #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl
4870 #, c-format, perl-format
4876 msgid "Input ignore patterns>> "
4877 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4881 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4882 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4885 msgid "Select items to delete"
4888 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4891 msgid "Remove %s [y/N]? "
4892 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4896 "clean - start cleaning\n"
4897 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4898 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4899 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4900 "quit - stop cleaning\n"
4901 "help - this screen\n"
4902 "? - help for prompt selection"
4905 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
4906 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
4907 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4910 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4913 msgid "Would remove the following item:"
4914 msgid_plural "Would remove the following items:"
4915 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4916 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4919 msgid "No more files to clean, exiting."
4920 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4923 msgid "do not print names of files removed"
4931 msgid "interactive cleaning"
4935 msgid "remove whole directories"
4938 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
4939 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/show-ref.c
4944 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4945 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4948 msgid "remove ignored files, too"
4952 msgid "remove only ignored files"
4957 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4960 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4964 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4967 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4970 msgid "-x and -X cannot be used together"
4971 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4974 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4975 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4978 msgid "don't clone shallow repository"
4982 msgid "don't create a checkout"
4985 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
4986 msgid "create a bare repository"
4990 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4991 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
4994 msgid "to clone from a local repository"
4998 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4999 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5002 msgid "setup as shared repository"
5010 msgid "initialize submodules in the clone"
5014 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5015 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5017 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5018 msgid "template-directory"
5021 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5022 msgid "directory from which templates will be used"
5025 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5026 msgid "reference repository"
5029 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5030 msgid "use --reference only while cloning"
5031 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5033 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5034 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5035 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5040 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5041 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5044 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5045 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5048 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5049 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5051 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c
5056 msgid "create a shallow clone of that depth"
5057 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5059 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c builtin/pull.c
5064 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5065 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5067 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5071 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5072 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5073 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5075 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5076 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5077 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5080 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5081 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5084 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5085 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5087 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5091 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5092 msgid "separate git dir from working tree"
5093 msgstr "git目录和工作区分离"
5100 msgid "set config inside the new repository"
5101 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
5103 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5104 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5105 msgid "server-specific"
5106 msgstr "server-specific"
5108 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5109 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5110 msgid "option to transmit"
5113 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5114 msgid "use IPv4 addresses only"
5115 msgstr "只使用 IPv4 地址"
5117 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5118 msgid "use IPv6 addresses only"
5119 msgstr "只使用 IPv6 地址"
5122 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5123 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5126 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5127 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5130 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5131 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5135 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5136 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5138 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5140 msgid "failed to stat '%s'"
5141 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5145 msgid "%s exists and is not a directory"
5146 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5150 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5151 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5153 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5155 msgid "failed to unlink '%s'"
5160 msgid "failed to create link '%s'"
5161 msgstr "无法创建链接 '%s'"
5165 msgid "failed to copy file to '%s'"
5166 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5170 msgid "failed to iterate over '%s'"
5171 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5180 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5181 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5182 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5185 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5186 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5190 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5191 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5193 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5194 msgid "remote did not send all necessary objects"
5195 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5199 msgid "unable to update %s"
5203 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5207 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5208 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
5211 msgid "unable to checkout working tree"
5215 msgid "unable to write parameters to config file"
5216 msgstr "无法将参数写入配置文件"
5219 msgid "cannot repack to clean up"
5220 msgstr "无法执行 repack 来清理"
5223 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5224 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5227 msgid "Too many arguments."
5230 #: builtin/clone.c contrib/scalar/scalar.c
5231 msgid "You must specify a repository to clone."
5232 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5236 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
5237 msgstr "选项 '%s' 和 '%s %s' 不能同时使用"
5241 msgid "repository '%s' does not exist"
5242 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
5244 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5246 msgid "depth %s is not a positive number"
5247 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5251 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5252 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5256 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5257 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5261 msgid "working tree '%s' already exists."
5262 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5264 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5266 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5267 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5271 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5272 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5276 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5277 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5281 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5282 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5286 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5288 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5290 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5292 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5293 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5296 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5297 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5300 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5301 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5304 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5305 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5308 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5309 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5311 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5312 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5313 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5316 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5317 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5320 msgid "--local is ignored"
5321 msgstr "--local 被忽略"
5324 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5325 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5328 msgid "remote transport reported error"
5333 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5334 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5337 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5338 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5341 msgid "git column [<options>]"
5342 msgstr "git column [<选项>]"
5345 msgid "lookup config vars"
5349 msgid "layout to use"
5353 msgid "maximum width"
5357 msgid "padding space on left border"
5361 msgid "padding space on right border"
5365 msgid "padding space between columns"
5369 msgid "--command must be the first argument"
5370 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5372 #: builtin/commit-graph.c
5374 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5376 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
5379 #: builtin/commit-graph.c
5381 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
5382 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
5383 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
5385 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
5386 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
5387 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
5389 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c
5393 #: builtin/commit-graph.c
5394 msgid "the object directory to store the graph"
5397 #: builtin/commit-graph.c
5398 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5399 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
5401 #: builtin/commit-graph.c
5403 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5404 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
5406 #: builtin/commit-graph.c
5408 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5409 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5411 #: builtin/commit-graph.c
5413 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5414 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5416 #: builtin/commit-graph.c
5418 msgid "invalid object: %s"
5421 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5423 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5424 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5426 #: builtin/commit-graph.c
5427 msgid "start walk at all refs"
5430 #: builtin/commit-graph.c
5431 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5432 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5434 #: builtin/commit-graph.c
5435 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5436 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5438 #: builtin/commit-graph.c
5439 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5440 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5442 #: builtin/commit-graph.c
5443 msgid "enable computation for changed paths"
5446 #: builtin/commit-graph.c
5447 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5448 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
5450 #: builtin/commit-graph.c
5451 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5452 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
5454 #: builtin/commit-graph.c
5455 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5456 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
5458 #: builtin/commit-graph.c
5459 msgid "only expire files older than a given date-time"
5460 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5462 #: builtin/commit-graph.c
5463 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5464 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5466 #: builtin/commit-graph.c
5467 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5468 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5470 #: builtin/commit-graph.c
5471 msgid "Collecting commits from input"
5474 #: builtin/commit-graph.c builtin/multi-pack-index.c
5476 msgid "unrecognized subcommand: %s"
5479 #: builtin/commit-tree.c
5481 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
5482 "<file>)...] <tree>"
5484 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
5487 #: builtin/commit-tree.c
5489 msgid "duplicate parent %s ignored"
5490 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
5492 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5494 msgid "not a valid object name %s"
5495 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5497 #: builtin/commit-tree.c
5499 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5500 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5502 #: builtin/commit-tree.c
5504 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5505 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5507 #: builtin/commit-tree.c
5511 #: builtin/commit-tree.c
5512 msgid "id of a parent commit object"
5515 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5516 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5520 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5521 msgid "commit message"
5524 #: builtin/commit-tree.c
5525 msgid "read commit log message from file"
5528 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5530 msgid "GPG sign commit"
5533 #: builtin/commit-tree.c
5534 msgid "must give exactly one tree"
5537 #: builtin/commit-tree.c
5538 msgid "git commit-tree: failed to read"
5539 msgstr "git commit-tree:无法读取"
5542 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5543 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
5546 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5547 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
5551 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5552 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5553 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5555 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5556 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5560 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5561 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5563 " git commit --allow-empty\n"
5566 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5569 " git commit --allow-empty\n"
5573 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5574 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5577 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5578 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5584 " git cherry-pick --continue\n"
5586 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5587 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5589 " git cherry-pick --skip\n"
5594 " git cherry-pick --continue\n"
5596 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5598 " git cherry-pick --skip\n"
5602 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5603 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5606 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5607 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5610 msgid "unable to create temporary index"
5614 msgid "interactive add failed"
5618 msgid "unable to update temporary index"
5622 msgid "Failed to update main cache tree"
5626 msgid "unable to write new_index file"
5627 msgstr "无法写 new_index 文件"
5630 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5631 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5634 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5635 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5638 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5639 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5642 msgid "cannot read the index"
5646 msgid "unable to write temporary index file"
5651 msgid "commit '%s' lacks author header"
5652 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5656 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5657 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5660 msgid "malformed --author parameter"
5661 msgstr "格式错误的 --author 参数"
5663 #: builtin/commit.c ident.c
5665 msgid "invalid date format: %s"
5670 "unable to select a comment character that is not used\n"
5671 "in the current commit message"
5672 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5676 msgid "could not lookup commit %s"
5679 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5681 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5682 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5685 msgid "could not read log from standard input"
5686 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5690 msgid "could not read log file '%s'"
5691 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5695 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5696 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5699 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5700 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5703 msgid "could not read MERGE_MSG"
5704 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5706 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5708 msgid "could not open '%s'"
5712 msgid "could not write commit template"
5718 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5719 "with '%c' will be ignored.\n"
5720 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
5725 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5726 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5728 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5734 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5735 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5737 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5743 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5744 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5745 "An empty message aborts the commit.\n"
5747 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5748 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5753 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5754 "If this is not correct, please run\n"
5755 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5759 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5760 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5766 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5767 "If this is not correct, please run\n"
5768 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5772 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5773 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5776 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5779 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5780 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5782 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5788 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5791 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5792 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5795 msgid "Cannot read index"
5799 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5800 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
5803 msgid "Error building trees"
5806 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5808 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5809 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5813 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5814 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5818 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5819 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
5823 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5824 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
5827 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5828 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
5831 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5832 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
5836 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5837 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
5841 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5842 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
5845 msgid "You have nothing to amend."
5849 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5850 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5853 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5854 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5857 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5858 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
5861 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5862 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5866 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5867 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
5871 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5872 msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
5875 msgid "show status concisely"
5879 msgid "show branch information"
5883 msgid "show stash information"
5887 msgid "compute full ahead/behind values"
5888 msgstr "计算完整的领先/落后值"
5894 #: builtin/commit.c builtin/push.c builtin/worktree.c
5895 msgid "machine-readable output"
5899 msgid "show status in long format (default)"
5900 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5903 msgid "terminate entries with NUL"
5904 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5906 #: builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c parse-options.h
5911 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5912 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5916 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5919 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
5921 #: builtin/commit.c parse-options.h
5927 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5930 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5933 msgid "list untracked files in columns"
5934 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5937 msgid "do not detect renames"
5941 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5942 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
5945 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5946 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
5949 msgid "suppress summary after successful commit"
5950 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
5953 msgid "show diff in commit message template"
5954 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
5957 msgid "Commit message options"
5960 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
5961 msgid "read message from file"
5969 msgid "override author for commit"
5972 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
5977 msgid "override date for commit"
5980 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
5985 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5986 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
5989 msgid "reuse message from specified commit"
5990 msgstr "重用指定提交的提交说明"
5992 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5993 #. and only translate <commit>.
5996 msgid "[(amend|reword):]commit"
5997 msgstr "[(amend|reword):]提交"
6001 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6002 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6005 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6006 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6009 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6010 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6012 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6017 msgid "add custom trailer(s)"
6020 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6022 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6023 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6026 msgid "use specified template file"
6030 msgid "force edit of commit"
6034 msgid "include status in commit message template"
6035 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6038 msgid "Commit contents options"
6042 msgid "commit all changed files"
6046 msgid "add specified files to index for commit"
6047 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6050 msgid "interactively add files"
6054 msgid "interactively add changes"
6058 msgid "commit only specified files"
6062 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6063 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6066 msgid "show what would be committed"
6070 msgid "amend previous commit"
6074 msgid "bypass post-rewrite hook"
6075 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6078 msgid "ok to record an empty change"
6082 msgid "ok to record a change with an empty message"
6085 #: builtin/commit.c sequencer.c
6086 msgid "could not parse HEAD commit"
6087 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6091 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6092 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6095 msgid "could not read MERGE_MODE"
6096 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6100 msgid "could not read commit message: %s"
6101 msgstr "不能读取提交说明:%s"
6105 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6106 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6110 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6111 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6115 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6116 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6120 "repository has been updated, but unable to write\n"
6121 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6122 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6124 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
6125 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6128 msgid "git config [<options>]"
6129 msgstr "git config [<选项>]"
6131 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6133 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6134 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6137 msgid "only one type at a time"
6141 msgid "Config file location"
6145 msgid "use global config file"
6149 msgid "use system config file"
6153 msgid "use repository config file"
6157 msgid "use per-worktree config file"
6158 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6161 msgid "use given config file"
6169 msgid "read config from given blob object"
6170 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6177 msgid "get value: name [value-pattern]"
6178 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
6181 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6182 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
6185 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6186 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
6189 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6190 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6193 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6194 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
6197 msgid "add a new variable: name value"
6198 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6201 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6202 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
6205 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6206 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
6209 msgid "rename section: old-name new-name"
6210 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6213 msgid "remove a section: name"
6214 msgstr "删除一个小节:name"
6221 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6222 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
6225 msgid "open an editor"
6229 msgid "find the color configured: slot [default]"
6230 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
6233 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6234 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
6240 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c builtin/hash-object.c
6244 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6245 msgid "value is given this type"
6249 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6250 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6253 msgid "value is decimal number"
6257 msgid "value is --bool or --int"
6258 msgstr "值是 --bool 或 --int"
6261 msgid "value is --bool or string"
6262 msgstr "值是 --bool 或字符串"
6265 msgid "value is a path (file or directory name)"
6266 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6269 msgid "value is an expiry date"
6277 msgid "terminate values with NUL byte"
6278 msgstr "终止值是 NUL 字节"
6281 msgid "show variable names only"
6285 msgid "respect include directives on lookup"
6286 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6289 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6290 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6293 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6294 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6296 #: builtin/config.c builtin/env--helper.c
6301 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6302 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6306 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6307 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6311 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6312 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6316 msgid "invalid key pattern: %s"
6319 #: builtin/config.c config.c
6321 msgid "invalid pattern: %s"
6326 msgid "failed to format default config value: %s"
6327 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6331 msgid "cannot parse color '%s'"
6332 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
6335 msgid "unable to parse default color value"
6339 msgid "not in a git directory"
6343 msgid "writing to stdin is not supported"
6347 msgid "writing config blobs is not supported"
6348 msgstr "不支持写到配置数据对象"
6353 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6355 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6359 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6361 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6366 msgid "only one config file at a time"
6367 msgstr "一次只能有一个配置文件"
6370 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6371 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6374 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6375 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6378 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6379 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6382 msgid "$HOME not set"
6387 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6388 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6389 "section in \"git help worktree\" for details"
6391 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6392 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6395 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6396 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6399 msgid "only one action at a time"
6403 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6404 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6408 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6410 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6413 msgid "--default is only applicable to --get"
6414 msgstr "--default 仅适用于 --get"
6417 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6418 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6422 msgid "unable to read config file '%s'"
6423 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6426 msgid "error processing config file(s)"
6430 msgid "editing stdin is not supported"
6434 msgid "editing blobs is not supported"
6439 msgid "cannot create configuration file %s"
6440 msgstr "不能创建配置文件 %s"
6445 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6446 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6449 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6453 msgid "no such section: %s"
6456 #: builtin/count-objects.c
6457 msgid "print sizes in human readable format"
6458 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6460 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6463 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6464 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6468 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6473 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6474 msgid "print debugging messages to stderr"
6475 msgstr "输出调试信息到标准错误"
6477 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6478 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6479 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6481 #: builtin/credential-cache.c
6482 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6483 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6485 #: builtin/credential-store.c
6487 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6488 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6490 #: builtin/describe.c
6491 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6492 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
6494 #: builtin/describe.c
6495 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6496 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
6498 #: builtin/describe.c
6502 #: builtin/describe.c
6506 #: builtin/describe.c
6510 #: builtin/describe.c
6512 msgid "annotated tag %s not available"
6515 #: builtin/describe.c
6517 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6518 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6520 #: builtin/describe.c
6522 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6523 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6525 #: builtin/describe.c
6527 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6528 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6530 #: builtin/describe.c
6532 msgid "finished search at %s\n"
6535 #: builtin/describe.c
6538 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6539 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6542 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6544 #: builtin/describe.c
6547 "No tags can describe '%s'.\n"
6548 "Try --always, or create some tags."
6551 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
6553 #: builtin/describe.c
6555 msgid "traversed %lu commits\n"
6556 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6558 #: builtin/describe.c
6561 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6562 "gave up search at %s\n"
6564 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6567 #: builtin/describe.c
6569 msgid "describe %s\n"
6572 #: builtin/describe.c
6574 msgid "Not a valid object name %s"
6575 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6577 #: builtin/describe.c
6579 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6580 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6582 #: builtin/describe.c
6583 msgid "find the tag that comes after the commit"
6586 #: builtin/describe.c
6587 msgid "debug search strategy on stderr"
6588 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6590 #: builtin/describe.c
6594 #: builtin/describe.c
6595 msgid "use any tag, even unannotated"
6596 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6598 #: builtin/describe.c
6599 msgid "always use long format"
6602 #: builtin/describe.c
6603 msgid "only follow first parent"
6606 #: builtin/describe.c
6607 msgid "only output exact matches"
6610 #: builtin/describe.c
6611 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6612 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6614 #: builtin/describe.c
6615 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6616 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6618 #: builtin/describe.c
6619 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6620 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6622 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6623 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6624 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6626 #: builtin/describe.c
6630 #: builtin/describe.c
6631 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6632 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6634 #: builtin/describe.c
6635 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6636 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6638 #: builtin/describe.c
6639 msgid "No names found, cannot describe anything."
6640 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6642 #: builtin/describe.c
6644 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6645 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6647 #: builtin/diff-tree.c
6648 msgid "--merge-base only works with two commits"
6649 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6653 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6654 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
6658 msgid "invalid option: %s"
6663 msgid "%s...%s: no merge base"
6664 msgstr "%s...%s:无合并基线"
6667 msgid "Not a git repository"
6670 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6672 msgid "invalid object '%s' given."
6673 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
6677 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6678 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
6682 msgid "unhandled object '%s' given."
6683 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
6687 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6688 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
6690 #: builtin/difftool.c
6691 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6692 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
6694 #: builtin/difftool.c
6696 msgid "could not read symlink %s"
6697 msgstr "无法读取符号链接 %s"
6699 #: builtin/difftool.c
6701 msgid "could not read symlink file %s"
6702 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
6704 #: builtin/difftool.c
6706 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6707 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
6709 #: builtin/difftool.c
6711 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6712 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6714 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
6717 #: builtin/difftool.c
6719 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6720 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6722 #: builtin/difftool.c
6723 msgid "working tree file has been left."
6724 msgstr "工作区文件被留了下来。"
6726 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6728 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6729 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6731 #: builtin/difftool.c
6733 msgid "temporary files exist in '%s'."
6734 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
6736 #: builtin/difftool.c
6737 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6738 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
6740 #: builtin/difftool.c
6745 #: builtin/difftool.c
6746 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6747 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6749 #: builtin/difftool.c
6750 msgid "perform a full-directory diff"
6751 msgstr "执行一个全目录差异比较"
6753 #: builtin/difftool.c
6754 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6755 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
6757 #: builtin/difftool.c
6758 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6759 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
6761 #: builtin/difftool.c
6765 #: builtin/difftool.c
6766 msgid "use the specified diff tool"
6767 msgstr "使用指定的差异比较工具"
6769 #: builtin/difftool.c
6770 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6771 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
6773 #: builtin/difftool.c
6775 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6777 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
6779 #: builtin/difftool.c
6780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6781 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
6783 #: builtin/difftool.c
6784 msgid "passed to `diff`"
6787 #: builtin/difftool.c
6788 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6789 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
6791 #: builtin/difftool.c
6792 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6793 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
6795 #: builtin/difftool.c
6796 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6797 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
6799 #: builtin/env--helper.c
6800 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
6801 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
6803 #: builtin/env--helper.c
6804 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
6805 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
6807 #: builtin/env--helper.c
6808 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
6809 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
6811 #: builtin/env--helper.c
6813 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
6814 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
6816 #: builtin/env--helper.c
6819 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
6821 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
6823 #: builtin/fast-export.c
6824 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6825 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
6827 #: builtin/fast-export.c
6828 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6829 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
6831 #: builtin/fast-export.c
6832 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6833 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
6835 #: builtin/fast-export.c
6836 msgid "show progress after <n> objects"
6837 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
6839 #: builtin/fast-export.c
6840 msgid "select handling of signed tags"
6843 #: builtin/fast-export.c
6844 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6845 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6847 #: builtin/fast-export.c
6848 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6849 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
6851 #: builtin/fast-export.c
6852 msgid "dump marks to this file"
6855 #: builtin/fast-export.c
6856 msgid "import marks from this file"
6859 #: builtin/fast-export.c
6860 msgid "import marks from this file if it exists"
6861 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
6863 #: builtin/fast-export.c
6864 msgid "fake a tagger when tags lack one"
6865 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
6867 #: builtin/fast-export.c
6868 msgid "output full tree for each commit"
6871 #: builtin/fast-export.c
6872 msgid "use the done feature to terminate the stream"
6873 msgstr "使用 done 功能来终止流"
6875 #: builtin/fast-export.c
6876 msgid "skip output of blob data"
6879 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
6883 #: builtin/fast-export.c
6884 msgid "apply refspec to exported refs"
6885 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
6887 #: builtin/fast-export.c
6888 msgid "anonymize output"
6891 #: builtin/fast-export.c
6895 #: builtin/fast-export.c
6896 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
6897 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
6899 #: builtin/fast-export.c
6900 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
6901 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
6903 #: builtin/fast-export.c
6904 msgid "show original object ids of blobs/commits"
6905 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
6907 #: builtin/fast-export.c
6908 msgid "label tags with mark ids"
6909 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
6911 #: builtin/fast-import.c
6913 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
6914 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
6916 #: builtin/fast-import.c
6918 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
6919 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
6921 #: builtin/fast-import.c
6923 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
6924 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
6926 #: builtin/fast-import.c
6928 msgid "Expected 'to' command, got %s"
6929 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
6931 #: builtin/fast-import.c
6932 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
6933 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
6935 #: builtin/fast-import.c
6937 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
6938 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
6940 #: builtin/fetch-pack.c
6942 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
6943 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
6946 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6947 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
6950 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6951 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
6954 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6955 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
6958 msgid "git fetch --all [<options>]"
6959 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
6962 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
6963 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
6965 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6966 msgid "fetch from all remotes"
6969 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6970 msgid "set upstream for git pull/fetch"
6971 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
6973 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6974 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6975 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
6978 msgid "use atomic transaction to update references"
6981 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6982 msgid "path to upload pack on remote end"
6986 msgid "force overwrite of local reference"
6990 msgid "fetch from multiple remotes"
6993 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
6994 msgid "fetch all tags and associated objects"
6995 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
6998 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6999 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7002 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7006 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7007 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7009 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7010 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7011 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7014 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7015 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7018 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7023 msgid "control recursive fetching of submodules"
7027 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7028 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7030 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7031 msgid "keep downloaded pack"
7035 msgid "allow updating of HEAD ref"
7036 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7038 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7039 msgid "deepen history of shallow clone"
7042 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7043 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7044 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7046 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7047 msgid "convert to a complete repository"
7051 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7052 msgstr "不协商共有提交重新获取"
7055 msgid "prepend this to submodule path output"
7056 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7060 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7062 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7064 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7065 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7066 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7068 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7072 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7073 msgid "specify fetch refmap"
7074 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7076 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7077 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7078 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7081 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7082 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7085 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7086 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7088 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7089 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7090 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7093 msgid "write the commit-graph after fetching"
7097 msgid "accept refspecs from stdin"
7098 msgstr "从标准输入获取引用规格"
7101 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7102 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7106 msgid "object %s not found"
7110 msgid "[up to date]"
7118 msgid "can't fetch in current branch"
7119 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
7122 msgid "checked out in another worktree"
7123 msgstr "已在另一个工作树中检出"
7126 msgid "[tag update]"
7130 msgid "unable to update local ref"
7134 msgid "would clobber existing tag"
7142 msgid "[new branch]"
7150 msgid "forced update"
7154 msgid "non-fast-forward"
7157 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7159 msgid "cannot open '%s'"
7164 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7165 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7166 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7168 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7169 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7170 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7175 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7176 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7178 "to avoid this check\n"
7180 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7181 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7185 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7186 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7190 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7191 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7201 "some local refs could not be updated; try running\n"
7202 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7204 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7205 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7210 msgid " (%s will become dangling)"
7211 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7216 msgid " (%s has become dangling)"
7217 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7223 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7229 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7230 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7234 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7235 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7239 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7240 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7242 #: builtin/fetch.c object-file.c
7244 msgid "%s is not a valid object"
7245 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7249 msgid "the object %s does not exist"
7250 msgstr "对象 '%s' 不存在"
7253 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7254 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7259 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7261 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7264 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7265 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7268 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7269 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7272 msgid "unknown branch type"
7277 "no source branch found;\n"
7278 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7281 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7285 msgid "Fetching %s\n"
7290 msgid "could not fetch %s"
7295 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7296 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7300 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7301 "remote name from which new revisions should be fetched"
7302 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7305 msgid "you need to specify a tag name"
7306 msgstr "您需要指定一个标签名称"
7309 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7310 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7313 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7314 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7317 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7318 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7321 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7322 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7325 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7326 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7330 msgid "no such remote or remote group: %s"
7331 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7334 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7335 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7338 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7339 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7342 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7343 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7347 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7349 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7352 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7353 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7356 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7357 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7359 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7361 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7362 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7364 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7365 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7366 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7368 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7369 msgid "alias for --log (deprecated)"
7370 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7372 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7376 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7377 msgid "use <text> as start of message"
7378 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7380 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7381 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7382 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7384 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7385 msgid "file to read from"
7388 #: builtin/for-each-ref.c
7389 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7390 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7392 #: builtin/for-each-ref.c
7393 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7394 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7396 #: builtin/for-each-ref.c
7397 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7398 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7400 #: builtin/for-each-ref.c
7401 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7402 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7404 #: builtin/for-each-ref.c
7405 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7406 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7408 #: builtin/for-each-ref.c
7409 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7410 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7412 #: builtin/for-each-ref.c
7413 msgid "quote placeholders suitably for python"
7414 msgstr "引用占位符适用于 python"
7416 #: builtin/for-each-ref.c
7417 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7418 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7420 #: builtin/for-each-ref.c
7421 msgid "show only <n> matched refs"
7422 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7424 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7425 msgid "respect format colors"
7428 #: builtin/for-each-ref.c
7429 msgid "print only refs which points at the given object"
7430 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7432 #: builtin/for-each-ref.c
7433 msgid "print only refs that are merged"
7436 #: builtin/for-each-ref.c
7437 msgid "print only refs that are not merged"
7440 #: builtin/for-each-ref.c
7441 msgid "print only refs which contain the commit"
7442 msgstr "只打印包含该提交的引用"
7444 #: builtin/for-each-ref.c
7445 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7446 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7448 #: builtin/for-each-repo.c
7449 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
7450 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
7452 #: builtin/for-each-repo.c
7456 #: builtin/for-each-repo.c
7457 msgid "config key storing a list of repository paths"
7458 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7460 #: builtin/for-each-repo.c
7461 msgid "missing --config=<config>"
7462 msgstr "缺少 --config=<配置>"
7468 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7471 msgid "error in %s %s: %s"
7472 msgstr "%s %s 错误:%s"
7474 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7477 msgid "warning in %s %s: %s"
7478 msgstr "%s %s 警告:%s"
7482 msgid "broken link from %7s %s"
7483 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7486 msgid "wrong object type in link"
7492 "broken link from %7s %s\n"
7498 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7499 msgid "Checking connectivity"
7504 msgid "missing %s %s"
7509 msgid "unreachable %s %s"
7514 msgid "dangling %s %s"
7518 msgid "could not create lost-found"
7519 msgstr "不能创建 lost-found"
7521 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7524 msgid "could not write '%s'"
7529 msgid "could not finish '%s'"
7539 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7540 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7544 msgid "Checking %s %s"
7548 msgid "broken links"
7558 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7559 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7563 msgid "%s: object corrupt or missing"
7568 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7569 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7573 msgid "Checking reflog %s->%s"
7574 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7578 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7579 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7583 msgid "%s: not a commit"
7587 msgid "notice: No default references"
7592 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7593 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7597 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7598 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7602 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7603 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7607 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7608 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7612 msgid "bad sha1 file: %s"
7613 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7616 msgid "Checking object directory"
7620 msgid "Checking object directories"
7625 msgid "Checking %s link"
7628 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7635 msgid "%s points to something strange (%s)"
7636 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7640 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7641 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7645 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7646 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7649 msgid "Checking cache tree"
7654 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
7655 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
7658 msgid "non-tree in cache-tree"
7659 msgstr "cache-tree 中非树对象"
7662 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7663 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
7666 msgid "show unreachable objects"
7670 msgid "show dangling objects"
7678 msgid "report root nodes"
7682 msgid "make index objects head nodes"
7683 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
7686 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7687 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
7690 msgid "also consider packs and alternate objects"
7694 msgid "check only connectivity"
7697 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7698 msgid "enable more strict checking"
7702 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7703 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
7705 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7706 msgid "show progress"
7710 msgid "show verbose names for reachable objects"
7711 msgstr "显示可达对象的详细名称"
7713 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7714 msgid "Checking objects"
7719 msgid "%s: object missing"
7724 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7725 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
7727 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7728 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7729 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
7731 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7732 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7733 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
7735 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7736 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
7737 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
7739 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7740 msgid "git fsmonitor--daemon status"
7741 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
7743 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7745 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7746 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
7748 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7750 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7751 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
7753 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7755 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7756 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
7758 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7760 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7761 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
7763 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7765 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7766 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
7768 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7770 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7771 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7773 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7775 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7776 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
7778 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7779 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7780 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
7782 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7783 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7784 msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
7786 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7787 msgid "could not initialize listener thread"
7790 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7791 msgid "could not initialize health thread"
7792 msgstr "无法初始化健康检查线程"
7794 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7796 msgid "could not cd home '%s'"
7797 msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
7799 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7801 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7802 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
7804 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7806 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7807 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
7809 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7811 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7812 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
7814 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7815 msgid "daemon failed to start"
7818 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7819 msgid "daemon not online yet"
7822 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7823 msgid "daemon terminated"
7826 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7827 msgid "detach from console"
7830 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7831 msgid "use <n> ipc worker threads"
7832 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
7834 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7835 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
7836 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
7838 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7840 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
7841 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
7843 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7845 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
7846 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
7848 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7849 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
7850 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
7853 msgid "git gc [<options>]"
7854 msgstr "git gc [<选项>]"
7858 msgid "Failed to fstat %s: %s"
7859 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
7863 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
7864 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
7866 #: builtin/gc.c builtin/init-db.c
7868 msgid "cannot stat '%s'"
7869 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7874 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7876 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7880 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
7881 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
7886 msgid "prune unreferenced objects"
7890 msgid "pack unreferenced objects separately"
7894 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7895 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
7898 msgid "enable auto-gc mode"
7902 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7903 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
7906 msgid "repack all other packs except the largest pack"
7907 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
7911 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
7912 msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
7916 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
7917 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
7921 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7922 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
7926 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7927 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
7931 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7932 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
7937 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7939 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
7943 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7944 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
7948 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
7950 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
7953 msgid "--no-schedule is not allowed"
7954 msgstr "--no-schedule 不被允许"
7958 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
7959 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
7962 msgid "failed to write commit-graph"
7966 msgid "failed to prefetch remotes"
7970 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
7971 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
7974 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
7975 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
7978 msgid "failed to write multi-pack-index"
7982 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
7983 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
7986 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
7987 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
7991 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
7992 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
7996 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
7997 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8001 msgid "task '%s' failed"
8006 msgid "'%s' is not a valid task"
8007 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8011 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8012 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8015 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8016 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
8023 msgid "run tasks based on frequency"
8027 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8028 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8035 msgid "run a specific task"
8039 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8040 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8043 msgid "failed to run 'git config'"
8044 msgstr "无法运行 'git config'"
8048 msgid "failed to expand path '%s'"
8049 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
8052 msgid "failed to start launchctl"
8053 msgstr "无法启动 launchctl"
8057 msgid "failed to create directories for '%s'"
8058 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8062 msgid "failed to bootstrap service %s"
8066 msgid "failed to create temp xml file"
8067 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8070 msgid "failed to start schtasks"
8074 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8075 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8078 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8079 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8082 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
8083 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
8086 msgid "'crontab' died"
8087 msgstr "'crontab' 终止"
8090 msgid "failed to start systemctl"
8091 msgstr "无法启动 systemctl"
8094 msgid "failed to run systemctl"
8095 msgstr "无法运行 systemctl"
8097 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8099 msgid "failed to delete '%s'"
8102 #: builtin/gc.c rerere.c
8104 msgid "failed to flush '%s'"
8109 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8110 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8113 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8114 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8118 msgid "%s scheduler is not available"
8122 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8123 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8126 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8127 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8134 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8135 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8138 msgid "failed to add repo to global config"
8139 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8142 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8143 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8147 msgid "invalid subcommand: %s"
8151 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8152 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8156 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8157 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8161 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8162 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8164 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8165 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8166 #. variable for tweaking threads, currently
8169 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8171 msgid "no threads support, ignoring %s"
8172 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8176 msgid "unable to read tree (%s)"
8181 msgid "unable to grep from object of type %s"
8182 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8186 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8187 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8190 msgid "search in index instead of in the work tree"
8191 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8194 msgid "find in contents not managed by git"
8195 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8198 msgid "search in both tracked and untracked files"
8199 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8202 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8203 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8206 msgid "recursively search in each submodule"
8207 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8210 msgid "show non-matching lines"
8214 msgid "case insensitive matching"
8218 msgid "match patterns only at word boundaries"
8222 msgid "process binary files as text"
8223 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8226 msgid "don't match patterns in binary files"
8227 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8230 msgid "process binary files with textconv filters"
8231 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8234 msgid "search in subdirectories (default)"
8235 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
8238 msgid "descend at most <depth> levels"
8239 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8242 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8243 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8246 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8247 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8250 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8251 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8254 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8255 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8258 msgid "show line numbers"
8262 msgid "show column number of first match"
8266 msgid "don't show filenames"
8270 msgid "show filenames"
8274 msgid "show filenames relative to top directory"
8275 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8278 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8279 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8282 msgid "synonym for --files-with-matches"
8283 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8286 msgid "show only the names of files without match"
8290 msgid "print NUL after filenames"
8291 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8294 msgid "show only matching parts of a line"
8295 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
8298 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8299 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8302 msgid "highlight matches"
8306 msgid "print empty line between matches from different files"
8307 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8310 msgid "show filename only once above matches from same file"
8311 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8314 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8315 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8318 msgid "show <n> context lines before matches"
8319 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8322 msgid "show <n> context lines after matches"
8323 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8326 msgid "use <n> worker threads"
8327 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8330 msgid "shortcut for -C NUM"
8334 msgid "show a line with the function name before matches"
8335 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8338 msgid "show the surrounding function"
8339 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8342 msgid "read patterns from file"
8346 msgid "match <pattern>"
8350 msgid "combine patterns specified with -e"
8351 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8354 msgid "indicate hit with exit status without output"
8355 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8358 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8359 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8366 msgid "show matching files in the pager"
8370 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8371 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8374 msgid "no pattern given"
8378 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8379 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8383 msgid "unable to resolve revision: %s"
8387 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8388 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8391 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8392 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8394 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8395 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8396 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8398 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8400 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8401 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8404 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8405 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8408 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8409 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8412 msgid "both --cached and trees are given"
8413 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8415 #: builtin/hash-object.c
8417 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8420 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8423 #: builtin/hash-object.c
8427 #: builtin/hash-object.c
8428 msgid "write the object into the object database"
8431 #: builtin/hash-object.c
8432 msgid "read the object from stdin"
8435 #: builtin/hash-object.c
8436 msgid "store file as is without filters"
8437 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8439 #: builtin/hash-object.c
8441 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8442 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8444 #: builtin/hash-object.c
8445 msgid "process file as it were from this path"
8446 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8449 msgid "print all available commands"
8453 msgid "show external commands in --all"
8454 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8457 msgid "show aliases in --all"
8458 msgstr "在 --all 中显示别名"
8461 msgid "exclude guides"
8465 msgid "show man page"
8469 msgid "show manual in web browser"
8470 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8473 msgid "show info page"
8477 msgid "print command description"
8481 msgid "print list of useful guides"
8485 msgid "print all configuration variable names"
8489 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
8490 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
8494 msgid "unrecognized help format '%s'"
8495 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8498 msgid "Failed to start emacsclient."
8499 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8502 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8503 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8507 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8508 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8512 msgid "failed to exec '%s'"
8518 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8519 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8521 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8522 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8527 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8528 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8530 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8531 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8535 msgid "'%s': unknown man viewer."
8536 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8539 msgid "no man viewer handled the request"
8540 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8543 msgid "no info viewer handled the request"
8544 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8546 #: builtin/help.c git.c
8548 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8549 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8551 #: builtin/help.c git.c
8553 msgid "bad alias.%s string: %s"
8554 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8558 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8559 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8563 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8564 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8572 msgid "'git help config' for more information"
8573 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8576 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
8577 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <钩子名称> [-- <钩子参数>]"
8580 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8581 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8583 #: builtin/index-pack.c
8585 msgid "object type mismatch at %s"
8586 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8588 #: builtin/index-pack.c
8590 msgid "did not receive expected object %s"
8591 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8593 #: builtin/index-pack.c
8595 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8596 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8598 #: builtin/index-pack.c
8600 msgid "cannot fill %d byte"
8601 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8602 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8603 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8605 #: builtin/index-pack.c
8607 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8609 #: builtin/index-pack.c
8610 msgid "read error on input"
8613 #: builtin/index-pack.c
8614 msgid "used more bytes than were available"
8617 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8618 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8619 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8621 #: builtin/index-pack.c
8623 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8624 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
8626 #: builtin/index-pack.c
8627 msgid "pack signature mismatch"
8630 #: builtin/index-pack.c
8632 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8633 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8635 #: builtin/index-pack.c
8637 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8638 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8640 #: builtin/index-pack.c
8642 msgid "inflate returned %d"
8645 #: builtin/index-pack.c
8646 msgid "offset value overflow for delta base object"
8647 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8649 #: builtin/index-pack.c
8650 msgid "delta base offset is out of bound"
8651 msgstr "delta 基准偏移越界"
8653 #: builtin/index-pack.c
8655 msgid "unknown object type %d"
8658 #: builtin/index-pack.c
8659 msgid "cannot pread pack file"
8662 #: builtin/index-pack.c
8664 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8665 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8666 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8667 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8669 #: builtin/index-pack.c
8670 msgid "serious inflate inconsistency"
8673 #: builtin/index-pack.c
8675 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8676 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8678 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8680 msgid "unable to read %s"
8683 #: builtin/index-pack.c
8685 msgid "cannot read existing object info %s"
8686 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8688 #: builtin/index-pack.c
8690 msgid "cannot read existing object %s"
8691 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8693 #: builtin/index-pack.c
8695 msgid "invalid blob object %s"
8698 #: builtin/index-pack.c
8699 msgid "fsck error in packed object"
8700 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
8702 #: builtin/index-pack.c
8704 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8705 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8707 #: builtin/index-pack.c
8708 msgid "failed to apply delta"
8711 #: builtin/index-pack.c
8712 msgid "Receiving objects"
8715 #: builtin/index-pack.c
8716 msgid "Indexing objects"
8719 #: builtin/index-pack.c
8720 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8721 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8723 #: builtin/index-pack.c
8724 msgid "cannot fstat packfile"
8725 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8727 #: builtin/index-pack.c
8728 msgid "pack has junk at the end"
8731 #: builtin/index-pack.c
8732 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8733 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8735 #: builtin/index-pack.c
8736 msgid "Resolving deltas"
8739 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8741 msgid "unable to create thread: %s"
8744 #: builtin/index-pack.c
8745 msgid "confusion beyond insanity"
8748 #: builtin/index-pack.c
8750 msgid "completed with %d local object"
8751 msgid_plural "completed with %d local objects"
8752 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
8753 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
8755 #: builtin/index-pack.c
8757 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8758 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
8760 #: builtin/index-pack.c
8762 msgid "pack has %d unresolved delta"
8763 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8764 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
8765 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
8767 #: builtin/index-pack.c
8769 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8770 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
8772 #: builtin/index-pack.c
8774 msgid "local object %s is corrupt"
8775 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
8777 #: builtin/index-pack.c
8779 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
8780 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
8782 #: builtin/index-pack.c
8784 msgid "cannot write %s file '%s'"
8785 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
8787 #: builtin/index-pack.c
8789 msgid "cannot close written %s file '%s'"
8790 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
8792 #: builtin/index-pack.c
8794 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
8795 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
8797 #: builtin/index-pack.c
8798 msgid "error while closing pack file"
8801 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8803 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8804 msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8806 #: builtin/index-pack.c
8808 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8809 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
8811 #: builtin/index-pack.c
8813 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8814 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
8816 #: builtin/index-pack.c
8818 msgid "non delta: %d object"
8819 msgid_plural "non delta: %d objects"
8820 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
8821 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
8823 #: builtin/index-pack.c
8825 msgid "chain length = %d: %lu object"
8826 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8827 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
8828 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
8830 #: builtin/index-pack.c
8831 msgid "Cannot come back to cwd"
8834 #: builtin/index-pack.c
8839 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c
8841 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
8842 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
8844 #: builtin/index-pack.c
8845 msgid "--stdin requires a git repository"
8846 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
8848 #: builtin/index-pack.c
8849 msgid "--verify with no packfile name given"
8850 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
8852 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
8853 msgid "fsck error in pack objects"
8854 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
8856 #: builtin/init-db.c
8858 msgid "cannot stat template '%s'"
8859 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
8861 #: builtin/init-db.c
8863 msgid "cannot opendir '%s'"
8864 msgstr "不能打开目录 '%s'"
8866 #: builtin/init-db.c
8868 msgid "cannot readlink '%s'"
8869 msgstr "不能读取链接 '%s'"
8871 #: builtin/init-db.c
8873 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8874 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
8876 #: builtin/init-db.c
8878 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8879 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8881 #: builtin/init-db.c
8883 msgid "ignoring template %s"
8886 #: builtin/init-db.c
8888 msgid "templates not found in %s"
8889 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
8891 #: builtin/init-db.c
8893 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8894 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
8896 #: builtin/init-db.c
8898 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
8899 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
8901 #: builtin/init-db.c
8903 msgid "unable to handle file type %d"
8904 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
8906 #: builtin/init-db.c
8908 msgid "unable to move %s to %s"
8909 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
8911 #: builtin/init-db.c
8912 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
8913 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
8915 #: builtin/init-db.c
8917 msgid "%s already exists"
8920 #: builtin/init-db.c
8922 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
8923 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
8925 #: builtin/init-db.c
8927 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8928 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
8930 #: builtin/init-db.c
8932 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8933 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
8935 #: builtin/init-db.c
8937 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8938 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
8940 #: builtin/init-db.c
8942 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8943 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
8945 #: builtin/init-db.c
8947 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8948 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8950 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
8953 #: builtin/init-db.c
8957 #: builtin/init-db.c
8958 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8959 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
8961 #: builtin/init-db.c
8962 msgid "override the name of the initial branch"
8965 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
8969 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
8970 msgid "specify the hash algorithm to use"
8973 #: builtin/init-db.c
8975 msgid "cannot mkdir %s"
8978 #: builtin/init-db.c
8980 msgid "cannot chdir to %s"
8983 #: builtin/init-db.c
8986 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8988 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
8990 #: builtin/init-db.c
8992 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8993 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
8995 #: builtin/init-db.c
8996 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
8997 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
8999 #: builtin/interpret-trailers.c
9001 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9002 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9004 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9007 #: builtin/interpret-trailers.c
9008 msgid "edit files in place"
9011 #: builtin/interpret-trailers.c
9012 msgid "trim empty trailers"
9015 #: builtin/interpret-trailers.c
9016 msgid "where to place the new trailer"
9019 #: builtin/interpret-trailers.c
9020 msgid "action if trailer already exists"
9021 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9023 #: builtin/interpret-trailers.c
9024 msgid "action if trailer is missing"
9025 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9027 #: builtin/interpret-trailers.c
9028 msgid "output only the trailers"
9031 #: builtin/interpret-trailers.c
9032 msgid "do not apply config rules"
9035 #: builtin/interpret-trailers.c
9036 msgid "join whitespace-continued values"
9039 #: builtin/interpret-trailers.c
9040 msgid "set parsing options"
9043 #: builtin/interpret-trailers.c
9044 msgid "do not treat --- specially"
9045 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
9047 #: builtin/interpret-trailers.c
9048 msgid "trailer(s) to add"
9051 #: builtin/interpret-trailers.c
9052 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9053 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9055 #: builtin/interpret-trailers.c
9056 msgid "no input file given for in-place editing"
9057 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9060 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9061 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9064 msgid "git show [<options>] <object>..."
9065 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9069 msgid "invalid --decorate option: %s"
9070 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9072 #: builtin/log.c diff.c
9073 msgid "suppress diff output"
9081 msgid "use mail map file"
9085 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9086 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9089 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9090 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9093 msgid "decorate options"
9098 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9100 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9102 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9104 msgid "unrecognized argument: %s"
9108 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9109 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9113 msgid "Final output: %d %s\n"
9114 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9117 msgid "unable to create temporary object directory"
9122 msgid "git show %s: bad file"
9123 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9127 msgid "could not read object %s"
9132 msgid "unknown type: %d"
9137 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9138 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9141 msgid "format.headers without value"
9142 msgstr "format.headers 没有值"
9146 msgid "cannot open patch file %s"
9147 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9150 msgid "need exactly one range"
9158 msgid "cover letter needs email format"
9162 msgid "failed to create cover-letter file"
9167 msgid "insane in-reply-to: %s"
9168 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9171 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9172 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9175 msgid "two output directories?"
9180 msgid "unknown commit %s"
9183 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9185 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9186 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9189 msgid "could not find exact merge base"
9190 msgstr "不能找到准确的合并基线"
9194 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9195 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9196 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9198 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9199 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9200 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9203 msgid "failed to find exact merge base"
9204 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9207 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9208 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9211 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9212 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9215 msgid "cannot get patch id"
9219 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9220 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9224 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9225 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9228 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9229 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9232 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9233 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9236 msgid "print patches to standard out"
9240 msgid "generate a cover letter"
9244 msgid "use simple number sequence for output file names"
9245 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9252 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9253 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9256 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9257 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9260 msgid "reroll-count"
9264 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9265 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9268 msgid "max length of output filename"
9272 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9273 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9276 msgid "cover-from-description-mode"
9277 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9280 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9281 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9284 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9285 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9288 msgid "store resulting files in <dir>"
9289 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9292 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9293 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9296 msgid "don't output binary diffs"
9300 msgid "output all-zero hash in From header"
9301 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9304 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9305 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9308 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9309 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9320 msgid "add email header"
9328 msgid "add To: header"
9332 msgid "add Cc: header"
9340 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9341 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9348 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9349 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9356 msgid "attach the patch"
9360 msgid "inline the patch"
9364 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9365 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9372 msgid "add a signature"
9380 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9381 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9384 msgid "add a signature from a file"
9388 msgid "don't print the patch filenames"
9392 msgid "show progress while generating patches"
9396 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9397 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9400 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9401 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9403 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9404 msgid "percentage by which creation is weighted"
9409 msgid "invalid ident line: %s"
9410 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9413 msgid "--name-only does not make sense"
9414 msgstr "--name-only 无意义"
9417 msgid "--name-status does not make sense"
9418 msgstr "--name-status 无意义"
9421 msgid "--check does not make sense"
9422 msgstr "--check 无意义"
9425 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9426 msgstr "--remerge-diff 无意义"
9428 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9430 msgid "could not create directory '%s'"
9431 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9434 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9435 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9443 msgid "Interdiff against v%d:"
9444 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9447 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9448 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9456 msgid "Range-diff against v%d:"
9457 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9461 msgid "unable to read signature file '%s'"
9462 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9465 msgid "Generating patches"
9469 msgid "failed to create output files"
9473 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9474 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9479 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9480 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9482 #: builtin/ls-files.c
9483 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9484 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9486 #: builtin/ls-files.c
9487 msgid "separate paths with the NUL character"
9488 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9490 #: builtin/ls-files.c
9491 msgid "identify the file status with tags"
9494 #: builtin/ls-files.c
9495 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9496 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9498 #: builtin/ls-files.c
9499 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9500 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9502 #: builtin/ls-files.c
9503 msgid "show cached files in the output (default)"
9504 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9506 #: builtin/ls-files.c
9507 msgid "show deleted files in the output"
9510 #: builtin/ls-files.c
9511 msgid "show modified files in the output"
9514 #: builtin/ls-files.c
9515 msgid "show other files in the output"
9518 #: builtin/ls-files.c
9519 msgid "show ignored files in the output"
9522 #: builtin/ls-files.c
9523 msgid "show staged contents' object name in the output"
9524 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9526 #: builtin/ls-files.c
9527 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9528 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9530 #: builtin/ls-files.c
9531 msgid "show 'other' directories' names only"
9532 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9534 #: builtin/ls-files.c
9535 msgid "show line endings of files"
9538 #: builtin/ls-files.c
9539 msgid "don't show empty directories"
9542 #: builtin/ls-files.c
9543 msgid "show unmerged files in the output"
9546 #: builtin/ls-files.c
9547 msgid "show resolve-undo information"
9548 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9550 #: builtin/ls-files.c
9551 msgid "skip files matching pattern"
9554 #: builtin/ls-files.c
9555 msgid "read exclude patterns from <file>"
9556 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9558 #: builtin/ls-files.c
9559 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9560 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9562 #: builtin/ls-files.c
9563 msgid "add the standard git exclusions"
9564 msgstr "添加标准的 git 排除"
9566 #: builtin/ls-files.c
9567 msgid "make the output relative to the project top directory"
9568 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9570 #: builtin/ls-files.c
9571 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9572 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9574 #: builtin/ls-files.c
9578 #: builtin/ls-files.c
9579 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9580 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9582 #: builtin/ls-files.c
9583 msgid "show debugging data"
9586 #: builtin/ls-files.c
9587 msgid "suppress duplicate entries"
9590 #: builtin/ls-files.c
9591 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9592 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9594 #: builtin/ls-remote.c
9596 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9597 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9598 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9600 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9601 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9602 " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9604 #: builtin/ls-remote.c
9605 msgid "do not print remote URL"
9608 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9612 #: builtin/ls-remote.c
9613 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9614 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9616 #: builtin/ls-remote.c
9617 msgid "limit to tags"
9620 #: builtin/ls-remote.c
9621 msgid "limit to heads"
9624 #: builtin/ls-remote.c
9625 msgid "do not show peeled tags"
9628 #: builtin/ls-remote.c
9629 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9630 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9632 #: builtin/ls-remote.c
9633 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9634 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9636 #: builtin/ls-remote.c
9637 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9638 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9640 #: builtin/ls-tree.c
9641 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9642 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
9644 #: builtin/ls-tree.c
9646 msgid "could not get object info about '%s'"
9647 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9649 #: builtin/ls-tree.c
9651 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9652 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9654 #: builtin/ls-tree.c
9656 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9657 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9659 #: builtin/ls-tree.c
9661 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9662 msgstr "坏的 ls-tree 格式: %%%.*s"
9664 #: builtin/ls-tree.c
9665 msgid "only show trees"
9668 #: builtin/ls-tree.c
9669 msgid "recurse into subtrees"
9672 #: builtin/ls-tree.c
9673 msgid "show trees when recursing"
9676 #: builtin/ls-tree.c
9677 msgid "terminate entries with NUL byte"
9678 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9680 #: builtin/ls-tree.c
9681 msgid "include object size"
9684 #: builtin/ls-tree.c
9685 msgid "list only filenames"
9688 #: builtin/ls-tree.c
9689 msgid "list only objects"
9692 #: builtin/ls-tree.c
9693 msgid "use full path names"
9696 #: builtin/ls-tree.c
9697 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9698 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9700 #: builtin/ls-tree.c
9701 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9702 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
9704 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9705 #: builtin/mailinfo.c
9706 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9707 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
9709 #: builtin/mailinfo.c
9710 msgid "keep subject"
9713 #: builtin/mailinfo.c
9714 msgid "keep non patch brackets in subject"
9715 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
9717 #: builtin/mailinfo.c
9718 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9719 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
9721 #: builtin/mailinfo.c
9722 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9723 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
9725 #: builtin/mailinfo.c
9726 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9727 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
9729 #: builtin/mailinfo.c
9733 #: builtin/mailinfo.c
9734 msgid "re-code metadata to this encoding"
9735 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
9737 #: builtin/mailinfo.c
9738 msgid "use scissors"
9741 #: builtin/mailinfo.c
9745 #: builtin/mailinfo.c
9746 msgid "action when quoted CR is found"
9747 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
9749 #: builtin/mailinfo.c
9750 msgid "use headers in message's body"
9753 #: builtin/mailsplit.c
9754 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9755 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
9757 #: builtin/mailsplit.c
9759 msgid "empty mbox: '%s'"
9760 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9762 #: builtin/merge-base.c
9763 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9764 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9766 #: builtin/merge-base.c
9767 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9768 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9770 #: builtin/merge-base.c
9771 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9772 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9774 #: builtin/merge-base.c
9775 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9776 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9778 #: builtin/merge-base.c
9779 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9780 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9782 #: builtin/merge-base.c
9783 msgid "output all common ancestors"
9786 #: builtin/merge-base.c
9787 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9788 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
9790 #: builtin/merge-base.c
9791 msgid "list revs not reachable from others"
9792 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
9794 #: builtin/merge-base.c
9795 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9796 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
9798 #: builtin/merge-base.c
9799 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9800 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
9802 #: builtin/merge-file.c
9804 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9805 "<orig-file> <file2>"
9807 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
9810 #: builtin/merge-file.c
9811 msgid "send results to standard output"
9814 #: builtin/merge-file.c
9815 msgid "use a diff3 based merge"
9816 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
9818 #: builtin/merge-file.c
9819 msgid "use a zealous diff3 based merge"
9820 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
9822 #: builtin/merge-file.c
9823 msgid "for conflicts, use our version"
9824 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
9826 #: builtin/merge-file.c
9827 msgid "for conflicts, use their version"
9828 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
9830 #: builtin/merge-file.c
9831 msgid "for conflicts, use a union version"
9832 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
9834 #: builtin/merge-file.c
9835 msgid "for conflicts, use this marker size"
9836 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
9838 #: builtin/merge-file.c
9839 msgid "do not warn about conflicts"
9842 #: builtin/merge-file.c
9843 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9844 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
9846 #: builtin/merge-recursive.c
9848 msgid "unknown option %s"
9851 #: builtin/merge-recursive.c
9853 msgid "could not parse object '%s'"
9854 msgstr "不能解析对象 '%s'"
9856 #: builtin/merge-recursive.c
9858 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9859 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9860 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
9861 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
9863 #: builtin/merge-recursive.c
9864 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9865 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
9867 #: builtin/merge-recursive.c
9869 msgid "could not resolve ref '%s'"
9870 msgstr "无法解析引用 '%s'"
9872 #: builtin/merge-recursive.c
9874 msgid "Merging %s with %s\n"
9875 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
9878 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9879 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
9882 msgid "switch `m' requires a value"
9883 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
9887 msgid "option `%s' requires a value"
9888 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
9892 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9893 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
9897 msgid "Available strategies are:"
9902 msgid "Available custom strategies are:"
9905 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9906 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9907 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
9909 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9910 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9911 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
9913 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9914 msgid "(synonym to --stat)"
9915 msgstr "(和 --stat 同义)"
9917 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9918 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9919 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
9921 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9922 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9923 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
9925 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9926 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9927 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
9929 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9930 msgid "edit message before committing"
9934 msgid "allow fast-forward (default)"
9937 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9938 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9939 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
9941 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9942 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9943 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
9945 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
9950 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9951 msgid "merge strategy to use"
9954 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9955 msgid "option=value"
9956 msgstr "option=value"
9958 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9959 msgid "option for selected merge strategy"
9963 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9964 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
9967 msgid "use <name> instead of the real target"
9968 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
9971 msgid "abort the current in-progress merge"
9972 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
9976 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
9977 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
9980 msgid "continue the current in-progress merge"
9981 msgstr "继续当前正在进行的合并"
9983 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
9984 msgid "allow merging unrelated histories"
9988 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9989 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
9992 msgid "could not run stash."
9996 msgid "stash failed"
10001 msgid "not a valid object: %s"
10002 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10005 msgid "read-tree failed"
10009 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10010 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10012 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10013 msgid "Already up to date."
10018 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10019 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10023 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10024 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10028 msgid "'%s' does not point to a commit"
10029 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10033 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10034 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10036 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10037 msgid "Unable to write index."
10041 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10042 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10046 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10047 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10049 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10051 msgid "unable to write %s"
10056 msgid "Could not read from '%s'"
10057 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10061 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10062 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10066 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10067 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10070 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10075 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10076 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10081 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10083 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10086 msgid "Empty commit message."
10091 msgid "Wonderful.\n"
10096 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10097 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10100 msgid "No current branch."
10104 msgid "No remote for the current branch."
10105 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10108 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10109 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10113 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10114 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10118 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10119 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10121 #: builtin/merge.c read-cache.c strbuf.c wrapper.c
10123 msgid "could not close '%s'"
10128 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10129 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10132 msgid "not something we can merge"
10136 msgid "--abort expects no arguments"
10137 msgstr "--abort 不带参数"
10140 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10141 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10144 msgid "--quit expects no arguments"
10145 msgstr "--quit 不带参数"
10148 msgid "--continue expects no arguments"
10149 msgstr "--continue 不带参数"
10152 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10153 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10157 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10158 "Please, commit your changes before you merge."
10160 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10165 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10166 "Please, commit your changes before you merge."
10168 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10172 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10173 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10176 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10177 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10180 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10181 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10184 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10185 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10189 msgid "%s - not something we can merge"
10190 msgstr "%s - 不能被合并"
10193 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10194 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10197 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10202 msgid "Updating %s..%s\n"
10203 msgstr "更新 %s..%s\n"
10207 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10208 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10217 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10218 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10222 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10223 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10227 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10228 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10232 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10233 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10237 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10238 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10242 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10243 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10247 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10248 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10252 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10253 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10257 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10258 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10262 msgid "could not read tagged object '%s'"
10263 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10267 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10268 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10270 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10271 msgid "could not read from stdin"
10275 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10276 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10279 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10280 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10282 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10283 msgid "unable to write tag file"
10286 #: builtin/mktree.c
10287 msgid "input is NUL terminated"
10288 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10290 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10291 msgid "allow missing objects"
10294 #: builtin/mktree.c
10295 msgid "allow creation of more than one tree"
10296 msgstr "允许创建一个以上的树"
10298 #: builtin/multi-pack-index.c
10300 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10303 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10306 #: builtin/multi-pack-index.c
10307 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10308 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10310 #: builtin/multi-pack-index.c
10311 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10312 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10314 #: builtin/multi-pack-index.c
10315 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10316 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10318 #: builtin/multi-pack-index.c
10322 #: builtin/multi-pack-index.c
10323 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10324 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10326 #: builtin/multi-pack-index.c
10327 msgid "preferred-pack"
10330 #: builtin/multi-pack-index.c
10331 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10332 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10334 #: builtin/multi-pack-index.c
10335 msgid "write multi-pack bitmap"
10338 #: builtin/multi-pack-index.c
10339 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10340 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10342 #: builtin/multi-pack-index.c
10343 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10344 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10346 #: builtin/multi-pack-index.c
10348 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10349 "larger than this size"
10350 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10353 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10354 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10358 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10359 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10362 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10363 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10367 msgid "%.*s is in index"
10371 msgid "force move/rename even if target exists"
10372 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10375 msgid "skip move/rename errors"
10376 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10380 msgid "destination '%s' is not a directory"
10381 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10385 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10386 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10393 msgid "can not move directory into itself"
10394 msgstr "不能将目录移动到自身"
10397 msgid "cannot move directory over file"
10398 msgstr "不能将目录移动到文件"
10401 msgid "source directory is empty"
10405 msgid "not under version control"
10413 msgid "destination exists"
10418 msgid "overwriting '%s'"
10422 msgid "Cannot overwrite"
10426 msgid "multiple sources for the same target"
10430 msgid "destination directory does not exist"
10435 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10436 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10440 msgid "Renaming %s to %s\n"
10441 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10443 #: builtin/mv.c builtin/remote.c builtin/repack.c
10445 msgid "renaming '%s' failed"
10446 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10448 #: builtin/name-rev.c
10449 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10450 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10452 #: builtin/name-rev.c
10453 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10454 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10456 #: builtin/name-rev.c
10457 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10458 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10460 #: builtin/name-rev.c
10461 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10462 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10464 #: builtin/name-rev.c
10465 msgid "only use tags to name the commits"
10466 msgstr "只使用标签来命名提交"
10468 #: builtin/name-rev.c
10469 msgid "only use refs matching <pattern>"
10470 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10472 #: builtin/name-rev.c
10473 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10474 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10476 #: builtin/name-rev.c
10477 msgid "list all commits reachable from all refs"
10478 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10480 #: builtin/name-rev.c
10481 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10482 msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10484 #: builtin/name-rev.c
10485 msgid "annotate text from stdin"
10488 #: builtin/name-rev.c
10489 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10490 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10492 #: builtin/name-rev.c
10493 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10494 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10497 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10498 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10502 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10503 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10505 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10506 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10509 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10510 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10514 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10515 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10517 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10518 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10521 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10522 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10525 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10526 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10530 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10531 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10534 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10535 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10538 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10539 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10542 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10543 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10546 msgid "git notes [list [<object>]]"
10547 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10550 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10551 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10554 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10555 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10558 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10559 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10562 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10563 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10566 msgid "git notes edit [<object>]"
10567 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10570 msgid "git notes show [<object>]"
10571 msgstr "git notes show [<对象>]"
10574 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10575 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10578 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10579 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10582 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10583 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10586 msgid "git notes remove [<object>]"
10587 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10590 msgid "git notes prune [<options>]"
10591 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10594 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10595 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10599 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10600 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10603 msgid "could not read 'show' output"
10604 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10608 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10609 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10612 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10613 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10616 msgid "unable to write note object"
10621 msgid "the note contents have been left in %s"
10622 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10624 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10626 msgid "could not open or read '%s'"
10627 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10631 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10632 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10636 msgid "failed to read object '%s'."
10637 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10641 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10642 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10646 msgid "malformed input line: '%s'."
10647 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10651 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10652 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
10654 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10655 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10659 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10660 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10664 msgid "no note found for object %s."
10665 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10668 msgid "note contents as a string"
10669 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10672 msgid "note contents in a file"
10673 msgstr "注解内容到一个文件中"
10676 msgid "reuse and edit specified note object"
10677 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10680 msgid "reuse specified note object"
10684 msgid "allow storing empty note"
10688 msgid "replace existing notes"
10694 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10696 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10700 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10701 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10705 msgid "Removing note for object %s\n"
10706 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10709 msgid "read objects from stdin"
10713 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10714 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10717 msgid "too few arguments"
10723 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10725 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10729 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10730 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10735 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10736 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10738 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10739 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10742 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10743 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10746 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10747 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10750 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10751 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10754 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10755 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10758 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10759 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10762 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10763 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10766 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10767 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10770 msgid "failed to finalize notes merge"
10775 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10776 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10779 msgid "General options"
10783 msgid "Merge options"
10788 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10790 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10793 msgid "Committing unmerged notes"
10797 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10798 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
10801 msgid "Aborting notes merge resolution"
10805 msgid "abort notes merge"
10809 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10810 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
10813 msgid "must specify a notes ref to merge"
10814 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
10818 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10819 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
10823 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10824 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
10828 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10829 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
10834 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10835 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10838 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
10839 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
10841 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10843 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10844 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10848 msgid "Object %s has no note\n"
10849 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
10852 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10853 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
10856 msgid "read object names from the standard input"
10857 msgstr "从标准输入读取对象名称"
10859 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
10860 msgid "do not remove, show only"
10864 msgid "report pruned notes"
10872 msgid "use notes from <notes-ref>"
10873 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
10875 #: builtin/notes.c builtin/stash.c
10877 msgid "unknown subcommand: %s"
10880 #: builtin/pack-objects.c
10882 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10883 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10885 #: builtin/pack-objects.c
10887 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10888 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10890 #: builtin/pack-objects.c
10893 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
10896 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
10898 #: builtin/pack-objects.c
10900 msgid "bad packed object CRC for %s"
10901 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
10903 #: builtin/pack-objects.c
10905 msgid "corrupt packed object for %s"
10908 #: builtin/pack-objects.c
10910 msgid "recursive delta detected for object %s"
10911 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
10913 #: builtin/pack-objects.c
10915 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
10916 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
10918 #: builtin/pack-objects.c
10920 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
10921 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
10923 #: builtin/pack-objects.c
10924 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10925 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
10927 #: builtin/pack-objects.c
10928 msgid "Writing objects"
10931 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
10933 msgid "failed to stat %s"
10934 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
10936 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
10938 msgid "failed utime() on %s"
10939 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
10941 #: builtin/pack-objects.c
10942 msgid "failed to write bitmap index"
10945 #: builtin/pack-objects.c
10947 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
10948 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
10950 #: builtin/pack-objects.c
10951 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10952 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
10954 #: builtin/pack-objects.c
10956 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
10957 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
10959 #: builtin/pack-objects.c
10961 msgid "delta base offset out of bound for %s"
10962 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
10964 #: builtin/pack-objects.c
10965 msgid "Counting objects"
10968 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
10970 msgid "unable to get size of %s"
10971 msgstr "无法得到 %s 的大小"
10973 #: builtin/pack-objects.c
10975 msgid "unable to parse object header of %s"
10976 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
10978 #: builtin/pack-objects.c
10980 msgid "object %s cannot be read"
10981 msgstr "对象 %s 无法读取"
10983 #: builtin/pack-objects.c
10985 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
10986 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
10988 #: builtin/pack-objects.c
10989 msgid "suboptimal pack - out of memory"
10990 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
10992 #: builtin/pack-objects.c
10994 msgid "Delta compression using up to %d threads"
10995 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
10997 #: builtin/pack-objects.c
10999 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11000 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11002 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11004 msgid "unable to get type of object %s"
11005 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11007 #: builtin/pack-objects.c
11008 msgid "Compressing objects"
11011 #: builtin/pack-objects.c
11012 msgid "inconsistency with delta count"
11015 #: builtin/pack-objects.c
11018 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11019 "hash> <uri>' (got '%s')"
11021 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11024 #: builtin/pack-objects.c
11027 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11028 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11030 #: builtin/pack-objects.c
11032 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11033 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11035 #: builtin/pack-objects.c
11037 msgid "could not find pack '%s'"
11038 msgstr "不能找到包 '%s'"
11040 #: builtin/pack-objects.c
11042 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11043 msgstr "无法访问包文件 %s"
11045 #: builtin/pack-objects.c
11046 msgid "Enumerating cruft objects"
11049 #: builtin/pack-objects.c
11050 msgid "unable to add cruft objects"
11053 #: builtin/pack-objects.c
11054 msgid "Traversing cruft objects"
11057 #: builtin/pack-objects.c
11060 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11063 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11066 #: builtin/pack-objects.c
11069 "expected object ID, got garbage:\n"
11072 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11075 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11076 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11077 msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11079 #: builtin/pack-objects.c
11080 msgid "cannot open pack index"
11083 #: builtin/pack-objects.c
11085 msgid "loose object at %s could not be examined"
11086 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11088 #: builtin/pack-objects.c
11089 msgid "unable to force loose object"
11092 #: builtin/pack-objects.c
11094 msgid "not a rev '%s'"
11095 msgstr "不是一个版本 '%s'"
11097 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11099 msgid "bad revision '%s'"
11102 #: builtin/pack-objects.c
11103 msgid "unable to add recent objects"
11106 #: builtin/pack-objects.c
11108 msgid "unsupported index version %s"
11109 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11111 #: builtin/pack-objects.c
11113 msgid "bad index version '%s'"
11114 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11116 #: builtin/pack-objects.c
11117 msgid "<version>[,<offset>]"
11118 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11120 #: builtin/pack-objects.c
11121 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11122 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11124 #: builtin/pack-objects.c
11125 msgid "maximum size of each output pack file"
11126 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11128 #: builtin/pack-objects.c
11129 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11130 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11132 #: builtin/pack-objects.c
11133 msgid "ignore packed objects"
11136 #: builtin/pack-objects.c
11137 msgid "limit pack window by objects"
11138 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11140 #: builtin/pack-objects.c
11141 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11142 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11144 #: builtin/pack-objects.c
11145 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11146 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11148 #: builtin/pack-objects.c
11149 msgid "reuse existing deltas"
11150 msgstr "重用已存在的 deltas"
11152 #: builtin/pack-objects.c
11153 msgid "reuse existing objects"
11156 #: builtin/pack-objects.c
11157 msgid "use OFS_DELTA objects"
11158 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11160 #: builtin/pack-objects.c
11161 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11162 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11164 #: builtin/pack-objects.c
11165 msgid "do not create an empty pack output"
11168 #: builtin/pack-objects.c
11169 msgid "read revision arguments from standard input"
11170 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11172 #: builtin/pack-objects.c
11173 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11174 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11176 #: builtin/pack-objects.c
11177 msgid "include objects reachable from any reference"
11178 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11180 #: builtin/pack-objects.c
11181 msgid "include objects referred by reflog entries"
11182 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11184 #: builtin/pack-objects.c
11185 msgid "include objects referred to by the index"
11186 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11188 #: builtin/pack-objects.c
11189 msgid "read packs from stdin"
11192 #: builtin/pack-objects.c
11193 msgid "output pack to stdout"
11196 #: builtin/pack-objects.c
11197 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11198 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11200 #: builtin/pack-objects.c
11201 msgid "keep unreachable objects"
11204 #: builtin/pack-objects.c
11205 msgid "pack loose unreachable objects"
11206 msgstr "打包松散的不可达对象"
11208 #: builtin/pack-objects.c
11209 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11210 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11212 #: builtin/pack-objects.c
11213 msgid "create a cruft pack"
11216 #: builtin/pack-objects.c
11217 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11218 msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11220 #: builtin/pack-objects.c
11221 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11224 #: builtin/pack-objects.c
11225 msgid "create thin packs"
11228 #: builtin/pack-objects.c
11229 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11230 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11232 #: builtin/pack-objects.c
11233 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11234 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11236 #: builtin/pack-objects.c
11237 msgid "ignore this pack"
11240 #: builtin/pack-objects.c
11241 msgid "pack compression level"
11244 #: builtin/pack-objects.c
11245 msgid "do not hide commits by grafts"
11246 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
11248 #: builtin/pack-objects.c
11249 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11250 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11252 #: builtin/pack-objects.c
11253 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11254 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11256 #: builtin/pack-objects.c
11257 msgid "write a bitmap index if possible"
11258 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11260 #: builtin/pack-objects.c
11261 msgid "handling for missing objects"
11264 #: builtin/pack-objects.c
11265 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11266 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11268 #: builtin/pack-objects.c
11269 msgid "respect islands during delta compression"
11270 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11272 #: builtin/pack-objects.c
11276 #: builtin/pack-objects.c
11277 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11278 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11280 #: builtin/pack-objects.c
11282 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11283 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11285 #: builtin/pack-objects.c
11287 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11288 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11290 #: builtin/pack-objects.c config.c
11292 msgid "bad pack compression level %d"
11293 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11295 #: builtin/pack-objects.c
11296 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11297 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11299 #: builtin/pack-objects.c
11300 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11301 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11303 #: builtin/pack-objects.c
11304 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11305 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11307 #: builtin/pack-objects.c
11308 msgid "cannot use --filter without --stdout"
11309 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
11311 #: builtin/pack-objects.c
11312 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11313 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11315 #: builtin/pack-objects.c
11316 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11317 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11319 #: builtin/pack-objects.c
11320 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11321 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11323 #: builtin/pack-objects.c
11324 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11325 msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11327 #: builtin/pack-objects.c
11328 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
11329 msgstr "不能将 --max-pack-size 和 --cruft 同时使用"
11331 #: builtin/pack-objects.c
11332 msgid "Enumerating objects"
11335 #: builtin/pack-objects.c
11338 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11341 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11344 #: builtin/pack-redundant.c
11346 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11347 "If you still use this command, please add an extra\n"
11348 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11349 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11350 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11352 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11353 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11354 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11357 #: builtin/pack-refs.c
11358 msgid "git pack-refs [<options>]"
11359 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
11361 #: builtin/pack-refs.c
11362 msgid "pack everything"
11365 #: builtin/pack-refs.c
11366 msgid "prune loose refs (default)"
11367 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11370 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11371 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11374 msgid "report pruned objects"
11378 msgid "expire objects older than <time>"
11379 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11382 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11383 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11386 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11387 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11390 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11391 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11394 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11395 msgstr "控制子模组的递归获取"
11398 msgid "Options related to merging"
11402 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11403 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11405 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11406 msgid "allow fast-forward"
11410 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11411 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11413 #: builtin/pull.c parse-options.h
11414 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11415 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11418 msgid "Options related to fetching"
11422 msgid "force overwrite of local branch"
11426 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11427 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11431 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11433 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11437 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11438 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11442 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11443 "matches on the remote end."
11444 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11449 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11450 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11451 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11453 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11454 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11456 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11457 msgid "You are not currently on a branch."
11458 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11461 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11462 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11465 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11466 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11469 msgid "See git-pull(1) for details."
11470 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11472 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11476 #: builtin/pull.c contrib/scalar/scalar.c
11480 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11481 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11482 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11486 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11487 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11492 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11493 "from the remote, but no such ref was fetched."
11495 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11500 msgid "unable to access commit %s"
11504 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11505 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11509 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11510 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11511 "your next pull:\n"
11513 " git config pull.rebase false # merge\n"
11514 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11515 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11517 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11519 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11520 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11523 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
11524 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
11526 " git config pull.rebase false # 合并\n"
11527 " git config pull.rebase true # 变基\n"
11528 " git config pull.ff only # 仅快进\n"
11530 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
11531 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
11532 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
11535 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11536 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11539 msgid "pull with rebase"
11543 msgid "please commit or stash them."
11549 "fetch updated the current branch head.\n"
11550 "fast-forwarding your working tree from\n"
11553 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11559 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11560 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11563 "$ git reset --hard\n"
11566 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11569 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11570 "$ git reset --hard\n"
11574 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11575 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11578 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11579 msgstr "无法变基到多个分支。"
11582 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11583 msgstr "无法快进到多个分支。"
11586 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11587 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
11590 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11591 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11594 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11595 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11598 msgid "tag shorthand without <tag>"
11599 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11602 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11603 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11608 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11611 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
11616 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
11617 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
11619 "in 'git help config'.\n"
11622 "为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
11623 "中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
11628 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11629 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11630 "on the remote, use\n"
11632 " git push %s HEAD:%s\n"
11634 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11636 " git push %s HEAD\n"
11639 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
11642 " git push %s HEAD:%s\n"
11646 " git push %s HEAD\n"
11652 "You are not currently on a branch.\n"
11653 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11656 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11659 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11661 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11666 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
11667 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
11670 "为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
11671 "autoSetupRemote。\n"
11676 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11677 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11679 " git push --set-upstream %s %s\n"
11682 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11683 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11685 " git push --set-upstream %s %s\n"
11690 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11691 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11695 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11696 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11701 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11702 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11703 "to update which remote branch."
11705 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11706 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11710 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11711 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11712 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11713 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11715 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11716 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11717 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11721 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11722 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11723 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11724 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11726 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11727 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11728 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11732 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11733 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11734 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11735 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11736 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11738 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11739 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11740 "(如 'git pull ...')。\n"
11741 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11744 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11745 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11749 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11750 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11751 "without using the '--force' option.\n"
11753 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11754 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11758 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
11759 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
11760 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
11761 "before forcing an update.\n"
11763 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
11764 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
11768 msgid "Pushing to %s\n"
11773 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11774 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11776 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
11778 msgid "invalid value for '%s'"
11781 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
11785 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11786 msgid "push all refs"
11789 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11790 msgid "mirror all refs"
11794 msgid "delete refs"
11798 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11799 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11801 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11802 msgid "force updates"
11805 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11806 msgid "<refname>:<expect>"
11807 msgstr "<引用名>:<期望值>"
11809 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11810 msgid "require old value of ref to be at this value"
11811 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11813 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11814 msgid "require remote updates to be integrated locally"
11815 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
11818 msgid "control recursive pushing of submodules"
11819 msgstr "控制子模组的递归推送"
11821 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11822 msgid "use thin pack"
11825 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11826 msgid "receive pack program"
11830 msgid "set upstream for git pull/status"
11831 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11834 msgid "prune locally removed refs"
11838 msgid "bypass pre-push hook"
11839 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11842 msgid "push missing but relevant tags"
11843 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11845 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11846 msgid "GPG sign the push"
11847 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11849 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
11850 msgid "request atomic transaction on remote side"
11851 msgstr "需要远端支持原子事务"
11854 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11855 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11859 msgid "bad repository '%s'"
11864 "No configured push destination.\n"
11865 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11866 "repository using\n"
11868 " git remote add <name> <url>\n"
11870 "and then push using the remote name\n"
11872 " git push <name>\n"
11875 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11877 " git remote add <名称> <地址>\n"
11884 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11885 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11888 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11889 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11892 msgid "push options must not have new line characters"
11893 msgstr "推送选项不能有换行符"
11895 #: builtin/range-diff.c
11896 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
11897 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
11899 #: builtin/range-diff.c
11900 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
11901 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
11903 #: builtin/range-diff.c
11904 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
11905 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
11907 #: builtin/range-diff.c
11908 msgid "use simple diff colors"
11911 #: builtin/range-diff.c
11915 #: builtin/range-diff.c
11916 msgid "passed to 'git log'"
11917 msgstr "传递给 'git log'"
11919 #: builtin/range-diff.c
11920 msgid "only emit output related to the first range"
11921 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
11923 #: builtin/range-diff.c
11924 msgid "only emit output related to the second range"
11925 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
11927 #: builtin/range-diff.c
11929 msgid "not a commit range: '%s'"
11930 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
11932 #: builtin/range-diff.c
11933 msgid "single arg format must be symmetric range"
11934 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
11936 #: builtin/range-diff.c
11937 msgid "need two commit ranges"
11940 #: builtin/read-tree.c
11942 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11943 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
11944 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11946 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11947 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<文件>] (--empty | <树对象一"
11948 "> [<树对象二> [<树对象三>]])"
11950 #: builtin/read-tree.c
11951 msgid "write resulting index to <file>"
11952 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11954 #: builtin/read-tree.c
11955 msgid "only empty the index"
11958 #: builtin/read-tree.c
11962 #: builtin/read-tree.c
11963 msgid "perform a merge in addition to a read"
11964 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11966 #: builtin/read-tree.c
11967 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11968 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11970 #: builtin/read-tree.c
11971 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11972 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11974 #: builtin/read-tree.c
11975 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11976 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11978 #: builtin/read-tree.c
11979 msgid "<subdirectory>/"
11982 #: builtin/read-tree.c
11983 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11984 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11986 #: builtin/read-tree.c
11987 msgid "update working tree with merge result"
11988 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11990 #: builtin/read-tree.c
11994 #: builtin/read-tree.c
11995 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11996 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11998 #: builtin/read-tree.c
11999 msgid "don't check the working tree after merging"
12002 #: builtin/read-tree.c
12003 msgid "don't update the index or the work tree"
12004 msgstr "不更新索引区和工作区"
12006 #: builtin/read-tree.c
12007 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12008 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12010 #: builtin/read-tree.c
12011 msgid "debug unpack-trees"
12012 msgstr "调试 unpack-trees"
12014 #: builtin/read-tree.c
12015 msgid "suppress feedback messages"
12018 #: builtin/read-tree.c
12019 msgid "You need to resolve your current index first"
12020 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12022 #: builtin/rebase.c
12024 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12025 "[<upstream> [<branch>]]"
12027 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12030 #: builtin/rebase.c
12032 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12034 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12036 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12038 msgid "could not read '%s'."
12039 msgstr "不能读取 '%s'。"
12041 #: builtin/rebase.c
12043 msgid "could not create temporary %s"
12044 msgstr "无法创建临时的 %s"
12046 #: builtin/rebase.c
12047 msgid "could not mark as interactive"
12050 #: builtin/rebase.c
12051 msgid "could not generate todo list"
12054 #: builtin/rebase.c
12055 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12056 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12058 #: builtin/rebase.c
12060 msgid "%s requires the merge backend"
12063 #: builtin/rebase.c
12065 msgid "could not get 'onto': '%s'"
12066 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
12068 #: builtin/rebase.c
12070 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12071 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12073 #: builtin/rebase.c
12075 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12076 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12078 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12080 msgid "could not remove '%s'"
12083 #: builtin/rebase.c
12085 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12086 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12087 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12088 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12091 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
12092 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
12093 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
12094 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
12096 #: builtin/rebase.c
12100 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12101 "these revisions:\n"
12105 "As a result, git cannot rebase them."
12108 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12114 #: builtin/rebase.c
12116 msgid "could not switch to %s"
12119 #: builtin/rebase.c
12122 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12124 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
12126 #: builtin/rebase.c
12130 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12131 "See git-rebase(1) for details.\n"
12133 " git rebase '<branch>'\n"
12138 "详见 git-rebase(1)。\n"
12140 " git rebase '<branch>'\n"
12143 #: builtin/rebase.c
12146 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12148 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12151 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12153 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12156 #: builtin/rebase.c
12157 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12158 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12160 #: builtin/rebase.c
12161 msgid "empty exec command"
12162 msgstr "空的 exec 命令"
12164 #: builtin/rebase.c
12165 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12166 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12168 #: builtin/rebase.c
12169 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12170 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12172 #: builtin/rebase.c
12173 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12174 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12176 #: builtin/rebase.c
12177 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12178 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12180 #: builtin/rebase.c
12181 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12182 msgstr "显示上游变化的差异统计"
12184 #: builtin/rebase.c
12185 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12186 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12188 #: builtin/rebase.c
12189 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12190 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12192 #: builtin/rebase.c
12193 msgid "make committer date match author date"
12194 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12196 #: builtin/rebase.c
12197 msgid "ignore author date and use current date"
12198 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12200 #: builtin/rebase.c
12201 msgid "synonym of --reset-author-date"
12202 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12204 #: builtin/rebase.c
12205 msgid "passed to 'git apply'"
12206 msgstr "传递给 'git apply'"
12208 #: builtin/rebase.c
12209 msgid "ignore changes in whitespace"
12212 #: builtin/rebase.c
12213 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12214 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12216 #: builtin/rebase.c
12220 #: builtin/rebase.c
12221 msgid "skip current patch and continue"
12224 #: builtin/rebase.c
12225 msgid "abort and check out the original branch"
12228 #: builtin/rebase.c
12229 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12230 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12232 #: builtin/rebase.c
12233 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12234 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12236 #: builtin/rebase.c
12237 msgid "show the patch file being applied or merged"
12238 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12240 #: builtin/rebase.c
12241 msgid "use apply strategies to rebase"
12242 msgstr "使用应用策略进行变基"
12244 #: builtin/rebase.c
12245 msgid "use merging strategies to rebase"
12246 msgstr "使用合并策略进行变基"
12248 #: builtin/rebase.c
12249 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12250 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12252 #: builtin/rebase.c
12253 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12254 msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12256 #: builtin/rebase.c
12257 msgid "how to handle commits that become empty"
12258 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12260 #: builtin/rebase.c
12261 msgid "keep commits which start empty"
12264 #: builtin/rebase.c
12265 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12266 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12268 #: builtin/rebase.c
12269 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12270 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12272 #: builtin/rebase.c
12273 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12274 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12276 #: builtin/rebase.c
12277 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12278 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12280 #: builtin/rebase.c
12281 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12282 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12284 #: builtin/rebase.c
12285 msgid "use the given merge strategy"
12288 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12292 #: builtin/rebase.c
12293 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12294 msgstr "将参数传递给合并策略"
12296 #: builtin/rebase.c
12297 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12298 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12300 #: builtin/rebase.c
12301 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12302 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12304 #: builtin/rebase.c
12305 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12306 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12308 #: builtin/rebase.c
12309 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12310 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12312 #: builtin/rebase.c
12314 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12315 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12316 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12318 "`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12319 "使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12320 "或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12322 #: builtin/rebase.c
12324 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12325 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12326 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12328 "--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12329 "提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12332 #: builtin/rebase.c
12333 msgid "No rebase in progress?"
12334 msgstr "没有正在进行的变基?"
12336 #: builtin/rebase.c
12337 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12338 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12340 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12341 msgid "Cannot read HEAD"
12344 #: builtin/rebase.c
12346 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12347 "mark them as resolved using git add"
12349 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12352 #: builtin/rebase.c
12353 msgid "could not discard worktree changes"
12356 #: builtin/rebase.c
12358 msgid "could not move back to %s"
12361 #: builtin/rebase.c
12364 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12365 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12366 "case, please try\n"
12368 "If that is not the case, please\n"
12370 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12371 "valuable there.\n"
12373 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12378 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12380 #: builtin/rebase.c
12381 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12382 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12384 #: builtin/rebase.c
12386 msgid "Unknown mode: %s"
12389 #: builtin/rebase.c
12390 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
12391 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
12393 #: builtin/rebase.c
12394 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12395 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12397 #: builtin/rebase.c
12399 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12400 msgstr "未知的变基后端:%s"
12402 #: builtin/rebase.c
12403 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12404 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12406 #: builtin/rebase.c
12408 msgid "invalid upstream '%s'"
12409 msgstr "无效的上游 '%s'"
12411 #: builtin/rebase.c
12412 msgid "Could not create new root commit"
12415 #: builtin/rebase.c
12417 msgid "no such branch/commit '%s'"
12418 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12420 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12422 msgid "No such ref: %s"
12423 msgstr "没有这样的引用:%s"
12425 #: builtin/rebase.c
12426 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
12427 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
12429 #: builtin/rebase.c
12431 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12432 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12434 #: builtin/rebase.c
12436 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12437 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12439 #: builtin/rebase.c
12441 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12442 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12444 #: builtin/rebase.c
12445 msgid "Please commit or stash them."
12448 #: builtin/rebase.c
12449 msgid "HEAD is up to date."
12450 msgstr "HEAD 是最新的。"
12452 #: builtin/rebase.c
12454 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12455 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
12457 #: builtin/rebase.c
12458 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12459 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
12461 #: builtin/rebase.c
12463 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12464 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
12466 #: builtin/rebase.c
12467 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12468 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
12470 #: builtin/rebase.c
12472 msgid "Changes to %s:\n"
12473 msgstr "到 %s 的变更:\n"
12475 #: builtin/rebase.c
12477 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12478 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
12480 #: builtin/rebase.c
12482 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12483 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
12485 #: builtin/rebase.c
12486 msgid "Could not detach HEAD"
12489 #: builtin/rebase.c
12491 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12492 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
12494 #: builtin/receive-pack.c
12495 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12496 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12498 #: builtin/receive-pack.c
12500 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12501 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12502 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12503 "the work tree to HEAD.\n"
12505 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12506 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12507 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12508 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12511 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12512 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12514 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12515 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12517 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12518 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12519 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12521 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12524 #: builtin/receive-pack.c
12526 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12527 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12529 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12530 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12531 "current branch, with or without a warning message.\n"
12533 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12535 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12538 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12539 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12541 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12543 #: builtin/receive-pack.c
12547 #: builtin/receive-pack.c
12548 msgid "you must specify a directory"
12551 #: builtin/reflog.c
12552 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12553 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
12555 #: builtin/reflog.c
12557 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12558 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12559 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12562 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
12563 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12564 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
12567 #: builtin/reflog.c
12569 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12570 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12572 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12573 " [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
12575 #: builtin/reflog.c
12576 msgid "git reflog exists <ref>"
12577 msgstr "git reflog exists <引用>"
12579 #: builtin/reflog.c
12581 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12582 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
12584 #: builtin/reflog.c
12585 msgid "do not actually prune any entries"
12586 msgstr "不要实际清除任何条目"
12588 #: builtin/reflog.c
12590 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12591 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
12593 #: builtin/reflog.c
12594 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
12595 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
12597 #: builtin/reflog.c
12598 msgid "print extra information on screen"
12599 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
12601 #: builtin/reflog.c
12605 #: builtin/reflog.c
12606 msgid "prune entries older than the specified time"
12607 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
12609 #: builtin/reflog.c
12611 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
12613 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
12615 #: builtin/reflog.c
12616 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
12617 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
12619 #: builtin/reflog.c
12620 msgid "process the reflogs of all references"
12621 msgstr "处理所有引用的引用日志"
12623 #: builtin/reflog.c
12624 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
12625 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
12627 #: builtin/reflog.c
12629 msgid "Marking reachable objects..."
12630 msgstr "正在标记可达对象..."
12632 #: builtin/reflog.c
12634 msgid "%s points nowhere!"
12637 #: builtin/reflog.c
12638 msgid "no reflog specified to delete"
12639 msgstr "未指定要删除的引用日志"
12641 #: builtin/reflog.c
12643 msgid "invalid ref format: %s"
12644 msgstr "无效的引用格式:%s"
12646 #: builtin/remote.c
12648 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12649 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12651 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12652 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
12654 #: builtin/remote.c
12655 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
12656 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
12658 #: builtin/remote.c
12659 msgid "git remote remove <name>"
12660 msgstr "git remote remove <名称>"
12662 #: builtin/remote.c
12663 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12664 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12666 #: builtin/remote.c
12667 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12668 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
12670 #: builtin/remote.c
12671 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12672 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
12674 #: builtin/remote.c
12676 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12677 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
12679 #: builtin/remote.c
12680 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12681 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
12683 #: builtin/remote.c
12684 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12685 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
12687 #: builtin/remote.c
12688 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12689 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
12691 #: builtin/remote.c
12692 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12693 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
12695 #: builtin/remote.c
12696 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12697 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
12699 #: builtin/remote.c
12700 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12701 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
12703 #: builtin/remote.c
12704 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12705 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
12707 #: builtin/remote.c
12708 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12709 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
12711 #: builtin/remote.c
12712 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12713 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
12715 #: builtin/remote.c
12716 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12717 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
12719 #: builtin/remote.c
12720 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12721 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
12723 #: builtin/remote.c
12725 msgid "Updating %s"
12728 #: builtin/remote.c
12730 msgid "Could not fetch %s"
12733 #: builtin/remote.c
12735 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12736 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12738 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
12739 "\t 或 --mirror=push"
12741 #: builtin/remote.c
12743 msgid "unknown mirror argument: %s"
12744 msgstr "未知的镜像参数:%s"
12746 #: builtin/remote.c
12747 msgid "fetch the remote branches"
12750 #: builtin/remote.c
12751 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12752 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
12754 #: builtin/remote.c
12755 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12756 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
12758 #: builtin/remote.c
12759 msgid "branch(es) to track"
12762 #: builtin/remote.c
12763 msgid "master branch"
12766 #: builtin/remote.c
12767 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12768 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
12770 #: builtin/remote.c
12771 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12772 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
12774 #: builtin/remote.c
12775 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12776 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
12778 #: builtin/remote.c
12780 msgid "remote %s already exists."
12781 msgstr "远程 %s 已经存在。"
12783 #: builtin/remote.c
12785 msgid "Could not setup master '%s'"
12786 msgstr "无法设置 master '%s'"
12788 #: builtin/remote.c trailer.c
12790 msgid "more than one %s"
12793 #: builtin/remote.c
12795 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
12796 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
12798 #: builtin/remote.c
12800 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12801 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
12803 #: builtin/remote.c
12807 #: builtin/remote.c
12811 #: builtin/remote.c
12813 msgid "could not set '%s'"
12816 #: builtin/remote.c config.c
12818 msgid "could not unset '%s'"
12819 msgstr "不能取消设置 '%s'"
12821 #: builtin/remote.c
12824 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
12826 "now names the non-existent remote '%s'"
12828 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
12830 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
12832 #: builtin/remote.c
12834 msgid "No such remote: '%s'"
12835 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
12837 #: builtin/remote.c
12839 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12840 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
12842 #: builtin/remote.c
12845 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12847 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12853 #: builtin/remote.c
12854 msgid "Renaming remote references"
12857 #: builtin/remote.c
12859 msgid "deleting '%s' failed"
12860 msgstr "删除 '%s' 失败"
12862 #: builtin/remote.c
12864 msgid "creating '%s' failed"
12865 msgstr "创建 '%s' 失败"
12867 #: builtin/remote.c
12869 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12870 "to delete it, use:"
12872 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12873 "to delete them, use:"
12874 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
12875 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
12877 #: builtin/remote.c
12879 msgid "Could not remove config section '%s'"
12880 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
12882 #: builtin/remote.c
12884 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12885 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
12887 #: builtin/remote.c
12891 #: builtin/remote.c
12892 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12893 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
12895 #: builtin/remote.c
12899 #: builtin/remote.c
12901 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12902 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
12904 #: builtin/remote.c
12906 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12907 msgstr "交互式变基到远程 %s"
12909 #: builtin/remote.c
12911 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
12912 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
12914 #: builtin/remote.c
12916 msgid "rebases onto remote %s"
12919 #: builtin/remote.c
12921 msgid " merges with remote %s"
12922 msgstr " 与远程 %s 合并"
12924 #: builtin/remote.c
12926 msgid "merges with remote %s"
12929 #: builtin/remote.c
12931 msgid "%-*s and with remote %s\n"
12932 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
12934 #: builtin/remote.c
12938 #: builtin/remote.c
12942 #: builtin/remote.c
12946 #: builtin/remote.c
12947 msgid "fast-forwardable"
12950 #: builtin/remote.c
12951 msgid "local out of date"
12954 #: builtin/remote.c
12956 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
12957 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
12959 #: builtin/remote.c
12961 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
12962 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
12964 #: builtin/remote.c
12966 msgid " %-*s forces to %s"
12967 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
12969 #: builtin/remote.c
12971 msgid " %-*s pushes to %s"
12972 msgstr " %-*s 推送至 %s"
12974 #: builtin/remote.c
12975 msgid "do not query remotes"
12978 #: builtin/remote.c
12980 msgid "* remote %s"
12983 #: builtin/remote.c
12985 msgid " Fetch URL: %s"
12988 #: builtin/remote.c
12992 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12993 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12996 #: builtin/remote.c
12998 msgid " Push URL: %s"
13001 #: builtin/remote.c
13003 msgid " HEAD branch: %s"
13004 msgstr " HEAD 分支:%s"
13006 #: builtin/remote.c
13007 msgid "(not queried)"
13010 #: builtin/remote.c
13014 #: builtin/remote.c
13017 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13018 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13020 #: builtin/remote.c
13022 msgid " Remote branch:%s"
13023 msgid_plural " Remote branches:%s"
13024 msgstr[0] " 远程分支:%s"
13025 msgstr[1] " 远程分支:%s"
13027 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13028 #: builtin/remote.c
13029 msgid " (status not queried)"
13032 #: builtin/remote.c
13033 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13034 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13035 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13036 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13038 #: builtin/remote.c
13039 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13040 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13042 #: builtin/remote.c
13044 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13045 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13046 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13047 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13049 #: builtin/remote.c
13050 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13051 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13053 #: builtin/remote.c
13054 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13055 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13057 #: builtin/remote.c
13058 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13059 msgstr "无法确定远程 HEAD"
13061 #: builtin/remote.c
13062 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13063 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13065 #: builtin/remote.c
13067 msgid "Could not delete %s"
13070 #: builtin/remote.c
13072 msgid "Not a valid ref: %s"
13073 msgstr "不是一个有效引用:%s"
13075 #: builtin/remote.c
13077 msgid "Could not setup %s"
13081 #: builtin/remote.c
13083 msgid " %s will become dangling!"
13084 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13087 #: builtin/remote.c
13089 msgid " %s has become dangling!"
13090 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13092 #: builtin/remote.c
13097 #: builtin/remote.c
13102 #: builtin/remote.c
13104 msgid " * [would prune] %s"
13105 msgstr " * [将删除] %s"
13107 #: builtin/remote.c
13109 msgid " * [pruned] %s"
13110 msgstr " * [已删除] %s"
13112 #: builtin/remote.c
13113 msgid "prune remotes after fetching"
13116 #: builtin/remote.c
13118 msgid "No such remote '%s'"
13119 msgstr "没有此远程 '%s'"
13121 #: builtin/remote.c
13125 #: builtin/remote.c
13126 msgid "no remote specified"
13129 #: builtin/remote.c
13130 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13131 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13133 #: builtin/remote.c
13134 msgid "return all URLs"
13135 msgstr "返回所有 URL 地址"
13137 #: builtin/remote.c
13139 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13140 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
13142 #: builtin/remote.c
13143 msgid "manipulate push URLs"
13146 #: builtin/remote.c
13150 #: builtin/remote.c
13151 msgid "delete URLs"
13154 #: builtin/remote.c
13155 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13156 msgstr "--add --delete 无意义"
13158 #: builtin/remote.c
13160 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13161 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13163 #: builtin/remote.c
13165 msgid "No such URL found: %s"
13166 msgstr "未找到此 URL:%s"
13168 #: builtin/remote.c
13169 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13170 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13172 #: builtin/remote.c
13173 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13174 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13176 #: builtin/repack.c
13177 msgid "git repack [<options>]"
13178 msgstr "git repack [<选项>]"
13180 #: builtin/repack.c
13182 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13183 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13185 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13186 "或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13188 #: builtin/repack.c
13189 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13190 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13192 #: builtin/repack.c
13193 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13194 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13196 #: builtin/repack.c
13197 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13198 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13200 #: builtin/repack.c
13202 msgid "cannot open index for %s"
13203 msgstr "不能打开 %s 的索引"
13205 #: builtin/repack.c
13207 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13208 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13210 #: builtin/repack.c
13212 msgid "pack %s too large to roll up"
13213 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13215 #: builtin/repack.c
13217 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13218 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13220 #: builtin/repack.c
13221 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13222 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13224 #: builtin/repack.c
13225 msgid "pack everything in a single pack"
13226 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13228 #: builtin/repack.c
13229 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13230 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13232 #: builtin/repack.c
13233 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13234 msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13236 #: builtin/repack.c
13237 msgid "approxidate"
13240 #: builtin/repack.c
13241 msgid "with -C, expire objects older than this"
13242 msgstr "使用 -C,使早于给定时间的对象过期"
13244 #: builtin/repack.c
13245 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13246 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13248 #: builtin/repack.c
13249 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13250 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13252 #: builtin/repack.c
13253 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13254 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13256 #: builtin/repack.c
13257 msgid "do not run git-update-server-info"
13258 msgstr "不运行 git-update-server-info"
13260 #: builtin/repack.c
13261 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13262 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13264 #: builtin/repack.c
13265 msgid "write bitmap index"
13266 msgstr "写 bitmap 索引"
13268 #: builtin/repack.c
13269 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13270 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13272 #: builtin/repack.c
13273 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13274 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13276 #: builtin/repack.c
13277 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13278 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13280 #: builtin/repack.c
13281 msgid "size of the window used for delta compression"
13282 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
13284 #: builtin/repack.c
13288 #: builtin/repack.c
13289 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13290 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13292 #: builtin/repack.c
13293 msgid "limits the maximum delta depth"
13296 #: builtin/repack.c
13297 msgid "limits the maximum number of threads"
13300 #: builtin/repack.c
13301 msgid "maximum size of each packfile"
13302 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
13304 #: builtin/repack.c
13305 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13306 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13308 #: builtin/repack.c
13309 msgid "do not repack this pack"
13310 msgstr "不要对该包文件重新打包"
13312 #: builtin/repack.c
13313 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13314 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13316 #: builtin/repack.c
13317 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13318 msgstr "写入结果包的多包索引"
13320 #: builtin/repack.c
13321 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13322 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13324 #: builtin/repack.c
13325 msgid "Nothing new to pack."
13328 #: builtin/repack.c
13330 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13331 msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 .%s 开始"
13333 #: builtin/repack.c
13335 msgid "missing required file: %s"
13336 msgstr "缺少需要的文件:%s"
13338 #: builtin/repack.c
13340 msgid "could not unlink: %s"
13343 #: builtin/replace.c
13344 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13345 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13347 #: builtin/replace.c
13348 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13349 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13351 #: builtin/replace.c
13352 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13353 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13355 #: builtin/replace.c
13356 msgid "git replace -d <object>..."
13357 msgstr "git replace -d <对象>..."
13359 #: builtin/replace.c
13360 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13361 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13363 #: builtin/replace.c
13366 "invalid replace format '%s'\n"
13367 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13370 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13372 #: builtin/replace.c
13374 msgid "replace ref '%s' not found"
13375 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13377 #: builtin/replace.c
13379 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13380 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13382 #: builtin/replace.c
13384 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13385 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13387 #: builtin/replace.c
13389 msgid "replace ref '%s' already exists"
13390 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13392 #: builtin/replace.c
13395 "Objects must be of the same type.\n"
13396 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13397 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13400 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
13401 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
13403 #: builtin/replace.c
13405 msgid "unable to open %s for writing"
13406 msgstr "无法为写入打开 %s"
13408 #: builtin/replace.c
13409 msgid "cat-file reported failure"
13410 msgstr "cat-file 报告失败"
13412 #: builtin/replace.c
13414 msgid "unable to open %s for reading"
13415 msgstr "无法为读取打开 %s"
13417 #: builtin/replace.c
13418 msgid "unable to spawn mktree"
13419 msgstr "无法启动 mktree"
13421 #: builtin/replace.c
13422 msgid "unable to read from mktree"
13423 msgstr "无法从 mktree 读取"
13425 #: builtin/replace.c
13426 msgid "mktree reported failure"
13427 msgstr "mktree 报告失败"
13429 #: builtin/replace.c
13430 msgid "mktree did not return an object name"
13431 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
13433 #: builtin/replace.c
13435 msgid "unable to fstat %s"
13436 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
13438 #: builtin/replace.c
13439 msgid "unable to write object to database"
13440 msgstr "无法向数据库写入对象"
13442 #: builtin/replace.c
13444 msgid "unable to get object type for %s"
13445 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
13447 #: builtin/replace.c
13448 msgid "editing object file failed"
13451 #: builtin/replace.c
13453 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13454 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
13456 #: builtin/replace.c
13458 msgid "could not parse %s as a commit"
13459 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
13461 #: builtin/replace.c
13463 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13464 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
13466 #: builtin/replace.c
13468 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13469 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
13471 #: builtin/replace.c
13474 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13475 "instead of --graft"
13476 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13478 #: builtin/replace.c
13480 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13481 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
13483 #: builtin/replace.c
13484 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13485 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
13487 #: builtin/replace.c
13489 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13490 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
13492 #: builtin/replace.c
13494 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13495 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
13497 #: builtin/replace.c
13499 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13500 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
13502 #: builtin/replace.c
13505 "could not convert the following graft(s):\n"
13511 #: builtin/replace.c
13512 msgid "list replace refs"
13515 #: builtin/replace.c
13516 msgid "delete replace refs"
13519 #: builtin/replace.c
13520 msgid "edit existing object"
13523 #: builtin/replace.c
13524 msgid "change a commit's parents"
13525 msgstr "修改一个提交的父提交"
13527 #: builtin/replace.c
13528 msgid "convert existing graft file"
13531 #: builtin/replace.c
13532 msgid "replace the ref if it exists"
13535 #: builtin/replace.c
13536 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13537 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
13539 #: builtin/replace.c
13540 msgid "use this format"
13543 #: builtin/replace.c
13544 msgid "--format cannot be used when not listing"
13545 msgstr "不列出时不能使用 --format"
13547 #: builtin/replace.c
13548 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13549 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
13551 #: builtin/replace.c
13552 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13553 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
13555 #: builtin/replace.c
13556 msgid "-d needs at least one argument"
13557 msgstr "-d 需要至少一个参数"
13559 #: builtin/replace.c
13560 msgid "bad number of arguments"
13563 #: builtin/replace.c
13564 msgid "-e needs exactly one argument"
13565 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
13567 #: builtin/replace.c
13568 msgid "-g needs at least one argument"
13569 msgstr "-g 需要至少一个参数"
13571 #: builtin/replace.c
13572 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
13573 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
13575 #: builtin/replace.c
13576 msgid "only one pattern can be given with -l"
13577 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
13579 #: builtin/rerere.c
13580 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13581 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
13583 #: builtin/rerere.c
13584 msgid "register clean resolutions in index"
13585 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
13587 #: builtin/rerere.c
13588 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
13589 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
13591 #: builtin/rerere.c
13593 msgid "unable to generate diff for '%s'"
13594 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
13598 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13599 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
13602 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
13603 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
13607 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
13608 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
13611 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
13612 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
13635 msgid "You do not have a valid HEAD."
13636 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
13639 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13640 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
13644 msgid "Failed to find tree of %s."
13645 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
13649 msgid "HEAD is now at %s"
13650 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
13652 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13655 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13656 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
13658 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
13659 msgid "be quiet, only report errors"
13660 msgstr "安静模式,只报告错误"
13663 msgid "skip refreshing the index after reset"
13667 msgid "reset HEAD and index"
13668 msgstr "重置 HEAD 和索引"
13671 msgid "reset only HEAD"
13675 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13676 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
13679 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13680 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
13683 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13684 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
13688 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13689 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
13693 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13694 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
13697 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13698 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
13700 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13703 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13704 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
13706 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13709 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13710 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
13713 msgid "Unstaged changes after reset:"
13714 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
13719 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
13720 "'--no-refresh' to avoid this."
13721 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
13725 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13726 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
13729 msgid "Could not write new index file."
13730 msgstr "不能写入新的索引文件。"
13732 #: builtin/rev-list.c pack-bitmap.c
13734 msgid "unable to get disk usage of %s"
13735 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
13737 #: builtin/rev-list.c
13738 msgid "rev-list does not support display of notes"
13739 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
13741 #: builtin/rev-list.c
13743 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
13744 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
13746 #: builtin/rev-parse.c
13747 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13748 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
13750 #: builtin/rev-parse.c
13751 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13752 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
13754 #: builtin/rev-parse.c
13755 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13756 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
13758 #: builtin/rev-parse.c
13759 msgid "output in stuck long form"
13762 #: builtin/rev-parse.c
13763 msgid "premature end of input"
13766 #: builtin/rev-parse.c
13767 msgid "no usage string given before the `--' separator"
13768 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
13770 #: builtin/rev-parse.c
13771 msgid "Needed a single revision"
13774 #: builtin/rev-parse.c
13776 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13777 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13778 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13780 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13782 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
13783 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
13784 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
13786 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
13788 #: builtin/rev-parse.c
13789 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
13790 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
13792 #: builtin/rev-parse.c
13794 msgid "not a gitdir '%s'"
13795 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
13797 #: builtin/rev-parse.c
13798 msgid "--git-path requires an argument"
13799 msgstr "--git-path 需要一个参数"
13801 #: builtin/rev-parse.c
13802 msgid "-n requires an argument"
13805 #: builtin/rev-parse.c
13806 msgid "--path-format requires an argument"
13807 msgstr "--path-format 需要一个参数"
13809 #: builtin/rev-parse.c
13811 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
13812 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
13814 #: builtin/rev-parse.c
13815 msgid "--default requires an argument"
13816 msgstr "--default 需要一个参数"
13818 #: builtin/rev-parse.c
13819 msgid "--prefix requires an argument"
13820 msgstr "--prefix 需要一个参数"
13822 #: builtin/rev-parse.c
13824 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
13825 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
13827 #: builtin/rev-parse.c setup.c
13828 msgid "this operation must be run in a work tree"
13829 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
13831 #: builtin/rev-parse.c
13833 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
13834 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
13836 #: builtin/revert.c
13837 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13838 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
13840 #: builtin/revert.c
13841 msgid "git revert <subcommand>"
13842 msgstr "git revert <子命令>"
13844 #: builtin/revert.c
13845 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13846 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
13848 #: builtin/revert.c
13849 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13850 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
13852 #: builtin/revert.c
13854 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
13855 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
13857 #: builtin/revert.c
13859 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13860 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
13862 #: builtin/revert.c
13863 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13866 #: builtin/revert.c
13867 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13870 #: builtin/revert.c
13871 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13874 #: builtin/revert.c
13875 msgid "skip current commit and continue"
13878 #: builtin/revert.c
13879 msgid "don't automatically commit"
13882 #: builtin/revert.c
13883 msgid "edit the commit message"
13886 #: builtin/revert.c
13887 msgid "parent-number"
13890 #: builtin/revert.c
13891 msgid "select mainline parent"
13894 #: builtin/revert.c
13895 msgid "merge strategy"
13898 #: builtin/revert.c
13899 msgid "option for merge strategy"
13902 #: builtin/revert.c
13903 msgid "append commit name"
13906 #: builtin/revert.c
13907 msgid "preserve initially empty commits"
13910 #: builtin/revert.c
13911 msgid "allow commits with empty messages"
13914 #: builtin/revert.c
13915 msgid "keep redundant, empty commits"
13916 msgstr "保持多余的、空的提交"
13918 #: builtin/revert.c
13919 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
13920 msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
13922 #: builtin/revert.c
13923 msgid "revert failed"
13926 #: builtin/revert.c
13927 msgid "cherry-pick failed"
13931 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13932 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
13936 "the following file has staged content different from both the\n"
13937 "file and the HEAD:"
13939 "the following files have staged content different from both the\n"
13940 "file and the HEAD:"
13941 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
13942 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
13947 "(use -f to force removal)"
13953 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13954 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13955 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
13956 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
13961 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13964 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
13967 msgid "the following file has local modifications:"
13968 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13969 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
13970 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
13973 msgid "do not list removed files"
13977 msgid "only remove from the index"
13981 msgid "override the up-to-date check"
13982 msgstr "忽略文件更新状态检查"
13985 msgid "allow recursive removal"
13989 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13990 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
13993 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
13994 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
13997 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13998 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14002 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14003 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14007 msgid "git rm: unable to remove %s"
14008 msgstr "git rm:不能删除 %s"
14010 #: builtin/send-pack.c
14012 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14013 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14014 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14015 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14017 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14018 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14019 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14020 " [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14022 #: builtin/send-pack.c
14023 msgid "remote name"
14026 #: builtin/send-pack.c
14027 msgid "use stateless RPC protocol"
14028 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14030 #: builtin/send-pack.c
14031 msgid "read refs from stdin"
14034 #: builtin/send-pack.c
14035 msgid "print status from remote helper"
14036 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14038 #: builtin/shortlog.c
14039 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14040 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14042 #: builtin/shortlog.c
14043 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14044 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14046 #: builtin/shortlog.c
14047 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14048 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14050 #: builtin/shortlog.c
14051 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
14052 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
14054 #: builtin/shortlog.c
14056 msgid "unknown group type: %s"
14059 #: builtin/shortlog.c
14060 msgid "group by committer rather than author"
14061 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14063 #: builtin/shortlog.c
14064 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14065 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14067 #: builtin/shortlog.c
14068 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14069 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14071 #: builtin/shortlog.c
14072 msgid "show the email address of each author"
14073 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14075 #: builtin/shortlog.c
14076 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14077 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14079 #: builtin/shortlog.c
14080 msgid "linewrap output"
14083 #: builtin/shortlog.c
14087 #: builtin/shortlog.c
14088 msgid "group by field"
14091 #: builtin/shortlog.c
14092 msgid "too many arguments given outside repository"
14093 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14095 #: builtin/show-branch.c
14097 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14098 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14099 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14100 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14102 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14103 " [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14104 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14105 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
14107 #: builtin/show-branch.c
14108 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14109 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14111 #: builtin/show-branch.c
14113 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14114 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14115 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14116 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14118 #: builtin/show-branch.c
14120 msgid "no matching refs with %s"
14121 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14123 #: builtin/show-branch.c
14124 msgid "show remote-tracking and local branches"
14125 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14127 #: builtin/show-branch.c
14128 msgid "show remote-tracking branches"
14131 #: builtin/show-branch.c
14132 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14133 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14135 #: builtin/show-branch.c
14136 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14137 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14139 #: builtin/show-branch.c
14140 msgid "synonym to more=-1"
14141 msgstr "和 more=-1 同义"
14143 #: builtin/show-branch.c
14144 msgid "suppress naming strings"
14147 #: builtin/show-branch.c
14148 msgid "include the current branch"
14151 #: builtin/show-branch.c
14152 msgid "name commits with their object names"
14155 #: builtin/show-branch.c
14156 msgid "show possible merge bases"
14159 #: builtin/show-branch.c
14160 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14161 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14163 #: builtin/show-branch.c
14164 msgid "show commits in topological order"
14167 #: builtin/show-branch.c
14168 msgid "show only commits not on the first branch"
14169 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14171 #: builtin/show-branch.c
14172 msgid "show merges reachable from only one tip"
14173 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14175 #: builtin/show-branch.c
14176 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14177 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14179 #: builtin/show-branch.c
14180 msgid "<n>[,<base>]"
14181 msgstr "<n>[,<base>]"
14183 #: builtin/show-branch.c
14184 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14185 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14187 #: builtin/show-branch.c
14188 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14189 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14191 #: builtin/show-branch.c
14192 msgid "--reflog option needs one branch name"
14193 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14195 #: builtin/show-branch.c
14197 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14198 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14199 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14200 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14202 #: builtin/show-branch.c
14204 msgid "no such ref %s"
14207 #: builtin/show-branch.c
14209 msgid "cannot handle more than %d rev."
14210 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14211 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14212 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14214 #: builtin/show-branch.c
14216 msgid "'%s' is not a valid ref."
14217 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14219 #: builtin/show-branch.c
14221 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14222 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14224 #: builtin/show-index.c
14225 msgid "hash-algorithm"
14228 #: builtin/show-index.c
14229 msgid "Unknown hash algorithm"
14232 #: builtin/show-ref.c
14234 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14235 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14237 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14238 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
14240 #: builtin/show-ref.c
14241 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14242 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14244 #: builtin/show-ref.c
14245 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14246 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
14248 #: builtin/show-ref.c
14249 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14250 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
14252 #: builtin/show-ref.c
14253 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14254 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
14256 #: builtin/show-ref.c
14257 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14258 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
14260 #: builtin/show-ref.c
14261 msgid "dereference tags into object IDs"
14262 msgstr "转换标签到对象 ID"
14264 #: builtin/show-ref.c
14265 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14266 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
14268 #: builtin/show-ref.c
14269 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14270 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
14272 #: builtin/show-ref.c
14273 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14274 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
14276 #: builtin/sparse-checkout.c
14277 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
14278 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
14280 #: builtin/sparse-checkout.c
14281 msgid "this worktree is not sparse"
14282 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
14284 #: builtin/sparse-checkout.c
14285 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14286 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
14288 #: builtin/sparse-checkout.c
14291 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14293 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
14295 #: builtin/sparse-checkout.c
14297 msgid "failed to remove directory '%s'"
14298 msgstr "无法删除目录 '%s'"
14300 #: builtin/sparse-checkout.c
14301 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14302 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
14304 #: builtin/sparse-checkout.c
14305 msgid "failed to initialize worktree config"
14306 msgstr "无法初始化工作树配置"
14308 #: builtin/sparse-checkout.c
14309 msgid "failed to modify sparse-index config"
14310 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
14312 #: builtin/sparse-checkout.c
14313 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14314 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
14316 #: builtin/sparse-checkout.c
14317 msgid "toggle the use of a sparse index"
14320 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c
14322 msgid "unable to create leading directories of %s"
14323 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
14325 #: builtin/sparse-checkout.c
14327 msgid "failed to open '%s'"
14330 #: builtin/sparse-checkout.c
14332 msgid "could not normalize path %s"
14333 msgstr "无法规范化路径 %s"
14335 #: builtin/sparse-checkout.c
14337 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14338 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
14340 #: builtin/sparse-checkout.c
14341 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14342 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
14344 #: builtin/sparse-checkout.c
14345 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14346 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
14348 #: builtin/sparse-checkout.c
14349 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14350 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
14352 #: builtin/sparse-checkout.c
14353 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14354 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
14356 #: builtin/sparse-checkout.c
14358 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14359 "'!', pass --skip-checks"
14360 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
14362 #: builtin/sparse-checkout.c
14364 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14365 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14367 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
14369 #: builtin/sparse-checkout.c
14372 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14374 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
14376 #: builtin/sparse-checkout.c
14379 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14380 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14382 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
14383 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
14385 #: builtin/sparse-checkout.c
14386 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14387 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
14389 #: builtin/sparse-checkout.c
14391 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14392 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
14394 #: builtin/sparse-checkout.c
14395 msgid "read patterns from standard in"
14398 #: builtin/sparse-checkout.c
14399 msgid "no sparse-checkout to add to"
14400 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
14402 #: builtin/sparse-checkout.c
14404 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14405 "(--stdin | <patterns>)"
14407 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14410 #: builtin/sparse-checkout.c
14411 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14412 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
14414 #: builtin/sparse-checkout.c
14415 msgid "error while refreshing working directory"
14419 msgid "git stash list [<options>]"
14420 msgstr "git stash list [<选项>]"
14423 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
14424 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
14427 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
14428 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
14431 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14432 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14435 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
14436 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
14440 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14442 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
14443 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14444 " [--] [<pathspec>...]]"
14446 "git stash [push [-p|--patch] [[-S|--staged] -k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14448 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
14449 " [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14450 " [--] [<路径规格>...]]"
14454 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14456 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
14458 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
14460 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
14463 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14464 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14467 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14468 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
14471 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
14472 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
14476 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14477 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
14478 " [--] [<pathspec>...]]"
14480 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14481 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
14482 " [--] [<路径规格>...]]"
14486 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14487 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
14489 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
14490 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
14494 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
14495 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
14499 msgid "Too many revisions specified:%s"
14500 msgstr "指定了太多的版本:%s"
14503 msgid "No stash entries found."
14508 msgid "%s is not a valid reference"
14509 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
14512 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
14513 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14518 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
14522 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
14527 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
14528 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
14532 msgid "could not generate diff %s^!."
14533 msgstr "无法生成差异 %s^!."
14536 msgid "conflicts in index. Try without --index."
14537 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
14540 msgid "could not save index tree"
14545 msgid "Merging %s with %s"
14546 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
14549 msgid "Index was not unstashed."
14550 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14553 msgid "could not restore untracked files from stash"
14554 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14557 msgid "attempt to recreate the index"
14562 msgid "Dropped %s (%s)"
14563 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
14567 msgid "%s: Could not drop stash entry"
14568 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
14572 msgid "'%s' is not a stash reference"
14573 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
14576 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14577 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14580 msgid "No branch name specified"
14584 msgid "failed to parse tree"
14588 msgid "failed to unpack trees"
14592 msgid "include untracked files in the stash"
14593 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
14596 msgid "only show untracked files in the stash"
14597 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
14601 msgid "Cannot update %s with %s"
14602 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
14605 msgid "stash message"
14609 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
14610 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
14613 msgid "No staged changes"
14617 msgid "No changes selected"
14621 msgid "You do not have the initial commit yet"
14625 msgid "Cannot save the current index state"
14626 msgstr "无法保存当前索引状态"
14629 msgid "Cannot save the untracked files"
14633 msgid "Cannot save the current worktree state"
14634 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14637 msgid "Cannot save the current staged state"
14638 msgstr "无法保存当前暂存状态"
14641 msgid "Cannot record working tree state"
14645 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14646 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14649 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
14650 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
14653 msgid "Did you forget to 'git add'?"
14654 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
14657 msgid "No local changes to save"
14658 msgstr "没有要保存的本地修改"
14661 msgid "Cannot initialize stash"
14665 msgid "Cannot save the current status"
14670 msgid "Saved working directory and index state %s"
14671 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
14674 msgid "Cannot remove worktree changes"
14682 msgid "stash staged changes only"
14686 msgid "stash in patch mode"
14694 msgid "include untracked files in stash"
14695 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
14698 msgid "include ignore files"
14701 #: builtin/stripspace.c
14702 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14703 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
14705 #: builtin/stripspace.c
14706 msgid "prepend comment character and space to each line"
14707 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
14709 #: builtin/submodule--helper.c
14711 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14712 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
14714 #: builtin/submodule--helper.c
14717 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14718 "authoritative upstream."
14719 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
14721 #: builtin/submodule--helper.c
14722 msgid "alternative anchor for relative paths"
14723 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
14725 #: builtin/submodule--helper.c
14726 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14727 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
14729 #: builtin/submodule--helper.c
14731 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14732 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
14734 #: builtin/submodule--helper.c
14736 msgid "Entering '%s'\n"
14739 #: builtin/submodule--helper.c
14742 "run_command returned non-zero status for %s\n"
14745 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
14748 #: builtin/submodule--helper.c
14751 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
14752 "submodules of %s\n"
14755 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
14758 #: builtin/submodule--helper.c
14759 msgid "suppress output of entering each submodule command"
14760 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
14762 #: builtin/submodule--helper.c
14763 msgid "recurse into nested submodules"
14764 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
14766 #: builtin/submodule--helper.c
14767 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
14768 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
14770 #: builtin/submodule--helper.c
14772 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14773 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
14775 #: builtin/submodule--helper.c
14777 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14778 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
14780 #: builtin/submodule--helper.c
14782 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14783 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
14785 #: builtin/submodule--helper.c
14787 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14788 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
14790 #: builtin/submodule--helper.c
14791 msgid "suppress output for initializing a submodule"
14792 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
14794 #: builtin/submodule--helper.c
14795 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
14796 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
14798 #: builtin/submodule--helper.c
14800 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14801 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
14803 #: builtin/submodule--helper.c
14805 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14806 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
14808 #: builtin/submodule--helper.c
14810 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14811 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
14813 #: builtin/submodule--helper.c
14814 msgid "suppress submodule status output"
14817 #: builtin/submodule--helper.c
14819 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14821 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
14823 #: builtin/submodule--helper.c
14824 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14825 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
14827 #: builtin/submodule--helper.c
14828 msgid "git submodule--helper name <path>"
14829 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
14831 #: builtin/submodule--helper.c
14833 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
14834 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
14836 #: builtin/submodule--helper.c
14838 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
14839 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
14841 #: builtin/submodule--helper.c
14846 #: builtin/submodule--helper.c
14848 msgid "couldn't hash object from '%s'"
14849 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
14851 #: builtin/submodule--helper.c
14853 msgid "unexpected mode %o\n"
14854 msgstr "意外的模式 %o\n"
14856 #: builtin/submodule--helper.c
14857 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
14858 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
14860 #: builtin/submodule--helper.c
14861 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
14862 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
14864 #: builtin/submodule--helper.c
14865 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
14866 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
14868 #: builtin/submodule--helper.c
14869 msgid "limit the summary size"
14872 #: builtin/submodule--helper.c
14873 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
14874 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
14876 #: builtin/submodule--helper.c
14877 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
14878 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
14880 #: builtin/submodule--helper.c
14882 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14883 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
14885 #: builtin/submodule--helper.c
14887 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14888 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
14890 #: builtin/submodule--helper.c
14892 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14893 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
14895 #: builtin/submodule--helper.c
14897 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14898 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
14900 #: builtin/submodule--helper.c
14901 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
14902 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
14904 #: builtin/submodule--helper.c
14905 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14906 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
14908 #: builtin/submodule--helper.c
14911 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
14912 "with a .git file by using absorbgitdirs."
14914 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
14917 #: builtin/submodule--helper.c
14920 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14922 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
14924 #: builtin/submodule--helper.c
14926 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14927 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
14929 #: builtin/submodule--helper.c
14931 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14932 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
14934 #: builtin/submodule--helper.c
14936 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14937 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
14939 #: builtin/submodule--helper.c
14941 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14942 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
14944 #: builtin/submodule--helper.c
14945 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
14946 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
14948 #: builtin/submodule--helper.c
14949 msgid "unregister all submodules"
14950 msgstr "将所有子模组取消注册"
14952 #: builtin/submodule--helper.c
14954 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14956 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
14958 #: builtin/submodule--helper.c
14959 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14960 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
14962 #: builtin/submodule--helper.c
14964 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
14965 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
14966 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
14967 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
14969 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
14970 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
14971 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
14972 "'--reference' 来克隆。"
14974 #: builtin/submodule--helper.c
14976 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14977 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
14979 #: builtin/submodule--helper.c
14981 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14982 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
14984 #: builtin/submodule--helper.c
14986 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14987 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
14989 #: builtin/submodule--helper.c
14991 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
14992 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
14994 #: builtin/submodule--helper.c
14996 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14997 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
14999 #: builtin/submodule--helper.c
15001 msgid "directory not empty: '%s'"
15004 #: builtin/submodule--helper.c
15006 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15007 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15009 #: builtin/submodule--helper.c
15010 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15011 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15013 #: builtin/submodule--helper.c
15014 msgid "name of the new submodule"
15017 #: builtin/submodule--helper.c
15018 msgid "url where to clone the submodule from"
15019 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15021 #: builtin/submodule--helper.c
15022 msgid "depth for shallow clones"
15025 #: builtin/submodule--helper.c
15026 msgid "force cloning progress"
15029 #: builtin/submodule--helper.c
15030 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15031 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15033 #: builtin/submodule--helper.c
15035 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15036 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15037 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15039 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15040 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15041 "url <url> --path <路径>"
15043 #: builtin/submodule--helper.c
15045 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
15046 msgstr "子模组路径 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
15048 #: builtin/submodule--helper.c
15050 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15051 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15053 #: builtin/submodule--helper.c
15055 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15056 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15058 #: builtin/submodule--helper.c
15059 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15060 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15062 #: builtin/submodule--helper.c
15064 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15065 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15067 #: builtin/submodule--helper.c
15069 msgid "Skipping submodule '%s'"
15070 msgstr "略过子模组 '%s'"
15072 #: builtin/submodule--helper.c
15074 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15075 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15077 #: builtin/submodule--helper.c
15079 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15080 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15082 #: builtin/submodule--helper.c
15084 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15085 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15087 #: builtin/submodule--helper.c
15089 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15090 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15092 #: builtin/submodule--helper.c
15094 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15095 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15097 #: builtin/submodule--helper.c
15099 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15100 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15102 #: builtin/submodule--helper.c
15104 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15105 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15107 #: builtin/submodule--helper.c
15109 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15110 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15112 #: builtin/submodule--helper.c
15114 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15115 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15117 #: builtin/submodule--helper.c
15119 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15120 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15122 #: builtin/submodule--helper.c
15124 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15125 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15127 #: builtin/submodule--helper.c
15130 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15131 "of that commit failed."
15132 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15134 #: builtin/submodule--helper.c
15137 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15138 "the superproject is not on any branch"
15139 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15141 #: builtin/submodule--helper.c
15143 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15144 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15146 #: builtin/submodule--helper.c
15148 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15149 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15151 #: builtin/submodule--helper.c
15153 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15154 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15156 #: builtin/submodule--helper.c
15158 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15159 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15161 #: builtin/submodule--helper.c
15163 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15164 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15166 #: builtin/submodule--helper.c
15167 msgid "force checkout updates"
15170 #: builtin/submodule--helper.c
15171 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15172 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15174 #: builtin/submodule--helper.c
15175 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15176 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15178 #: builtin/submodule--helper.c
15179 msgid "traverse submodules recursively"
15182 #: builtin/submodule--helper.c
15183 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15184 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15186 #: builtin/submodule--helper.c
15187 msgid "path into the working tree"
15190 #: builtin/submodule--helper.c
15191 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
15192 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
15194 #: builtin/submodule--helper.c
15195 msgid "rebase, merge, checkout or none"
15196 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
15198 #: builtin/submodule--helper.c
15199 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15200 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15202 #: builtin/submodule--helper.c
15203 msgid "parallel jobs"
15206 #: builtin/submodule--helper.c
15207 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15208 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15210 #: builtin/submodule--helper.c
15211 msgid "don't print cloning progress"
15214 #: builtin/submodule--helper.c
15216 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15217 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15218 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15221 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15222 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15223 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15226 #: builtin/submodule--helper.c
15227 msgid "bad value for update parameter"
15228 msgstr "update 参数取值错误"
15230 #: builtin/submodule--helper.c
15231 msgid "recurse into submodules"
15234 #: builtin/submodule--helper.c
15235 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
15236 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
15238 #: builtin/submodule--helper.c
15239 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
15240 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
15242 #: builtin/submodule--helper.c
15243 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
15244 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
15246 #: builtin/submodule--helper.c
15247 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
15248 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
15250 #: builtin/submodule--helper.c
15251 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
15252 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
15254 #: builtin/submodule--helper.c
15255 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15256 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
15258 #: builtin/submodule--helper.c
15259 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15260 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
15262 #: builtin/submodule--helper.c
15263 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15264 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
15266 #: builtin/submodule--helper.c
15267 msgid "set the default tracking branch to master"
15268 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
15270 #: builtin/submodule--helper.c
15271 msgid "set the default tracking branch"
15274 #: builtin/submodule--helper.c
15275 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15276 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
15278 #: builtin/submodule--helper.c
15280 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15282 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
15284 #: builtin/submodule--helper.c
15285 msgid "--branch or --default required"
15286 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15288 #: builtin/submodule--helper.c
15289 msgid "print only error messages"
15292 #: builtin/submodule--helper.c
15293 msgid "force creation"
15296 #: builtin/submodule--helper.c
15297 msgid "show whether the branch would be created"
15298 msgstr "显示是否将要创建分支"
15300 #: builtin/submodule--helper.c
15302 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15303 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15305 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15306 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
15308 #: builtin/submodule--helper.c
15310 msgid "creating branch '%s'"
15311 msgstr "正在创建分支 '%s'"
15313 #: builtin/submodule--helper.c
15315 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15316 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
15318 #: builtin/submodule--helper.c
15320 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15321 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
15323 #: builtin/submodule--helper.c
15325 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15326 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
15328 #: builtin/submodule--helper.c
15331 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15333 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15335 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15338 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15340 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
15341 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
15343 #: builtin/submodule--helper.c
15345 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15346 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
15348 #: builtin/submodule--helper.c
15350 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15351 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
15353 #: builtin/submodule--helper.c
15355 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15356 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
15358 #: builtin/submodule--helper.c
15360 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15361 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
15363 #: builtin/submodule--helper.c
15365 msgid "'%s' already exists in the index"
15366 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
15368 #: builtin/submodule--helper.c
15370 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15371 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15373 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15375 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15376 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
15378 #: builtin/submodule--helper.c
15379 msgid "branch of repository to add as submodule"
15380 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
15382 #: builtin/submodule--helper.c
15383 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15384 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
15386 #: builtin/submodule--helper.c
15387 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15388 msgstr "从引用仓库中借用对象"
15390 #: builtin/submodule--helper.c
15392 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15394 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
15396 #: builtin/submodule--helper.c
15397 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15398 msgstr "git submodule--helper add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
15400 #: builtin/submodule--helper.c
15401 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15402 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15404 #: builtin/submodule--helper.c
15406 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15407 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15409 #: builtin/submodule--helper.c
15411 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15412 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
15414 #: builtin/submodule--helper.c git.c
15416 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
15417 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
15419 #: builtin/submodule--helper.c
15421 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
15422 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
15424 #: builtin/symbolic-ref.c
15425 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
15426 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
15428 #: builtin/symbolic-ref.c
15429 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
15430 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
15432 #: builtin/symbolic-ref.c
15433 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
15434 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
15436 #: builtin/symbolic-ref.c
15437 msgid "delete symbolic ref"
15440 #: builtin/symbolic-ref.c
15441 msgid "shorten ref output"
15444 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15448 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15449 msgid "reason of the update"
15454 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
15455 " <tagname> [<head>]"
15457 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
15461 msgid "git tag -d <tagname>..."
15462 msgstr "git tag -d <标签名>..."
15466 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
15467 "points-at <object>]\n"
15468 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
15471 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
15473 " [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
15476 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
15477 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
15481 msgid "tag '%s' not found."
15482 msgstr "未发现标签 '%s'。"
15486 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
15487 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15493 "Write a message for tag:\n"
15495 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
15500 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
15506 "Write a message for tag:\n"
15508 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15514 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
15517 msgid "unable to sign the tag"
15523 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
15524 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
15526 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15528 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
15529 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
15531 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15534 msgid "bad object type."
15538 msgid "no tag message?"
15543 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15544 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
15547 msgid "list tag names"
15551 msgid "print <n> lines of each tag message"
15552 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
15555 msgid "delete tags"
15559 msgid "verify tags"
15563 msgid "Tag creation options"
15567 msgid "annotated tag, needs a message"
15568 msgstr "附注标签,需要一个说明"
15571 msgid "tag message"
15575 msgid "force edit of tag message"
15579 msgid "annotated and GPG-signed tag"
15580 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
15583 msgid "use another key to sign the tag"
15584 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
15587 msgid "replace the tag if exists"
15588 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
15590 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
15591 msgid "create a reflog"
15595 msgid "Tag listing options"
15599 msgid "show tag list in columns"
15600 msgstr "以列的方式显示标签列表"
15603 msgid "print only tags that contain the commit"
15604 msgstr "只打印包含该提交的标签"
15607 msgid "print only tags that don't contain the commit"
15608 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
15611 msgid "print only tags that are merged"
15612 msgstr "只打印已经合并的标签"
15615 msgid "print only tags that are not merged"
15616 msgstr "只打印尚未合并的标签"
15619 msgid "print only tags of the object"
15620 msgstr "只打印指向该对象的标签"
15624 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
15625 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
15629 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15630 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
15634 msgid "tag '%s' already exists"
15635 msgstr "标签 '%s' 已存在"
15637 #: builtin/tag.c sequencer.c
15639 msgid "Invalid cleanup mode %s"
15640 msgstr "无效的清理模式 %s"
15644 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15645 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15647 #: builtin/unpack-objects.c
15648 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15649 msgstr "包超过了最大允许大小"
15651 #: builtin/unpack-objects.c
15652 msgid "Unpacking objects"
15655 #: builtin/update-index.c
15657 msgid "failed to create directory %s"
15660 #: builtin/update-index.c
15662 msgid "failed to delete file %s"
15665 #: builtin/update-index.c
15667 msgid "failed to delete directory %s"
15670 #: builtin/update-index.c
15672 msgid "Testing mtime in '%s' "
15673 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
15675 #: builtin/update-index.c
15676 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15677 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
15679 #: builtin/update-index.c
15680 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15681 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
15683 #: builtin/update-index.c
15684 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15685 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
15687 #: builtin/update-index.c
15688 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15689 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
15691 #: builtin/update-index.c
15692 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15693 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
15695 #: builtin/update-index.c
15696 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15697 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
15699 #: builtin/update-index.c
15703 #: builtin/update-index.c
15704 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15705 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
15707 #: builtin/update-index.c
15708 msgid "continue refresh even when index needs update"
15709 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
15711 #: builtin/update-index.c
15712 msgid "refresh: ignore submodules"
15715 #: builtin/update-index.c
15716 msgid "do not ignore new files"
15719 #: builtin/update-index.c
15720 msgid "let files replace directories and vice-versa"
15721 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
15723 #: builtin/update-index.c
15724 msgid "notice files missing from worktree"
15725 msgstr "通知文件从工作区丢失"
15727 #: builtin/update-index.c
15728 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15729 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
15731 #: builtin/update-index.c
15732 msgid "refresh stat information"
15735 #: builtin/update-index.c
15736 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15737 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
15739 #: builtin/update-index.c
15740 msgid "<mode>,<object>,<path>"
15741 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
15743 #: builtin/update-index.c
15744 msgid "add the specified entry to the index"
15745 msgstr "添加指定的条目到索引区"
15747 #: builtin/update-index.c
15748 msgid "mark files as \"not changing\""
15749 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
15751 #: builtin/update-index.c
15752 msgid "clear assumed-unchanged bit"
15753 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
15755 #: builtin/update-index.c
15756 msgid "mark files as \"index-only\""
15757 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
15759 #: builtin/update-index.c
15760 msgid "clear skip-worktree bit"
15761 msgstr "清除 skip-worktree 位"
15763 #: builtin/update-index.c
15764 msgid "do not touch index-only entries"
15767 #: builtin/update-index.c
15768 msgid "add to index only; do not add content to object database"
15769 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
15771 #: builtin/update-index.c
15772 msgid "remove named paths even if present in worktree"
15773 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
15775 #: builtin/update-index.c
15776 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15777 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
15779 #: builtin/update-index.c
15780 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15781 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
15783 #: builtin/update-index.c
15784 msgid "add entries from standard input to the index"
15785 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
15787 #: builtin/update-index.c
15788 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15789 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
15791 #: builtin/update-index.c
15792 msgid "only update entries that differ from HEAD"
15793 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
15795 #: builtin/update-index.c
15796 msgid "ignore files missing from worktree"
15797 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
15799 #: builtin/update-index.c
15800 msgid "report actions to standard output"
15803 #: builtin/update-index.c
15804 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15805 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
15807 #: builtin/update-index.c
15808 msgid "write index in this format"
15809 msgstr "以这种格式写入索引区"
15811 #: builtin/update-index.c
15812 msgid "enable or disable split index"
15815 #: builtin/update-index.c
15816 msgid "enable/disable untracked cache"
15817 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
15819 #: builtin/update-index.c
15820 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15821 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
15823 #: builtin/update-index.c
15824 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15825 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
15827 #: builtin/update-index.c
15828 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15829 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
15831 #: builtin/update-index.c
15832 msgid "enable or disable file system monitor"
15833 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
15835 #: builtin/update-index.c
15836 msgid "mark files as fsmonitor valid"
15837 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
15839 #: builtin/update-index.c
15840 msgid "clear fsmonitor valid bit"
15841 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
15843 #: builtin/update-index.c
15845 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15846 "enable split index"
15848 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
15850 #: builtin/update-index.c
15852 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15853 "disable split index"
15855 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
15857 #: builtin/update-index.c
15859 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15860 "to disable the untracked cache"
15862 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
15865 #: builtin/update-index.c
15866 msgid "Untracked cache disabled"
15867 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
15869 #: builtin/update-index.c
15871 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15872 "to enable the untracked cache"
15874 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
15877 #: builtin/update-index.c
15879 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15880 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
15882 #: builtin/update-index.c
15883 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15884 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
15886 #: builtin/update-index.c
15887 msgid "fsmonitor enabled"
15888 msgstr "fsmonitor 被启用"
15890 #: builtin/update-index.c
15892 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15893 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
15895 #: builtin/update-index.c
15896 msgid "fsmonitor disabled"
15897 msgstr "fsmonitor 被禁用"
15899 #: builtin/update-ref.c
15900 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15901 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
15903 #: builtin/update-ref.c
15904 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
15905 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
15907 #: builtin/update-ref.c
15908 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15909 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
15911 #: builtin/update-ref.c
15912 msgid "delete the reference"
15915 #: builtin/update-ref.c
15916 msgid "update <refname> not the one it points to"
15917 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
15919 #: builtin/update-ref.c
15920 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15921 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
15923 #: builtin/update-ref.c
15924 msgid "read updates from stdin"
15927 #: builtin/update-server-info.c
15928 msgid "update the info files from scratch"
15929 msgstr "从头开始更新文件信息"
15931 #: builtin/upload-pack.c
15932 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15933 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
15935 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
15936 msgid "quit after a single request/response exchange"
15937 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
15939 #: builtin/upload-pack.c
15940 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
15941 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
15943 #: builtin/upload-pack.c
15944 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15945 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
15947 #: builtin/upload-pack.c
15948 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15949 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
15951 #: builtin/verify-commit.c
15952 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15953 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
15955 #: builtin/verify-commit.c
15956 msgid "print commit contents"
15959 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
15960 msgid "print raw gpg status output"
15961 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
15963 #: builtin/verify-pack.c
15964 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15965 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
15967 #: builtin/verify-pack.c
15971 #: builtin/verify-pack.c
15972 msgid "show statistics only"
15975 #: builtin/verify-tag.c
15976 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15977 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
15979 #: builtin/verify-tag.c
15980 msgid "print tag contents"
15983 #: builtin/worktree.c
15984 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15985 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
15987 #: builtin/worktree.c
15988 msgid "git worktree list [<options>]"
15989 msgstr "git worktree list [<选项>]"
15991 #: builtin/worktree.c
15992 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15993 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
15995 #: builtin/worktree.c
15996 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15997 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
15999 #: builtin/worktree.c
16000 msgid "git worktree prune [<options>]"
16001 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
16003 #: builtin/worktree.c
16004 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
16005 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
16007 #: builtin/worktree.c
16008 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16009 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16011 #: builtin/worktree.c
16012 msgid "git worktree unlock <path>"
16013 msgstr "git worktree unlock <路径>"
16015 #: builtin/worktree.c
16017 msgid "Removing %s/%s: %s"
16018 msgstr "删除 %s/%s: %s"
16020 #: builtin/worktree.c
16021 msgid "report pruned working trees"
16024 #: builtin/worktree.c
16025 msgid "expire working trees older than <time>"
16026 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16028 #: builtin/worktree.c
16030 msgid "'%s' already exists"
16033 #: builtin/worktree.c
16035 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16036 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16038 #: builtin/worktree.c
16041 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16042 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16044 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16045 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16047 #: builtin/worktree.c
16050 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16051 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16053 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16054 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16056 #: builtin/worktree.c
16058 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16059 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16061 #: builtin/worktree.c
16063 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16064 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16066 #: builtin/worktree.c
16068 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16069 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16071 #: builtin/worktree.c
16073 msgid "could not create directory of '%s'"
16074 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16076 #: builtin/worktree.c
16077 msgid "initializing"
16080 #: builtin/worktree.c
16082 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16083 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16085 #: builtin/worktree.c
16087 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16088 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16090 #: builtin/worktree.c
16092 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16093 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16095 #: builtin/worktree.c
16097 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16098 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16100 #: builtin/worktree.c
16101 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16102 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16104 #: builtin/worktree.c
16105 msgid "create a new branch"
16108 #: builtin/worktree.c
16109 msgid "create or reset a branch"
16112 #: builtin/worktree.c
16113 msgid "populate the new working tree"
16116 #: builtin/worktree.c
16117 msgid "keep the new working tree locked"
16120 #: builtin/worktree.c
16121 msgid "reason for locking"
16124 #: builtin/worktree.c
16125 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16126 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16128 #: builtin/worktree.c
16129 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16130 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16132 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16134 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16135 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16137 #: builtin/worktree.c
16138 msgid "added with --lock"
16139 msgstr "由 --lock 添加"
16141 #: builtin/worktree.c
16142 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16143 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16145 #: builtin/worktree.c
16146 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16147 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
16149 #: builtin/worktree.c
16150 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16151 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
16153 #: builtin/worktree.c
16154 msgid "terminate records with a NUL character"
16155 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
16157 #: builtin/worktree.c
16159 msgid "'%s' is not a working tree"
16160 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16162 #: builtin/worktree.c
16163 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16164 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16166 #: builtin/worktree.c
16168 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16169 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16171 #: builtin/worktree.c
16173 msgid "'%s' is already locked"
16176 #: builtin/worktree.c
16178 msgid "'%s' is not locked"
16181 #: builtin/worktree.c
16182 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16183 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16185 #: builtin/worktree.c
16186 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16187 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
16189 #: builtin/worktree.c
16191 msgid "'%s' is a main working tree"
16192 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16194 #: builtin/worktree.c
16196 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16197 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16199 #: builtin/worktree.c
16202 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16203 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16205 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16206 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16208 #: builtin/worktree.c
16210 "cannot move a locked working tree;\n"
16211 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16214 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16216 #: builtin/worktree.c
16218 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16219 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16221 #: builtin/worktree.c
16223 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16224 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
16226 #: builtin/worktree.c
16228 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16229 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
16231 #: builtin/worktree.c
16233 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16234 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
16236 #: builtin/worktree.c
16238 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16239 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
16241 #: builtin/worktree.c
16242 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16243 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
16245 #: builtin/worktree.c
16248 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16249 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16251 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16252 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16254 #: builtin/worktree.c
16256 "cannot remove a locked working tree;\n"
16257 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16260 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16262 #: builtin/worktree.c
16264 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16265 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16267 #: builtin/worktree.c
16269 msgid "repair: %s: %s"
16272 #: builtin/worktree.c
16274 msgid "error: %s: %s"
16277 #: builtin/write-tree.c
16278 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16279 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16281 #: builtin/write-tree.c
16285 #: builtin/write-tree.c
16286 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16287 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16289 #: builtin/write-tree.c
16290 msgid "only useful for debugging"
16295 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
16296 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
16300 msgid "unknown capability '%s'"
16305 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
16306 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
16310 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
16311 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
16314 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
16315 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
16318 msgid "need a repository to verify a bundle"
16319 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
16323 msgid "The bundle contains this ref:"
16324 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
16325 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
16326 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
16329 msgid "The bundle records a complete history."
16330 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
16334 msgid "The bundle requires this ref:"
16335 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
16336 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
16337 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
16340 msgid "unable to dup bundle descriptor"
16341 msgstr "无法复制归档包描述符"
16344 msgid "Could not spawn pack-objects"
16345 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
16348 msgid "pack-objects died"
16349 msgstr "pack-objects 终止"
16353 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
16354 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
16358 msgid "unsupported bundle version %d"
16359 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
16363 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
16364 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
16367 msgid "Refusing to create empty bundle."
16368 msgstr "不能创建空的归档包。"
16372 msgid "cannot create '%s'"
16376 msgid "index-pack died"
16377 msgstr "index-pack 终止"
16380 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
16381 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
16385 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
16386 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
16390 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
16391 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
16395 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
16396 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
16399 msgid "invalid hash version"
16404 msgid "invalid color value: %.*s"
16405 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
16408 msgid "Add file contents to the index"
16412 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
16413 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
16416 msgid "Annotate file lines with commit information"
16417 msgstr "使用提交信息注释文件行"
16420 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
16421 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
16424 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
16425 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
16428 msgid "Create an archive of files from a named tree"
16429 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
16432 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
16433 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
16436 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
16437 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
16440 msgid "List, create, or delete branches"
16441 msgstr "列出、创建或删除分支"
16444 msgid "Collect information for user to file a bug report"
16445 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
16448 msgid "Move objects and refs by archive"
16449 msgstr "通过归档移动对象和引用"
16452 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
16453 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
16456 msgid "Display gitattributes information"
16457 msgstr "显示 gitattributes 信息"
16460 msgid "Debug gitignore / exclude files"
16461 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
16464 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
16465 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
16468 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
16469 msgstr "确保引用名称格式正确"
16472 msgid "Switch branches or restore working tree files"
16473 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
16476 msgid "Copy files from the index to the working tree"
16477 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
16480 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
16481 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
16484 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
16485 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
16488 msgid "Graphical alternative to git-commit"
16489 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
16492 msgid "Remove untracked files from the working tree"
16493 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
16496 msgid "Clone a repository into a new directory"
16497 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
16500 msgid "Display data in columns"
16504 msgid "Record changes to the repository"
16508 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
16509 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
16512 msgid "Create a new commit object"
16513 msgstr "创建一个新的提交对象"
16516 msgid "Get and set repository or global options"
16517 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
16520 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
16521 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
16524 msgid "Retrieve and store user credentials"
16528 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
16529 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
16532 msgid "Helper to store credentials on disk"
16533 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
16536 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
16537 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
16540 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
16541 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
16544 msgid "A CVS server emulator for Git"
16545 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
16548 msgid "A really simple server for Git repositories"
16549 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
16552 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
16553 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
16556 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
16557 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
16560 msgid "Compares files in the working tree and the index"
16561 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
16564 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
16565 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
16568 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
16569 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
16572 msgid "Show changes using common diff tools"
16573 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
16576 msgid "Git data exporter"
16580 msgid "Backend for fast Git data importers"
16581 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
16584 msgid "Download objects and refs from another repository"
16585 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
16588 msgid "Receive missing objects from another repository"
16589 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
16592 msgid "Rewrite branches"
16596 msgid "Produce a merge commit message"
16597 msgstr "生成一个合并提交信息"
16600 msgid "Output information on each ref"
16601 msgstr "对每一个引用输出信息 "
16604 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
16605 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
16608 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
16609 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
16612 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
16613 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
16616 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
16617 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
16620 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
16621 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
16624 msgid "Print lines matching a pattern"
16628 msgid "A portable graphical interface to Git"
16629 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
16632 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
16633 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
16636 msgid "Display help information about Git"
16637 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
16640 msgid "Run git hooks"
16644 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
16645 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
16648 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
16649 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
16652 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
16653 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
16656 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
16657 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
16660 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
16661 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
16664 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
16665 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
16668 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
16669 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
16672 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
16673 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
16676 msgid "Show commit logs"
16680 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
16681 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
16684 msgid "List references in a remote repository"
16685 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
16688 msgid "List the contents of a tree object"
16689 msgstr "显示一个树对象的内容"
16692 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
16693 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
16696 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
16697 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
16700 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
16701 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
16704 msgid "Join two or more development histories together"
16705 msgstr "合并两个或更多开发历史"
16708 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
16709 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
16712 msgid "Run a three-way file merge"
16713 msgstr "运行一个三路文件合并"
16716 msgid "Run a merge for files needing merging"
16717 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
16720 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
16721 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
16724 msgid "Show three-way merge without touching index"
16725 msgstr "在不动索引的情况下显示三路合并"
16728 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
16729 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
16732 msgid "Creates a tag object with extra validation"
16733 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
16736 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
16737 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
16740 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
16744 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
16745 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
16749 msgid "Find symbolic names for given revs"
16750 msgstr "查找给定版本的符号名称"
16753 msgid "Add or inspect object notes"
16757 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
16758 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
16761 msgid "Create a packed archive of objects"
16765 msgid "Find redundant pack files"
16769 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
16770 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
16773 msgid "Compute unique ID for a patch"
16774 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
16777 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
16778 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
16781 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
16782 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
16785 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
16786 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
16789 msgid "Update remote refs along with associated objects"
16790 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
16793 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
16794 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
16797 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
16798 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
16801 msgid "Reads tree information into the index"
16805 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
16806 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
16809 msgid "Receive what is pushed into the repository"
16810 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
16813 msgid "Manage reflog information"
16814 msgstr "管理 reflog 信息"
16817 msgid "Manage set of tracked repositories"
16821 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
16822 msgstr "打包仓库中未打包对象"
16825 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
16826 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
16829 msgid "Generates a summary of pending changes"
16833 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
16834 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
16837 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
16838 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
16841 msgid "Restore working tree files"
16845 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
16846 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
16849 msgid "Pick out and massage parameters"
16853 msgid "Revert some existing commits"
16857 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
16858 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
16861 msgid "Send a collection of patches as emails"
16862 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
16865 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
16866 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
16869 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
16870 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
16873 msgid "Common Git shell script setup code"
16874 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
16877 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
16878 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
16881 msgid "Summarize 'git log' output"
16882 msgstr "'git log' 输出摘要"
16885 msgid "Show various types of objects"
16889 msgid "Show branches and their commits"
16893 msgid "Show packed archive index"
16897 msgid "List references in a local repository"
16898 msgstr "显示本地仓库中的引用"
16900 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
16902 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
16903 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
16906 msgid "Add file contents to the staging area"
16907 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
16910 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
16911 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
16914 msgid "Show the working tree status"
16918 msgid "Remove unnecessary whitespace"
16919 msgstr "删除不必要的空白字符"
16922 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
16923 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
16926 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
16927 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
16930 msgid "Switch branches"
16934 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
16935 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
16938 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
16939 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
16942 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
16943 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
16946 msgid "Unpack objects from a packed archive"
16947 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
16950 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
16951 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
16954 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
16955 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
16958 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
16959 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
16962 msgid "Send archive back to git-archive"
16963 msgstr "将存档发送回 git-archive"
16966 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
16967 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
16970 msgid "Show a Git logical variable"
16971 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
16974 msgid "Check the GPG signature of commits"
16975 msgstr "检查 GPG 提交签名"
16978 msgid "Validate packed Git archive files"
16979 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
16982 msgid "Check the GPG signature of tags"
16983 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
16986 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
16987 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
16990 msgid "Manage multiple working trees"
16994 msgid "Create a tree object from the current index"
16995 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
16998 msgid "Defining attributes per path"
17002 msgid "Git command-line interface and conventions"
17003 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17006 msgid "A Git core tutorial for developers"
17007 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17010 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17011 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17014 msgid "Git for CVS users"
17015 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17018 msgid "Tweaking diff output"
17022 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17023 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17026 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17027 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17030 msgid "A Git Glossary"
17034 msgid "Hooks used by Git"
17038 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17039 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
17042 msgid "The Git repository browser"
17046 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17047 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
17050 msgid "Defining submodule properties"
17054 msgid "Git namespaces"
17058 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17059 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
17062 msgid "Git Repository Layout"
17066 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17067 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17070 msgid "Mounting one repository inside another"
17071 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
17074 msgid "A tutorial introduction to Git"
17078 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17079 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
17082 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17083 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17086 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17087 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17090 msgid "commit-graph file is too small"
17095 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17096 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
17100 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17101 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17105 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17106 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17110 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17111 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
17114 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
17115 msgstr "提交图形没有基础图形块"
17118 msgid "commit-graph chain does not match"
17123 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
17124 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
17127 msgid "unable to find all commit-graph files"
17128 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
17131 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
17132 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
17136 msgid "could not find commit %s"
17140 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17141 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
17144 msgid "Loading known commits in commit graph"
17145 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
17148 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
17149 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
17152 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
17153 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
17156 msgid "Computing commit graph topological levels"
17157 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
17160 msgid "Computing commit graph generation numbers"
17161 msgstr "正在计算提交图世代数字"
17164 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
17165 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
17168 msgid "Collecting referenced commits"
17173 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
17174 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
17175 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17176 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17180 msgid "error adding pack %s"
17185 msgid "error opening index for %s"
17186 msgstr "为 %s 打开索引出错"
17189 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
17190 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
17193 msgid "Finding extra edges in commit graph"
17194 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
17197 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
17198 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
17201 msgid "unable to create temporary graph layer"
17206 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
17207 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
17211 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
17212 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
17213 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
17214 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
17217 msgid "unable to open commit-graph chain file"
17218 msgstr "无法打开提交图形链文件"
17221 msgid "failed to rename base commit-graph file"
17222 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
17225 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
17226 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
17229 msgid "Scanning merged commits"
17233 msgid "Merging commit-graph"
17237 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
17238 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
17241 msgid "too many commits to write graph"
17245 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
17246 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
17250 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
17251 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
17255 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
17256 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
17260 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
17261 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
17264 msgid "Verifying commits in commit graph"
17265 msgstr "正在校验提交图中的提交"
17269 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
17270 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
17274 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
17275 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
17279 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
17280 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
17284 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
17285 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
17289 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
17290 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
17295 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
17296 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
17301 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
17302 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
17306 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17307 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17311 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17312 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17316 msgid "%s %s is not a commit!"
17317 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
17321 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
17322 "and will be removed in a future Git version.\n"
17324 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
17325 "to convert the grafts into replace refs.\n"
17327 "Turn this message off by running\n"
17328 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
17330 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
17333 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
17334 "grafts 转换为替换引用。\n"
17336 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
17341 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
17342 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17346 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
17347 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17351 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
17352 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
17356 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
17357 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
17361 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
17362 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
17363 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
17365 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
17366 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
17369 #: compat/compiler.h
17370 msgid "no compiler information available\n"
17371 msgstr "编译器信息不可用\n"
17373 #: compat/compiler.h
17374 msgid "no libc information available\n"
17375 msgstr "libc 信息不可用\n"
17377 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17379 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
17380 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
17382 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17384 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
17385 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
17387 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17389 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
17390 msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
17392 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17394 msgid "BHFI changed '%ls'"
17395 msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
17397 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17399 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
17400 msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
17402 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17404 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
17405 msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
17407 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17408 msgid "Unable to create FSEventStream."
17409 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
17411 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17412 msgid "Failed to start the FSEventStream"
17413 msgstr "无法启动 FSEventStream"
17415 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17417 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
17418 msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
17420 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17422 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
17423 msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
17425 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17427 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
17428 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
17430 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17432 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
17433 msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17435 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17437 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
17438 msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17440 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17442 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
17443 msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
17447 msgid "failed to copy SID (%ld)"
17448 msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
17452 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
17453 msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
17455 #: compat/obstack.c
17456 msgid "memory exhausted"
17459 #: compat/regex/regcomp.c
17463 #: compat/regex/regcomp.c
17467 #: compat/regex/regcomp.c
17468 msgid "Invalid regular expression"
17471 #: compat/regex/regcomp.c
17472 msgid "Invalid collation character"
17475 #: compat/regex/regcomp.c
17476 msgid "Invalid character class name"
17479 #: compat/regex/regcomp.c
17480 msgid "Trailing backslash"
17483 #: compat/regex/regcomp.c
17484 msgid "Invalid back reference"
17487 #: compat/regex/regcomp.c
17488 msgid "Unmatched [ or [^"
17489 msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
17491 #: compat/regex/regcomp.c
17492 msgid "Unmatched ( or \\("
17493 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
17495 #: compat/regex/regcomp.c
17496 msgid "Unmatched \\{"
17499 #: compat/regex/regcomp.c
17500 msgid "Invalid content of \\{\\}"
17501 msgstr "\\{\\} 的内容非法"
17503 #: compat/regex/regcomp.c
17504 msgid "Invalid range end"
17507 #: compat/regex/regcomp.c
17508 msgid "Memory exhausted"
17511 #: compat/regex/regcomp.c
17512 msgid "Invalid preceding regular expression"
17513 msgstr "非法的前置正则表达式"
17515 #: compat/regex/regcomp.c
17516 msgid "Premature end of regular expression"
17519 #: compat/regex/regcomp.c
17520 msgid "Regular expression too big"
17523 #: compat/regex/regcomp.c
17524 msgid "Unmatched ) or \\)"
17525 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
17527 #: compat/regex/regcomp.c
17528 msgid "No previous regular expression"
17529 msgstr "没有上一个正则表达式"
17531 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17532 msgid "could not send IPC command"
17533 msgstr "无法发送 IPC 命令"
17535 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17536 msgid "could not read IPC response"
17537 msgstr "无法读取 IPC 响应"
17539 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17541 msgid "could not start accept_thread '%s'"
17542 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
17544 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
17546 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
17547 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
17549 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17551 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
17552 msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
17554 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17556 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
17557 msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
17559 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17561 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
17562 msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
17564 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
17566 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
17567 msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
17569 #: compat/terminal.c
17570 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
17571 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
17573 #: compat/terminal.c
17574 msgid "cannot restore terminal settings"
17580 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
17584 "This might be due to circular includes."
17586 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
17594 msgid "could not expand include path '%s'"
17595 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
17598 msgid "relative config includes must come from files"
17599 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
17602 msgid "relative config include conditionals must come from files"
17603 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
17607 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
17608 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
17610 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
17615 msgid "invalid config format: %s"
17616 msgstr "无效的配置格式:%s"
17620 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
17621 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
17625 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
17626 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
17630 msgid "key does not contain a section: %s"
17631 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
17635 msgid "key does not contain variable name: %s"
17636 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
17638 #: config.c sequencer.c
17640 msgid "invalid key: %s"
17645 msgid "invalid key (newline): %s"
17646 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
17649 msgid "empty config key"
17654 msgid "bogus config parameter: %s"
17659 msgid "bogus format in %s"
17664 msgid "bogus count in %s"
17669 msgid "too many entries in %s"
17674 msgid "missing config key %s"
17679 msgid "missing config value %s"
17684 msgid "bad config line %d in blob %s"
17685 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
17689 msgid "bad config line %d in file %s"
17690 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
17694 msgid "bad config line %d in standard input"
17695 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
17699 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
17700 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
17704 msgid "bad config line %d in command line %s"
17705 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
17709 msgid "bad config line %d in %s"
17710 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
17713 msgid "out of range"
17717 msgid "invalid unit"
17722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
17723 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
17727 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
17728 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
17732 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
17733 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
17737 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
17738 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
17742 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
17743 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
17747 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
17748 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
17752 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
17753 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
17757 msgid "invalid value for variable %s"
17758 msgstr "变量 %s 的值无效"
17762 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
17763 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
17767 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
17768 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
17772 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
17773 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
17777 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
17778 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
17782 msgid "abbrev length out of range: %d"
17783 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
17787 msgid "bad zlib compression level %d"
17788 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
17791 msgid "core.commentChar should only be one character"
17792 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
17796 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
17797 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
17800 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
17801 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
17805 msgid "invalid mode for object creation: %s"
17806 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
17810 msgid "malformed value for %s"
17811 msgstr "%s 的取值格式错误"
17815 msgid "malformed value for %s: %s"
17816 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
17819 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
17820 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
17824 msgid "unable to load config blob object '%s'"
17825 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
17829 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
17830 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
17834 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
17835 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
17839 msgid "failed to parse %s"
17843 msgid "unable to parse command-line config"
17844 msgstr "无法解析命令行中的配置"
17847 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
17848 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
17852 msgid "Invalid %s: '%s'"
17853 msgstr "无效 %s:'%s'"
17857 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
17858 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
17862 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
17863 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
17867 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
17868 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
17872 msgid "invalid section name '%s'"
17873 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
17877 msgid "%s has multiple values"
17882 msgid "failed to write new configuration file %s"
17883 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
17887 msgid "could not lock config file %s"
17888 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
17897 msgid "invalid config file %s"
17898 msgstr "无效的配置文件 %s"
17902 msgid "fstat on %s failed"
17903 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
17907 msgid "unable to mmap '%s'%s"
17908 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
17912 msgid "chmod on %s failed"
17913 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
17917 msgid "could not write config file %s"
17918 msgstr "不能写入配置文件 %s"
17922 msgid "could not set '%s' to '%s'"
17923 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
17927 msgid "invalid section name: %s"
17928 msgstr "无效的小节名称:%s"
17932 msgid "missing value for '%s'"
17936 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
17937 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
17941 "Could not read from remote repository.\n"
17943 "Please make sure you have the correct access rights\n"
17944 "and the repository exists."
17948 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
17952 msgid "server doesn't support '%s'"
17953 msgstr "服务器不支持 '%s'"
17957 msgid "server doesn't support feature '%s'"
17958 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
17961 msgid "expected flush after capabilities"
17962 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
17966 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
17967 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
17970 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
17971 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
17975 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
17976 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
17979 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
17980 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
17983 msgid "invalid packet"
17988 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
17989 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
17993 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
17994 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
17998 msgid "invalid ls-refs response: %s"
17999 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
18002 msgid "expected flush after ref listing"
18003 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
18006 msgid "expected response end packet after ref listing"
18007 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
18011 msgid "protocol '%s' is not supported"
18012 msgstr "不支持 '%s' 协议"
18015 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
18016 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
18020 msgid "Looking up %s ... "
18025 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
18026 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
18028 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
18033 "Connecting to %s (port %s) ... "
18036 "连接到 %s(端口 %s)... "
18041 "unable to connect to %s:\n"
18047 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
18054 msgid "unable to look up %s (%s)"
18055 msgstr "无法查找 %s(%s)"
18059 msgid "unknown port %s"
18064 msgid "strange hostname '%s' blocked"
18065 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
18069 msgid "strange port '%s' blocked"
18070 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
18074 msgid "cannot start proxy %s"
18078 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
18079 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
18082 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
18083 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
18086 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
18087 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
18090 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
18091 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
18094 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
18095 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
18099 msgid "strange pathname '%s' blocked"
18100 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
18103 msgid "unable to fork"
18107 msgid "Could not run 'git rev-list'"
18108 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
18111 msgid "failed write to rev-list"
18112 msgstr "写入 rev-list 失败"
18115 msgid "failed to close rev-list's stdin"
18116 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
18118 #: contrib/scalar/scalar.c worktree.c
18120 msgid "'%s' does not exist"
18123 #: contrib/scalar/scalar.c
18124 msgid "need a working directory"
18127 #: contrib/scalar/scalar.c
18128 msgid "could not find enlistment root"
18131 #: contrib/scalar/scalar.c
18133 msgid "could not switch to '%s'"
18134 msgstr "无法切换到 '%s'"
18136 #: contrib/scalar/scalar.c
18138 msgid "could not configure %s=%s"
18139 msgstr "无法配置 %s=%s"
18141 #: contrib/scalar/scalar.c
18142 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
18143 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
18145 #: contrib/scalar/scalar.c
18146 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
18147 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
18149 #: contrib/scalar/scalar.c dir.c
18151 msgid "could not open directory '%s'"
18152 msgstr "不能打开目录 '%s'"
18154 #: contrib/scalar/scalar.c
18156 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
18157 msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
18159 #: contrib/scalar/scalar.c
18161 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18162 msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
18164 #: contrib/scalar/scalar.c
18166 msgid "could not get info for '%s'"
18167 msgstr "不能获得 '%s' 的信息"
18169 #: contrib/scalar/scalar.c
18171 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
18172 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
18174 #: contrib/scalar/scalar.c
18175 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
18176 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
18178 #: contrib/scalar/scalar.c
18179 msgid "failed to get default branch name"
18180 msgstr "无法获取默认分支名称"
18182 #: contrib/scalar/scalar.c
18183 msgid "failed to unregister repository"
18186 #: contrib/scalar/scalar.c
18187 msgid "failed to delete enlistment directory"
18190 #: contrib/scalar/scalar.c
18191 msgid "branch to checkout after clone"
18194 #: contrib/scalar/scalar.c
18195 msgid "when cloning, create full working directory"
18196 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
18198 #: contrib/scalar/scalar.c
18199 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
18200 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
18202 #: contrib/scalar/scalar.c
18203 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18204 msgstr "scalar clone [<选项>] [--] <仓库> [<目录>]"
18206 #: contrib/scalar/scalar.c
18208 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
18209 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
18211 #: contrib/scalar/scalar.c
18213 msgid "directory '%s' exists already"
18214 msgstr "目录 '%s' 已存在"
18216 #: contrib/scalar/scalar.c
18218 msgid "failed to get default branch for '%s'"
18219 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
18221 #: contrib/scalar/scalar.c
18223 msgid "could not configure remote in '%s'"
18224 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
18226 #: contrib/scalar/scalar.c
18228 msgid "could not configure '%s'"
18231 #: contrib/scalar/scalar.c
18232 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
18233 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
18235 #: contrib/scalar/scalar.c
18236 msgid "could not configure for full clone"
18239 #: contrib/scalar/scalar.c
18240 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
18241 msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
18243 #: contrib/scalar/scalar.c
18245 msgid "could not create directory for '%s'"
18246 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
18248 #: contrib/scalar/scalar.c
18249 msgid "could not duplicate stdout"
18252 #: contrib/scalar/scalar.c
18253 msgid "failed to write archive"
18256 #: contrib/scalar/scalar.c
18257 msgid "`scalar list` does not take arguments"
18258 msgstr "`scalar list` 不带参数"
18260 #: contrib/scalar/scalar.c
18261 msgid "scalar register [<enlistment>]"
18262 msgstr "scalar register [<登记>]"
18264 #: contrib/scalar/scalar.c
18265 msgid "reconfigure all registered enlistments"
18266 msgstr "重新配置所有注册的登记"
18268 #: contrib/scalar/scalar.c
18269 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18270 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
18272 #: contrib/scalar/scalar.c
18273 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
18274 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
18276 #: contrib/scalar/scalar.c
18278 msgid "git repository gone in '%s'"
18279 msgstr "在 '%s' 的 git 仓库已消失"
18281 #: contrib/scalar/scalar.c
18283 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18286 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
18289 #: contrib/scalar/scalar.c
18291 msgid "no such task: '%s'"
18292 msgstr "没有此任务:'%s'"
18294 #: contrib/scalar/scalar.c
18295 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
18296 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
18298 #: contrib/scalar/scalar.c
18299 msgid "scalar delete <enlistment>"
18300 msgstr "scalar delete <登记>"
18302 #: contrib/scalar/scalar.c
18303 msgid "refusing to delete current working directory"
18304 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
18306 #: contrib/scalar/scalar.c
18307 msgid "include Git version"
18308 msgstr "包括 Git 的版本"
18310 #: contrib/scalar/scalar.c
18311 msgid "include Git's build options"
18312 msgstr "包括 Git 的构建选项"
18314 #: contrib/scalar/scalar.c
18315 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18316 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18318 #: contrib/scalar/scalar.c
18319 msgid "-C requires a <directory>"
18320 msgstr "-C 需要 <目录>"
18322 #: contrib/scalar/scalar.c
18324 msgid "could not change to '%s'"
18325 msgstr "无法变更到 '%s'"
18327 #: contrib/scalar/scalar.c
18328 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
18329 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
18331 #: contrib/scalar/scalar.c
18333 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18337 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
18343 msgid "illegal crlf_action %d"
18344 msgstr "非法的 crlf_action %d"
18348 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
18349 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
18354 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
18356 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
18360 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
18361 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
18366 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
18368 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
18372 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
18373 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
18378 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
18379 "working-tree-encoding."
18381 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
18385 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
18386 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
18391 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
18392 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
18394 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
18399 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
18400 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
18404 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
18405 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
18409 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
18410 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
18414 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
18415 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
18419 msgid "external filter '%s' failed %d"
18420 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
18424 msgid "read from external filter '%s' failed"
18425 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
18429 msgid "external filter '%s' failed"
18430 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
18433 msgid "unexpected filter type"
18437 msgid "path name too long for external filter"
18438 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
18443 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
18445 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
18448 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
18449 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
18453 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
18454 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
18458 msgid "%s: smudge filter %s failed"
18459 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
18463 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
18464 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
18467 msgid "refusing to work with credential missing host field"
18468 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
18471 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
18472 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
18476 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
18477 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
18481 msgid "url has no scheme: %s"
18482 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
18486 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
18487 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
18490 msgid "in the future"
18495 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
18496 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
18497 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18498 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18502 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
18503 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
18504 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18505 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18509 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
18510 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
18511 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
18512 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
18516 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
18517 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
18518 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
18519 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
18523 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
18524 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
18525 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
18526 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
18530 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
18531 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
18532 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
18533 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
18537 msgid "%<PRIuMAX> year"
18538 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
18539 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
18540 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
18542 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
18545 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
18546 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
18547 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18548 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18552 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
18553 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
18554 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
18555 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
18558 msgid "Propagating island marks"
18563 msgid "bad tree object %s"
18568 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
18569 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
18573 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
18574 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
18578 msgid "Marked %d islands, done.\n"
18579 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
18582 msgid "--merge-base does not work with ranges"
18583 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
18586 msgid "--merge-base only works with commits"
18587 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
18590 msgid "unable to get HEAD"
18594 msgid "no merge base found"
18598 msgid "multiple merge bases found"
18602 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
18603 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
18607 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
18609 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
18614 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
18615 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
18620 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
18621 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
18625 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
18626 "'dimmed-zebra', 'plain'"
18628 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
18634 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
18635 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
18637 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
18638 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
18642 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
18644 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
18648 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
18649 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
18654 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
18657 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
18662 msgid "external diff died, stopping at %s"
18663 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
18665 #: diff.c parse-options.c
18667 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
18668 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
18672 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
18673 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
18678 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
18679 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
18682 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
18683 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
18687 msgid "invalid --stat value: %s"
18688 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
18690 #: diff.c parse-options.c
18692 msgid "%s expects a numerical value"
18693 msgstr "%s 期望一个数字值"
18698 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
18701 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
18706 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
18707 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
18711 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
18712 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
18716 msgid "unable to resolve '%s'"
18721 msgid "%s expects <n>/<m> form"
18722 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
18726 msgid "%s expects a character, got '%s'"
18727 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
18731 msgid "bad --color-moved argument: %s"
18732 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
18736 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
18737 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
18741 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
18744 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
18748 msgid "invalid argument to %s"
18753 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
18754 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
18758 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
18759 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
18763 msgid "bad --word-diff argument: %s"
18764 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
18767 msgid "Diff output format options"
18771 msgid "generate patch"
18779 msgid "generate diffs with <n> lines context"
18780 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
18783 msgid "generate the diff in raw format"
18787 msgid "synonym for '-p --raw'"
18788 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
18791 msgid "synonym for '-p --stat'"
18792 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
18795 msgid "machine friendly --stat"
18796 msgstr "机器友好的 --stat"
18799 msgid "output only the last line of --stat"
18800 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
18803 msgid "<param1,param2>..."
18804 msgstr "<参数1,参数2>..."
18808 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
18809 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
18812 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
18813 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
18816 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
18817 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
18820 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
18821 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
18824 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
18825 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
18828 msgid "show only names of changed files"
18829 msgstr "只显示变更文件的文件名"
18832 msgid "show only names and status of changed files"
18833 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
18836 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
18837 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
18840 msgid "generate diffstat"
18841 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
18848 msgid "generate diffstat with a given width"
18849 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
18852 msgid "generate diffstat with a given name width"
18853 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
18856 msgid "generate diffstat with a given graph width"
18857 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
18864 msgid "generate diffstat with limited lines"
18865 msgstr "生成有限行数的差异统计"
18868 msgid "generate compact summary in diffstat"
18869 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
18872 msgid "output a binary diff that can be applied"
18873 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
18876 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
18877 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
18880 msgid "show colored diff"
18889 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
18891 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
18895 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
18898 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
18906 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
18907 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
18910 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
18911 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
18914 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
18915 msgstr "输出的每一行附加前缀"
18918 msgid "do not show any source or destination prefix"
18919 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
18922 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
18923 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
18930 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
18931 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
18934 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
18935 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
18938 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
18939 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
18942 msgid "Diff rename options"
18950 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
18951 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
18954 msgid "detect renames"
18958 msgid "omit the preimage for deletes"
18959 msgstr "省略删除操作的差异输出"
18962 msgid "detect copies"
18966 msgid "use unmodified files as source to find copies"
18967 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
18970 msgid "disable rename detection"
18974 msgid "use empty blobs as rename source"
18975 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
18978 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
18979 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
18983 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
18985 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
18988 msgid "Diff algorithm options"
18992 msgid "produce the smallest possible diff"
18996 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
18997 msgstr "行比较时忽略空白字符"
19000 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19004 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19005 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
19008 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19009 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
19012 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19013 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
19020 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19021 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
19024 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19025 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
19028 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19029 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
19032 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19033 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
19036 msgid "<algorithm>"
19040 msgid "choose a diff algorithm"
19048 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19049 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
19056 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19057 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
19060 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19061 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
19064 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19065 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
19068 msgid "moved lines of code are colored differently"
19069 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
19072 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19073 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
19076 msgid "Other diff options"
19080 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19081 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
19084 msgid "treat all files as text"
19085 msgstr "把所有文件当做文本处理"
19088 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19089 msgstr "交换两个输入,反转差异"
19092 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19093 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
19096 msgid "disable all output of the program"
19097 msgstr "禁用本程序的所有输出"
19100 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19101 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
19104 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19105 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
19112 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19113 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
19120 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19121 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
19124 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19125 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
19128 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19129 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
19137 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19139 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
19143 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19145 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
19148 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19149 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
19152 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19153 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
19156 msgid "control the order in which files appear in the output"
19157 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
19164 msgid "show the change in the specified path first"
19165 msgstr "先显示指定路径的变更"
19168 msgid "skip the output to the specified path"
19172 msgid "<object-id>"
19177 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19179 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
19182 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19183 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19186 msgid "select files by diff type"
19187 msgstr "通过差异类型选择文件"
19194 msgid "output to a specific file"
19198 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19199 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
19202 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
19203 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
19208 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
19209 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
19211 #: diffcore-order.c
19213 msgid "failed to read orderfile '%s'"
19214 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
19216 #: diffcore-rename.c
19217 msgid "Performing inexact rename detection"
19218 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
19220 #: diffcore-rotate.c
19222 msgid "No such path '%s' in the diff"
19223 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
19227 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
19228 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
19232 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
19233 msgstr "未识别的模式:'%s'"
19237 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
19238 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
19242 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
19243 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
19246 msgid "disabling cone pattern matching"
19251 msgid "cannot use %s as an exclude file"
19252 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
19255 msgid "failed to get kernel name and information"
19256 msgstr "无法获得内核名称和信息"
19259 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
19260 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
19264 "No directory name could be guessed.\n"
19265 "Please specify a directory on the command line"
19272 msgid "index file corrupt in repo %s"
19273 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
19277 msgid "could not create directories for %s"
19278 msgstr "不能为 %s 创建目录"
19282 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
19283 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
19287 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
19288 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
19291 msgid "Filtering content"
19296 msgid "could not stat file '%s'"
19297 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
19301 msgid "bad git namespace path \"%s\""
19302 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
19306 msgid "too many args to run %s"
19307 msgstr "执行 %s 的参数太多"
19310 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
19311 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
19314 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
19315 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
19318 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
19319 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
19323 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
19324 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
19327 msgid "unable to write to remote"
19332 msgid "invalid shallow line: %s"
19333 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
19337 msgid "invalid unshallow line: %s"
19338 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
19342 msgid "object not found: %s"
19347 msgid "error in object: %s"
19352 msgid "no shallow found: %s"
19353 msgstr "未发现 shallow:%s"
19357 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
19358 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
19362 msgid "got %s %d %s"
19363 msgstr "得到 %s %d %s"
19367 msgid "invalid commit %s"
19374 #: fetch-pack.c progress.h
19380 msgid "got %s (%d) %s"
19381 msgstr "得到 %s (%d) %s"
19385 msgid "Marking %s as complete"
19390 msgid "already have %s (%s)"
19391 msgstr "已经有 %s(%s)"
19394 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
19395 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
19398 msgid "protocol error: bad pack header"
19403 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
19404 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
19407 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
19408 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
19416 msgid "error in sideband demultiplexer"
19417 msgstr "sideband 多路输出出错"
19421 msgid "Server version is %.*s"
19422 msgstr "服务器版本 %.*s"
19426 msgid "Server supports %s"
19430 msgid "Server does not support shallow clients"
19431 msgstr "服务器不支持浅客户端"
19434 msgid "Server does not support --shallow-since"
19435 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
19438 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
19439 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
19442 msgid "Server does not support --deepen"
19443 msgstr "服务器不支持 --deepen"
19446 msgid "Server does not support this repository's object format"
19447 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
19450 msgid "no common commits"
19454 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
19455 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
19459 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
19460 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
19464 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
19465 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
19468 msgid "Server does not support shallow requests"
19469 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
19472 msgid "Server supports filter"
19473 msgstr "服务器支持 filter"
19476 msgid "unable to write request to remote"
19481 msgid "expected '%s', received '%s'"
19482 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
19486 msgid "expected '%s'"
19491 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
19492 msgstr "意外的确认行:'%s'"
19496 msgid "error processing acks: %d"
19497 msgstr "处理 ack 出错:%d"
19499 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19504 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
19505 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
19507 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19512 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
19513 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
19517 msgid "error processing shallow info: %d"
19518 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
19522 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
19523 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
19527 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
19528 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
19532 msgid "error processing wanted refs: %d"
19533 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
19536 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
19537 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
19540 msgid "no matching remote head"
19544 msgid "unexpected 'ready' from remote"
19545 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
19549 msgid "no such remote ref %s"
19550 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
19554 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
19555 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
19559 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
19560 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
19564 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
19565 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
19568 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
19569 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
19573 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
19574 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
19576 #: fsmonitor-settings.c
19578 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19579 msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19581 #: fsmonitor-settings.c
19583 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
19584 msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19586 #: fsmonitor-settings.c
19588 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19589 msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19591 #: fsmonitor-settings.c
19593 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19594 msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19596 #: fsmonitor-settings.c
19599 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
19600 msgstr "因为缺少 Unix 套接字,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19604 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19605 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19606 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19608 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19609 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
19610 " <command> [<args>]"
19612 "git [-v | --version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
19613 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19614 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19616 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
19617 " [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
19622 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19623 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19624 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
19625 "See 'git help git' for an overview of the system."
19627 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
19628 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
19630 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
19634 msgid "unsupported command listing type '%s'"
19635 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
19639 msgid "no directory given for '%s' option\n"
19640 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
19644 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19645 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
19649 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19650 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
19654 msgid "-c expects a configuration string\n"
19655 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
19659 msgid "no config key given for --config-env\n"
19660 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
19664 msgid "unknown option: %s\n"
19669 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19670 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
19675 "alias '%s' changes environment variables.\n"
19676 "You can use '!git' in the alias to do this"
19678 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
19683 msgid "empty alias for %s"
19688 msgid "recursive alias: %s"
19692 msgid "write failure on standard output"
19696 msgid "unknown write failure on standard output"
19697 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
19700 msgid "close failed on standard output"
19705 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19706 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
19710 msgid "cannot handle %s as a builtin"
19711 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
19724 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19725 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
19729 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19730 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
19733 msgid "could not create temporary file"
19738 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
19739 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
19743 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
19744 "signature verification"
19745 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
19749 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
19750 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
19752 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
19753 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
19757 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
19758 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
19762 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
19763 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
19767 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
19768 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
19772 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
19773 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
19777 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
19778 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
19782 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
19783 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
19786 msgid "gpg failed to sign the data"
19787 msgstr "gpg 无法为数据签名"
19790 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
19791 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
19795 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
19796 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
19800 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
19801 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
19805 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
19807 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
19811 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
19812 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
19816 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
19817 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
19821 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
19822 "with -P under PCRE v2"
19824 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
19829 msgid "'%s': unable to read %s"
19830 msgstr "'%s':无法读取 %s"
19834 msgid "'%s': short read"
19835 msgstr "'%s':读取不完整"
19838 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
19839 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
19842 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
19843 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
19846 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
19847 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
19850 msgid "grow, mark and tweak your common history"
19851 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
19854 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
19855 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
19858 msgid "Main Porcelain Commands"
19862 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
19866 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
19870 msgid "Interacting with Others"
19874 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
19878 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
19882 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
19886 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
19891 msgid "available git commands in '%s'"
19892 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
19895 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
19896 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
19899 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
19900 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
19903 msgid "The Git concept guides are:"
19904 msgstr "Git 概念向导有:"
19907 msgid "External commands"
19911 msgid "Command aliases"
19915 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
19916 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
19921 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
19922 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
19924 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
19929 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
19930 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
19933 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
19934 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
19938 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
19939 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
19943 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
19944 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
19948 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
19949 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
19953 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
19954 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
19959 "The most similar command is"
19962 "The most similar commands are"
19971 msgid "git version [<options>]"
19972 msgstr "git version [<选项>]"
19976 msgid "%s: %s - %s"
19977 msgstr "%s:%s - %s"
19982 "Did you mean this?"
19985 "Did you mean one of these?"
19996 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
19997 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
19999 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
20000 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
20004 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
20005 msgstr "不能启动钩子 '%s'\n"
20009 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20010 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
20013 msgid "not a git repository"
20018 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20019 msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
20022 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20023 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20026 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20027 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
20030 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20031 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20035 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20036 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20040 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20041 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20045 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20046 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20051 "unable to update url base from redirection:\n"
20055 "不能更新重定向的 url base:\n"
20060 msgid "Author identity unknown\n"
20064 msgid "Committer identity unknown\n"
20070 "*** Please tell me who you are.\n"
20074 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20075 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20077 "to set your account's default identity.\n"
20078 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20086 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20087 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20090 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
20093 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20094 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
20098 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20099 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
20102 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20103 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
20107 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20108 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
20112 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20113 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
20117 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20118 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
20120 #: list-objects-filter-options.c
20121 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20122 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
20124 #: list-objects-filter-options.c
20125 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20126 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
20128 #: list-objects-filter-options.c
20130 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20131 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
20133 #: list-objects-filter-options.c
20135 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20136 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
20138 #: list-objects-filter-options.c
20140 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20141 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
20143 #: list-objects-filter-options.c
20144 msgid "expected something after combine:"
20145 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
20147 #: list-objects-filter-options.c
20148 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20149 msgstr "不能混用多种过滤规格"
20151 #: list-objects-filter-options.c
20152 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20153 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
20155 #: list-objects-filter-options.h
20159 #: list-objects-filter-options.h
20160 msgid "object filtering"
20163 #: list-objects-filter.c
20165 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20166 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
20168 #: list-objects-filter.c
20170 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
20171 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
20175 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
20176 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
20180 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
20181 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
20185 msgid "unable to load root tree for commit %s"
20186 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
20191 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
20193 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
20194 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
20195 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
20196 "may have crashed in this repository earlier:\n"
20197 "remove the file manually to continue."
20199 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
20201 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
20202 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
20203 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
20208 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
20209 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
20213 msgid "unexpected line: '%s'"
20217 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
20218 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
20221 msgid "quoted CRLF detected"
20222 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
20224 #: merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
20227 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20230 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
20233 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20235 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
20236 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
20238 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20240 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
20241 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
20243 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20245 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
20246 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
20250 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
20251 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
20255 msgid "Failed to merge submodule %s"
20256 msgstr "无法合并子模组 %s"
20261 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
20264 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
20267 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20270 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
20273 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20275 "which will accept this suggestion.\n"
20277 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
20279 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20286 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
20289 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
20292 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20293 msgid "Failed to execute internal merge"
20296 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20298 msgid "Unable to add %s to database"
20299 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
20301 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20303 msgid "Auto-merging %s"
20306 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20309 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
20310 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
20312 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
20315 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20318 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
20319 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
20321 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
20327 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
20328 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
20329 "majority of the files."
20331 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
20332 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
20334 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20337 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
20339 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
20341 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20344 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
20347 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
20349 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20352 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
20353 "%s; moving it to %s."
20355 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
20358 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20361 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
20362 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20364 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
20367 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20370 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
20371 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20373 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
20378 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
20380 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
20385 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
20386 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
20389 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
20394 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
20395 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
20397 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20399 msgid "cannot read object %s"
20402 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20404 msgid "object %s is not a blob"
20405 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
20410 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
20412 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
20417 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
20418 "of them so each can be recorded somewhere."
20420 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
20426 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
20427 "of them so each can be recorded somewhere."
20429 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
20432 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20436 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20440 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20444 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20446 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
20447 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
20452 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
20453 "of %s left in tree."
20455 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
20461 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
20462 "copy renamed to %s"
20463 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且与要检出的版本冲突。旧副本重命名为 %s"
20465 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
20466 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
20470 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
20471 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
20473 #: merge-recursive.c
20474 msgid "(bad commit)\n"
20477 #: merge-recursive.c
20479 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
20480 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
20482 #: merge-recursive.c
20484 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
20485 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
20487 #: merge-recursive.c
20489 msgid "failed to create path '%s'%s"
20490 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
20492 #: merge-recursive.c
20494 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
20495 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
20497 #: merge-recursive.c
20498 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
20499 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
20501 #: merge-recursive.c
20503 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
20504 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
20506 #: merge-recursive.c
20508 msgid "blob expected for %s '%s'"
20509 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
20511 #: merge-recursive.c
20513 msgid "failed to open '%s': %s"
20514 msgstr "无法打开 '%s':%s"
20516 #: merge-recursive.c
20518 msgid "failed to symlink '%s': %s"
20519 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
20521 #: merge-recursive.c
20523 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
20524 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
20526 #: merge-recursive.c
20528 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
20529 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
20531 #: merge-recursive.c
20533 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
20536 #: merge-recursive.c
20538 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
20539 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
20541 #: merge-recursive.c
20543 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
20544 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
20546 #: merge-recursive.c
20547 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
20548 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
20550 #: merge-recursive.c
20552 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
20553 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
20555 #: merge-recursive.c
20557 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
20558 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
20560 #: merge-recursive.c
20563 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20566 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20569 #: merge-recursive.c
20572 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20575 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20578 #: merge-recursive.c
20581 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20584 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20587 #: merge-recursive.c
20590 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20591 "left in tree at %s."
20593 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20594 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
20596 #: merge-recursive.c
20600 #: merge-recursive.c
20604 #: merge-recursive.c
20606 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
20607 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
20609 #: merge-recursive.c
20611 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
20612 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
20614 #: merge-recursive.c
20616 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
20617 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
20619 #: merge-recursive.c
20621 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
20622 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
20624 #: merge-recursive.c
20626 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
20627 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
20629 #: merge-recursive.c
20632 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
20633 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
20635 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
20636 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
20638 #: merge-recursive.c
20639 msgid " (left unresolved)"
20642 #: merge-recursive.c
20644 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
20646 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
20649 #: merge-recursive.c
20652 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
20653 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
20654 "getting a majority of the files."
20656 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
20657 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
20659 #: merge-recursive.c
20662 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
20665 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
20668 #: merge-recursive.c
20672 #: merge-recursive.c
20676 #: merge-recursive.c
20678 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
20679 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
20681 #: merge-recursive.c
20683 msgid "Adding as %s instead"
20684 msgstr "而是以 %s 为名添加"
20686 #: merge-recursive.c
20688 msgid "Removing %s"
20691 #: merge-recursive.c
20692 msgid "file/directory"
20695 #: merge-recursive.c
20696 msgid "directory/file"
20699 #: merge-recursive.c
20701 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
20702 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
20704 #: merge-recursive.c
20709 #: merge-recursive.c
20711 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
20712 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
20714 #: merge-recursive.c
20716 msgid "merging of trees %s and %s failed"
20717 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
20719 #: merge-recursive.c
20723 #: merge-recursive.c
20725 msgid "found %u common ancestor:"
20726 msgid_plural "found %u common ancestors:"
20727 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
20728 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
20730 #: merge-recursive.c
20731 msgid "merge returned no commit"
20734 #: merge-recursive.c
20736 msgid "Could not parse object '%s'"
20737 msgstr "不能解析对象 '%s'"
20740 msgid "failed to read the cache"
20744 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
20745 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
20749 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
20750 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
20754 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
20755 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
20759 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
20760 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
20764 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
20765 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
20768 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
20769 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
20772 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
20773 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
20776 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
20777 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
20780 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
20781 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
20785 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
20786 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
20790 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
20791 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
20794 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
20795 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
20799 msgid "failed to add packfile '%s'"
20800 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
20804 msgid "failed to open pack-index '%s'"
20805 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
20809 msgid "failed to locate object %d in packfile"
20810 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
20813 msgid "cannot store reverse index file"
20814 msgstr "无法存储反向索引文件"
20818 msgid "could not parse line: %s"
20823 msgid "malformed line: %s"
20827 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
20828 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
20831 msgid "could not load pack"
20836 msgid "could not open index for %s"
20837 msgstr "不能打开 %s 的索引"
20840 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
20841 msgstr "添加包文件到多包索引"
20845 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
20846 msgstr "未知的首选包:'%s'"
20850 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
20851 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
20855 msgid "did not see pack-file %s to drop"
20856 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
20860 msgid "preferred pack '%s' is expired"
20861 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
20864 msgid "no pack files to index."
20865 msgstr "没有要索引的包文件。"
20868 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
20869 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图 .bitmap"
20872 msgid "could not write multi-pack bitmap"
20876 msgid "could not write multi-pack-index"
20881 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
20882 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
20885 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
20886 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
20889 msgid "incorrect checksum"
20893 msgid "Looking for referenced packfiles"
20894 msgstr "正在查找引用的包文件"
20899 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
20900 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
20903 msgid "the midx contains no oid"
20904 msgstr "midx 不包含 oid"
20907 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
20908 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
20912 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
20913 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
20916 msgid "Sorting objects by packfile"
20917 msgstr "通过包文件为对象排序"
20920 msgid "Verifying object offsets"
20925 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
20926 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
20930 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
20931 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
20935 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
20936 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
20939 msgid "Counting referenced objects"
20943 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
20944 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
20947 msgid "could not start pack-objects"
20948 msgstr "不能开始 pack-objects"
20951 msgid "could not finish pack-objects"
20952 msgstr "不能结束 pack-objects"
20956 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
20957 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
20961 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
20962 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
20966 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
20967 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
20972 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
20973 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
20974 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
20976 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
20977 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
20978 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
20982 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
20983 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
20986 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
20987 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
20991 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
20992 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
20996 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
20997 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
20999 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21000 #. the environment variable, the second %s is
21005 msgid "Bad %s value: '%s'"
21006 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
21010 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21011 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
21015 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21016 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
21020 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21021 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
21025 msgid "unable to normalize object directory: %s"
21026 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
21029 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21030 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
21033 msgid "unable to read alternates file"
21037 msgid "unable to move new alternates file into place"
21038 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
21042 msgid "path '%s' does not exist"
21043 msgstr "路径 '%s' 不存在"
21047 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21048 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
21052 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21053 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
21057 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21058 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
21062 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21063 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
21067 msgid "could not find object directory matching %s"
21068 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
21072 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21073 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
21077 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21078 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
21082 msgid "mmap failed%s"
21087 msgid "object file %s is empty"
21088 msgstr "对象文件 %s 为空"
21092 msgid "corrupt loose object '%s'"
21093 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
21097 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
21098 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
21102 msgid "unable to parse %s header"
21103 msgstr "无法解析 %s 头部"
21106 msgid "invalid object type"
21111 msgid "unable to unpack %s header"
21112 msgstr "无法解开 %s 头部"
21116 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
21117 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
21121 msgid "failed to read object %s"
21126 msgid "replacement %s not found for %s"
21127 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
21131 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
21132 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21136 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
21137 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21141 msgid "unable to write file %s"
21146 msgid "unable to set permission to '%s'"
21147 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
21150 msgid "file write error"
21154 msgid "error when closing loose object file"
21155 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
21159 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
21160 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
21163 msgid "unable to create temporary file"
21167 msgid "unable to write loose object file"
21172 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
21173 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
21177 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
21178 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21182 msgid "confused by unstable object source data for %s"
21183 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
21187 msgid "cannot read object for %s"
21191 msgid "corrupt commit"
21195 msgid "corrupt tag"
21200 msgid "read error while indexing %s"
21201 msgstr "索引 %s 时读取错误"
21205 msgid "short read while indexing %s"
21206 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
21210 msgid "%s: failed to insert into database"
21211 msgstr "%s:无法插入数据库"
21215 msgid "%s: unsupported file type"
21216 msgstr "%s:不支持的文件类型"
21220 msgid "%s is not a valid '%s' object"
21221 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
21225 msgid "unable to open %s"
21230 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
21231 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
21235 msgid "unable to mmap %s"
21236 msgstr "不能 mmap %s"
21240 msgid "unable to unpack header of %s"
21241 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
21245 msgid "unable to parse header of %s"
21246 msgstr "无法解析 %s 的头部"
21250 msgid "unable to unpack contents of %s"
21251 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
21253 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
21254 #. output shown when we cannot look up or parse the
21255 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
21259 msgid "%s [bad object]"
21262 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
21263 #. object output. E.g.:
21265 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
21269 msgid "%s commit %s - %s"
21270 msgstr "%s 提交 %s - %s"
21272 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21273 #. tag object output. E.g.:
21275 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
21277 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
21280 #. The third argument is the "tag" string
21285 msgid "%s tag %s - %s"
21286 msgstr "%s 标签 %s - %s"
21288 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21289 #. tag object output where we couldn't parse
21290 #. the tag itself. E.g.:
21292 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
21296 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
21297 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
21299 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21300 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
21307 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21308 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
21317 msgid "short object ID %s is ambiguous"
21318 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
21320 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
21321 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
21322 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
21327 "The candidates are:\n"
21335 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
21336 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
21337 "may be created by mistake. For example,\n"
21339 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21341 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
21342 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
21343 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
21345 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
21346 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
21348 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21350 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
21351 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
21352 "false\" 命令关闭本消息通知。"
21356 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
21357 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
21361 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
21362 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
21366 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
21367 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
21372 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
21373 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
21375 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
21376 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
21380 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
21381 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
21386 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
21387 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
21389 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
21390 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
21395 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
21396 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
21398 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
21399 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
21403 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
21404 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
21408 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
21409 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
21412 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
21413 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
21417 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
21418 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
21422 msgid "invalid object name '%.*s'."
21423 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
21427 msgid "invalid object type \"%s\""
21428 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
21432 msgid "object %s is a %s, not a %s"
21433 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
21437 msgid "object %s has unknown type id %d"
21438 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
21442 msgid "unable to parse object: %s"
21447 msgid "hash mismatch %s"
21448 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
21451 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
21452 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
21456 msgid "could not open pack %s"
21461 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
21462 msgstr "首选包 (%s) 无效"
21466 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
21467 msgstr "在包 %2$s 偏移 %3$<PRIuMAX> 中无法找到 %1$s"
21471 msgid "mtimes file %s is too small"
21472 msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
21476 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
21477 msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
21481 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21482 msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
21486 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21487 msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
21491 msgid "mtimes file %s is corrupt"
21492 msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
21496 msgid "reverse-index file %s is too small"
21497 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
21501 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
21502 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
21506 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
21507 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
21511 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21512 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
21516 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21517 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
21520 msgid "cannot both write and verify reverse index"
21521 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
21525 msgid "could not stat: %s"
21526 msgstr "不能调用 stat:%s"
21530 msgid "failed to make %s readable"
21531 msgstr "无法设置 %s 为可读"
21535 msgid "could not write '%s' promisor file"
21536 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
21539 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
21540 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
21544 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
21545 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
21549 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
21550 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
21554 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
21555 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
21557 #: parse-options-cb.c
21559 msgid "malformed expiration date '%s'"
21560 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
21562 #: parse-options-cb.c
21564 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
21565 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
21567 #: parse-options-cb.c
21569 msgid "malformed object name '%s'"
21570 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
21572 #: parse-options-cb.c
21574 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
21575 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
21579 msgid "%s requires a value"
21584 msgid "%s is incompatible with %s"
21585 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
21589 msgid "%s : incompatible with something else"
21590 msgstr "%s:和其它的不兼容"
21594 msgid "%s takes no value"
21599 msgid "%s isn't available"
21604 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
21605 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
21609 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
21610 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
21614 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
21615 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
21619 msgid "alias of --%s"
21624 msgid "unknown option `%s'"
21629 msgid "unknown switch `%c'"
21634 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
21635 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
21646 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
21647 #. one in "usage: %s" translation.
21654 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
21655 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
21656 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
21657 #. Russian, Chinese etc.).
21659 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
21660 #. because options have wrapped to the next line. The line
21661 #. after the "\n" will then be padded to align with the
21662 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
21663 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
21666 #. This format string prints out that already-translated
21667 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
21668 #. padding at the start of the line that we add in this
21669 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
21670 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
21671 #. newlines before we split it up.
21678 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
21689 msgid "expiry-date"
21693 msgid "no-op (backward compatibility)"
21697 msgid "be more verbose"
21701 msgid "be more quiet"
21705 msgid "use <n> digits to display object names"
21706 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
21709 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21710 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
21713 msgid "read pathspec from file"
21714 msgstr "从文件读取路径表达式"
21718 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
21719 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
21723 msgid "Could not make %s writable by group"
21724 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
21727 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
21728 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
21731 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
21732 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
21735 msgid "attr spec must not be empty"
21740 msgid "invalid attribute name %s"
21744 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
21745 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
21749 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
21750 "pathspec settings"
21751 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
21754 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
21755 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
21759 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
21760 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
21764 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
21765 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
21769 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
21770 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
21774 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
21775 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
21779 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
21780 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
21784 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
21785 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
21789 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
21790 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
21794 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
21795 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
21799 msgid "line is badly quoted: %s"
21800 msgstr "行被错误地引用:%s"
21803 msgid "unable to write flush packet"
21804 msgstr "无法写 flush 包"
21807 msgid "unable to write delim packet"
21808 msgstr "无法写 delim 包"
21811 msgid "unable to write response end packet"
21812 msgstr "无法写入响应结束数据包"
21815 msgid "flush packet write failed"
21816 msgstr "flush 包写错误"
21819 msgid "protocol error: impossibly long line"
21820 msgstr "协议错误:不可能的长行"
21823 msgid "packet write with format failed"
21827 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
21828 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
21832 msgid "packet write failed: %s"
21833 msgstr "数据包写入失败:%s"
21840 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
21845 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
21846 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
21850 msgid "protocol error: bad line length %d"
21851 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
21853 #: pkt-line.c sideband.c
21855 msgid "remote error: %s"
21859 msgid "Refreshing index"
21864 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
21865 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
21868 msgid "unable to parse --pretty format"
21869 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
21871 #: promisor-remote.c
21872 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
21873 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
21875 #: promisor-remote.c
21876 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
21877 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
21879 #: promisor-remote.c
21880 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
21881 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
21883 #: promisor-remote.c
21885 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
21886 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
21889 msgid "object-info: expected flush after arguments"
21890 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
21893 msgid "Removing duplicate objects"
21897 msgid "could not start `log`"
21898 msgstr "不能启动 `log`"
21901 msgid "could not read `log` output"
21902 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
21904 #: range-diff.c sequencer.c
21906 msgid "could not parse commit '%s'"
21907 msgstr "不能解析提交 '%s'"
21912 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
21914 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
21918 msgid "could not parse git header '%.*s'"
21919 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
21922 msgid "failed to generate diff"
21927 msgid "could not parse log for '%s'"
21928 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
21932 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
21933 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
21936 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
21937 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
21941 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
21942 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
21946 msgid "unable to index file '%s'"
21947 msgstr "无法索引文件 '%s'"
21951 msgid "unable to add '%s' to index"
21952 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
21956 msgid "unable to stat '%s'"
21957 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
21961 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
21962 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
21965 msgid "Refresh index"
21971 "index.version set, but the value is invalid.\n"
21974 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
21980 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
21983 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
21988 msgid "bad signature 0x%08x"
21989 msgstr "坏的签名 0x%08x"
21993 msgid "bad index version %d"
21997 msgid "bad index file sha1 signature"
21998 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
22002 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
22003 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
22007 msgid "ignoring %.4s extension"
22008 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
22012 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
22013 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
22017 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
22018 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
22021 msgid "unordered stage entries in index"
22022 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
22026 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
22027 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
22031 msgid "unordered stage entries for '%s'"
22032 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
22036 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
22037 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
22041 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
22042 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
22046 msgid "%s: index file open failed"
22047 msgstr "%s:打开索引文件失败"
22051 msgid "%s: cannot stat the open index"
22052 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
22056 msgid "%s: index file smaller than expected"
22057 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
22061 msgid "%s: unable to map index file%s"
22062 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
22066 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
22067 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
22071 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
22072 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
22076 msgid "could not freshen shared index '%s'"
22077 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
22081 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
22082 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
22085 msgid "cannot write split index for a sparse index"
22086 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
22089 msgid "failed to convert to a sparse-index"
22094 msgid "could not stat '%s'"
22095 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
22099 msgid "unable to open git dir: %s"
22100 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
22104 msgid "unable to unlink: %s"
22109 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
22110 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
22114 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
22115 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
22117 #: rebase-interactive.c
22119 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
22121 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
22123 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
22124 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
22126 #: rebase-interactive.c
22129 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
22130 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
22132 #: rebase-interactive.c
22136 "p, pick <commit> = use commit\n"
22137 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22138 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22139 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22140 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
22141 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
22142 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
22143 " opens the editor\n"
22144 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22145 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
22146 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22147 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22148 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22149 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22150 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22151 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22152 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
22154 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22158 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22159 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
22160 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
22161 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
22162 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
22163 " 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
22164 " 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
22166 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22167 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
22168 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22169 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
22170 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
22171 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22172 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22173 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22174 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22176 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22178 #: rebase-interactive.c
22180 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
22181 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
22182 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22183 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22185 #: rebase-interactive.c
22188 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
22191 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
22193 #: rebase-interactive.c
22196 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
22199 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
22201 #: rebase-interactive.c
22204 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
22205 "To continue rebase after editing, run:\n"
22206 " git rebase --continue\n"
22210 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
22212 " git rebase --continue\n"
22215 #: rebase-interactive.c
22218 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
22222 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
22225 #: rebase-interactive.c
22227 msgid "could not write '%s'."
22228 msgstr "不能写入 '%s'。"
22230 #: rebase-interactive.c
22233 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
22234 "Dropped commits (newer to older):\n"
22236 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
22239 #: rebase-interactive.c
22242 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
22244 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
22246 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
22249 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
22251 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
22252 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
22257 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
22258 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
22260 #: ref-filter.c wt-status.c
22276 msgid "ahead %d, behind %d"
22277 msgstr "领先 %d,落后 %d"
22281 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
22282 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
22286 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
22287 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
22291 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
22292 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
22296 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
22297 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
22301 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
22302 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
22306 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
22307 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
22311 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
22312 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
22316 msgid "%%(body) does not take arguments"
22317 msgstr "%%(body) 不带参数"
22321 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
22322 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
22326 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
22327 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
22331 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
22332 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
22336 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
22337 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
22341 msgid "unrecognized email option: %s"
22342 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
22346 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
22347 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
22351 msgid "unrecognized position:%s"
22352 msgstr "未能识别的位置:%s"
22356 msgid "unrecognized width:%s"
22357 msgstr "未能识别的宽度:%s"
22361 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
22362 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
22366 msgid "%%(rest) does not take arguments"
22367 msgstr "%%(rest) 不带参数"
22371 msgid "malformed field name: %.*s"
22372 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
22376 msgid "unknown field name: %.*s"
22377 msgstr "未知的字段名:%.*s"
22382 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
22383 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
22387 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
22388 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
22392 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
22393 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
22397 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
22398 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
22402 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
22403 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
22407 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
22408 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
22412 msgid "malformed format string %s"
22413 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
22417 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
22418 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
22422 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
22423 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
22427 msgid "(no branch, rebasing %s)"
22428 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
22432 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
22433 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
22437 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
22438 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
22442 msgid "(HEAD detached at %s)"
22443 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
22447 msgid "(HEAD detached from %s)"
22448 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
22451 msgid "(no branch)"
22456 msgid "missing object %s for %s"
22457 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
22461 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
22462 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
22466 msgid "malformed object at '%s'"
22467 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
22471 msgid "ignoring ref with broken name %s"
22472 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
22474 #: ref-filter.c refs.c
22476 msgid "ignoring broken ref %s"
22477 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
22481 msgid "format: %%(end) atom missing"
22482 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
22486 msgid "malformed object name %s"
22487 msgstr "格式错误的对象名 %s"
22491 msgid "option `%s' must point to a commit"
22492 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
22499 msgid "field name to sort on"
22504 msgid "not a reflog: %s"
22505 msgstr "不是一个引用日志:%s"
22509 msgid "no reflog for '%s'"
22510 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
22514 msgid "%s does not point to a valid object!"
22515 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
22520 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
22521 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
22522 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
22524 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
22526 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
22527 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
22529 "\tgit branch -m <name>\n"
22531 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
22532 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
22534 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
22536 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
22537 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
22539 "\tgit branch -m <name>\n"
22543 msgid "could not retrieve `%s`"
22548 msgid "invalid branch name: %s = %s"
22549 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
22553 msgid "ignoring dangling symref %s"
22554 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
22558 msgid "log for ref %s has gap after %s"
22559 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
22563 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
22564 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
22568 msgid "log for %s is empty"
22573 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
22574 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
22578 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
22579 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
22583 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
22584 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
22587 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
22588 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
22591 msgid "ref updates aborted by hook"
22596 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
22597 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
22601 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
22602 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
22604 #: refs/files-backend.c
22606 msgid "could not remove reference %s"
22609 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
22611 msgid "could not delete reference %s: %s"
22612 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
22614 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
22616 msgid "could not delete references: %s"
22621 msgid "invalid refspec '%s'"
22622 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
22626 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22627 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
22631 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22632 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
22635 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22636 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
22640 msgid "invalid server response; got '%s'"
22641 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
22645 msgid "repository '%s' not found"
22646 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
22650 msgid "Authentication failed for '%s'"
22655 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
22656 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
22660 msgid "unable to access '%s': %s"
22661 msgstr "无法访问 '%s':%s"
22665 msgid "redirecting to %s"
22669 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22670 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
22673 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
22674 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
22677 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22678 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
22682 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22683 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
22686 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22687 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
22691 msgid "RPC failed; %s"
22695 msgid "cannot handle pushes this big"
22696 msgstr "不能处理这么大的推送"
22700 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22701 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
22705 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22706 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
22710 msgid "%d bytes of length header were received"
22711 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
22715 msgid "%d bytes of body are still expected"
22716 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
22719 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22720 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
22723 msgid "fetch failed."
22727 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22728 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
22732 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22733 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
22737 msgid "http transport does not support %s"
22738 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
22741 msgid "git-http-push failed"
22742 msgstr "git-http-push 失败"
22745 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22746 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
22749 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22750 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
22753 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22754 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
22758 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22759 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
22763 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
22764 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
22767 msgid "more than one receivepack given, using the first"
22768 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
22771 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
22772 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
22776 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
22777 msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
22781 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
22782 msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
22786 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
22787 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
22791 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
22792 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
22796 msgid "%s tracks both %s and %s"
22797 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
22801 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
22802 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
22806 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
22807 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
22811 msgid "src refspec %s does not match any"
22812 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
22816 msgid "src refspec %s matches more than one"
22817 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
22819 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
22820 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
22826 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
22827 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
22829 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
22830 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
22831 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
22832 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
22834 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
22836 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
22839 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
22840 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
22841 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
22843 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
22848 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
22849 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
22850 "'%s:refs/heads/%s'?"
22852 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
22853 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
22858 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
22859 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
22860 "'%s:refs/tags/%s'?"
22862 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
22863 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
22868 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
22869 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
22870 "'%s:refs/tags/%s'?"
22872 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
22873 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
22878 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
22879 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
22880 "'%s:refs/tags/%s'?"
22882 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
22883 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
22887 msgid "%s cannot be resolved to branch"
22888 msgstr "%s 无法被解析为分支"
22892 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
22893 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
22897 msgid "dst refspec %s matches more than one"
22898 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
22902 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
22903 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
22906 msgid "HEAD does not point to a branch"
22907 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
22911 msgid "no such branch: '%s'"
22912 msgstr "没有此分支:'%s'"
22916 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
22917 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
22921 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
22922 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
22926 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
22927 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
22931 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
22932 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
22936 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
22937 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
22940 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
22941 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
22944 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
22945 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
22949 msgid "couldn't find remote ref %s"
22950 msgstr "无法找到远程引用 %s"
22954 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
22955 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
22959 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
22960 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
22963 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
22964 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
22968 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
22969 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
22973 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
22974 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
22978 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
22979 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
22983 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
22984 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
22985 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
22986 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
22989 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
22990 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
22994 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
22996 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
22997 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
22998 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23002 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
23003 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
23008 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23009 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
23011 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23012 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
23014 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23015 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23017 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23018 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23022 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
23023 msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
23027 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
23028 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
23032 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23033 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
23035 #: replace-object.c
23037 msgid "bad replace ref name: %s"
23038 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
23040 #: replace-object.c
23042 msgid "duplicate replace ref: %s"
23043 msgstr "重复的替换引用:%s"
23045 #: replace-object.c
23047 msgid "replace depth too high for object %s"
23048 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
23051 msgid "corrupt MERGE_RR"
23052 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
23055 msgid "unable to write rerere record"
23056 msgstr "无法写入 rerere 记录"
23060 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
23061 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
23065 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
23066 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
23070 msgid "failed utime() on '%s'"
23071 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
23075 msgid "writing '%s' failed"
23076 msgstr "写入 '%s' 失败"
23080 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
23081 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
23085 msgid "Recorded resolution for '%s'."
23086 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
23090 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
23091 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
23095 msgid "cannot unlink stray '%s'"
23096 msgstr "不能删除 stray '%s'"
23100 msgid "Recorded preimage for '%s'"
23101 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
23105 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
23106 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
23110 msgid "no remembered resolution for '%s'"
23111 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
23115 msgid "cannot unlink '%s'"
23120 msgid "Updated preimage for '%s'"
23121 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
23125 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
23126 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
23129 msgid "unable to open rr-cache directory"
23130 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
23133 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23134 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23137 msgid "could not determine HEAD revision"
23138 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
23140 #: reset.c sequencer.c
23142 msgid "failed to find tree of %s"
23143 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
23146 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
23147 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
23150 msgid "your current branch appears to be broken"
23151 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
23155 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
23156 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
23159 msgid "object filtering requires --objects"
23160 msgstr "对象过滤需要 --objects"
23163 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
23164 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
23168 msgid "cannot create async thread: %s"
23169 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
23172 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
23173 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
23177 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
23178 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
23182 msgid "remote unpack failed: %s"
23186 msgid "failed to sign the push certificate"
23190 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
23191 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
23194 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
23195 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
23198 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
23199 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
23202 msgid "the receiving end does not support --signed push"
23203 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
23207 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
23209 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
23212 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
23213 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
23216 msgid "the receiving end does not support push options"
23217 msgstr "接收端不支持推送选项"
23221 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
23222 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
23226 msgid "could not delete '%s'"
23234 msgid "cherry-pick"
23243 msgid "unknown action: %d"
23248 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
23249 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
23251 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
23256 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23257 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23258 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
23259 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
23260 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
23261 "run \"git cherry-pick --abort\"."
23263 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
23264 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
23265 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
23266 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
23270 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
23271 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
23272 "\"git revert --continue\".\n"
23273 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
23274 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
23275 "run \"git revert --abort\"."
23277 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
23278 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
23279 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
23280 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
23284 msgid "could not lock '%s'"
23287 #: sequencer.c strbuf.c wrapper.c
23289 msgid "could not write to '%s'"
23294 msgid "could not write eol to '%s'"
23295 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
23299 msgid "failed to finalize '%s'"
23304 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
23305 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
23308 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
23309 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
23313 msgid "%s: fast-forward"
23316 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
23321 msgid "%s: Unable to write new index file"
23322 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
23325 msgid "unable to update cache tree"
23329 msgid "could not resolve HEAD commit"
23330 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
23334 msgid "no key present in '%.*s'"
23335 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
23339 msgid "unable to dequote value of '%s'"
23340 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
23343 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
23344 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23347 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
23348 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23351 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
23352 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23356 msgid "unknown variable '%s'"
23360 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23361 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
23364 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23365 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
23368 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23369 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
23374 "you have staged changes in your working tree\n"
23375 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
23377 " git commit --amend %s\n"
23379 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23383 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23385 " git rebase --continue\n"
23388 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
23390 " git commit --amend %s\n"
23392 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
23396 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
23398 " git rebase --continue\n"
23401 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
23402 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
23406 "Your name and email address were configured automatically based\n"
23407 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
23408 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
23409 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
23410 "your configuration file:\n"
23412 " git config --global --edit\n"
23414 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
23416 " git commit --amend --reset-author\n"
23418 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
23419 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
23422 " git config --global --edit\n"
23424 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
23426 " git commit --amend --reset-author\n"
23430 "Your name and email address were configured automatically based\n"
23431 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
23432 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
23434 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
23435 " git config --global user.email you@example.com\n"
23437 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
23439 " git commit --amend --reset-author\n"
23441 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
23442 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
23444 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
23445 " git config --global user.email you@example.com\n"
23447 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
23449 " git commit --amend --reset-author\n"
23452 msgid "couldn't look up newly created commit"
23453 msgstr "无法找到新创建的提交"
23456 msgid "could not parse newly created commit"
23457 msgstr "不能解析新创建的提交"
23460 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
23461 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
23464 msgid "detached HEAD"
23467 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
23469 msgid " (root-commit)"
23473 msgid "could not parse HEAD"
23478 msgid "HEAD %s is not a commit!"
23479 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
23482 msgid "unable to parse commit author"
23487 msgid "unable to read commit message from '%s'"
23488 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
23492 msgid "invalid author identity '%s'"
23493 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
23496 msgid "corrupt author: missing date information"
23497 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
23499 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
23501 msgid "could not update %s"
23506 msgid "could not parse commit %s"
23511 msgid "could not parse parent commit %s"
23512 msgstr "不能解析父提交 %s"
23516 msgid "unknown command: %d"
23520 msgid "This is the 1st commit message:"
23521 msgstr "这是第一个提交说明:"
23525 msgid "This is the commit message #%d:"
23526 msgstr "这是提交说明 #%d:"
23529 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
23530 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
23534 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
23535 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
23539 msgid "This is a combination of %d commits."
23540 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
23544 msgid "cannot write '%s'"
23548 msgid "need a HEAD to fixup"
23549 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
23552 msgid "could not read HEAD"
23556 msgid "could not read HEAD's commit message"
23557 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
23561 msgid "could not read commit message of %s"
23562 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
23565 msgid "your index file is unmerged."
23566 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
23569 msgid "cannot fixup root commit"
23574 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
23575 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
23579 msgid "commit %s does not have parent %d"
23580 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
23584 msgid "cannot get commit message for %s"
23585 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
23587 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
23588 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
23591 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
23592 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
23596 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
23597 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
23601 msgid "could not revert %s... %s"
23602 msgstr "不能还原 %s... %s"
23606 msgid "could not apply %s... %s"
23607 msgstr "不能应用 %s... %s"
23611 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
23612 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
23616 msgid "git %s: failed to read the index"
23617 msgstr "git %s:无法读取索引"
23621 msgid "git %s: failed to refresh the index"
23622 msgstr "git %s:无法刷新索引"
23626 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
23627 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
23631 msgid "missing arguments for %s"
23636 msgid "could not parse '%s'"
23641 msgid "invalid line %d: %.*s"
23642 msgstr "无效行 %d:%.*s"
23646 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
23647 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
23650 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
23651 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
23654 msgid "cancelling a revert in progress"
23655 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
23658 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23659 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
23663 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
23664 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
23667 msgid "no commits parsed."
23671 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
23672 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
23675 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
23676 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
23679 msgid "unusable squash-onto"
23680 msgstr "不可用的 squash-onto"
23684 msgid "malformed options sheet: '%s'"
23685 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
23688 msgid "empty commit set passed"
23692 msgid "revert is already in progress"
23693 msgstr "一个还原操作已在进行"
23697 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
23698 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
23701 msgid "cherry-pick is already in progress"
23706 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
23707 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
23711 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
23712 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
23715 msgid "could not lock HEAD"
23719 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
23720 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
23723 msgid "cannot resolve HEAD"
23727 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
23728 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
23732 msgid "cannot read '%s': %s"
23733 msgstr "不能读取 '%s':%s"
23736 msgid "unexpected end of file"
23741 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
23742 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
23745 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
23746 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
23749 msgid "no revert in progress"
23753 msgid "no cherry-pick in progress"
23757 msgid "failed to skip the commit"
23761 msgid "there is nothing to skip"
23767 "have you committed already?\n"
23768 "try \"git %s --continue\""
23771 "试试 \"git %s --continue\""
23774 msgid "cannot read HEAD"
23779 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
23780 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
23785 "You can amend the commit now, with\n"
23787 " git commit --amend %s\n"
23789 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23791 " git rebase --continue\n"
23795 " git commit --amend %s\n"
23799 " git rebase --continue\n"
23803 msgid "Could not apply %s... %.*s"
23804 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
23808 msgid "Could not merge %.*s"
23813 msgid "Executing: %s\n"
23819 "execution failed: %s\n"
23820 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
23822 " git rebase --continue\n"
23826 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
23828 " git rebase --continue\n"
23832 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
23833 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
23838 "execution succeeded: %s\n"
23839 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23840 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23842 " git rebase --continue\n"
23846 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
23849 " git rebase --continue\n"
23854 msgid "illegal label name: '%.*s'"
23855 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
23858 msgid "writing fake root commit"
23862 msgid "writing squash-onto"
23863 msgstr "写入 squash-onto"
23867 msgid "could not resolve '%s'"
23871 msgid "cannot merge without a current revision"
23872 msgstr "没有当前版本不能合并"
23876 msgid "unable to parse '%.*s'"
23877 msgstr "无法解析 '%.*s'"
23881 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
23882 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
23885 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
23886 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
23890 msgid "could not get commit message of '%s'"
23891 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
23895 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
23896 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
23899 msgid "merge: Unable to write new index file"
23900 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
23903 msgid "Cannot autostash"
23908 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
23909 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
23913 msgid "Could not create directory for '%s'"
23914 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
23918 msgid "Created autostash: %s\n"
23919 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
23922 msgid "could not reset --hard"
23923 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
23927 msgid "Applied autostash.\n"
23928 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
23932 msgid "cannot store %s"
23939 "Your changes are safe in the stash.\n"
23940 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23944 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23947 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
23948 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
23951 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
23952 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
23955 msgid "could not detach HEAD"
23960 msgid "Stopped at HEAD\n"
23961 msgstr "停止在 HEAD\n"
23965 msgid "Stopped at %s\n"
23971 "Could not execute the todo command\n"
23974 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
23975 "edit the todo list first:\n"
23977 " git rebase --edit-todo\n"
23978 " git rebase --continue\n"
23983 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
23985 " git rebase --edit-todo\n"
23986 " git rebase --continue\n"
23990 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
23991 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
23995 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
23996 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
24000 msgid "unknown command %d"
24004 msgid "could not read orig-head"
24005 msgstr "不能读取 orig-head"
24008 msgid "could not read 'onto'"
24009 msgstr "不能读取 'onto'"
24013 msgid "could not update HEAD to %s"
24014 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
24018 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
24019 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
24022 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
24023 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24026 msgid "cannot amend non-existing commit"
24027 msgstr "不能修补不存在的提交"
24031 msgid "invalid file: '%s'"
24036 msgid "invalid contents: '%s'"
24042 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
24043 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24046 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24050 msgid "could not write file: '%s'"
24051 msgstr "不能写入文件:'%s'"
24054 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24055 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24058 msgid "could not commit staged changes."
24059 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24063 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
24064 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
24068 msgid "%s: bad revision"
24072 msgid "can't revert as initial commit"
24073 msgstr "不能作为初始提交回退"
24077 msgid "skipped previously applied commit %s"
24078 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
24081 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
24082 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
24085 msgid "make_script: unhandled options"
24086 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
24089 msgid "make_script: error preparing revisions"
24090 msgstr "make_script:准备版本时错误"
24093 msgid "nothing to do"
24097 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
24098 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
24101 msgid "the script was already rearranged."
24106 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
24107 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
24112 "%s: no such path in the working tree.\n"
24113 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
24116 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
24121 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
24122 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24123 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24125 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
24126 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24127 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24131 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
24132 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
24137 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
24138 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24139 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24141 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
24142 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24143 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24146 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
24147 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
24151 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
24152 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
24155 msgid "unknown repository extension found:"
24156 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
24157 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
24158 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
24161 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
24162 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
24163 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24164 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24168 msgid "error opening '%s'"
24169 msgstr "打开 '%s' 出错"
24173 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
24174 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
24178 msgid "error reading %s"
24183 msgid "invalid gitfile format: %s"
24184 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
24188 msgid "no path in gitfile: %s"
24189 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
24193 msgid "not a git repository: %s"
24194 msgstr "不是 git 仓库:%s"
24198 msgid "'$%s' too big"
24203 msgid "not a git repository: '%s'"
24204 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
24208 msgid "cannot chdir to '%s'"
24209 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
24212 msgid "cannot come back to cwd"
24213 msgstr "无法返回当前工作目录"
24217 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
24218 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
24221 msgid "Unable to read current working directory"
24222 msgstr "不能读取当前工作目录"
24226 msgid "cannot change to '%s'"
24227 msgstr "不能切换到 '%s'"
24231 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
24232 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
24237 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
24238 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
24240 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
24241 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
24246 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
24247 "To add an exception for this directory, call:\n"
24249 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24251 "仓库不安全('%s' 的所有者是其他人)\n"
24254 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
24259 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
24260 "The owner of files must always have read and write permissions."
24262 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
24266 msgid "fork failed"
24270 msgid "setsid failed"
24275 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
24276 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
24279 msgid "cannot use split index with a sparse index"
24280 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
24282 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
24285 msgid "%u.%2.2u GiB"
24286 msgstr "%u.%2.2u GiB"
24288 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
24291 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
24292 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
24294 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
24297 msgid "%u.%2.2u MiB"
24298 msgstr "%u.%2.2u MiB"
24300 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
24303 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
24304 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
24306 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
24309 msgid "%u.%2.2u KiB"
24310 msgstr "%u.%2.2u KiB"
24312 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
24315 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
24316 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
24318 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
24322 msgid_plural "%u bytes"
24326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
24330 msgid_plural "%u bytes/s"
24331 msgstr[0] "%u 字节/秒"
24332 msgstr[1] "%u 字节/秒"
24336 msgid "could not edit '%s'"
24339 #: submodule-config.c
24341 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
24342 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
24344 #: submodule-config.c
24345 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
24346 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
24348 #: submodule-config.c
24350 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
24351 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
24353 #: submodule-config.c
24355 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
24356 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
24359 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
24360 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
24364 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
24365 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
24369 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
24370 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
24373 msgid "staging updated .gitmodules failed"
24374 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
24378 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
24379 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
24383 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
24384 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
24388 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
24389 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
24394 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
24395 "same. Skipping it."
24396 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
24400 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
24401 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
24406 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
24408 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
24412 msgid "process for submodule '%s' failed"
24413 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
24417 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
24418 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
24422 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
24423 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
24427 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
24428 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
24432 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
24433 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
24437 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
24438 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
24442 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
24443 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
24448 "Errors during submodule fetch:\n"
24456 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
24457 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
24461 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
24462 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
24466 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
24467 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
24471 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
24472 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
24476 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
24477 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
24481 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
24482 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
24486 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
24487 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
24490 msgid "could not reset submodule index"
24495 msgid "submodule '%s' has dirty index"
24496 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
24500 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
24501 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
24505 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
24506 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
24511 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
24512 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
24516 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
24517 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
24521 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
24522 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
24527 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
24531 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
24536 msgid "could not start ls-files in .."
24537 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
24541 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
24542 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
24546 msgid "failed to lstat '%s'"
24547 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
24549 #: t/helper/test-fast-rebase.c
24550 msgid "unhandled options"
24553 #: t/helper/test-fast-rebase.c
24554 msgid "error preparing revisions"
24557 #: t/helper/test-reach.c
24559 msgid "commit %s is not marked reachable"
24560 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
24562 #: t/helper/test-reach.c
24563 msgid "too many commits marked reachable"
24566 #: t/helper/test-serve-v2.c
24567 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24568 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
24570 #: t/helper/test-serve-v2.c
24571 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24572 msgstr "通告能力之后立即退出"
24574 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24575 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24576 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
24578 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24579 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24580 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
24582 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24583 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24584 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
24586 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24587 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24588 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
24590 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24591 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24592 msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
24594 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24595 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24596 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
24598 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24600 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24603 "test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
24606 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24607 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24608 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
24610 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24611 msgid "named-pipe name"
24614 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24615 msgid "number of threads in server thread pool"
24616 msgstr "服务器线程池中的线程数"
24618 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24619 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24620 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
24622 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24623 msgid "number of bytes"
24626 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24627 msgid "number of requests per thread"
24630 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24634 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24635 msgid "ballast character"
24636 msgstr "ballast character"
24638 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24642 #: t/helper/test-simple-ipc.c
24643 msgid "command token to send to the server"
24644 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
24648 msgid "running trailer command '%s' failed"
24649 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
24653 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
24654 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
24658 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
24659 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
24663 msgid "could not read input file '%s'"
24664 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
24666 #: trailer.c wrapper.c
24668 msgid "could not stat %s"
24669 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
24673 msgid "file %s is not a regular file"
24674 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
24678 msgid "file %s is not writable by user"
24679 msgstr "文件 %s 用户不可写"
24682 msgid "could not open temporary file"
24687 msgid "could not rename temporary file to %s"
24688 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
24690 #: transport-helper.c
24691 msgid "full write to remote helper failed"
24692 msgstr "完整写入远程助手失败"
24694 #: transport-helper.c
24696 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
24697 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
24699 #: transport-helper.c
24700 msgid "can't dup helper output fd"
24701 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
24703 #: transport-helper.c
24706 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
24708 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
24710 #: transport-helper.c
24711 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
24712 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
24714 #: transport-helper.c
24716 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
24717 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
24719 #: transport-helper.c
24721 msgid "%s also locked %s"
24722 msgstr "%s 也锁定了 %s"
24724 #: transport-helper.c
24725 msgid "couldn't run fast-import"
24726 msgstr "不能执行 fast-import"
24728 #: transport-helper.c
24729 msgid "error while running fast-import"
24730 msgstr "执行 fast-import 出错"
24732 #: transport-helper.c
24734 msgid "could not read ref %s"
24737 #: transport-helper.c
24739 msgid "unknown response to connect: %s"
24740 msgstr "连接时未知的响应:%s"
24742 #: transport-helper.c
24743 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
24744 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
24746 #: transport-helper.c
24747 msgid "invalid remote service path"
24750 #: transport-helper.c transport.c
24751 msgid "operation not supported by protocol"
24754 #: transport-helper.c
24756 msgid "can't connect to subservice %s"
24757 msgstr "不能连接到子服务 %s"
24759 #: transport-helper.c transport.c
24760 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
24761 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
24763 #: transport-helper.c
24764 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
24765 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
24767 #: transport-helper.c
24769 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
24770 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
24772 #: transport-helper.c
24774 msgid "helper reported unexpected status of %s"
24775 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
24777 #: transport-helper.c
24779 msgid "helper %s does not support dry-run"
24780 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
24782 #: transport-helper.c
24784 msgid "helper %s does not support --signed"
24785 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
24787 #: transport-helper.c
24789 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
24790 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
24792 #: transport-helper.c
24794 msgid "helper %s does not support --atomic"
24795 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
24797 #: transport-helper.c
24799 msgid "helper %s does not support --%s"
24800 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
24802 #: transport-helper.c
24804 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
24805 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
24807 #: transport-helper.c
24808 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
24809 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
24811 #: transport-helper.c
24813 msgid "helper %s does not support 'force'"
24814 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
24816 #: transport-helper.c
24817 msgid "couldn't run fast-export"
24818 msgstr "无法执行 fast-export"
24820 #: transport-helper.c
24821 msgid "error while running fast-export"
24822 msgstr "执行 fast-export 时出错"
24824 #: transport-helper.c
24827 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
24828 "Perhaps you should specify a branch.\n"
24830 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
24833 #: transport-helper.c
24835 msgid "unsupported object format '%s'"
24836 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
24838 #: transport-helper.c
24840 msgid "malformed response in ref list: %s"
24841 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
24843 #: transport-helper.c
24845 msgid "read(%s) failed"
24848 #: transport-helper.c
24850 msgid "write(%s) failed"
24853 #: transport-helper.c
24855 msgid "%s thread failed"
24858 #: transport-helper.c
24860 msgid "%s thread failed to join: %s"
24861 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
24863 #: transport-helper.c
24865 msgid "can't start thread for copying data: %s"
24866 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
24868 #: transport-helper.c
24870 msgid "%s process failed to wait"
24873 #: transport-helper.c
24875 msgid "%s process failed"
24878 #: transport-helper.c
24879 msgid "can't start thread for copying data"
24880 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
24884 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
24885 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
24889 msgid "could not read bundle '%s'"
24890 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
24894 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
24895 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
24898 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
24899 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
24902 msgid "server options require protocol version 2 or later"
24903 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
24906 msgid "server does not support wait-for-done"
24907 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
24910 msgid "could not parse transport.color.* config"
24911 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
24914 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
24915 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
24919 msgid "unknown value for config '%s': %s"
24920 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
24924 msgid "transport '%s' not allowed"
24925 msgstr "传输 '%s' 不允许"
24928 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
24929 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
24934 "The following submodule paths contain changes that can\n"
24935 "not be found on any remote:\n"
24936 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
24944 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
24946 "or cd to the path and use\n"
24950 "to push them to a remote.\n"
24956 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
24970 msgid "failed to push all needed submodules"
24971 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
24974 msgid "too-short tree object"
24978 msgid "malformed mode in tree entry"
24979 msgstr "树对象中的条目模式错误"
24982 msgid "empty filename in tree entry"
24983 msgstr "树对象条目中空的文件名"
24986 msgid "too-short tree file"
24992 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
24993 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
24995 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
24996 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
25001 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
25004 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
25010 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25011 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
25013 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25014 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
25019 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25022 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25028 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25029 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
25031 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25032 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
25037 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25040 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25046 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
25049 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
25055 "Refusing to remove the current working directory:\n"
25064 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25065 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25067 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25068 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
25073 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25076 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25082 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25083 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25085 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25091 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25094 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25100 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25101 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25103 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25109 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25112 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25118 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25120 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25122 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25128 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25132 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25138 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
25139 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25141 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
25147 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
25150 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
25156 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25157 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25159 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
25165 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
25168 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
25173 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
25174 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
25179 "Cannot update submodule:\n"
25188 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
25192 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
25198 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
25201 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
25207 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
25211 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
25222 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
25224 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
25227 msgid "Updating files"
25232 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
25233 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
25234 "colliding group is in the working tree:\n"
25236 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
25237 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
25240 msgid "Updating index flags"
25245 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
25246 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
25249 msgid "expected flush after fetch arguments"
25250 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
25253 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
25254 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
25258 msgid "invalid %XX escape sequence"
25259 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
25262 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
25263 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
25266 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
25267 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
25270 msgid "invalid characters in host name"
25271 msgstr "主机名中包含无效的字符"
25274 msgid "invalid port number"
25278 msgid "invalid '..' path segment"
25279 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
25282 msgid "Fetching objects"
25287 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
25288 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
25292 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
25293 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
25297 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
25298 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
25302 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
25303 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
25306 msgid "not a directory"
25310 msgid ".git is not a file"
25311 msgstr ".git 不是一个文件"
25314 msgid ".git file broken"
25318 msgid ".git file incorrect"
25319 msgstr ".git 文件不正确"
25322 msgid "not a valid path"
25326 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
25327 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
25330 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
25331 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
25334 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
25335 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
25338 msgid "gitdir unreadable"
25339 msgstr "gitdir 不可读"
25342 msgid "gitdir incorrect"
25343 msgstr "gitdir 不正确"
25346 msgid "not a valid directory"
25350 msgid "gitdir file does not exist"
25351 msgstr "gitdir 文件不存在"
25355 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
25356 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
25360 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
25361 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
25364 msgid "invalid gitdir file"
25365 msgstr "无效的 gitdir 文件"
25368 msgid "gitdir file points to non-existent location"
25369 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
25373 msgid "unable to set %s in '%s'"
25374 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
25378 msgid "unable to unset %s in '%s'"
25379 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
25382 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
25383 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
25387 msgid "could not setenv '%s'"
25388 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
25392 msgid "unable to create '%s'"
25397 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
25398 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
25402 msgid "unable to access '%s'"
25406 msgid "unable to get current working directory"
25407 msgstr "不能获取当前工作目录"
25410 msgid "Unmerged paths:"
25415 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
25416 msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
25421 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
25422 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
25426 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
25427 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
25431 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
25432 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
25436 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
25437 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
25441 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
25442 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
25445 msgid "Changes to be committed:"
25449 msgid "Changes not staged for commit:"
25450 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
25454 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
25455 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
25459 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
25460 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
25465 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
25466 msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
25470 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
25471 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
25476 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
25477 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
25480 msgid "both deleted:"
25484 msgid "added by us:"
25488 msgid "deleted by them:"
25492 msgid "added by them:"
25496 msgid "deleted by us:"
25500 msgid "both added:"
25504 msgid "both modified:"
25528 msgid "typechange:"
25539 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
25541 msgid "new commits, "
25544 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
25546 msgid "modified content, "
25549 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
25551 msgid "untracked content, "
25556 msgid "Your stash currently has %d entry"
25557 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
25558 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
25559 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
25562 msgid "Submodules changed but not updated:"
25563 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
25566 msgid "Submodule changes to be committed:"
25567 msgstr "要提交的子模组变更:"
25571 "Do not modify or remove the line above.\n"
25572 "Everything below it will be ignored."
25581 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
25582 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
25585 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
25586 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
25589 msgid "You have unmerged paths."
25590 msgstr "您有尚未合并的路径。"
25594 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
25595 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
25599 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
25600 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
25603 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
25604 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
25608 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
25609 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
25612 msgid "You are in the middle of an am session."
25613 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
25616 msgid "The current patch is empty."
25621 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
25622 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
25626 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
25627 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
25632 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
25633 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
25637 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
25638 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
25641 msgid "git-rebase-todo is missing."
25642 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
25645 msgid "No commands done."
25650 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
25651 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
25652 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
25653 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
25657 msgid " (see more in file %s)"
25658 msgstr " (更多参见文件 %s)"
25661 msgid "No commands remaining."
25666 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
25667 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
25668 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
25669 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
25673 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
25674 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
25678 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
25679 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
25682 msgid "You are currently rebasing."
25687 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
25688 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
25692 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
25693 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
25697 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
25698 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
25702 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
25703 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
25708 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
25709 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
25712 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
25713 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
25717 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
25718 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
25722 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
25723 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
25726 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
25727 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
25731 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
25732 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
25737 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
25738 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
25741 msgid "Cherry-pick currently in progress."
25742 msgstr "拣选操作正在进行中。"
25746 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
25747 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
25751 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
25752 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
25756 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
25757 msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
25761 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
25762 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
25766 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
25767 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
25771 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
25772 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
25775 msgid "Revert currently in progress."
25780 msgid "You are currently reverting commit %s."
25781 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
25785 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
25786 msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
25790 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
25791 msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
25795 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
25796 msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
25800 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
25801 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
25805 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
25806 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
25810 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
25811 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
25814 msgid "You are currently bisecting."
25815 msgstr "您在执行二分查找操作。"
25819 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
25820 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
25823 msgid "You are in a sparse checkout."
25824 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
25828 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
25829 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
25836 msgid "interactive rebase in progress; onto "
25837 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
25840 msgid "rebase in progress; onto "
25841 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
25844 msgid "HEAD detached at "
25848 msgid "HEAD detached from "
25852 msgid "Not currently on any branch."
25853 msgstr "当前不在任何分支上。"
25856 msgid "Initial commit"
25860 msgid "No commits yet"
25864 msgid "Untracked files"
25868 msgid "Ignored files"
25874 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
25875 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
25876 "new files yourself (see 'git help status')."
25878 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
25879 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
25883 msgid "Untracked files not listed%s"
25884 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
25886 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
25888 msgid " (use -u option to show untracked files)"
25889 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
25897 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
25898 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
25902 msgid "no changes added to commit\n"
25903 msgstr "修改尚未加入提交\n"
25908 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
25910 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
25914 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
25915 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
25919 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
25920 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
25924 msgid "nothing to commit\n"
25929 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
25930 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
25934 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
25935 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
25938 msgid "No commits yet on "
25942 msgid "HEAD (no branch)"
25958 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
25961 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
25962 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
25965 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
25966 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
25970 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
25971 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
25973 #: git-merge-octopus.sh
25975 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25977 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
25979 #: git-merge-octopus.sh
25980 msgid "Automated merge did not work."
25983 #: git-merge-octopus.sh
25984 msgid "Should not be doing an octopus."
25985 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
25987 #: git-merge-octopus.sh
25989 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25990 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
25992 #: git-merge-octopus.sh
25994 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25995 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
25997 #: git-merge-octopus.sh
25999 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26000 msgstr "快进至:$pretty_name"
26002 #: git-merge-octopus.sh
26004 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26005 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
26007 #: git-merge-octopus.sh
26008 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26009 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
26013 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26014 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
26018 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26019 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
26023 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26024 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
26027 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26028 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
26032 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26033 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
26037 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26038 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
26041 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26042 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
26045 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26046 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
26049 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26050 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
26052 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26053 #: git-add--interactive.perl
26055 msgid "%12s %12s %s"
26056 msgstr "%12s %12s %s"
26058 #: git-add--interactive.perl
26060 msgid "touched %d path\n"
26061 msgid_plural "touched %d paths\n"
26062 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
26063 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
26065 #: git-add--interactive.perl
26067 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26068 "marked for staging."
26069 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
26071 #: git-add--interactive.perl
26073 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26074 "marked for stashing."
26075 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
26077 #: git-add--interactive.perl
26079 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26080 "marked for unstaging."
26081 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
26083 #: git-add--interactive.perl
26085 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26086 "marked for applying."
26087 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
26089 #: git-add--interactive.perl
26091 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26092 "marked for discarding."
26093 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
26095 #: git-add--interactive.perl
26097 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26098 msgstr "无法为写入打开块编辑文件:%s"
26100 #: git-add--interactive.perl
26104 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26105 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26106 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26109 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
26110 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
26113 #: git-add--interactive.perl
26115 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26116 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
26118 #: git-add--interactive.perl
26120 "y - stage this hunk\n"
26121 "n - do not stage this hunk\n"
26122 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26123 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26124 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26128 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
26129 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
26130 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
26132 #: git-add--interactive.perl
26134 "y - stash this hunk\n"
26135 "n - do not stash this hunk\n"
26136 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26137 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26138 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26142 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
26143 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
26144 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
26146 #: git-add--interactive.perl
26148 "y - unstage this hunk\n"
26149 "n - do not unstage this hunk\n"
26150 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26151 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26152 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26156 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
26157 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
26158 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
26160 #: git-add--interactive.perl
26162 "y - apply this hunk to index\n"
26163 "n - do not apply this hunk to index\n"
26164 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26165 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26166 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26170 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26171 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26172 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26174 #: git-add--interactive.perl
26176 "y - discard this hunk from worktree\n"
26177 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26178 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26179 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26180 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26183 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
26184 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
26185 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
26186 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
26188 #: git-add--interactive.perl
26190 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26191 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26192 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26193 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26194 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26196 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
26197 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
26198 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
26199 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
26200 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
26202 #: git-add--interactive.perl
26204 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26205 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26206 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26207 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26208 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26210 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
26211 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
26212 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26213 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26214 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26216 #: git-add--interactive.perl
26218 "y - apply this hunk to worktree\n"
26219 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26220 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26221 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26222 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26225 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
26226 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
26227 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
26228 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
26230 #: git-add--interactive.perl
26232 "g - select a hunk to go to\n"
26233 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26234 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26235 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26236 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26237 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26238 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26239 "e - manually edit the current hunk\n"
26243 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
26244 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
26245 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
26246 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
26247 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
26252 #: git-add--interactive.perl
26253 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26254 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
26256 #: git-add--interactive.perl
26258 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26259 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
26261 #: git-add--interactive.perl
26263 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26264 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26266 #: git-add--interactive.perl
26268 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26269 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26271 #: git-add--interactive.perl
26273 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26274 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26276 #: git-add--interactive.perl
26278 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26279 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
26281 #: git-add--interactive.perl
26282 msgid "No other hunks to goto\n"
26283 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
26285 #: git-add--interactive.perl
26287 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26288 msgstr "无效数字:'%s'\n"
26290 #: git-add--interactive.perl
26292 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26293 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26294 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
26295 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
26297 #: git-add--interactive.perl
26298 msgid "No other hunks to search\n"
26299 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
26301 #: git-add--interactive.perl
26303 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26304 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
26306 #: git-add--interactive.perl
26307 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26308 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
26310 #: git-add--interactive.perl
26311 msgid "No previous hunk\n"
26314 #: git-add--interactive.perl
26315 msgid "No next hunk\n"
26318 #: git-add--interactive.perl
26319 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26320 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
26322 #: git-add--interactive.perl
26324 msgid "Split into %d hunk.\n"
26325 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26326 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
26327 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
26329 #: git-add--interactive.perl
26330 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26331 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
26333 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26334 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26335 #: git-add--interactive.perl
26337 "status - show paths with changes\n"
26338 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26339 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26340 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26341 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26342 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26345 "status - 显示含变更的路径\n"
26346 "update - 添加工作区状态至暂存列表\n"
26347 "revert - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
26348 "patch - 挑选块并且有选择地更新\n"
26349 "diff - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
26350 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
26352 #: git-add--interactive.perl
26356 #: git-add--interactive.perl
26358 msgid "unknown --patch mode: %s"
26359 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
26361 #: git-add--interactive.perl
26363 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26364 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
26366 #: git-send-email.perl
26367 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26368 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
26370 #: git-send-email.perl
26371 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26372 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
26374 #: git-send-email.perl
26376 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26377 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
26379 #: git-send-email.perl
26380 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26381 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
26383 #: git-send-email.perl
26386 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26387 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
26389 #: git-send-email.perl
26391 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26392 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
26394 #: git-send-email.perl
26395 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26396 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
26398 #: git-send-email.perl
26400 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26401 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26402 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26404 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
26405 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
26406 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
26408 #: git-send-email.perl
26409 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26410 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
26412 #: git-send-email.perl
26414 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26415 "configuration option)\n"
26416 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
26418 #: git-send-email.perl
26420 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26421 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
26423 #: git-send-email.perl
26425 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26426 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
26428 #: git-send-email.perl
26430 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26431 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
26433 #: git-send-email.perl
26435 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26436 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
26438 #: git-send-email.perl
26440 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26441 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
26443 #: git-send-email.perl
26445 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26446 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
26448 #: git-send-email.perl
26451 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26452 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26454 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26455 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26457 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
26460 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
26461 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
26463 #: git-send-email.perl
26465 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26466 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
26468 #: git-send-email.perl
26471 "No patch files specified!\n"
26478 #: git-send-email.perl
26480 msgid "No subject line in %s?"
26481 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
26483 #: git-send-email.perl
26485 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26486 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
26488 #: git-send-email.perl
26490 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26491 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26492 "for the patch you are writing.\n"
26494 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26496 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
26497 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
26499 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
26501 #: git-send-email.perl
26503 msgid "Failed to open %s: %s"
26504 msgstr "无法打开 %s: %s"
26506 #: git-send-email.perl
26508 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26509 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
26511 #: git-send-email.perl
26512 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26513 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
26515 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26516 #: git-send-email.perl
26518 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26519 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
26521 #: git-send-email.perl
26523 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26525 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
26527 #: git-send-email.perl
26528 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26529 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
26531 #: git-send-email.perl
26534 "Refusing to send because the patch\n"
26536 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26541 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
26543 #: git-send-email.perl
26544 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26547 #: git-send-email.perl
26549 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26550 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
26552 #: git-send-email.perl
26553 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26554 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
26556 #: git-send-email.perl
26558 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26559 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
26561 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26562 #. translation. The program will only accept English input
26564 #: git-send-email.perl
26565 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26566 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
26568 #: git-send-email.perl
26570 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26571 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
26573 #: git-send-email.perl
26575 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26576 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26577 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26578 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26579 " configuration setting.\n"
26581 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26582 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26583 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26586 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
26587 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
26588 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
26590 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
26591 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
26592 " sendemail.confirm auto'。\n"
26595 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26596 #. translation. The program will only accept English input
26598 #: git-send-email.perl
26599 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26600 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26602 #: git-send-email.perl
26603 msgid "Send this email reply required"
26606 #: git-send-email.perl
26607 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26608 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
26610 #: git-send-email.perl
26612 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26613 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
26615 #: git-send-email.perl
26617 msgid "STARTTLS failed! %s"
26618 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
26620 #: git-send-email.perl
26621 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26622 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
26624 #: git-send-email.perl
26626 msgid "Failed to send %s\n"
26629 #: git-send-email.perl
26631 msgid "Dry-Sent %s\n"
26634 #: git-send-email.perl
26639 #: git-send-email.perl
26640 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26641 msgstr "演习成功。日志说:\n"
26643 #: git-send-email.perl
26644 msgid "OK. Log says:\n"
26647 #: git-send-email.perl
26651 #: git-send-email.perl
26652 msgid "Result: OK\n"
26655 #: git-send-email.perl
26657 msgid "can't open file %s"
26660 #: git-send-email.perl
26662 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26663 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26665 #: git-send-email.perl
26667 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26668 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
26670 #: git-send-email.perl
26672 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26673 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26675 #: git-send-email.perl
26677 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26678 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
26680 #: git-send-email.perl
26682 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26683 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
26685 #: git-send-email.perl
26687 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26688 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
26690 #: git-send-email.perl
26692 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26693 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
26695 #: git-send-email.perl
26696 msgid "cannot send message as 7bit"
26697 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
26699 #: git-send-email.perl
26700 msgid "invalid transfer encoding"
26703 #: git-send-email.perl
26706 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26708 "warning: no patches were sent\n"
26710 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
26714 #: git-send-email.perl
26716 msgid "unable to open %s: %s\n"
26717 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
26719 #: git-send-email.perl
26722 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26723 "warning: no patches were sent\n"
26725 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
26728 #: git-send-email.perl
26730 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26731 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
26733 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26734 #: git-send-email.perl
26736 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26737 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"